1
00:00:00,000 --> 00:00:01,746
Nella stagione precedente...
2
00:00:01,756 --> 00:00:03,033
Ehi, per caso...
3
00:00:03,043 --> 00:00:04,627
Stavo guardando alcuni video
di sorveglianza.
4
00:00:04,637 --> 00:00:06,510
Beh, ho trovato il video di quando
sono scappati i miei uccellini.
5
00:00:06,520 --> 00:00:08,588
Non ti perdonerò mai.
6
00:00:08,598 --> 00:00:10,452
- Vuoi che ci sposiamo?
- Ok.
7
00:00:10,462 --> 00:00:12,688
Abbiamo autorizzato
la ICE a fare dei controlli.
8
00:00:12,698 --> 00:00:15,148
- Ehi, ragazzi.
- Oddio.
9
00:00:15,158 --> 00:00:17,613
Ok, dovete andare dritti verso
la zona per la cura personale
10
00:00:17,623 --> 00:00:19,503
e cerchiamo di arrivare alla
fine del reparto giardini.
11
00:00:19,513 --> 00:00:20,546
Ehi!
12
00:00:21,099 --> 00:00:22,999
Ragazze, è finita.
13
00:00:27,550 --> 00:00:29,146
Sosteniamo Mateo
14
00:00:30,794 --> 00:00:32,556
Wow, è davvero fantastico.
15
00:00:32,566 --> 00:00:34,495
Tutta questa gente è
venuta a sostenere Mateo.
16
00:00:34,505 --> 00:00:37,492
Sì, infatti. E con così poco preavviso,
per di più. Ci son volute...
17
00:00:37,502 --> 00:00:40,816
Solo tre ore per organizzarla. Credo che
abbiamo battuto persino la sua famiglia.
18
00:00:40,826 --> 00:00:44,719
Ti stai davvero vantando di come
hai ben organizzato una veglia
19
00:00:44,729 --> 00:00:47,649
per il tuo amico che è stato arrestato
oggi da quelli dell'Immigrazione?
20
00:00:48,374 --> 00:00:50,209
- No.
- D'accordo,
21
00:00:50,219 --> 00:00:51,347
ho gli hamburger.
22
00:00:51,811 --> 00:00:54,748
Qualcuno ha panini,
condimenti o il carbone?
23
00:00:54,758 --> 00:00:58,400
Beh no, perché questa non è una festa.
È una veglia a lume di candela.
24
00:00:59,011 --> 00:01:00,938
Allora... cosa dovremmo fare?
25
00:01:02,850 --> 00:01:04,038
Sai, stiamo...
26
00:01:04,544 --> 00:01:06,295
Stiamo facendo...
27
00:01:06,864 --> 00:01:10,439
La... veglia. Jonah, vuoi...
non vorrei scavalcarti.
28
00:01:10,449 --> 00:01:13,073
Oh, mi sono concentrato
principalmente sul gruppo email.
29
00:01:13,083 --> 00:01:15,985
Perché non chiediamo a quelli là?
Hanno detto che stanno facendo
30
00:01:15,995 --> 00:01:18,049
la veglia per loro zio da cinque mesi.
31
00:01:18,576 --> 00:01:19,778
Cinque mesi?
32
00:01:19,788 --> 00:01:20,832
Già.
33
00:01:21,507 --> 00:01:24,408
So che questo potrebbe essere
un brutto momento, ma...
34
00:01:24,418 --> 00:01:26,947
Visto che siamo tutti assieme,
ho una bellissima notizia.
35
00:01:26,957 --> 00:01:29,338
Sapete, quando la mia
chiesa fa una veglia...
36
00:01:29,348 --> 00:01:30,973
Cantiamo sempre delle canzoni.
37
00:01:30,983 --> 00:01:32,913
Sì! Facciamo così.
38
00:01:32,923 --> 00:01:35,841
Ok, allora, iniziamo con:
"Io sono il pane vivo disceso dal cielo".
39
00:01:35,851 --> 00:01:39,129
E poi passiamo ad: "Ahimè,
ha fatto il mio Salvatore sanguinare".
40
00:01:39,139 --> 00:01:41,025
Perciò principalmente roba da Top 40.
41
00:01:41,035 --> 00:01:44,195
Credo che possiamo trovare una canzone
che sia un po' di più in stile Mateo.
42
00:01:44,205 --> 00:01:47,088
Sì, credo che a lui
piaccia... Taylor Swift.
43
00:01:47,098 --> 00:01:49,264
No, ha ripreso a odiarla di nuovo.
44
00:01:49,274 --> 00:01:51,408
Le persone conoscono "Yalla Tnam Rima"?
45
00:01:51,418 --> 00:01:53,793
No, ma avrei voluto. Sembra bellissima.
46
00:01:53,803 --> 00:01:56,291
Ragazzi, scegliamo una
canzone che sappiamo tutti...
47
00:01:56,301 --> 00:01:58,382
In una lingua che conosciamo tutti.
48
00:01:58,392 --> 00:01:59,542
Ce l'ho io.
49
00:01:59,552 --> 00:02:01,927
# Pizza al mattino #
# Pizza il pomeriggio #
50
00:02:01,937 --> 00:02:04,705
- # Pizza all'ora di cena #
- Marcus. Ragazzi, state...
51
00:02:04,715 --> 00:02:06,999
# Quando la pizza è su un bagel #
52
00:02:07,009 --> 00:02:12,744
# Puoi mangiare la pizza quando vuoi #
53
00:02:16,160 --> 00:02:17,598
E non ho mai studiato.
54
00:02:17,608 --> 00:02:22,501
Superstore - Stagione 5
Episodio 1 - "Cloud 9.0"
55
00:02:22,511 --> 00:02:23,808
Benvenuti a Cloud 9.0
56
00:02:23,818 --> 00:02:25,885
So che abbiamo altre
cose per la testa tra...
57
00:02:25,895 --> 00:02:29,707
Mateo e tutto il resto, ma perché
MC Cool Cloud ha un jetpack?
58
00:02:29,717 --> 00:02:31,976
È una nuvola. Sono già in cielo.
59
00:02:31,986 --> 00:02:33,840
Poi, "Cloud 9.0"?
