1 00:00:00,963 --> 00:00:05,228 Dunque, o i procioni hanno la chiave o qualcuno li fa entrare nella cassaforte. 2 00:00:05,238 --> 00:00:09,069 Finalmente una buona notizia! L'udienza di Mateo è stata fissata. 3 00:00:09,079 --> 00:00:10,891 - Bene. - Sua zia passerà con l'avvocato 4 00:00:10,901 --> 00:00:12,347 per chiedermi una dichiarazione. 5 00:00:12,357 --> 00:00:16,569 Ricorda che tutto quello che dirai potrà essere e sarà usato contro di te. 6 00:00:16,579 --> 00:00:20,034 Giusta osservazione, ma lei darà solo una dichiarazione caratteriale. 7 00:00:20,044 --> 00:00:22,917 Sì, devo solamente dire che Mateo è un dipendente essenziale. 8 00:00:22,927 --> 00:00:25,933 Ecco come ti beccheranno. In men che non si dica ti chiederanno: 9 00:00:25,943 --> 00:00:28,789 "Dov'era il 25 aprile?" e quando risponderai: 10 00:00:28,799 --> 00:00:33,560 "Non saprei", ti diranno: "Perché ci sono le sue impronte su questo cadavere?" 11 00:00:33,570 --> 00:00:36,209 - Amy, stai attenta. - Sì. 12 00:00:36,219 --> 00:00:40,550 D'accordo, non sia mai che l'avvocato di Mateo voglia incastrarmi per omicidio. 13 00:00:40,560 --> 00:00:42,350 - Esatto. - Un'altra cosa... 14 00:00:42,360 --> 00:00:45,717 Carol starà via qualche giorno per motivi personali. 15 00:00:45,727 --> 00:00:50,201 Cioè per esaurimento, quando ha scoperto che Sandra e Jerry si sono fidanzati? 16 00:00:50,211 --> 00:00:53,248 Credete voglia fare a Sandra quello che succede in "L'amore bugiardo"? 17 00:00:53,258 --> 00:00:55,420 Dovrebbe farlo a Jerry. 18 00:00:55,430 --> 00:00:58,002 - Qual era il libro della ragazza del treno? - "La ragazza del treno". 19 00:00:58,012 --> 00:00:59,992 Giusto. Forse farà lo stesso a Sandra. 20 00:01:00,002 --> 00:01:03,282 - La metterà su un treno? - Riuscite a immaginarlo? 21 00:01:03,292 --> 00:01:05,892 - Scusate per il ritardo. - Oh, grazie a Dio! 22 00:01:06,162 --> 00:01:09,393 - Pensavamo fossi su un treno! - Dai, ragazzi! 23 00:01:09,403 --> 00:01:11,043 - Mi avete preso una torta? - No... 24 00:01:11,053 --> 00:01:13,290 - Sono i donut di ieri. - Pensavo... 25 00:01:13,300 --> 00:01:17,553 Che Dina avesse organizzato una festa di fidanzamento, visto che è la damigella. 26 00:01:17,563 --> 00:01:19,480 Dina è la tua damigella? 27 00:01:19,490 --> 00:01:22,612 A chi altro avrebbe dovuto chiederlo? Alla vecchia che le sputa addosso sull'autobus? 28 00:01:22,622 --> 00:01:25,598 Dina, stai organizzando una festa? 29 00:01:25,608 --> 00:01:27,274 - Ho il vestito giusto. - Ma no. 30 00:01:27,284 --> 00:01:29,674 La festa di fidanzamento non è un compito della damigella. 31 00:01:29,684 --> 00:01:33,865 - Ho stampato una lista da Internet. - O vuoi che la festa sia una sorpresa? 32 00:01:33,875 --> 00:01:35,443 No, non voglio. 33 00:01:35,453 --> 00:01:37,772 Te lo sto dicendo chiaramente, non aspettarti una festa. 34 00:01:37,782 --> 00:01:40,756 Giusto, non mi aspetterò una festa. 35 00:01:40,766 --> 00:01:42,742 Te l'ho appena detto, Sandra! 36 00:01:44,050 --> 00:01:45,440 In bocca al lupo, Jerry! 37 00:01:45,914 --> 00:01:50,705 Superstore - Stagione 5 Episodio 2 - "Testimonials" 38 00:01:50,715 --> 00:01:52,408 #NoSpoiler 39 00:01:52,418 --> 00:01:53,523 Amy? 40 00:01:54,091 --> 00:01:55,897 - Signora Liwanag. - Ciao. 41 00:01:55,907 --> 00:01:59,150 - Salve. - Ti presento l'avvocato di Mateo, Richard. 42 00:01:59,160 --> 00:02:02,943 Amy è la direttrice del negozio che ci ha strappato il nostro nipotino, 43 00:02:02,953 --> 00:02:04,721 così all'improvviso, è stato un trauma. 44 00:02:05,573 --> 00:02:06,985 Comunque... 45 00:02:06,995 --> 00:02:10,351 Grazie per l'udienza di Mateo. Quando verrà rilasciato? 46 00:02:10,361 --> 00:02:15,035 Non saprei, ma insistiamo sul fatto che Mateo merita di uscire su cauzione, 47 00:02:15,045 --> 00:02:17,220 mentre noi... continuiamo a opporci alla deportazione. 48 00:02:17,230 --> 00:02:21,589 Beh, sa, Mateo è uno dei dipendenti più bravi. 49 00:02:22,631 --> 00:02:23,853 Tutto qui? 50 00:02:23,863 --> 00:02:27,548 Amy, il futuro del mio piccolo è a rischio. Ti prego... 51 00:02:27,558 --> 00:02:30,450 Non rovinare tutto. Mateo dice che ci riesci sempre. 