1 00:00:04,346 --> 00:00:06,785 E' come guardare una mummia che si toglie le bende da sola. 2 00:00:06,786 --> 00:00:09,259 Davvero, chissà per quanto tempo andrà avanti così! 3 00:00:09,260 --> 00:00:11,094 Ci riuscirà, vedrai. 4 00:00:11,578 --> 00:00:13,812 No, no, direzione sbagliata. 5 00:00:13,813 --> 00:00:16,647 - Ce la puoi fare, Myrtle. - Ci vorrà ancora un po'. 6 00:00:18,648 --> 00:00:21,176 Perché non mettiamo qualche gancio per i cappotti? 7 00:00:21,177 --> 00:00:23,450 Perché prima non aggiustiamo questa perdita? 8 00:00:23,451 --> 00:00:25,585 O almeno prendiamo un nuovo secchio. 9 00:00:25,586 --> 00:00:28,596 Mi piacerebbe aggiustarla, ma non posso. 10 00:00:28,597 --> 00:00:32,256 L'azienda ci ha dato solo 15 dollari per le riparazioni della sala relax, 11 00:00:32,257 --> 00:00:34,769 e li abbiamo usati per quelle trappole per pipistrelli. 12 00:00:34,770 --> 00:00:36,966 A proposito, l'azienda ha mandato questo avviso... 13 00:00:36,967 --> 00:00:40,098 "In questo periodo dell'anno, molti soffrono di Disordine Affettivo Stagionale. 14 00:00:40,099 --> 00:00:42,457 "Attenti ai seguenti sintomi della depressione..." 15 00:00:42,458 --> 00:00:43,999 Chi si sentirebbe depresso qui? 16 00:00:44,000 --> 00:00:45,418 - "Svogliatezza." - Ma dai. 17 00:00:45,419 --> 00:00:46,825 - "Irritabilità." - Come no. 18 00:00:46,826 --> 00:00:48,385 - "Insoddisfazione generale." - Nah. 19 00:00:48,386 --> 00:00:50,056 - "Apatia." - Ma smettila. 20 00:00:50,057 --> 00:00:52,656 "Ricordate soprattutto che il Cloud 9 ci tiene a voi. 21 00:00:53,139 --> 00:00:57,435 "Questo annuncio solleva l'azienda da ogni responsabilità per suicidi di impiegati". 22 00:00:57,862 --> 00:00:59,401 Il Cloud 9 ci tiene davvero. 23 00:00:59,402 --> 00:01:00,741 Beh, ci ha scritto. 24 00:01:00,742 --> 00:01:03,621 Traduzione: Manchester, Ayachan, seanma, alohomora87, KiaWoolf. 25 00:01:03,622 --> 00:01:05,592 Revisione: Brijit www.subsfactory.it 26 00:01:07,795 --> 00:01:10,477 - Ehi. - Ehi, Dina, come va? 27 00:01:10,478 --> 00:01:13,730 Hai intenzione di evitarmi finché uno di noi si licenzia, o...? 28 00:01:13,731 --> 00:01:16,414 No, no, no, no, è solo che sono stato impegnato. 29 00:01:16,415 --> 00:01:19,512 Sai, turni diversi, varie ed eventuali... 30 00:01:19,513 --> 00:01:23,724 Senti, Dina, il tempo trascorso insieme è stato speciale, 31 00:01:24,128 --> 00:01:26,209 ma essendo figlio di divorziati... 32 00:01:26,210 --> 00:01:28,729 Credimi, non ho intenzione di portare avanti questa storia. 33 00:01:28,730 --> 00:01:31,244 Voglio dire, hai idea di che tipo di uomini ho avuto? 34 00:01:31,245 --> 00:01:34,407 Istruttori di paracadutismo acrobatico, modelli delle mani, 35 00:01:34,408 --> 00:01:36,959 due membri originali dei Fine Young Cannibals. 36 00:01:36,960 --> 00:01:39,169 - Dai. - Okay, bene. 37 00:01:39,170 --> 00:01:41,073 Allora solo una botta e via. 38 00:01:41,074 --> 00:01:42,104 Oh, sì. 39 00:01:42,105 --> 00:01:44,179 Non comportanti in maniera strana e andrà tutto bene. 40 00:01:45,161 --> 00:01:46,950 Okay, non mi comporterò in maniera strana... 41 00:01:46,951 --> 00:01:49,180 donna con un sacco di uccelli. 42 00:01:56,813 --> 00:01:58,060 CLOUD 9 IN SCIOPERO! 43 00:01:58,261 --> 00:02:00,659 {\an8}OGGETTI SMARRITI 44 00:01:58,261 --> 00:02:00,659 - Ora tocca a Sandra. - Vai, Sandra! 45 00:02:02,038 --> 00:02:04,084 - Vado bene così? - Sì, ma calmati. 46 00:02:04,085 --> 00:02:06,487 Okay. Non ci posso credere che lo fate tutti gli anni. 47 00:02:06,488 --> 00:02:10,258 A gennaio l'azienda ci dice di sbarazzarci degli oggetti smarriti, ma senza dirci come. 48 00:02:10,259 --> 00:02:14,284 Li davamo in beneficenza, ma alla Goodwill ci hanno detto di non lasciargli spazzatura. 