1 00:00:11,262 --> 00:00:14,348 TOKO SUPER CLOUD 9 2 00:00:14,432 --> 00:00:15,307 Pukul 03.00 3 00:00:15,391 --> 00:00:16,475 Aku membenci Black Friday. 4 00:00:18,144 --> 00:00:22,857 TOKO SUPER 5 00:00:23,065 --> 00:00:24,316 SOUNDBAR DISKON 40% 6 00:00:24,400 --> 00:00:28,821 Ini dia. Super Bowl dunia retail. 7 00:00:28,946 --> 00:00:31,073 Suasananya penuh semangat, 8 00:00:31,157 --> 00:00:34,785 sensasi yang mungkin tak terlihat di kamera. 9 00:00:34,952 --> 00:00:38,539 Di sini, ada sajian yang dibawa bersama sebelum pembukaan. 10 00:00:38,622 --> 00:00:43,294 Tiap karyawan membawa hidangan untuk menekankan semangat berbagi. 11 00:00:43,377 --> 00:00:46,714 - Tradisi menyenangkan, Amy? - Ya, aku senang bangun pukul 03.00 12 00:00:46,797 --> 00:00:48,549 untuk makan kaserol Sandra yang dingin. 13 00:00:49,508 --> 00:00:51,510 - Memang harus disajikan dingin. - Maaf. 14 00:00:51,719 --> 00:00:55,347 Baik, Garrett, ada saran untuk Black Friday pertamaku? 15 00:00:56,098 --> 00:00:59,393 - Singkirkan kamera itu. - Baik, kau tak ceria di pagi hari. 16 00:00:59,518 --> 00:01:01,479 Cheyenne, bagaimana perasaanmu? 17 00:01:01,896 --> 00:01:06,484 Baik. Aku menabrak sesuatu dengan mobil, tetapi terlalu lelah untuk memeriksanya. 18 00:01:06,650 --> 00:01:09,862 - Itu mengkhawatirkan. - Perhatian, Semua. 19 00:01:10,112 --> 00:01:13,115 Black Friday adalah hari terpenting pada tahun ini. 20 00:01:13,199 --> 00:01:15,785 Kunci untuk melaluinya adalah tetap tenang. 21 00:01:16,285 --> 00:01:19,789 Tak peduli apa yang terjadi, aku tetap santai seperti Obama. 22 00:01:20,748 --> 00:01:23,751 Chris, kami tahu perasaanmu tentang Obama. 23 00:01:23,876 --> 00:01:26,170 Kau bisa tetap santai seperti George W Bush. 24 00:01:26,295 --> 00:01:31,592 Ingat betapa tenangnya dia saat serangan 9/11? Bukannya ini begitu. 25 00:01:31,717 --> 00:01:35,971 Ini akan lebih baik dari serangan 9/11. Tidak, kenapa aku terus mengungkit itu? 26 00:01:36,263 --> 00:01:37,431 Apa itu serangan 9/11? 27 00:01:38,182 --> 00:01:40,601 - Kau tak dengar? - Baik, Semua, harap fokus. 28 00:01:40,726 --> 00:01:42,353 Bersiap menghadapi yang terburuk. 29 00:01:42,978 --> 00:01:45,231 Jika ada masalah, ingat NKB. 30 00:01:45,314 --> 00:01:49,902 Nilai. Komunikasi. Bertindak. Nilai situasinya. 31 00:01:50,069 --> 00:01:54,740 Komunikasikan. Lalu bertindak. 32 00:01:54,824 --> 00:01:55,991 Tak perlu dijelaskan. 33 00:01:56,158 --> 00:01:57,326 - Amy? - Terima kasih. 34 00:01:57,576 --> 00:02:00,746 Kuminta minimal lima karyawan di tiap zona, 35 00:02:00,830 --> 00:02:03,916 delapan di Elektronik, digilir, tim dua orang. 36 00:02:04,166 --> 00:02:06,460 Semua RMD harus punya CPO tepat. 37 00:02:06,544 --> 00:02:08,963 Kita kumpulkan stok mati untuk TKT pada akhir hari. 38 00:02:09,046 --> 00:02:10,714 - Ya? - Ya. 39 00:02:10,798 --> 00:02:13,133 Jonah, bisa tangani pencatatan UPT 40 00:02:13,217 --> 00:02:15,761 - dan masukkan ke T7? - Ya, bisa. 41 00:02:15,886 --> 00:02:17,721 Karangan. Tangani tumpahan dan sampah. 42 00:02:17,930 --> 00:02:19,348 - Baik. - Baik, bubar. 