1 00:00:01,783 --> 00:00:04,337 Okay, mi servono due volontari. 2 00:00:04,338 --> 00:00:05,800 Qui, primo! Scegli me! 3 00:00:05,801 --> 00:00:08,101 Okay, grazie, Mateo. Qualcun altro? 4 00:00:09,528 --> 00:00:10,536 Nessuno? 5 00:00:12,770 --> 00:00:15,726 - Garrett! - Sì, volevo soltanto dire di no. 6 00:00:15,727 --> 00:00:16,924 Siete tutti ingrati. 7 00:00:16,925 --> 00:00:20,004 Spero che qualcuno vi dia fuoco, e vi serva un volontario per spegnerlo. 8 00:00:20,005 --> 00:00:22,664 - E' un po' troppo per le 6, Dina. - Io non credo sia abbastanza. 9 00:00:22,665 --> 00:00:24,335 Okay, va bene, lo farò io. 10 00:00:24,727 --> 00:00:26,656 Okay, grazie, Jonah. 11 00:00:26,825 --> 00:00:31,713 Tu e Mateo vi occuperete del nostro stand di adozione cani, oggi. 12 00:00:31,714 --> 00:00:35,544 Sì, esatto, l'incarico volontario era allettante. 13 00:00:35,545 --> 00:00:37,034 Era una lezione. 14 00:00:37,035 --> 00:00:40,415 "Invece un Samaritano, che era in viaggio... 15 00:00:40,416 --> 00:00:42,824 - "passandogli accanto..." - Sono le 6, Glenn. 16 00:00:42,825 --> 00:00:47,064 Okay, va bene, allora, mentre voi passerete un normale giorno senza cani... 17 00:00:47,065 --> 00:00:50,651 questi due eroi altruisti saranno nel paradiso dei cani. 18 00:00:50,652 --> 00:00:52,574 Io voglio stare nel paradiso dei cani. 19 00:00:52,575 --> 00:00:55,286 Se qualcuno vuole, faccio cambio, non mi interessano i cani. 20 00:00:55,287 --> 00:00:56,707 Cosa? 21 00:00:56,955 --> 00:00:58,693 Cioè, non mi dispiacciono. 22 00:00:58,694 --> 00:01:01,744 E' solo che mi lasciano abbastanza indifferente. 23 00:01:01,745 --> 00:01:04,934 - Sei uno psicopatico. - Sociopatico, è un sociopatico. 24 00:01:04,935 --> 00:01:08,514 - E' perché tu non piaci a loro? - No, no, ma credo che... 25 00:01:08,515 --> 00:01:12,364 dica qualcosa sulle nostre priorità, se spendiamo così tanti soldi 26 00:01:12,365 --> 00:01:17,014 per gli animali, quando ci sono milioni di bambini che soffrono la fame. 27 00:01:17,745 --> 00:01:21,431 - Spero che tu muoia. - Okay, mi serve un altro volontario. 28 00:01:21,432 --> 00:01:22,923 Io, io, io, io, io, io! 29 00:01:22,924 --> 00:01:24,904 Sandra! Grazie! 30 00:01:24,905 --> 00:01:26,044 Vieni qui. 31 00:01:26,045 --> 00:01:28,414 Sono felice che tu sia un'amante degli animali, 32 00:01:28,415 --> 00:01:30,714 perché abbiamo un gran numero 33 00:01:30,715 --> 00:01:33,481 di nidi di calabroni che circondano il negozio. 34 00:01:33,482 --> 00:01:37,054 Esatto, non è sempre bello offrirsi volontari. 35 00:01:37,055 --> 00:01:38,974 Questa era un'altra lezione. 36 00:01:38,975 --> 00:01:41,864 Traduzione: alohomora87, seanma, Ayachan, KiaWoolf, Manchester 37 00:01:41,865 --> 00:01:43,995 Revisione: Brijit www.subsfactory.it 38 00:01:44,084 --> 00:01:46,444 No, senti, voglio le patatine con cipolle e panna acida. 39 00:01:46,445 --> 00:01:50,175 Non posso mangiare quelle ondulate perché mi fanno male al palato! 40 00:01:50,176 --> 00:01:52,008 Fa parte dell'esperienza, Cheyenne. 41 00:01:52,009 --> 00:01:54,634 Mi sembra di non sapere più chi sei. 42 00:01:54,635 --> 00:01:56,584 Ehi, ehi, cosa sta succedendo? 43 00:01:56,585 --> 00:01:59,084 Non so più chi sia Bo. 44 00:01:59,085 --> 00:02:01,624 - Okay, va bene. - E' perché non ho mai quello che voglio! 45 00:02:01,625 --> 00:02:04,083 Faccio soltanto il babysitter gratis! 46 00:02:04,084 --> 00:02:07,584 Non è fare il babysitter, quando sei il padre! 47 00:02:08,585 --> 00:02:10,434 - Ehi, ragazzi, calma! - No, vi prego. 48 00:02:10,435 --> 00:02:13,714 Non è il caso che questo finisca su YouTube. 49 00:02:13,715 --> 00:02:17,234 - Filmate una delle mie imitazioni piuttosto. - Okay, facciamo sul serio? 50 00:02:17,235 --> 00:02:19,394 - Sì! - "Ciao, sono Batman". 51 00:02:19,395 --> 00:02:20,695 Questo era Batman. 52 00:02:21,165 --> 00:02:22,845 "E adesso sono il Joker". 53 00:02:23,355 --> 00:02:25,344 Qualcuno dovrà ripulire tutto. 