49 00:02:14,285 --> 00:02:16,941 Sbrigati, Sandra, non ci troverai un uomo lì dentro. 50 00:02:16,942 --> 00:02:21,036 Per favore, un attimo, l'anno scorso ho preso un pettine rotto. Ancora un secondo. 51 00:02:21,037 --> 00:02:22,460 Tre, due, uno! 52 00:02:22,461 --> 00:02:28,229 E Sandra ha preso una vecchia dentiera, sì! 53 00:02:28,230 --> 00:02:30,412 Un sacco di bella roba quest'anno. 54 00:02:30,769 --> 00:02:35,467 Ehi, Tate, sei praticamente un dottore, no? 55 00:02:35,468 --> 00:02:38,808 Anche meglio, sono un farmacista. Il dottore dei dottori. 56 00:02:39,147 --> 00:02:40,652 Più o meno, allora. Comunque... 57 00:02:40,653 --> 00:02:45,035 Se rimpiango di non essere un dottore? No, solo qualche volta. 58 00:02:45,337 --> 00:02:48,279 Sì, sdraiato sotto alla lampada abbronzante, solo con i miei pensieri... 59 00:02:49,688 --> 00:02:50,793 Qualche volta. 60 00:02:51,793 --> 00:02:54,772 Comunque, volevo farti una domanda. 61 00:02:54,773 --> 00:02:56,454 - Certo. - Okay, ho sempre pensato 62 00:02:56,455 --> 00:03:00,729 che la depressione fosse stata inventata dalle casalinghe per dormire di più, ma... 63 00:03:01,044 --> 00:03:03,771 pensi che anche le persone qui possano soffrirne? 64 00:03:03,772 --> 00:03:06,360 Beh, in realtà molti dipendenti qui prendono antidepressivi. 65 00:03:06,361 --> 00:03:07,484 Come? Chi? 66 00:03:07,485 --> 00:03:09,329 Glenn, lo sai che non posso dirtelo. 67 00:03:09,985 --> 00:03:11,158 Quanti? 68 00:03:11,991 --> 00:03:14,236 Circa venti. Tredici donne, sette uomini. 69 00:03:14,237 --> 00:03:17,627 Non posso dirti i nomi, ma sono i dipendenti brutti. 70 00:03:18,223 --> 00:03:19,871 Non è che restringe molto il campo. 71 00:03:20,000 --> 00:03:22,857 Sai, faccio del volontariato al reparto pediatrico, 72 00:03:22,858 --> 00:03:27,697 lì c'è un tizio che si veste da clown e va in giro a tirare su di morale i bambini. 73 00:03:28,021 --> 00:03:31,129 Potrebbe funzionare anche qui? Dicono che ridere sia la migliore medicina. 74 00:03:31,130 --> 00:03:33,183 La migliore medicina è la penicillina. 75 00:03:33,184 --> 00:03:37,723 O almeno lo era. Con questi supervirus, potremmo essere tutti morti tra dieci anni, 76 00:03:37,724 --> 00:03:39,747 quindi credo che ridere sia meglio di niente. 77 00:03:39,748 --> 00:03:40,748 Okay. 78 00:03:40,749 --> 00:03:42,186 Dai, il tempo stringe. 79 00:03:42,187 --> 00:03:44,418 Mi sembra di aver visto una giraffa di peluche, 80 00:03:44,419 --> 00:03:47,136 e Harmonica adora le giraffe, quindi... 81 00:03:47,395 --> 00:03:50,057 Ed è una... parrucca. 82 00:03:50,671 --> 00:03:52,255 Non posso dargliela. 83 00:03:52,474 --> 00:03:54,821 Penserà che la critico perché è calva. 84 00:03:55,963 --> 00:03:58,248 E' una videocassetta de "La signora in giallo", 85 00:03:58,249 --> 00:04:00,806 stagione 3, episodi da 7 a 9. 86 00:04:01,020 --> 00:04:02,272 Oddio. 87 00:04:03,191 --> 00:04:04,636 Bermuda? 88 00:04:04,656 --> 00:04:05,917 Un diario. 89 00:04:05,918 --> 00:04:08,589 Molto bene, cosa abbiamo qui? 90 00:04:09,078 --> 00:04:10,163 Un sacco di tette. 91 00:04:10,164 --> 00:04:12,733 Vai così, ragazza, evvai! 92 00:04:13,466 --> 00:04:14,466 Ehi. 93 00:04:15,124 --> 00:04:16,208 Una borsa. 94 00:04:18,382 --> 00:04:19,896 - Guarda qua. - Fate a cambio. 95 00:04:19,897 --> 00:04:23,275 Dentro c'è anche uno di quei cosi che fa rumore. Quanto è carino? 96 00:04:24,611 --> 00:04:25,860 Perché? 97 00:04:26,696 --> 00:04:29,269 Eccolo qua. I miei uccelli li adorano. 