1 00:00:10,356 --> 00:00:11,552 Che c'è? 2 00:00:11,852 --> 00:00:13,009 Non lo so. 3 00:00:13,309 --> 00:00:14,742 Va tutto bene, 4 00:00:14,752 --> 00:00:16,231 ci siamo quasi. 5 00:00:16,705 --> 00:00:18,089 Dove? 6 00:00:19,461 --> 00:00:20,761 A casa. 7 00:00:31,244 --> 00:00:32,406 Forza. 8 00:00:33,488 --> 00:00:35,104 Patterson ha trovato qualcosa. 9 00:00:43,537 --> 00:00:45,525 Cos'è, un altro tatuaggio? 10 00:00:48,809 --> 00:00:50,229 C'è qualcosa che non quadra, 11 00:00:50,239 --> 00:00:53,241 - non è... - Sorpresa! 12 00:00:55,829 --> 00:00:57,784 Buon compleanno, Jane! 13 00:00:57,794 --> 00:00:59,852 Non... non avreste dovuto. 14 00:00:59,862 --> 00:01:01,507 Ma per favore. Oggi è la tua giornata. 15 00:01:01,517 --> 00:01:05,023 - A Jane. Salute! - Un attimo, non è il mio compleanno. 16 00:01:05,033 --> 00:01:07,135 Allora... perché siamo qui? 17 00:01:07,145 --> 00:01:08,800 Non dovremmo, infatti. 18 00:01:16,192 --> 00:01:17,450 No, non lo bere. 19 00:01:24,961 --> 00:01:26,011 No! 20 00:01:29,087 --> 00:01:30,386 Tutto bene? 21 00:01:33,385 --> 00:01:36,282 Perché sei ancora sveglio a quest'ora? È tutto a posto? 22 00:01:36,292 --> 00:01:37,874 Patterson ha trovato qualcosa. 23 00:01:41,554 --> 00:01:43,936 Questa macchinetta cambia la vita. 24 00:01:45,490 --> 00:01:47,361 - Buongiorno. - Buongiorno a te. 25 00:01:47,371 --> 00:01:49,242 Cos'avete trovato? 26 00:01:49,892 --> 00:01:52,557 Ok, ecco qui, guarda un po'. 27 00:01:52,567 --> 00:01:56,187 Il nostro amichetto misterioso ci ha mandato un altro messaggio. 28 00:01:56,197 --> 00:01:59,580 Questa scultura è apparsa nel bel mezzo del deserto, a Tucson. 29 00:02:00,273 --> 00:02:02,486 - Dovremmo sapere cosa sia? - Ma come? 30 00:02:02,496 --> 00:02:05,216 Giocavate tutti a "Wizardville", com'è che non riconoscete il bastone del drago magico? 31 00:02:05,226 --> 00:02:08,994 - È roba del secondo livello. - Scusa, ma allora... perché è lì? 32 00:02:09,004 --> 00:02:11,804 Le aziende dietro alle app ogni tanto mettono delle versioni verosimili di... 33 00:02:11,814 --> 00:02:14,267 Oggetti che appaiono nei loro giochi, distribuendole in modo casuale. 34 00:02:14,277 --> 00:02:16,587 - È una trovata pubblicitaria economica. - Però funziona. 35 00:02:16,597 --> 00:02:18,696 Insomma, chi ha "Wizardville" lo sta facendo ogni settimana. 36 00:02:18,706 --> 00:02:20,734 Beh, questo non arriva da... 37 00:02:20,744 --> 00:02:23,826 Jingle Jangle Games LLC. 38 00:02:24,515 --> 00:02:26,504 Guardate il logo del drago sulla sfera. 39 00:02:26,514 --> 00:02:28,919 È molto diverso da quello del gioco. 40 00:02:29,301 --> 00:02:31,481 Un attimo, le ali e la scultura sono molto diverse. 41 00:02:31,491 --> 00:02:34,749 Hanno la forma del mio tatuaggio, quello apparso a Times Square. 42 00:02:34,759 --> 00:02:38,567 Sì, se sovrappongo il tatuaggio alle ali del drago... 43 00:02:41,797 --> 00:02:43,807 Compare una sequenza di numeri. 44 00:02:44,107 --> 00:02:45,785 Sono disposti in una griglia. 45 00:02:45,795 --> 00:02:48,397 - È un nonogram. - Esatto. 