54 00:02:25,345 --> 00:02:28,434 "Tu hai solo adottato le tenebre. 55 00:02:28,435 --> 00:02:30,436 "Io ci sono nato". 56 00:02:31,195 --> 00:02:32,624 Caspita! 57 00:02:32,625 --> 00:02:34,547 Ottimo Bane! Rispetto. 58 00:02:34,548 --> 00:02:35,698 Grazie. 59 00:02:47,475 --> 00:02:50,000 So che abbiamo sempre avuto questa rivalità latente. 60 00:02:50,001 --> 00:02:52,360 Non è una rivalità, tu sei sempre perfido con me. 61 00:02:52,361 --> 00:02:55,761 E non è latente, ne parli di continuo. 62 00:02:56,365 --> 00:02:59,844 Comunque, dato che dobbiamo lavorare insieme, ho pensato che almeno potremmo essere civili. 63 00:02:59,845 --> 00:03:03,082 - Okay, qualcuno deve occuparsi di... - Lo faccio io, sono più bravo. 64 00:03:03,083 --> 00:03:04,584 A lui non piacciono neanche i cani. 65 00:03:04,585 --> 00:03:07,186 Vedi? Vuoi umiliarmi davanti alla signora dei cani. 66 00:03:07,187 --> 00:03:10,537 "Signora dei cani?" Jonah, ha un nome. 67 00:03:13,135 --> 00:03:14,675 - Lydia. - Lydia. 68 00:03:15,086 --> 00:03:16,293 Davvero, Lydia? 69 00:03:16,627 --> 00:03:18,077 - Sì. - Ahia. 70 00:03:18,268 --> 00:03:21,098 A tutta la clientela. State pensando di avere un bambino, 71 00:03:21,099 --> 00:03:24,304 ma volete fare un tentativo con qualcosa di completamente diverso? 72 00:03:24,305 --> 00:03:25,914 Adottate un cane oggi. 73 00:03:25,915 --> 00:03:28,215 Ehi, stamattina ti sei dimenticato di timbrare. 74 00:03:28,575 --> 00:03:31,184 Sì, sono entrato dopo Elias e mi sono distratto. 75 00:03:31,185 --> 00:03:32,454 Cos'ha il suo sedere? 76 00:03:32,455 --> 00:03:35,134 Vai a timbrare ad un certo punto, così possiamo pagarti. 77 00:03:35,135 --> 00:03:37,725 Aspetta, aspetta. Nelle ultime due ore non sono stato pagato? 78 00:03:37,726 --> 00:03:39,904 Non puoi sistemare gli orari? 79 00:03:39,905 --> 00:03:41,758 Posso, ma non lo farò. 80 00:03:41,759 --> 00:03:44,114 - Le regole sono regole. - Stai dicendo sul serio? 81 00:03:44,115 --> 00:03:45,354 Sì, sono seria. 82 00:03:45,355 --> 00:03:48,425 E "quello che succede" al sedere di Elias è che ha iniziato a fare ciclismo. 83 00:03:49,744 --> 00:03:50,789 Ovviamente. 84 00:03:53,356 --> 00:03:56,120 Adesso non facciamo altro che litigare. 85 00:03:56,121 --> 00:03:57,857 Prima ci divertivamo tanto. 86 00:03:57,858 --> 00:03:59,664 Parlavamo di tutto. 87 00:03:59,665 --> 00:04:02,755 Film, musica, politica... 88 00:04:02,756 --> 00:04:04,556 Politica? Davvero? 89 00:04:04,858 --> 00:04:06,498 Ma adesso... 90 00:04:06,806 --> 00:04:10,828 fra qualche mese dobbiamo sposarci e pensavo che... 91 00:04:11,961 --> 00:04:13,858 dovremmo anticipare. 92 00:04:13,859 --> 00:04:16,864 - Come, scusa? - Che bello, un matrimonio! 93 00:04:16,865 --> 00:04:19,574 Così saremo sposini e non litigheremo più. 94 00:04:19,575 --> 00:04:23,854 Per me nessun problema. Facciamo in fretta. Non martedì, però. Ho il corso da DJ. 95 00:04:23,855 --> 00:04:27,193 Chiamo la mia chiesa e vedo se hanno posto la settimana prossima. 96 00:04:27,194 --> 00:04:30,044 Se porto un amico, guadagno punti al negozio di souvenir. 97 00:04:30,045 --> 00:04:33,395 - No, Glenn, aspetta. - Servizio clienti, prego. 98 00:04:34,724 --> 00:04:37,891 Ragazzi, un matrimonio non risolverà i vostri problemi. 99 00:04:37,892 --> 00:04:40,034 Sì, c'è la fase della luna di miele... 100 00:04:40,035 --> 00:04:42,765 La fase della luna di miele, quando si scopa dappertutto... 101 00:04:44,297 --> 00:04:48,053 Sì, e tutte quelle scopate gettano fondamenta... 102 00:04:48,054 --> 00:04:51,244 d'amore e fiducia che durano per sempre. 103 00:04:51,245 --> 00:04:54,574 No, essere sposati è tosto. E' una cosa importante. 104 00:04:54,575 --> 00:04:56,834 E' una delle cose più difficili del mondo. 105 00:04:56,835 --> 00:04:59,074 Non è qualcosa da fare senza riflettere. 106 00:04:59,075 --> 00:05:00,484 Resti in linea. 107 00:05:00,485 --> 00:05:03,194 Ragazzi, coro nero o coro bianco? 108 00:05:03,195 --> 00:05:05,160 - Nero. - Nero, assolutamente. 