98 00:04:30,655 --> 00:04:32,019 Okay. 99 00:04:32,020 --> 00:04:34,715 - Cavolo, questa non sembra male. - L'hanno lasciata qui? 100 00:04:34,716 --> 00:04:36,723 Mi sta anche bene. 101 00:04:36,724 --> 00:04:40,062 Sì, bella, se vuoi indossare una giacca da uomo e sembrare un uomo. 102 00:04:40,063 --> 00:04:42,679 Ehi, guardate quell'uomo che indossa una giacca da uomo. 103 00:04:42,942 --> 00:04:44,963 Abituatici perché ti capiterà spesso. 104 00:04:45,078 --> 00:04:48,998 Ehi, Mateo, vorresti scambiare questa giacca di pelle con i tuoi bermuda? 105 00:04:48,999 --> 00:04:50,184 Cosa? No. 106 00:04:50,400 --> 00:04:52,039 Sicura? Non mi interessa mica. 107 00:04:52,040 --> 00:04:54,066 Ma se vuoi farlo tu, cioè, sì. 108 00:04:54,067 --> 00:04:56,048 - E smetti di lamentarti. - Grazie mille. 109 00:04:56,429 --> 00:04:57,544 Okay... 110 00:04:58,195 --> 00:04:59,309 a chi tocca? 111 00:05:11,382 --> 00:05:13,214 Ehi, Cheyenne. 112 00:05:13,561 --> 00:05:14,839 Come stai? 113 00:05:15,997 --> 00:05:17,651 Solo un po' giù, sai com'è... 114 00:05:17,652 --> 00:05:21,323 un giorno becchi la giraffa, e un altro ti becchi la parrucca. 115 00:05:21,639 --> 00:05:23,360 Verissimo. 116 00:05:23,886 --> 00:05:25,064 Ma, ehi... 117 00:05:25,065 --> 00:05:27,155 qual è il tuo animale preferito? 118 00:05:29,676 --> 00:05:31,321 Il pavone. 119 00:05:32,097 --> 00:05:33,313 Il pavone. 120 00:05:33,314 --> 00:05:34,845 Okay, questo è... 121 00:05:34,846 --> 00:05:38,418 questo sì che è difficile. So come fare il cane, quindi... 122 00:05:38,419 --> 00:05:39,536 Okay, il cane. 123 00:05:39,537 --> 00:05:43,000 No, no, hai detto pavone. Un pavone in arrivo. 124 00:05:44,414 --> 00:05:46,842 - L'occhio! - No, no, ho... 125 00:05:50,857 --> 00:05:53,767 Ehi, Janet. Qual è il tuo animale preferito? 126 00:05:53,768 --> 00:05:55,406 Il pesce pagliaccio... 127 00:05:56,202 --> 00:05:58,559 - Okay. - A cavallo di una bici. 128 00:06:02,530 --> 00:06:04,784 Ehi, Dina, giovedì non posso lavorare, 129 00:06:04,785 --> 00:06:07,300 ma Brett dice che può coprirmi, perciò puoi cambiare i turni? 130 00:06:07,301 --> 00:06:09,761 Cavolo, eccoci qua. 131 00:06:09,762 --> 00:06:12,945 - Garrett si comporta in modo strano. - Cosa? No, è solo... 132 00:06:12,946 --> 00:06:16,064 - giovedì non posso lavorare, perciò... - Senti quello che stai dicendo? 133 00:06:19,514 --> 00:06:22,382 No, dovevi cancellare la cena con i tuoi genitori. 134 00:06:22,797 --> 00:06:25,569 No, Adam, non posso continuare a fare tutto io per te. 135 00:06:26,383 --> 00:06:28,338 No, non sto urlando, sto sussurrando. 136 00:06:28,339 --> 00:06:31,491 Okay, sai una cosa? Adesso non posso parlare, sono al lavoro. Ciao. 137 00:06:33,076 --> 00:06:34,226 Amy... 138 00:06:34,430 --> 00:06:36,118 ho una domanda molto importante. 139 00:06:36,365 --> 00:06:39,434 Posso prenderli in prestito per il weekend? Devo andare a vedere l'opera. 140 00:06:40,022 --> 00:06:43,986 Sì, ti serve solo una maglietta con Bugs Bunny in canotta e bandana, 141 00:06:43,987 --> 00:06:45,305 e sei pronto. 142 00:06:46,044 --> 00:06:49,790 Sai una cosa? Penso ti sia dimenticata della roba nelle tasche. 143 00:06:49,944 --> 00:06:51,176 Sì, ecco qua. 144 00:06:51,482 --> 00:06:53,756 Ecco i rimasugli di uno spinello. 145 00:06:53,757 --> 00:06:55,711 - Divertiti. - Sì, lo stavo giusto cercando. 146 00:06:55,712 --> 00:06:58,787 E una scatola con del tabacco da masticare. Non sapevo ti piacesse. 147 00:06:58,788 --> 00:07:01,348 Già, non rivolgermi la parola se non ho ancora masticato. 148 00:07:01,349 --> 00:07:03,861 Volantini di escort sexy. 149 00:07:03,862 --> 00:07:05,578 - Che schifo. - Questo dice: 150 00:07:05,579 --> 00:07:08,549 "Carerra è ginnasta". Perciò... 