1 00:00:00,036 --> 00:00:03,919 Attenzione, clienti e dipendenti di Cloud 9. 2 00:00:04,380 --> 00:00:07,746 Volevo... volevo soltanto prendermi un momento per... 3 00:00:11,147 --> 00:00:12,183 Per... 4 00:00:12,932 --> 00:00:14,166 Per salutarvi. 5 00:00:14,813 --> 00:00:17,165 Oggi è il mio ultimo giorno da direttore. 6 00:00:17,175 --> 00:00:21,010 Mi dimetto per passare più tempo con la mia famiglia. 7 00:00:21,310 --> 00:00:24,729 Una cosa emotiva, per uno che è retrocesso alla posizione di dipendente. 8 00:00:24,739 --> 00:00:27,504 - Sì, mi aspettavo toccasse quel punto. - Tra poco ci arriva. 9 00:00:27,912 --> 00:00:29,780 Sta ripetendo il discorso ogni ora, 10 00:00:29,790 --> 00:00:32,295 vuole farlo sentire al maggior numero possibile di clienti. 11 00:00:32,305 --> 00:00:34,915 L'ho sentito cinque volte, sta davvero migliorando. 12 00:00:34,925 --> 00:00:36,528 La mia seconda famiglia. 13 00:00:36,828 --> 00:00:39,828 Mentre aiutavate le persone a trovare le lampadine, 14 00:00:39,838 --> 00:00:41,336 la carta assorbente... 15 00:00:41,755 --> 00:00:43,657 Aiutavate anche me... 16 00:00:43,982 --> 00:00:45,328 A trovare me stesso. 17 00:00:45,766 --> 00:00:50,612 Superstore - Stagione 04 Episodio 14 - "Minor Crimes" 18 00:00:50,622 --> 00:00:52,645 Ragazzi, so che lo dico spesso, 19 00:00:52,655 --> 00:00:56,722 ma dobbiamo proprio bagnare i bisogni dei procioni, prima di spazzare. 20 00:00:56,732 --> 00:01:00,736 Spazzarli da asciutti porta a diffondere i parassiti per via aerea. 21 00:01:01,653 --> 00:01:03,244 Oddio, mi sono appena reso conto 22 00:01:03,254 --> 00:01:07,204 che è l'ultima volta che vi dico di bagnare i bisogni prima di pulirli. 23 00:01:07,554 --> 00:01:10,036 E io posso smetterla di leccargli il culo, finalmente. 24 00:01:10,046 --> 00:01:12,103 - Dico bene? Sì. - Stavi facendo questo? 25 00:01:12,113 --> 00:01:15,357 Quindi, ora che retrocedi, come ti dobbiamo chiamare? 26 00:01:15,367 --> 00:01:17,501 - Va bene Glenn. - Glenn? 27 00:01:17,511 --> 00:01:18,657 Suona strano. 28 00:01:18,667 --> 00:01:21,595 - Vuol dire che Dina diventerà direttrice? - No, grazie, 29 00:01:21,605 --> 00:01:25,440 anche se sarò una sua superiore. Lui sarà sotto Marcus e un pelo sopra Jonah. 30 00:01:25,450 --> 00:01:28,273 - Cioè, fai una classifica del gruppo? - E io sono al di sotto di Marcus? 31 00:01:28,283 --> 00:01:29,981 Ma è assurdo, io qui sono il peggiore. 32 00:01:29,991 --> 00:01:32,501 È proprio questa tua consapevolezza a tenerti un gradino sopra Jonah. 33 00:01:32,511 --> 00:01:35,728 - Quindi chi ti sostituirà? - Beh, io spero sia Amy. 34 00:01:36,449 --> 00:01:37,992 - Come? - Che figata! 35 00:01:38,002 --> 00:01:39,693 Cioè, ne dubito. 36 00:01:39,703 --> 00:01:42,552 Laurie dovrà farmi un colloquio e mi odia. 37 00:01:42,562 --> 00:01:44,304 Oh, sono sicuro che non ti odia. 38 00:01:45,022 --> 00:01:46,742 Diciamo che ha detto delle cose... 39 00:01:58,229 --> 00:02:01,151 - Ecco, ecco che lo fa. - Ok, sono pronto per le zone proibite. 40 00:02:02,094 --> 00:02:03,700 Oh, mio Dio! 41 00:02:09,935 --> 00:02:12,177 - Scusate? - Un attimo, è quasi finito. 42 00:02:12,187 --> 00:02:15,248 - Eh, direi che è già finito. - Oh, ehi! Salve, Laurie. 43 00:02:15,258 --> 00:02:17,223 Da quanto tempo! 44 00:02:18,359 --> 00:02:20,559 - Hai sempre lo stesso taglio di capelli? - Sì. 45 00:02:20,569 --> 00:02:22,818 Scusa, stavamo guardando PalleInfuocate. 46 00:02:22,828 --> 00:02:25,570 - Cos'è PalleInfuocate? - Un tizio di YouTube che... 47 00:02:25,580 --> 00:02:29,000 Si versa dei liquidi bollenti sui genitali, tipo... delle bevande o delle zuppe. 48 00:02:29,010 --> 00:02:32,221 Geniale. Allora, dove dovrebbero rimanere i cellulari, durante il lavoro? 49 00:02:33,143 --> 00:02:35,225 - In tasca. - Nell'armadietto. 50 00:02:35,235 --> 00:02:37,302 Ah, sì, nell'armadietto, giusto. 51 00:02:38,995 --> 00:02:41,400 Allora direi che potreste andare a posarli subito... ok? 52 00:02:41,752 --> 00:02:43,420 Lieta di rivedervi, ragazzi. 