109 00:05:05,505 --> 00:05:07,405 Non mi convince questa... 110 00:05:07,558 --> 00:05:09,337 Sì, coro nero, naturale. 111 00:05:09,338 --> 00:05:11,882 Vada per Lucius & The Gang, grazie. 112 00:05:12,105 --> 00:05:14,604 D'accordo, qui è tutto a posto. 113 00:05:14,605 --> 00:05:18,705 Torno alle sei per chiudere tutto e riportare i cani non adottati al canile. 114 00:05:18,706 --> 00:05:21,814 Oh, non tornerà indietro nessuno. Li farò adottare tutti. 115 00:05:21,815 --> 00:05:23,765 Ti conviene andare a cercare nuovi cani... 116 00:05:24,115 --> 00:05:25,554 in discarica o che. 117 00:05:25,555 --> 00:05:29,944 Molti non verranno adottati. Ma se riusciamo a salvarne uno, già ne sarà valsa la pena. 118 00:05:29,945 --> 00:05:32,983 - "Se riusciamo a salvarne uno?" - Sì, siamo un canile a entrata libera. 119 00:05:32,984 --> 00:05:35,814 A seconda della durata del soggiorno, sopprimiamo. 120 00:05:35,815 --> 00:05:38,304 Quindi, per molti di loro, il tempo sta scadendo. 121 00:05:38,305 --> 00:05:40,855 - Oddio! - E' terribile! 122 00:05:41,262 --> 00:05:43,051 Dio, no, avete capito male! 123 00:05:43,052 --> 00:05:45,354 - No, no, no... - Okay. 124 00:05:45,355 --> 00:05:48,055 non dovete ucciderli voi. Abbiamo un servizio apposito. 125 00:05:48,565 --> 00:05:50,216 Io esco con quello delle iniezioni. 126 00:05:50,217 --> 00:05:54,029 E' uno a posto, divorziato, come molti alla mia età. 127 00:05:54,905 --> 00:05:56,655 Già. I francobolli li vendete? 128 00:05:57,029 --> 00:05:59,909 - Alla cassa. - Va bene... vado, scusate. 129 00:06:02,785 --> 00:06:04,504 Scusate, e le salviettine? 130 00:06:04,505 --> 00:06:07,905 - Corsia 12. - 12... 12, grazie. 131 00:06:13,617 --> 00:06:16,974 Non so perché lo chiamino canile. Potrebbero chiamarlo... 132 00:06:16,975 --> 00:06:18,698 "braccio della morte canino". 133 00:06:19,442 --> 00:06:22,938 Credevo avresti fatto i salti di gioia, come mai sei così sconvolto? 134 00:06:22,939 --> 00:06:25,539 "Cani morti! Yee, per Jonah è Natale!" 135 00:06:25,702 --> 00:06:29,544 Abbiamo solo fino alle 18 per dare delle case a tutti questi cani. 136 00:06:29,545 --> 00:06:32,975 - E ci riusciremo solo se lavoriamo... - Dobbiamo lavorare insieme. 137 00:06:33,255 --> 00:06:35,209 Per farcela, dobbiamo lavorare insieme. 138 00:06:35,210 --> 00:06:37,464 - Ci stai? - Sì, è una grande idea. 139 00:06:37,465 --> 00:06:39,495 Splendido, allora seguiremo il mio piano. 140 00:06:42,099 --> 00:06:44,469 - Passa oltre il... - Okay. 141 00:06:46,595 --> 00:06:49,035 Rimpiangi mai di esserti sposata così giovane? 142 00:06:51,165 --> 00:06:52,165 No... 143 00:06:52,586 --> 00:06:53,586 cioè... 144 00:06:53,765 --> 00:06:55,494 rimpiangere no... 145 00:06:55,495 --> 00:06:57,653 ma di sicuro... 146 00:06:57,654 --> 00:07:01,144 mi sono persa delle cose e non ho fatto certe esperienze. 147 00:07:01,145 --> 00:07:02,895 Una cosa a tre? 148 00:07:03,585 --> 00:07:06,554 - No, non intendevo... - Sesso con un italiano? 149 00:07:06,555 --> 00:07:08,035 Meglio un nordico. 150 00:07:08,155 --> 00:07:10,544 Ma non parlavo di sesso, parlavo... 151 00:07:10,545 --> 00:07:13,436 di vita, appuntamenti... 152 00:07:13,437 --> 00:07:15,314 sì, insomma, robe del genere. 153 00:07:15,315 --> 00:07:16,447 Già. 154 00:07:17,035 --> 00:07:19,554 Come faccio a sapere che Bo è quello giusto? 155 00:07:19,555 --> 00:07:24,024 I miei amici pensavano fossi pazza a uscire con Bo quando piacevo a Cole. 156 00:07:24,025 --> 00:07:28,094 - Chi è Cole? - Un tizio a scuola, una specie di anti-Bo. 157 00:07:28,095 --> 00:07:32,274 Legge spesso, è maturo e molto dolce. 158 00:07:32,275 --> 00:07:34,134 E allora perché hai scelto Bo? 159 00:07:34,135 --> 00:07:36,734 Perché Bo... è inarrestabile. 160 00:07:36,735 --> 00:07:39,774 Si faceva scoppiare le miccette in fronte. 161 00:07:39,775 --> 00:07:42,945 Cole non lo faceva mai. Era sempre preso a fare da tutor o... 162 00:07:43,325 --> 00:07:45,325 a esercitarsi nei dibattiti. 