1 00:00:00,000 --> 00:00:01,746 Nella stagione precedente... 2 00:00:01,756 --> 00:00:03,033 Ehi, per caso... 3 00:00:03,043 --> 00:00:04,627 Stavo guardando alcuni video di sorveglianza. 4 00:00:04,637 --> 00:00:06,510 Beh, ho trovato il video di quando sono scappati i miei uccellini. 5 00:00:06,520 --> 00:00:08,588 Non ti perdonerò mai. 6 00:00:08,598 --> 00:00:10,452 - Vuoi che ci sposiamo? - Ok. 7 00:00:10,462 --> 00:00:12,688 Abbiamo autorizzato la ICE a fare dei controlli. 8 00:00:12,698 --> 00:00:15,148 - Ehi, ragazzi. - Oddio. 9 00:00:15,158 --> 00:00:17,613 Ok, dovete andare dritti verso la zona per la cura personale 10 00:00:17,623 --> 00:00:19,503 e cerchiamo di arrivare alla fine del reparto giardini. 11 00:00:19,513 --> 00:00:20,546 Ehi! 12 00:00:21,099 --> 00:00:22,999 Ragazze, è finita. 13 00:00:27,550 --> 00:00:29,146 Sosteniamo Mateo 14 00:00:30,794 --> 00:00:32,556 Wow, è davvero fantastico. 15 00:00:32,566 --> 00:00:34,495 Tutta questa gente è venuta a sostenere Mateo. 16 00:00:34,505 --> 00:00:37,492 Sì, infatti. E con così poco preavviso, per di più. Ci son volute... 17 00:00:37,502 --> 00:00:40,816 Solo tre ore per organizzarla. Credo che abbiamo battuto persino la sua famiglia. 18 00:00:40,826 --> 00:00:44,719 Ti stai davvero vantando di come hai ben organizzato una veglia 19 00:00:44,729 --> 00:00:47,649 per il tuo amico che è stato arrestato oggi da quelli dell'Immigrazione? 20 00:00:48,374 --> 00:00:50,209 - No. - D'accordo, 21 00:00:50,219 --> 00:00:51,347 ho gli hamburger. 22 00:00:51,811 --> 00:00:54,748 Qualcuno ha panini, condimenti o il carbone? 23 00:00:54,758 --> 00:00:58,400 Beh no, perché questa non è una festa. È una veglia a lume di candela. 24 00:00:59,011 --> 00:01:00,938 Allora... cosa dovremmo fare? 25 00:01:02,850 --> 00:01:04,038 Sai, stiamo... 26 00:01:04,544 --> 00:01:06,295 Stiamo facendo... 27 00:01:06,864 --> 00:01:10,439 La... veglia. Jonah, vuoi... non vorrei scavalcarti. 28 00:01:10,449 --> 00:01:13,073 Oh, mi sono concentrato principalmente sul gruppo email. 29 00:01:13,083 --> 00:01:15,985 Perché non chiediamo a quelli là? Hanno detto che stanno facendo 30 00:01:15,995 --> 00:01:18,049 la veglia per loro zio da cinque mesi. 31 00:01:18,576 --> 00:01:19,778 Cinque mesi? 32 00:01:19,788 --> 00:01:20,832 Già. 33 00:01:21,507 --> 00:01:24,408 So che questo potrebbe essere un brutto momento, ma... 34 00:01:24,418 --> 00:01:26,947 Visto che siamo tutti assieme, ho una bellissima notizia. 35 00:01:26,957 --> 00:01:29,338 Sapete, quando la mia chiesa fa una veglia... 36 00:01:29,348 --> 00:01:30,973 Cantiamo sempre delle canzoni. 37 00:01:30,983 --> 00:01:32,913 Sì! Facciamo così. 38 00:01:32,923 --> 00:01:35,841 Ok, allora, iniziamo con: "Io sono il pane vivo disceso dal cielo". 39 00:01:35,851 --> 00:01:39,129 E poi passiamo ad: "Ahimè, ha fatto il mio Salvatore sanguinare". 40 00:01:39,139 --> 00:01:41,025 Perciò principalmente roba da Top 40. 41 00:01:41,035 --> 00:01:44,195 Credo che possiamo trovare una canzone che sia un po' di più in stile Mateo. 42 00:01:44,205 --> 00:01:47,088 Sì, credo che a lui piaccia... Taylor Swift. 43 00:01:47,098 --> 00:01:49,264 No, ha ripreso a odiarla di nuovo. 44 00:01:49,274 --> 00:01:51,408 Le persone conoscono "Yalla Tnam Rima"? 45 00:01:51,418 --> 00:01:53,793 No, ma avrei voluto. Sembra bellissima. 46 00:01:53,803 --> 00:01:56,291 Ragazzi, scegliamo una canzone che sappiamo tutti... 47 00:01:56,301 --> 00:01:58,382 In una lingua che conosciamo tutti. 48 00:01:58,392 --> 00:01:59,542 Ce l'ho io. 49 00:01:59,552 --> 00:02:01,927 # Pizza al mattino # # Pizza il pomeriggio # 50 00:02:01,937 --> 00:02:04,705 - # Pizza all'ora di cena # - Marcus. Ragazzi, state... 51 00:02:04,715 --> 00:02:06,999 # Quando la pizza è su un bagel # 52 00:02:07,009 --> 00:02:12,744 # Puoi mangiare la pizza quando vuoi # 53 00:02:16,160 --> 00:02:17,598 E non ho mai studiato. 54 00:02:17,608 --> 00:02:22,501 Superstore - Stagione 5 Episodio 1 - "Cloud 9.0" 55 00:02:22,511 --> 00:02:23,808 Benvenuti a Cloud 9.0 56 00:02:23,818 --> 00:02:25,885 So che abbiamo altre cose per la testa tra... 57 00:02:25,895 --> 00:02:29,707 Mateo e tutto il resto, ma perché MC Cool Cloud ha un jetpack? 58 00:02:29,717 --> 00:02:31,976 È una nuvola. Sono già in cielo. 59 00:02:31,986 --> 00:02:33,840 Poi, "Cloud 9.0"? 60 00:02:33,850 --> 00:02:36,130 L'azienda crede davvero che significhi alta tecnologia? 