46 00:02:48,407 --> 00:02:50,549 Allora, i numeri... 47 00:02:50,559 --> 00:02:53,192 Indicano quali quadratini colorare 48 00:02:53,202 --> 00:02:56,415 per creare un'immagine. E questo disegno diventa... 49 00:02:56,715 --> 00:02:57,929 Una vespa. 50 00:02:58,368 --> 00:03:00,171 Lo stesso simbolo del Dabbur Zann. 51 00:03:00,714 --> 00:03:02,519 Deve riguardare per forza Madeline. 52 00:03:02,529 --> 00:03:05,120 Abbiamo appena scoperto che lavorava con il Dabbur Zann. 53 00:03:05,130 --> 00:03:07,548 Magari il nostro amico misterioso cerca di dirci cosa stanno tramando. 54 00:03:07,558 --> 00:03:09,301 Forse pensa che possiamo anticiparli e fermarli. 55 00:03:09,311 --> 00:03:12,075 Potrebbe essere un modo per dimostrare che c'è Madeline dietro a tutto quanto. 56 00:03:12,085 --> 00:03:15,532 - Il bastoncino del drago dice altro? - Non è un bastoncino, è il bastone del... 57 00:03:15,542 --> 00:03:17,774 - Scusa, il bastone del drago. - Lascia perdere. 58 00:03:17,784 --> 00:03:22,148 Ho raccolto delle immagini da vari post sui social media, 59 00:03:22,158 --> 00:03:24,807 - per vedere se trovo qualcos'altro. - Facci sapere quando trovi qualcosa. 60 00:03:24,817 --> 00:03:26,735 Certo, lo farò. Stanca, ma lo farò. 61 00:03:31,847 --> 00:03:34,787 Che carina che sei, a venire da me. Le ultime ore sono state... 62 00:03:34,797 --> 00:03:36,446 Bellissime. 63 00:03:36,941 --> 00:03:38,853 Temevo che potessi scappare. 64 00:03:39,311 --> 00:03:42,368 Ivy è stata chiara sul fatto che questa non fosse una possibilità. 65 00:03:42,378 --> 00:03:45,934 Se non sbaglio ha parlato di custodia cautelare. 66 00:03:45,944 --> 00:03:49,241 Le videocamere di sicurezza sono spente per questo? Per la mia protezione? 67 00:03:49,251 --> 00:03:50,990 Ieri ti hanno fatto un attentato. 68 00:03:51,000 --> 00:03:54,346 Prendo molto sul serio questa minaccia e ti consiglio di fare la stessa cosa. 69 00:03:54,356 --> 00:03:56,596 Sono grande e vaccinato, so badare a me stesso. 70 00:03:56,606 --> 00:03:57,722 Siediti. 71 00:03:58,022 --> 00:04:00,424 Il potere che ho su di te non è cambiato. 72 00:04:01,051 --> 00:04:04,474 Ti ho in pugno, quindi smettila di darti delle arie. 73 00:04:12,177 --> 00:04:13,326 Cosa vuoi? 74 00:04:14,479 --> 00:04:17,137 Voglio sapere con esattezza cos'è successo a Helsinki. 75 00:04:21,900 --> 00:04:23,101 Quindi, 76 00:04:23,111 --> 00:04:25,111 eravamo tutti stesi senza vita? 77 00:04:25,752 --> 00:04:26,778 Esatto. 78 00:04:27,320 --> 00:04:29,462 E Madeline si stava godendo lo spettacolo. 79 00:04:29,877 --> 00:04:33,630 Proprio come quando ha avvelenato suo marito e Blake Crawford. 80 00:04:33,640 --> 00:04:36,136 Mi sembra un incubo dovuto all'ansia. 81 00:04:37,209 --> 00:04:38,846 Noi diamo la caccia a Madeline 82 00:04:39,175 --> 00:04:40,753 e lei dà la caccia a noi. 83 00:04:41,053 --> 00:04:43,708 Non è la prima volta che faccio sogni del genere. 84 00:04:45,669 --> 00:04:47,646 Voglio credere che la sconfiggeremo, 85 00:04:47,656 --> 00:04:49,201 ma a volte mi sembra tutto... 