163 00:07:46,565 --> 00:07:49,194 Questo Cole sembra eccezionale. 164 00:07:49,195 --> 00:07:53,335 Bisogna prendere in considerazione tutte le alternative. 165 00:07:53,665 --> 00:07:57,205 Anche se forse adesso è troppo tardi. Giusto? 166 00:07:57,347 --> 00:07:58,347 Giusto. 167 00:07:58,815 --> 00:07:59,815 Giusto. 168 00:08:00,175 --> 00:08:01,175 Giusto. 169 00:08:01,675 --> 00:08:02,675 Giusto. 170 00:08:04,774 --> 00:08:06,299 Cosa stiamo facendo? 171 00:08:06,300 --> 00:08:08,029 Ascolta, Cheyenne... 172 00:08:08,323 --> 00:08:10,799 devi fare quello che ti rende più felice. 173 00:08:10,800 --> 00:08:13,694 Sia che voglia dire stare con un tizio... 174 00:08:13,695 --> 00:08:17,245 dolce e responsabile a cui piacciono i libri e aiutare la gente... 175 00:08:17,246 --> 00:08:23,184 o con Bo, un aspirante rapper che mette via i risparmi per un dente d'oro. 176 00:08:23,185 --> 00:08:25,704 Sicuramente prenderai la decisione giusta. 177 00:08:25,705 --> 00:08:27,255 Grazie, Amy. 178 00:08:27,515 --> 00:08:28,634 Non c'è di che. 179 00:08:28,635 --> 00:08:30,785 Sei così vecchia e saggia! 180 00:08:31,935 --> 00:08:32,935 Okay. 181 00:08:36,070 --> 00:08:38,768 44, 43... 182 00:08:38,769 --> 00:08:40,557 - 42... - Che cosa fai? 183 00:08:40,558 --> 00:08:43,846 "I dipendenti non posso fare una pausa pranzo più lunga di 15 minuti". 184 00:08:43,847 --> 00:08:45,991 Ti sto cronometrando da quando sei entrata. 185 00:08:46,176 --> 00:08:49,514 - Ti rimangono 40 secondi. - Dai! Dovevo sistemarmi la coda di cavallo! 186 00:08:49,515 --> 00:08:51,584 Non posso uscire là fuori come una sgualdrina. 187 00:08:51,585 --> 00:08:53,704 Le regole sono regole. Hai detto così. 188 00:08:53,705 --> 00:08:55,505 A meno che non voglia rimangiartelo. 189 00:08:57,075 --> 00:08:58,494 35... 190 00:08:58,495 --> 00:09:00,921 34, 33... 191 00:09:00,922 --> 00:09:02,062 32... 192 00:09:03,295 --> 00:09:05,004 E' bollente! Mi sta bruciando la bocca. 193 00:09:05,005 --> 00:09:08,356 - Meno chiacchiere, più lavoro di mandibola. - Dio, mi sto scorticando la bocca! 194 00:09:08,824 --> 00:09:10,120 Ehi, Bo. 195 00:09:10,121 --> 00:09:11,920 Non vorrei influenzarti... 196 00:09:11,921 --> 00:09:14,738 ma la mia chiesa offre un pacchetto nuziale. 197 00:09:14,739 --> 00:09:19,323 Include un battesimo a metà prezzo, non in alta stagione. 198 00:09:19,324 --> 00:09:21,974 Non lo so. Forse buttarsi in questa faccenda è un errore. 199 00:09:22,496 --> 00:09:24,930 Non è che sposarsi risolverà di colpo le cose. 200 00:09:24,931 --> 00:09:26,753 Continueremo a litigare tutto il tempo. 201 00:09:26,754 --> 00:09:29,769 Stipati con il bimbo nel sottoscala della madre di Cheyenne. 202 00:09:30,146 --> 00:09:31,448 Beh, sai una cosa? 203 00:09:31,449 --> 00:09:34,284 Forse è proprio quello il problema. 204 00:09:34,285 --> 00:09:35,714 Siete pigiati come sardine. 205 00:09:35,715 --> 00:09:39,715 Come quei polli in gabbia che non possono muoversi. 206 00:09:39,716 --> 00:09:42,362 Li fa impazzire, e se li mangi hanno un sapore diverso. 207 00:09:43,075 --> 00:09:45,232 - Di che c**o stai parlando? - Ascolta... 208 00:09:45,233 --> 00:09:47,833 a una coppia sposata serve una casa propria. 209 00:09:48,015 --> 00:09:52,614 La mia amica di chiesa, Kathy, è una signora che lavora nel mercato immobiliare. Aspetta! 210 00:09:52,615 --> 00:09:55,314 Glenn, accidenti! Siamo nel 2016. 211 00:09:55,315 --> 00:09:57,314 E' un vero agente immobiliare. 212 00:09:57,315 --> 00:09:59,765 Mi spiace sapere che suo marito è deceduto. 213 00:10:00,005 --> 00:10:01,315 Come si chiamava? 214 00:10:01,316 --> 00:10:05,029 - Jeremy. - Jeremy. E quando se n'è andato? 215 00:10:05,030 --> 00:10:06,480 2 anni fa. 216 00:10:06,775 --> 00:10:09,751 Dio lo benedica. Mi racconti qualcosa di più su di lui. 217 00:10:09,752 --> 00:10:11,253 Adorava andare in campeggio... 