1
00:00:49,508 --> 00:00:54,845
Anastasia, je jure de t'aimer
fidèlement et exclusivement.
2
00:00:56,348 --> 00:01:00,092
Je te promets amour,
confiance et respect.
3
00:01:01,353 --> 00:01:05,188
Je te réconforterai dans les épreuves
et je te protégerai.
4
00:01:07,317 --> 00:01:09,900
Tout ce qui est à moi
t'appartient désormais.
5
00:01:12,823 --> 00:01:17,864
Je t'offre mon cœur et ma main
jusqu'à la fin de nos jours.
6
00:01:22,624 --> 00:01:23,956
Christian,
7
00:01:25,085 --> 00:01:28,829
je jure d'être ta fidèle compagne
dans la maladie et la santé.
8
00:01:29,214 --> 00:01:32,457
Je promets
de t'aimer inconditionnellement.
9
00:01:32,551 --> 00:01:38,138
Je t'honorerai et te respecterai,
te consolerai dans les durs moments.
10
00:01:38,557 --> 00:01:41,174
Je promets de te chérir
11
00:01:41,893 --> 00:01:44,101
tant que nous serons en vie.
12
00:01:45,147 --> 00:01:48,265
Je vous déclare mari et femme.
13
00:01:48,442 --> 00:01:50,058
Vous pouvez embrasser la mariée.
14
00:02:37,783 --> 00:02:38,773
Salut.
15
00:02:38,867 --> 00:02:39,983
Mon Dieu, merci !
16
00:02:40,077 --> 00:02:41,067
De rien.
17
00:02:41,161 --> 00:02:43,244
Tu es d'une élégance !
18
00:02:43,330 --> 00:02:44,571
Je ne réalise pas encore.
19
00:02:44,665 --> 00:02:45,655
Je sais.
20
00:02:46,333 --> 00:02:48,950
Hé, c'est qui, elle, avec Elliot ?
21
00:02:49,878 --> 00:02:52,291
Je l'ignore, mais je compte
bien le découvrir.
22
00:02:52,381 --> 00:02:53,371
D'accord.
23
00:02:54,800 --> 00:02:55,790
Oui. N'est-ce pas ?
24
00:02:55,884 --> 00:02:56,965
Mme Grey ?
25
00:02:58,470 --> 00:02:59,460
C'est moi.
26
00:02:59,763 --> 00:03:01,345
Oui. C'est toi.
27
00:03:02,265 --> 00:03:05,554
Partons d'ici. J'en ai assez
de te partager avec la racaille.
28
00:03:05,811 --> 00:03:07,097
Je dois me changer.
29
00:03:08,021 --> 00:03:09,011
D'accord.
30
00:03:09,564 --> 00:03:10,554
Fais vite.
31
00:03:26,331 --> 00:03:27,822
Libérez le chemin.
32
00:03:39,928 --> 00:03:41,135
C'est à toi ?
33
00:03:41,972 --> 00:03:43,304
C'est à nous.
34
00:03:45,934 --> 00:03:47,391
Mme Grey, M. Grey.
35
00:05:33,124 --> 00:05:36,333
J'ai peu dormi la nuit dernière
36
00:05:37,462 --> 00:05:40,796
Ne compte pas dormir
cette nuit non plus
37
00:05:45,470 --> 00:05:46,756
Prends-la. C'est un cadeau.
38
00:05:47,389 --> 00:05:48,379
C'est une roche.
39
00:05:48,723 --> 00:05:49,804
Prends-la.
40
00:06:02,904 --> 00:06:05,692
Je veux que tu me crèmes le dos.
41
00:06:05,866 --> 00:06:07,323
Si tu insistes.
42
00:06:13,290 --> 00:06:14,497
Enlève tout.
43
00:06:14,583 --> 00:06:16,165
Pas question.
44
00:06:16,334 --> 00:06:17,324
Pourquoi pas ?
45
00:06:17,419 --> 00:06:18,785
Tu es déjà pratiquement nue.
46
00:06:22,382 --> 00:06:24,294
Je suis la femme la plus habillée ici.
47
00:06:24,384 --> 00:06:27,127
Tu veux que tous les hommes
te reluquent ? Même Taylor ?
48
00:06:30,849 --> 00:06:32,715
Quand Taylor aura-t-il des vacances ?
49
00:06:32,809 --> 00:06:34,220
On a besoin de sécurité.
50
00:06:34,311 --> 00:06:35,597
Sur la plage ? Pourquoi ?
51
00:06:35,687 --> 00:06:37,349
Parce que c'est comme ça.
52
00:06:38,648 --> 00:06:39,855
C'est fait.
53
00:06:41,568 --> 00:06:43,981
Je vais nager. Tu viens ?
54
00:06:46,031 --> 00:06:47,738
Je te suis.
55
00:07:05,300 --> 00:07:06,541
Tenez, monsieur.
56
00:07:06,635 --> 00:07:07,842
VISITEUR
57
00:07:22,567 --> 00:07:24,183
SÉCURISÉ
58
00:07:24,277 --> 00:07:27,270
ACCÈS ACCORDÉ
59
00:07:50,136 --> 00:07:51,126
Ana.
60
00:07:52,180 --> 00:07:54,012
Mais qu'est-ce que tu fais ?
61
00:07:54,891 --> 00:07:56,803
J'ai dû me retourner en dormant.
62
00:07:56,977 --> 00:07:58,343
Ah oui ? Ce n'est pas drôle.
63
00:07:59,062 --> 00:08:01,975
Allez ! C'est un peu drôle.
64
00:08:04,067 --> 00:08:05,103
Regarde autour.
65
00:08:05,193 --> 00:08:08,277
Il y a des seins à perte de vue.
66
00:08:08,488 --> 00:08:10,571
C'est le pays des tétons.
67
00:08:10,824 --> 00:08:12,531
Tout le monde se fiche des miens.
68
00:08:12,701 --> 00:08:15,114
Attends qu'ils fassent
la couverture d'un tabloïd.
69
00:08:15,870 --> 00:08:17,156
D'accord ?
70
00:08:17,455 --> 00:08:19,071
On retourne au bateau.
71
00:08:20,500 --> 00:08:21,832
Accroche-toi.
72
00:08:49,362 --> 00:08:53,197
Tu insistes pour me défier, Mme Grey.
73
00:08:54,784 --> 00:08:56,741
Que suggères-tu que je fasse ?
74
00:08:57,829 --> 00:08:59,195
Fais-toi à l'idée.
75
00:08:59,664 --> 00:09:01,405
Ce n'est pas mon genre.
76
00:09:04,502 --> 00:09:06,994
Pourquoi me tresses-tu toujours
les cheveux ?
77
00:09:07,088 --> 00:09:08,249
Chut.
78
00:09:09,591 --> 00:09:11,207
Te rappelles-tu le mot de sûreté ?
79
00:09:13,053 --> 00:09:14,385
Violet.
80
00:09:15,346 --> 00:09:16,336
Ana.
81
00:09:17,057 --> 00:09:18,047
Rouge.
82
00:09:18,141 --> 00:09:20,178
Très bien.
83
00:09:21,144 --> 00:09:22,555
Lève les bras.
84
00:09:44,584 --> 00:09:46,667
Demain, je le collerai sur toi.
85
00:10:19,244 --> 00:10:21,156
Ne tire pas. Elles te pinceront.
86
00:10:34,759 --> 00:10:36,921
Je vais te baiser
jusqu'à ce que tu cries.
87
00:10:42,976 --> 00:10:44,683
M'aimes-tu ?
88
00:10:44,853 --> 00:10:46,560
Tu sais bien que oui.
89
00:10:48,690 --> 00:10:50,226
Alors pourquoi me défies-tu ?
90
00:10:51,192 --> 00:10:52,399
Parce que je le peux.
91
00:11:08,418 --> 00:11:11,001
Je devrais mal me conduire
plus souvent.
92
00:11:11,171 --> 00:11:12,662
Peut-être bien que oui.
93
00:11:16,217 --> 00:11:17,458
Salut, Ros. Qu'y a-t-il ?
94
00:11:17,552 --> 00:11:19,509
Pardon d'interrompre
votre lune de miel.
95
00:11:19,596 --> 00:11:21,758
Il y a eu un feu
dans la salle des serveurs.
96
00:11:21,931 --> 00:11:23,547
- Des blessés ?
- Non.
97
00:11:23,725 --> 00:11:24,966
Les dégâts sont limités.
98
00:11:25,059 --> 00:11:26,391
Les gicleurs ont fonctionné.
99
00:11:26,853 --> 00:11:28,469
On dirait un incendie criminel.
100
00:11:28,646 --> 00:11:31,059
Quelqu'un a mis un engin explosif.
101
00:11:31,691 --> 00:11:32,681
Ce type.
102
00:11:33,109 --> 00:11:35,726
La sécurité cherche des empreintes
et de l'A.D.N.
103
00:11:35,904 --> 00:11:37,020
Un vol de données ?
104
00:11:37,155 --> 00:11:39,112
Il a pris certains de vos dossiers
105
00:11:39,324 --> 00:11:41,156
et mis le feu pour cacher ses traces.
106
00:11:41,326 --> 00:11:42,658
Pouvez-vous reculer ?
107
00:11:46,289 --> 00:11:48,281
Mon Dieu. C'est Jack.
108
00:11:48,458 --> 00:11:49,949
Qui est Jack ?
109
00:11:50,126 --> 00:11:52,209
Jack Hyde. Un ancien de S.I.P.
110
00:11:52,378 --> 00:11:53,994
C'était mon patron.
111
00:11:54,172 --> 00:11:56,004
Plus maintenant. On s'en est occupés.
112
00:11:56,799 --> 00:11:58,415
Je regrette, mais il faut rentrer.
113
00:11:58,718 --> 00:12:02,632
Ros, dites à Andrea que mon jet
doit être à Nice demain.
114
00:12:02,722 --> 00:12:03,712
Compris.
115
00:12:03,806 --> 00:12:05,172
Je suis navrée, Mme Grey.
116
00:12:05,266 --> 00:12:06,382
Inutile de l'être.
117
00:12:07,560 --> 00:12:08,767
Fin de l'appel
118
00:12:14,108 --> 00:12:15,849
Pourquoi Jack ferait-il ça ?
119
00:12:18,905 --> 00:12:19,895
Quoi ?
120
00:12:20,573 --> 00:12:21,984
J'ai un rapport de la F.A.A.
121
00:12:22,158 --> 00:12:24,992
L'accident d'hélico n'était pas
un accident selon eux.
122
00:12:25,161 --> 00:12:26,902
On dirait plutôt du sabotage.
123
00:12:27,080 --> 00:12:28,946
Pourquoi me l'avoir caché ?
124
00:12:29,123 --> 00:12:30,455
Pour ne pas t'inquiéter.
125
00:12:30,625 --> 00:12:31,866
Un autre coup de Jack ?
126
00:12:32,043 --> 00:12:35,912
- Pourquoi se donnerait-il ce mal ?
- Je l'ignore.
127
00:12:38,466 --> 00:12:42,710
Mais ne t'en fais pas.
Je te protégerai, comme promis.
128
00:12:54,399 --> 00:12:55,389
Linc.
129
00:12:55,566 --> 00:12:56,556
Grey.
130
00:12:56,859 --> 00:12:57,975
Allô.
131
00:12:58,069 --> 00:12:59,480
Voici ma femme, Anastasia.
132
00:13:00,571 --> 00:13:02,062
- Mme Grey.
- Salut.
133
00:13:02,615 --> 00:13:03,901
Félicitations.
134
00:13:04,075 --> 00:13:05,236
Merci.
135
00:13:05,618 --> 00:13:06,779
Et bonne chance.
136
00:13:09,831 --> 00:13:11,038
C'était quoi, ça ?
137
00:13:11,666 --> 00:13:12,827
Laisse tomber.
138
00:13:13,459 --> 00:13:14,540
Dis-moi.
139
00:13:15,837 --> 00:13:17,169
C'est l'ex d'Elena.
140
00:13:19,132 --> 00:13:20,543
Mr Robinson ?
141
00:13:20,758 --> 00:13:21,874
Oui.
142
00:13:22,051 --> 00:13:23,292
Il ne m'aime pas beaucoup.
143
00:13:23,553 --> 00:13:24,839
Ça paraît.
144
00:13:29,309 --> 00:13:30,766
Ana, ce n'est pas drôle.
145
00:13:32,895 --> 00:13:33,885
Bonjour.
146
00:13:35,398 --> 00:13:37,560
M. et Mme Grey, bienvenue chez vous.
147
00:13:37,650 --> 00:13:38,891
- Merci.
- Bonjour, Gail.
148
00:13:38,985 --> 00:13:39,975
Sawyer, madame.
149
00:13:40,069 --> 00:13:41,059
Bonjour.
150
00:13:41,154 --> 00:13:43,111
- Ma collègue, Prescott.
- Bonjour.
151
00:13:43,197 --> 00:13:45,029
Sawyer et Prescott ? C'est tout ?
152
00:13:45,116 --> 00:13:46,357
Ça simplifie les choses.
153
00:13:46,451 --> 00:13:48,909
Ils s'occuperont
de ta sécurité personnelle.
154
00:13:50,371 --> 00:13:51,578
Tous les deux ?
155
00:13:51,748 --> 00:13:53,410
On se relaiera, Mme Grey.
156
00:13:53,583 --> 00:13:54,744
On sera très discrets.
157
00:13:54,917 --> 00:13:58,376
Ça reste à voir, mais merci.
158
00:13:59,672 --> 00:14:01,789
Une bouchée
avant de défaire les bagages ?
159
00:14:01,883 --> 00:14:03,795
Pas pour moi. Anastasia ?
160
00:14:04,552 --> 00:14:05,838
Du thé, peut-être ?
161
00:14:06,137 --> 00:14:08,049
Oui, merci.
162
00:14:08,139 --> 00:14:10,426
S'il vous plaît et merci.
163
00:14:12,226 --> 00:14:14,058
- Je serai dans mon bureau.
- D'accord.
164
00:14:14,604 --> 00:14:15,765
À plus tard, ma belle.
165
00:14:16,481 --> 00:14:18,188
Quand vous aurez le temps,
166
00:14:18,274 --> 00:14:21,233
il faudrait discuter
de la gestion de la maisonnée.
167
00:14:22,236 --> 00:14:23,693
"La gestion de la maisonnée" ?
168
00:14:24,280 --> 00:14:25,487
Les menus pour le souper,
169
00:14:25,573 --> 00:14:28,156
la carte des vins, les fleurs.
170
00:14:28,242 --> 00:14:30,734
Les changements à la décoration.
171
00:14:33,915 --> 00:14:37,625
Je sais que ça fait beaucoup,
Mme Grey. Rien ne presse.
172
00:14:37,710 --> 00:14:39,201
Pouvez-vous m'appeler Ana ?
173
00:14:39,295 --> 00:14:44,507
M. Grey veut que je l'appelle M. Grey,
alors ce serait un peu bizarre.
174
00:14:44,592 --> 00:14:46,584
Je vois, d'accord.
175
00:14:46,761 --> 00:14:49,879
Que voulez-vous manger ce soir ?
J'ai du bœuf bourguignon...