86 00:04:49,211 --> 00:04:51,487 Così inutile e perdo le speranze. 87 00:04:52,874 --> 00:04:55,761 Questo significa che dobbiamo vincere. 88 00:04:56,253 --> 00:04:58,533 Là fuori c'è qualcuno che ci sta aiutando. E... 89 00:04:58,543 --> 00:05:00,035 Prima che tu te ne accorga, 90 00:05:00,045 --> 00:05:01,748 ci ritroveremo... a casa nostra. 91 00:05:02,077 --> 00:05:03,959 A rimboccare le coperte a Bethany... 92 00:05:03,969 --> 00:05:07,452 E ad addormentarci davanti alla TV come fanno tutti, se tutto va bene. 93 00:05:07,976 --> 00:05:11,031 Non credo che tutti si addormentino guardando "Die Hard". 94 00:05:12,008 --> 00:05:13,636 Ehi, ho trovato qualcosa. 95 00:05:15,441 --> 00:05:18,027 Allora, ho analizzato le caselle della griglia, 96 00:05:18,037 --> 00:05:20,350 ho invertito l'immagine e dopo aver fatto... 97 00:05:20,360 --> 00:05:21,453 Qualche calcolo, 98 00:05:21,463 --> 00:05:23,079 la nuova numerazione del nonogram 99 00:05:23,089 --> 00:05:26,264 ci dà le coordinate di un deposito a Dresda, in Germania. 100 00:05:26,274 --> 00:05:29,770 Non sono riuscita a trovare qualche informazione specifica sulla proprietà. 101 00:05:30,127 --> 00:05:31,485 Stiamo lavorando... 102 00:05:31,495 --> 00:05:33,630 - Con risorse limitate. - No, è sufficiente. 103 00:05:33,640 --> 00:05:36,735 Chi ha mandato il messaggio vuole dirci che il Dabbur Zann è collegato al posto. 104 00:05:36,745 --> 00:05:38,356 È possibile sia un rifugio sicuro. 105 00:05:38,366 --> 00:05:40,528 Potrebbe essere un deposito di armi. 106 00:05:40,538 --> 00:05:42,245 - Andremo a controllare. - Aspettate. 107 00:05:42,643 --> 00:05:45,238 Dresda è a meno di due ore da qui. E se qualcuno sapesse dove siamo 108 00:05:45,248 --> 00:05:47,220 e ci stesse attirando in una trappola? 109 00:05:47,230 --> 00:05:50,807 Anche il tempismo è sospetto. Il file di Helios non ha finito di caricarsi ieri. 110 00:05:50,817 --> 00:05:53,520 - E non sappiamo perché. - Forse hanno scoperto Afreen o Weitz. 111 00:05:53,530 --> 00:05:54,755 Anche se fosse così... 112 00:05:55,309 --> 00:05:57,431 Sappiamo che non sono loro a mandarci i messaggi. 113 00:05:57,441 --> 00:05:59,967 Ma forse loro sanno chi è. 114 00:05:59,977 --> 00:06:03,698 - E forse lo sa anche Madeline. - Più restiamo qui a discuterne, 115 00:06:04,051 --> 00:06:06,930 più sarà possibile per Madeline o il Dabbur Zann sferrare un attacco. 116 00:06:06,940 --> 00:06:08,155 Questo non puoi saperlo. 117 00:06:08,165 --> 00:06:10,826 Col messaggio precedente avevamo i minuti contati. 118 00:06:10,836 --> 00:06:13,729 - Forse con questo è lo stesso. - Quindi andremo alla cieca? 119 00:06:13,739 --> 00:06:16,623 È... è davvero un ottimo modo per farci uccidere. 120 00:06:16,633 --> 00:06:18,726 Non possiamo starcene qui senza fare niente. 121 00:06:19,166 --> 00:06:20,902 Non vedo mia figlia da tre mesi. 122 00:06:20,912 --> 00:06:24,525 Anch'io desidero andare via da qui. E se questa è la nostra occasione... 