218 00:10:11,254 --> 00:10:13,399 - stare all'aperto, e... - Ehi! 219 00:10:13,400 --> 00:10:15,984 Aspetta, Mateo! Mi sta raccontando una bella storia. 220 00:10:15,985 --> 00:10:18,424 No. Ho trovato Jeremy tra gli articoli da campeggio. 221 00:10:18,425 --> 00:10:20,544 Questo cane si chiama Jeremy? 222 00:10:20,545 --> 00:10:24,345 - Già, Jeremy ha 2 anni. - E' pazzesco! Io e lei... 223 00:10:25,283 --> 00:10:27,133 non crederà mica... 224 00:10:27,134 --> 00:10:28,184 Jeremy? 225 00:10:28,825 --> 00:10:30,125 Sei lì dentro? 226 00:10:32,455 --> 00:10:34,771 Hanno sostituito la moquette l'anno scorso. 227 00:10:34,772 --> 00:10:37,506 E c'è una lavasciuga subito dietro la cucina. 228 00:10:39,355 --> 00:10:40,355 Sì. 229 00:10:40,725 --> 00:10:44,123 Speravo in una di quelle doppie scalinate che si incontrano in alto. 230 00:10:44,124 --> 00:10:47,146 Hai mica case con la doppia scalinata, Kathy? Tipo quelle... 231 00:10:47,147 --> 00:10:50,759 con l'acquario gigante a parete, abbastanza grandi per un piccolo squalo? Già! 232 00:10:51,275 --> 00:10:55,014 Okay. Ma, aspetta un attimo! Guarda questa cucina! 233 00:10:55,015 --> 00:10:56,878 Mentre stai cucinando, puoi... 234 00:10:56,879 --> 00:11:00,894 mettere su un po' di Motown e godertela! 235 00:11:00,895 --> 00:11:02,930 Sì! Sai una cosa? Veramente... 236 00:11:02,931 --> 00:11:06,459 vedo un sacco di posti per darci dentro, qui intorno. Questo bancone, 237 00:11:06,460 --> 00:11:08,414 questa bella zona davanti alla finestra, 238 00:11:08,415 --> 00:11:10,804 e questi pavimenti sembrano fatti apposta per quello, no? 239 00:11:10,805 --> 00:11:14,775 Sì, ma è anche ottimo per una famiglia. 240 00:11:15,405 --> 00:11:16,515 Cosa ne pensi? 241 00:11:18,125 --> 00:11:20,925 Aggiungici quella stupida spilla, e ci sto. 242 00:11:21,356 --> 00:11:23,331 - No. - Fregata! 243 00:11:23,332 --> 00:11:26,161 Non voglio quel cesso di spilla. Prendo la baracca. 244 00:11:26,162 --> 00:11:28,054 Ottimo! Fantastico! 245 00:11:28,055 --> 00:11:29,575 Sì, sono estasiata. 246 00:11:29,725 --> 00:11:30,885 Glenn. 247 00:11:30,886 --> 00:11:32,904 Immagino farai da cofirmatario. 248 00:11:32,905 --> 00:11:34,604 Cofirmatario? Aspetta... 249 00:11:34,605 --> 00:11:37,774 - cioè sarò responsabile di... - Sì, nel caso non possa pagare, 250 00:11:37,775 --> 00:11:39,305 o se ci saranno danni. 251 00:11:45,815 --> 00:11:47,607 Ho mandato un messaggio a Cole. 252 00:11:48,379 --> 00:11:50,964 - Davvero? - Sì. E' già arrivato. 253 00:11:50,965 --> 00:11:52,178 E' quello laggiù. 254 00:11:54,155 --> 00:11:56,755 - E' carino. - Vero? 255 00:11:57,025 --> 00:11:58,425 Vuoi che te lo presenti? 256 00:11:58,615 --> 00:11:59,657 Certo. 257 00:12:00,925 --> 00:12:02,225 Ehi, Cole! 258 00:12:02,585 --> 00:12:04,053 Vieni qui! 259 00:12:04,629 --> 00:12:06,171 Okay, fai la disinvolta. 260 00:12:10,125 --> 00:12:11,686 Allora, Cole... 261 00:12:11,785 --> 00:12:13,175 Cheyenne dice... 262 00:12:13,176 --> 00:12:14,954 che ti ha conosciuto a scuola? 263 00:12:14,955 --> 00:12:16,315 Secondo anno di inglese. 264 00:12:17,195 --> 00:12:18,230 Okay, ma... 265 00:12:18,512 --> 00:12:19,512 quindi... 266 00:12:20,795 --> 00:12:22,969 - eri il suo professore. - Ero il suo professore. 267 00:12:22,970 --> 00:12:25,105 - Già. - E'... 268 00:12:25,106 --> 00:12:27,574 - così... - Non preoccuparti. Non è successo niente. 269 00:12:27,575 --> 00:12:29,825 Ho controllato molto bene la legge. 270 00:12:30,256 --> 00:12:31,306 Bene. 271 00:12:31,307 --> 00:12:33,337 E' così romantico! 272 00:12:34,335 --> 00:12:36,354 Non vorrei sbandierarlo ai quattro venti, 273 00:12:36,355 --> 00:12:39,774 - ma questi sono cani famosi. - Già. 274 00:12:39,775 --> 00:12:43,342 Quello là era in un film con George Clooney. 275 00:12:43,343 --> 00:12:47,323 - Oh, forte. - E questo è amico di John Leguizamo. 276 00:12:49,897 --> 00:12:53,133 - Prenderò quello di Clooney. - Una scelta eccellente. 277 00:12:53,134 --> 00:12:55,053 Non è un fan di Leguizamo? 