176
00:14:50,056 --> 00:14:53,049
En fait, j'avais pensé cuisiner
177
00:14:53,226 --> 00:14:54,967
pour Christian ce soir.
178
00:14:55,061 --> 00:14:56,051
Mme Grey...
179
00:14:56,813 --> 00:15:00,523
Excusez-moi,
je ne veux pas perturber vos projets.
180
00:15:00,608 --> 00:15:03,976
Mme Grey, vous êtes chez vous.
181
00:15:04,237 --> 00:15:07,730
C'est votre cuisine.
Inutile de demander la permission.
182
00:15:07,824 --> 00:15:09,690
Je vous montre le contenu du frigo
183
00:15:09,784 --> 00:15:11,400
et vous faites le reste ?
184
00:15:11,994 --> 00:15:13,155
Parfait.
185
00:15:16,833 --> 00:15:18,199
Tu tombes pile.
186
00:15:20,044 --> 00:15:21,285
Où est Gail ?
187
00:15:21,379 --> 00:15:23,621
Je lui ai donné congé ce soir.
Assieds-toi.
188
00:15:27,927 --> 00:15:31,762
À point, comme monsieur l'aime.
189
00:15:31,848 --> 00:15:33,805
Je pourrais m'habituer à ça.
190
00:15:34,183 --> 00:15:37,267
On est un peu mariés,
alors tu devrais t'y faire.
191
00:15:37,353 --> 00:15:39,640
Je parlais de toi, dans ma cuisine.
192
00:15:41,524 --> 00:15:43,982
Pieds nus et enceinte ?
193
00:15:46,863 --> 00:15:48,274
C'était une blague.
194
00:15:48,364 --> 00:15:49,525
Oui.
195
00:15:50,700 --> 00:15:55,912
Ce n'est pas l'allusion à mes pieds
qui t'a fait t'étouffer, j'imagine.
196
00:15:59,208 --> 00:16:01,416
Tu veux des enfants un jour,
pas vrai ?
197
00:16:02,420 --> 00:16:03,956
Un jour, bien sûr.
198
00:16:07,091 --> 00:16:09,128
Tu ne sembles pas si sûr.
199
00:16:09,552 --> 00:16:11,009
Tu sais de quoi je suis sûr ?
200
00:16:12,305 --> 00:16:13,637
Ce steak est excellent.
201
00:16:13,723 --> 00:16:14,930
Christian.
202
00:16:19,645 --> 00:16:21,637
Ne veux-tu pas fonder une famille ?
203
00:16:22,106 --> 00:16:26,225
Un jour, oui, mais pas maintenant.
204
00:16:27,236 --> 00:16:29,979
Je ne veux te partager avec personne.
205
00:16:40,958 --> 00:16:41,948
Mme Grey.
206
00:16:42,126 --> 00:16:43,242
Merci.
207
00:16:48,132 --> 00:16:49,418
Bonjour, Brendan.
208
00:16:49,509 --> 00:16:50,625
Bonjour, Mme Steele.
209
00:16:50,718 --> 00:16:51,708
Bon retour, madame.
210
00:16:51,802 --> 00:16:52,792
Salut !
211
00:17:09,737 --> 00:17:12,275
Ana. C'est gentil
de te joindre à nous.
212
00:17:12,365 --> 00:17:13,355
Bonjour, Liz.
213
00:17:13,449 --> 00:17:16,112
Suis-je dans le bon bureau ?
214
00:17:16,202 --> 00:17:17,534
On a réaménagé.
215
00:17:17,620 --> 00:17:20,158
M. Roach voulait accueillir
la nouvelle éditrice.
216
00:17:20,248 --> 00:17:21,864
Qui est-elle ?
217
00:17:22,708 --> 00:17:23,789
C'est toi.
218
00:17:24,502 --> 00:17:26,243
Tu as été promue.
219
00:17:27,380 --> 00:17:28,666
J'ai été promue ?
220
00:17:29,465 --> 00:17:31,252
Et tu n'étais même pas ici.
221
00:17:31,884 --> 00:17:32,874
Ana !
222
00:17:32,969 --> 00:17:34,380
- Bonjour, Hannah !
- Salut !
223
00:17:34,470 --> 00:17:35,551
Salut !
224
00:17:36,222 --> 00:17:37,929
Bon retour !
225
00:17:38,683 --> 00:17:40,390
- Alors, ce bureau ?
- C'est génial.
226
00:17:40,476 --> 00:17:42,012
Je te laisse t'installer.
227
00:17:42,103 --> 00:17:45,096
Bonne chance, Ana.
Pas que tu en aies besoin.
228
00:17:46,190 --> 00:17:50,355
Qui est ce bel homme ?
229
00:17:50,528 --> 00:17:53,066
Sawyer, mon garde du corps.
230
00:17:54,532 --> 00:17:57,275
Je sais, ça fait très raffiné.
231
00:17:58,160 --> 00:18:00,243
Peut-on lui trouver une place ?
232
00:18:00,413 --> 00:18:02,245
Je sais où je me le mettrais.
233
00:18:02,707 --> 00:18:04,243
- Hannah !
- Quoi ?
234
00:18:04,417 --> 00:18:05,624
Du calme, ma vieille.
235
00:18:05,793 --> 00:18:07,659
Tout est pas mal au même endroit.
236
00:18:07,837 --> 00:18:09,669
J'ai demandé
qu'on change ton courriel.
237
00:18:11,340 --> 00:18:14,458
C'était encore "Ana Steele"
et non "Ana Grey".
238
00:18:17,722 --> 00:18:19,759
On peut le garder pour le moment.
239
00:18:19,849 --> 00:18:20,839
Comme tu veux.
240
00:18:20,933 --> 00:18:23,767
Boyce Fox est en ville.
Vous avez rendez-vous à 11 h.
241
00:18:24,562 --> 00:18:25,552
Parfait.
242
00:18:25,646 --> 00:18:27,057
- Merci, Hannah.
- De rien.
243
00:18:27,815 --> 00:18:29,101
Attends.
244
00:18:32,570 --> 00:18:34,061
Pour ta collection.
245
00:18:34,780 --> 00:18:35,941
Paris ?
246
00:18:36,532 --> 00:18:37,773
Merci.
247
00:18:38,409 --> 00:18:41,197
- Contente de te revoir, Ana.
- Heureuse d'être de retour.
248
00:18:58,095 --> 00:19:00,212
ÉPREUVE NON CORRIGÉE
PURGATOIRE - BOYCE FOX
249
00:19:00,306 --> 00:19:01,467
C'est incroyable, Ana.
250
00:19:01,641 --> 00:19:02,848
Comment te remercier ?
251
00:19:03,017 --> 00:19:04,804
C'est toi qui as fait le travail.
252
00:19:09,690 --> 00:19:11,602
Bonjour, comment puis-je vous aider ?
253
00:19:11,692 --> 00:19:13,604
Christian Grey.
Je viens voir Ana Steele.
254
00:19:13,694 --> 00:19:16,528
Quand verrai-je quelques pages
du deuxième livre ?
255
00:19:16,697 --> 00:19:18,108
Déjà ?
256
00:19:18,282 --> 00:19:20,399
J'ai trois chapitres pour l'instant.
257
00:19:21,118 --> 00:19:22,108
Christian.
258
00:19:22,203 --> 00:19:24,741
Boyce, je te présente mon mari,
Christian Grey.
259
00:19:24,830 --> 00:19:26,537
Christian, voici Boyce Fox.
260
00:19:26,749 --> 00:19:27,785
Enchanté.
261
00:19:27,958 --> 00:19:28,948
Moi aussi.
262
00:19:29,126 --> 00:19:31,709
Je dois parler à Mme Steele.
Vous permettez ?
263
00:19:31,879 --> 00:19:34,087
À vrai dire, on n'a pas terminé.
264
00:19:35,383 --> 00:19:37,716
Je vais aller me chercher un café.
265
00:19:37,802 --> 00:19:39,293
Content de vous avoir connu.
266
00:19:44,100 --> 00:19:45,261
Il est séduisant.
267
00:19:45,434 --> 00:19:47,050
Sérieusement, Christian ?
268
00:19:47,645 --> 00:19:49,386
Tu dois approuver mes auteurs ?
269
00:19:52,358 --> 00:19:55,192
J'ai voulu t'envoyer un courriel.
Il a rebondi.
270
00:19:55,569 --> 00:19:57,902
Il n'y a pas d'Anastasia Grey à S.I.P.
271
00:19:59,490 --> 00:20:00,731
Je sais.
272
00:20:00,950 --> 00:20:02,987
Je me sers du nom Ana Steele
au travail.
273
00:20:03,160 --> 00:20:05,777
Tu vas dire
que je n'ai pas besoin de travailler,
274
00:20:05,955 --> 00:20:10,074
mais être femme au foyer, dîner
au resto et choisir du papier peint,
275
00:20:10,251 --> 00:20:12,288
ça me rendrait folle.
276
00:20:12,461 --> 00:20:14,373
Je travaille
parce que j'aime mon emploi.
277
00:20:15,047 --> 00:20:18,506
Je comprends. Mais ne peux-tu pas
l'aimer en tant qu'Ana Grey ?
278
00:20:19,260 --> 00:20:22,048
J'ai besoin
d'avoir ma propre identité.
279
00:20:22,263 --> 00:20:24,630
On croit déjà
que j'ai été promue grâce à toi.
280
00:20:24,807 --> 00:20:25,888
Ce n'est pas le cas.
281
00:20:25,975 --> 00:20:29,093
Tu as travaillé fort
et tu as du talent.
282
00:20:30,438 --> 00:20:31,895
Ton nom n'importe pas.
283
00:20:32,022 --> 00:20:33,684
L'opinion des gens non plus.
284
00:20:33,774 --> 00:20:35,515
Mais la tienne oui, on dirait bien.
285
00:20:37,027 --> 00:20:38,814
Changerais-tu de nom pour moi ?
286
00:20:40,281 --> 00:20:43,115
Oui, si tu y tenais autant.
287
00:20:44,410 --> 00:20:47,073
Très bien. J'y réfléchirai.
288
00:20:47,830 --> 00:20:48,866
Vraiment ?
289
00:20:49,039 --> 00:20:50,200
Oui.
290
00:20:51,959 --> 00:20:54,997
C'est la façon de procéder,
tu te rappelles ?
291
00:20:55,504 --> 00:20:58,997
On parle, on écoute,
on trouve des solutions.
292
00:21:00,134 --> 00:21:02,968
Maintenant, va-t'en.
Je dois retrouver mon auteur.
293
00:21:03,679 --> 00:21:05,295
Et tu dois te raser.
294
00:21:09,059 --> 00:21:10,425
Je reviendrai à 17 h.
295
00:21:12,563 --> 00:21:14,805
Je n'aurai peut-être pas terminé.
296
00:21:14,982 --> 00:21:19,272
Le patron du patron du patron
n'est pas facile à vivre.
297
00:21:22,740 --> 00:21:23,730
Boyce.
298
00:21:33,042 --> 00:21:34,032
Salut.
299
00:21:36,045 --> 00:21:39,038
Sawyer peut monter avec Taylor.
Tu viens avec moi.
300
00:21:43,302 --> 00:21:44,338
Je peux conduire ?
301
00:21:44,428 --> 00:21:46,340
Ça ? Je ne crois pas.
302
00:21:46,514 --> 00:21:48,972
- Laisse-moi.
- Non.
303
00:22:40,568 --> 00:22:42,525
J'ai l'impression
d'être déjà venue ici.
304
00:22:43,279 --> 00:22:45,942
On est passés par ici
en naviguant dans le détroit.
305
00:22:46,115 --> 00:22:48,653
Oui. C'est superbe.
306
00:22:49,493 --> 00:22:50,904
Je l'ai achetée.
307
00:22:52,037 --> 00:22:53,778
Pour qu'on y vive.
308
00:22:55,916 --> 00:22:57,623
J'aurais dû te consulter.
309
00:22:58,919 --> 00:23:00,831
Si ça te déplaît, on peut toujours...
310
00:23:03,048 --> 00:23:04,038
J'adore ça.
311
00:23:04,133 --> 00:23:05,123
C'est vrai ?
312
00:23:10,514 --> 00:23:11,675
Mon Dieu.
313
00:23:15,436 --> 00:23:16,847
Christian.
314
00:23:16,937 --> 00:23:18,178
Bonjour.
315
00:23:19,064 --> 00:23:20,180
- Anastasia.
- Bonjour.
316
00:23:20,441 --> 00:23:22,899
Voici Gia Matteo, l'architecte.
317
00:23:23,110 --> 00:23:24,976
Vous étiez à notre mariage.
318
00:23:25,654 --> 00:23:27,145
Gia est une amie d'Elliot.
319
00:23:27,323 --> 00:23:29,189
C'est un endroit merveilleux.
320
00:23:29,617 --> 00:23:32,360
Je vous construirai
une maison de rêve.
321
00:23:33,287 --> 00:23:34,653
Je montre l'intérieur à Ana.
322
00:23:34,997 --> 00:23:36,078
Bien sûr.
323
00:23:37,166 --> 00:23:38,498
Votre profil dans GQ...
324
00:23:39,585 --> 00:23:42,202
J'adore ce que vous faites en Afrique.
325
00:23:42,630 --> 00:23:43,837
Merci.
326
00:23:44,423 --> 00:23:48,007
Je vais vous montrer
ce que j'ai en tête.
327
00:23:50,888 --> 00:23:54,131
Une maison intelligente autonome
à la fine pointe de la technologie.
328
00:23:54,308 --> 00:23:56,766
Acier naval, verre autonettoyant.
329
00:23:56,936 --> 00:24:00,930
Une aile du côté ouest
pour recevoir des invités.
330
00:24:01,482 --> 00:24:05,317
Et une piscine à débordement
pour vraiment profiter de la vue.
331
00:24:07,947 --> 00:24:11,111
Vous voulez démolir
la maison en entier ?
332
00:24:11,450 --> 00:24:14,113
Pas vous ? Elle est vétuste.
333
00:24:14,286 --> 00:24:15,572
Elle me plaît.
334
00:24:16,121 --> 00:24:17,828
Je trouve qu'elle a du caractère.
335
00:24:20,000 --> 00:24:25,462
La nouvelle maison serait unique
et écologique.
336
00:24:25,631 --> 00:24:28,624
Les vieux bâtiments sont
peu pratiques.
337
00:24:29,843 --> 00:24:30,959
Mais à vous de voir.
338
00:24:31,136 --> 00:24:33,173
C'est ma femme qui décide.
339
00:24:34,056 --> 00:24:35,763
Nous ferons ce qu'elle dit.
340
00:24:35,933 --> 00:24:37,014
Excusez-moi.
341
00:24:37,184 --> 00:24:38,265
Je vous en prie.
342
00:24:39,019 --> 00:24:40,726
- Allô, Ros.
- Bonjour, Christian.
343
00:24:40,854 --> 00:24:41,844
Oui.
344
00:24:41,939 --> 00:24:44,647
Nous pourrions réutiliser
la pierre actuelle...
345
00:24:44,733 --> 00:24:45,894
Gia.
346
00:24:47,444 --> 00:24:48,855
C'est bien votre nom, Gia ?