61 00:02:36,140 --> 00:02:38,298 No, significa fico, come "Tosh.0". 62 00:02:38,638 --> 00:02:41,997 Ok, ragazzi, potremmo andare avanti così tutto il giorno. Il punto è che... 63 00:02:42,007 --> 00:02:46,235 Cloud 9 vuole solo comunicare che è moderno e... all'avanguardia. 64 00:02:46,245 --> 00:02:49,841 Comunque, noi lanceremo la tecnologia di Cloud 9.0, come una mappa digitale 65 00:02:49,851 --> 00:02:52,895 del negozio, un'app per smartphone. Finalmente ci sono arrivati. 66 00:02:53,353 --> 00:02:55,442 Saremo pagati in Bitcoin? 67 00:02:56,420 --> 00:02:57,492 No. 68 00:02:57,502 --> 00:02:59,925 Cavolo, vorrei davvero capire cosa sia il Bitcoin. 69 00:02:59,935 --> 00:03:03,107 Perciò credono che questo salverà dai rivenditori online? 70 00:03:03,117 --> 00:03:05,344 Una pubblicità confusa e un'app gratuita? 71 00:03:05,354 --> 00:03:07,572 Non è gratuita. Costa 2 dollari e 99. 72 00:03:07,582 --> 00:03:10,501 Beh, credo che tutto questo sia grandioso. Cioè, dai. 73 00:03:10,511 --> 00:03:14,696 Far capire alla gente che i punti vendita sono a passo coi tempi. 74 00:03:14,706 --> 00:03:16,185 Il futuro è adesso! 75 00:03:16,195 --> 00:03:17,380 E anche... 76 00:03:17,390 --> 00:03:18,624 Nel futuro. 77 00:03:18,995 --> 00:03:20,206 Ben detto, Glenn. 78 00:03:20,540 --> 00:03:24,022 Oh, sempre riguardante il Cloud 9.0, ci hanno mandato questo nuovo... 79 00:03:24,032 --> 00:03:26,027 Pulitore per pavimenti ad alta tecnologia. 80 00:03:26,037 --> 00:03:27,206 Guardate qua, gente. 81 00:03:27,216 --> 00:03:28,436 Abbiamo un robot. 82 00:03:29,346 --> 00:03:31,443 È carino da parte dell'azienda aspettare una settimana 83 00:03:31,453 --> 00:03:33,812 per ricordarci che siamo sostituibili come Mateo. 84 00:03:33,822 --> 00:03:35,815 Ehi, nessuno può sostituire Mateo. 85 00:03:36,239 --> 00:03:38,473 Non stai vivendo nel suo appartamento? 86 00:03:38,483 --> 00:03:40,058 Sì, sto tenendo d'occhio le sue cose. 87 00:03:40,068 --> 00:03:42,482 Ascoltate, questo robot non è qui per sostituire nessuno. 88 00:03:42,492 --> 00:03:45,055 Perché questo robot tecnologico ha del nastro sopra? 89 00:03:45,427 --> 00:03:47,213 - Ora vedrete. - Fa parte del design... 90 00:03:47,223 --> 00:03:49,693 - No, avevamo deciso di lasciare... - Ehi, l'ha chiesto lui, ok? 91 00:03:49,703 --> 00:03:50,721 Allora... 92 00:03:51,146 --> 00:03:54,343 Voglio dire che credo che l'azienda volesse rendere il robot 93 00:03:54,353 --> 00:03:56,882 meno intimidatorio per i clienti perciò gli hanno dato un nome. 94 00:03:56,892 --> 00:03:59,380 - È un nome a caso. Proprio a caso. - Ok. 95 00:04:00,384 --> 00:04:02,766 Guarda, Glenn! Si chiama come te! 96 00:04:02,776 --> 00:04:04,752 Ma non è affatto vero. Insomma... 97 00:04:04,762 --> 00:04:07,554 Quello è scritto con una sola "N". Come il nome di un serial killer. 98 00:04:07,564 --> 00:04:09,392 Quindi l'azienda non ci sta sostituendo, 99 00:04:09,402 --> 00:04:11,815 ma ci ha mandato un robot che deve fare il nostro lavoro 100 00:04:11,825 --> 00:04:13,219 e che si chiama Glen? 101 00:04:15,255 --> 00:04:17,802 - La riunione è conclusa. - A dire il vero vorrei fare un annuncio. 102 00:04:17,812 --> 00:04:19,491 Non sapevo quando dirvelo, 103 00:04:19,501 --> 00:04:21,549 - ma... - Accidenti, Sandra! È conclusa! 104 00:04:21,559 --> 00:04:23,627 Ok? Non possiamo riprenderla. 105 00:04:30,166 --> 00:04:31,922 Stanno ancora facendo il debug dell'app, 106 00:04:31,932 --> 00:04:34,547 ma comunica agli utenti Android che sarà disponibile a breve. 107 00:04:34,557 --> 00:04:37,219 Cambiando discorso, c'è qualcuno che parla ancora di sindacati lì? 108 00:04:37,229 --> 00:04:39,736 Nel caso possiamo mandare qualcuno. 109 00:04:40,146 --> 00:04:41,634 No, non ce n'è bisogno. 110 00:04:41,644 --> 00:04:45,161 Sai, è strano, tutte le discussioni sul formare un sindacato sono scomparse 111 00:04:45,171 --> 00:04:47,250 dopo il blitz dell'immigrazione la settimana scorsa. 112 00:04:47,260 --> 00:04:49,899 Strano, sembra sia stato fatto apposta. 113 00:04:49,909 --> 00:04:52,634 Oddio, è stato così terribile? 114 00:04:52,644 --> 00:04:54,003 Che peccato. 115 00:04:54,455 --> 00:04:55,599 Va bene, ciao. 116 00:04:56,344 --> 00:04:59,191 Stronza. Finge che non sia stata l'azienda a mandare qui l'immigrazione. 117 00:04:59,201 --> 00:05:02,073 Già, sei stata brava a fingere di essere antisindacale. 118 00:05:02,083 --> 00:05:03,826 Sei una specie di agente doppiogiochista. 