123 00:06:24,869 --> 00:06:27,645 Non dovremmo evitare di lasciare tutto al caso? 124 00:06:28,694 --> 00:06:30,635 Ok, non dobbiamo entrarci per forza, 125 00:06:30,645 --> 00:06:32,161 ma possiamo perlustrare la zona 126 00:06:32,171 --> 00:06:34,660 mentre Rich e Patterson cercano altre informazioni. 127 00:06:37,843 --> 00:06:39,548 Quindi andremo a Dresda. 128 00:06:45,658 --> 00:06:48,722 Sono arrivato al Forum verso l'una, l'una e un quarto. Ho... 129 00:06:48,732 --> 00:06:50,538 Socializzato un po', ripassato il discorso, 130 00:06:50,548 --> 00:06:52,452 che ho tenuto alle quindici, come previsto 131 00:06:52,462 --> 00:06:55,540 e dopo sono stato portato via dalla sicurezza perché c'era... 132 00:06:55,550 --> 00:06:57,342 Una bomba sotto il palco. 133 00:06:57,919 --> 00:07:00,670 - Poi ho saputo di una sparatoria. - Un omicidio... 134 00:07:00,680 --> 00:07:04,794 Commesso e orchestrato dagli ex agenti Weller e Patterson. 135 00:07:04,804 --> 00:07:06,712 Mi hanno informato sul volo di ritorno. 136 00:07:06,722 --> 00:07:09,184 Li hai visti? Hanno provato a parlarti? 137 00:07:09,194 --> 00:07:10,923 No, essendo dei fuggitivi, 138 00:07:10,933 --> 00:07:12,591 credo abbiano cercato di evitarmi. 139 00:07:12,601 --> 00:07:14,548 Nessun personaggio illustre si è avvicinato a te? 140 00:07:14,558 --> 00:07:17,215 Parliamo del Forum sulla Collaborazione Mondiale, quindi... 141 00:07:17,225 --> 00:07:21,391 - Erano tutti personaggi illustri. - Ma non erano tutti parenti di Patterson. 142 00:07:22,384 --> 00:07:24,587 Oh, intendi Bill Nye, lo Scienziato? 143 00:07:24,597 --> 00:07:26,674 Sì, ha provato a parlarmi del cambiamento climatico, 144 00:07:26,684 --> 00:07:29,293 ma i tuoi uomini l'hanno portato via prima che potessi rispondere. 145 00:07:32,498 --> 00:07:35,247 È successo qualcos'altro di strano al Forum? 146 00:07:38,503 --> 00:07:39,936 No che io ricordi. 147 00:07:47,704 --> 00:07:49,948 Torno subito, tu aspettami qui. 148 00:07:53,710 --> 00:07:54,866 Per il tuo bene. 149 00:08:00,369 --> 00:08:02,470 Ok, siamo in tre punti diversi fuori dal deposito. 150 00:08:02,480 --> 00:08:03,960 Ok. Notate niente di sospetto? 151 00:08:03,970 --> 00:08:05,867 Ancora no. Non c'è movimento. 152 00:08:05,877 --> 00:08:07,575 Avete scoperto altro su questo posto? 153 00:08:07,585 --> 00:08:10,702 Sì, è di proprietà della World Apex Industries. 154 00:08:10,712 --> 00:08:11,981 Si tratta di... 155 00:08:11,991 --> 00:08:13,832 Un'azienda di import-export in disuso 156 00:08:13,842 --> 00:08:15,816 che pare sia una società fittizia del Dabbur Zann. 157 00:08:15,826 --> 00:08:17,186 La pista è vera. 158 00:08:17,196 --> 00:08:20,738 Sono anche riuscito ad hackerare le telecamere dell'edificio accanto, 159 00:08:20,748 --> 00:08:22,659 e adesso vi mando una foto. 160 00:08:23,407 --> 00:08:25,626 È un po' sfocata quindi non ho potuto identificarli, 161 00:08:25,636 --> 00:08:28,882 ma tre uomini sono entrati nell'edificio dieci minuti prima di voi. 162 00:08:28,892 --> 00:08:30,278 Tre di loro e tre di noi. 163 00:08:30,288 --> 00:08:32,117 Loro sono almeno in tre. 164 00:08:32,127 --> 00:08:33,624 Dentro potrebbero essercene altri. 