151 00:07:08,996 --> 00:07:11,303 magari vorrai tenerla in cima alla pila. 152 00:07:11,504 --> 00:07:14,928 Un vecchio scontrino, ed ecco... 153 00:07:15,863 --> 00:07:16,893 il tuo... 154 00:07:17,252 --> 00:07:19,345 pacco di soldi. 155 00:07:23,853 --> 00:07:24,878 Davvero? 156 00:07:25,879 --> 00:07:27,010 Evvai. 157 00:07:27,752 --> 00:07:30,328 Sono il ragazzaccio del mio gruppo di amici. 158 00:07:30,329 --> 00:07:32,838 - Attacco di stelle filanti! - No, che cosa fai? 159 00:07:33,920 --> 00:07:36,261 - Cosa? - Questa roba macchia. 160 00:07:36,991 --> 00:07:40,649 Scusami, sul serio. Volevo solo migliorarti la giornata. 161 00:07:42,455 --> 00:07:43,563 Ecco. 162 00:07:47,159 --> 00:07:48,867 Avevo dimenticato avrebbe fatto così. 163 00:07:49,399 --> 00:07:52,911 - 906 dollari. - Chissà dove, a Saint Louis, 164 00:07:52,912 --> 00:07:55,884 c'è un tipo strafatto e sovrappeso che non potrà pagare la sua escort. 165 00:07:56,201 --> 00:07:58,073 - Che cosa ci farai? - Non lo so. 166 00:07:58,074 --> 00:08:01,694 Credo che pagherò un po' di bollette, a mia sorella serve un parabrezza nuovo, 167 00:08:01,695 --> 00:08:04,849 e a mia madre si è rotto lo scomparto di frutta e verdura del frigo. 168 00:08:06,514 --> 00:08:07,931 Scusa, lo so... 169 00:08:07,932 --> 00:08:13,336 il frigo di tua madre è molto interessante, ma non vuoi fare qualcosa per te? 170 00:08:13,481 --> 00:08:16,099 - Non mi serve niente. - Non c'entra, non c'entra! 171 00:08:16,100 --> 00:08:19,378 Sono soldi gratis! Puoi regalarti qualcosa! 172 00:08:19,379 --> 00:08:21,527 Voglio che chiudi gli occhi e... fallo. 173 00:08:21,689 --> 00:08:23,284 Senti un po'... 174 00:08:23,285 --> 00:08:25,783 dimmi la prima cosa che ti viene in mente. 175 00:08:25,784 --> 00:08:27,593 Non ridere, dai, è una cosa seria! 176 00:08:27,594 --> 00:08:30,210 Scusa, ma continuo a pensare a quel cliché... 177 00:08:30,211 --> 00:08:33,556 per cui tu mi fai scoprire quello che non avevo mai saputo di volere, che idiozia. 178 00:08:33,557 --> 00:08:36,835 - Ho liberato la mente. - Hai rovinato tutto, non lo saprai mai. 179 00:08:36,836 --> 00:08:38,016 Senti... 180 00:08:38,581 --> 00:08:40,600 se proprio dovessi fare spese pazze... 181 00:08:40,601 --> 00:08:44,304 sulla strada che faccio per venire qui ogni mattina c'è una bella spa... 182 00:08:44,305 --> 00:08:48,247 e ho immaginato come sarebbe se un giorno andassi lì e mi buttassi... 183 00:08:48,473 --> 00:08:51,405 - alla grande. - Sì, devi essere egoista, è il tuo momento. 184 00:08:51,406 --> 00:08:52,988 Sì, lo faccio! 185 00:08:52,989 --> 00:08:54,902 Ottimo, mi fa piacere averti aiutato. 186 00:08:54,903 --> 00:08:56,831 Non hai fatto granché, ma comunque... 187 00:08:56,985 --> 00:08:58,027 Quando vuoi. 188 00:08:58,028 --> 00:08:59,043 Okay. 189 00:09:03,034 --> 00:09:04,051 Su! 190 00:09:04,368 --> 00:09:06,512 Comincia a funzionare. 191 00:09:06,513 --> 00:09:08,371 Prova ad andare più veloce... 192 00:09:08,379 --> 00:09:10,110 Certo, più veloce. 193 00:09:11,697 --> 00:09:15,393 - Sì, sì, le nebbie si stanno diradando. - Bene, bene! 194 00:09:15,735 --> 00:09:16,872 Scusa, ma... 195 00:09:17,031 --> 00:09:18,815 devo fermarmi un attimo. 196 00:09:18,816 --> 00:09:20,945 Sì, sì, fermati pure. 197 00:09:21,425 --> 00:09:22,975 Tanto tutto ha una fine... 198 00:09:22,976 --> 00:09:27,378 No, no, dai, dai, continuo! Ecco qua... quanto mi diverto! 199 00:09:30,203 --> 00:09:31,786 Smettila di sorridermi. 200 00:09:31,787 --> 00:09:34,286 - Quel sorriso non era per te. - Cresci! 201 00:09:36,832 --> 00:09:39,458 Vado più veloce, adesso, visto? 