278 00:12:58,665 --> 00:13:00,330 Togliti, devo fare un po' d'acqua. 279 00:13:01,445 --> 00:13:04,766 "Agli impiegati spetta una sola pausa bagno per ogni turno". 280 00:13:04,767 --> 00:13:07,364 Ne hai fatta una poco fa, l'ho segnata. 281 00:13:07,365 --> 00:13:10,931 Era un falso allarme, non ho fatto niente. A malapena pochi millilitri. 282 00:13:11,275 --> 00:13:13,240 Cos'è che si dice delle regole? 283 00:13:13,575 --> 00:13:17,664 - Giusto, le regole sono regole. - Pensi che la cosa mi disturbi? 284 00:13:17,665 --> 00:13:20,950 Faccio migliaia di esercizi di Kegel al giorno, posso spaccare una noce, là sotto. 285 00:13:22,035 --> 00:13:24,390 Okay, ho i documenti. 286 00:13:24,391 --> 00:13:27,544 E' tutto pronto per la vostra firma. 287 00:13:27,545 --> 00:13:30,624 Aspettiamo solo che Ricky mandi il tuo numero di previdenza sociale. 288 00:13:30,625 --> 00:13:34,544 - Il mio amico Ricky ha tutti i miei numeri. - Okay, sapete... 289 00:13:34,545 --> 00:13:37,745 - amici, pensavo... - Sfigato. 290 00:13:38,240 --> 00:13:42,914 Non sono più tanto sicuro. Questa cucina non è troppo aperta? 291 00:13:42,915 --> 00:13:46,715 Possono arrivare minacce da ogni direzione. 292 00:13:49,606 --> 00:13:53,251 - Ricky ha inviato la tua previdenza sociale. - Evvai, bello. Facciamolo! 293 00:13:54,695 --> 00:13:56,504 E' il pene di Ricky. 294 00:13:56,505 --> 00:13:59,055 No, è quello di Jared. Ricky se lo sogna uno così. 295 00:14:07,255 --> 00:14:10,443 Fai pure, scegli tutto quello che vuoi sotto i 10 dollari. 296 00:14:10,444 --> 00:14:14,093 Oh, non importa. Tanto tutti i gioielli che vendiamo qui mi irritano la pelle. 297 00:14:14,094 --> 00:14:17,304 Scusate l'interruzione. Cheyenne, ti posso parlare un momento? 298 00:14:17,305 --> 00:14:19,714 - Da sola. - Certo, mi mancherai. 299 00:14:19,715 --> 00:14:20,765 Grazie. 300 00:14:24,175 --> 00:14:26,730 Cheyenne, non puoi uscire con quel tipo. 301 00:14:26,731 --> 00:14:29,662 - Perché? - Perché è un uomo di mezz'età. 302 00:14:29,663 --> 00:14:32,766 E poi era un tuo insegnante. Ti servono altre motivazioni? 303 00:14:32,767 --> 00:14:35,264 Cole dice che siamo tutti insegnanti... 304 00:14:35,265 --> 00:14:37,984 e operai e ladri. 305 00:14:37,985 --> 00:14:40,924 - Non è bellissimo? - No, è terribile. 306 00:14:40,925 --> 00:14:42,964 E che mi dici di Bo? 307 00:14:42,965 --> 00:14:44,955 Cosa? Pensavo che non ti piacesse Bo. 308 00:14:44,956 --> 00:14:48,494 Forse ero solo intimidita dal suo talento... 309 00:14:48,495 --> 00:14:51,484 dal suo aspetto e dal suo viso. 310 00:14:51,485 --> 00:14:53,174 Non gli manca niente. 311 00:14:53,175 --> 00:14:55,784 Oh, sei proprio carina. 312 00:14:55,785 --> 00:14:57,665 Non capisco perché non gli piaci. 313 00:14:57,945 --> 00:14:59,115 Scusa, che cosa? 314 00:14:59,385 --> 00:15:00,794 Non piaccio a Bo? 315 00:15:00,795 --> 00:15:02,965 Sì, dice che te la tiri troppo. 316 00:15:02,966 --> 00:15:04,454 Okay. 317 00:15:04,455 --> 00:15:06,464 Chissene, non è questo il punto. 318 00:15:06,465 --> 00:15:10,211 Il punto è che se io dovessi scegliere tra Bo e Cole... 319 00:15:10,212 --> 00:15:13,282 sceglierei Bo. Se non avessi altre opzioni. 320 00:15:13,775 --> 00:15:15,825 Okay, ci penserò su. 321 00:15:15,965 --> 00:15:17,667 Ha detto che me la tiro troppo? 322 00:15:17,668 --> 00:15:19,368 Sì, davvero troppo. 323 00:15:21,925 --> 00:15:23,445 E' Bo che se la tira troppo. 324 00:15:25,195 --> 00:15:27,615 Oh, Dio. Oh, Dio. 325 00:15:27,925 --> 00:15:29,255 Oh, Dio. Oh, Dio. 326 00:15:30,445 --> 00:15:33,154 Stai bene, stai bene. Puoi tenerla in eterno. 327 00:15:33,155 --> 00:15:34,505 Sembra una tagliola. 328 00:15:38,534 --> 00:15:40,979 Lo ammetto, siamo una squadra niente male. 329 00:15:40,980 --> 00:15:42,771 Di solito, odio fare squadra. 330 00:15:43,115 --> 00:15:45,374 - Divento molto competitivo. - Sai cosa? 331 00:15:45,375 --> 00:15:48,705 Anche io ero così. 332 00:15:49,246 --> 00:15:51,591 Ero così esaurito che ho mollato la facoltà di economia. 