53 00:02:44,188 --> 00:02:47,030 Cavoli, volevo farti vedere il video che ha fatto per il Ringraziamento. 54 00:02:47,040 --> 00:02:49,140 Ah, si versa nei pantaloni il sugo bollente? 55 00:02:49,150 --> 00:02:51,860 Sì, ma lo fa con suo padre, era una cosa proprio carina. 56 00:02:54,706 --> 00:02:58,113 Cavolo, qua dentro ogni cosa ha la sua storia, tipo... 57 00:02:58,808 --> 00:03:00,381 Questa perforatrice. Ecco, 58 00:03:00,391 --> 00:03:03,463 sarebbe progettata per forare solo 18 pagine, ma un giorno... 59 00:03:03,966 --> 00:03:05,681 Sono riuscito a farne 25. 60 00:03:05,691 --> 00:03:08,882 Quel giorno sono volato a casa e ho fatto l'amore con Jerusha. 61 00:03:08,892 --> 00:03:11,222 - Penso che non potrò dimenticarlo. - Già. 62 00:03:11,734 --> 00:03:12,734 Ti piace? 63 00:03:13,122 --> 00:03:14,122 Tienila. 64 00:03:14,882 --> 00:03:17,951 - No, ecco, io... - Oh, ma dai, la adori, tienila tu. 65 00:03:18,416 --> 00:03:21,689 Se lui si tiene la perforatrice, io posso tenermi questo sacco pieni di soldi? 66 00:03:22,107 --> 00:03:23,607 È il mio fondo per le emergenze. 67 00:03:23,617 --> 00:03:27,111 L'azienda stanzia una determinata somma per le manutenzioni generali, 68 00:03:27,121 --> 00:03:30,389 quindi quando non ci serve, la faccio cambiare in contanti e li conservo. 69 00:03:30,399 --> 00:03:31,753 Non si sa mai. 70 00:03:31,763 --> 00:03:33,972 Però pensano che tu li abbia spesi per la manutenzione. 71 00:03:33,982 --> 00:03:36,868 Sì. E lo avrei fatto, se fosse servito, ma non è stato così, quindi... 72 00:03:36,878 --> 00:03:38,509 Lasciamoli lì per il prossimo direttore. 73 00:03:38,519 --> 00:03:39,933 Aspetta, quindi tu... 74 00:03:40,233 --> 00:03:42,648 Gli hai detto di aver speso dei soldi che in realtà non hai usato. 75 00:03:42,658 --> 00:03:45,410 E poi... hai preso lo stesso i soldi e li hai tenuti in un sacco... 76 00:03:45,420 --> 00:03:47,287 - Nascosto nel tuo ufficio. - Esatto. 77 00:03:47,297 --> 00:03:48,449 Ma non si tratta di... 78 00:03:49,096 --> 00:03:50,168 Peculato? 79 00:03:50,522 --> 00:03:54,134 No, il peculato è una decorazione che si può fare sui vestiti. 80 00:03:54,144 --> 00:03:55,871 Quello è "perlato". 81 00:03:55,881 --> 00:03:57,535 E anche questo è un crimine. 82 00:04:01,573 --> 00:04:03,254 Oh, ehi, Laurie. 83 00:04:03,264 --> 00:04:06,103 Come stai, bella? Non ci vediamo da tanto. 84 00:04:06,113 --> 00:04:08,689 Che si dice nel mondo delle direttrici distrettuali? 85 00:04:08,699 --> 00:04:10,961 #vitadaDD, giusto? 86 00:04:11,317 --> 00:04:13,201 Sto ancora facendo fisioterapia 87 00:04:13,211 --> 00:04:15,512 da quando mi hai investito con il golf cart. 88 00:04:15,848 --> 00:04:16,855 Ok. 89 00:04:16,865 --> 00:04:17,890 Bene. 90 00:04:18,785 --> 00:04:22,243 Beh, comunque, visto che Glenn sta per dimettersi mi chiedevo 91 00:04:22,253 --> 00:04:24,401 se fosse possibile fare il colloquio per il lavoro. 92 00:04:24,411 --> 00:04:25,686 Vuoi diventare direttrice? 93 00:04:25,696 --> 00:04:28,690 Già, lavoro qui da quindici anni 94 00:04:28,700 --> 00:04:31,757 ed è andata molto bene all'accademia Cloud 9. 95 00:04:32,318 --> 00:04:34,064 - Ok. - Hai frequentato il corso 96 00:04:34,074 --> 00:04:35,917 di un giorno vicino all'aeroporto? 97 00:04:36,315 --> 00:04:39,022 Non capisco che c'entri la vicinanza all'aeroporto. 98 00:04:39,032 --> 00:04:40,407 Mi dispiace, vorrei tanto... 99 00:04:40,417 --> 00:04:44,002 Farti il colloquio, ma ho un altro candidato in mente, quindi... 100 00:04:44,851 --> 00:04:46,207 - Ok. Bene. - Già. 101 00:04:46,217 --> 00:04:49,028 Nel caso non accettasse oppure 102 00:04:49,038 --> 00:04:50,740 se succede qualcos'altro, mi... 103 00:04:50,750 --> 00:04:52,955 Mi piacerebbe gettare il guanto. 104 00:04:54,326 --> 00:04:56,060 Scusa, ti ho appena toccato la tetta. 105 00:05:01,656 --> 00:05:04,651 Ehi, ragazzi, non avrete mie notizie per cinque ore, 106 00:05:04,661 --> 00:05:06,820 ma non vi preoccupate non sono stata rapita. 107 00:05:06,830 --> 00:05:08,655 È solo che non posso usare il telefono. 