347
00:24:51,240 --> 00:24:53,232
Vous êtes sûrement très talentueuse,
348
00:24:53,367 --> 00:24:56,235
autrement Christian n'aurait pas
demandé votre avis.
349
00:24:56,537 --> 00:25:00,872
Mais cessez de parler à mon mari
comme si je n'étais pas là.
350
00:25:01,083 --> 00:25:02,290
Ana,
351
00:25:03,961 --> 00:25:06,453
j'ai conçu
de nombreux projets de prestige.
352
00:25:06,547 --> 00:25:08,254
Appelez-moi Mme Grey.
353
00:25:08,966 --> 00:25:10,628
Ce n'est pas un projet de prestige,
mais notre future résidence.
354
00:25:13,262 --> 00:25:16,630
Si vous voulez cet emploi,
355
00:25:16,807 --> 00:25:18,969
arrêtez de faire les yeux doux
à mon mari
356
00:25:19,059 --> 00:25:20,595
et gardez vos mains pour vous.
357
00:25:22,104 --> 00:25:24,767
Autrement, remontez
dans votre auto couleur de merde
358
00:25:24,940 --> 00:25:26,977
et retournez à Seattle.
359
00:25:27,151 --> 00:25:28,312
À vous de décider.
360
00:25:30,571 --> 00:25:34,531
Excusez-moi, Mme Grey,
mais je n'oserais jamais...
361
00:25:37,745 --> 00:25:38,906
Ça n'arrivera plus.
362
00:25:41,123 --> 00:25:42,364
Tout va bien ?
363
00:25:42,541 --> 00:25:46,376
Oui, on discutait simplement
d'une autre approche.
364
00:25:46,545 --> 00:25:50,004
Quelque chose de moins tape-à-l'œil.
365
00:25:50,841 --> 00:25:52,332
De plus respectueux.
366
00:25:54,678 --> 00:25:56,010
Bien sûr.
367
00:25:56,930 --> 00:25:58,296
Et si je recommençais ?
368
00:26:00,392 --> 00:26:02,304
- Vous voulez voir le haut ?
- Ouais.
369
00:26:02,436 --> 00:26:03,426
OK.
370
00:26:17,659 --> 00:26:18,991
C'est pas si mal.
371
00:26:33,342 --> 00:26:34,958
Je dessinerai de nouveaux plans
372
00:26:35,469 --> 00:26:37,631
et vous les montrerai
d'ici deux semaines.
373
00:26:37,805 --> 00:26:39,637
Parfait. Nous avons très hâte.
374
00:26:40,349 --> 00:26:41,806
M. Grey.
375
00:26:41,975 --> 00:26:43,136
Merci, Gia.
376
00:26:43,310 --> 00:26:44,391
Mme Grey.
377
00:26:50,067 --> 00:26:51,774
On va bien s'amuser.
378
00:26:52,569 --> 00:26:55,812
Je paie des gardes du corps,
mais tu es plus terrifiante qu'eux.
379
00:26:57,157 --> 00:26:58,238
Tiens.
380
00:26:59,201 --> 00:27:01,784
Tu lui as réglé son compte,
donc tu es capable de tout.
381
00:27:18,637 --> 00:27:20,173
Ana. Doucement. Ana !
382
00:27:23,725 --> 00:27:25,182
C'est bien mieux que Wanda.
383
00:27:35,237 --> 00:27:36,853
On a semé Taylor et Sawyer.
384
00:27:38,157 --> 00:27:41,525
Des tortues. Je suis pilote de course.
385
00:27:42,202 --> 00:27:43,318
Salut, Taylor.
386
00:27:45,414 --> 00:27:47,701
Le V.U.S. Je le vois.
387
00:27:51,170 --> 00:27:52,206
On est suivis.
388
00:27:52,588 --> 00:27:53,578
Ce Dodge ?
389
00:27:53,672 --> 00:27:55,584
Une fausse plaque. Sawyer a vérifié.
390
00:27:55,674 --> 00:27:57,381
- Sème-le.
- Sérieusement ?
391
00:27:57,467 --> 00:27:59,129
Sérieusement.
392
00:27:59,761 --> 00:28:00,842
Sème-le.
393
00:28:18,989 --> 00:28:20,400
Vas-y. Ne ralentis pas.
394
00:28:20,490 --> 00:28:21,571
File à la maison.
395
00:28:30,459 --> 00:28:31,666
Bien joué.
396
00:28:50,520 --> 00:28:52,182
Taylor, vous êtes sur haut-parleur.
397
00:28:52,356 --> 00:28:54,063
On est derrière le Dodge, M. Grey.
398
00:28:54,149 --> 00:28:55,356
Il veut vous rattraper.
399
00:28:55,525 --> 00:28:57,107
Voyez-vous le conducteur ?
400
00:28:57,236 --> 00:28:58,226
Pas encore.
401
00:29:01,865 --> 00:29:02,855
Fonce.
402
00:29:09,581 --> 00:29:10,571
Allez, l'ami.
403
00:29:16,922 --> 00:29:18,663
- Fais clignoter tes phares.
- Bon.
404
00:29:26,765 --> 00:29:27,755
Prends cette sortie.
405
00:29:41,446 --> 00:29:42,857
Là. Le stationnement.
406
00:29:50,706 --> 00:29:51,822
- Taylor ?
- Monsieur ?
407
00:29:51,915 --> 00:29:52,905
Ana l'a semé.
408
00:29:53,000 --> 00:29:54,116
On le pourchasse.
409
00:29:54,918 --> 00:29:55,954
Ça va ?
410
00:30:04,428 --> 00:30:05,544
C'est un stationnement.
411
00:30:05,637 --> 00:30:06,718
Je sais.
412
00:30:39,588 --> 00:30:40,704
Pardon, M. Grey.
413
00:30:41,214 --> 00:30:42,375
On a perdu sa trace.
414
00:30:42,466 --> 00:30:43,456
C'est sûrement Hyde.
415
00:30:44,259 --> 00:30:46,171
On a reçu ça
de la police des autoroutes.
416
00:30:47,763 --> 00:30:48,753
Ce n'est pas Hyde.
417
00:30:49,306 --> 00:30:50,968
On dirait une femme.
418
00:30:51,141 --> 00:30:52,632
Où est Leila Williams ?
419
00:30:52,809 --> 00:30:54,141
Au Connecticut, en famille.
420
00:30:54,311 --> 00:30:56,553
Qui qu'elle soit,
elle doit seconder Hyde.
421
00:30:56,730 --> 00:30:57,846
Des nouvelles de lui ?
422
00:30:57,939 --> 00:31:00,602
Aucun signe depuis un mois.
Pas de transactions.
423
00:31:01,276 --> 00:31:02,562
Et ses amis, sa famille ?
424
00:31:02,736 --> 00:31:04,318
Il n'en a pas vraiment.
425
00:31:04,488 --> 00:31:07,105
Je veux tout savoir à propos de Hyde.
426
00:31:07,282 --> 00:31:09,899
D'où il vient,
sa pointure de chaussures, tout.
427
00:31:09,993 --> 00:31:11,780
Et je veux
que vous veniez à New York.
428
00:31:11,870 --> 00:31:12,860
Quoi ?
429
00:31:12,954 --> 00:31:15,321
J'ai des réunions cette semaine.
Tu m'accompagnes.
430
00:31:19,127 --> 00:31:20,368
Pouvez-vous nous laisser ?
431
00:31:24,049 --> 00:31:26,587
Je ne peux pas partir à New York.
J'ai du travail.
432
00:31:26,760 --> 00:31:28,296
Emporte-le.
433
00:31:28,387 --> 00:31:30,128
- J'ai des réunions.
- Reporte-les.
434
00:31:30,222 --> 00:31:31,554
Je dois aller au bureau.
435
00:31:31,640 --> 00:31:34,178
J'ai des responsabilités.
Ne me mets pas en cage.
436
00:31:34,351 --> 00:31:36,092
- C'est pour ta sécurité.
- Ça ira
437
00:31:36,269 --> 00:31:38,352
avec Sawyer et Prescott.
438
00:31:39,815 --> 00:31:41,306
Tout ira bien pour moi.
439
00:31:42,734 --> 00:31:43,895
Il te faut une coupe.
440
00:31:44,903 --> 00:31:45,893
Pas une priorité.
441
00:31:46,696 --> 00:31:48,187
- Je peux le faire.
- Non.
442
00:31:48,365 --> 00:31:51,073
Je coupais souvent
les cheveux de mon père.
443
00:31:51,159 --> 00:31:52,650
Je ne veux pas lui ressembler.
444
00:31:53,995 --> 00:31:54,985
D'accord.
445
00:32:31,700 --> 00:32:33,316
- Christian !
- Quoi ?
446
00:32:33,869 --> 00:32:35,110
Tu me déconcentres.
447
00:32:36,204 --> 00:32:37,320
C'est fini ?
448
00:32:50,802 --> 00:32:53,465
Arrête ça. Arrête.
449
00:32:55,432 --> 00:32:56,718
Où sont les ciseaux ?
450
00:32:57,017 --> 00:32:58,224
Dans mon bureau.
451
00:32:58,310 --> 00:32:59,596
Attends-moi.
452
00:32:59,686 --> 00:33:00,676
Ne bouge pas.
453
00:33:01,062 --> 00:33:02,678
Je n'irai nulle part.
454
00:33:41,186 --> 00:33:42,176
Hé.
455
00:33:46,358 --> 00:33:48,600
Pourquoi y a-t-il un revolver
dans ton bureau ?
456
00:33:49,069 --> 00:33:50,310
C'est à Leila.
457
00:33:51,863 --> 00:33:53,604
Tu ne l'as pas donné à la police ?
458
00:33:56,159 --> 00:33:57,570
Elle avait assez d'ennuis.
459
00:34:01,289 --> 00:34:02,279
Approche.
460
00:34:09,214 --> 00:34:10,796
Je m'en débarrasserai.
461
00:34:12,384 --> 00:34:13,465
D'accord.
462
00:34:38,034 --> 00:34:39,320
Bonjour, ma femme.
463
00:34:39,869 --> 00:34:41,656
Bonjour, mon mari.
464
00:34:43,373 --> 00:34:44,784
Je pars.
465
00:34:47,961 --> 00:34:51,125
Bon vol. Texte-moi en arrivant.
466
00:34:51,256 --> 00:34:52,997
Reste avec Sawyer et Prescott.
467
00:34:53,758 --> 00:34:55,750
Rentre directement après le travail.
468
00:34:56,803 --> 00:34:58,840
Oui, c'est promis.
469
00:34:59,264 --> 00:35:00,471
Je t'aime.
470
00:35:19,409 --> 00:35:21,947
PURGATOIRE
471
00:35:24,831 --> 00:35:26,413
Bonjour, M. Roach.
472
00:35:26,583 --> 00:35:29,291
Jerry, voyons.
Seigneur, appelle-moi Jerry.
473
00:35:31,546 --> 00:35:34,584
Les commandes anticipées
pour Boyce Fox. Regarde ça.
474
00:35:36,343 --> 00:35:37,800
Deux cent mille ?
475
00:35:37,886 --> 00:35:40,970
Incluant les livres électroniques.
On n'a même pas fait de pub.
476
00:35:41,056 --> 00:35:42,217
Mon Dieu !
477
00:35:42,307 --> 00:35:44,924
Tu avais raison
à propos de son lectorat.
478
00:35:45,018 --> 00:35:46,634
C'est vraiment...
479
00:35:47,562 --> 00:35:49,975
C'est de l'excellent travail, Ana.
480
00:35:50,982 --> 00:35:52,473
Continue comme ça !
481
00:35:59,115 --> 00:36:01,152
Kate
Ça fait un bail ! Un verre ce soir ?
482
00:36:01,785 --> 00:36:04,869
J'ai réservé une table
au Bunker Club !
483
00:36:04,954 --> 00:36:06,536
J'adorerais ça !
484
00:36:13,296 --> 00:36:14,958
Mais peut-on se voir chez moi ?
485
00:36:15,048 --> 00:36:16,414
Tu blagues ? ENNUYANT !
486
00:36:16,508 --> 00:36:17,544
Juste un verre, O.K. ?
487
00:36:17,634 --> 00:36:20,752
SORTIE PROCHAINE
PURGATOIRE - BOYCE FOX
488
00:36:27,602 --> 00:36:29,935
Sawyer, peut-on aller au Bunker Club ?
489
00:36:30,188 --> 00:36:32,100
M. Grey a dit de rentrer à la maison.
490
00:36:32,315 --> 00:36:35,524
M. Grey n'est pas là. Moi, oui.
491
00:36:35,610 --> 00:36:37,226
Au Bunker Club, je vous prie.
492
00:36:38,405 --> 00:36:39,737
Oui, madame.
493
00:36:42,158 --> 00:36:44,741
- Ton propre garde du corps ?
- Je sais.
494
00:36:44,828 --> 00:36:46,285
Elliot n'exagérait pas.
495
00:36:46,621 --> 00:36:47,611
Que veux-tu dire ?
496
00:36:47,706 --> 00:36:49,618
Christian protège toute la famille
497
00:36:49,708 --> 00:36:50,744
à cause de Hyde.
498
00:36:50,834 --> 00:36:54,373
Ça les rend fous. Mia n'arrête pas
de semer son garde du corps.
499
00:36:55,213 --> 00:36:58,206
Pourquoi as-tu l'air aussi perplexe ?
500
00:36:58,299 --> 00:37:00,632
Je ne sais pas de quoi tu parles.
501
00:37:00,719 --> 00:37:03,302
Les dossiers trouvés
sur l'ordinateur de Hyde ?
502
00:37:03,388 --> 00:37:05,596
À propos de Christian et des Grey ?
503
00:37:05,890 --> 00:37:07,472
Il ne t'en a pas parlé ?
504
00:37:07,642 --> 00:37:09,599
Non, pas du tout.
505
00:37:09,769 --> 00:37:12,102
Il avait sûrement ses raisons.
506
00:37:13,690 --> 00:37:16,478
Hé ! Excusez-moi.
Deux autres martinis, s'il vous plaît.
507
00:37:17,068 --> 00:37:18,604
- Tout de suite.
- Merci.
508
00:37:19,446 --> 00:37:21,779
Non, j'ai promis à Christian
de rentrer.
509
00:37:21,865 --> 00:37:23,447
Allez.
510
00:37:23,533 --> 00:37:26,116
As-tu peur que ton beau
garde du corps te dénonce ?
511
00:37:26,995 --> 00:37:28,156
Oui.
512
00:37:28,538 --> 00:37:29,779
Probablement.
513
00:37:31,249 --> 00:37:32,660
Comment ça va avec Elliot ?
514
00:37:33,084 --> 00:37:34,996
Il est occupé.
515
00:37:35,170 --> 00:37:38,789
Il travaille à un projet écologique
avec l'architecte Gia Matteo.
516
00:37:38,965 --> 00:37:41,298
Celle qui a d'énormes...
517
00:37:41,468 --> 00:37:43,710
Des plans, oui. D'énormes plans.
518
00:37:43,887 --> 00:37:45,844
Elliot adore étudier ces plans.