52 00:02:30,460 --> 00:02:32,250 Cosa? No... 53 00:02:32,260 --> 00:02:34,287 Lo descriverò come una brava persona. 54 00:02:34,297 --> 00:02:36,340 Ho preparato una dichiarazione... 55 00:02:36,350 --> 00:02:40,792 Tutto quanto. Stavo aspettando che mi chiedesse di giurare, ma va beh. 56 00:02:40,802 --> 00:02:42,392 Non sarà sotto giuramento. 57 00:02:43,044 --> 00:02:44,677 Per quello ho detto "va beh". 58 00:02:44,687 --> 00:02:45,950 Tita Irma! 59 00:02:47,544 --> 00:02:49,408 Kumusta na po? 60 00:02:50,308 --> 00:02:52,131 È vero, siete coinquilini. 61 00:02:52,141 --> 00:02:55,305 È stato un piacere vivere con lui. 62 00:02:55,315 --> 00:02:58,163 Aspetta, anak. Hai dimenticato il pranzo, Marcus. 63 00:02:58,173 --> 00:03:00,397 - Non dimenticarti di mangiare, ok? - Sempre così... 64 00:03:00,407 --> 00:03:01,660 Mi dimentico di mangiare. 65 00:03:01,670 --> 00:03:03,991 Tita, cosa farei senza di te? 66 00:03:06,147 --> 00:03:07,445 Allora... 67 00:03:07,455 --> 00:03:10,794 Vuoi che stia alla larga da qualche zona in particolare mentre tu... 68 00:03:10,804 --> 00:03:14,954 - Mi organizzi la festa? - Sandra, di nuovo, non organizzerò nulla. 69 00:03:14,964 --> 00:03:16,606 Né oggi, né mai. 70 00:03:18,074 --> 00:03:20,048 Certo, d'accordo. 71 00:03:21,485 --> 00:03:23,764 Sai che più negherai l'esistenza di questa festa, 72 00:03:23,774 --> 00:03:25,520 più penserà che gliela stai organizzando? 73 00:03:25,530 --> 00:03:27,935 - Psicosi da manuale. - Perché non gliela organizzi? 74 00:03:27,945 --> 00:03:31,593 So che vuoi esaudire i desideri di tutti, ma quella non sono io. 75 00:03:31,603 --> 00:03:33,273 Una festa di fidanzamento... 76 00:03:33,283 --> 00:03:35,761 - Non rientra tra i miei doveri. - È solo una cosa in più. 77 00:03:35,771 --> 00:03:38,230 Se cominciassi a fare cose in più che non sono nella lista, 78 00:03:38,240 --> 00:03:40,264 comincerà a chiedermi di fare anche altre cose. 79 00:03:40,274 --> 00:03:42,636 Hai idea di quante cose non ci siano nella lista, Jonah? 80 00:03:43,937 --> 00:03:46,461 - Vuoi che ti risponda. - Comprare uno zoo, gestire lo zoo. 81 00:03:46,471 --> 00:03:48,020 Assumere del personale esperto. 82 00:03:48,030 --> 00:03:50,922 - Fare l'eutanasia a una giraffa malata. - Perché ha tutto a che fare con lo zoo? 83 00:03:50,932 --> 00:03:52,805 Vuoi che inizi con le cose delle zoo per poi 84 00:03:52,815 --> 00:03:55,496 passare a un altro argomento e poi ritornare a parlare dello zoo? 85 00:03:55,506 --> 00:03:56,783 Ma ti ascolti mai? 86 00:04:07,458 --> 00:04:10,411 Finalmente stai svuotando l'armadietto di Mateo, eh? 87 00:04:11,032 --> 00:04:12,035 Tutto bene? 88 00:04:12,045 --> 00:04:13,610 Sì, è uno schifo... 89 00:04:13,620 --> 00:04:17,725 Ma non potrà più lavorare qui quando uscirà dal centro di detenzione, quindi... 90 00:04:17,735 --> 00:04:19,327 Almeno mi tolgo il pensiero. 91 00:04:19,337 --> 00:04:20,338 Già. 92 00:04:20,908 --> 00:04:23,062 Ho dimenticato il cartellino. 93 00:04:23,072 --> 00:04:24,138 Allora... 94 00:04:36,244 --> 00:04:37,595 Ce la fai, Glenn? 95 00:04:37,605 --> 00:04:38,917 Sembra proprio di sì. 96 00:04:39,315 --> 00:04:40,726 Ehi, Cheyenne... 97 00:04:41,805 --> 00:04:43,753 Non voglio sembrare insensibile, ma... 98 00:04:43,763 --> 00:04:47,479 L'armadietto di Mateo è nel miglior posto in alto. 99 00:04:47,489 --> 00:04:50,527 Pensi che potrei spostarci le mie cose? 100 00:04:51,232 --> 00:04:53,529 - Sì, penso di sì. - Aspetta. 101 00:04:53,539 --> 00:04:56,053 Se devi dare a qualcuno l'armadietto di Mateo, dovresti darlo a me. 102 00:04:56,063 --> 00:04:58,713 Ho già preso la sua stanza e la maggior parte della sua biancheria. 103 00:04:58,723 --> 00:05:01,542 - Ha senso. - Sì, ma il dottore mi ha detto che... 104 00:05:01,552 --> 00:05:04,537 Posso fare solo altri cento piegamenti sulla ginocchia. 105 00:05:04,986 --> 00:05:07,693 Bene, entrambi mi avete proposto delle buone ragioni. 106 00:05:08,203 --> 00:05:11,052 Lasciatemi pensare e poi deciderò chi prenderà l'armadietto. 107 00:05:11,062 --> 00:05:12,338 - Mi sembra giusto. - Ok. 108 00:05:14,246 --> 00:05:16,499 Ho dimenticato il burro di cacao. 