43 00:02:21,725 --> 00:02:22,601 KASUAL WANITA 44 00:02:25,104 --> 00:02:27,815 Kau bisa lakukan ini. 45 00:02:31,235 --> 00:02:33,988 Black Friday? Apa? Aku tak takut kepadamu. 46 00:02:34,113 --> 00:02:35,239 DISKON 15% 47 00:02:43,789 --> 00:02:47,835 Mohon jangan maju dan tetap di antrean. Ada bahaya api. 48 00:02:48,002 --> 00:02:53,173 Jika menemukan aksesori rambut hijau, itu milikku. Terjatuh saat aku masuk. 49 00:02:53,382 --> 00:02:55,759 - Aksesori rambut hijau. - Menggemaskan. 50 00:02:55,926 --> 00:02:59,179 Kalian bisa sisihkan satu televisi layar datar 60 inci untukku? 51 00:02:59,680 --> 00:03:03,142 Kau lihat ini? Namanya antrean. Jadi, tak bisa. 52 00:03:03,684 --> 00:03:04,852 Kuberi $40. 53 00:03:05,102 --> 00:03:07,771 - Itu tak adil. - Masing-masing. 54 00:03:11,942 --> 00:03:14,320 Hei, Tate, apa kabar? 55 00:03:14,570 --> 00:03:16,030 - Fantastis. - Bagus. 56 00:03:16,113 --> 00:03:18,365 Tak ada yang menebus resep pada Black Friday, 57 00:03:18,449 --> 00:03:21,076 jadi, waktuku banyak untuk mengerjakan naskah film. 58 00:03:21,660 --> 00:03:23,662 Tentang apoteker, sudah jelas, 59 00:03:23,871 --> 00:03:27,041 dia menciptakan pil agar manusia memakai seluruh kapasitas otak. 60 00:03:27,750 --> 00:03:29,877 - Seperti Limitless. - Tidak! Baiklah. 61 00:03:29,960 --> 00:03:32,129 Kenapa orang selalu berkata seperti Limitless? 62 00:03:32,212 --> 00:03:33,923 Hanya diinspirasi Limitless. 63 00:03:35,507 --> 00:03:37,009 Baik, aku mau bertanya. 64 00:03:37,885 --> 00:03:41,680 Aku mencoba tetap tenang hari ini. Jadi, Jerusha memberiku pilnya 65 00:03:41,972 --> 00:03:43,724 dari setelah dia kecelakaan kereta. 66 00:03:43,807 --> 00:03:45,809 Aku hanya mau pastikan takkan ketagihan. 67 00:03:47,353 --> 00:03:50,147 Alprazolam. Masa menyenangkan. 68 00:03:51,357 --> 00:03:53,108 Dosisnya rendah. Seharusnya tak apa. 69 00:03:53,692 --> 00:03:55,444 - Baik. - Minum apa hari ini? 70 00:03:55,903 --> 00:03:57,363 Hanya tiga gelas jus. 71 00:03:57,529 --> 00:03:58,864 - Tak apa. - Baik. 72 00:04:02,368 --> 00:04:06,080 Aku berbohong. Tepatnya tujuh gelas. Aku hanya tak ingin kau hakimi. 73 00:04:06,413 --> 00:04:08,123 Itu terlalu banyak, Glenn. 74 00:04:09,750 --> 00:04:11,460 DISKON 75 00:04:12,336 --> 00:04:13,462 Pura-pura aku tak ada. 76 00:04:13,587 --> 00:04:16,423 Untuk apa berpura-pura jika kau bisa benar-benar tak ada? 77 00:04:16,840 --> 00:04:21,637 Semua orang di sini sangat jenuh. Ini asyik! Menyenangkan. 78 00:04:21,720 --> 00:04:25,015 Hanya ini yang mirip dengan berlari dengan banteng di Pamplona. 79 00:04:25,683 --> 00:04:27,059 Baik, aku akan diam, maaf. 80 00:04:28,268 --> 00:04:30,646 Mendadak aku merasa sangat enek. 81 00:04:30,938 --> 00:04:34,441 Mual. Maaf, refleks saja. Kuusahakan berubah. 82 00:04:34,650 --> 00:04:37,027 Aneh. Aku tak pernah mual. Ini seperti saat... 83 00:04:40,072 --> 00:04:41,115 Selesaikan ini. 84 00:04:42,157 --> 00:04:43,075 Baik. 85 00:04:48,956 --> 00:04:52,251 Tidak, aku tak tahu pasti. Aku hanya berkata mungkin saja. 86 00:04:52,918 --> 00:04:55,879 Kita melakukannya di lab foto di kantor, ingat? 