165 00:08:33,634 --> 00:08:35,709 Siamo qui fuori da troppo, rischiamo di essere visti. 166 00:08:35,719 --> 00:08:38,488 Ok, entriamo e vediamo cosa troviamo. Weller, vai avanti tu. 167 00:08:38,865 --> 00:08:40,726 Ho... un brutto presentimento. 168 00:08:41,051 --> 00:08:42,971 Con me, Tasha. Entriamo. 169 00:08:42,981 --> 00:08:44,765 Aspetta! Annullare subito! 170 00:08:44,775 --> 00:08:45,799 Annullare subito! 171 00:08:47,696 --> 00:08:48,815 Tasha! 172 00:08:48,825 --> 00:08:49,844 Tash... 173 00:08:49,854 --> 00:08:50,679 SEGNALE PERSO 174 00:08:52,364 --> 00:08:53,896 Cosa diavolo è successo? 175 00:09:01,511 --> 00:09:04,162 Blindspot - Stagione 5 Episodio 3 - "Existential Ennui" 176 00:09:04,172 --> 00:09:07,089 Volete unirvi a noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 177 00:09:08,589 --> 00:09:09,617 Jane? 178 00:09:10,036 --> 00:09:11,295 Weller? Rispondete. 179 00:09:12,344 --> 00:09:13,372 Tasha? 180 00:09:13,952 --> 00:09:15,396 E adesso cosa facciamo? 181 00:09:15,406 --> 00:09:16,861 Cerchiamo di restare calmi. 182 00:09:16,871 --> 00:09:19,049 - E come facciamo a calmarci? - Non lo so. 183 00:09:19,059 --> 00:09:21,563 Magari non bere più del caffè. 184 00:09:21,573 --> 00:09:23,975 Ok, potrebbero... essere riusciti a scappare. 185 00:09:23,985 --> 00:09:25,602 Ok, sì, giusto. 186 00:09:25,612 --> 00:09:28,369 E poi hanno attivato il silenzio radio come indicato nei nostri protocolli. 187 00:09:28,379 --> 00:09:31,783 Sì. Magari hanno visto qualcosa che non andava in quel posto 188 00:09:31,793 --> 00:09:34,086 e hanno interrotto le comunicazioni... 189 00:09:34,096 --> 00:09:37,327 - Prima di separarsi per tornare qui. - Ok, quindi dobbiamo solo aspettare. 190 00:09:37,337 --> 00:09:40,336 - Per quanto tempo dobbiamo aspettare? - Ok, Dresda dista... 191 00:09:40,346 --> 00:09:44,261 Novanta minuti di auto da qui, considerando le misure di sorveglianza, 192 00:09:44,271 --> 00:09:46,058 dovrebbero essere qui tra... 193 00:09:46,068 --> 00:09:49,062 Due ore e diciannove minuti. 194 00:09:50,122 --> 00:09:52,178 Bene, quindi dopo possiamo andare nel panico? 195 00:09:52,944 --> 00:09:55,598 A quel punto dobbiamo dedurre che sono compromessi. 196 00:09:56,232 --> 00:09:58,317 E dovremmo lasciare per sempre questo posto. 197 00:09:58,695 --> 00:10:01,573 Ottimo. Cioè, non ottimo. Orribile, ovviamente. 198 00:10:01,583 --> 00:10:03,613 Vado... a preparare dell'altro caffè. 199 00:10:08,637 --> 00:10:11,683 Dunque... la tua storia su Helsinki è confermata. 200 00:10:11,693 --> 00:10:13,683 La parte che hai deciso di raccontare. 201 00:10:13,693 --> 00:10:15,912 Mi piacerebbe discutere della parte non menzionata. 202 00:10:15,922 --> 00:10:18,935 Quali... altri dettagli vuoi? Io... 203 00:10:18,945 --> 00:10:21,558 Il pasticcio di pesce era sorprendentemente buono. 204 00:10:21,568 --> 00:10:25,916 Quindi ti ricordi degli antipasti, ma non del messaggio nascosto nel gobbo. 205 00:10:26,270 --> 00:10:29,199 Ho pensato che una bomba sotto ai miei piedi era più che una minaccia. 