519
00:37:46,014 --> 00:37:48,381
Non. Il t'adore, Kate.
520
00:37:48,558 --> 00:37:50,174
Je ne sais pas, c'est juste...
521
00:37:50,351 --> 00:37:51,512
J'ai un pressentiment.
522
00:37:52,729 --> 00:37:54,345
Demande-lui des réponses.
523
00:37:54,522 --> 00:37:57,060
Honnêtement,
j'ignore si je veux les connaître.
524
00:37:57,901 --> 00:38:00,860
Je m'en veux de m'en soucier autant.
525
00:38:01,488 --> 00:38:03,104
Mais non.
526
00:38:03,198 --> 00:38:05,190
- Tenez.
- Merci. Et un autre après.
527
00:38:05,283 --> 00:38:06,649
D'accord ? N'arrêtez pas.
528
00:38:06,743 --> 00:38:08,109
- Bien sûr.
- Merci.
529
00:38:08,286 --> 00:38:11,154
Sérieusement, je ne peux pas.
J'aurai des ennuis.
530
00:38:11,331 --> 00:38:13,744
Regarde-toi. Tu es tellement...
531
00:38:13,833 --> 00:38:14,823
Quoi ?
532
00:38:14,918 --> 00:38:16,409
Mariée.
533
00:38:17,337 --> 00:38:18,919
Je sais.
534
00:38:19,088 --> 00:38:21,375
Ça s'est passé tellement vite.
535
00:38:22,634 --> 00:38:24,091
J'en ai la tête qui tourne.
536
00:38:25,303 --> 00:38:26,384
Ça te va.
537
00:38:27,055 --> 00:38:28,421
Oui, je crois que oui.
538
00:38:28,598 --> 00:38:30,009
Mais tu dois voir tes amis.
539
00:38:30,517 --> 00:38:32,383
Je sais.
540
00:38:32,477 --> 00:38:33,888
- Pardon.
- Tu me manquais.
541
00:38:33,978 --> 00:38:35,344
- Santé.
- Santé.
542
00:38:35,522 --> 00:38:36,638
Ma belle amie.
543
00:38:36,731 --> 00:38:38,688
- À ton visage.
- À tes plans.
544
00:38:39,943 --> 00:38:42,105
- Mon Dieu ! C'est quoi ?
- Mon Dieu !
545
00:38:42,278 --> 00:38:44,736
Pas vrai ? Tu me connais,
je déteste les méduses.
546
00:38:44,823 --> 00:38:46,906
- Je sais.
- Je criais : "Non ! Non !"
547
00:38:46,991 --> 00:38:50,405
Je suis sortie de l'eau,
prête à grimper dans un arbre.
548
00:38:51,287 --> 00:38:53,870
Mon Dieu. Tu es adorable.
Tu me manquais.
549
00:38:54,040 --> 00:38:55,281
Toi aussi.
550
00:38:55,458 --> 00:38:57,450
Je vais te harceler
pour qu'on se revoie.
551
00:38:57,627 --> 00:38:58,708
D'accord.
552
00:38:58,878 --> 00:39:00,665
Seigneur ! Pardon, mon téléphone.
553
00:39:00,839 --> 00:39:02,171
Je comprends.
554
00:39:02,465 --> 00:39:03,455
6 appels manqués - Christian
555
00:39:03,550 --> 00:39:05,712
Seigneur. Viens, on te raccompagne.
556
00:39:05,885 --> 00:39:07,092
D'accord.
557
00:39:07,345 --> 00:39:09,803
Ici Christian Grey.
Laissez-moi un message.
558
00:39:14,394 --> 00:39:19,389
Sawyer, si vous parlez
à mon mari ce soir,
559
00:39:19,566 --> 00:39:22,434
ne lui dites rien.
560
00:39:22,610 --> 00:39:25,978
Laissez-moi lui dire
que je suis sortie avec Kate.
561
00:39:26,155 --> 00:39:28,568
M. Grey est déjà au courant.
562
00:39:28,741 --> 00:39:31,199
Je lui ai parlé
à votre sortie du bureau.
563
00:39:34,205 --> 00:39:35,366
Merde.
564
00:40:05,028 --> 00:40:06,235
Mme Grey ?
565
00:40:07,864 --> 00:40:10,072
Tu vas te comporter en bonne fille.
566
00:40:11,117 --> 00:40:16,954
On va se rendre à l'ascenseur,
tout doucement.
567
00:40:18,583 --> 00:40:20,290
Mme Grey ! Lâchez-la !
568
00:40:24,505 --> 00:40:26,462
Vas-y. Tire.
569
00:40:27,717 --> 00:40:28,753
Lâchez votre couteau.
570
00:40:34,265 --> 00:40:35,255
Mains sur la tête.
571
00:40:35,725 --> 00:40:38,012
Mains sur la tête, sinon je tire.
572
00:40:39,270 --> 00:40:41,011
Êtes-vous blessée, Mme Grey ?
573
00:40:41,105 --> 00:40:42,562
Non, je n'ai rien.
574
00:40:42,732 --> 00:40:43,722
Il faut le ligoter.
575
00:40:43,858 --> 00:40:44,848
Je n'ai rien pour ça.
576
00:40:44,943 --> 00:40:46,150
Nous, oui.
577
00:40:46,736 --> 00:40:48,853
Je... On...
Je trouverai quelque chose.
578
00:40:51,074 --> 00:40:53,407
Hyde est votre ancien collègue ?
579
00:40:53,576 --> 00:40:56,740
C'était mon patron
jusqu'à tout récemment,
580
00:40:56,913 --> 00:40:58,950
mais il a été congédié.
581
00:40:59,749 --> 00:41:00,739
Pour quelle raison ?
582
00:41:00,917 --> 00:41:02,328
Il m'a agressée.
583
00:41:02,543 --> 00:41:03,829
Monsieur ?
584
00:41:04,045 --> 00:41:06,162
On a trouvé ça
dans un chariot d'entretien
585
00:41:06,255 --> 00:41:07,871
dans le garage souterrain.
586
00:41:08,049 --> 00:41:11,167
Des plaques volées. Le suspect a dû
s'en servir pour entrer.
587
00:41:12,887 --> 00:41:15,049
Ça signifie quelque chose pour vous ?
588
00:41:16,265 --> 00:41:18,552
TU ME DOIS UNE VIE
589
00:41:19,268 --> 00:41:20,600
Non.
590
00:41:21,145 --> 00:41:22,636
M. Grey est en route.
591
00:41:22,814 --> 00:41:24,897
Je vous prie de conclure l'entretien.
592
00:41:25,066 --> 00:41:27,774
On finira une autre fois, Mme Grey.
Reposez-vous.
593
00:41:29,278 --> 00:41:32,646
Ne vous en faites pas pour Hyde.
On a de quoi le mettre en détention.
594
00:41:32,824 --> 00:41:34,486
Il n'ira nulle part.
595
00:41:34,701 --> 00:41:35,691
D'accord.
596
00:41:35,952 --> 00:41:36,942
Très bien.
597
00:41:53,052 --> 00:41:54,042
Salut.
598
00:42:05,314 --> 00:42:06,600
Viens te coucher.
599
00:42:19,037 --> 00:42:20,699
Peut-être plus tard.
600
00:43:09,629 --> 00:43:10,619
Je ne peux pas.
601
00:43:25,728 --> 00:43:27,014
Ana.
602
00:43:28,564 --> 00:43:30,897
Je viens de voir ça. Tu n'as rien ?
603
00:43:31,567 --> 00:43:33,604
Tentative d'enlèvement
à l'appartement des Grey
604
00:43:33,778 --> 00:43:34,894
Merde.
605
00:43:34,987 --> 00:43:37,445
Ça devait être terrifiant.
Veux-tu prendre congé ?
606
00:43:37,615 --> 00:43:40,483
Ça l'était, mais je n'ai rien.
607
00:43:41,911 --> 00:43:43,322
Je vais bien.
608
00:43:50,545 --> 00:43:53,663
D'après un des rapports,
c'était Jack Hyde.
609
00:43:55,007 --> 00:43:56,214
En effet.
610
00:43:57,260 --> 00:43:58,501
Que voulait-il ?
611
00:43:58,678 --> 00:44:02,547
Liz, c'est gentil de t'inquiéter,
mais je ne veux pas en parler.
612
00:44:05,309 --> 00:44:06,425
D'accord.
613
00:44:06,602 --> 00:44:09,060
Je ne sais pas quoi dire à M. Roach.
614
00:44:10,565 --> 00:44:12,477
Je parlerai à Jerry.
615
00:44:13,860 --> 00:44:17,353
D'accord, Mme Grey.
616
00:44:27,415 --> 00:44:28,622
Il y a quelqu'un ?
617
00:44:36,382 --> 00:44:37,998
Bienvenue à la maison, Anastasia.
618
00:44:39,927 --> 00:44:42,920
Christian. Où est tout le monde ?
619
00:44:43,681 --> 00:44:44,842
Ailleurs.
620
00:44:51,105 --> 00:44:52,937
Je te croyais fâché contre moi.
621
00:44:54,192 --> 00:44:55,433
Retourne-toi.
622
00:45:15,129 --> 00:45:16,961
On s'en va à la salle de jeu.
623
00:46:04,720 --> 00:46:06,712
Je vais te rendre folle.
624
00:46:41,173 --> 00:46:42,835
Voilà ce que tu me fais ressentir.
625
00:46:45,052 --> 00:46:46,213
Christian.
626
00:46:47,596 --> 00:46:51,340
Tu promets une chose,
puis tu fais le contraire.
627
00:46:56,856 --> 00:46:58,722
À présent, tu sais ce que ça fait.
628
00:46:59,650 --> 00:47:01,687
Christian, que fais-tu ?
629
00:47:01,777 --> 00:47:02,767
N'arrête pas.
630
00:47:02,862 --> 00:47:03,978
C'est frustrant, non ?
631
00:47:04,071 --> 00:47:05,061
Pourquoi arrêtes-tu ?
632
00:47:06,240 --> 00:47:08,027
Frustrant comme toi.
633
00:47:08,576 --> 00:47:10,067
Rouge, rouge, rouge.
634
00:47:10,244 --> 00:47:12,156
Rouge, rouge. Rouge.
635
00:47:34,310 --> 00:47:37,303
Ce n'était pas de l'amour, Christian,
mais de la vengeance.
636
00:47:37,480 --> 00:47:38,891
Tu devais rentrer du travail.
637
00:47:39,065 --> 00:47:41,057
Ne te sers pas
de la salle rouge pour ça.
638
00:47:41,233 --> 00:47:42,269
Je m'inquiétais.
639
00:47:42,360 --> 00:47:44,977
J'étais plus en sûreté au bar
avec Kate qu'ici !
640
00:47:46,155 --> 00:47:49,648
Je t'ai frustrée pour que tu saches
ce que ça me fait
641
00:47:49,825 --> 00:47:51,441
quand tu romps tes promesses.
642
00:47:51,619 --> 00:47:53,360
Non, tu l'as fait pour me punir.
643
00:47:53,537 --> 00:47:55,574
Je me sentais impuissant
à propos de Hyde.
644
00:47:55,748 --> 00:47:58,240
J'étais fâché, loin de la maison.
645
00:48:00,795 --> 00:48:04,379
Je voulais seulement voir mes amis.
Mais, Christian,
646
00:48:04,548 --> 00:48:07,632
pourquoi me cacher qu'il a
des dossiers sur ta famille et toi ?
647
00:48:08,386 --> 00:48:09,752
C'est quoi, cette histoire ?
648
00:48:09,929 --> 00:48:11,295
Ana, je t'en prie.
649
00:48:18,354 --> 00:48:22,940
J'ignore pourquoi il va si loin
pour s'en prendre à nous.
650
00:48:23,109 --> 00:48:25,192
Il y a forcément une raison.
651
00:48:26,028 --> 00:48:27,894
Il y a sûrement un lien.
652
00:48:28,072 --> 00:48:29,313
Je sais.
653
00:48:37,540 --> 00:48:39,702
La nuit dernière, j'ai rêvé
654
00:48:41,127 --> 00:48:43,084
que tu étais morte.
655
00:48:44,004 --> 00:48:46,712
Tu étais étendue sur le béton.
656
00:48:47,675 --> 00:48:51,043
Tu étais froide.
Je ne pouvais pas te réveiller.
657
00:48:53,597 --> 00:48:55,554
Je n'ai rien.
658
00:48:56,350 --> 00:48:57,886
Je suis ici, je vais bien.
659
00:49:01,397 --> 00:49:03,730
Hyde est en détention.
660
00:49:03,899 --> 00:49:07,358
Je suis ici, avec toi.
661
00:49:09,780 --> 00:49:11,112
Excuse-moi.
662
00:49:17,788 --> 00:49:18,904
Sawyer.
663
00:49:19,707 --> 00:49:20,788
Hannah.
664
00:49:25,463 --> 00:49:27,500
Ana Ste... Grey.
665
00:49:27,673 --> 00:49:30,666
Mme Grey, ici le patron
du patron de ton patron.
666
00:49:30,843 --> 00:49:32,630
Regarde par la fenêtre.
667
00:49:33,304 --> 00:49:35,387
Tu mérites de t'éloigner de tout ça.
668
00:49:35,556 --> 00:49:37,388
On part pour la fin de semaine.
669
00:49:38,100 --> 00:49:41,013
Mme Jones a fait tes bagages.
Ils sont dans le coffre.
670
00:49:41,187 --> 00:49:42,678
Elle a fait ça ?
671
00:49:43,564 --> 00:49:45,647
Puis-je savoir où on va ?
672
00:49:45,733 --> 00:49:46,769
À Aspen.
673
00:49:46,859 --> 00:49:49,943
Tu as gagné l'encan,
autant en avoir pour ton argent.
674
00:49:50,196 --> 00:49:51,562
D'accord, j'arrive.
675
00:49:51,780 --> 00:49:54,523
AÉROPORT RÉGIONAL DE PUGET SOUND
676
00:49:55,576 --> 00:49:57,067
Ravie de vous revoir, Stephen.
677
00:49:57,161 --> 00:49:58,527
Mme Grey, M. Grey.
678
00:50:05,294 --> 00:50:06,705
Surprise !
679
00:50:06,795 --> 00:50:07,785
Mon Dieu !
680
00:50:08,923 --> 00:50:10,915
Tu voulais voir davantage tes amis.
681
00:50:12,259 --> 00:50:13,249
Approche.
682
00:50:13,344 --> 00:50:14,380
Les amis !
683
00:50:39,954 --> 00:50:41,661
- On y est.
- C'est magnifique.
684
00:50:43,415 --> 00:50:46,579
Tu trouves ?
Tu devrais voir quand il neige.
685
00:50:46,752 --> 00:50:48,664
Allons au sauna ensemble.
686
00:50:48,754 --> 00:50:50,245
Oui ! On...
687
00:50:51,006 --> 00:50:52,167
Tu parlais d'elle.
688
00:50:52,258 --> 00:50:54,295
- Je peux prendre ton sac ?
- Non, ça va.
689
00:50:54,385 --> 00:50:55,375
N'est-ce pas ?
690
00:50:56,136 --> 00:50:57,172
Allons-y.