202 00:09:39,884 --> 00:09:41,181 Più di così... 203 00:09:44,509 --> 00:09:45,602 Vieni a vedere... 204 00:09:45,773 --> 00:09:49,714 Scrub salino, oli essenziali, massaggio dei tessuti. 205 00:09:49,715 --> 00:09:52,350 Per 900 dollari, ti trattano come un tacchino! 206 00:09:52,351 --> 00:09:54,025 900... 207 00:09:54,026 --> 00:09:58,124 dollari meno gli 80 circa che ho dato a Cheyenne per i pannolini. 208 00:09:58,329 --> 00:10:00,228 - Sei pessima, come egoista. - Senti.. 209 00:10:00,229 --> 00:10:03,015 820 dollari bastano per godersela in una spa. 210 00:10:03,016 --> 00:10:07,156 E ogni singolo centesimo servirà per soddisfare questa qui! 211 00:10:07,157 --> 00:10:10,929 Amy ha trovato 900 dollari. Cosa ci facciamo? 212 00:10:11,576 --> 00:10:15,199 Col senno di poi, forse non avrei dovuto dirle quanto abbiamo trovato. 213 00:10:15,545 --> 00:10:18,175 Dovevi sostituire lo scomparto di tua madre e basta. 214 00:10:18,176 --> 00:10:19,514 Non mi ricordo. 215 00:10:24,490 --> 00:10:27,095 Al lavoro niente bananate! 216 00:10:27,915 --> 00:10:31,830 - Devi dirmi se stai sorridendo. - Non sto sorridendo. 217 00:10:31,831 --> 00:10:35,914 Se non riesco a farti sorridere, allora è vero che le scimmie volano! 218 00:10:37,022 --> 00:10:40,693 Alla fine, quello che mi preoccupa è la situazione del mio capo. 219 00:10:40,694 --> 00:10:42,051 Ha un sacco di problemi. 220 00:10:42,052 --> 00:10:44,772 Cosa? Ma che bananate dici? 221 00:10:44,773 --> 00:10:47,990 Invece sì. Nessuno dei suoi dipendenti lo rispetta... 222 00:10:47,991 --> 00:10:50,559 nessuno compra più nulla, ma lui lavora in un negozio, 223 00:10:50,560 --> 00:10:54,871 ha provato a farsi nominare diacono per cinque volte, ma proprio non lo vogliono. 224 00:10:55,508 --> 00:10:58,689 Ah, e per la cronaca, la storia delle banane è solo un mito. 225 00:10:58,690 --> 00:11:01,535 Moltissime scimmie vivono e muoiono senza averne mai vista una. 226 00:11:01,536 --> 00:11:04,625 Vivono una vita breve, violenta e terribile. 227 00:11:08,909 --> 00:11:09,935 Dina? 228 00:11:12,479 --> 00:11:13,668 Ci sei? 229 00:11:14,074 --> 00:11:17,500 Io li restituirei anche, ma non ci sono documenti. 230 00:11:17,501 --> 00:11:21,226 Ma c'erano erba, tabacco, foto porno, e una ricevuta per del tè freddo AriZona. 231 00:11:21,227 --> 00:11:23,183 Ha classe, il tipo. 232 00:11:23,184 --> 00:11:26,605 - Il tè era al lampone o normale? - Ha importanza, Sandra? 233 00:11:26,606 --> 00:11:27,615 No. 234 00:11:27,881 --> 00:11:28,895 Scusate. 235 00:11:29,135 --> 00:11:31,649 Allora, ce li dividiamo? 236 00:11:32,137 --> 00:11:34,975 - Beh... - Io dico di giocarceli ai cavalli... 237 00:11:34,976 --> 00:11:39,246 raddoppiarli, raddoppiarli, raddoppiarli, e poi perdere tutto. 238 00:11:39,247 --> 00:11:41,627 Ragazzi, ragazzi, aspettate. 239 00:11:41,628 --> 00:11:46,132 Amy ha trovato i soldi, ed è un po' che vorrebbe farsi un massaggio alla spa. 240 00:11:46,133 --> 00:11:48,544 Allora ci facciamo fare i massaggi? 241 00:11:48,545 --> 00:11:50,399 - Beh... - Non ha tutti i torti... 242 00:11:50,400 --> 00:11:53,204 - potremmo farci un bel regalo. - No. 243 00:11:53,205 --> 00:11:57,002 Visto che Amy mi ha fregato, non potremmo comprare degli attaccapanni? 244 00:11:57,003 --> 00:12:01,325 E anche delle lampade, perché con questi neon sembrano tutti Tilda Swinton. 245 00:12:01,743 --> 00:12:03,827 Amy, puoi finalmente comprarti il secchio nuovo! 246 00:12:03,828 --> 00:12:06,632 Ragazzi, sono tutte ottime idee, ma... 247 00:12:06,960 --> 00:12:11,699 Amy ha trovato i soldi, quindi forse Amy dovrebbe usarli come preferisce. 