60
00:02:33,850 --> 00:02:36,130
L'azienda crede davvero che
significhi alta tecnologia?
61
00:02:36,140 --> 00:02:38,298
No, significa fico, come "Tosh.0".
62
00:02:38,638 --> 00:02:41,997
Ok, ragazzi, potremmo andare avanti
così tutto il giorno. Il punto è che...
63
00:02:42,007 --> 00:02:46,235
Cloud 9 vuole solo comunicare che
è moderno e... all'avanguardia.
64
00:02:46,245 --> 00:02:49,841
Comunque, noi lanceremo la tecnologia
di Cloud 9.0, come una mappa digitale
65
00:02:49,851 --> 00:02:52,895
del negozio, un'app per smartphone.
Finalmente ci sono arrivati.
66
00:02:53,353 --> 00:02:55,442
Saremo pagati in Bitcoin?
67
00:02:56,420 --> 00:02:57,492
No.
68
00:02:57,502 --> 00:02:59,925
Cavolo, vorrei davvero
capire cosa sia il Bitcoin.
69
00:02:59,935 --> 00:03:03,107
Perciò credono che questo
salverà dai rivenditori online?
70
00:03:03,117 --> 00:03:05,344
Una pubblicità confusa
e un'app gratuita?
71
00:03:05,354 --> 00:03:07,572
Non è gratuita. Costa 2 dollari e 99.
72
00:03:07,582 --> 00:03:10,501
Beh, credo che tutto questo
sia grandioso. Cioè, dai.
73
00:03:10,511 --> 00:03:14,696
Far capire alla gente che i punti
vendita sono a passo coi tempi.
74
00:03:14,706 --> 00:03:16,185
Il futuro è adesso!
75
00:03:16,195 --> 00:03:17,380
E anche...
76
00:03:17,390 --> 00:03:18,624
Nel futuro.
77
00:03:18,995 --> 00:03:20,206
Ben detto, Glenn.
78
00:03:20,540 --> 00:03:24,022
Oh, sempre riguardante il Cloud 9.0,
ci hanno mandato questo nuovo...
79
00:03:24,032 --> 00:03:26,027
Pulitore per pavimenti
ad alta tecnologia.
80
00:03:26,037 --> 00:03:27,206
Guardate qua, gente.
81
00:03:27,216 --> 00:03:28,436
Abbiamo un robot.
82
00:03:29,346 --> 00:03:31,443
È carino da parte dell'azienda
aspettare una settimana
83
00:03:31,453 --> 00:03:33,812
per ricordarci che siamo
sostituibili come Mateo.
84
00:03:33,822 --> 00:03:35,815
Ehi, nessuno può sostituire Mateo.
85
00:03:36,239 --> 00:03:38,473
Non stai vivendo nel suo appartamento?
86
00:03:38,483 --> 00:03:40,058
Sì, sto tenendo d'occhio le sue cose.
87
00:03:40,068 --> 00:03:42,482
Ascoltate, questo robot non
è qui per sostituire nessuno.
88
00:03:42,492 --> 00:03:45,055
Perché questo robot tecnologico
ha del nastro sopra?
89
00:03:45,427 --> 00:03:47,213
- Ora vedrete.
- Fa parte del design...
90
00:03:47,223 --> 00:03:49,693
- No, avevamo deciso di lasciare...
- Ehi, l'ha chiesto lui, ok?
91
00:03:49,703 --> 00:03:50,721
Allora...
92
00:03:51,146 --> 00:03:54,343
Voglio dire che credo che
l'azienda volesse rendere il robot
93
00:03:54,353 --> 00:03:56,882
meno intimidatorio per i clienti
perciò gli hanno dato un nome.
94
00:03:56,892 --> 00:03:59,380
- È un nome a caso. Proprio a caso.
- Ok.
95
00:04:00,384 --> 00:04:02,766
Guarda, Glenn! Si chiama come te!
96
00:04:02,776 --> 00:04:04,752
Ma non è affatto vero. Insomma...
97
00:04:04,762 --> 00:04:07,554
Quello è scritto con una sola "N".
Come il nome di un serial killer.
98
00:04:07,564 --> 00:04:09,392
Quindi l'azienda non ci sta sostituendo,
99
00:04:09,402 --> 00:04:11,815
ma ci ha mandato un robot
che deve fare il nostro lavoro
100
00:04:11,825 --> 00:04:13,219
e che si chiama Glen?
101
00:04:15,255 --> 00:04:17,802
- La riunione è conclusa.
- A dire il vero vorrei fare un annuncio.
102
00:04:17,812 --> 00:04:19,491
Non sapevo quando dirvelo,
103
00:04:19,501 --> 00:04:21,549
- ma...
- Accidenti, Sandra! È conclusa!
104
00:04:21,559 --> 00:04:23,627
Ok? Non possiamo riprenderla.
105
00:04:30,166 --> 00:04:31,922
Stanno ancora facendo
il debug dell'app,
106
00:04:31,932 --> 00:04:34,547
ma comunica agli utenti Android
che sarà disponibile a breve.
107
00:04:34,557 --> 00:04:37,219
Cambiando discorso, c'è qualcuno
che parla ancora di sindacati lì?
108
00:04:37,229 --> 00:04:39,736
Nel caso possiamo mandare qualcuno.
109
00:04:40,146 --> 00:04:41,634
No, non ce n'è bisogno.
110
00:04:41,644 --> 00:04:45,161
Sai, è strano, tutte le discussioni sul
formare un sindacato sono scomparse
111
00:04:45,171 --> 00:04:47,250
dopo il blitz dell'immigrazione
la settimana scorsa.
112
00:04:47,260 --> 00:04:49,899
Strano, sembra sia stato fatto apposta.
113
00:04:49,909 --> 00:04:52,634
Oddio, è stato così terribile?
114
00:04:52,644 --> 00:04:54,003
Che peccato.
115
00:04:54,455 --> 00:04:55,599
Va bene, ciao.
116
00:04:56,344 --> 00:04:59,191
Stronza. Finge che non sia stata
l'azienda a mandare qui l'immigrazione.
117
00:04:59,201 --> 00:05:02,073
Già, sei stata brava a fingere
di essere antisindacale.
118
00:05:02,083 --> 00:05:03,826
Sei una specie
di agente doppiogiochista.