206 00:10:29,209 --> 00:10:31,428 Il gobbo sembrava un po' ridondante. 207 00:10:31,438 --> 00:10:34,934 Che strano, io l'ho visto come un avviso da parte degli agenti corrotti. 208 00:10:34,944 --> 00:10:38,650 Senti, il gobbo diceva che se non avessi continuato a parlare, sarei esploso. 209 00:10:38,660 --> 00:10:41,450 Non stavo parlando con dei terroristi. 210 00:10:41,460 --> 00:10:45,642 Non mi interessa discutere di semantica con te, Matthew. 211 00:10:45,652 --> 00:10:46,903 Perché sono qui? 212 00:10:46,913 --> 00:10:51,035 Così posso capire se puoi ancora avere qualche utilità o meno. 213 00:10:51,045 --> 00:10:53,112 Sono il direttore dell'FBI. 214 00:10:53,122 --> 00:10:57,348 Per me sei una pedina da muovere nel modo che ritengo più opportuno. 215 00:10:57,358 --> 00:11:00,041 Ora, alcune pedine arrivano fino alla fine e ricevono un premio 216 00:11:00,051 --> 00:11:02,117 e altre vengono sacrificate lungo la strada. 217 00:11:02,127 --> 00:11:05,175 Oggi scopriremo che tipo di pedina sei. 218 00:11:10,106 --> 00:11:12,131 Ok, non c'è nulla sulle frequenze della polizia, 219 00:11:12,141 --> 00:11:13,809 notiziari, polizia di frontiera. 220 00:11:13,819 --> 00:11:15,379 Sì. Anche qui. 221 00:11:15,389 --> 00:11:16,516 Non c'è nulla. 222 00:11:17,266 --> 00:11:19,081 È ora di iniziare a fare le valigie, vero? 223 00:11:19,091 --> 00:11:22,150 - Non voglio lasciare questo posto. - Nemmeno io. Tu avevi detto... 224 00:11:22,160 --> 00:11:25,506 - Il piano è cambiato mentre ero in bagno? - No, solo che prima... 225 00:11:26,059 --> 00:11:28,970 Mio padre è sparito dalla circolazione senza lasciare traccia. 226 00:11:28,980 --> 00:11:30,378 - E ora se... - È positivo, 227 00:11:30,388 --> 00:11:33,224 perché se non li troviamo noi, non ce la faranno nemmeno la polizia o Madeline. 228 00:11:33,234 --> 00:11:35,489 Questo dovrebbe farmi sentire meglio? 229 00:11:35,499 --> 00:11:37,021 Sto perdendo tutti. 230 00:11:37,031 --> 00:11:38,300 E quando... 231 00:11:39,222 --> 00:11:40,800 Se questo non dovesse finire mai, 232 00:11:40,810 --> 00:11:43,753 è troppo tardi tardi perché tutto torni alla normalità? 233 00:11:46,718 --> 00:11:48,733 L'ascensore si sta muovendo. È una cosa buona. 234 00:11:48,743 --> 00:11:50,916 Solo se c'è qualcuno che stiamo aspettando. 235 00:12:03,232 --> 00:12:05,205 Ehi. Grazie a Dio stai bene. 236 00:12:06,170 --> 00:12:08,284 Hai un odore diverso. 237 00:12:08,294 --> 00:12:09,399 È odore di pecora. 238 00:12:09,409 --> 00:12:11,627 Ho viaggiato clandestinamente su un rimorchio per animali. 239 00:12:13,363 --> 00:12:15,799 - Dove sono Jane e Tasha? No. - Non sono ancora tornate. 240 00:12:15,809 --> 00:12:18,565 Sono tornato indietro per aggirare un posto di blocco della polizia tedesca. 241 00:12:18,575 --> 00:12:20,650 - Dovevamo vederci qui. - Saranno qui a momenti. 242 00:12:20,660 --> 00:12:23,142 - L'importante è pensare positivo. - Scopri dove sono. 243 00:12:23,152 --> 00:12:25,118 - Abbiamo controllato dappertutto. - Trovale! 