109 00:05:18,663 --> 00:05:21,870 E poi ho finito dicendo: "La dedizione di Mateo al servizio clienti 110 00:05:21,880 --> 00:05:24,472 "è senza pari e la sua etica di lavoro 111 00:05:24,482 --> 00:05:25,632 "è un esempio 112 00:05:25,642 --> 00:05:26,964 per tutti noi". 113 00:05:26,974 --> 00:05:30,741 Hai usato la mia frase sulla bandiera fatta di tessuto esportato degli immigrati? 114 00:05:31,207 --> 00:05:33,093 Non ero sicura che... 115 00:05:34,168 --> 00:05:35,658 Significasse qualcosa. 116 00:05:36,070 --> 00:05:38,345 Gli ho detto che io e Mateo siamo migliori amici. 117 00:05:38,355 --> 00:05:39,854 Siamo Tay-Tay e Tine-Tine. 118 00:05:39,864 --> 00:05:41,272 Il duo delle sgualdrine. 119 00:05:41,282 --> 00:05:43,273 - Aspetta, anche tu hai parlato con Richard? - Sì. 120 00:05:43,283 --> 00:05:45,971 E gli ho raccontato che Mateo faceva sempre gossip. 121 00:05:45,981 --> 00:05:48,870 Tipo quando ci disse che era meglio che la bambina si fosse persa 122 00:05:48,880 --> 00:05:50,991 perché sua madre era una poveraccia. 123 00:05:51,001 --> 00:05:54,061 - Tipici gossip da duo di sgualdrine. - No, Justine... 124 00:05:54,071 --> 00:05:57,877 Dovremmo dimostrare che Mateo ha dei buoni principi. 125 00:05:57,887 --> 00:06:00,477 - Perché hai detto questa cosa all'avvocato? - Ero sotto giuramento. 126 00:06:00,487 --> 00:06:03,041 No, non sei sotto giuramento, Justine! 127 00:06:03,416 --> 00:06:05,417 Lo sanno tutti. 128 00:06:08,445 --> 00:06:09,454 Allora? 129 00:06:09,464 --> 00:06:10,494 Che ne pensate? 130 00:06:12,035 --> 00:06:13,352 Cosa ne pensiamo di cosa? 131 00:06:13,835 --> 00:06:15,009 Ho una polo nuova. 132 00:06:15,019 --> 00:06:17,374 Non sentite l'odore? L'ho appena tirata fuori dalla confezione. 133 00:06:17,384 --> 00:06:18,992 - Sì, certo. - La confezione, wow. 134 00:06:19,002 --> 00:06:21,703 Pensavo di dover dare il mio meglio per la... 135 00:06:22,990 --> 00:06:24,820 Festa di fidanzamento. 136 00:06:25,366 --> 00:06:27,143 Non vedo l'ora di mandare foto a mia madre. 137 00:06:27,153 --> 00:06:29,088 Ho anche comprato un telefono con la fotocamera. 138 00:06:29,098 --> 00:06:32,114 - Già, ascoltami Sandra, Dina non... - Stai molto bene, Sandra. 139 00:06:32,124 --> 00:06:34,794 Non sta bene? È l'outfit perfetto per la festa. 140 00:06:35,170 --> 00:06:36,342 Grazie, Jonah. 141 00:06:36,352 --> 00:06:37,434 Sei un donnaiolo. 142 00:06:39,713 --> 00:06:41,999 Amico, che stai facendo? Sai che Dina non le farà la festa. 143 00:06:42,009 --> 00:06:44,709 Sì, lo so, ma ho pensato che mi inventerò qualcosa. 144 00:06:44,719 --> 00:06:47,251 Cioè, vedi com'è felice Sandra, si accontenta... 145 00:06:47,261 --> 00:06:49,478 - Di così poco. - Già, è vero. 146 00:06:49,488 --> 00:06:50,948 Non si aspetta molto. 147 00:06:50,958 --> 00:06:53,685 Non dici a un pesce che verrà catturato, lo lasci stare. 148 00:06:54,302 --> 00:06:56,605 - Non lascerai stare, vero? - No, sono troppo entusiasta. 149 00:06:56,615 --> 00:06:57,406 Ok. 150 00:06:57,416 --> 00:07:01,026 E ho detto: "Penso di essermi rotto il coccige, puoi togliermela di dosso?". 151 00:07:01,036 --> 00:07:03,076 Visto che ero bloccato sotto la lavatrice. 152 00:07:03,086 --> 00:07:05,892 Ma Mateo era troppo impegnato a ridere. 153 00:07:06,403 --> 00:07:08,378 E questo è Mateo. Ha un gran senso dell'umorismo. 154 00:07:08,388 --> 00:07:10,050 - Ehi, Eugene. - Ehi. 155 00:07:10,060 --> 00:07:12,145 Ho bisogno che tu vada... 156 00:07:12,155 --> 00:07:13,983 A strofinare... 157 00:07:14,442 --> 00:07:16,238 - I muri. - Certo. 158 00:07:17,141 --> 00:07:18,171 Evvai! 159 00:07:18,988 --> 00:07:20,253 È simpatico, vero? 160 00:07:20,263 --> 00:07:22,471 Ma eliminerei tutto ciò che ha detto dalla testimonianza. 161 00:07:22,481 --> 00:07:23,905 Non ho scritto niente, infatti. 162 00:07:23,915 --> 00:07:27,338 E poi ho già detto che Mateo è a posto, non è abbastanza? 163 00:07:27,348 --> 00:07:30,051 Sinceramente, al momento rappresento il vincitore di un premio Pulitzer, 164 00:07:30,061 --> 00:07:31,871 un cardiochirurgo, padre di sei figli 165 00:07:31,881 --> 00:07:33,294 e un ex atleta olimpionico 166 00:07:33,304 --> 00:07:35,903 e non è garantito che queste persone escano su cauzione. 