119
00:05:03,836 --> 00:05:05,581
La mia Elizabeth Jennings.
120
00:05:06,263 --> 00:05:09,131
- È... un personaggio di "The Americans"?
- Sì, è troppo bello.
121
00:05:09,141 --> 00:05:11,032
- Devi vederlo, dai...
- Non lo guarderò.
122
00:05:11,042 --> 00:05:13,492
Ma penso che dovremmo
calmarci con la faccenda del sindacato.
123
00:05:13,502 --> 00:05:15,430
L'azienda ci controlla ogni giorno.
124
00:05:15,440 --> 00:05:18,326
Sono davvero paranoici.
Dobbiamo darci una controllata.
125
00:05:18,336 --> 00:05:21,325
Possiamo fare buona impressione
presentando il Cloud 9.0 e poi...
126
00:05:21,335 --> 00:05:23,335
Quando meno se lo aspettano
127
00:05:23,345 --> 00:05:26,255
- li colpiamo col sindacato.
- Sì, ok, ha senso.
128
00:05:26,265 --> 00:05:28,636
Ed è per questo che ho bisogno che tu
129
00:05:28,646 --> 00:05:30,094
ti occupi del robot oggi.
130
00:05:30,104 --> 00:05:31,810
Programma il suo percorso.
131
00:05:31,820 --> 00:05:33,284
Aspetta, cosa? Vuoi che...
132
00:05:33,294 --> 00:05:36,063
Vuoi che insegni a quel coso
come sostituirci?
133
00:05:36,073 --> 00:05:37,328
Jonah, dai.
134
00:05:37,338 --> 00:05:38,568
Mi fido solo di te.
135
00:05:38,578 --> 00:05:39,758
Va bene.
136
00:05:40,215 --> 00:05:42,814
Farò da babysitter
al robot per un giorno.
137
00:05:44,078 --> 00:05:46,592
- È bello che ti fidi tanto di me.
- Non farne un affare di stato.
138
00:05:46,602 --> 00:05:47,854
Ok, mi fa solo piacere.
139
00:05:48,440 --> 00:05:50,660
Oh, dai, Dina, hai buttato
di nuovo il mio pranzo?
140
00:05:50,670 --> 00:05:53,818
Pensavi che scriverci sopra "Elias" avrebbe
funzionato? Riconosco la tua scrittura.
141
00:05:53,828 --> 00:05:55,857
Va bene, quando la smetterai di punirmi?
142
00:05:55,867 --> 00:05:59,064
Forse quando i miei uccellini
non saranno più morti? Che te ne pare?
143
00:05:59,074 --> 00:06:00,588
Chiudi il becco, abbiamo da fare.
144
00:06:00,598 --> 00:06:03,883
Oh, sì, me ne sono accorto.
Siete due piccoli costruttori impegnati.
145
00:06:03,893 --> 00:06:05,323
È il centro di detenzione.
146
00:06:05,333 --> 00:06:07,334
Stiamo escogitando un piano
per tirare fuori Mateo.
147
00:06:07,344 --> 00:06:09,540
Allora... il trucco è andare di notte
148
00:06:09,550 --> 00:06:11,129
quando le guardie dormono.
149
00:06:11,139 --> 00:06:13,344
Wow, è un ottimo piano.
Sapete cosa potete fare?
150
00:06:13,354 --> 00:06:15,404
Potete appendere un poster della luna
151
00:06:15,414 --> 00:06:16,915
fuori sulla finestra.
152
00:06:16,925 --> 00:06:19,698
In questo modo penseranno che è notte
e potrete andare dove volete.
153
00:06:19,708 --> 00:06:22,679
- Me lo sto appuntando.
- Ci sta prendendo in giro, Marcus.
154
00:06:22,689 --> 00:06:25,659
A lui piace solo tirar fuori gli uccelli
dalla gabbia, non le persone.
155
00:06:26,042 --> 00:06:27,448
Ok, quindi tu seguirai...
156
00:06:27,458 --> 00:06:28,585
Davvero questo piano?
157
00:06:28,595 --> 00:06:31,962
Beh, devo provare a fare qualcosa.
È colpa mia se Mateo è in prigione.
158
00:06:31,972 --> 00:06:33,995
- Come? No, non sei...
- Ero vicino ai monitor.
159
00:06:34,005 --> 00:06:35,832
Avrei dovuto trovargli una via di fuga.
160
00:06:35,842 --> 00:06:37,829
Ma tranquillo,
non ci aspettiamo il tuo aiuto.
161
00:06:37,839 --> 00:06:40,135
Va bene, alcune persone aiutano.
162
00:06:40,145 --> 00:06:41,554
Altre persone distruggono.
163
00:06:41,564 --> 00:06:43,390
Delle persone donano il sangue.
164
00:06:43,400 --> 00:06:46,249
Altre rubano il sangue per venderlo
e farci i soldi per i videogiochi.
165
00:06:46,259 --> 00:06:47,330
Io non...
166
00:06:47,340 --> 00:06:49,294
- Nessuno lo fa.
- Mio cugino Rick lo fa.
167
00:06:49,304 --> 00:06:51,945
Quindi, aspetta, stai dicendo
che se non vi aiuto a tirar fuori Mateo
168
00:06:51,955 --> 00:06:54,207
da un centro di detenzione
altamente sorvegliato,
169
00:06:54,217 --> 00:06:55,630
sono una cattiva persona?
170
00:06:56,749 --> 00:06:58,825
Già, è quello che sto dicendo.
171
00:06:59,635 --> 00:07:01,372
Ok, vi aiuterò.
172
00:07:01,382 --> 00:07:03,399
Fantastico. Benvenuto a bordo.
173
00:07:03,409 --> 00:07:05,593
Allora... alcuni pezzi sono
di un vecchio set western
174
00:07:05,603 --> 00:07:08,570
quindi le porte del centro di detenzione
potrebbero non spalancarsi
175
00:07:08,580 --> 00:07:10,348
così facilmente come quelle del saloon.
176
00:07:11,665 --> 00:07:13,929
No, non vendiamo davvero jetpack.
177
00:07:14,971 --> 00:07:16,194
Ehi, Chey...