87 00:04:57,047 --> 00:04:59,133 Siapa peduli siapa yang memulainya, Adam? 88 00:05:00,551 --> 00:05:01,510 SELAMAT BERLIBUR 89 00:05:01,593 --> 00:05:03,303 Baik, Semua, bersiaplah. 90 00:05:03,595 --> 00:05:05,764 Toko akan dibuka dalam satu menit. 91 00:05:06,056 --> 00:05:09,852 - Enam puluh, 59... - Tak perlu sebut semua angka. 92 00:05:10,269 --> 00:05:14,356 Enam puluh, 61. Benar, kini aku hitung ke atas. 93 00:05:14,606 --> 00:05:18,110 Satu lagi sebelum kita buka, jika kalian pakai... 94 00:05:24,158 --> 00:05:26,493 Ya, bisa saja hamil dari posisi itu. 95 00:05:28,829 --> 00:05:30,831 Bisa hamil dari posisi apa pun. 96 00:05:31,623 --> 00:05:34,460 Apa? Tidak, aku tak bisa mendengarmu. 97 00:05:38,130 --> 00:05:40,966 Jika bisa jelaskan arti Black Friday bagi kalian, 98 00:05:41,050 --> 00:05:43,719 pasti bagus... Itu kamera baru. 99 00:05:44,845 --> 00:05:49,016 Perhatian, para pengunjung Cloud 9, tampaknya Black Friday telah mulai. 100 00:05:49,349 --> 00:05:53,062 Dari kami semua di Cloud 9, nikmati Pembersihan besar-besaran kalian. 101 00:05:59,651 --> 00:06:00,944 CELANA DISKON 20% 102 00:06:03,822 --> 00:06:08,660 Baik, baru lima menit sejak buka, dan pajangan menara bir 103 00:06:08,744 --> 00:06:10,287 sudah roboh ke atas Miles. 104 00:06:10,537 --> 00:06:14,458 Jadi, dia tumbang, dan lorong 12 penuh darah dan kaca. 105 00:06:14,666 --> 00:06:18,253 Namun, semuanya aman, aku tetap 100. 106 00:06:18,378 --> 00:06:20,089 Bukan begitu cara mengatakannya. 107 00:06:20,172 --> 00:06:24,426 - Glenn, aku merasa tak enak badan. - Amy, jangan menyerah, ya? 108 00:06:24,510 --> 00:06:26,095 Kau hanya perlu tetap tenang. 109 00:06:26,386 --> 00:06:27,888 - Aku perlu pergi. - Apa? 110 00:06:33,769 --> 00:06:37,648 Perhatian, para pengunjung, tablet merek Cloud 9 diskon 50%. 111 00:06:37,815 --> 00:06:39,733 Halo Fog kini punya tampilan HD 112 00:06:39,817 --> 00:06:42,736 dan punya daya tahan baterai 45 menit. 113 00:06:42,820 --> 00:06:44,905 Tolong tangani kasir selagi Tim di toilet. 114 00:06:45,114 --> 00:06:46,281 Aku tak menangani kasir. 115 00:06:46,406 --> 00:06:49,868 Tren baru kaum milenial memang bersikap tak acuh... 116 00:06:49,993 --> 00:06:53,413 Itu tak benar, dan usia kita sama, tetapi silakan lanjutkan. 117 00:06:53,539 --> 00:06:55,582 Semua dibutuhkan. Berhenti main MySpace, 118 00:06:55,666 --> 00:06:57,084 cepat ke kasir. Ini perintah. 119 00:06:58,418 --> 00:07:01,255 Baik, biar kuselesaikan dahulu pengumuman ini. 120 00:07:01,588 --> 00:07:04,133 Baik, tetapi saat selesai, pergi ke kasir 3. 121 00:07:04,508 --> 00:07:05,592 Saat selesai. 122 00:07:06,802 --> 00:07:10,222 Kalian juga bisa menonton ribuan film di Halo Fog. 123 00:07:10,639 --> 00:07:13,183 Akan kusebutkan beberapa film yang mungkin ada. 124 00:07:13,600 --> 00:07:19,314 Mrs. Doubtfire, Silence of the Lambs, film di mana Nicolas Cage ganti wajah 125 00:07:19,398 --> 00:07:21,316 dan berkata akan makan persik berjam-jam. 126 00:07:21,984 --> 00:07:23,527 Forrest Gump. Itu film bagus. 127 00:07:23,944 --> 00:07:25,946 Permisi, masih punya mesin espreso ini 128 00:07:26,029 --> 00:07:28,282 - di belakang? - Kurasa ya. 129 00:07:29,867 --> 00:07:34,204 - Baik, bisa ambil satu untukku? - Jauh sekali di belakang. 