691
00:50:59,098 --> 00:51:01,636
Voici votre chambre.
La mienne est à l'autre bout.
692
00:51:01,767 --> 00:51:04,851
Faites autant de bruit
que vous le voulez.
693
00:51:08,190 --> 00:51:09,431
Il y a un piano.
694
00:51:26,375 --> 00:51:27,491
Je n'y crois pas.
695
00:51:29,128 --> 00:51:31,666
Vous l'aviez sûrement
déjà entendu jouer.
696
00:51:31,922 --> 00:51:33,788
Oui, mais pas chanter.
697
00:51:33,966 --> 00:51:35,047
Jamais.
698
00:51:38,470 --> 00:51:40,427
J'en ai peut-être assez entendu.
699
00:51:53,235 --> 00:51:54,771
Il chante en plus ?
700
00:51:57,448 --> 00:52:01,408
J'aimerais vraiment
que tu parles avec Elliot.
701
00:52:02,286 --> 00:52:03,948
Je n'aime pas te voir comme ça.
702
00:52:04,330 --> 00:52:05,366
Je sais.
703
00:52:05,623 --> 00:52:07,489
Désolée. Je vais
changer d'air, promis.
704
00:52:08,208 --> 00:52:10,370
Je pense que tu te sentiras
beaucoup mieux
705
00:52:10,461 --> 00:52:12,794
une fois que tu auras
discuté avec lui.
706
00:52:13,422 --> 00:52:14,629
Tu comprends ?
707
00:52:15,424 --> 00:52:17,006
Allons voir s'il y a du vin.
708
00:52:21,430 --> 00:52:24,093
Crois-tu Elliot capable
de tromper Kate ?
709
00:52:27,603 --> 00:52:30,186
Elle pense
qu'il couche avec Gia Matteo.
710
00:52:30,356 --> 00:52:32,848
C'est sûrement arrivé,
mais pas forcément maintenant.
711
00:52:33,233 --> 00:52:34,314
C'est vrai ?
712
00:52:34,485 --> 00:52:35,646
Probablement.
713
00:52:35,819 --> 00:52:37,776
Elliot a couché
avec la moitié de Seattle.
714
00:52:41,450 --> 00:52:45,694
Je ne l'imaginais pas
du genre à courailler.
715
00:52:46,622 --> 00:52:48,158
Ana, ça ne nous regarde pas.
716
00:52:48,332 --> 00:52:49,664
Je sais.
717
00:52:50,501 --> 00:52:54,996
Ça nous regardera quand je le tuerai
pour avoir brisé le cœur de Kate.
718
00:53:00,052 --> 00:53:02,544
Mia dit que tu viens rarement ici.
719
00:53:03,389 --> 00:53:06,132
Je n'ai jamais eu envie
d'y emmener quelqu'un.
720
00:53:06,892 --> 00:53:08,099
Je t'attendais.
721
00:53:40,259 --> 00:53:41,375
Ana.
722
00:54:13,667 --> 00:54:14,828
Merde !
723
00:54:15,210 --> 00:54:16,746
Bien joué.
724
00:54:18,672 --> 00:54:19,958
Te voilà.
725
00:54:20,174 --> 00:54:21,665
Je te cherchais.
726
00:54:23,343 --> 00:54:24,629
Ça va ?
727
00:54:25,179 --> 00:54:26,465
Je n'arrive pas à dormir.
728
00:54:27,306 --> 00:54:28,797
Veux-tu en parler ?
729
00:54:28,891 --> 00:54:31,474
J'en ai déjà parlé
à ce contenant de crème glacée.
730
00:54:35,272 --> 00:54:36,604
Je vais te préparer du thé.
731
00:54:49,870 --> 00:54:51,577
Excuse-moi.
732
00:54:52,581 --> 00:54:53,788
Ce n'est pas drôle.
733
00:54:54,666 --> 00:54:56,328
Ça fond. Je vais nettoyer ça.
734
00:55:04,635 --> 00:55:05,625
D'accord.
735
00:55:07,221 --> 00:55:08,462
C'est à moi.
736
00:55:11,517 --> 00:55:12,758
Approche.
737
00:55:13,977 --> 00:55:15,058
D'accord.
738
00:56:36,184 --> 00:56:37,891
Tu me rends fou.
739
00:56:42,024 --> 00:56:43,014
Quoi ?
740
00:56:43,442 --> 00:56:44,478
C'est à mon tour.
741
00:57:14,306 --> 00:57:15,467
- Ana.
- Quoi ?
742
00:57:15,557 --> 00:57:17,594
Pas si fort.
Tu vas réveiller les autres.
743
00:57:17,684 --> 00:57:19,846
Je me fiche de réveiller les autres.
744
00:57:50,801 --> 00:57:53,009
Elliot nous emmène en rando.
Tu viens ?
745
00:57:53,095 --> 00:57:54,586
Non, j'ai du travail.
746
00:57:55,180 --> 00:57:57,547
Allez, juste une balade
dans les collines.
747
00:57:58,183 --> 00:58:00,926
Pour Elliot, une balade,
c'est 30 kilomètres de pentes
748
00:58:01,019 --> 00:58:02,476
et juste de l'écorce à manger.
749
00:58:03,188 --> 00:58:04,599
Et si je croisais un ours ?
750
00:58:05,774 --> 00:58:07,390
Je lui souhaite bonne chance.
751
00:58:09,778 --> 00:58:11,644
Comment était Christian, enfant ?
752
00:58:11,822 --> 00:58:13,233
Il n'en parle pas vraiment.
753
00:58:13,407 --> 00:58:15,023
C'est déjà un miracle qu'il parle.
754
00:58:15,200 --> 00:58:19,535
Quand il est venu vivre chez nous,
il ne parlait et ne pleurait jamais.
755
00:58:19,705 --> 00:58:21,492
Il n'a jamais pleuré.
756
00:58:21,581 --> 00:58:24,665
Mais il m'a fichu de bonnes raclées
quand maman ne regardait pas.
757
00:58:24,751 --> 00:58:28,415
Ah bon ? Pourtant,
vous semblez proches aujourd'hui.
758
00:58:28,880 --> 00:58:31,372
On a beaucoup mûri depuis.
759
00:58:31,550 --> 00:58:35,009
Il m'impressionne. C'est le gars
le plus brave que je connaisse.
760
00:58:35,804 --> 00:58:37,420
Il n'a peur de rien.
761
00:58:38,306 --> 00:58:40,013
Tu sembles plutôt intrépide aussi.
762
00:58:40,767 --> 00:58:42,850
Moi ? Non.
763
00:58:44,021 --> 00:58:45,478
Qu'est-ce qui te fait peur ?
764
00:58:47,232 --> 00:58:49,724
Elliot, ça finira bientôt,
cette expédition forcée ?
765
00:58:49,901 --> 00:58:52,314
J'ai promis à Ana
qu'on irait magasiner.
766
00:58:53,113 --> 00:58:54,695
On pourrait passer en ville.
767
00:58:54,865 --> 00:58:56,902
J'ai des courses à faire, moi aussi.
768
00:58:59,703 --> 00:59:02,320
Monsieur, ceci vient d'arriver.
769
00:59:02,497 --> 00:59:04,329
D'autres renseignements sur Hyde.
770
00:59:04,958 --> 00:59:07,917
Bourse pour Princeton,
diplômé avec distinction.
771
00:59:08,628 --> 00:59:10,085
Un gars intelligent.
772
00:59:10,172 --> 00:59:13,085
Il a travaillé pour des éditeurs
à New York et à Chicago.
773
00:59:13,925 --> 00:59:14,961
Quoi d'autre ?
774
00:59:15,677 --> 00:59:18,215
On a trouvé une adjointe
avec laquelle Hyde a couché.
775
00:59:18,305 --> 00:59:20,763
Il a filmé leurs ébats
et l'a fait chanter.
776
00:59:21,141 --> 00:59:23,508
Seigneur. A-t-elle parlé à la police ?
777
00:59:23,602 --> 00:59:24,888
Elle n'a pas voulu.
778
00:59:25,062 --> 00:59:28,931
Autre chose : Hyde a vécu
en foyer d'accueil à Detroit.
779
00:59:29,816 --> 00:59:31,102
Moi aussi.
780
00:59:32,069 --> 00:59:33,059
Beau travail.
781
00:59:33,236 --> 00:59:34,226
- Continuez.
- Oui.
782
00:59:34,321 --> 00:59:35,357
Taylor.
783
00:59:35,447 --> 00:59:38,030
Ana est encore secouée.
Pas un mot pour l'instant.
784
00:59:38,200 --> 00:59:39,190
Compris, monsieur.
785
00:59:46,166 --> 00:59:47,156
Oui !
786
00:59:48,126 --> 00:59:51,369
Je ne sais pas,
c'est très échancré à l'arrière.
787
00:59:51,588 --> 00:59:52,624
Tu es séduisante.
788
00:59:52,714 --> 00:59:54,000
Oui, mais...
789
00:59:54,091 --> 00:59:56,048
Christian va adorer cette robe.
790
00:59:56,760 --> 00:59:58,547
À l'aide ! Le fermoir est coincé.
791
00:59:59,763 --> 01:00:00,753
Fais voir.
792
01:00:03,767 --> 01:00:05,349
Bijouterie Aspen
793
01:00:22,285 --> 01:00:23,366
Qu'en dis-tu ?
794
01:00:23,578 --> 01:00:24,989
Mon Dieu !
795
01:00:25,163 --> 01:00:26,153
Je sais.
796
01:00:26,331 --> 01:00:27,867
On dirait une valentine.
797
01:00:28,041 --> 01:00:29,828
- Voyons.
- Retourne-toi.
798
01:00:30,168 --> 01:00:31,909
- Elliot va adorer.
- Regarde-la.
799
01:00:33,964 --> 01:00:35,296
- Des souliers.
- Souliers !
800
01:00:35,465 --> 01:00:37,206
- Prenons un verre.
- D'accord.
801
01:00:37,384 --> 01:00:38,374
Ça te dit ?
802
01:00:38,552 --> 01:00:39,542
Regarde-toi.
803
01:00:39,719 --> 01:00:41,881
Je sais,
on dirait une serviette de papier.
804
01:00:46,726 --> 01:00:49,469
Tu n'as pas porté ça
pour aller en randonnée.
805
01:00:50,438 --> 01:00:51,849
Bien sûr que oui.
806
01:00:51,940 --> 01:00:53,306
Mais oui.
807
01:00:55,235 --> 01:00:59,900
Ça évacue la transpiration
et ça facilite les mouvements.
808
01:01:00,699 --> 01:01:02,235
C'est très court.
809
01:01:02,409 --> 01:01:03,650
Je sais.
810
01:01:05,162 --> 01:01:06,903
Et il y a peu d'espace entre ici
811
01:01:09,332 --> 01:01:10,823
et là
812
01:01:12,460 --> 01:01:13,621
et là.
813
01:01:15,130 --> 01:01:16,416
Et là.
814
01:01:17,465 --> 01:01:19,081
Alors ne te penche pas.
815
01:01:19,301 --> 01:01:20,963
Ça devrait aller.
816
01:01:26,558 --> 01:01:28,140
Un défaut de conception.
817
01:01:34,232 --> 01:01:37,646
Elliot, ai-je vu l'architecte avec qui
tu travailles en ville ? Gina ?
818
01:01:37,944 --> 01:01:39,480
Gia Matteo.
819
01:01:39,654 --> 01:01:43,022
Oui, elle a une maison dans le coin.
820
01:01:43,200 --> 01:01:45,442
Dis-moi, c'est des vrais ?
821
01:01:45,619 --> 01:01:47,611
Est-ce qu'ils peuvent être vrais ?
822
01:01:47,787 --> 01:01:49,403
Je ne lui ai jamais demandé.
823
01:01:49,581 --> 01:01:52,540
Deux bouteilles de Bollinger
et six verres, je vous prie.
824
01:01:54,044 --> 01:01:55,876
Est-ce qu'on fête quelque chose ?
825
01:02:06,848 --> 01:02:08,339
À une époque,
826
01:02:08,433 --> 01:02:14,225
l'idée de passer le reste de ma vie
avec la même personne me semblait
827
01:02:14,773 --> 01:02:16,685
inimaginable.
828
01:02:17,651 --> 01:02:20,314
Puis, j'ai rencontré Kate.
829
01:02:20,570 --> 01:02:23,779
Et je suis tombé amoureux fou.
830
01:02:27,744 --> 01:02:32,409
J'aime ta beauté, ta grâce, ta sagesse
831
01:02:32,958 --> 01:02:34,699
et tout ce que tu es.
832
01:02:36,211 --> 01:02:38,544
À présent,
la seule chose inimaginable serait...
833
01:02:38,713 --> 01:02:40,454
de vivre sans toi.
834
01:02:40,632 --> 01:02:41,748
À jamais.
835
01:02:42,259 --> 01:02:43,249
Alors,
836
01:02:44,052 --> 01:02:45,042
veux-tu m'épouser ?
837
01:02:47,722 --> 01:02:48,712
S'il te plaît.
838
01:02:49,140 --> 01:02:50,130
Oui.
839
01:02:50,642 --> 01:02:52,133
Oui ! Oui !
840
01:02:59,609 --> 01:03:01,316
Félicitations, mon vieux.
841
01:03:13,790 --> 01:03:15,156
Hé, qu'est-ce qui se passe ?
842
01:03:17,919 --> 01:03:18,955
Hé !
843
01:03:25,135 --> 01:03:26,967
Tu devrais le voir
quand il est fâché.
844
01:03:34,269 --> 01:03:36,602
Je comprends pourquoi
tu agissais étrangement.
845
01:03:37,147 --> 01:03:38,479
L'as-tu choisie tout seul ?
846
01:03:38,565 --> 01:03:40,932
Une vieille amie m'a aidé.
847
01:03:41,651 --> 01:03:43,233
Une ex-copine ?
848
01:03:44,779 --> 01:03:47,943
Ce n'est pas tout le monde
qui épouse son premier amour.
849
01:03:49,159 --> 01:03:52,527
Certains font bien les choses
la première fois, frérot.
850
01:03:56,041 --> 01:03:57,657
Viens-tu de rouler des yeux ?
851
01:04:00,962 --> 01:04:02,169
Peut-être.
852
01:04:02,672 --> 01:04:04,334
Que comptes-tu y faire ?
853
01:04:18,355 --> 01:04:20,017
Tiroir du haut, à droite.
854
01:04:20,148 --> 01:04:21,138
Quoi ?
855
01:04:21,232 --> 01:04:22,848
Tiroir du haut, à droite. Allez.
856
01:04:30,325 --> 01:04:31,657
Pas question.
857
01:04:31,868 --> 01:04:33,905
Ana, fais ce qu'on te dit.
858
01:04:42,921 --> 01:04:43,911
Prête ?
859
01:04:44,005 --> 01:04:45,121
Oui.
860
01:04:50,804 --> 01:04:51,920
Ça va ?
861
01:05:25,046 --> 01:05:27,663
La Dre Greene a encore appelé,
862
01:05:27,757 --> 01:05:31,046
et un certain enquêteur Clark
veut te voir.
863
01:05:32,053 --> 01:05:36,013
Pardon, Mme Grey, mais mon lieutenant
demande une précision.