119 00:05:03,836 --> 00:05:05,581 La mia Elizabeth Jennings. 120 00:05:06,263 --> 00:05:09,131 - È... un personaggio di "The Americans"? - Sì, è troppo bello. 121 00:05:09,141 --> 00:05:11,032 - Devi vederlo, dai... - Non lo guarderò. 122 00:05:11,042 --> 00:05:13,492 Ma penso che dovremmo calmarci con la faccenda del sindacato. 123 00:05:13,502 --> 00:05:15,430 L'azienda ci controlla ogni giorno. 124 00:05:15,440 --> 00:05:18,326 Sono davvero paranoici. Dobbiamo darci una controllata. 125 00:05:18,336 --> 00:05:21,325 Possiamo fare buona impressione presentando il Cloud 9.0 e poi... 126 00:05:21,335 --> 00:05:23,335 Quando meno se lo aspettano 127 00:05:23,345 --> 00:05:26,255 - li colpiamo col sindacato. - Sì, ok, ha senso. 128 00:05:26,265 --> 00:05:28,636 Ed è per questo che ho bisogno che tu 129 00:05:28,646 --> 00:05:30,094 ti occupi del robot oggi. 130 00:05:30,104 --> 00:05:31,810 Programma il suo percorso. 131 00:05:31,820 --> 00:05:33,284 Aspetta, cosa? Vuoi che... 132 00:05:33,294 --> 00:05:36,063 Vuoi che insegni a quel coso come sostituirci? 133 00:05:36,073 --> 00:05:37,328 Jonah, dai. 134 00:05:37,338 --> 00:05:38,568 Mi fido solo di te. 135 00:05:38,578 --> 00:05:39,758 Va bene. 136 00:05:40,215 --> 00:05:42,814 Farò da babysitter al robot per un giorno. 137 00:05:44,078 --> 00:05:46,592 - È bello che ti fidi tanto di me. - Non farne un affare di stato. 138 00:05:46,602 --> 00:05:47,854 Ok, mi fa solo piacere. 139 00:05:48,440 --> 00:05:50,660 Oh, dai, Dina, hai buttato di nuovo il mio pranzo? 140 00:05:50,670 --> 00:05:53,818 Pensavi che scriverci sopra "Elias" avrebbe funzionato? Riconosco la tua scrittura. 141 00:05:53,828 --> 00:05:55,857 Va bene, quando la smetterai di punirmi? 142 00:05:55,867 --> 00:05:59,064 Forse quando i miei uccellini non saranno più morti? Che te ne pare? 143 00:05:59,074 --> 00:06:00,588 Chiudi il becco, abbiamo da fare. 144 00:06:00,598 --> 00:06:03,883 Oh, sì, me ne sono accorto. Siete due piccoli costruttori impegnati. 145 00:06:03,893 --> 00:06:05,323 È il centro di detenzione. 146 00:06:05,333 --> 00:06:07,334 Stiamo escogitando un piano per tirare fuori Mateo. 147 00:06:07,344 --> 00:06:09,540 Allora... il trucco è andare di notte 148 00:06:09,550 --> 00:06:11,129 quando le guardie dormono. 149 00:06:11,139 --> 00:06:13,344 Wow, è un ottimo piano. Sapete cosa potete fare? 150 00:06:13,354 --> 00:06:15,404 Potete appendere un poster della luna 151 00:06:15,414 --> 00:06:16,915 fuori sulla finestra. 152 00:06:16,925 --> 00:06:19,698 In questo modo penseranno che è notte e potrete andare dove volete. 153 00:06:19,708 --> 00:06:22,679 - Me lo sto appuntando. - Ci sta prendendo in giro, Marcus. 154 00:06:22,689 --> 00:06:25,659 A lui piace solo tirar fuori gli uccelli dalla gabbia, non le persone. 155 00:06:26,042 --> 00:06:27,448 Ok, quindi tu seguirai... 156 00:06:27,458 --> 00:06:28,585 Davvero questo piano? 157 00:06:28,595 --> 00:06:31,962 Beh, devo provare a fare qualcosa. È colpa mia se Mateo è in prigione. 158 00:06:31,972 --> 00:06:33,995 - Come? No, non sei... - Ero vicino ai monitor. 159 00:06:34,005 --> 00:06:35,832 Avrei dovuto trovargli una via di fuga. 160 00:06:35,842 --> 00:06:37,829 Ma tranquillo, non ci aspettiamo il tuo aiuto. 161 00:06:37,839 --> 00:06:40,135 Va bene, alcune persone aiutano. 162 00:06:40,145 --> 00:06:41,554 Altre persone distruggono. 163 00:06:41,564 --> 00:06:43,390 Delle persone donano il sangue. 164 00:06:43,400 --> 00:06:46,249 Altre rubano il sangue per venderlo e farci i soldi per i videogiochi. 165 00:06:46,259 --> 00:06:47,330 Io non... 166 00:06:47,340 --> 00:06:49,294 - Nessuno lo fa. - Mio cugino Rick lo fa. 167 00:06:49,304 --> 00:06:51,945 Quindi, aspetta, stai dicendo che se non vi aiuto a tirar fuori Mateo 168 00:06:51,955 --> 00:06:54,207 da un centro di detenzione altamente sorvegliato, 169 00:06:54,217 --> 00:06:55,630 sono una cattiva persona? 170 00:06:56,749 --> 00:06:58,825 Già, è quello che sto dicendo. 171 00:06:59,635 --> 00:07:01,372 Ok, vi aiuterò. 172 00:07:01,382 --> 00:07:03,399 Fantastico. Benvenuto a bordo. 173 00:07:03,409 --> 00:07:05,593 Allora... alcuni pezzi sono di un vecchio set western 174 00:07:05,603 --> 00:07:08,570 quindi le porte del centro di detenzione potrebbero non spalancarsi 175 00:07:08,580 --> 00:07:10,348 così facilmente come quelle del saloon. 176 00:07:11,665 --> 00:07:13,929 No, non vendiamo davvero jetpack. 