130 00:07:34,621 --> 00:07:37,291 Ya, banyak orang yang butuh barang. 131 00:07:37,416 --> 00:07:41,879 Bagaimana kami memutuskan membantu siapa lebih dahulu? Kau? Mereka? 132 00:07:42,546 --> 00:07:43,463 Kau? 133 00:07:48,093 --> 00:07:50,053 Tidak, aku mau disuap. 134 00:07:51,555 --> 00:07:52,514 Astaga. 135 00:07:53,599 --> 00:07:55,225 - Tate. - Apa? 136 00:07:55,517 --> 00:07:57,644 Kau punya tes kehamilan lagi di belakang? 137 00:07:57,811 --> 00:07:59,062 Tentu. Kenapa butuh? 138 00:08:07,404 --> 00:08:10,240 Ada yang habis nakal. Tak kusangka kau sanggup. 139 00:08:11,325 --> 00:08:14,786 Tidak, aku tak menganggap diriku pembuat film profesional. 140 00:08:14,870 --> 00:08:17,122 - Untukmu? - Lihat saja hasil akhirnya nanti. 141 00:08:17,206 --> 00:08:19,416 Ekstra mesum untuk gadis nakal. 142 00:08:19,499 --> 00:08:21,877 Dasar mesum, beri saja tes kehamilannya. 143 00:08:23,795 --> 00:08:24,838 Tidak, ini bukan... 144 00:08:24,922 --> 00:08:26,757 - Aku tak... - Aku harus... 145 00:08:30,677 --> 00:08:32,763 Sayang sekali kita kehilangan Rams, bukan? 146 00:08:34,097 --> 00:08:38,101 Aku mencari gadis kecil pakai pita besar, menggendong boneka Baby Fashion Girl. 147 00:08:38,268 --> 00:08:40,187 Tenang, kita akan menemukannya. 148 00:08:40,270 --> 00:08:43,065 Yang penting, kau tetap tenang. 149 00:08:43,565 --> 00:08:46,235 Lihat? Itu dia, baik-baik saja. 150 00:08:46,652 --> 00:08:47,986 - Beres. - Syukurlah. 151 00:08:48,237 --> 00:08:50,364 Trevor, kita dapat Baby Fashion Girl! 152 00:08:57,162 --> 00:09:02,292 Lalu, Jenny mati akibat penyakit yang dianggap AIDS. 153 00:09:02,417 --> 00:09:03,502 Namun, kita tak tahu. 154 00:09:03,877 --> 00:09:06,755 Lalu dia mengantar Haley Joel Osment naik bus. Coba tebak. 155 00:09:07,005 --> 00:09:08,632 Sopirnya sama sejak awal. 156 00:09:09,007 --> 00:09:11,260 Kenapa masih di sini? Seharusnya kau di kasir. 157 00:09:11,385 --> 00:09:13,845 - Katamu setelah pengumuman. - Itu 10 menit lalu. 158 00:09:14,012 --> 00:09:15,472 Pengumumannya sangat panjang. 159 00:09:16,473 --> 00:09:19,518 - Berikutnya, Apollo 13. - Aku tahu siasatmu. 160 00:09:19,601 --> 00:09:24,439 Di film ini, Tom Hanks menjadi astronaut yang diselamatkan banyak kutu buku. 161 00:09:24,564 --> 00:09:25,607 WANITA 162 00:09:29,027 --> 00:09:32,281 - Kau menungguku? - Tidak, aku bahkan tak tahu kau... 163 00:09:32,364 --> 00:09:35,993 Aku sedang melihat selebaran di sini. Sal mencari teman serumah... 164 00:09:36,451 --> 00:09:39,329 Negatif. Aku tak hamil. 165 00:09:40,706 --> 00:09:46,253 Aku turut sedih... Atau senang. Entah, pokoknya tergantung keinginanmu. 166 00:09:46,962 --> 00:09:50,173 Ini rumit, awalnya aku sangat panik 167 00:09:50,299 --> 00:09:51,925 dan mulai merasakan hal lain... 168 00:09:52,009 --> 00:09:54,136 - Astaga. - Dan aku hanya berusaha.... 169 00:09:54,678 --> 00:09:57,931 - Berengsek, maaf aku membuatmu bosan. - Tidak, aku tak... 170 00:09:58,557 --> 00:09:59,975 Hanya saja mendadak... 171 00:10:05,439 --> 00:10:06,606 Minggir, Rodriguez. 