108 00:05:08,665 --> 00:05:10,922 Ma se non mi sentite dopo cinque ore, 109 00:05:10,932 --> 00:05:14,184 è possibile che sia stata rapita e probabilmente da mio zio. 110 00:05:14,194 --> 00:05:17,034 È un brav'uomo, ma secondo le statistiche... 111 00:05:18,368 --> 00:05:19,405 Resisti. 112 00:05:19,415 --> 00:05:21,135 Uscirai prima di quando immagini. 113 00:05:24,773 --> 00:05:26,718 Oh, accidenti, ho dimenticato il telefono. 114 00:05:26,728 --> 00:05:27,814 Cheyenne. 115 00:05:29,599 --> 00:05:30,925 Oh, già. 116 00:05:34,854 --> 00:05:37,059 Glenn, andrà tutto bene, devi solo... solo respirare 117 00:05:37,069 --> 00:05:38,395 e bere il tuo succo. 118 00:05:40,441 --> 00:05:43,035 Non nello stesso momento ovviamente. 119 00:05:43,364 --> 00:05:45,102 Forse non si accorgeranno che mancano. 120 00:05:45,112 --> 00:05:48,207 Fanno un controllo ogni volta che c'è un cambiamento di gestione del supermercato. 121 00:05:48,217 --> 00:05:51,582 Penso che si accorgeranno di ventisettemila dollari mancanti. 122 00:05:51,592 --> 00:05:55,103 - Non puoi restituirli? - No, perché ho già detto che li ho spesi. 123 00:05:55,113 --> 00:05:57,431 Ok, forse può essere d'aiuto. Ho trovato questa giacca online. 124 00:05:57,441 --> 00:06:01,124 È piena di perline e costa ventisettemila dollari. Aggiungo al carrello? 125 00:06:01,134 --> 00:06:04,122 - Spenderli non aiuterà. - In realtà potrebbe. 126 00:06:04,132 --> 00:06:05,489 - Come? - Sì. 127 00:06:05,937 --> 00:06:08,370 Glenn, mi presti duemila dollari per le imposte sulle vendite? 128 00:06:08,380 --> 00:06:11,322 - Certo. - No, non per la giacca, è una follia, ma... 129 00:06:11,332 --> 00:06:13,115 Se devi spenderli per la manutenzione, 130 00:06:13,125 --> 00:06:14,945 perché non li spendiamo nella manutenzione? 131 00:06:14,955 --> 00:06:17,877 Come faccio a spendere ventisettemila dollari 132 00:06:17,887 --> 00:06:20,474 per riparare delle cose in un giorno? 133 00:06:20,484 --> 00:06:22,794 Non ci sono abbastanza cose rotte. 134 00:06:22,804 --> 00:06:25,433 Beh, ci saranno se le rompiamo. 135 00:06:27,944 --> 00:06:31,084 Sarà bello avere un direttore che non è un idiota panciuto con i capelli da elfo. 136 00:06:31,094 --> 00:06:32,955 Beh, non sarò io. 137 00:06:32,965 --> 00:06:36,909 Laurie non mi farà fare il colloquio per il lavoro. Ha già deciso chi assumere. 138 00:06:38,470 --> 00:06:41,864 Sembra proprio che debba buttarle sulla scrivania una grande e grossa 17-B. 139 00:06:42,666 --> 00:06:44,202 Di che stai parlando? 140 00:06:44,212 --> 00:06:45,745 Legge 17-B. 141 00:06:45,755 --> 00:06:48,755 - 17-B? - Dai, lo sai, 17-B. 17-B. 142 00:06:48,765 --> 00:06:51,655 - B come bambino. Legge 17-B. - Non serve ripeterlo. 143 00:06:51,665 --> 00:06:53,994 Ogni impiegato che completa l'accademia Cloud 9 144 00:06:54,004 --> 00:06:56,636 ha diritto a un colloquio se... 145 00:06:57,509 --> 00:07:00,888 Se il posto da direttore diventa disponibile nel suo... 146 00:07:00,898 --> 00:07:02,977 - Dina, dillo e basta. - Nel suo supermercato. 147 00:07:03,572 --> 00:07:05,899 Ok? Deve per forza farti fare il colloquio. 148 00:07:05,909 --> 00:07:08,343 Ha già deciso chi assumere quindi che senso ha? 149 00:07:08,353 --> 00:07:10,919 Il senso è che devi difendere la tua causa. 150 00:07:11,419 --> 00:07:15,184 Senti, se non ti va di dirglielo, sarei felice di darti una mano. 151 00:07:16,699 --> 00:07:19,076 Laurie Neustadt, stai violando la legge 17-B 152 00:07:19,086 --> 00:07:21,974 della politica di assunzione del Cloud 9, quindi o fai il colloquio ad Amy 153 00:07:21,984 --> 00:07:24,094 o presento una 31-J con Kyle Robichot 154 00:07:24,104 --> 00:07:26,960 e tu non vuoi che io presenti una 31-J con Kyle Robichot. 155 00:07:26,970 --> 00:07:28,658 Questa è la tua mossa? Mi costringi 156 00:07:28,668 --> 00:07:30,285 - a intervistarti. - Beh, io... io... 157 00:07:30,295 --> 00:07:31,426 Va bene. 158 00:07:31,436 --> 00:07:33,318 Allora facciamola finita. 159 00:07:35,102 --> 00:07:36,576 Falla nera. 160 00:07:43,642 --> 00:07:46,560 Allora, inizio con le mie qualifiche? 