177 00:07:14,971 --> 00:07:16,194 Ehi, Chey... 178 00:07:16,204 --> 00:07:17,728 Ti posso parlare un attimo? 179 00:07:17,738 --> 00:07:19,887 Scusa se ho fatto tardi stamattina. 180 00:07:19,897 --> 00:07:21,641 Harmonica mi ha creato dei problemi. 181 00:07:21,651 --> 00:07:24,075 Non sono riuscita a farle finire la sua colazione a base di soda. 182 00:07:24,085 --> 00:07:26,476 Va bene. No. Non parlavo di questo. 183 00:07:26,486 --> 00:07:29,287 In realtà, sono andata di nuovo da Mateo, ieri 184 00:07:29,297 --> 00:07:31,885 e mi ha detto che non sei mai andata 185 00:07:31,895 --> 00:07:34,188 e che gli farebbe piacere vederti. 186 00:07:34,198 --> 00:07:36,690 È difficile trovare il tempo. 187 00:07:37,074 --> 00:07:39,359 Bo sta facendo motocross adesso e... 188 00:07:39,369 --> 00:07:42,676 Devo essere presente a ogni corsa in caso muoia. 189 00:07:42,686 --> 00:07:43,741 Ok... 190 00:07:43,751 --> 00:07:46,178 Beh, semmai volessi andare nelle ore di lavoro, 191 00:07:46,188 --> 00:07:48,551 - potrei trovare qualche sostituto... - Oh, grazie... 192 00:07:48,561 --> 00:07:51,697 Ma no, non ti preoccupare. Non è che mi sia dimenticata di lui. 193 00:07:51,707 --> 00:07:53,639 Mi appunto tutti i gossip 194 00:07:53,649 --> 00:07:56,257 e ho fotografato per lui degli outfit terribili 195 00:07:56,267 --> 00:07:57,985 per quando tornerà. 196 00:07:58,839 --> 00:08:02,229 Ok, beh, gli dirò che te ne ho parlato. 197 00:08:02,797 --> 00:08:05,683 - Era... hai... - Ok, devo tornare a lavoro. 198 00:08:12,081 --> 00:08:13,916 Quindi non abbiamo neanche un jetpack? 199 00:08:13,926 --> 00:08:16,522 No, non ne abbiamo mai avuti. 200 00:08:17,017 --> 00:08:18,539 Signora, mi scusi, 201 00:08:18,549 --> 00:08:21,233 ma devo chiederle di rimetterlo a posto. 202 00:08:21,243 --> 00:08:23,633 Aspetta, il negozio di Fenton ha dei jetpack? 203 00:08:23,643 --> 00:08:24,837 Ehi... 204 00:08:24,847 --> 00:08:26,982 Cheyenne, come... 205 00:08:26,992 --> 00:08:28,108 Procede? 206 00:08:28,118 --> 00:08:29,337 Sembra che... 207 00:08:29,347 --> 00:08:31,846 Questa signora adorabile voglia un... 208 00:08:31,856 --> 00:08:34,998 - Trattamento per la ricrescita dei capelli. - È per me. Non me ne vergogno. 209 00:08:35,008 --> 00:08:38,037 Certo, no, non dovrebbe. Allora, perché non... 210 00:08:38,047 --> 00:08:41,664 Aspetta, no, lascialo! Ok, stai rovinando la disposizione! 211 00:08:41,674 --> 00:08:45,159 - Cheyenne... - Cristo, a nessuno importa di niente qui. 212 00:08:46,039 --> 00:08:48,862 La calvizie femminile ha rovinato la mia famiglia. 213 00:08:49,824 --> 00:08:51,259 Non me ne vergogno. 214 00:08:55,562 --> 00:08:58,304 Scusa se ho fatto una scenata alla signora calva. 215 00:08:58,314 --> 00:09:01,016 - Ero in ipoglicemia. - Già. 216 00:09:01,026 --> 00:09:03,350 Sai, in effetti, ho controllato i turni 217 00:09:03,360 --> 00:09:05,905 e pare che sia stato Mateo... 218 00:09:05,915 --> 00:09:07,894 A disporre quei prodotti... 219 00:09:07,904 --> 00:09:11,331 Il giorno in cui è stato portato via da quelli dell'Immigrazione. 220 00:09:11,341 --> 00:09:12,398 Forte. 221 00:09:13,486 --> 00:09:15,620 Sai cosa? L'altro giorno... 222 00:09:15,630 --> 00:09:18,570 Mi sono arrabbiata con Emma... 223 00:09:18,580 --> 00:09:20,149 Perché ha indossato... 224 00:09:20,520 --> 00:09:21,971 I miei orecchini di perle... 225 00:09:22,365 --> 00:09:23,692 E mi dicevo... 226 00:09:23,973 --> 00:09:25,603 "Amy, che ti succede? 227 00:09:25,613 --> 00:09:28,183 Sono solo degli orecchini". Ma poi ho capito... 228 00:09:28,193 --> 00:09:32,530 Che me li ha regalati qualcuno a cui tengo molto. 229 00:09:33,401 --> 00:09:35,409 Mia nonna, che è morta. 230 00:09:35,419 --> 00:09:37,775 È caduta da una scala mobile... 231 00:09:37,785 --> 00:09:39,409 E aveva il cancro. 232 00:09:39,819 --> 00:09:42,127 Non importa come è morta. Non è questo il punto. 233 00:09:42,137 --> 00:09:44,390 Ho capito. Emma si veste come una vecchia signora 234 00:09:44,400 --> 00:09:46,623 e vuoi che le rifaccia il look. 235 00:09:47,002 --> 00:09:49,726 - È il momento giusto. - No, penso che ti manchi Mateo... 236 00:09:49,736 --> 00:09:53,250 E se andassi a trovarlo, potrebbe essere un bene per lui, 237 00:09:53,260 --> 00:09:54,990 ma anche per te. 238 00:09:55,385 --> 00:09:57,645 Amy, è un'idea davvero geniale... 239 00:09:57,655 --> 00:09:59,280 E così saggia. 240 00:09:59,765 --> 00:10:02,134 Grazie, sei davvero una buona amica. 