167 00:07:35,913 --> 00:07:37,589 Quindi no, mi spiace. 168 00:07:37,599 --> 00:07:38,903 Non è abbastanza. 169 00:07:41,480 --> 00:07:42,786 Che cavolo è questa roba? 170 00:07:42,796 --> 00:07:46,121 - Ho detto niente festa di fidanzamento. - Sì, ma lei è così emozionata, 171 00:07:46,131 --> 00:07:49,085 - quindi ho pensato che forse potrei... - Farmi sembrare una grande cogliona? 172 00:07:49,699 --> 00:07:51,200 - No - Perché lo sembrerò, 173 00:07:51,210 --> 00:07:53,709 se ti dico di non fare la festa e tu la fai lo stesso. 174 00:07:53,719 --> 00:07:55,350 Sei ancora in tempo per organizzarla. 175 00:07:55,360 --> 00:07:58,187 Non è sulla lista! 176 00:07:58,197 --> 00:08:00,753 Jonah! Ho preso la lista su Internet. 177 00:08:00,763 --> 00:08:02,954 La Rete Internazionale. 178 00:08:02,964 --> 00:08:04,055 Sì, ma... 179 00:08:04,065 --> 00:08:05,901 - Non è... - Sono la damigella d'onore... 180 00:08:05,911 --> 00:08:07,044 E ho deciso... 181 00:08:07,054 --> 00:08:09,042 Che non ci sarà una festa per Sandra. 182 00:08:10,478 --> 00:08:12,875 Sì, va bene. Ok, ho capito. 183 00:08:12,885 --> 00:08:14,770 - Bene, niente festa. - Perfetto. 184 00:08:14,780 --> 00:08:16,156 Sono felice tu abbia capito. 185 00:08:21,478 --> 00:08:24,513 D'accordo, Richard sta pranzando, quindi abbiamo venti minuti 186 00:08:24,523 --> 00:08:26,553 per pensare a delle cose carine da dire su Mateo. 187 00:08:26,563 --> 00:08:28,426 Quindi, cosa lo rende speciale? 188 00:08:29,413 --> 00:08:31,703 Mi piace che Mateo sia poco empatico. 189 00:08:31,713 --> 00:08:34,376 Non lo è solo Mateo, anch'io sono così. 190 00:08:34,386 --> 00:08:38,554 Ok, ci servono delle storie in cui Mateo lo è. E anche di molto. 191 00:08:38,564 --> 00:08:40,481 Ragazzi, ci stiamo ragionando troppo. 192 00:08:40,491 --> 00:08:42,643 Basta che uno di noi sposi Mateo. 193 00:08:42,653 --> 00:08:45,828 Lo farò io. Tita ne sarebbe felicissima. È nostra zia. 194 00:08:45,838 --> 00:08:49,072 Il matrimonio funziona solo quando hai un visto e non è il caso di Mateo. 195 00:08:49,082 --> 00:08:50,481 Susmaryosep! 196 00:08:50,491 --> 00:08:53,149 - È una parolaccia nella nostra lingua. - Ok, ho trovato delle difese 197 00:08:53,159 --> 00:08:54,788 da usare in caso di detenzione. 198 00:08:54,798 --> 00:08:57,315 Coinvolto nel lavoro socialmente utile, donatore di organi attivo... 199 00:08:57,325 --> 00:08:59,210 Sì, esatto, quindi dobbiamo 200 00:08:59,220 --> 00:09:01,665 se Mateo rientra in cose simili. 201 00:09:05,126 --> 00:09:07,032 O possiamo abbellire un po' le cose. 202 00:09:07,042 --> 00:09:09,347 Dovremmo mentire a un avvocato? 203 00:09:09,357 --> 00:09:11,679 No! Dico solo... 204 00:09:11,689 --> 00:09:13,952 Di pensare alle cose che potrebbe fare. 205 00:09:13,962 --> 00:09:17,547 Insomma, non sappiamo se non prenderebbe parte ad "Habitat for Humanity". 206 00:09:17,557 --> 00:09:19,896 - Sicuramente non lo farebbe. - Cheyenne, reggimi il gioco! 207 00:09:20,705 --> 00:09:22,185 E non è stato facile, ma... 208 00:09:22,195 --> 00:09:25,214 Mateo ha insegnato ai ragazzi dei quartieri malfamati... 209 00:09:25,224 --> 00:09:26,944 Come esprimere loro stessi... 210 00:09:27,640 --> 00:09:30,205 Grazie al potere della musica. 211 00:09:30,215 --> 00:09:32,343 È forse la trama di "Sister Act 2"? 212 00:09:32,353 --> 00:09:34,116 - "Più svitata che mai", sì. - Dicono... 213 00:09:34,126 --> 00:09:37,430 Sia liberamente inspirata alla vita di Mateo. 214 00:09:37,828 --> 00:09:39,097 Il che è... 215 00:09:39,107 --> 00:09:40,225 Pazzesco. 216 00:09:41,913 --> 00:09:42,966 Allora... 217 00:09:44,342 --> 00:09:45,531 Una volta... 218 00:09:45,541 --> 00:09:46,610 Mateo... 219 00:09:49,120 --> 00:09:51,769 È una storia divertente. Una storia vera. 220 00:09:51,779 --> 00:09:55,817 Non possono deportare Mateo, è l'unico testimone... 221 00:09:56,481 --> 00:09:57,711 Di un omicidio. 222 00:09:58,230 --> 00:10:00,446 - Che omicidio? - Beh, non posso parlarne, 223 00:10:00,456 --> 00:10:03,031 perché l'assassino è... 224 00:10:04,569 --> 00:10:06,126 In questa stanza. 225 00:10:09,219 --> 00:10:11,476 Mi hanno detto di venire qui. 226 00:10:11,486 --> 00:10:13,980 Sandra, non è la tua festa di fidanzamento. 