864
01:05:37,434 --> 01:05:39,767
Jack Hyde affirme
que vous couchiez ensemble
865
01:05:39,853 --> 01:05:42,095
- quand il travaillait pour S.I.P.
- Quoi ?
866
01:05:42,188 --> 01:05:44,555
Il a voulu rompre, ça vous a fâchée
867
01:05:44,649 --> 01:05:47,266
et vous avez inventé l'agression
pour le faire renvoyer.
868
01:05:47,360 --> 01:05:48,350
Quoi ?
869
01:05:48,445 --> 01:05:51,028
Il affirme qu'il est allé chez vous
pour s'expliquer,
870
01:05:51,114 --> 01:05:53,447
mais que vos gardes du corps
ont mal réagi.
871
01:05:53,533 --> 01:05:55,445
C'est des mensonges, tout ça.
872
01:05:55,618 --> 01:05:57,200
Je vais écrire que vous niez.
873
01:05:57,370 --> 01:05:58,952
Jack m'a attaquée.
874
01:05:59,038 --> 01:06:00,028
D'accord.
875
01:06:00,123 --> 01:06:02,115
Il m'a attaquée et a voulu m'enlever.
876
01:06:02,208 --> 01:06:03,619
Croyez-vous ses histoires ?
877
01:06:03,918 --> 01:06:07,082
Officiellement, Mme Grey,
ce que je crois n'a aucune importance.
878
01:06:08,339 --> 01:06:09,705
Entre vous et moi,
879
01:06:09,883 --> 01:06:14,002
je crois que Hyde est une ordure
et prêt à tout pour être libéré.
880
01:06:14,179 --> 01:06:16,136
Préparez-vous à ça.
881
01:06:16,306 --> 01:06:17,342
Merci de votre temps.
882
01:06:17,432 --> 01:06:19,139
Jack demande une libération ?
883
01:06:20,018 --> 01:06:21,930
Il passera devant le juge à midi.
884
01:06:26,191 --> 01:06:28,774
Vos client nie-t-il être entré
par effraction ?
885
01:06:28,943 --> 01:06:30,024
Non, madame la juge.
886
01:06:30,195 --> 01:06:33,654
Mais il avait épuisé
tous les recours légitimes
887
01:06:33,740 --> 01:06:36,983
et voulait des explications de ceux
qui ont ruiné sa carrière.
888
01:06:37,076 --> 01:06:39,784
Je crois qu'il voulait plus
que des explications.
889
01:06:40,413 --> 01:06:43,747
Il n'a pas agi comme un innocent
qui cherchait réparation.
890
01:06:44,000 --> 01:06:48,540
Mais comme il n'a pas d'antécédents,
la cour accepte de le libérer.
891
01:06:48,796 --> 01:06:50,879
- Caution de 500 000 $.
- Madame la juge.
892
01:06:51,466 --> 01:06:52,456
Affaire suivante.
893
01:06:54,636 --> 01:06:55,672
D'accord.
894
01:06:56,888 --> 01:06:58,095
Allons-y.
895
01:07:57,782 --> 01:07:58,772
Allô.
896
01:07:58,866 --> 01:08:01,574
Mme Grey. Enfin, je vous attrape.
Dr Greene à l'appareil.
897
01:08:03,121 --> 01:08:06,285
Dr Greene, désolée
de ne pas vous avoir rappelée.
898
01:08:06,374 --> 01:08:09,458
Ce n'est rien, mais vous avez
raté vos deux derniers rendez-vous.
899
01:08:09,544 --> 01:08:11,911
Pouvez-vous passer à mon bureau
cet après-midi ?
900
01:08:13,840 --> 01:08:16,002
Je vous ai laissé plusieurs messages.
901
01:08:16,134 --> 01:08:17,124
Je sais.
902
01:08:17,302 --> 01:08:20,670
J'ai été si occupée
que bien des choses m'ont échappé.
903
01:08:22,599 --> 01:08:23,760
Avant de commencer...
904
01:08:35,570 --> 01:08:37,857
On dirait bien
que vous êtes enceinte, Mme Grey.
905
01:08:43,536 --> 01:08:44,526
Je...
906
01:08:45,079 --> 01:08:46,069
Quoi ?
907
01:08:46,247 --> 01:08:48,409
L'injection est efficace
à près de 100 %
908
01:08:48,750 --> 01:08:50,742
si elle est administrée régulièrement.
909
01:08:55,423 --> 01:08:57,585
Et voilà. Son cœur qui bat.
910
01:08:58,760 --> 01:08:59,796
Où ?
911
01:09:00,803 --> 01:09:02,635
Juste là.
912
01:09:04,682 --> 01:09:06,469
C'est un tout petit battement.
913
01:09:06,643 --> 01:09:08,976
Je dirais six ou sept semaines.
914
01:09:09,145 --> 01:09:10,352
Un tout petit battement.
915
01:09:12,106 --> 01:09:13,267
Et puis, ta journée ?
916
01:09:14,275 --> 01:09:17,643
C'était bien.
L'enquêteur Clark est venu me voir.
917
01:09:19,113 --> 01:09:22,902
Apparemment, Hyde raconte
que je lui ai fait des avances.
918
01:09:23,576 --> 01:09:25,568
Il s'attend à ce qu'on le croie ?
919
01:09:25,745 --> 01:09:27,407
C'est sa parole contre la mienne.
920
01:09:32,460 --> 01:09:34,326
C'est ça qui te tracasse ?
921
01:09:35,129 --> 01:09:37,166
Ana, personne ne le croira.
922
01:09:37,799 --> 01:09:40,212
Les autres adjointes témoigneront
qu'il leur a...
923
01:09:40,301 --> 01:09:41,587
Je suis enceinte.
924
01:09:45,223 --> 01:09:46,885
De six ou sept semaines.
925
01:09:51,938 --> 01:09:53,679
Tu as oublié ton injection ?
926
01:09:56,192 --> 01:09:57,273
Seigneur, Ana.
927
01:09:57,360 --> 01:10:00,524
Pardon. Je sais
que le moment est mal choisi.
928
01:10:00,697 --> 01:10:02,154
J'avais des projets pour nous.
929
01:10:02,365 --> 01:10:04,106
Je voulais t'offrir le monde.
930
01:10:04,534 --> 01:10:06,446
Pas des couches, du vomi
et de la merde !
931
01:10:09,706 --> 01:10:12,039
Crois-tu que je suis prêt
à devenir papa ?
932
01:10:12,208 --> 01:10:14,951
Non.
933
01:10:15,044 --> 01:10:18,503
Et je ne suis pas prête
à être maman, mais on se débrouillera.
934
01:10:21,551 --> 01:10:23,964
Je ne suis pas prêt à me débrouiller.
935
01:10:51,539 --> 01:10:53,280
Il reviendra.
936
01:11:30,745 --> 01:11:32,862
Christian, c'est moi. Où es-tu ?
937
01:11:34,332 --> 01:11:36,119
Rentre à la maison, je t'en prie.
938
01:11:53,851 --> 01:11:54,967
Merde.
939
01:11:58,481 --> 01:11:59,892
Me voilà.
940
01:12:01,067 --> 01:12:02,353
Hé !
941
01:12:03,110 --> 01:12:05,318
Tu es drôlement belle, Mme Grey.
942
01:12:08,366 --> 01:12:10,278
Tu es drôlement soûl.
943
01:12:10,993 --> 01:12:12,484
Où étais-tu ?
944
01:12:16,123 --> 01:12:18,581
Allons au lit.
945
01:12:18,751 --> 01:12:19,787
Là, tu parles.
946
01:12:19,877 --> 01:12:22,711
Allez, mon grand.
Appuie-toi contre moi.
947
01:12:25,925 --> 01:12:27,382
Tu es magnifique.
948
01:12:27,677 --> 01:12:29,464
Oui ? Même en double ?
949
01:12:31,889 --> 01:12:34,006
Allez. Au dodo.
950
01:12:34,392 --> 01:12:35,553
Et c'est le début.
951
01:12:36,310 --> 01:12:37,721
Le début de quoi ?
952
01:12:38,479 --> 01:12:39,970
Avec un bébé, fini le sexe.
953
01:12:40,690 --> 01:12:42,226
Ce n'est sûrement pas vrai.
954
01:12:42,400 --> 01:12:44,232
Tout le monde serait enfant unique.
955
01:12:45,778 --> 01:12:47,360
Tu es drôle.
956
01:12:47,530 --> 01:12:49,863
Non, non. Allez.
957
01:12:50,032 --> 01:12:52,399
Allez.
958
01:12:55,872 --> 01:12:57,033
Coucou.
959
01:12:57,832 --> 01:12:59,118
On a un intrus.
960
01:13:03,004 --> 01:13:05,621
Tu vas me l'enlever, pas vrai ?
961
01:13:07,383 --> 01:13:11,218
Tu verras. Tu le préféreras à moi.
962
01:13:12,305 --> 01:13:14,297
Il n'est question
de préférer personne.
963
01:13:15,182 --> 01:13:18,050
Et ce sera peut-être une elle.
964
01:13:20,062 --> 01:13:21,269
Seigneur.
965
01:13:36,746 --> 01:13:42,583
Elena - Contente de t'avoir vu
ce soir. Je suis toujours là pour toi.
966
01:14:05,066 --> 01:14:06,853
Oui !
967
01:14:58,369 --> 01:14:59,450
Ana ?
968
01:15:03,207 --> 01:15:04,448
Anastasia ?
969
01:15:10,423 --> 01:15:11,755
Anastasia ?
970
01:15:15,386 --> 01:15:16,467
Merde.
971
01:15:26,355 --> 01:15:27,766
Vérifiez chaque pièce.
972
01:15:27,857 --> 01:15:30,270
Taylor, vérifiez au garage.
Parlez au concierge.
973
01:15:30,359 --> 01:15:32,442
Sawyer, vérifiez la caméra
de sécurité.
974
01:15:33,320 --> 01:15:36,688
Sawyer, départ pour le bureau
dans 20 minutes.
975
01:15:36,782 --> 01:15:37,772
Oui, madame.
976
01:15:37,867 --> 01:15:38,948
Où étais-tu, bordel ?
977
01:15:42,955 --> 01:15:43,945
Ana.
978
01:15:52,006 --> 01:15:52,996
Ana.
979
01:15:56,469 --> 01:15:57,585
Anastasia ?
980
01:15:58,929 --> 01:16:00,340
Ouvre la porte.
981
01:16:01,432 --> 01:16:02,422
Ana.
982
01:16:19,867 --> 01:16:21,779
C'est ça ? Tu m'ignores ?
983
01:16:22,620 --> 01:16:23,610
Hé !
984
01:16:24,955 --> 01:16:26,071
Pourquoi fais-tu ça ?
985
01:16:26,165 --> 01:16:29,283
Demande donc à ton amie, Mme Robinson.
986
01:16:30,503 --> 01:16:31,584
Quoi ?
987
01:16:32,880 --> 01:16:34,087
Tu as lu mes textos ?
988
01:16:35,216 --> 01:16:37,082
Je ramassais tes affaires, Christian.
989
01:16:37,259 --> 01:16:38,591
Je t'ai dit qu'on est amis.
990
01:16:38,677 --> 01:16:41,090
C'est hier qu'il fallait me parler.
991
01:16:41,722 --> 01:16:44,180
Au lieu de ça, tu es parti te soûler
992
01:16:44,350 --> 01:16:47,843
avec la femme qui t'a appris à baiser
quand tu n'étais qu'un garçon.
993
01:16:48,020 --> 01:16:49,477
Dès que les choses se corsent,
994
01:16:49,980 --> 01:16:52,188
c'est vers elle que tu cours.
995
01:16:54,527 --> 01:16:56,234
Je m'attendais à mieux de ta part.
996
01:16:56,403 --> 01:16:57,860
Ça ne s'est pas passé ainsi.
997
01:17:08,999 --> 01:17:10,206
As-tu couché avec elle ?
998
01:17:10,292 --> 01:17:12,249
Non. Crois-tu que je te tromperais ?
999
01:17:12,336 --> 01:17:13,452
Tu l'as fait.
1000
01:17:13,546 --> 01:17:16,584
Tu t'es confié à elle
à propos de notre vie privée.
1001
01:17:16,674 --> 01:17:18,791
Tu l'as préférée à moi.
1002
01:17:20,427 --> 01:17:22,510
Et quand tu es rentré,
1003
01:17:22,680 --> 01:17:25,548
tu as dit
que je préférerais le bébé à toi.
1004
01:17:27,810 --> 01:17:30,268
Et tu sais quoi ?
S'il le faut, je le ferai.
1005
01:17:31,272 --> 01:17:36,563
Je ferai passer ce bébé avant tout,
car c'est ce que fait un bon parent.
1006
01:17:37,945 --> 01:17:39,561
Ta mère aurait dû le faire.
1007
01:17:39,697 --> 01:17:43,611
Je suis navrée
qu'elle ne l'ait pas fait, vraiment,
1008
01:17:44,785 --> 01:17:47,528
mais tu n'es plus
un enfant, Christian.
1009
01:17:47,997 --> 01:17:50,330
Il est temps
que tu deviennes un adulte.
1010
01:18:02,720 --> 01:18:05,087
Avoir un bébé ne t'enchante pas.
1011
01:18:05,264 --> 01:18:06,425
Je l'ai compris.
1012
01:18:06,765 --> 01:18:10,634
J'ai mes doutes aussi,
vu ce qui nous arrive et ta réaction.
1013
01:18:10,853 --> 01:18:13,095
Mais les bébés sont
une conséquence du sexe,
1014
01:18:13,272 --> 01:18:15,764
et on a été très actifs
de ce côté-là, toi et moi.
1015
01:18:17,234 --> 01:18:19,851
Soit on fait ça ensemble,
1016
01:18:21,363 --> 01:18:23,446
soit je le fais sans toi.
1017
01:18:24,366 --> 01:18:25,902
Et nous deux ?
1018
01:18:26,076 --> 01:18:29,114
Un mari qui préfère la compagnie
de son ancienne maîtresse,
1019
01:18:29,205 --> 01:18:31,538
ça augure mal pour un mariage,
tu ne crois pas ?
1020
01:18:31,624 --> 01:18:33,411
Elena et moi n'avons fait que parler.
1021
01:18:33,709 --> 01:18:35,075
J'étais fâché contre toi.
1022
01:18:35,252 --> 01:18:38,086
Moi, je suis fâchée contre toi.
Tu m'as abandonnée.
1023
01:18:38,255 --> 01:18:40,713
J'avais besoin de toi, et tu es parti.
Tu as merdé.
1024
01:18:40,799 --> 01:18:42,586
Je sais, j'ai merdé et je m'excuse.
1025
01:18:42,760 --> 01:18:44,877
Je te présente mes excuses.
1026
01:18:45,054 --> 01:18:46,511
D'accord ? Elle ne...
1027
01:18:47,306 --> 01:18:49,389
Elle n'est rien pour moi.
1028
01:18:49,558 --> 01:18:51,174
Je n'ai pas besoin d'elle.
1029
01:18:51,810 --> 01:18:53,017
J'ai besoin de toi.