333 00:15:51,845 --> 00:15:53,894 - Non ti avevano bocciato? - Beh... 334 00:15:53,895 --> 00:15:56,495 mi hanno bocciato perché ero esaurito. 335 00:15:56,885 --> 00:15:59,785 - Sembrano solo tutte scuse. - Beh, tu non c'eri, quindi... 336 00:16:00,565 --> 00:16:04,074 Comunque, ero super stressato perché volevo diventare il migliore del corso 337 00:16:04,075 --> 00:16:07,244 e sono finito in ospedale per disidratazione. 338 00:16:07,405 --> 00:16:10,135 - Per due giorni. - Wow! 339 00:16:10,545 --> 00:16:14,584 Una volta ero talmente disidratato da restare in ospedale per un mese. 340 00:16:14,585 --> 00:16:16,685 Dissero che ero il caso peggiore mai visto. 341 00:16:16,875 --> 00:16:18,475 Oh, mio Dio. Davvero? 342 00:16:19,995 --> 00:16:22,625 No, cercavo solo di battere la tua storia. 343 00:16:23,625 --> 00:16:25,323 Scusa, sono un tipo competitivo. 344 00:16:25,324 --> 00:16:26,424 Sì, beh... 345 00:16:27,045 --> 00:16:28,545 tutti abbiamo i nostri casini. 346 00:16:28,933 --> 00:16:31,233 - Comunque io ne ho di più. - Okay. 347 00:16:33,195 --> 00:16:34,665 Voglio avere l'ultima parola. 348 00:16:35,076 --> 00:16:38,607 Bo "Lo schietto" Thompson. 349 00:16:38,608 --> 00:16:41,839 - Il tipo che ha... - Okay, bene. A posto. 350 00:16:42,555 --> 00:16:43,843 Ora... 351 00:16:44,124 --> 00:16:45,924 - Glenn. - Grazie. 352 00:16:52,465 --> 00:16:56,303 - Yo, è G-L-E-M. - So come si scrive il mio nome. 353 00:16:56,304 --> 00:17:00,144 - E' Glenn, non Glem. - Glenn? 354 00:17:00,145 --> 00:17:01,924 Che diamine di nome sarebbe Glenn? 355 00:17:01,925 --> 00:17:04,775 - Non posso firmare. Mi spiace. - Come? 356 00:17:05,279 --> 00:17:07,654 Accetta quel lavoro a St. Louis, Kathy. 357 00:17:07,655 --> 00:17:09,625 New York non ti mancherà affatto. 358 00:17:10,075 --> 00:17:12,428 - Cristo. - Katherine! 359 00:17:12,429 --> 00:17:14,834 Ehi, è stata una tua idea. 360 00:17:14,835 --> 00:17:19,447 Se fossero solo soldi miei, non mi importerebbe, giuro. Ma... 361 00:17:19,448 --> 00:17:21,370 ho una famiglia, Bo. 362 00:17:21,371 --> 00:17:22,646 Mi spiace. 363 00:17:25,935 --> 00:17:27,511 Ma sì, capisco. 364 00:17:28,325 --> 00:17:29,633 Magari in futuro, no? 365 00:17:29,634 --> 00:17:31,439 Potrò avere una casa così. 366 00:17:31,440 --> 00:17:35,455 Segnare con una matita l'altezza della bambina, guardarla crescere. 367 00:17:35,456 --> 00:17:38,576 Sederci qui, cenare insieme, 368 00:17:38,577 --> 00:17:40,047 guardare il telegiornale, 369 00:17:40,277 --> 00:17:42,847 arrostire castagne in un fuoco all'aperto. 370 00:17:43,830 --> 00:17:46,417 Tutti vestiti come eschimesi. 371 00:17:46,418 --> 00:17:48,916 Accidenti, Kathy, va bene, la prendiamo. 372 00:17:48,917 --> 00:17:51,646 - Davvero? - Evviva, un affittuario. 373 00:17:51,647 --> 00:17:53,497 Ho appena guadagnato dodici dollari. 374 00:17:53,753 --> 00:17:55,573 Perché devi fare la str***a, Kathy? 375 00:17:57,765 --> 00:18:00,844 E' che non sono sicura che siamo fatti per stare insieme. 376 00:18:00,845 --> 00:18:02,384 Capisco perfettamente, 377 00:18:02,385 --> 00:18:03,755 ma io ne sono sicuro, 378 00:18:04,165 --> 00:18:05,645 e sono io l'adulto tra i due. 379 00:18:05,646 --> 00:18:08,626 Allora perché non andiamo a parlarne nella mia macchina? 380 00:18:09,845 --> 00:18:12,634 Eh, no! Ehi, ehi, ehi, signor Eastwick? 381 00:18:12,635 --> 00:18:15,781 Signor Thompson, è un piacere rivederla. 382 00:18:15,782 --> 00:18:18,484 Prima mi rimanda in inglese, e poi ci prova con la mia ragazza? 383 00:18:18,485 --> 00:18:20,085 Bo, non è così. 384 00:18:20,086 --> 00:18:21,464 Parliamone. 385 00:18:21,465 --> 00:18:23,554 Ne parliamo come una delle sue "voci narranti"? 386 00:18:23,555 --> 00:18:26,084 Non siamo lì, ora. Siamo nel mio territorio. 387 00:18:26,085 --> 00:18:27,414 - Okay. - Ti piace? 388 00:18:27,415 --> 00:18:29,855 - Non mi piace. - Ma che dice? Legga questo libro. 