172 00:10:16,116 --> 00:10:17,993 Baik, Semua, begini situasinya. 173 00:10:18,243 --> 00:10:23,081 Tampaknya semua karyawan toko jatuh sakit akibat keracunan makanan, 174 00:10:23,165 --> 00:10:26,668 mungkin dari sajian yang dibawa bersama. Baiklah, astaga. 175 00:10:27,336 --> 00:10:30,672 Bisa saja terjadi. Namun, seperti yang kalian lihat, 176 00:10:30,756 --> 00:10:35,010 aku tetap sangat tenang. Habis minum pil. Namun, kurasa tak ada efeknya. 177 00:10:36,762 --> 00:10:38,138 Aku suka toko ini. 178 00:10:38,388 --> 00:10:40,724 - Aku ingin pulang. - Aku tak sanggup. 179 00:10:40,807 --> 00:10:42,601 Aku tipe yang membenci merasa sakit. 180 00:10:42,851 --> 00:10:46,229 Semuanya begitu, Mateo. Baik, kita kehilangan separuh staf. 181 00:10:46,313 --> 00:10:49,524 Kita saja tersisa. Sandra, kau ditarik dari pengembalian barang. 182 00:10:49,608 --> 00:10:52,069 Periksa lagi Perlengkapan Rumah. Heather dan Brett, 183 00:10:52,152 --> 00:10:54,363 siklus muntah kalian berlawanan, bukan? 184 00:10:54,654 --> 00:10:57,657 Jadi, bisa terus bertukar. Myrtle, 185 00:10:57,783 --> 00:11:01,161 kuminta kau melipat seribu kali lebih cepat. 186 00:11:01,244 --> 00:11:04,331 Baik. Kecepatan penuh! 187 00:11:15,133 --> 00:11:19,346 Dan Tom Hanks berada di bandara sepanjang durasi film. 188 00:11:19,471 --> 00:11:21,306 Jujur, aku menyerah menonton itu. 189 00:11:21,807 --> 00:11:23,392 Ada yang sudah menonton Sully? 190 00:11:23,850 --> 00:11:24,768 Aku belum. 191 00:11:25,894 --> 00:11:27,854 Aku tak enak badan. Perlu rehat. 192 00:11:30,899 --> 00:11:33,276 Jika sudah selesai, kasir tiga perlu dibantu. 193 00:11:33,527 --> 00:11:35,028 Lihat? Aku tak menyerah. 194 00:11:35,946 --> 00:11:37,072 Aku juga. 195 00:11:40,450 --> 00:11:44,913 Jangan lupakan The Polar Express. Selamat Natal, Anak-anak. Filmnya buruk. 196 00:11:49,501 --> 00:11:50,377 Permisi. 197 00:12:01,179 --> 00:12:03,890 Amy, aku butuh kunci pajangan pisau cukur. 198 00:12:04,349 --> 00:12:07,394 Baik, beri aku waktu. Sedang di Seprai. 199 00:12:07,936 --> 00:12:08,854 Diterima. 200 00:12:10,522 --> 00:12:11,523 Amy? 201 00:12:12,482 --> 00:12:13,400 Jonah? 202 00:12:14,317 --> 00:12:15,277 Hei. 203 00:12:16,027 --> 00:12:19,072 Antrean kamar kecil wanita sangat panjang... 204 00:12:19,322 --> 00:12:20,657 Ya, tak apa... 205 00:12:21,616 --> 00:12:24,035 anggap saja tempat sendiri. 206 00:12:24,953 --> 00:12:25,829 Terima kasih. 207 00:12:26,788 --> 00:12:29,958 Kau tahu kenapa sebutannya Black Friday? 208 00:12:30,167 --> 00:12:31,835 Kita tak perlu berbasa-basi. 209 00:12:32,002 --> 00:12:33,587 - Baik. - Bisa... 210 00:12:33,795 --> 00:12:34,754 diam saja. 211 00:12:34,880 --> 00:12:36,131 Baik. 212 00:12:36,798 --> 00:12:38,550 Tak apa. Hening saja. 213 00:12:43,054 --> 00:12:47,184 Lalu, bola volinya melayang. Anehnya, kita merasa sedih. 214 00:12:47,601 --> 00:12:48,810 Setidaknya aku begitu. 215 00:12:50,520 --> 00:12:52,814 Rasanya isi perutku keluar lewat kulit. 216 00:12:53,273 --> 00:12:55,317 - Boleh minta seteguk? - Tentu. 217 00:12:56,193 --> 00:12:58,487 - Dua puluh dolar. - Untuk seteguk Pepto? 