161 00:07:46,928 --> 00:07:48,212 Non penso che tu sia... 162 00:07:48,222 --> 00:07:51,148 Qualificata, ma è il tuo colloquio, quindi... 163 00:07:52,917 --> 00:07:54,834 Ok... va bene... 164 00:07:54,844 --> 00:07:56,182 Allora... 165 00:07:56,192 --> 00:07:57,249 Lavoro... 166 00:07:57,259 --> 00:08:00,237 Al Cloud 9 da quindici anni. 167 00:08:00,247 --> 00:08:02,524 Ho un rapporto molto stretto con... 168 00:08:02,534 --> 00:08:04,179 Il personale e 169 00:08:04,189 --> 00:08:06,912 col passare del tempo abbiamo costruito un... 170 00:08:06,922 --> 00:08:09,906 Rapporto di rispetto e fiducia reciproco. 171 00:08:11,037 --> 00:08:12,756 Senti, hai bisogno di... un attimo? 172 00:08:12,766 --> 00:08:14,325 No, non preoccuparti. No, continua. 173 00:08:16,464 --> 00:08:17,467 Va bene. 174 00:08:17,477 --> 00:08:19,552 Per quanto riguarda le competenze specifiche... 175 00:08:19,562 --> 00:08:22,121 Mi sono impegnata in diverse iniziative. 176 00:08:22,536 --> 00:08:25,640 Per quanto riguarda i nuovi assunti, ho sveltito il processo dei resi, 177 00:08:25,650 --> 00:08:29,019 così... non perdiamo troppo tempo nella fase di rifornimento. 178 00:08:29,029 --> 00:08:32,715 Ho anche riorganizzato il reparto abbigliamento donna, 179 00:08:32,725 --> 00:08:36,455 in modo che corpetti e reggiseni senza spalline 180 00:08:36,465 --> 00:08:38,217 siano sotto l'occhio delle spose. 181 00:08:38,227 --> 00:08:40,023 Dio! È terribile! 182 00:08:40,033 --> 00:08:41,600 Non otterrò il lavoro, vero? 183 00:08:41,967 --> 00:08:42,975 Esatto. 184 00:08:47,760 --> 00:08:50,275 Stai davvero "scorrendo" un pezzo di formaggio? 185 00:08:51,787 --> 00:08:53,709 Mi manca il mio cellulare! 186 00:08:53,719 --> 00:08:54,861 Immagino. Ascolta, 187 00:08:54,871 --> 00:08:57,066 resisti ancora un paio d'ore. Il tempo di un film. 188 00:08:57,076 --> 00:09:00,421 Se sopravvivo a "Come ti ammazzo il bodyguard", posso farcela anche adesso. 189 00:09:00,431 --> 00:09:02,696 - "Come ti ammazzo il bodyguard?" - Sì! 190 00:09:03,172 --> 00:09:06,402 Non l'hai mai visto? Con Ryan Reynolds, Samuel L. Jackson e... 191 00:09:06,779 --> 00:09:08,454 Quell'altro tipo che... 192 00:09:08,464 --> 00:09:09,999 Che fa sempre le parti da cattivo. 193 00:09:10,738 --> 00:09:11,611 È inglese... 194 00:09:11,621 --> 00:09:13,397 - David Beckham. - No. 195 00:09:13,407 --> 00:09:16,091 - Ma è inglese. - Lo so, ma non è lui che... 196 00:09:16,101 --> 00:09:17,207 Si chiama... 197 00:09:18,682 --> 00:09:20,751 Ok, va bene, dai. Hai capito a chi mi riferisco. 198 00:09:20,761 --> 00:09:21,921 C'è in tutti i film! 199 00:09:21,931 --> 00:09:23,429 Anche in Harry Potter. 200 00:09:23,439 --> 00:09:25,602 - Oh, Daniel Radcliffe! - No. 201 00:09:26,000 --> 00:09:28,483 - Anche Daniel Radcliffe è inglese. - Lo so! Va bene? 202 00:09:29,398 --> 00:09:31,605 Bene, ce ne sono finché volete! 203 00:09:32,065 --> 00:09:34,637 Ci sono martelli, chiavi inglesi, piedi di porco... 204 00:09:34,647 --> 00:09:36,228 E la balestra e l'arco a che servono? 205 00:09:36,238 --> 00:09:38,453 Non lo so, credevo... ci stessero bene. 206 00:09:38,463 --> 00:09:41,001 Ok, bene... allora... da dove... da dove iniziamo? 207 00:09:42,092 --> 00:09:44,068 Immagino scavando qualche buco nel muro. 208 00:09:44,078 --> 00:09:46,214 Che cosa? No! Non in questo muro! 209 00:09:46,224 --> 00:09:49,410 Questo... è il muro contro cui Cody mi ha appeso, 210 00:09:49,420 --> 00:09:51,708 quando stava imparando a usare il carrello elevatore. 211 00:09:51,718 --> 00:09:53,770 - Glenn, se non vuoi andare in prigione, - Avanti! 212 00:09:53,780 --> 00:09:55,351 bisogna che ci diamo da fare! 213 00:09:55,361 --> 00:09:56,392 Giusto. 214 00:09:57,822 --> 00:09:59,856 - Va bene, allora... - Dacci dentro. 215 00:10:03,293 --> 00:10:04,960 Credo... credo sia il caso che... 216 00:10:04,970 --> 00:10:07,105 Tu ci metta un po' più di forza quando colpisci. 217 00:10:07,627 --> 00:10:09,009 Bene così! 218 00:10:09,689 --> 00:10:12,828 A quanto pare, non sono abbastanza qualificata per questo lavoro. 