248 00:12:12,108 --> 00:12:14,121 Giusto, e... 249 00:12:14,553 --> 00:12:17,522 quello che voglio farci, in realtà, è... 250 00:12:21,604 --> 00:12:23,318 sistemare la sala relax! 251 00:12:23,850 --> 00:12:27,021 Ragazzi, sarà una figata. Avremo tutte le lampade. 252 00:12:27,022 --> 00:12:29,259 Cosa vuoi? Avrò un secchio nuovo. 253 00:12:29,676 --> 00:12:31,863 - Un secchio? - Sì, uno nuovo. 254 00:12:35,709 --> 00:12:37,873 Ehi, senti, volevo soltanto... 255 00:12:37,874 --> 00:12:40,973 chiarire riguardo a prima, quando stavo sorridendo, non era vero. 256 00:12:41,334 --> 00:12:43,234 Cioè, non stavo sorridendo a te. 257 00:12:43,235 --> 00:12:45,604 Vedi, stavo facendo finta di sorridere, 258 00:12:45,605 --> 00:12:49,898 perché Glenn stava cercando di rallegrare la gente, e stava facendo, tipo, quindi io... 259 00:12:50,259 --> 00:12:52,575 Senti, il punto è che non mi comportavo in modo strano. 260 00:12:53,112 --> 00:12:54,180 Okay. 261 00:12:54,338 --> 00:12:56,181 Quindi mi hai sorriso per sbaglio, 262 00:12:56,182 --> 00:12:59,232 e hai lasciato che le tue nevrosi crescessero al punto che hai dovuto cercarmi 263 00:12:59,233 --> 00:13:01,793 negli spogliatoi per spiegarmelo... 264 00:13:02,671 --> 00:13:03,988 come una persona normale. 265 00:13:04,186 --> 00:13:07,191 - No, è solo che volevo... - Era la tua prima volta? 266 00:13:07,362 --> 00:13:09,115 - Si tratta di questo? - No... 267 00:13:09,116 --> 00:13:11,614 Senti, non c'è niente di cui vergognarsi, okay? 268 00:13:11,933 --> 00:13:13,856 Sei il terzo vergine con cui faccio un giro. 269 00:13:13,857 --> 00:13:15,572 E non innamorarti di me. 270 00:13:16,402 --> 00:13:17,413 Cosa? 271 00:13:20,977 --> 00:13:24,145 Una piastra elettrica! Potremmo farci dei toast. 272 00:13:24,403 --> 00:13:26,391 Okay, sì, mettila nel carrello. 273 00:13:27,080 --> 00:13:29,763 Cosa? Io adoro i toast, chiedilo a chi vuoi. 274 00:13:29,764 --> 00:13:32,979 Pensavo che il resto dei soldi li avrebbe usati questa ragazza. 275 00:13:32,980 --> 00:13:37,192 E' così, perché quello che mi rende felice è vedere gli altri felici. 276 00:13:37,435 --> 00:13:42,009 Davvero? Perfetto, perché sarei molto felice se avessi una... 277 00:13:42,010 --> 00:13:44,262 lampada lava psichedelica. 278 00:13:44,263 --> 00:13:47,456 - Allora dovresti prenderla. - Perfetto, okay, grazie. 279 00:13:47,457 --> 00:13:50,599 Sai cosa ti dico? Questa starebbe benissimo con la mia nuovissima... 280 00:13:50,756 --> 00:13:53,425 foto incorniciata di Ronald Reagan. 281 00:13:54,841 --> 00:13:57,171 - Anche quella. - Fantastico! 282 00:13:57,172 --> 00:13:59,365 Vendiamo piscine fuori terra? 283 00:14:00,672 --> 00:14:04,172 {\an7}PARMIGIANO 284 00:14:00,672 --> 00:14:04,172 {\an9}CANDEGGINA 285 00:14:08,743 --> 00:14:10,363 Ehi, non alzarti. 286 00:14:10,499 --> 00:14:14,007 Devo parlare con te per cambiare il boccione dell'acqua della farmacia? 287 00:14:14,008 --> 00:14:15,116 No, bello. 288 00:14:15,222 --> 00:14:16,899 Lo farei io, ma... 289 00:14:17,890 --> 00:14:19,095 non è impermeabile. 290 00:14:19,235 --> 00:14:22,439 - E' pesante però, lo vuoi provare? - No, sono a posto. 291 00:14:22,440 --> 00:14:25,212 Non farti problemi, l'altro che ho è meglio, ovviamente. 292 00:14:25,213 --> 00:14:29,028 - Non lo metto qui, è troppo costoso. - Come butta, cerbiatta? 293 00:14:35,453 --> 00:14:37,332 - Beh, è stato strano. - No! 294 00:14:37,876 --> 00:14:40,264 Non era strano, era perfettamente normale. 295 00:14:40,265 --> 00:14:41,343 E' tutto... 296 00:14:41,737 --> 00:14:43,225 Sono a posto, amico. 297 00:14:43,970 --> 00:14:44,978 Okay. 298 00:14:48,654 --> 00:14:52,752 Salve, mi scusi, mio figlio sta gettando per terra i piatti dagli scaffali. 