227 00:10:18,115 --> 00:10:19,173 Dov'ero rimasto? 228 00:10:19,183 --> 00:10:21,311 - A Mateo. - A Mateo. 229 00:10:21,321 --> 00:10:25,564 Ho dimenticato di dirle che Mateo mi ha donato il suo fegato. 230 00:10:27,117 --> 00:10:29,610 Perché il mio è completamente distrutto. 231 00:10:29,620 --> 00:10:31,669 Date un po' di spumante a questa tipa frizzante! 232 00:10:31,679 --> 00:10:33,708 - Justine, vattene. - Va bene. 233 00:10:36,250 --> 00:10:38,242 Non c'è nessuno dietro la porta! 234 00:10:38,760 --> 00:10:40,985 Ok, se saremo vicini di armadietto, 235 00:10:40,995 --> 00:10:43,852 dovremmo parlare la mattina, quindi... 236 00:10:43,862 --> 00:10:46,815 Avete otto secondi per dimostrarmi che siete interessanti. 237 00:10:46,825 --> 00:10:47,872 Glenn, prego. 238 00:10:48,310 --> 00:10:50,781 Ok, allora, stamattina ero bloccato nel traffico... 239 00:10:50,791 --> 00:10:52,740 Ok, mi dispiace tanto Glenn, 240 00:10:52,750 --> 00:10:55,406 ma non mi piacciono le storie sulle auto. 241 00:10:55,416 --> 00:10:58,215 - Marcus, è il tuo turno. - I miei non mi parlarono fino ai 5 anni 242 00:10:58,225 --> 00:11:00,131 così che imparassi la lingua dei segni, non ci sono riuscito. 243 00:11:00,141 --> 00:11:03,289 L'anno scorso ho avuto dei crampi allo stomaco perché avevo un nido di ragni, 244 00:11:03,299 --> 00:11:06,119 me li hanno tolti e li ho tenuti. E tutti i miei denti sono finti. 245 00:11:06,129 --> 00:11:08,510 Tempo! Sì! Alla faccia tua, Glenn. 246 00:11:08,834 --> 00:11:12,079 Ho... mangiato una matita perché pensavo fosse cioccolato! 247 00:11:13,006 --> 00:11:14,972 Ok, ti ascolto. 248 00:11:14,982 --> 00:11:17,806 Richard, questo è Jeff Sutton, fa parte dell'azienda del Cloud 9. 249 00:11:17,816 --> 00:11:19,879 È un'istituzione da queste parti. 250 00:11:19,889 --> 00:11:22,683 Un'istituzione non so, ma sono un pezzo un grosso... 251 00:11:22,693 --> 00:11:24,255 Sicuramente. Ho usato... 252 00:11:24,265 --> 00:11:25,642 L'auto aziendale... 253 00:11:25,652 --> 00:11:26,760 Una volta. 254 00:11:26,770 --> 00:11:29,953 Ho portato la moglie del vicepresidente a Indianapolis perché era ubriaca, ma... 255 00:11:29,963 --> 00:11:32,560 Potevo ascoltare quello che volevo alla radio. 256 00:11:32,949 --> 00:11:35,054 Conoscete "Pompeii" dei Bastille? 257 00:11:35,064 --> 00:11:37,499 Penso che la testimonianza di Jeff evidenzierà 258 00:11:37,509 --> 00:11:40,052 l'importanza di Mateo nell'azienda. 259 00:11:40,465 --> 00:11:43,289 Sì, una domanda veloce, Mateo ha ricevuto... 260 00:11:43,299 --> 00:11:45,307 - I miei messaggi? - Jeff... 261 00:11:45,665 --> 00:11:49,023 - Concentrati. - Ok, Amy, so cosa sta facendo, ma... 262 00:11:49,033 --> 00:11:50,942 Devo presentare fatti concreti. 263 00:11:50,952 --> 00:11:53,047 E finora so solo che è un buon impiegato, 264 00:11:53,057 --> 00:11:55,412 a volte è gentile e ha gli occhiali. 265 00:11:55,422 --> 00:11:57,306 Il che non è nemmeno importante, ma... 266 00:11:57,316 --> 00:12:00,973 Dovevo scrivere qualcosa perché era imbarazzante non farlo. 267 00:12:00,983 --> 00:12:02,673 Comunque, mi dispiace, ma... 268 00:12:02,683 --> 00:12:04,293 Non posso perdere altro tempo. 269 00:12:06,204 --> 00:12:07,257 Sul serio, Jeff? 270 00:12:07,267 --> 00:12:10,158 Non potevi solo dire: "Mateo è un elemento fondamentale di questa azienda"? 271 00:12:10,168 --> 00:12:13,859 Sei andato avanti a blaterare cose sulla canzone "Bastille" dei Pompeii? 272 00:12:13,869 --> 00:12:16,481 È "Pompeii" dei Bastille. Si vede che stai invecchiando un po'. 273 00:12:16,491 --> 00:12:19,118 Comunque, sappi che è colpa tua. Se tu avessi impedito 274 00:12:19,128 --> 00:12:21,464 la sindacalizzazione come avevo detto, Cloud 9 non avrebbe mai 275 00:12:21,474 --> 00:12:23,417 - mandato l'Immigrazione. - Perché incolpate me? 276 00:12:23,427 --> 00:12:25,675 - Come facevo a saperlo? - Scusate un attimo. 277 00:12:25,685 --> 00:12:27,980 L'azienda ha mandato l'ICE perché vi stavate sindacalizzando? 278 00:12:27,990 --> 00:12:29,967 Più che altro ho detto che è colpa di Amy, ma sì. 279 00:12:29,977 --> 00:12:33,304 L'ICE non può presentarsi sul posto di lavoro durante una disputa sindacale. 