178
00:07:16,204 --> 00:07:17,728
Ti posso parlare un attimo?
179
00:07:17,738 --> 00:07:19,887
Scusa se ho fatto tardi stamattina.
180
00:07:19,897 --> 00:07:21,641
Harmonica mi ha creato dei problemi.
181
00:07:21,651 --> 00:07:24,075
Non sono riuscita a farle finire
la sua colazione a base di soda.
182
00:07:24,085 --> 00:07:26,476
Va bene. No. Non parlavo di questo.
183
00:07:26,486 --> 00:07:29,287
In realtà, sono andata
di nuovo da Mateo, ieri
184
00:07:29,297 --> 00:07:31,885
e mi ha detto che non sei mai andata
185
00:07:31,895 --> 00:07:34,188
e che gli farebbe piacere vederti.
186
00:07:34,198 --> 00:07:36,690
È difficile trovare il tempo.
187
00:07:37,074 --> 00:07:39,359
Bo sta facendo motocross adesso e...
188
00:07:39,369 --> 00:07:42,676
Devo essere presente
a ogni corsa in caso muoia.
189
00:07:42,686 --> 00:07:43,741
Ok...
190
00:07:43,751 --> 00:07:46,178
Beh, semmai volessi andare
nelle ore di lavoro,
191
00:07:46,188 --> 00:07:48,551
- potrei trovare qualche sostituto...
- Oh, grazie...
192
00:07:48,561 --> 00:07:51,697
Ma no, non ti preoccupare.
Non è che mi sia dimenticata di lui.
193
00:07:51,707 --> 00:07:53,639
Mi appunto tutti i gossip
194
00:07:53,649 --> 00:07:56,257
e ho fotografato per lui
degli outfit terribili
195
00:07:56,267 --> 00:07:57,985
per quando tornerà.
196
00:07:58,839 --> 00:08:02,229
Ok, beh, gli dirò che te ne ho parlato.
197
00:08:02,797 --> 00:08:05,683
- Era... hai...
- Ok, devo tornare a lavoro.
198
00:08:12,081 --> 00:08:13,916
Quindi non abbiamo
neanche un jetpack?
199
00:08:13,926 --> 00:08:16,522
No, non ne abbiamo mai avuti.
200
00:08:17,017 --> 00:08:18,539
Signora, mi scusi,
201
00:08:18,549 --> 00:08:21,233
ma devo chiederle di rimetterlo a posto.
202
00:08:21,243 --> 00:08:23,633
Aspetta, il negozio di
Fenton ha dei jetpack?
203
00:08:23,643 --> 00:08:24,837
Ehi...
204
00:08:24,847 --> 00:08:26,982
Cheyenne, come...
205
00:08:26,992 --> 00:08:28,108
Procede?
206
00:08:28,118 --> 00:08:29,337
Sembra che...
207
00:08:29,347 --> 00:08:31,846
Questa signora adorabile voglia un...
208
00:08:31,856 --> 00:08:34,998
- Trattamento per la ricrescita dei capelli.
- È per me. Non me ne vergogno.
209
00:08:35,008 --> 00:08:38,037
Certo, no, non dovrebbe.
Allora, perché non...
210
00:08:38,047 --> 00:08:41,664
Aspetta, no, lascialo! Ok,
stai rovinando la disposizione!
211
00:08:41,674 --> 00:08:45,159
- Cheyenne...
- Cristo, a nessuno importa di niente qui.
212
00:08:46,039 --> 00:08:48,862
La calvizie femminile ha
rovinato la mia famiglia.
213
00:08:49,824 --> 00:08:51,259
Non me ne vergogno.
214
00:08:55,562 --> 00:08:58,304
Scusa se ho fatto una
scenata alla signora calva.
215
00:08:58,314 --> 00:09:01,016
- Ero in ipoglicemia.
- Già.
216
00:09:01,026 --> 00:09:03,350
Sai, in effetti, ho controllato i turni
217
00:09:03,360 --> 00:09:05,905
e pare che sia stato Mateo...
218
00:09:05,915 --> 00:09:07,894
A disporre quei prodotti...
219
00:09:07,904 --> 00:09:11,331
Il giorno in cui è stato portato
via da quelli dell'Immigrazione.
220
00:09:11,341 --> 00:09:12,398
Forte.
221
00:09:13,486 --> 00:09:15,620
Sai cosa? L'altro giorno...
222
00:09:15,630 --> 00:09:18,570
Mi sono arrabbiata con Emma...
223
00:09:18,580 --> 00:09:20,149
Perché ha indossato...
224
00:09:20,520 --> 00:09:21,971
I miei orecchini di perle...
225
00:09:22,365 --> 00:09:23,692
E mi dicevo...
226
00:09:23,973 --> 00:09:25,603
"Amy, che ti succede?
227
00:09:25,613 --> 00:09:28,183
Sono solo degli orecchini".
Ma poi ho capito...
228
00:09:28,193 --> 00:09:32,530
Che me li ha regalati
qualcuno a cui tengo molto.
229
00:09:33,401 --> 00:09:35,409
Mia nonna, che è morta.
230
00:09:35,419 --> 00:09:37,775
È caduta da una scala mobile...
231
00:09:37,785 --> 00:09:39,409
E aveva il cancro.
232
00:09:39,819 --> 00:09:42,127
Non importa come è morta.
Non è questo il punto.
233
00:09:42,137 --> 00:09:44,390
Ho capito. Emma si veste
come una vecchia signora
234
00:09:44,400 --> 00:09:46,623
e vuoi che le rifaccia il look.
235
00:09:47,002 --> 00:09:49,726
- È il momento giusto.
- No, penso che ti manchi Mateo...
236
00:09:49,736 --> 00:09:53,250
E se andassi a trovarlo,
potrebbe essere un bene per lui,
237
00:09:53,260 --> 00:09:54,990
ma anche per te.
238
00:09:55,385 --> 00:09:57,645
Amy, è un'idea davvero geniale...
239
00:09:57,655 --> 00:09:59,280
E così saggia.
240
00:09:59,765 --> 00:10:02,134
Grazie, sei davvero una buona amica.
241
00:10:04,212 --> 00:10:05,552
Grazie.
242
00:10:05,978 --> 00:10:07,986
Grazie per avermi aiutata.