1030
01:18:53,938 --> 01:18:56,851
Ça aurait été chouette
que tu penses ça hier.
1031
01:19:13,207 --> 01:19:15,449
C'est superbe, tout le monde.
Merci beaucoup.
1032
01:19:15,626 --> 01:19:17,709
Emma, il faudrait
grossir les caractères
1033
01:19:17,795 --> 01:19:19,787
de deux points pour l'édition papier.
1034
01:19:22,800 --> 01:19:24,416
Bonjour. S.I.P.
1035
01:19:25,177 --> 01:19:28,170
Kate Kavanagh a appelé trois fois
et ton mari a téléphoné aussi.
1036
01:19:28,347 --> 01:19:30,680
Il voulait te rappeler
qu'il part pour Portland,
1037
01:19:30,849 --> 01:19:31,965
retour en après-midi.
1038
01:19:32,142 --> 01:19:33,132
C'est tout ?
1039
01:19:33,686 --> 01:19:34,676
Oui.
1040
01:19:35,437 --> 01:19:37,144
Ça va ? Veux-tu un latte ?
1041
01:19:37,940 --> 01:19:38,930
Non, merci.
1042
01:19:39,024 --> 01:19:40,390
Bureau d'Ana Grey.
1043
01:19:40,567 --> 01:19:42,274
- Hannah, ici Kate.
- Mme Kavanagh.
1044
01:19:43,195 --> 01:19:45,938
Oui, elle est là.
Un instant, je vous transfère.
1045
01:19:52,871 --> 01:19:53,861
Kate.
1046
01:19:53,956 --> 01:19:57,495
Christian te cherche.
Il m'a appelée à 6 h ce matin.
1047
01:19:58,127 --> 01:20:00,084
Ça va, il m'a trouvée.
1048
01:20:00,254 --> 01:20:02,086
Que se passe-t-il ? Tu vas bien ?
1049
01:20:03,173 --> 01:20:05,631
Je suis occupée au bureau.
Je peux te rappeler ?
1050
01:20:05,718 --> 01:20:06,799
D'accord.
1051
01:20:07,303 --> 01:20:09,511
Mais tu sais
que je suis là pour toi, non ?
1052
01:20:10,639 --> 01:20:11,629
Je sais.
1053
01:20:12,975 --> 01:20:14,011
Ana.
1054
01:20:14,310 --> 01:20:15,801
Kate, non.
1055
01:20:16,937 --> 01:20:18,018
On parle plus tard ?
1056
01:20:18,188 --> 01:20:19,178
Oui.
1057
01:20:19,565 --> 01:20:20,555
Au revoir.
1058
01:20:41,003 --> 01:20:42,244
Appel entrant - Mia
1059
01:20:44,381 --> 01:20:45,622
Salut, Mia.
1060
01:20:45,799 --> 01:20:48,257
C'est bon d'entendre ta voix.
1061
01:20:49,511 --> 01:20:50,501
Jack ?
1062
01:20:50,596 --> 01:20:53,589
On n'a pas pu discuter
la semaine dernière. Comment vas-tu ?
1063
01:20:53,849 --> 01:20:56,216
Comment peux-tu m'appeler ?
Tu es censé être...
1064
01:20:56,310 --> 01:20:57,767
Quoi ? En prison ?
1065
01:20:57,936 --> 01:21:00,223
J'ai été libéré sous caution, beauté.
1066
01:21:01,982 --> 01:21:03,348
C'est le téléphone de Mia.
1067
01:21:03,525 --> 01:21:05,266
En effet.
1068
01:21:05,444 --> 01:21:07,731
Un beau modèle, en plus.
1069
01:21:07,905 --> 01:21:11,069
Objectif Zeiss,
appareil photo de 20 mégapixels...
1070
01:21:11,241 --> 01:21:12,448
Mon Dieu !
1071
01:21:12,618 --> 01:21:14,450
Je l'ai ramassée devant son gym.
1072
01:21:14,620 --> 01:21:17,784
Les gardes du corps
de ton mari ne sont pas futés.
1073
01:21:17,998 --> 01:21:18,988
Jack, que veux-tu ?
1074
01:21:19,083 --> 01:21:21,826
Ce que je veux ?
Retrouver ma vie, Ana.
1075
01:21:22,002 --> 01:21:23,834
J'aurais pu être Christian Grey.
1076
01:21:24,004 --> 01:21:25,085
Je suis plus brillant.
1077
01:21:25,297 --> 01:21:28,790
J'ai plus de couilles que lui.
Il a eu la vie si facile.
1078
01:21:29,009 --> 01:21:30,216
J'aurais dû être choisi.
1079
01:21:31,595 --> 01:21:33,712
C'était censé être moi.
1080
01:21:34,390 --> 01:21:36,052
Ces gens m'en doivent une.
1081
01:21:36,225 --> 01:21:37,966
Qu'est-ce que tu racontes ?
1082
01:21:38,727 --> 01:21:39,968
Laisse tomber.
1083
01:21:40,604 --> 01:21:42,891
Si tu veux revoir ta belle-sœur,
1084
01:21:42,981 --> 01:21:45,940
donne-moi cinq millions d'ici 13 h.
1085
01:21:46,443 --> 01:21:49,356
C'est dans moins de deux heures, Jack.
C'est impossible.
1086
01:21:49,530 --> 01:21:50,520
Je t'en prie.
1087
01:21:50,739 --> 01:21:53,732
Tu as su me voler mon emploi.
Tu te débrouilleras.
1088
01:21:53,826 --> 01:21:56,569
Et pas un mot à quiconque.
Pas à ton mari,
1089
01:21:56,662 --> 01:21:57,994
pas aux gardes du corps,
1090
01:21:58,163 --> 01:22:00,496
sinon tu retrouveras
sa sœurette en morceaux.
1091
01:22:00,666 --> 01:22:02,373
Seigneur, Jack. Pitié.
1092
01:22:02,543 --> 01:22:03,533
Garde ton téléphone.
1093
01:22:03,710 --> 01:22:05,667
Non, laisse-moi parler à Mia. Jack.
1094
01:22:09,675 --> 01:22:10,882
Mon Dieu.
1095
01:22:34,992 --> 01:22:39,077
Hannah, annule mes rendez-vous
pour aujourd'hui. Je me sens mal.
1096
01:22:39,163 --> 01:22:41,496
Sawyer, pouvez-vous
me ramener à la maison ?
1097
01:23:00,559 --> 01:23:02,050
Appel entrant
1098
01:23:02,478 --> 01:23:03,468
Oui ?
1099
01:23:03,562 --> 01:23:05,975
Elle m'a mordu, tu sais.
1100
01:23:06,773 --> 01:23:08,480
À vrai dire, ça m'allume.
1101
01:23:08,775 --> 01:23:10,937
Bon sang, Jack,
je fais ce que tu as demandé.
1102
01:23:11,111 --> 01:23:12,522
Le temps presse, Ana.
1103
01:23:12,738 --> 01:23:13,979
Il te faudra des sacs.
1104
01:23:14,156 --> 01:23:16,899
Cinq millions en espèces,
ça prend de la place.
1105
01:23:17,075 --> 01:23:18,316
Tic-tac.
1106
01:24:11,296 --> 01:24:12,412
Oui, Mme Grey ?
1107
01:24:12,589 --> 01:24:15,548
Sawyer, viendriez-vous m'aider
dans la bibliothèque ?
1108
01:24:16,635 --> 01:24:17,921
J'arrive.
1109
01:24:28,313 --> 01:24:29,303
Mme Grey ?
1110
01:24:37,489 --> 01:24:39,731
Mme Grey, attendez. Ana ! Merde !
1111
01:24:50,711 --> 01:24:52,873
Elle est sortie de l'immeuble
en courant.
1112
01:24:53,046 --> 01:24:54,036
Merde !
1113
01:24:57,843 --> 01:24:59,175
LENTEMENT
1114
01:25:30,208 --> 01:25:31,744
Bonjour. Puis-je vous aider ?
1115
01:25:31,960 --> 01:25:33,747
Je dois faire un... un retrait.
1116
01:25:33,837 --> 01:25:37,922
Je dois faire un retrait important.
1117
01:25:40,010 --> 01:25:41,842
Mon mari et moi avons un compte ici.
1118
01:25:41,928 --> 01:25:43,885
M. et Mme Christian Grey.
1119
01:25:43,972 --> 01:25:45,679
Mme Grey. Bien sûr.
1120
01:25:45,807 --> 01:25:47,764
- Si vous voulez bien me suivre.
- Merci.
1121
01:25:51,897 --> 01:25:53,980
Mme Grey, je suis Troy Whelan,
directeur principal.
1122
01:25:54,608 --> 01:25:55,644
Bonjour, M. Whelan.
1123
01:25:55,734 --> 01:25:59,774
Excusez-moi de vous imposer ça,
mais c'est très urgent.
1124
01:26:01,406 --> 01:26:04,365
Pour une grosse transaction
en espèces comme ça,
1125
01:26:04,534 --> 01:26:07,743
il y a des procédures à suivre,
alors ça prend du temps.
1126
01:26:07,913 --> 01:26:10,405
Je ne peux pas attendre.
Il me faut l'argent.
1127
01:26:12,626 --> 01:26:14,413
Nous pourrons peut-être...
1128
01:26:14,586 --> 01:26:15,918
Une pièce d'identité ?
1129
01:26:16,213 --> 01:26:17,203
Oui.
1130
01:26:22,052 --> 01:26:23,133
Merci.
1131
01:26:23,929 --> 01:26:26,012
Très bien, merci.
1132
01:26:26,181 --> 01:26:29,970
Vous devrez faire un chèque.
Moi, je dois passer un appel.
1133
01:26:35,565 --> 01:26:37,852
Mme Grey, c'est votre mari.
1134
01:26:53,250 --> 01:26:54,240
Christian ?
1135
01:26:54,668 --> 01:26:57,411
Ana ? Que se passe-t-il ?
Que fais-tu ?
1136
01:26:58,004 --> 01:26:59,165
C'est à propos de ce matin ?
1137
01:27:03,677 --> 01:27:05,919
Ana, parle-moi.
Il faut discuter, non ?
1138
01:27:06,263 --> 01:27:07,879
Dis-moi ce qui ne va pas.
1139
01:27:09,141 --> 01:27:10,222
Je ne peux pas.
1140
01:27:16,565 --> 01:27:17,726
Veux-tu me laisser ?
1141
01:27:24,740 --> 01:27:26,572
Attends-moi. J'arrive dans 15 minutes.
1142
01:27:27,492 --> 01:27:28,983
Christian...
1143
01:27:29,161 --> 01:27:31,073
Ne fais pas ça, je t'en prie.
1144
01:27:32,330 --> 01:27:34,822
Ana, que se passe-t-il ?
1145
01:27:35,459 --> 01:27:36,745
Ça ne te ressemble pas.
1146
01:27:44,176 --> 01:27:45,337
D'accord.
1147
01:27:46,553 --> 01:27:48,010
Repasse-moi Whelan.
1148
01:28:02,027 --> 01:28:03,017
Whelan.
1149
01:28:03,111 --> 01:28:05,353
Donnez-lui ce qu'elle veut.
Écoutez-la.
1150
01:28:05,447 --> 01:28:06,608
D'accord, M. Grey.
1151
01:28:10,285 --> 01:28:11,992
Ana a des ennuis.
1152
01:28:12,162 --> 01:28:13,824
Allons vite à la banque sur la 1re.
1153
01:28:13,997 --> 01:28:15,113
Oui, monsieur.
1154
01:28:32,349 --> 01:28:35,558
Allez, ma belle.
Réponds, je t'en prie.
1155
01:28:39,731 --> 01:28:42,144
Mme Grey,
pardon de vous faire attendre.
1156
01:28:45,237 --> 01:28:47,695
Monsieur, votre sœur, Mia, a disparu.
1157
01:28:50,158 --> 01:28:51,615
Elle est introuvable.
1158
01:28:53,870 --> 01:28:56,237
Ils sont lourds.
Sam les apportera à la voiture.
1159
01:28:56,331 --> 01:28:57,447
D'accord...
1160
01:28:57,582 --> 01:28:58,572
Merde.
1161
01:28:58,667 --> 01:28:59,657
Un problème ?
1162
01:28:59,835 --> 01:29:01,747
Puis-je passer un appel ?
1163
01:29:08,093 --> 01:29:10,050
Tu joues avec le feu, Ana.
1164
01:29:10,136 --> 01:29:11,343
J'ai un problème.
1165
01:29:11,513 --> 01:29:14,005
Je sais.
On t'a suivie jusqu'à la banque.
1166
01:29:14,182 --> 01:29:15,514
Comment le sais-tu ?
1167
01:29:15,684 --> 01:29:19,644
Il y a un Dodge bleu
aux fenêtres teintées dans la ruelle.
1168
01:29:19,855 --> 01:29:21,847
Monte. Tu as trois minutes.
1169
01:29:21,940 --> 01:29:23,431
Il me faudra plus de temps.
1170
01:29:23,525 --> 01:29:25,187
Donne ton cellulaire au chauffeur.
1171
01:29:25,360 --> 01:29:27,443
Tu n'en auras plus besoin.
1172
01:29:41,668 --> 01:29:43,409
Je dois sortir par-derrière.
1173
01:29:43,879 --> 01:29:46,087
Habituellement, on ne...
1174
01:29:46,548 --> 01:29:48,460
Oui, Mme Grey.
1175
01:29:48,633 --> 01:29:50,499
Je dois aussi emprunter
votre téléphone.
1176
01:29:54,556 --> 01:29:55,546
Merci.
1177
01:29:58,018 --> 01:30:00,886
Il a été libéré sous caution ?
Pourquoi on ne m'a rien dit ?
1178
01:30:02,147 --> 01:30:04,764
Enquêteur, Hyde est libéré,
puis ma sœur disparaît
1179
01:30:04,858 --> 01:30:07,145
et ma femme sort cinq millions
de notre compte.
1180
01:30:07,235 --> 01:30:08,726
Ce serait une coïncidence ?
1181
01:30:12,657 --> 01:30:13,773
Liz ?
1182
01:30:14,284 --> 01:30:15,491
Monte à l'arrière.
1183
01:30:24,669 --> 01:30:25,785
Ton téléphone.
1184
01:30:37,974 --> 01:30:39,135
Elle est partie.
1185
01:30:39,517 --> 01:30:41,053
Dans un Durango bleu.
1186
01:30:41,436 --> 01:30:42,472
Bon sang.
1187
01:30:42,646 --> 01:30:43,978
La voiture qui vous suivait.
1188
01:30:49,194 --> 01:30:50,981
Ils ont jeté son téléphone.
1189
01:30:51,071 --> 01:30:52,107
Ce n'est pas le sien.
1190
01:30:52,197 --> 01:30:54,109
Je l'ai localisée. Elle va vers l'est.
1191
01:30:58,870 --> 01:31:00,031
Liz, que fais-tu ?
1192
01:31:00,205 --> 01:31:02,538
Pourquoi fais-tu ça ?
Est-ce qu'il te paie ?
1193
01:31:02,624 --> 01:31:03,614
La ferme.
1194
01:31:03,708 --> 01:31:05,449
4e et South Michigan, direction sud.