219 00:10:12,838 --> 00:10:15,314 Sei più qualificata tu di quanto Glenn non lo sia mai stato. 220 00:10:15,324 --> 00:10:16,925 Vuoi che la convinca io per te? 221 00:10:17,257 --> 00:10:18,810 No, ma grazie lo stesso. 222 00:10:18,820 --> 00:10:21,852 - Ti dice niente il nome "HotNuts"? - Oh, sì! Quel tipo è fantastico! 223 00:10:21,862 --> 00:10:23,650 Pare che valga quasi 10 milioni di dollari. 224 00:10:23,660 --> 00:10:26,290 Scusatemi, ragazzi, potete avvicinarvi un attimo? 225 00:10:27,210 --> 00:10:29,708 Vorrei presentarvi una persona. 226 00:10:29,718 --> 00:10:31,895 Questo è Blaine Neustadt, 227 00:10:32,371 --> 00:10:35,594 sarà lui che prenderà il posto di Glenn come direttore. 228 00:10:35,604 --> 00:10:37,881 Tu... sei... aspetta... 229 00:10:37,891 --> 00:10:40,817 Hai detto "Neustadt"? Quindi avete... lo stesso cognome? 230 00:10:41,921 --> 00:10:44,673 Esatto... non che debba interessarti ma... sì! 231 00:10:44,683 --> 00:10:46,576 Blaine è mio figlio, ma questo non centra 232 00:10:46,586 --> 00:10:48,292 col fatto che sia stato assunto qui. 233 00:10:48,706 --> 00:10:51,060 Sembri troppo giovane per essere suo figlio. 234 00:10:51,070 --> 00:10:54,458 - È una cosa un po' insolita da dire... - Volevo solo presentarmi a voi... 235 00:10:54,468 --> 00:10:56,591 Sono molto contento di essere qui! 236 00:10:56,601 --> 00:10:59,405 È fantastico fare parte di questa famiglia! 237 00:10:59,415 --> 00:11:02,710 Principalmente, sono contento di non dover più lavorare per Deliveroo. 238 00:11:03,284 --> 00:11:04,806 Sapete, la mia macchina puzza. 239 00:11:05,318 --> 00:11:06,543 Questa è una buona scelta 240 00:11:06,553 --> 00:11:09,607 se è interessata alla grafica e alla potenza del processore. 241 00:11:09,617 --> 00:11:12,888 Per esempio, le faccio vedere il mio account Instagram. 242 00:11:12,898 --> 00:11:15,004 Sto cercando solo un pensierino di pronta guarigione 243 00:11:15,014 --> 00:11:18,053 per mia suocera. Lei non usa il computer. 244 00:11:18,063 --> 00:11:21,951 Che cosa? Corona e Stacy S. sono usciti a cena al Chili's? 245 00:11:21,961 --> 00:11:23,401 Li odio! 246 00:11:23,959 --> 00:11:24,822 "Cuoricino". 247 00:11:24,832 --> 00:11:27,156 Ho sentito dire che se fissi direttamente 248 00:11:27,166 --> 00:11:29,409 la luce dello scanner, diventi cieco. 249 00:11:29,995 --> 00:11:31,832 Strano, ma tutto ciò mi fa sentire meglio... 250 00:11:31,842 --> 00:11:34,161 Non ero io a non essere abbastanza qualificata, 251 00:11:34,171 --> 00:11:35,806 ma lei che voleva assumere il figlio. 252 00:11:35,816 --> 00:11:37,521 Già, però non puoi lasciarglielo fare. 253 00:11:37,531 --> 00:11:39,194 Devi tornare da lei e dirle che... 254 00:11:39,204 --> 00:11:41,353 O ti dà una possibilità per questo lavoro, 255 00:11:41,363 --> 00:11:43,864 oppure racconterai all'azienda del nepotismo che vige qui. 256 00:11:43,874 --> 00:11:46,344 No, non andrò a piangere da lei come una dodicenne. 257 00:11:46,354 --> 00:11:49,228 E poi all'azienda non interessa. Sarebbe solo una perdita di tempo. 258 00:11:49,238 --> 00:11:51,600 Ehi, scusa, sei il supervisore del piano, giusto? 259 00:11:52,294 --> 00:11:53,755 Bene, fantastico! 260 00:11:53,765 --> 00:11:55,995 Mi diresti dove trovo la merce? 261 00:11:57,827 --> 00:11:59,514 Beh, ce l'hai... 262 00:11:59,524 --> 00:12:01,391 Tutta intorno. 263 00:12:02,829 --> 00:12:03,896 Sì! 264 00:12:04,488 --> 00:12:06,354 Esatto... grazie. Vado... 265 00:12:06,364 --> 00:12:07,978 Vado a controllare, grazie. 266 00:12:13,221 --> 00:12:15,189 - Possiamo parlare? - No! Oddio! 267 00:12:15,199 --> 00:12:17,391 - Scusami. Sei impegnata. - Vai via! 268 00:12:17,401 --> 00:12:18,967 - Nessun problema. - Vai! 269 00:12:24,028 --> 00:12:25,160 Amy! 270 00:12:25,170 --> 00:12:27,630 Amy la Bisbetica. 271 00:12:28,429 --> 00:12:29,532 Ehi, Laurie. 272 00:12:29,542 --> 00:12:31,616 Volevo parlare con te. 273 00:12:31,626 --> 00:12:34,230 Voglio promuoverti direttrice. 