299 00:14:52,753 --> 00:14:54,294 Potrebbe fermarlo? 300 00:14:54,445 --> 00:14:56,395 Non voglio che mi veda come il cattivo. 301 00:14:58,043 --> 00:14:59,949 Le trovo subito qualcuno che può aiutarla. 302 00:15:04,202 --> 00:15:05,483 Dove sono tutti? 303 00:15:15,254 --> 00:15:17,526 E' il più bel giorno della mia vita! 304 00:15:18,999 --> 00:15:20,485 Hai appena avuto una bambina. 305 00:15:24,935 --> 00:15:26,392 Cosa ci fai qui, amico? 306 00:15:26,393 --> 00:15:27,401 Ciao. 307 00:15:32,743 --> 00:15:35,536 Okay, dai, passamene una, ti aiuto. 308 00:15:36,491 --> 00:15:37,545 Grazie, oh! 309 00:15:39,863 --> 00:15:42,675 Questa è proprio pesante. 310 00:15:45,313 --> 00:15:46,599 Vai da qualche parte? 311 00:15:47,951 --> 00:15:51,224 Tu prendi le scale, io prendo l'ascensore. 312 00:15:54,799 --> 00:15:56,228 Mamma, guarda! 313 00:15:56,574 --> 00:16:01,272 - Lo so, sta prendendo l'ascensore. - No, dai, sta solo piegando le ginocchia! 314 00:16:01,273 --> 00:16:02,281 Ehi. 315 00:16:02,429 --> 00:16:05,606 - Si capisce subito cosa sta facendo. - Che mimo scontroso! 316 00:16:12,212 --> 00:16:13,319 Che bello. 317 00:16:13,709 --> 00:16:16,246 Ehi, Tate, posso farci un giro anch'io? 318 00:16:16,544 --> 00:16:17,838 C'è un foglio coi turni. 319 00:16:19,560 --> 00:16:22,834 Sembra che tu ti sia segnato per il resto della giornata. 320 00:16:22,835 --> 00:16:24,199 Beh, non è vietato. 321 00:16:24,548 --> 00:16:27,641 Non mi scuserò per aver approfittato di una scappatoia. 322 00:16:27,986 --> 00:16:31,006 - Sono furbo. - Tate, alza il sedere dalla mia poltrona. 323 00:16:31,308 --> 00:16:32,966 Cosa? E' la poltrona di tutti. 324 00:16:32,967 --> 00:16:35,161 No, veramente, io ho comprato la poltrona, 325 00:16:35,162 --> 00:16:39,939 con i soldi che ho trovato perché volevo che tutti fossero felici, me compresa. 326 00:16:39,940 --> 00:16:43,908 Quindi alzati dalla mia poltrona, prima che lo faccia io tirandoti quel parrucchino unto. 327 00:16:43,909 --> 00:16:46,705 Va bene, va bene! Mi alzo, brutta psicopatica. 328 00:16:47,044 --> 00:16:48,185 Grazie. 329 00:16:48,478 --> 00:16:51,211 Per la cronaca, minacciare un farmacista? E' un reato. 330 00:16:51,443 --> 00:16:52,443 Forse. 331 00:16:54,594 --> 00:16:56,314 E' così piacevole. 332 00:16:56,454 --> 00:16:57,898 Mi sto rilassando. 333 00:16:58,131 --> 00:16:59,285 Lo vedo. 334 00:16:59,741 --> 00:17:02,922 Ho trovato il tipo che ha perso i 900 dollari. 335 00:17:07,830 --> 00:17:09,416 E' fantastico qui dentro. 336 00:17:09,599 --> 00:17:12,728 Ho letto la data dello scontrino del tè freddo AriZona 337 00:17:12,731 --> 00:17:15,178 e ho ricordato che ne avevo venduto uno sette mesi fa. 338 00:17:15,179 --> 00:17:18,354 Giusto, hai quella memoria fantastica che non ti fa scordare nulla. 339 00:17:18,378 --> 00:17:22,100 Ho una memoria autobiografica altamente superiore, come Marilu Henner. 340 00:17:22,571 --> 00:17:26,036 Ho ricordato di aver venduto allo stesso tipo dei calzettoni il 29 Marzo. 341 00:17:26,045 --> 00:17:28,708 Ho cercato nel database della carta fedeltà e l'ho trovato. 342 00:17:29,170 --> 00:17:30,521 Stuart Mitchell. 343 00:17:31,564 --> 00:17:34,206 Grazie mille per avermi chiamato. 344 00:17:34,434 --> 00:17:37,218 Collaboro con la chiesa come consulente per i giovani a rischio. 345 00:17:37,232 --> 00:17:41,106 Ho raccolto questi soldi per organizzare una gita in Perù. 346 00:17:41,107 --> 00:17:45,436 Scusi, ma trovo molto sospetto il fatto che abbia questa scusa perfetta 347 00:17:45,437 --> 00:17:49,726 che spiega il motivo dei soldi e che la fa anche sembrare un brav'uomo. 348 00:17:49,727 --> 00:17:52,599 Se i pantaloncini sono davvero suoi, che altro c'era nelle tasche? 