1195
01:31:05,543 --> 01:31:06,533
Avez-vous entendu ?
1196
01:31:06,628 --> 01:31:07,994
4e et Michigan, compris.
1197
01:31:08,088 --> 01:31:09,295
À toutes les unités,
1198
01:31:09,381 --> 01:31:12,920
véhicule suspect, un Durango bleu
qui roule sur la 4e en direction sud.
1199
01:31:16,972 --> 01:31:19,885
Taylor, à droite ici.
Traversons le pont de South Park.
1200
01:31:35,198 --> 01:31:36,188
Mon Dieu.
1201
01:31:39,577 --> 01:31:40,567
Mia.
1202
01:31:43,665 --> 01:31:44,701
Non.
1203
01:31:45,291 --> 01:31:47,032
Tu as réussi, 20 minutes d'avance.
1204
01:31:47,210 --> 01:31:49,042
Jack, l'argent est dans la voiture.
1205
01:31:49,212 --> 01:31:50,498
Rends-moi Mia.
1206
01:31:50,588 --> 01:31:51,874
On y arrivera.
1207
01:31:52,090 --> 01:31:53,376
As-tu jeté son téléphone ?
1208
01:31:53,550 --> 01:31:55,382
Oui, dans la ruelle près de la banque.
1209
01:31:57,804 --> 01:31:58,885
Tant mieux.
1210
01:32:01,850 --> 01:32:02,840
Elle s'est arrêtée.
1211
01:32:02,934 --> 01:32:05,051
Le signal est fixe.
Rue Carrie, au nord.
1212
01:32:05,145 --> 01:32:06,135
Vite.
1213
01:32:06,229 --> 01:32:08,186
Deux unités vous rejoindront
1214
01:32:08,273 --> 01:32:09,514
dans trois minutes.
1215
01:32:13,153 --> 01:32:15,236
Jack, laisse-nous partir.
1216
01:32:16,990 --> 01:32:19,323
Ça, c'est pour S.I.P. Sale garce.
1217
01:32:19,492 --> 01:32:20,778
Merci d'avoir gâché ma vie.
1218
01:32:23,580 --> 01:32:25,242
Seigneur, Jack, arrête !
1219
01:32:25,498 --> 01:32:28,036
J'ai obéi à tes ordres.
Tu as eu ce que tu demandais.
1220
01:32:28,209 --> 01:32:29,996
- Tu crois pouvoir m'humilier ?
- Non.
1221
01:32:30,086 --> 01:32:31,076
Salope !
1222
01:32:32,338 --> 01:32:33,749
Où est Christian à présent ?
1223
01:32:33,840 --> 01:32:35,047
Jack, non.
1224
01:32:35,508 --> 01:32:36,840
Tu n'es pas censé la tuer.
1225
01:32:37,010 --> 01:32:39,047
Elle n'est pas morte. Pas encore.
1226
01:32:39,262 --> 01:32:40,423
Tu as l'argent. Partons.
1227
01:32:40,513 --> 01:32:42,129
Au diable l'argent !
Je m'en fiche.
1228
01:32:42,223 --> 01:32:43,213
Ça suffit.
1229
01:32:55,612 --> 01:32:58,946
À toutes les unités, le signal
a été localisé à South Park...
1230
01:32:59,491 --> 01:33:00,902
Taylor, libérez Mia.
1231
01:33:01,701 --> 01:33:03,408
Ana ? Ana ?
1232
01:33:03,578 --> 01:33:04,944
Ana, m'entends-tu ?
1233
01:33:05,121 --> 01:33:07,864
Ana ? Reste avec moi. Respire.
1234
01:33:08,625 --> 01:33:11,242
Respire. Reste avec moi, Ana.
1235
01:33:12,253 --> 01:33:13,334
Ana.
1236
01:33:16,174 --> 01:33:18,666
Faites attention. Elle est enceinte.
1237
01:33:22,388 --> 01:33:24,926
Éloignez-vous, M. Grey.
Nous allons aider votre femme.
1238
01:33:38,738 --> 01:33:41,606
Si elle est en hémorragie,
il faudra l'opérer.
1239
01:33:58,925 --> 01:34:00,791
J'ai été méchant avec elle, maman.
1240
01:34:01,469 --> 01:34:04,337
Je regrette tout ce que je lui ai dit.
1241
01:34:06,474 --> 01:34:09,842
Mon chou, s'il n'y avait aucune place
pour l'erreur dans un couple,
1242
01:34:09,936 --> 01:34:12,428
tout le monde divorcerait
après une semaine.
1243
01:34:13,606 --> 01:34:16,895
Dis-lui que tu t'excuses.
Sois sincère.
1244
01:34:17,068 --> 01:34:19,310
Puis, donne-lui un peu de temps.
1245
01:34:20,572 --> 01:34:22,313
Je croyais qu'elle me quittait.
1246
01:34:23,324 --> 01:34:24,531
Pas elle.
1247
01:34:25,326 --> 01:34:27,113
Elle est tenace.
1248
01:34:27,662 --> 01:34:30,200
Surtout quand il est question
de ce qu'elle aime.
1249
01:34:30,373 --> 01:34:32,535
Et elle t'aime, Christian.
1250
01:34:34,419 --> 01:34:36,832
Tu le sais, pas vrai ?
1251
01:34:37,672 --> 01:34:40,255
Oui, je le sais.
1252
01:34:40,425 --> 01:34:41,586
Tant mieux.
1253
01:34:47,098 --> 01:34:48,305
Mon chou.
1254
01:35:01,070 --> 01:35:02,060
Anastasia.
1255
01:35:02,155 --> 01:35:03,646
J'appelle le Dr Bartlet.
1256
01:35:04,199 --> 01:35:05,189
Salut.
1257
01:35:05,825 --> 01:35:07,487
Comment te sens-tu ?
1258
01:35:09,996 --> 01:35:11,988
Le bébé... Le bébé n'a rien ?
1259
01:35:12,081 --> 01:35:13,322
Le bébé va bien.
1260
01:35:14,417 --> 01:35:15,908
Le bébé va bien.
1261
01:35:17,003 --> 01:35:18,369
Dieu merci.
1262
01:35:20,965 --> 01:35:22,627
Est-ce que Mia va bien ?
1263
01:35:23,259 --> 01:35:24,420
Oui.
1264
01:35:25,220 --> 01:35:26,552
Mia n'a rien.
1265
01:35:32,310 --> 01:35:33,391
Hé.
1266
01:35:43,071 --> 01:35:45,814
Ana, je veux avoir un enfant avec toi.
1267
01:35:46,783 --> 01:35:48,820
J'avais peur, c'est tout.
1268
01:35:49,786 --> 01:35:53,279
Je voulais
que ton monde tourne autour de moi.
1269
01:35:53,706 --> 01:35:55,197
C'est le cas.
1270
01:35:57,752 --> 01:36:00,586
Christian, tu es toute ma vie.
1271
01:36:05,260 --> 01:36:06,250
Pleures-tu ?
1272
01:36:08,012 --> 01:36:09,219
Approche.
1273
01:36:25,571 --> 01:36:27,984
Pourquoi ne m'as-tu pas dit
ce qui se passait ?
1274
01:36:30,159 --> 01:36:31,240
Je ne pouvais pas.
1275
01:36:32,287 --> 01:36:33,823
Jack m'a menacée.
1276
01:36:34,247 --> 01:36:35,533
Que lui est-il arrivé ?
1277
01:36:36,499 --> 01:36:37,615
Il s'en remettra.
1278
01:36:38,459 --> 01:36:40,291
J'ai tiré sur quelqu'un. Incroyable.
1279
01:36:40,461 --> 01:36:41,793
Tu aurais dû viser
plus haut.
1280
01:36:45,675 --> 01:36:47,166
Liz l'aidait.
1281
01:36:48,011 --> 01:36:49,001
Il la manipulait.
1282
01:36:49,095 --> 01:36:51,462
Elle a couché avec lui
et il a tout filmé.
1283
01:36:51,973 --> 01:36:54,306
Il faisait ça
avec toutes ses adjointes.
1284
01:36:55,476 --> 01:36:56,683
Mon Dieu.
1285
01:37:03,443 --> 01:37:06,811
Je sais que tu crois
que tu seras un mauvais père.
1286
01:37:07,947 --> 01:37:09,609
Mais ce n'est pas le cas.
1287
01:37:11,784 --> 01:37:13,696
Ce bébé va t'adorer.
1288
01:37:14,871 --> 01:37:16,578
Sans condition.
1289
01:37:20,126 --> 01:37:22,118
Comme tu aimais ta mère.
1290
01:37:24,672 --> 01:37:26,629
Tu dois seulement lui pardonner.
1291
01:37:28,676 --> 01:37:32,010
Les actions de Lincoln Industries
ont été suspendues aujourd'hui
1292
01:37:32,096 --> 01:37:35,555
suite à l'annonce d'un rachat hostile
par l'entrepreneur Christian Grey.
1293
01:37:35,641 --> 01:37:37,758
La nouvelle tombe
le même jour que le renvoi
1294
01:37:37,852 --> 01:37:41,061
du fondateur et PDG, John Lincoln,
par son conseil d'administration.
1295
01:37:41,147 --> 01:37:44,140
On soupçonne Lincoln d'avoir
utilisé les fonds de l'entreprise
1296
01:37:44,233 --> 01:37:46,145
afin de payer la caution de Jack Hyde,
1297
01:37:46,235 --> 01:37:48,852
LINCOLN INDUSTRIES CIBLE
D'UNE OFFRE DE RACHAT HOSTILE
1298
01:37:48,946 --> 01:37:51,154
sous les verrous
pour kidnapping et extorsion.
1299
01:37:51,240 --> 01:37:53,197
Le porte-parole de Grey Enterprises
1300
01:37:53,284 --> 01:37:56,448
a dit que Lincoln Industries serait
dissoute et que ses actifs...
1301
01:37:59,290 --> 01:38:01,577
Que se passe-t-il ? Tu cuisines ?
1302
01:38:02,668 --> 01:38:04,375
Oui. Je m'occupe de tout.
1303
01:38:06,130 --> 01:38:07,462
Prépare-toi à être épatée.
1304
01:38:10,843 --> 01:38:11,833
Merde.
1305
01:38:17,141 --> 01:38:18,723
- Et ça ?
- Ça concerne Hyde.
1306
01:38:19,352 --> 01:38:20,433
Ouvre.
1307
01:38:27,110 --> 01:38:28,601
Regarde, sa famille d'accueil.
1308
01:38:28,694 --> 01:38:29,684
FAMILLE D'ACCUEIL DE HYDE - DETROIT
1309
01:38:35,451 --> 01:38:36,908
Là, c'est Hyde.
1310
01:38:37,537 --> 01:38:38,573
Et là, c'est moi.
1311
01:38:38,663 --> 01:38:40,325
Tu étais à son foyer d'accueil ?
1312
01:38:40,415 --> 01:38:41,906
On dirait bien.
1313
01:38:42,667 --> 01:38:45,330
Te rappelles-tu ces gens ?
Ces enfants ?
1314
01:38:45,420 --> 01:38:48,254
J'ai peu de souvenirs
d'avant mon adoption. J'étais petit.
1315
01:38:48,339 --> 01:38:51,423
C'est sûrement ce qu'il voulait dire
par "tu me dois une vie".
1316
01:38:51,843 --> 01:38:54,677
C'est toi que tes parents ont choisi
d'adopter et pas lui.
1317
01:39:04,355 --> 01:39:05,721
Qu'est-ce qu'il y a ?
1318
01:39:08,860 --> 01:39:11,227
Si je n'avais pas été adopté,
1319
01:39:12,989 --> 01:39:14,196
que serais-je devenu ?
1320
01:39:15,783 --> 01:39:18,571
Ça aurait pu être moi.
Peut-être que ça aurait dû être moi.
1321
01:39:18,828 --> 01:39:20,239
Hé ! Non.
1322
01:39:20,913 --> 01:39:23,371
Tu n'as rien en commun avec lui.
1323
01:39:25,126 --> 01:39:27,869
Tu as profité d'avantages
dans la vie, c'est vrai.
1324
01:39:28,045 --> 01:39:31,038
Mais regarde ce que tu en as fait.
1325
01:39:33,176 --> 01:39:35,133
Tu es un homme d'honneur.
1326
01:39:36,637 --> 01:39:38,629
Tu traites bien les gens.
1327
01:39:39,515 --> 01:39:40,505
Tu te fais du souci.
1328
01:39:41,142 --> 01:39:43,555
Personne ne dirait ça
d'un homme comme Hyde.
1329
01:39:43,936 --> 01:39:45,802
Peu importe qui l'a élevé.
1330
01:39:49,901 --> 01:39:51,517
Je t'aime.
1331
01:39:53,571 --> 01:39:56,188
Si tu arrivais à cuisiner,
tu serais parfait.
1332
01:39:56,282 --> 01:39:57,739
Seigneur. Très bien.
1333
01:40:02,580 --> 01:40:04,663
Au diable tout ça.
Commandons quelque chose.
1334
01:40:12,215 --> 01:40:13,205
Christian ?
1335
01:40:13,299 --> 01:40:14,415
Oui.
1336
01:40:15,092 --> 01:40:18,631
Ils ont trouvé
où ta mère biologique est enterrée.
1337
01:41:51,939 --> 01:41:53,146
Oui !
1338
01:42:41,197 --> 01:42:44,235
Monsieur - Je vous attends
pour votre plaisir.
1339
01:42:57,421 --> 01:42:59,037
Tu veux qu'on s'amuse ?
1340
01:43:00,216 --> 01:43:01,423
Oui, monsieur.
1341
01:43:09,141 --> 01:43:11,224
Tu essaies de me dominer, Mme Grey.
1342
01:43:14,605 --> 01:43:16,437
Mais je peux accepter ça.
1343
01:43:46,429 --> 01:43:47,510
Attrape.
1344
01:43:47,722 --> 01:43:48,712
Attrape, attrape.
1345
01:43:50,349 --> 01:43:51,339
Tiens.
1346
01:43:53,352 --> 01:43:54,843
OK, prêt ? Tu peux le lancer ?
1347
01:43:54,937 --> 01:43:56,849
Papa va t'attraper,
papa va t'attraper.
1348
01:43:56,939 --> 01:43:59,181
Papa va t'attraper, papa...
Papa va t'attraper.
1349
01:44:01,986 --> 01:44:02,976
Ça va ?
1350
01:44:05,823 --> 01:44:07,564
On fait la course. On court.
1351
01:44:07,950 --> 01:44:10,192
La voilà. Va donner
un gros bisou à maman.
1352
01:44:10,286 --> 01:44:12,152
Viens ici !
1353
01:44:12,246 --> 01:44:13,327
Coucou !
1354
01:44:27,219 --> 01:44:28,801
Papa ! J'ai gagné.
1355
01:44:29,263 --> 01:44:31,880
Viens, Teddy. On va rentrer.
1356
01:44:32,391 --> 01:44:33,677
Donne-moi ta petite main.
1357
01:44:33,768 --> 01:44:35,384
Allez, on y va !
1358
01:50:14,566 --> 01:50:15,556
French - Canadian