274 00:12:35,266 --> 00:12:36,674 Cosa? Cosa... 275 00:12:37,004 --> 00:12:38,871 Io? E Blaine? 276 00:12:39,277 --> 00:12:41,125 Blaine è bravo. È che... 277 00:12:41,135 --> 00:12:42,485 Sai, ci stavo pensando 278 00:12:42,495 --> 00:12:44,447 e ho visto il tuo curriculum 279 00:12:44,457 --> 00:12:46,888 ed è evidente che sei la persona più qualificata qui, quindi... 280 00:12:49,076 --> 00:12:52,492 È una cosa molto grande da metabolizzare. 281 00:12:52,502 --> 00:12:54,957 Una grande, grande opportunità. 282 00:12:54,967 --> 00:12:57,469 Lo so, solo, prima... 283 00:12:57,479 --> 00:13:00,344 Di dire sì o no, voglio essere sicura, perché... 284 00:13:01,341 --> 00:13:04,591 Se mi stai offrendo questo lavoro perché sono la migliore nel settore, allora sì! 285 00:13:04,601 --> 00:13:07,082 Accetterò e sarò una vera dura. 286 00:13:07,442 --> 00:13:09,780 Ma se mi stai offrendo il lavoro a causa di... 287 00:13:11,721 --> 00:13:13,737 Allora, sai, non devi farlo. 288 00:13:13,747 --> 00:13:15,552 Non lo dirò a nessuno. 289 00:13:15,980 --> 00:13:17,031 Davvero? 290 00:13:17,966 --> 00:13:19,773 Ok. Lo apprezzo molto. 291 00:13:19,783 --> 00:13:21,678 Molte persone non l'avrebbero fatto. 292 00:13:22,543 --> 00:13:23,598 Grazie. 293 00:13:24,225 --> 00:13:26,141 Scusa, aspetta, scusa. Quindi... 294 00:13:26,151 --> 00:13:28,095 - Come rimaniamo? - Cosa intendi? 295 00:13:28,575 --> 00:13:29,926 Ho il lavoro? 296 00:13:29,936 --> 00:13:31,530 Pensavo l'avessi rifiutato. 297 00:13:31,540 --> 00:13:33,195 Beh, no, cioè, è che... 298 00:13:33,205 --> 00:13:36,074 Solo se me lo stai offrendo per quella faccenda della droga, ma... 299 00:13:36,084 --> 00:13:39,333 Se me lo stai offrendo per le mie abilità, allora... 300 00:13:42,539 --> 00:13:43,890 È un po' imbarazzante. 301 00:14:27,512 --> 00:14:29,015 Forza, forza, forza. 302 00:14:39,737 --> 00:14:43,144 Ok, no. Conosce questo tizio. È un attore britannico, è vecchio, 303 00:14:43,154 --> 00:14:45,503 gli piace essere strano, fa sempre cose con i suoi capelli. 304 00:14:45,513 --> 00:14:47,598 Una volta sono lunghi, un'altra sono corti. 305 00:14:47,608 --> 00:14:49,760 - Ha fatto Batman. - Christian Bale. 306 00:14:49,770 --> 00:14:51,960 No, no, no. Non era Batman. 307 00:14:51,970 --> 00:14:53,521 Come ho già detto, è più vecchio. 308 00:14:53,531 --> 00:14:55,154 Senta... lo cerchi nel suo cellulare. 309 00:14:55,590 --> 00:14:56,762 - Michael Caine. - No. 310 00:14:56,772 --> 00:14:58,684 No, non è Michael... cerchi su IMDB! 311 00:14:58,694 --> 00:15:00,997 Amico, è Michael Caine! Fa il maggiordomo. 312 00:15:01,007 --> 00:15:03,375 - Sì, so che fa il maggiordomo. - Joker? 313 00:15:03,385 --> 00:15:06,653 Sì. L'attore britannico più vecchio a cui sto pensando... 314 00:15:06,663 --> 00:15:07,955 È Joker. 315 00:15:07,965 --> 00:15:09,228 Grazie. 316 00:15:09,238 --> 00:15:10,370 Mi piacciono i film. 317 00:15:11,395 --> 00:15:13,245 E mi ha semplicemente offerto il lavoro. 318 00:15:13,255 --> 00:15:14,535 È fantastico! 319 00:15:14,545 --> 00:15:16,900 Tu e io. Direttrice e vicedirettrice? 320 00:15:17,740 --> 00:15:20,466 Saremo come Bush e Cheney. Sai, io sono il cervello che tira i fili 321 00:15:20,476 --> 00:15:22,521 dietro le quinte e tu sei il burattino super sexy. 322 00:15:22,531 --> 00:15:24,911 Cosa... non... non... non ho accettato il lavoro. 323 00:15:24,921 --> 00:15:26,180 Cosa? Perché? 324 00:15:26,190 --> 00:15:28,679 Perché non è così che voglio ottenere il lavoro. 325 00:15:28,689 --> 00:15:32,326 Se vorrà assumermi, dovrà essere perché sono la persona più qualificata. 326 00:15:32,887 --> 00:15:33,961 Ehi. 327 00:15:33,971 --> 00:15:37,313 Allora... credo siano finiti i fagioli verdi. 328 00:15:37,323 --> 00:15:40,633 Devo mandare qualcuno a prenderli in un altro Cloud 9? 329 00:15:41,963 --> 00:15:44,051 È davvero questo che pensi dovresti fare? 330 00:15:44,582 --> 00:15:45,817 Credo di sì. 331 00:15:45,827 --> 00:15:47,124 Giusto? 332 00:15:47,134 --> 00:15:50,592 Spero che il prezzo non sia più alto del nostro, altrimenti perderemo dei soldi. 