218 00:12:58,653 --> 00:12:59,988 Kubeli saja sendiri. 219 00:13:00,447 --> 00:13:03,575 Kurasa ada yang sudah beli semua stok. 220 00:13:04,576 --> 00:13:06,703 Lihat siapa yang sudah menjadi dewasa. 221 00:13:07,329 --> 00:13:10,457 Ambil untung dari perang. Kupelajari di kelas Ilmu Sosial. 222 00:13:19,966 --> 00:13:23,220 Omong-omong, aku lega karena tak hamil. 223 00:13:24,095 --> 00:13:25,597 Tadi kau sempat bertanya... 224 00:13:27,516 --> 00:13:29,768 Bagus. Aku tak menyalahkanmu. 225 00:13:29,851 --> 00:13:32,687 Satu anak sudah cukup. 226 00:13:33,188 --> 00:13:35,607 Aku selalu berpikir ingin dua atau tiga anak. 227 00:13:38,276 --> 00:13:41,613 Kurasa mungkin masing ingin, hanya saja tak dengan... 228 00:13:44,366 --> 00:13:47,994 semua masalah dunia, dan... 229 00:13:49,704 --> 00:13:52,582 Ya, ini masa-masa rumit. 230 00:13:53,041 --> 00:13:54,251 Sangat rumit. 231 00:13:56,211 --> 00:13:58,129 Aku tak bermaksud mendorongmu... 232 00:13:59,005 --> 00:14:02,425 - tetapi apa kau sudah mau selesai? - Tidak, aku menunggmu selesai. 233 00:14:02,509 --> 00:14:05,178 Sayang sekali, aku menunggumu selesai, 234 00:14:05,262 --> 00:14:06,555 - jadi... - Astaga. 235 00:14:06,805 --> 00:14:10,517 The Da Vinci Code, terlalu panjang. Bridge of Spies, terlalu membosankan. 236 00:14:12,185 --> 00:14:13,520 Aku tak tahan lagi. 237 00:14:14,145 --> 00:14:16,189 Buku elektronik diskon 50%. Garrett mundur. 238 00:14:21,611 --> 00:14:22,571 Hentikan! 239 00:14:25,115 --> 00:14:30,579 Ini malam suram bagi jiwa kita, gambaran keputusasaan. 240 00:14:30,745 --> 00:14:31,621 Sebuah... 241 00:14:33,999 --> 00:14:37,460 - Brett pergi. - Baik, aku tahu kita kewalahan, 242 00:14:37,544 --> 00:14:39,129 tetapi masih bisa ditangani. 243 00:14:39,212 --> 00:14:42,173 Asal Sandra bisa tangani Alat Perkemahan, Pakaian Pria, 244 00:14:42,257 --> 00:14:43,967 dan Barang Tekstil. Bisa, Sandra? 245 00:14:44,134 --> 00:14:47,470 Ya, jika lututku sehat, tetapi diagnosis tiga dokter berbeda... 246 00:14:48,054 --> 00:14:51,474 - Semuanya di belakang, ya? - Kami sedang istirahat. 247 00:14:51,558 --> 00:14:52,642 Sebentar lagi ke luar. 248 00:14:52,726 --> 00:14:55,687 - Tak apa. - Kau tak merasa sakit? 249 00:14:55,770 --> 00:14:58,398 Tentu saja. Tak pernah separah ini. 250 00:14:59,232 --> 00:15:02,152 Jika kita semua di belakang sini, siapa berjaga di depan? 251 00:15:04,362 --> 00:15:07,240 Tunggu. Kau harus mengantre. 252 00:15:07,407 --> 00:15:08,366 BUTUH BANTUAN 253 00:15:12,329 --> 00:15:15,999 Harap mengantre dengan teratur. Hanya boleh satu televisi per keluarga. 254 00:15:16,333 --> 00:15:18,460 Nyonya, aku akan menghafal wajahmu. 255 00:15:18,668 --> 00:15:20,462 Jarak mata jauh, rambut berserabut. 256 00:15:21,379 --> 00:15:24,466 Hidung etnis. Ini belum berakhir! 257 00:15:25,383 --> 00:15:26,343 Sudah berakhir. 258 00:15:26,593 --> 00:15:29,679 Lalu Herman akan tangani semua. 259 00:15:29,763 --> 00:15:31,431 Sudah enam bulan Herman berhenti. 260 00:15:31,514 --> 00:15:33,558 Baik, aku tak tahu lagi solusinya. 261 00:15:33,892 --> 00:15:36,895 Mungkin ini bisa menghiburmu, semua ini mungkin salahmu. 