241 00:10:04,212 --> 00:10:05,552 Grazie. 242 00:10:05,978 --> 00:10:07,986 Grazie per avermi aiutata. 243 00:10:07,996 --> 00:10:09,021 Grazie. 244 00:10:10,968 --> 00:10:13,460 Un momento, andrai a trovare Mateo? 245 00:10:13,822 --> 00:10:18,332 # Tende per la mia mogliettina # # Tende per la mia palla di pelo # 246 00:10:18,342 --> 00:10:19,615 Ehi! 247 00:10:19,625 --> 00:10:21,484 C'è qualcuno qui sopra! 248 00:10:21,494 --> 00:10:23,500 - Scusa. Scusa. - Jonah, fermalo! 249 00:10:23,510 --> 00:10:25,645 - Speravo di sapere come funzionasse. Io... - Spegnilo! 250 00:10:25,655 --> 00:10:27,410 - Ci penso io. - Dove mi sta portando? 251 00:10:27,420 --> 00:10:28,723 Jonah! 252 00:10:28,733 --> 00:10:32,659 Ok, non siamo dell'FBI, quindi non possiamo rivendicare la giurisdizione. 253 00:10:32,669 --> 00:10:36,310 Garrett, come procede con il tuo contatto all'infermeria del carcere? 254 00:10:36,320 --> 00:10:38,186 Esattamente come all'inizio. 255 00:10:38,196 --> 00:10:39,473 Non ne ho. 256 00:10:40,183 --> 00:10:42,633 Queste riviste da sposa sono di qualcuno? 257 00:10:42,643 --> 00:10:44,974 - Perché vorrei dargli un'occhiata. - Santo cielo, Sandra, 258 00:10:44,984 --> 00:10:46,656 stai mai zitta? 259 00:10:47,003 --> 00:10:48,011 Io... 260 00:10:48,021 --> 00:10:50,078 - Rispondimi! - Non so come... 261 00:10:51,402 --> 00:10:52,774 Vattene e basta. 262 00:10:55,421 --> 00:10:56,840 Chiedo scusa, ragazzi. 263 00:11:00,945 --> 00:11:02,622 D'accordo. Signori, questa è... 264 00:11:02,632 --> 00:11:05,003 Una specie di gigantesca Roomba, ok? 265 00:11:05,013 --> 00:11:06,101 Ehi... 266 00:11:06,559 --> 00:11:08,433 Volevo pulire quella macchia. 267 00:11:08,443 --> 00:11:09,696 Oh, beh, certo... 268 00:11:09,706 --> 00:11:11,132 Mi serve una macchia. 269 00:11:11,142 --> 00:11:13,100 No, Glenn, non... devi dimostrare nulla. 270 00:11:13,110 --> 00:11:15,099 - Tanto costa 49 centesimi. - No, Gle... 271 00:11:15,109 --> 00:11:16,392 Va bene, ci siamo. 272 00:11:16,402 --> 00:11:19,183 Se pensi che quel robot sia bravo a pulire, 273 00:11:19,193 --> 00:11:21,280 - dovresti vedere Glenn l'uomo. - D'accordo... 274 00:11:21,290 --> 00:11:24,411 Glenn, l'uomo, non deve sentirsi... 275 00:11:24,421 --> 00:11:25,810 Minacciato da questa cosa. 276 00:11:25,820 --> 00:11:26,950 Tu dici? 277 00:11:26,960 --> 00:11:28,606 Perché prima si è preso il mio nome, 278 00:11:28,616 --> 00:11:30,739 poi mi ha spinto via mentre lavoravo 279 00:11:30,749 --> 00:11:32,695 e adesso toglie la mia macchia. 280 00:11:32,705 --> 00:11:34,777 Insomma, manca solo che cresca i miei figli 281 00:11:34,787 --> 00:11:36,688 e dorma con Jerusha. 282 00:11:38,059 --> 00:11:40,201 Ehi, allontanati da lì! 283 00:11:40,211 --> 00:11:42,465 Ho detto allontanati! 284 00:11:43,270 --> 00:11:45,388 Oh, mio Dio! Cheyenne! 285 00:11:45,398 --> 00:11:48,810 - Tutto bene? - Cheyenne non è strana ultimamente? 286 00:11:48,820 --> 00:11:51,633 Prendilo, Cheyenne! Vuole mia moglie! 287 00:11:51,643 --> 00:11:53,409 Lo sto chiedendo alla persona sbagliata. 288 00:12:00,586 --> 00:12:03,683 Allora, buone notizie. Il robot funziona bene, 289 00:12:03,693 --> 00:12:05,764 non serve dirlo all'azienda, 290 00:12:05,774 --> 00:12:08,594 - quindi non scriverò una nota di richiamo. - Ok, grazie, ma... 291 00:12:08,604 --> 00:12:12,041 Ma quel robot è proprio un idiota. Lo dicono tutti. 292 00:12:12,504 --> 00:12:13,755 Amy, c'è stato un disguido 293 00:12:13,765 --> 00:12:16,010 e il nostro fornitore ha consegnato tutto il pesce surgelato 294 00:12:16,020 --> 00:12:17,603 al negozio di Bel-Ridge, ma... 295 00:12:17,613 --> 00:12:19,176 È chiuso adesso, quindi... 296 00:12:19,186 --> 00:12:22,365 Ci sono qualcosa come 20 chili di gamberi sotto il sole. 297 00:12:22,375 --> 00:12:24,449 Prenderei io il furgone per andarli a recuperare, 298 00:12:24,459 --> 00:12:26,843 ma ho perso la sensibilità alla pianta del piede destro 299 00:12:26,853 --> 00:12:29,531 a causa di un caso critico di piede dell'atleta. 300 00:12:30,185 --> 00:12:32,308 Oh, no, beh... 301 00:12:32,318 --> 00:12:33,819 Insomma, io so guidare un furgone, 302 00:12:33,829 --> 00:12:36,693 ma ho bisogno di qualcuno che mi aiuti a caricarlo. 303 00:12:37,856 --> 00:12:39,828 Cheyenne, che ne dici... 304 00:12:39,838 --> 00:12:42,064 - Di aiutarmi? - Sì, va bene... 305 00:12:42,074 --> 00:12:43,867 Ma mi prenoto per i gamberi che avanzano. 