280 00:12:33,314 --> 00:12:35,715 Se poteste provarmi che è stata l'azienda a mandarli, 281 00:12:35,725 --> 00:12:38,035 allora forse ci sarebbero migliori possibilità di vincere. 282 00:12:38,045 --> 00:12:39,260 Prove? 283 00:12:39,270 --> 00:12:40,232 Sì... 284 00:12:40,242 --> 00:12:42,508 Le abbiamo. Le... le andiamo a prendere. 285 00:12:44,642 --> 00:12:46,374 Jerry! Sei qui... 286 00:12:46,384 --> 00:12:47,626 E sei... 287 00:12:47,636 --> 00:12:48,826 Vestito di tutto punto. 288 00:12:48,836 --> 00:12:50,301 Sandra... 289 00:12:50,311 --> 00:12:53,001 - So che ti ho parlato della festa... - Lo so, lo so! 290 00:12:53,011 --> 00:12:55,849 - Fingeremo di essere molto sorpresi. - Non vedo l'ora! 291 00:12:55,859 --> 00:12:57,267 Questa è la mia prima festa. 292 00:12:57,691 --> 00:12:58,694 Dici... 293 00:12:59,066 --> 00:13:00,108 Di sempre? 294 00:13:03,854 --> 00:13:05,691 Ok, bene, voi... 295 00:13:05,701 --> 00:13:07,775 Piccioncini divertitevi... 296 00:13:07,785 --> 00:13:08,908 E basta. 297 00:13:09,929 --> 00:13:11,898 Ho qualcosa... in serbo per voi. 298 00:13:13,474 --> 00:13:15,623 E vi giuro che sarà... 299 00:13:15,633 --> 00:13:16,641 Bellissimo. 300 00:13:23,424 --> 00:13:25,129 Ciao, Jerry, che piacere vederti! 301 00:13:25,139 --> 00:13:26,144 Davvero? 302 00:13:26,953 --> 00:13:27,953 Certo. 303 00:13:30,064 --> 00:13:31,846 Ok, ti svelo un piccolo segreto aziendale. 304 00:13:31,856 --> 00:13:33,785 Neil ha tre assistenti. 305 00:13:33,795 --> 00:13:35,844 Se va bene, risponde Charlene, la ragazza nuova. 306 00:13:35,854 --> 00:13:37,524 È impaziente di rendersi utile. 307 00:13:37,534 --> 00:13:39,910 Ha perso il padre da poco, quindi non farne parola. 308 00:13:39,920 --> 00:13:41,158 Ovvio che no. 309 00:13:41,168 --> 00:13:45,440 Va tutto bene, adotterò la voce più dolce e mielosa che ho e poi... 310 00:13:45,450 --> 00:13:46,795 Non penseranno di confessare. 311 00:13:46,805 --> 00:13:49,799 Fantastico, saranno come creta nelle tue mani! Creta! 312 00:13:50,946 --> 00:13:52,765 Ufficio di Neil Penderson, sono Gail. 313 00:13:52,775 --> 00:13:54,267 Chi c***o è Gail? 314 00:13:56,208 --> 00:13:57,159 Salve... 315 00:13:57,169 --> 00:14:01,089 Chiamo dalla sezione Immigrazione, 316 00:14:01,099 --> 00:14:04,538 vorrei verificare alcune registrazioni. 317 00:14:04,548 --> 00:14:06,441 Lavoratela per bene, come fosse creta. 318 00:14:06,451 --> 00:14:08,433 Ok, di cosa ha bisogno? 319 00:14:08,443 --> 00:14:12,762 Sì, vede, qui dice che abbiamo fatto irruzione 320 00:14:12,772 --> 00:14:16,406 alla filiale di Ozark Highlands su vostro... 321 00:14:17,894 --> 00:14:19,060 Ordine. 322 00:14:19,070 --> 00:14:21,999 - E... - Scusi, non mi è permesso parlarne. 323 00:14:23,255 --> 00:14:24,583 Capisco... 324 00:14:24,593 --> 00:14:28,442 Ma faccio parte dell'Immigrazione, quindi può dirmelo tranquillamente. 325 00:14:35,768 --> 00:14:39,138 Ok, di questo mi piace che non riesco a distinguere nessun ingrediente. 326 00:14:39,148 --> 00:14:41,500 Ha solo un sapore dolce e, come ho detto, mi piace. 327 00:14:41,510 --> 00:14:46,177 Mentre questo non è buono come l'altro, però mi piace come si presenta. 328 00:14:46,187 --> 00:14:48,736 Grazie. Ho pensato di metterci un'intera barretta Snickers 329 00:14:48,746 --> 00:14:50,617 nel caso volessi uno snack dopo. 330 00:14:50,627 --> 00:14:54,249 Posso metterci anche io del cibo. Ho un tramezzino in frigo. 331 00:14:54,259 --> 00:14:56,910 Sai cosa ci starebbe davvero bene con questo? 332 00:14:57,695 --> 00:14:59,750 - I biglietti per Disney World. - Ci penso io! 333 00:14:59,760 --> 00:15:01,760 Vado solo a prendere la mia carta di credito. 334 00:15:01,770 --> 00:15:05,308 Non è giusto così! Io non so neanche dove trovarla una carta di credito. 335 00:15:05,799 --> 00:15:08,583 Sai che non hai il potere di assegnare gli armadietti? 336 00:15:08,593 --> 00:15:10,729 Lo so, lo faccio solo per guadagnarci qualcosa. 337 00:15:11,158 --> 00:15:12,889 Mateo sarebbe orgoglioso di te. 338 00:15:12,899 --> 00:15:13,910 Ovviamente. 339 00:15:20,806 --> 00:15:22,207 Che hai lì, amico? 