243
00:10:07,996 --> 00:10:09,021
Grazie.
244
00:10:10,968 --> 00:10:13,460
Un momento, andrai a trovare Mateo?
245
00:10:13,822 --> 00:10:18,332
# Tende per la mia mogliettina #
# Tende per la mia palla di pelo #
246
00:10:18,342 --> 00:10:19,615
Ehi!
247
00:10:19,625 --> 00:10:21,484
C'è qualcuno qui sopra!
248
00:10:21,494 --> 00:10:23,500
- Scusa. Scusa.
- Jonah, fermalo!
249
00:10:23,510 --> 00:10:25,645
- Speravo di sapere come funzionasse. Io...
- Spegnilo!
250
00:10:25,655 --> 00:10:27,410
- Ci penso io.
- Dove mi sta portando?
251
00:10:27,420 --> 00:10:28,723
Jonah!
252
00:10:28,733 --> 00:10:32,659
Ok, non siamo dell'FBI, quindi non
possiamo rivendicare la giurisdizione.
253
00:10:32,669 --> 00:10:36,310
Garrett, come procede con il tuo
contatto all'infermeria del carcere?
254
00:10:36,320 --> 00:10:38,186
Esattamente come all'inizio.
255
00:10:38,196 --> 00:10:39,473
Non ne ho.
256
00:10:40,183 --> 00:10:42,633
Queste riviste da sposa
sono di qualcuno?
257
00:10:42,643 --> 00:10:44,974
- Perché vorrei dargli un'occhiata.
- Santo cielo, Sandra,
258
00:10:44,984 --> 00:10:46,656
stai mai zitta?
259
00:10:47,003 --> 00:10:48,011
Io...
260
00:10:48,021 --> 00:10:50,078
- Rispondimi!
- Non so come...
261
00:10:51,402 --> 00:10:52,774
Vattene e basta.
262
00:10:55,421 --> 00:10:56,840
Chiedo scusa, ragazzi.
263
00:11:00,945 --> 00:11:02,622
D'accordo. Signori, questa è...
264
00:11:02,632 --> 00:11:05,003
Una specie di gigantesca Roomba, ok?
265
00:11:05,013 --> 00:11:06,101
Ehi...
266
00:11:06,559 --> 00:11:08,433
Volevo pulire quella macchia.
267
00:11:08,443 --> 00:11:09,696
Oh, beh, certo...
268
00:11:09,706 --> 00:11:11,132
Mi serve una macchia.
269
00:11:11,142 --> 00:11:13,100
No, Glenn, non... devi dimostrare nulla.
270
00:11:13,110 --> 00:11:15,099
- Tanto costa 49 centesimi.
- No, Gle...
271
00:11:15,109 --> 00:11:16,392
Va bene, ci siamo.
272
00:11:16,402 --> 00:11:19,183
Se pensi che quel robot
sia bravo a pulire,
273
00:11:19,193 --> 00:11:21,280
- dovresti vedere Glenn l'uomo.
- D'accordo...
274
00:11:21,290 --> 00:11:24,411
Glenn, l'uomo, non deve sentirsi...
275
00:11:24,421 --> 00:11:25,810
Minacciato da questa cosa.
276
00:11:25,820 --> 00:11:26,950
Tu dici?
277
00:11:26,960 --> 00:11:28,606
Perché prima si è preso il mio nome,
278
00:11:28,616 --> 00:11:30,739
poi mi ha spinto via mentre lavoravo
279
00:11:30,749 --> 00:11:32,695
e adesso toglie la mia macchia.
280
00:11:32,705 --> 00:11:34,777
Insomma, manca solo
che cresca i miei figli
281
00:11:34,787 --> 00:11:36,688
e dorma con Jerusha.
282
00:11:38,059 --> 00:11:40,201
Ehi, allontanati da lì!
283
00:11:40,211 --> 00:11:42,465
Ho detto allontanati!
284
00:11:43,270 --> 00:11:45,388
Oh, mio Dio! Cheyenne!
285
00:11:45,398 --> 00:11:48,810
- Tutto bene?
- Cheyenne non è strana ultimamente?
286
00:11:48,820 --> 00:11:51,633
Prendilo, Cheyenne! Vuole mia moglie!
287
00:11:51,643 --> 00:11:53,409
Lo sto chiedendo alla persona sbagliata.
288
00:12:00,586 --> 00:12:03,683
Allora, buone notizie.
Il robot funziona bene,
289
00:12:03,693 --> 00:12:05,764
non serve dirlo all'azienda,
290
00:12:05,774 --> 00:12:08,594
- quindi non scriverò una nota di richiamo.
- Ok, grazie, ma...
291
00:12:08,604 --> 00:12:12,041
Ma quel robot è proprio
un idiota. Lo dicono tutti.
292
00:12:12,504 --> 00:12:13,755
Amy, c'è stato un disguido
293
00:12:13,765 --> 00:12:16,010
e il nostro fornitore ha
consegnato tutto il pesce surgelato
294
00:12:16,020 --> 00:12:17,603
al negozio di Bel-Ridge, ma...
295
00:12:17,613 --> 00:12:19,176
È chiuso adesso, quindi...
296
00:12:19,186 --> 00:12:22,365
Ci sono qualcosa come
20 chili di gamberi sotto il sole.
297
00:12:22,375 --> 00:12:24,449
Prenderei io il furgone
per andarli a recuperare,
298
00:12:24,459 --> 00:12:26,843
ma ho perso la sensibilità
alla pianta del piede destro
299
00:12:26,853 --> 00:12:29,531
a causa di un caso critico
di piede dell'atleta.
300
00:12:30,185 --> 00:12:32,308
Oh, no, beh...
301
00:12:32,318 --> 00:12:33,819
Insomma, io so guidare un furgone,
302
00:12:33,829 --> 00:12:36,693
ma ho bisogno di qualcuno
che mi aiuti a caricarlo.
303
00:12:37,856 --> 00:12:39,828
Cheyenne, che ne dici...
304
00:12:39,838 --> 00:12:42,064
- Di aiutarmi?
- Sì, va bene...
305
00:12:42,074 --> 00:12:43,867
Ma mi prenoto per
i gamberi che avanzano.