389 00:18:30,220 --> 00:18:31,370 Stronzetto. 390 00:18:32,735 --> 00:18:34,305 Non fare del male a Bo. 391 00:18:42,845 --> 00:18:44,500 Oddio, gli shampoo! 392 00:18:44,501 --> 00:18:45,790 Colpiscilo! 393 00:18:45,791 --> 00:18:47,869 Oddio, è così patetico. 394 00:18:47,870 --> 00:18:50,080 Dai, ragazzi, no. 395 00:18:50,270 --> 00:18:51,314 Smettetela. 396 00:18:51,315 --> 00:18:53,923 - Ehi, mi stanno toccando il pacco! - No, no! 397 00:18:53,924 --> 00:18:55,597 E' così romantico. 398 00:18:55,598 --> 00:18:58,683 Via i telefoni. Non c'è nulla di interessante da vedere. 399 00:18:58,684 --> 00:19:01,045 Ora Brett dovrà rimettere tutto a posto. 400 00:19:01,046 --> 00:19:03,110 Dai, ragazzi, state più attenti. 401 00:19:03,111 --> 00:19:06,506 Non c'è nulla di interessante da vedere. 402 00:19:08,591 --> 00:19:11,644 I commenti sono così cattivi. 403 00:19:11,645 --> 00:19:14,695 Sembro davvero una "gigantesca bambina rossa"? 404 00:19:16,205 --> 00:19:17,505 No. 405 00:19:18,965 --> 00:19:21,694 - Cos'è tutta questa fretta? - Vado in bagno. Ho finito il turno. 406 00:19:21,695 --> 00:19:24,111 Però il bagno è solo per i clienti 407 00:19:24,112 --> 00:19:26,512 e non mi sembra che tu abbia comprato qualcosa. 408 00:19:31,175 --> 00:19:33,094 - Una cucitrice? - Sì, mi serve. 409 00:19:33,095 --> 00:19:35,515 Certo che ti serve. A tutti serve una cucitrice. 410 00:19:35,516 --> 00:19:37,051 Domani te la farò pagare. 411 00:19:37,343 --> 00:19:39,249 - Domani non lavoro. - Allora dopodomani. 412 00:19:39,250 --> 00:19:42,641 - Non fino a domenica. - Allora domenica. Domenica te la farò... 413 00:19:42,642 --> 00:19:45,164 Aspetta, domenica non ci sono io. Maledizione. 414 00:19:45,165 --> 00:19:47,255 Ne è valsa davvero la pena, perdere quelle due ore. 415 00:19:47,256 --> 00:19:48,885 Ti odio così tanto. 416 00:19:49,104 --> 00:19:52,124 Ragazzi, grazie mille per tutto. 417 00:19:52,125 --> 00:19:54,455 Quindi è tutto okay con Bo? 418 00:19:54,456 --> 00:19:58,854 Sì, non ci sposiamo questo fine settimana, ma andrà tutto bene. 419 00:19:58,855 --> 00:20:01,534 Ehi, Chey, dove sono le crocchette per cani? 420 00:20:02,307 --> 00:20:05,115 Hai adottato un sacco di cani. 421 00:20:05,116 --> 00:20:06,589 Sì, ho in mente un piano. 422 00:20:06,590 --> 00:20:08,317 I cani si prendono cura della bambina, 423 00:20:08,318 --> 00:20:10,673 quando la bambina cresce si prende cura dei cani. 424 00:20:11,925 --> 00:20:14,393 - E' il cerchio della vita. - L'hai capita, eh? 425 00:20:14,394 --> 00:20:16,417 Visto? Non me la tiro. 426 00:20:16,832 --> 00:20:18,874 Portiamoli nella loro nuova casa. 427 00:20:18,875 --> 00:20:20,964 Lui è Testicoli. Lui è Spinello. 428 00:20:20,965 --> 00:20:23,313 Lui è Richard e lui è Bocca di Leone. 429 00:20:23,575 --> 00:20:25,937 Dovrò dire addio alla cauzione. 430 00:20:25,938 --> 00:20:27,443 Credo di sì. 431 00:20:27,444 --> 00:20:30,565 Caspita, avete davvero fatto adottare tutti i cani. 432 00:20:30,566 --> 00:20:32,964 - Già. - Ottimo. 433 00:20:32,965 --> 00:20:36,471 Allora dovrò aspettare la prossima settimana per vedere il ragazzo delle iniezioni. 434 00:20:36,472 --> 00:20:40,527 Sapete che faccio? Sono un'adulta. Lo chiamerò al t... Gli mando un messaggio. 435 00:20:41,785 --> 00:20:43,294 - Bella idea. - Ottimo. 436 00:20:43,295 --> 00:20:44,445 Lo faccio subito. 437 00:20:48,375 --> 00:20:50,515 E' stato un piacere lavorare con te. 438 00:20:50,696 --> 00:20:52,206 Lo stesso anche per me. 439 00:20:52,615 --> 00:20:56,012 Sai, pensavo di vedere un film questa sera, se ti va... 440 00:20:56,013 --> 00:20:57,453 Vedo già due film. 441 00:20:58,085 --> 00:20:59,085 Okay. 442 00:21:02,162 --> 00:21:03,733 I cani sono stati presi tutti? 443 00:21:03,734 --> 00:21:04,953 - Oh, cielo. - Sì. 444 00:21:05,774 --> 00:21:06,893 Erano coccoloni? 445 00:21:09,340 --> 00:21:10,582 Sì. 446 00:21:11,793 --> 00:21:12,793 Già. 447 00:21:16,134 --> 00:21:18,284 www.subsfactory.it