333 00:15:51,518 --> 00:15:52,829 Ok. Ok. 334 00:15:54,804 --> 00:15:57,650 - Ci sono molti danni in questa zona. - Sì, lo so. 335 00:15:57,660 --> 00:15:59,588 È stata una gang di teppisti adolescenti. 336 00:15:59,598 --> 00:16:02,111 Sa, capelli impomatati, giacche di pelle, 337 00:16:02,121 --> 00:16:03,877 pettini nelle tasche posteriori. 338 00:16:03,887 --> 00:16:06,844 In totale, potrei dirle che sono diciottomila dollari per le riparazioni. 339 00:16:06,854 --> 00:16:09,185 - Diciottomila? - Sì, c'è molto da fare qui. 340 00:16:09,195 --> 00:16:11,846 Pensavo sarebbero stati più sui ventisettemila dollari. 341 00:16:11,856 --> 00:16:13,798 Non mi ha mai fatto pagare così poco. 342 00:16:14,405 --> 00:16:15,503 La verità è... 343 00:16:16,167 --> 00:16:18,479 Per anni l'ho fatta pagare di più, ma... 344 00:16:18,839 --> 00:16:20,542 Di recente ho smesso di bere 345 00:16:20,552 --> 00:16:22,449 e sto cercando di essere una persona migliore. 346 00:16:22,954 --> 00:16:24,703 Posso farlo per quindicimila dollari, 347 00:16:24,713 --> 00:16:26,900 - è il prezzo finale. - Quindicimila dollari, ma... 348 00:16:26,910 --> 00:16:28,718 - È da folli! - No, non lo è. 349 00:16:28,728 --> 00:16:31,821 Sto... sto cercando migliorare. Può aiutarmi in questo? 350 00:16:31,831 --> 00:16:33,171 Sì, ok. 351 00:16:42,553 --> 00:16:43,770 Lo dirò io. 352 00:16:43,780 --> 00:16:46,226 Blaine è sexy, ma non è un buon direttore. 353 00:16:46,236 --> 00:16:49,454 Continua a indicarmi e a dire: "Questo ragazzo ha capito". E invece no. 354 00:16:49,831 --> 00:16:52,341 - Non capisco. - Nessuno dovrebbe vedersela Blaine 355 00:16:52,351 --> 00:16:56,712 se qualcuno avesse accettato il lavoro quando Laurie gliel'ha offerto. 356 00:16:57,253 --> 00:16:59,243 - Cosa? - Ti ha offerto il lavoro? 357 00:16:59,253 --> 00:17:01,144 No. No. 358 00:17:02,422 --> 00:17:04,476 Cioè, tecnicamente, l'ha fatto. 359 00:17:04,486 --> 00:17:08,159 Ma solo perché l'ho interrotta mentre faceva qualcosa di imbarazzante. 360 00:17:08,169 --> 00:17:10,669 Diciamo solo che c'erano di mezzo il suo naso e la cocaina. 361 00:17:10,679 --> 00:17:11,667 Cosa? 362 00:17:11,677 --> 00:17:13,691 - Oh, mio Dio! - Avresti potuto ottenere il lavoro, 363 00:17:13,701 --> 00:17:15,173 ma l'hai rifiutato? 364 00:17:15,183 --> 00:17:18,693 Ragazzi, non ho intenzione di ricattarla per ottenere il posto da direttrice. 365 00:17:18,703 --> 00:17:20,272 Dovrei ottenerlo perché lo merito. 366 00:17:20,282 --> 00:17:23,420 Giusto, come Blaine, che l'ha avuto uscendo dalla direttrice distrettuale. 367 00:17:23,430 --> 00:17:25,609 Lui è nato col potere, come il principe Carlo. 368 00:17:25,619 --> 00:17:27,759 Almeno tu te lo stai sudando, come Meghan Markle. 369 00:17:27,769 --> 00:17:30,431 In ogni caso, il tuo ricatto annulla il suo nepotismo. 370 00:17:30,441 --> 00:17:31,953 E sarebbe meglio per noi. 371 00:17:31,963 --> 00:17:34,151 Preferirei lavorare per te che per uno della mia età. 372 00:17:34,161 --> 00:17:37,355 - Oh, tesoro. - Devi considerare il bene superiore. 373 00:17:37,365 --> 00:17:39,032 Se tu potessi curare cancro, 374 00:17:39,042 --> 00:17:41,421 ma dovessi far esplodere un autobus pieno di bambini, 375 00:17:41,431 --> 00:17:42,528 non lo faresti? 376 00:17:42,538 --> 00:17:43,912 Insomma... 377 00:17:43,922 --> 00:17:46,329 - Immagino di sì? - Accetta il lavoro. 378 00:17:46,339 --> 00:17:49,286 Non lo fai solo per te, lo fai per tutti noi. 379 00:17:49,807 --> 00:17:51,749 Credo sarei più brava di Blaine. 380 00:17:51,759 --> 00:17:53,929 - Esatto. - Ehi Amy, senti questa. 381 00:17:54,523 --> 00:17:56,096 Uno dei bambini sull'autobus... 382 00:17:56,843 --> 00:17:58,026 Aveva la cura. 383 00:17:58,839 --> 00:18:00,327 Colpo di scena finale. 384 00:18:01,656 --> 00:18:03,852 Ok, sentite, magari la prigione non sarà così brutta. 