340 00:15:23,789 --> 00:15:26,495 È solo... che... sai... mi sono dimenticato il pranzo a casa, 341 00:15:26,505 --> 00:15:28,982 quindi... ho... ho pensato di meritarmi un... un... 342 00:15:28,992 --> 00:15:30,455 - Dolcetto. - Se pranzi così, 343 00:15:30,465 --> 00:15:32,493 non sarò io a impedirti di mangiare. 344 00:15:34,257 --> 00:15:35,855 Ok, bene, grazie... 345 00:15:36,614 --> 00:15:38,224 Sono pronto a farlo fuori! 346 00:15:38,668 --> 00:15:39,849 Buonissima! 347 00:15:44,601 --> 00:15:45,830 Sai che ti dico? 348 00:15:45,840 --> 00:15:48,225 Mi sa che per adesso mi fermo qui. 349 00:15:48,235 --> 00:15:50,024 Così ne ho per dopo. 350 00:15:50,034 --> 00:15:54,379 Non ci alzeremo da questo tavolo finché non finirai l'ultimo boccone del pranzo. 351 00:15:54,934 --> 00:15:57,906 E ti conviene anche sbrigarti. La tua pausa finisce tra otto minuti. 352 00:15:59,862 --> 00:16:00,963 Va bene. 353 00:16:03,787 --> 00:16:04,828 Ciao, Garrett. 354 00:16:05,206 --> 00:16:06,213 Ciao. 355 00:16:06,549 --> 00:16:07,552 Fico... 356 00:16:08,575 --> 00:16:11,060 Ascolta, quando hai detto che ti aveva fatto piacere vedermi... 357 00:16:11,070 --> 00:16:12,538 Avrei dovuto dirti: 358 00:16:12,548 --> 00:16:13,685 "Anche a me". 359 00:16:15,743 --> 00:16:16,754 Ok... 360 00:16:18,160 --> 00:16:19,679 Allora ci ribecchiamo più tardi. 361 00:16:20,408 --> 00:16:21,408 Quando? 362 00:16:22,979 --> 00:16:23,995 Cosa? 363 00:16:24,005 --> 00:16:25,894 Quando pensi che ci rebeccheremo? 364 00:16:27,305 --> 00:16:28,607 Non lo so, amico... 365 00:16:30,483 --> 00:16:31,483 Amico... 366 00:16:40,610 --> 00:16:41,966 È andata male col contatto? 367 00:16:41,976 --> 00:16:44,600 Sì e mi maledico perché se avessi registrato la riunione 368 00:16:44,610 --> 00:16:47,920 - quando hanno deciso di chiamare l'ICE... - Non avevo capito che fosse presente. 369 00:16:47,930 --> 00:16:49,641 Può farlo mettere agli atti all'udienza. 370 00:16:49,651 --> 00:16:51,201 Cosa? Davvero? 371 00:16:51,211 --> 00:16:54,102 - Fantastico! Facciamolo. - Certo, certo. 372 00:16:54,112 --> 00:16:55,867 Agli atti? Intende... 373 00:16:55,877 --> 00:16:58,761 Ufficialmente? L'azienda saprebbe che l'ho detto? 374 00:16:58,771 --> 00:17:00,775 - Jeff. - No, va benissimo. 375 00:17:00,785 --> 00:17:02,098 Benissimo. 376 00:17:02,452 --> 00:17:04,137 Ma... sapete una cosa? 377 00:17:04,819 --> 00:17:06,637 Già. Non lo farò. 378 00:17:19,680 --> 00:17:21,617 Mi piace molto la nostra amicizia maschile. 379 00:17:22,308 --> 00:17:23,938 Già. Ok. 380 00:17:26,638 --> 00:17:27,955 Vuoi farmi da testimone? 381 00:17:33,787 --> 00:17:36,091 Mi dispiace, non posso permettermi di perdere questo lavoro. 382 00:17:36,101 --> 00:17:37,985 Ho appena comprato la terza Subaru. 383 00:17:37,995 --> 00:17:39,905 Come puoi fare una cosa simile a Mateo? 384 00:17:39,915 --> 00:17:42,437 E se perdessi il lavoro e lui non uscisse? 385 00:17:42,447 --> 00:17:44,064 Insomma, non vincerebbe nessuno. 386 00:17:44,074 --> 00:17:47,047 Ehi, Amy. Ho appena finto di svuotare l'armadietto di Mateo. 387 00:17:47,057 --> 00:17:49,005 Spedisco tutto alla sua famiglia? 388 00:17:49,015 --> 00:17:51,712 Immagino di sì, se è solo un mucchio di oggetti personali. 389 00:17:51,722 --> 00:17:54,471 Per lo più gomme da masticare e qualche cappello di Celine Dion. 390 00:17:54,481 --> 00:17:55,482 Aspetta... 391 00:17:55,955 --> 00:17:56,976 Questa cos'è? 392 00:17:59,711 --> 00:18:01,230 Ce l'aveva ancora nell'armadietto? 393 00:18:01,240 --> 00:18:03,141 Sì, era appesa lì. 394 00:18:05,810 --> 00:18:07,339 Non avevo capito che provasse... 395 00:18:07,760 --> 00:18:08,776 Ancora qualcosa. 396 00:18:10,121 --> 00:18:11,569 Wow, è una cosa grossa... 397 00:18:13,740 --> 00:18:15,277 - Lo faccio. - Cosa? 398 00:18:15,287 --> 00:18:16,956 - Testimonierò. - Oh, mio Dio. 399 00:18:16,966 --> 00:18:18,319 Jeff, grazie a Dio! 400 00:18:18,329 --> 00:18:19,872 Vedo se riesco a fermare Richard. 401 00:18:19,882 --> 00:18:21,524 - Sì! Vai, vai! - Ok, va bene. 402 00:18:22,818 --> 00:18:26,888 - Come hai trovato la foto così in fretta? - È ancora l'immagine profilo di Jeff. 403 00:18:26,898 --> 00:18:30,100 - La butto nel cestino, oppure... - Sì. Non la vuole nessuno. 