306 00:12:43,877 --> 00:12:45,638 - Andata. - Vengo anch'io! 307 00:12:45,648 --> 00:12:48,772 - Gita tra ragazze! - No, vedi è più una questione... 308 00:12:48,782 --> 00:12:51,269 Tra i gamberi e... 309 00:12:51,279 --> 00:12:52,471 Noi due, capito? 310 00:12:52,481 --> 00:12:55,794 Beh, se Justine vuole andare, rimango qui a finire di sistemare l'espositore. 311 00:12:55,804 --> 00:12:57,008 No, no, no. 312 00:12:57,972 --> 00:13:00,445 L'espositore può... aspettare. 313 00:13:00,455 --> 00:13:02,183 Ho davvero bisogno di te, Cheyenne. 314 00:13:02,193 --> 00:13:03,418 Devi venire tu... 315 00:13:04,307 --> 00:13:05,312 Con me... 316 00:13:05,612 --> 00:13:07,151 Perché sei... 317 00:13:08,234 --> 00:13:10,195 Al diavolo! Sandra, piano B! 318 00:13:11,186 --> 00:13:13,981 - Ehi! Sandra! - Ti porto a trovare Mateo. 319 00:13:13,991 --> 00:13:15,889 Ma è proprio necessario? 320 00:13:15,899 --> 00:13:18,804 Sì. Non riusciranno a fermare quattro Mateo che escono da lì. 321 00:13:18,814 --> 00:13:21,314 - E uno di noi invece? - In teoria, no. 322 00:13:21,324 --> 00:13:23,573 Nel migliore dei casi, Mateo riesce a scappare. 323 00:13:23,583 --> 00:13:26,418 Secondo miglior caso, noi scappiamo, ma loro prendono Mateo. 324 00:13:26,428 --> 00:13:29,303 Terzo miglior caso, catturano uno di noi, ma Mateo riesce a scappare. 325 00:13:29,313 --> 00:13:32,006 - Quarto miglior caso... - Non possono essercene quattro! 326 00:13:32,421 --> 00:13:35,948 Glenn, lascia perdere questa tua stupida crociata vendicativa contro il robot. 327 00:13:35,958 --> 00:13:37,435 Anche io odio quel coso. 328 00:13:37,445 --> 00:13:38,799 Ha derubato anche me. 329 00:13:39,366 --> 00:13:42,679 Mi è caduto un gratta e vinci e lui l'hai risucchiato immediatamente. 330 00:13:42,689 --> 00:13:45,800 Io stavo correndo in bagno perché mi scappava e lui mi ha bloccato la strada. 331 00:13:46,219 --> 00:13:48,493 Ce l'ho fatta... ma un po' me la sono fatta addosso. 332 00:13:48,503 --> 00:13:51,432 Jonah, io sono sconvolto! Insomma, proprio tu tra tutti, 333 00:13:51,442 --> 00:13:54,624 il Signor Sindacato, prendi le parti di quel coso! 334 00:13:54,634 --> 00:13:57,208 Non c'è nessuna parte, ragazzi, va bene? 335 00:13:57,218 --> 00:14:01,004 Amy mi ha chiesto di tenere d'occhio il robot e lo sto facendo. 336 00:14:01,387 --> 00:14:04,049 Credetemi, odio anch'io tutte queste cose... automatizzate 337 00:14:04,059 --> 00:14:06,423 tanto quanto voi. L'ho... l'ho capito, ok? 338 00:14:06,433 --> 00:14:08,907 Come possiamo anche solo competere con qualcosa che non si stanca 339 00:14:08,917 --> 00:14:11,232 e non vuole assistenza medica o... un aumento? 340 00:14:11,778 --> 00:14:13,225 Insomma, voglio dire... 341 00:14:13,235 --> 00:14:14,777 Non possiamo competere... 342 00:14:15,702 --> 00:14:17,800 È il dipendente perfetto. 343 00:14:17,810 --> 00:14:19,012 Quel coso deve sparire. 344 00:14:19,022 --> 00:14:20,113 Giusto! Sì! 345 00:14:20,123 --> 00:14:22,800 Beh, si sta ricaricando, quindi non può andare da nessuna parte. 346 00:14:23,415 --> 00:14:24,415 Jonah... 347 00:14:24,425 --> 00:14:27,892 - Allontanati dal robot. - Aspetta, Glenn, che vuoi fare? 348 00:14:27,902 --> 00:14:29,665 No, no, no, no, no, no, no. Fermi! 349 00:14:30,972 --> 00:14:33,472 Dio, c'è un odore schifoso! Cos'è quella roba? 350 00:14:33,482 --> 00:14:35,375 Faremo uscire Mateo dalle tubature delle fogne, 351 00:14:35,385 --> 00:14:37,341 quindi dobbiamo abituarci all'odore del liquame. 352 00:14:37,351 --> 00:14:38,974 E poiché la quantità di acque reflue 353 00:14:38,984 --> 00:14:40,793 che potevamo procurarci era, diciamo... 354 00:14:40,803 --> 00:14:43,421 Deludente, ci siamo dovuti arrangiare con altro. 355 00:14:43,431 --> 00:14:45,377 Fortuna che hanno ritirato del cibo per cani. 356 00:14:45,387 --> 00:14:48,477 E la zuppa di vongole del ristorante non ha avuto molto successo... 357 00:14:48,487 --> 00:14:50,687 Forse perché ha un odore terribile. 358 00:14:50,697 --> 00:14:51,727 Va bene! 359 00:14:51,737 --> 00:14:53,011 È ora di darci dentro! 360 00:14:55,324 --> 00:14:57,034 Wow! Oh, sì... 361 00:14:57,044 --> 00:14:59,008 È più densa di quanto immaginassi. 362 00:15:02,703 --> 00:15:04,842 Dina, non vorrai mica entrarci per davvero lì dentro? 363 00:15:05,524 --> 00:15:08,356 E invece sì. È la cosa giusta da fare per liberare Mateo. 364 00:15:08,366 --> 00:15:10,207 Forza, entra. Si sta bene qui! 365 00:15:11,621 --> 00:15:12,633 Oddio! 