306
00:12:43,877 --> 00:12:45,638
- Andata.
- Vengo anch'io!
307
00:12:45,648 --> 00:12:48,772
- Gita tra ragazze!
- No, vedi è più una questione...
308
00:12:48,782 --> 00:12:51,269
Tra i gamberi e...
309
00:12:51,279 --> 00:12:52,471
Noi due, capito?
310
00:12:52,481 --> 00:12:55,794
Beh, se Justine vuole andare, rimango
qui a finire di sistemare l'espositore.
311
00:12:55,804 --> 00:12:57,008
No, no, no.
312
00:12:57,972 --> 00:13:00,445
L'espositore può... aspettare.
313
00:13:00,455 --> 00:13:02,183
Ho davvero bisogno di te, Cheyenne.
314
00:13:02,193 --> 00:13:03,418
Devi venire tu...
315
00:13:04,307 --> 00:13:05,312
Con me...
316
00:13:05,612 --> 00:13:07,151
Perché sei...
317
00:13:08,234 --> 00:13:10,195
Al diavolo! Sandra, piano B!
318
00:13:11,186 --> 00:13:13,981
- Ehi! Sandra!
- Ti porto a trovare Mateo.
319
00:13:13,991 --> 00:13:15,889
Ma è proprio necessario?
320
00:13:15,899 --> 00:13:18,804
Sì. Non riusciranno a fermare
quattro Mateo che escono da lì.
321
00:13:18,814 --> 00:13:21,314
- E uno di noi invece?
- In teoria, no.
322
00:13:21,324 --> 00:13:23,573
Nel migliore dei casi,
Mateo riesce a scappare.
323
00:13:23,583 --> 00:13:26,418
Secondo miglior caso, noi scappiamo,
ma loro prendono Mateo.
324
00:13:26,428 --> 00:13:29,303
Terzo miglior caso, catturano uno
di noi, ma Mateo riesce a scappare.
325
00:13:29,313 --> 00:13:32,006
- Quarto miglior caso...
- Non possono essercene quattro!
326
00:13:32,421 --> 00:13:35,948
Glenn, lascia perdere questa tua stupida
crociata vendicativa contro il robot.
327
00:13:35,958 --> 00:13:37,435
Anche io odio quel coso.
328
00:13:37,445 --> 00:13:38,799
Ha derubato anche me.
329
00:13:39,366 --> 00:13:42,679
Mi è caduto un gratta e vinci e lui
l'hai risucchiato immediatamente.
330
00:13:42,689 --> 00:13:45,800
Io stavo correndo in bagno perché mi
scappava e lui mi ha bloccato la strada.
331
00:13:46,219 --> 00:13:48,493
Ce l'ho fatta... ma un po'
me la sono fatta addosso.
332
00:13:48,503 --> 00:13:51,432
Jonah, io sono sconvolto!
Insomma, proprio tu tra tutti,
333
00:13:51,442 --> 00:13:54,624
il Signor Sindacato,
prendi le parti di quel coso!
334
00:13:54,634 --> 00:13:57,208
Non c'è nessuna parte, ragazzi, va bene?
335
00:13:57,218 --> 00:14:01,004
Amy mi ha chiesto di tenere
d'occhio il robot e lo sto facendo.
336
00:14:01,387 --> 00:14:04,049
Credetemi, odio anch'io tutte
queste cose... automatizzate
337
00:14:04,059 --> 00:14:06,423
tanto quanto voi.
L'ho... l'ho capito, ok?
338
00:14:06,433 --> 00:14:08,907
Come possiamo anche solo competere
con qualcosa che non si stanca
339
00:14:08,917 --> 00:14:11,232
e non vuole assistenza
medica o... un aumento?
340
00:14:11,778 --> 00:14:13,225
Insomma, voglio dire...
341
00:14:13,235 --> 00:14:14,777
Non possiamo competere...
342
00:14:15,702 --> 00:14:17,800
È il dipendente perfetto.
343
00:14:17,810 --> 00:14:19,012
Quel coso deve sparire.
344
00:14:19,022 --> 00:14:20,113
Giusto! Sì!
345
00:14:20,123 --> 00:14:22,800
Beh, si sta ricaricando, quindi
non può andare da nessuna parte.
346
00:14:23,415 --> 00:14:24,415
Jonah...
347
00:14:24,425 --> 00:14:27,892
- Allontanati dal robot.
- Aspetta, Glenn, che vuoi fare?
348
00:14:27,902 --> 00:14:29,665
No, no, no, no, no, no, no. Fermi!
349
00:14:30,972 --> 00:14:33,472
Dio, c'è un odore schifoso!
Cos'è quella roba?
350
00:14:33,482 --> 00:14:35,375
Faremo uscire Mateo dalle
tubature delle fogne,
351
00:14:35,385 --> 00:14:37,341
quindi dobbiamo abituarci
all'odore del liquame.
352
00:14:37,351 --> 00:14:38,974
E poiché la quantità di acque reflue
353
00:14:38,984 --> 00:14:40,793
che potevamo procurarci era, diciamo...
354
00:14:40,803 --> 00:14:43,421
Deludente, ci siamo dovuti
arrangiare con altro.
355
00:14:43,431 --> 00:14:45,377
Fortuna che hanno
ritirato del cibo per cani.
356
00:14:45,387 --> 00:14:48,477
E la zuppa di vongole del ristorante
non ha avuto molto successo...
357
00:14:48,487 --> 00:14:50,687
Forse perché ha un odore terribile.
358
00:14:50,697 --> 00:14:51,727
Va bene!
359
00:14:51,737 --> 00:14:53,011
È ora di darci dentro!
360
00:14:55,324 --> 00:14:57,034
Wow! Oh, sì...
361
00:14:57,044 --> 00:14:59,008
È più densa di quanto immaginassi.
362
00:15:02,703 --> 00:15:04,842
Dina, non vorrai mica
entrarci per davvero lì dentro?
363
00:15:05,524 --> 00:15:08,356
E invece sì. È la cosa giusta
da fare per liberare Mateo.
364
00:15:08,366 --> 00:15:10,207
Forza, entra. Si sta bene qui!
365
00:15:11,621 --> 00:15:12,633
Oddio!
366
00:15:12,990 --> 00:15:15,828
- Ok, sapete che vi dico? Mi taglio fuori.