349 00:17:54,072 --> 00:17:57,700 Quel giorno ho tolto uno spinello a un ragazzino 350 00:17:57,701 --> 00:18:00,204 e delle foto pornografiche a un altro ragazzino. 351 00:18:00,205 --> 00:18:02,615 - Bene. - Perché non ci parla del tabacco? 352 00:18:03,554 --> 00:18:05,011 Cosa ci dice del tabacco? 353 00:18:05,188 --> 00:18:06,511 Uso il tabacco. 354 00:18:07,030 --> 00:18:08,136 I conti tornano. 355 00:18:10,057 --> 00:18:11,709 - Bel tentativo. - Grazie. 356 00:18:13,019 --> 00:18:16,205 Devo proprio dirvelo, la vostra sala relax è proprio carina. 357 00:18:16,842 --> 00:18:18,812 - Lo era. - Lo era davvero. 358 00:18:26,450 --> 00:18:28,798 So che non è il momento giusto, ma... 359 00:18:28,950 --> 00:18:32,625 venerdì è il mio compleanno e lo festeggerò al "Dave and Buster". 360 00:18:35,002 --> 00:18:37,008 Vi manderò i dettagli via e-mail. 361 00:18:45,043 --> 00:18:46,706 - Ehi. - Ehi. 362 00:18:47,239 --> 00:18:50,018 - Che c'è? - Niente, tutto bene. Mi rilasso. 363 00:18:50,776 --> 00:18:52,116 Sei strano. 364 00:18:53,578 --> 00:18:55,064 Tu sei strana! 365 00:18:55,065 --> 00:18:59,291 Sei così strana che nessuno capisce quanto sei strana, perché lo fai sembrare normale! 366 00:18:59,292 --> 00:19:02,923 Se un giorno ti comportassi normalmente, quello sì che sarebbe strano, vero? 367 00:19:02,924 --> 00:19:03,928 Vero? 368 00:19:04,617 --> 00:19:07,149 Okay, sono io quello pazzo? Forse è così. 369 00:19:07,150 --> 00:19:11,061 Sto urlando in pubblico, cosa che in genere non faccio. 370 00:19:11,062 --> 00:19:14,637 Non è proprio una cosa da me, è una cosa da pazzi! 371 00:19:14,638 --> 00:19:17,712 Vuoi qualcosa, maglione a collo alto? Ti serve qualcosa? 372 00:19:17,982 --> 00:19:20,607 Se qualcuno dovesse cercarmi, sarò in macchina. 373 00:19:20,608 --> 00:19:24,902 Mi calmerò ascoltando musica soft rock e mangiando qualche merendina! 374 00:19:40,442 --> 00:19:43,744 Sai, a volte becchi una giraffa... 375 00:19:43,745 --> 00:19:45,712 e altre volte una parrucca. 376 00:19:46,040 --> 00:19:48,599 - Come, scusa? - E' un modo di dire. 377 00:19:48,975 --> 00:19:50,330 Non lo hai mai sentito? 378 00:19:51,527 --> 00:19:52,576 Okay. 379 00:19:56,096 --> 00:19:58,239 Ho fatto quello che potevo. 380 00:19:58,240 --> 00:20:01,616 Alcune persone non vogliono essere tirate su di morale. 381 00:20:02,311 --> 00:20:04,504 Forse dipenderà dal periodo. 382 00:20:10,244 --> 00:20:12,114 Adam dorme nel seminterrato. 383 00:20:13,858 --> 00:20:14,898 Già. 384 00:20:15,222 --> 00:20:17,204 Gli ho detto che non ero felice. 385 00:20:18,350 --> 00:20:20,663 Non so cosa mi aspettavo che dicesse... 386 00:20:20,664 --> 00:20:22,807 mi ha detto che anche lui non è felice. 387 00:20:23,235 --> 00:20:26,216 Una cosa che non mi aspettavo proprio che dicesse. 388 00:20:26,510 --> 00:20:29,994 Quindi ne abbiamo parlato e poi abbiamo urlato... 389 00:20:29,995 --> 00:20:31,903 e poi abbiamo smesso di parlare. 390 00:20:33,717 --> 00:20:36,306 Ora la situazione è strana e tesa... 391 00:20:36,698 --> 00:20:40,006 Emma è sconvolta, è tutto così deprimente. 392 00:20:42,015 --> 00:20:44,709 Mi dispiace tanto, Amy. 393 00:20:49,267 --> 00:20:51,007 Vuoi un palloncino a forma di animale? 394 00:20:51,814 --> 00:20:53,210 No, ti ringrazio. 395 00:20:54,532 --> 00:20:56,814 Però è stato bello parlarne. 396 00:20:56,815 --> 00:20:59,205 Beh, parla pure. 397 00:21:06,329 --> 00:21:07,413 Okay. 398 00:21:15,831 --> 00:21:16,921 Sì. 399 00:21:17,336 --> 00:21:20,095 Sì, non so da dove iniziare. 400 00:21:20,410 --> 00:21:22,410 www.subsfactory.it