366 00:15:12,990 --> 00:15:15,828 - Ok, sapete che vi dico? Mi taglio fuori. - Eccolo che ricomincia. 367 00:15:15,838 --> 00:15:18,053 Adesso farà un mega tuffo nel nostro miscuglio. 368 00:15:18,063 --> 00:15:21,312 Ehi, no! Non entrerò in quella piscina piena di cibo andato a male. 369 00:15:21,322 --> 00:15:22,904 Capisco che vi sentiate in colpa, 370 00:15:22,914 --> 00:15:25,458 ma cercare di far evadere Mateo dal carcere è roba da matti. 371 00:15:25,468 --> 00:15:27,885 Dite pure che sono una brutta persona. Non mi interessa! 372 00:15:27,895 --> 00:15:29,207 Per me finisce qua! 373 00:15:30,812 --> 00:15:33,210 E adesso? Abbiamo solo tre Mateo? 374 00:15:34,028 --> 00:15:35,199 Due Mateo. 375 00:15:35,209 --> 00:15:36,505 Mi tiro fuori anch'io. 376 00:15:37,803 --> 00:15:39,068 Due Mateo. 377 00:15:39,537 --> 00:15:41,028 Potrebbe comunque funzionare. 378 00:15:41,038 --> 00:15:43,992 Mi sento in imbarazzo a presentarmi senza niente. 379 00:15:44,411 --> 00:15:47,492 Mateo adora la pasta al forno di Tony Rotundo. 380 00:15:47,502 --> 00:15:49,540 Però adesso sono chiusi per rinnovo del locale, 381 00:15:49,550 --> 00:15:50,940 - ma forse... - Cheyenne... 382 00:15:50,950 --> 00:15:53,716 - Dovrei aspettare il mese prossimo. - Andiamo... 383 00:15:54,243 --> 00:15:55,601 A trovare Mateo e basta. 384 00:15:56,732 --> 00:15:59,531 Amy... non posso entrare lì dentro, va bene? 385 00:15:59,541 --> 00:16:01,046 Peggiorerei solo le cose. 386 00:16:01,056 --> 00:16:04,556 Succederà come quando andavo a trovare mia madre in prigione. 387 00:16:04,566 --> 00:16:07,023 Scoppiavo sempre a piangere. 388 00:16:07,033 --> 00:16:09,215 Sono sicura che tu non abbia peggiorato le cose. 389 00:16:09,225 --> 00:16:13,198 Sì, invece. Mi diceva sempre: "Non piangere, peggiorerai la situazione". 390 00:16:13,208 --> 00:16:15,401 Oh, Cheyenne, tua madre... 391 00:16:16,782 --> 00:16:20,316 Ascolta, è una cosa diversa. Mateo vuole davvero vederti. Non... 392 00:16:20,326 --> 00:16:23,067 Non gli interessa se sei felice o triste o... 393 00:16:23,077 --> 00:16:26,006 O che altro. Sarà diverso, te lo prometto. 394 00:16:27,496 --> 00:16:29,000 E se non fosse così? 395 00:16:29,965 --> 00:16:33,424 - Lo sarà. - Sì, ok. Grazie, Amy. 396 00:16:33,434 --> 00:16:36,765 - E se invece non lo fosse? - Ora entriamo dentro! 397 00:16:53,284 --> 00:16:54,684 Ehi. 398 00:16:54,694 --> 00:16:56,094 Come stai? 399 00:16:56,768 --> 00:16:58,703 Bene, tutto bene. 400 00:17:00,080 --> 00:17:01,992 Ok, bene. Ci vediamo! 401 00:17:02,812 --> 00:17:04,262 No, Cheyenne... 402 00:17:13,668 --> 00:17:14,816 Allora... 403 00:17:16,543 --> 00:17:17,581 Vuoi... 404 00:17:18,066 --> 00:17:21,806 Che ti racconti chi si è vestito peggio la settimana scorsa? 405 00:17:21,816 --> 00:17:24,006 Avevo fatto delle foto con il cellulare, 406 00:17:24,016 --> 00:17:26,470 ma non me l'hanno fatto portare qui dentro. 407 00:17:26,480 --> 00:17:27,975 Oddio, sì, ti prego. 408 00:17:28,856 --> 00:17:32,654 Beh... Justine si è messa la maglietta "Rosé All Day" 409 00:17:32,664 --> 00:17:36,223 - due giorni di fila. - Cristo, e sono io quello in prigione. 410 00:17:36,815 --> 00:17:37,869 Oddio. 411 00:17:39,580 --> 00:17:40,705 Allora... 412 00:17:42,001 --> 00:17:44,892 Come vanno le cose, sinceramente? 413 00:17:45,596 --> 00:17:47,121 È tutto uno schifo. 414 00:17:47,593 --> 00:17:48,971 C'è freddo, 415 00:17:48,981 --> 00:17:52,592 non ci sono abbastanza coperte. È disgustoso, senza mezzi termini. 416 00:17:53,045 --> 00:17:55,511 E questo sarebbe uno dei posti migliori. 417 00:17:56,155 --> 00:17:59,726 Secondo le guardie tutti gli immigrati irregolari sono ispanici, quindi... 418 00:17:59,736 --> 00:18:02,460 Continuano a urlarmi frasi in spagnolo, ma io non capisco nulla. 419 00:18:03,680 --> 00:18:05,993 Vorrei solo... tornare a casa. 420 00:18:06,430 --> 00:18:08,637 Lo so, mi dispiace tanto. 421 00:18:11,243 --> 00:18:13,120 Ehi, Dina, so che... 422 00:18:13,130 --> 00:18:16,782 Prima me la sono presa un po' con te, ma ancora prima... 423 00:18:16,792 --> 00:18:20,837 Volevo davvero aiutare te e Marcus. Che dici, posso stare tranquillo e... 424 00:18:20,847 --> 00:18:22,747 Tornare a gustarmi il mio pranzo? 425 00:18:23,085 --> 00:18:24,923 Rivestire il mio vecchio ruolo? 426 00:18:27,382 --> 00:18:28,684 Quello è Mateo? 427 00:18:29,518 --> 00:18:31,331 Guardi il video del blitz dell'Immigrazione? 