- Eccolo che ricomincia.
367
00:15:15,838 --> 00:15:18,053
Adesso farà un mega
tuffo nel nostro miscuglio.
368
00:15:18,063 --> 00:15:21,312
Ehi, no! Non entrerò in quella
piscina piena di cibo andato a male.
369
00:15:21,322 --> 00:15:22,904
Capisco che vi sentiate in colpa,
370
00:15:22,914 --> 00:15:25,458
ma cercare di far evadere Mateo
dal carcere è roba da matti.
371
00:15:25,468 --> 00:15:27,885
Dite pure che sono una brutta
persona. Non mi interessa!
372
00:15:27,895 --> 00:15:29,207
Per me finisce qua!
373
00:15:30,812 --> 00:15:33,210
E adesso? Abbiamo solo tre Mateo?
374
00:15:34,028 --> 00:15:35,199
Due Mateo.
375
00:15:35,209 --> 00:15:36,505
Mi tiro fuori anch'io.
376
00:15:37,803 --> 00:15:39,068
Due Mateo.
377
00:15:39,537 --> 00:15:41,028
Potrebbe comunque funzionare.
378
00:15:41,038 --> 00:15:43,992
Mi sento in imbarazzo
a presentarmi senza niente.
379
00:15:44,411 --> 00:15:47,492
Mateo adora la pasta
al forno di Tony Rotundo.
380
00:15:47,502 --> 00:15:49,540
Però adesso sono chiusi
per rinnovo del locale,
381
00:15:49,550 --> 00:15:50,940
- ma forse...
- Cheyenne...
382
00:15:50,950 --> 00:15:53,716
- Dovrei aspettare il mese prossimo.
- Andiamo...
383
00:15:54,243 --> 00:15:55,601
A trovare Mateo e basta.
384
00:15:56,732 --> 00:15:59,531
Amy... non posso entrare
lì dentro, va bene?
385
00:15:59,541 --> 00:16:01,046
Peggiorerei solo le cose.
386
00:16:01,056 --> 00:16:04,556
Succederà come quando andavo
a trovare mia madre in prigione.
387
00:16:04,566 --> 00:16:07,023
Scoppiavo sempre a piangere.
388
00:16:07,033 --> 00:16:09,215
Sono sicura che tu non
abbia peggiorato le cose.
389
00:16:09,225 --> 00:16:13,198
Sì, invece. Mi diceva sempre: "Non
piangere, peggiorerai la situazione".
390
00:16:13,208 --> 00:16:15,401
Oh, Cheyenne, tua madre...
391
00:16:16,782 --> 00:16:20,316
Ascolta, è una cosa diversa.
Mateo vuole davvero vederti. Non...
392
00:16:20,326 --> 00:16:23,067
Non gli interessa se
sei felice o triste o...
393
00:16:23,077 --> 00:16:26,006
O che altro.
Sarà diverso, te lo prometto.
394
00:16:27,496 --> 00:16:29,000
E se non fosse così?
395
00:16:29,965 --> 00:16:33,424
- Lo sarà.
- Sì, ok. Grazie, Amy.
396
00:16:33,434 --> 00:16:36,765
- E se invece non lo fosse?
- Ora entriamo dentro!
397
00:16:53,284 --> 00:16:54,684
Ehi.
398
00:16:54,694 --> 00:16:56,094
Come stai?
399
00:16:56,768 --> 00:16:58,703
Bene, tutto bene.
400
00:17:00,080 --> 00:17:01,992
Ok, bene. Ci vediamo!
401
00:17:02,812 --> 00:17:04,262
No, Cheyenne...
402
00:17:13,668 --> 00:17:14,816
Allora...
403
00:17:16,543 --> 00:17:17,581
Vuoi...
404
00:17:18,066 --> 00:17:21,806
Che ti racconti chi si è vestito
peggio la settimana scorsa?
405
00:17:21,816 --> 00:17:24,006
Avevo fatto delle foto con il cellulare,
406
00:17:24,016 --> 00:17:26,470
ma non me l'hanno fatto
portare qui dentro.
407
00:17:26,480 --> 00:17:27,975
Oddio, sì, ti prego.
408
00:17:28,856 --> 00:17:32,654
Beh... Justine si è messa
la maglietta "Rosé All Day"
409
00:17:32,664 --> 00:17:36,223
- due giorni di fila.
- Cristo, e sono io quello in prigione.
410
00:17:36,815 --> 00:17:37,869
Oddio.
411
00:17:39,580 --> 00:17:40,705
Allora...
412
00:17:42,001 --> 00:17:44,892
Come vanno le cose, sinceramente?
413
00:17:45,596 --> 00:17:47,121
È tutto uno schifo.
414
00:17:47,593 --> 00:17:48,971
C'è freddo,
415
00:17:48,981 --> 00:17:52,592
non ci sono abbastanza coperte.
È disgustoso, senza mezzi termini.
416
00:17:53,045 --> 00:17:55,511
E questo sarebbe uno dei posti migliori.
417
00:17:56,155 --> 00:17:59,726
Secondo le guardie tutti gli immigrati
irregolari sono ispanici, quindi...
418
00:17:59,736 --> 00:18:02,460
Continuano a urlarmi frasi in spagnolo,
ma io non capisco nulla.
419
00:18:03,680 --> 00:18:05,993
Vorrei solo... tornare a casa.
420
00:18:06,430 --> 00:18:08,637
Lo so, mi dispiace tanto.
421
00:18:11,243 --> 00:18:13,120
Ehi, Dina, so che...
422
00:18:13,130 --> 00:18:16,782
Prima me la sono presa un po'
con te, ma ancora prima...
423
00:18:16,792 --> 00:18:20,837
Volevo davvero aiutare te e Marcus.
Che dici, posso stare tranquillo e...
424
00:18:20,847 --> 00:18:22,747
Tornare a gustarmi il mio pranzo?
425
00:18:23,085 --> 00:18:24,923
Rivestire il mio vecchio ruolo?
426
00:18:27,382 --> 00:18:28,684
Quello è Mateo?
427
00:18:29,518 --> 00:18:31,331
Guardi il video del blitz
dell'Immigrazione?