262 00:15:36,978 --> 00:15:39,439 Sajianmu tadi terasa seperti rambut gosong. 263 00:15:39,689 --> 00:15:41,733 Bukan sajianku yang membuat kita sakit. 264 00:15:41,941 --> 00:15:45,195 Justru mungkin kalkun tahu Dina yang aneh. 265 00:15:45,528 --> 00:15:47,906 Kau tahu apa yang aneh? Makan daging unggas, 266 00:15:47,989 --> 00:15:49,824 - dasar kejam. - Kenapa kau aneh? 267 00:15:49,949 --> 00:15:52,369 Kenapa semua jahat terhadap satu sama lain? 268 00:15:52,452 --> 00:15:53,328 Semua... 269 00:15:55,497 --> 00:15:59,626 Baik, Amy... Semua! Inilah yang diinginkan Black Friday! 270 00:15:59,876 --> 00:16:02,879 Itu resep keluarga. Kami punya bahan makanan rahasia. 271 00:16:03,004 --> 00:16:06,216 Namun, bukan ini yang akan diperoleh Black Friday! 272 00:16:06,675 --> 00:16:10,011 - Kayu manis? Membosankan. - Dan kita akan melalui ini, 273 00:16:10,095 --> 00:16:11,429 - tak ada... - Jonah? 274 00:16:11,763 --> 00:16:13,473 Bisa tolong tutup mulut busukmu? 275 00:16:14,349 --> 00:16:16,017 Kalian semua juga, Bajingan. 276 00:16:16,226 --> 00:16:21,189 Aku tak bisa dengar keluhan berengsek kalian lagi. 277 00:16:26,861 --> 00:16:28,321 Apa baru terjadi sesuatu? 278 00:16:29,155 --> 00:16:30,657 Kurasa aku sempat pingsan. 279 00:16:34,452 --> 00:16:37,831 Kepalaku sangat sakit, Mateo, bisa muntah lebih halus? 280 00:16:38,164 --> 00:16:39,708 Jalangmu bisa lebih halus? 281 00:16:39,791 --> 00:16:43,253 Perusahaan kuhubungi untuk minta bantuan, 282 00:16:43,336 --> 00:16:46,756 ternyata mereka tak masuk kerja karena ini hari raya. 283 00:16:47,257 --> 00:16:49,926 - Jadi, kita harus apa? - Pulang saja. 284 00:16:50,218 --> 00:16:52,512 - Baik. - Tunggu, apa? Sungguh? 285 00:16:52,887 --> 00:16:55,014 Ya, bahkan jika kita semua sehat, 286 00:16:55,098 --> 00:16:57,559 tetap saja stafnya tak cukup untuk menangani toko. 287 00:16:57,934 --> 00:17:02,647 - Jadi, kita telantarkan toko saja? - Black Friday mengalahkan kita. 288 00:17:02,731 --> 00:17:04,149 Baik, aku yang umumkan. 289 00:17:05,066 --> 00:17:08,653 Waktu kematiannya pukul 23.13. Biarkan saja semua terbakar. 290 00:17:10,071 --> 00:17:13,658 - Tunggu, kita pergi saja? - Ini idemu. 291 00:17:13,783 --> 00:17:15,368 Kuusulkan itu tiap hari Jumat. 292 00:17:15,535 --> 00:17:17,412 Dina? Katamu takkan pernah menyerah. 293 00:17:17,620 --> 00:17:19,831 Kataku juga takkan muntah di kepala balita. 294 00:17:19,914 --> 00:17:21,332 Banyak yang pertama hari ini. 295 00:17:26,546 --> 00:17:27,714 Tunggu. 296 00:17:29,674 --> 00:17:32,010 Aku tak suka bekerja di sini. 297 00:17:33,178 --> 00:17:35,680 - Baik. - Namun, ini pekerjaanku. 298 00:17:36,431 --> 00:17:39,392 Aku bekerja minimal, tetapi takkan lebih sedikit dari itu. 299 00:17:39,601 --> 00:17:42,520 Dan takkan kubiarkan konsumen gila diskon 300 00:17:42,604 --> 00:17:45,398 merusak toko kita dan mengasihani Dina, 301 00:17:45,565 --> 00:17:47,358 padahal kupikir itu mustahil. 302 00:17:47,942 --> 00:17:49,694 Jadi, aku akan menyelesaikan sifku. 