385 00:18:03,862 --> 00:18:08,319 Forse potrei essere quello che dice alla guardia che gli altri fanno cose brutte 386 00:18:08,329 --> 00:18:12,183 - e così farò carriera. - Glenn, non andrai in prigione, ok? 387 00:18:12,193 --> 00:18:13,895 Va tutto bene. Dobbiamo solo... 388 00:18:13,905 --> 00:18:15,106 Fare più o meno... 389 00:18:15,116 --> 00:18:18,574 Dodicimila dollari di danni nella prossima... ora. 390 00:18:18,584 --> 00:18:21,066 Abbiamo del fertilizzante nel vivaio. Possiamo fare una bomba. 391 00:18:21,076 --> 00:18:24,674 Non credo sia il caso di passare dall'appropriazione indebita al terrorismo. 392 00:18:24,684 --> 00:18:27,770 - Assumiamo termiti che mangino il negozio. - Come si assumono le termiti? 393 00:18:27,780 --> 00:18:29,894 - Non lo so, con il legno? - Ragazzi, no. 394 00:18:30,596 --> 00:18:31,606 Basta. 395 00:18:33,570 --> 00:18:35,211 Ne ha passate abbastanza. 396 00:18:41,576 --> 00:18:42,632 Gary Oldman. 397 00:18:43,280 --> 00:18:44,557 Gary Oldman! 398 00:18:44,567 --> 00:18:47,192 Sì, è Gary Oldman! 399 00:18:48,963 --> 00:18:50,409 Non so chi sia. 400 00:18:55,212 --> 00:18:56,529 Ciao, signora... 401 00:18:56,539 --> 00:18:58,149 Degli anelli... 402 00:18:59,038 --> 00:19:00,049 Ciao, Amy. 403 00:19:00,939 --> 00:19:05,156 Ho pensato di nuovo... a quello... che mi hai detto prima, 404 00:19:05,166 --> 00:19:07,488 riguardo a chi sia la persona più indicata qui. 405 00:19:07,498 --> 00:19:11,633 Oh, giusto. Ma ho già detto all'azienda che Blaine ha avuto il lavoro, quindi... 406 00:19:13,310 --> 00:19:15,016 Ok... beh... 407 00:19:16,337 --> 00:19:19,133 Parlando di dire le cose all'azienda, 408 00:19:19,143 --> 00:19:20,919 volevo solo che sapessi 409 00:19:20,929 --> 00:19:22,685 che ancora non ho detto niente 410 00:19:23,054 --> 00:19:24,063 riguardo la... 411 00:19:26,398 --> 00:19:27,550 Cocaìna. 412 00:19:28,706 --> 00:19:29,722 È spagnolo. 413 00:19:30,174 --> 00:19:31,181 Giusto. 414 00:19:32,428 --> 00:19:33,437 Grazie. 415 00:19:33,786 --> 00:19:35,817 Sei davvero... una brava persona. 416 00:19:36,969 --> 00:19:38,413 Beh, insomma... 417 00:19:39,533 --> 00:19:40,571 Lo sono? 418 00:19:43,038 --> 00:19:44,057 Non lo so. 419 00:19:44,067 --> 00:19:46,875 Mi dispiacerebbe molto che l'azienda venisse a saperlo, 420 00:19:47,994 --> 00:19:49,517 perché sarebbe... 421 00:19:50,494 --> 00:19:51,588 Una cosa brutta. 422 00:19:51,598 --> 00:19:53,032 Per Laurie. 423 00:19:54,457 --> 00:19:55,884 Mi stai ricattando? 424 00:19:55,894 --> 00:19:56,901 No. 425 00:19:57,344 --> 00:19:58,351 No. 426 00:19:58,784 --> 00:20:00,431 Dio, no. No. 427 00:20:00,441 --> 00:20:01,994 - Scusa. - Ok. 428 00:20:05,304 --> 00:20:06,979 Ok, sì, ti sto ricattando! 429 00:20:06,989 --> 00:20:11,352 Se non mi dai il lavoro, chiamerò l'azienda e dirò che tu sei una c***o di drogata. 430 00:20:15,799 --> 00:20:19,573 - Hai davvero scelto quella foto? - Ho dovuto ingrandire quella di gruppo. 431 00:20:19,583 --> 00:20:22,749 Non ho trovato altre foto tue, a parte quella del matrimonio di Cheyenne, 432 00:20:22,759 --> 00:20:25,504 ma con l'acconciatura e il trucco sembrava cercassi di fare la super modella. 433 00:20:25,514 --> 00:20:27,175 Già. Hai fatto bene. 434 00:20:27,185 --> 00:20:28,567 Secondo me è bella, 435 00:20:29,656 --> 00:20:30,664 capo. 436 00:20:34,053 --> 00:20:36,240 Mi dispiace che non abbiamo raggiunto l'obbiettivo. 437 00:20:36,250 --> 00:20:39,695 È vero, ma avete fatto del vostro meglio e lo apprezzo davvero. 438 00:20:39,705 --> 00:20:41,321 - Te la caverai? - Sì. 439 00:20:41,331 --> 00:20:44,266 Non preoccupatevi per me. Andrà tutto bene. 440 00:20:47,687 --> 00:20:49,588 Non posso credere che non dia di matto. 441 00:20:49,598 --> 00:20:52,438 Già, beh, una volta che decidi di dire finalmente la verità... 442 00:20:52,448 --> 00:20:54,963 - Aspetta, cosa... no, no, no, no, no! - No, fermo Glenn! 443 00:21:00,467 --> 00:21:01,482 Glenn! 444 00:21:02,432 --> 00:21:03,938 - Oh, mio Dio, Glenn! - Stai bene? 445 00:21:05,685 --> 00:21:07,525 Con questo raggiungiamo l'obbiettivo, giusto? 446 00:21:08,448 --> 00:21:10,418 Sì... direi di sì. 447 00:21:11,378 --> 00:21:12,676 Sì, immaginavo.