404 00:18:32,950 --> 00:18:33,956 Jonah. 405 00:18:33,966 --> 00:18:36,242 - Davvero non ne vuoi un po'? - Oh, no, sono a posto. 406 00:18:36,252 --> 00:18:39,626 Io ho... vomitato un sacco di torta poco fa. 407 00:18:40,006 --> 00:18:41,255 Dove sarà il matrimonio... 408 00:18:41,686 --> 00:18:43,405 Eugene! Silenzio! 409 00:18:43,415 --> 00:18:44,432 E... 410 00:18:44,442 --> 00:18:47,467 Parliamo solo se è assolutamente necessario. 411 00:18:53,045 --> 00:18:54,593 Voglio solo ringraziarti. 412 00:18:54,603 --> 00:18:57,383 Questo è meglio di quanto potessi mai immaginare. 413 00:18:59,267 --> 00:19:00,556 Davvero? 414 00:19:00,566 --> 00:19:01,578 Sì. 415 00:19:04,825 --> 00:19:06,649 Bene, bene, bene. 416 00:19:06,659 --> 00:19:08,845 Ma chi ho beccato in flagrante con i pantaloni abbassati 417 00:19:08,855 --> 00:19:11,600 e con dell'uovo sulla sua piccola faccia da roditore. 418 00:19:11,610 --> 00:19:12,896 Dina, vuoi un po' di torta? 419 00:19:13,980 --> 00:19:15,376 Non potevi farne a meno, vero? 420 00:19:15,386 --> 00:19:17,211 Dovevi per forza farmi passare per stronza. 421 00:19:17,221 --> 00:19:18,719 - Ciao, Dina. - Tu zitto! 422 00:19:18,729 --> 00:19:20,752 Dina, non volevo farti fare brutta figura. 423 00:19:20,762 --> 00:19:24,380 - Ma Sandra mi faceva pena. - A tutti fa pena Sandra! 424 00:19:24,390 --> 00:19:28,594 Ma capisco. Se questo è quello che devo fare per impedirti di umiliarmi, 425 00:19:28,604 --> 00:19:30,911 lo farò. Infrangerò Internet. 426 00:19:30,921 --> 00:19:32,929 Sentite, gente, questa non è la vera festa. 427 00:19:32,939 --> 00:19:36,885 La vera festa si terrà sabato mattina alle 7. 428 00:19:36,895 --> 00:19:39,931 - Sabato è il mio giorno libero. - Con oggi finisco i giorni di malattia. 429 00:19:39,941 --> 00:19:42,020 Oh, Jerry, nessuno si accorgerà se non ci sarai. 430 00:19:42,030 --> 00:19:44,065 Ovviamente è d'obbligo per te. 431 00:19:44,689 --> 00:19:45,844 Va bene. 432 00:19:45,854 --> 00:19:47,391 Serve che io porti qualcosa? 433 00:19:48,163 --> 00:19:49,399 I bicchieri. 434 00:19:49,409 --> 00:19:51,204 Non di plastica, però. Vetro. 435 00:19:51,214 --> 00:19:52,233 Le bevande. 436 00:19:52,243 --> 00:19:54,193 - E del cibo. La gente vorrà mangiare. - Cibo. 437 00:19:54,203 --> 00:19:56,015 Giusto? Sì, magari le empanadas? 438 00:20:03,890 --> 00:20:06,135 Ciao, ragazzi. 439 00:20:07,049 --> 00:20:10,231 Ho portato delle luci a forma di peperoncini, per vivacizzare la festa. 440 00:20:10,241 --> 00:20:11,863 Sulla confezione è scritto così. 441 00:20:12,407 --> 00:20:14,324 Oh, voi... state... 442 00:20:14,334 --> 00:20:15,642 Già mangiando la torta. 443 00:20:15,652 --> 00:20:18,163 Sandra, guarda. Mateo è uscito. 444 00:20:18,842 --> 00:20:20,163 Ehi, Sandra! 445 00:20:20,173 --> 00:20:22,401 Scusa, so che probabilmente tutto questo è per te, ma... 446 00:20:28,590 --> 00:20:31,472 Sandra, Gesù, lascia che Mateo finisca di mangiare la tua torta. 447 00:20:31,482 --> 00:20:34,710 Scusa, si sta trasformando in una specie di spozilla. 448 00:20:36,739 --> 00:20:38,481 Questo è molto dolce da parte vostra. 449 00:20:38,491 --> 00:20:40,418 Mateo, volevo solo dirti 450 00:20:40,428 --> 00:20:43,512 che sono felicissimo che finalmente sia finita. 451 00:20:43,522 --> 00:20:45,693 Grazie, ma non è finita, 452 00:20:45,703 --> 00:20:48,247 sono fuori su cauzione mentre affronto le procedure di espulsione. 453 00:20:48,257 --> 00:20:49,985 Sì, beh, almeno sei libero. 454 00:20:49,995 --> 00:20:52,018 Beh, devo portare questa cavigliera elettronica. 455 00:20:52,976 --> 00:20:54,411 Quindi non esattamente libero. 456 00:20:56,088 --> 00:20:59,366 Una volta ho mangiato una matita perché ho pensato fosse cioccolato. 457 00:21:01,337 --> 00:21:04,524 Ehi, Mateo? Potresti accennare a Tita Irma 458 00:21:04,534 --> 00:21:07,531 che tutto questo è successo grazie a me? 459 00:21:07,541 --> 00:21:10,693 - Sarebbe fantastico. - Ci stiamo scrivendo, glielo dico ora. 460 00:21:11,280 --> 00:21:14,511 Ehi, ho bisogno che tu venga a Dollywood con me per l'addio al celibato di Jerry. 461 00:21:16,628 --> 00:21:17,635 Cosa? 462 00:21:17,645 --> 00:21:19,512 #NoSpoiler