303 00:17:50,236 --> 00:17:53,782 Aku memang akan pakai jalan pintas, 304 00:17:54,115 --> 00:17:56,659 tetapi takkan ada yang bilang bahwa Garrett McNeill 305 00:17:56,743 --> 00:17:59,579 tak sanggup berbuat minimal demi tak dipecat. 306 00:18:05,001 --> 00:18:05,919 KHUSUS TIM 307 00:18:15,762 --> 00:18:16,638 Minggir! 308 00:18:25,438 --> 00:18:26,940 Kasir ini dibuka. 309 00:18:41,412 --> 00:18:44,374 Lorong tujuh. Tiga puluh hari. Rumah Dan Kebun. Pabrik susu. 310 00:18:44,457 --> 00:18:46,459 Tak jual wig lagi. Warna itu tak cocok. 311 00:18:52,298 --> 00:18:55,385 Konfigurasi ulang LPO, lalu pindahkan ke PRC. 312 00:18:58,888 --> 00:19:02,016 Henry, keluarkan semua UPT dari zona hijau. 313 00:19:02,141 --> 00:19:06,896 Jika ada masalah, panggilkan 62V untuk DPR, paham? 314 00:19:07,689 --> 00:19:08,731 Baik, bubar! 315 00:19:09,732 --> 00:19:10,775 Ya. 316 00:19:10,859 --> 00:19:12,986 - Mengesankan. - Tak kusangka aku sanggup. 317 00:19:13,236 --> 00:19:16,948 Perintahmu tak ada maknanya, tetapi percaya dirimu menginspirasi. 318 00:19:19,534 --> 00:19:22,412 Nikmati harimu. Berikutnya! 319 00:19:22,537 --> 00:19:25,039 Perhatian, para pengunjung, kini toko ditutup. 320 00:19:25,123 --> 00:19:27,041 Bukan "Silakan bawa belanjaan ke kasir". 321 00:19:27,125 --> 00:19:29,711 Maksudku "Segera enyah". Terima kasih. 322 00:19:31,004 --> 00:19:34,757 Jika ada yang menemukan aksesori rambut hijau, itu milikku. 323 00:19:35,592 --> 00:19:39,429 Terima kasih banyak telah berbelanja di Cloud 9. 324 00:19:40,263 --> 00:19:43,474 Pak, kau tak sengaja melindas boneka putriku! 325 00:19:43,558 --> 00:19:44,809 Ini disengaja. 326 00:19:46,436 --> 00:19:49,397 TOKO SUPER CLOUD 9 327 00:19:56,154 --> 00:19:57,614 Aku membenci Black Friday. 328 00:19:58,239 --> 00:20:01,242 - Aku tak bisa bergerak. - Aku juga. 329 00:20:01,659 --> 00:20:02,660 Myrtle. 330 00:20:03,411 --> 00:20:04,370 Myrtle! 331 00:20:04,579 --> 00:20:07,749 Ada yang bisa sodok Myrtle, pastikan dia masih hidup? 332 00:20:07,916 --> 00:20:10,418 - Apa penting? - Kurasa tidak. 333 00:20:12,712 --> 00:20:14,339 Untung ini hari Jumat, bukan? 334 00:20:17,467 --> 00:20:18,676 Di mana Amy? 335 00:20:19,510 --> 00:20:22,013 Hai, ini aku. Maaf karena tak menelepon seharian. 336 00:20:22,096 --> 00:20:23,640 Di sini sibuk sekali. 337 00:20:25,475 --> 00:20:28,728 Aku sudah lakukan tes, dan jangan cemas. Aku tak bahagia. 338 00:20:28,895 --> 00:20:32,231 Maksudku tak hamil. 339 00:20:36,486 --> 00:20:40,949 Atau mungkin aku memang tak bahagia. Entahlah. 340 00:20:42,742 --> 00:20:44,243 Adam, kita harus bicara. 341 00:20:52,543 --> 00:20:55,338 - Ternyata kau bisa tangani kasir. - Dina, aku tak bisa. 342 00:20:55,421 --> 00:20:57,966 Apa pun masalahmu denganku bisa ditunda sampai besok... 343 00:21:09,519 --> 00:21:11,437 Andaikan aku tak habis muntah seharian. 344 00:21:11,813 --> 00:21:12,730 Ya, aku juga. 345 00:21:13,064 --> 00:21:15,817 Carikan penyegar mulut, lalu temui aku di lab foto. 346 00:21:16,567 --> 00:21:18,528 Waktumu sepuluh menit, atau aku mulai tanpamu. 347 00:21:19,237 --> 00:21:20,446 Banyak pengalaman pertama hari ini. 348 00:21:25,493 --> 00:21:27,495 Terjemahan subtitel oleh Lady Helen Sihombing