428 00:18:31,341 --> 00:18:32,454 Sì. 429 00:18:32,778 --> 00:18:34,744 Se gli avessi tagliato la strada da sinistra, 430 00:18:34,754 --> 00:18:37,428 sarebbe tornato agli elettrodomestici, per nascondersi in un'asciugatrice. 431 00:18:37,438 --> 00:18:38,687 Zitta. 432 00:18:38,697 --> 00:18:40,247 Cristo... Dina, 433 00:18:40,257 --> 00:18:41,425 ascoltami. 434 00:18:41,435 --> 00:18:43,335 Non avresti potuto farci niente. 435 00:18:45,010 --> 00:18:46,307 Forse hai ragione. 436 00:18:46,994 --> 00:18:49,318 È da un bel po' che non mi sento in me. 437 00:18:50,228 --> 00:18:52,182 Da quando hai assassinato i miei uccellini. 438 00:18:52,192 --> 00:18:54,561 - Beh, aspetta un attimo... - Ora che ci penso... 439 00:18:54,571 --> 00:18:56,284 Quel giorno ero decisamente fuori forma. 440 00:18:56,294 --> 00:18:58,506 Non avrei mai potuto aiutarlo a trovare una via di fuga. 441 00:18:58,946 --> 00:19:00,521 Non è stata colpa mia... 442 00:19:00,886 --> 00:19:02,711 - È stata colpa tua. - Ci risiamo. 443 00:19:02,721 --> 00:19:04,875 Sì, la responsabilità è tutta tua. 444 00:19:04,885 --> 00:19:07,251 Ora che l'ho capito mi sento molto meglio. 445 00:19:07,261 --> 00:19:08,412 Ho capito. 446 00:19:08,422 --> 00:19:11,616 Meglio rimettere la telecamera in live, in caso qualche bambino si sia perso. 447 00:19:12,106 --> 00:19:13,914 Ma questo ha il timer. È utile. 448 00:19:13,924 --> 00:19:16,131 Crede sia più importante della funzione auto-pulente? 449 00:19:16,141 --> 00:19:17,631 Beh, non saprei, ma... 450 00:19:17,641 --> 00:19:21,939 Sono fidanzata con Jerry e ci sposeremo, avrò un bellissimo vestito bianco, 451 00:19:21,949 --> 00:19:25,938 perché sarò la moglie di Jerry, sono felicissima! Dovevo dirlo a qualcuno! 452 00:19:27,182 --> 00:19:29,572 Questo va bene anche con termos! 453 00:19:29,582 --> 00:19:30,922 Lo compro subito! 454 00:19:30,932 --> 00:19:32,535 Ok, certo... 455 00:19:33,025 --> 00:19:34,499 Congratulazioni. 456 00:19:35,599 --> 00:19:37,862 Carol, non sapevo che oggi lavorassi. 457 00:19:37,872 --> 00:19:39,500 Sono venuta solo a prendere l'assegno. 458 00:19:40,302 --> 00:19:41,872 Sai, ora che ci penso... 459 00:19:41,882 --> 00:19:43,714 La proposta di Jerry sarà stata uno scherzo. 460 00:19:43,724 --> 00:19:46,654 - Sai che gli piace scherzare... - No. 461 00:19:46,664 --> 00:19:50,159 Anche quando Jerry stava con me, il suo cuore apparteneva a te. 462 00:19:50,169 --> 00:19:52,216 - Sono felice per te. - Davvero? 463 00:19:52,226 --> 00:19:54,688 Sì, ha vinto la donna migliore. 464 00:19:56,891 --> 00:20:00,261 No, no, no, no. Dai, ragazzi... no, assolutamente no. 465 00:20:00,271 --> 00:20:04,136 Non possiamo far finire un robot al compattatore. 466 00:20:04,146 --> 00:20:06,246 - Non possiamo e basta. - Jonah ha ragione. 467 00:20:07,090 --> 00:20:10,270 Il robot non finirà al compattatore. 468 00:20:10,630 --> 00:20:12,698 Ok, nessuno ha visto niente. 469 00:20:12,708 --> 00:20:16,573 Il robot è finito sul tetto usando l'ascensore di servizio. 470 00:20:16,583 --> 00:20:19,027 Solitamente non tollero la distruzione di proprietà dell'azienda, 471 00:20:19,037 --> 00:20:22,688 ma vorrei evitare che quest'eccezione succedesse, perciò dateci dentro. 472 00:20:22,698 --> 00:20:25,459 Quindi quell'idea di non voler creare scompiglio... 473 00:20:25,469 --> 00:20:27,870 Beh, ora come ora non m'interessa cosa pensa l'azienda. 474 00:20:28,198 --> 00:20:29,276 Per me va bene. 475 00:20:29,286 --> 00:20:31,317 - Distruggiamo questo aggeggio! - Sì! 476 00:20:32,489 --> 00:20:34,383 Era ora. A morte Glen! 477 00:20:34,393 --> 00:20:36,453 - A morte Glen! A morte! - A morte Glen! A morte! 478 00:20:36,463 --> 00:20:38,666 Il robot, non la persona vera! 479 00:20:38,676 --> 00:20:41,216 Il robot, non la persona vera! 480 00:20:41,226 --> 00:20:42,546 Cheyenne, 481 00:20:42,556 --> 00:20:44,505 - vuoi avere tu l'onore? - Oh, sì. 482 00:20:44,515 --> 00:20:46,916 - Sì! - Sì, cazzo! 483 00:20:47,400 --> 00:20:49,569 - Addio, "Westworld". - Già. 484 00:20:51,489 --> 00:20:52,521 Ciao, ciao. 485 00:20:54,521 --> 00:20:55,850 Sì! 486 00:20:58,565 --> 00:21:00,908 Prendi questo, ammasso di rottami! 487 00:21:02,753 --> 00:21:05,103 Ehi, ehi, ehi, ragazzi! 488 00:21:10,886 --> 00:21:12,145 Porca t***a... 489 00:21:14,558 --> 00:21:15,848 Scusa, Glen! 490 00:21:15,858 --> 00:21:17,532 È stato un incidente! 491 00:21:18,335 --> 00:21:20,301 #NoSpoiler