428
00:18:31,341 --> 00:18:32,454
Sì.
429
00:18:32,778 --> 00:18:34,744
Se gli avessi tagliato
la strada da sinistra,
430
00:18:34,754 --> 00:18:37,428
sarebbe tornato agli elettrodomestici,
per nascondersi in un'asciugatrice.
431
00:18:37,438 --> 00:18:38,687
Zitta.
432
00:18:38,697 --> 00:18:40,247
Cristo... Dina,
433
00:18:40,257 --> 00:18:41,425
ascoltami.
434
00:18:41,435 --> 00:18:43,335
Non avresti potuto farci niente.
435
00:18:45,010 --> 00:18:46,307
Forse hai ragione.
436
00:18:46,994 --> 00:18:49,318
È da un bel po' che non mi sento in me.
437
00:18:50,228 --> 00:18:52,182
Da quando hai assassinato
i miei uccellini.
438
00:18:52,192 --> 00:18:54,561
- Beh, aspetta un attimo...
- Ora che ci penso...
439
00:18:54,571 --> 00:18:56,284
Quel giorno ero decisamente fuori forma.
440
00:18:56,294 --> 00:18:58,506
Non avrei mai potuto aiutarlo
a trovare una via di fuga.
441
00:18:58,946 --> 00:19:00,521
Non è stata colpa mia...
442
00:19:00,886 --> 00:19:02,711
- È stata colpa tua.
- Ci risiamo.
443
00:19:02,721 --> 00:19:04,875
Sì, la responsabilità è tutta tua.
444
00:19:04,885 --> 00:19:07,251
Ora che l'ho capito
mi sento molto meglio.
445
00:19:07,261 --> 00:19:08,412
Ho capito.
446
00:19:08,422 --> 00:19:11,616
Meglio rimettere la telecamera in live,
in caso qualche bambino si sia perso.
447
00:19:12,106 --> 00:19:13,914
Ma questo ha il timer. È utile.
448
00:19:13,924 --> 00:19:16,131
Crede sia più importante
della funzione auto-pulente?
449
00:19:16,141 --> 00:19:17,631
Beh, non saprei, ma...
450
00:19:17,641 --> 00:19:21,939
Sono fidanzata con Jerry e ci sposeremo,
avrò un bellissimo vestito bianco,
451
00:19:21,949 --> 00:19:25,938
perché sarò la moglie di Jerry, sono
felicissima! Dovevo dirlo a qualcuno!
452
00:19:27,182 --> 00:19:29,572
Questo va bene anche con termos!
453
00:19:29,582 --> 00:19:30,922
Lo compro subito!
454
00:19:30,932 --> 00:19:32,535
Ok, certo...
455
00:19:33,025 --> 00:19:34,499
Congratulazioni.
456
00:19:35,599 --> 00:19:37,862
Carol, non sapevo che oggi lavorassi.
457
00:19:37,872 --> 00:19:39,500
Sono venuta solo a prendere l'assegno.
458
00:19:40,302 --> 00:19:41,872
Sai, ora che ci penso...
459
00:19:41,882 --> 00:19:43,714
La proposta di Jerry
sarà stata uno scherzo.
460
00:19:43,724 --> 00:19:46,654
- Sai che gli piace scherzare...
- No.
461
00:19:46,664 --> 00:19:50,159
Anche quando Jerry stava con me,
il suo cuore apparteneva a te.
462
00:19:50,169 --> 00:19:52,216
- Sono felice per te.
- Davvero?
463
00:19:52,226 --> 00:19:54,688
Sì, ha vinto la donna migliore.
464
00:19:56,891 --> 00:20:00,261
No, no, no, no. Dai, ragazzi...
no, assolutamente no.
465
00:20:00,271 --> 00:20:04,136
Non possiamo far finire
un robot al compattatore.
466
00:20:04,146 --> 00:20:06,246
- Non possiamo e basta.
- Jonah ha ragione.
467
00:20:07,090 --> 00:20:10,270
Il robot non finirà al compattatore.
468
00:20:10,630 --> 00:20:12,698
Ok, nessuno ha visto niente.
469
00:20:12,708 --> 00:20:16,573
Il robot è finito sul tetto
usando l'ascensore di servizio.
470
00:20:16,583 --> 00:20:19,027
Solitamente non tollero la distruzione
di proprietà dell'azienda,
471
00:20:19,037 --> 00:20:22,688
ma vorrei evitare che quest'eccezione
succedesse, perciò dateci dentro.
472
00:20:22,698 --> 00:20:25,459
Quindi quell'idea di non
voler creare scompiglio...
473
00:20:25,469 --> 00:20:27,870
Beh, ora come ora non
m'interessa cosa pensa l'azienda.
474
00:20:28,198 --> 00:20:29,276
Per me va bene.
475
00:20:29,286 --> 00:20:31,317
- Distruggiamo questo aggeggio!
- Sì!
476
00:20:32,489 --> 00:20:34,383
Era ora. A morte Glen!
477
00:20:34,393 --> 00:20:36,453
- A morte Glen! A morte!
- A morte Glen! A morte!
478
00:20:36,463 --> 00:20:38,666
Il robot, non la persona vera!
479
00:20:38,676 --> 00:20:41,216
Il robot, non la persona vera!
480
00:20:41,226 --> 00:20:42,546
Cheyenne,
481
00:20:42,556 --> 00:20:44,505
- vuoi avere tu l'onore?
- Oh, sì.
482
00:20:44,515 --> 00:20:46,916
- Sì!
- Sì, cazzo!
483
00:20:47,400 --> 00:20:49,569
- Addio, "Westworld".
- Già.
484
00:20:51,489 --> 00:20:52,521
Ciao, ciao.
485
00:20:54,521 --> 00:20:55,850
Sì!
486
00:20:58,565 --> 00:21:00,908
Prendi questo, ammasso di rottami!
487
00:21:02,753 --> 00:21:05,103
Ehi, ehi, ehi, ragazzi!
488
00:21:10,886 --> 00:21:12,145
Porca t***a...
489
00:21:14,558 --> 00:21:15,848
Scusa, Glen!
490
00:21:15,858 --> 00:21:17,532
È stato un incidente!
491
00:21:18,335 --> 00:21:20,301
#NoSpoiler