244 00:12:25,128 --> 00:12:26,135 Per favore. 245 00:12:27,558 --> 00:12:30,121 Gli dici tu che non è possibile o lo faccio io? 246 00:12:39,446 --> 00:12:42,419 Insomma... qui non è come a New York. 247 00:12:42,429 --> 00:12:44,126 Dove tutto era... 248 00:12:44,136 --> 00:12:45,888 A portata di mano. 249 00:12:45,898 --> 00:12:48,917 - Non ho la potenza di calcolo che... - Lo so. 250 00:12:50,365 --> 00:12:51,507 È più difficile. 251 00:12:52,425 --> 00:12:53,698 Tutto è più difficile. 252 00:12:57,650 --> 00:13:00,810 Ok, perché non mi spieghi... cos'è successo? 253 00:13:00,820 --> 00:13:02,973 Magari trovo un nuovo punto da cui cominciare. 254 00:13:03,616 --> 00:13:06,527 Stavamo per fare irruzione nel magazzino da tre punti diversi. 255 00:13:06,537 --> 00:13:08,819 - Tasha ha provato ad annullare tutto. - Perché annullare? 256 00:13:08,829 --> 00:13:10,789 Non lo so. Non potevo chiederglielo. 257 00:13:10,799 --> 00:13:13,131 - C'erano una dozzina di tizi... - Credi fosse un nascondiglio? 258 00:13:13,141 --> 00:13:14,142 No. 259 00:13:14,152 --> 00:13:17,870 Penso fosse un punto di incontro. Dabbur Zann. Stanno pianificando qualcosa. 260 00:13:17,880 --> 00:13:20,221 E non potevamo restare per chiederglielo. 261 00:13:20,231 --> 00:13:21,958 E Tasha non mi ha coperto. 262 00:13:21,968 --> 00:13:23,299 Mi hanno messo alle strette. 263 00:13:37,682 --> 00:13:38,682 Tasha! 264 00:13:39,031 --> 00:13:40,797 Hanno disturbato le comunicazioni. 265 00:13:40,807 --> 00:13:42,309 La priorità era uscirne. 266 00:13:43,983 --> 00:13:45,230 Quando Jane mi ha coperto, 267 00:13:45,850 --> 00:13:47,073 eravamo sparpagliati. 268 00:13:47,083 --> 00:13:48,693 Quindi non so come... 269 00:13:49,287 --> 00:13:50,300 O se... 270 00:13:51,029 --> 00:13:52,283 Sono scappate. 271 00:13:52,293 --> 00:13:53,878 Abbiamo seguito il protocollo. 272 00:13:53,888 --> 00:13:55,277 In ogni cosa che abbiamo fatto. 273 00:13:56,630 --> 00:13:58,593 Suppongo che avremmo dovuto restare insieme. 274 00:14:01,448 --> 00:14:02,640 Zapata è tornata. 275 00:14:06,628 --> 00:14:07,890 Che cazzo è successo? 276 00:14:07,900 --> 00:14:10,043 - Dovevi coprirci! - Ho detto di ritirarci. 277 00:14:10,053 --> 00:14:11,560 E perché? Cos'hai visto? 278 00:14:11,570 --> 00:14:12,704 Niente! 279 00:14:12,714 --> 00:14:14,167 Va bene? Era una sensazione. 280 00:14:17,174 --> 00:14:18,418 Weller, vai avanti tu. 281 00:14:20,260 --> 00:14:22,667 Ok, ho... un brutto presentimento 282 00:14:22,677 --> 00:14:24,427 Con me, Tasha. Entriamo. 283 00:14:25,002 --> 00:14:27,462 Aspetta! Annullare subito, annullare subito! 284 00:14:27,472 --> 00:14:30,374 - Dovevi attenerti al piano. - Stavamo entrando alla cieca. 285 00:14:30,384 --> 00:14:32,728 Senza informazioni. Quello non è un piano. 286 00:14:33,591 --> 00:14:35,748 Tu tra tutti dovresti sapere che devi seguire l'istinto. 287 00:14:35,758 --> 00:14:36,758 Tasha! 288 00:14:37,157 --> 00:14:38,276 Ti sei deconcentrata. 289 00:14:38,286 --> 00:14:41,387 - Punto e basta. - Ehi, perché non restiamo uniti, per Jane? 290 00:14:41,397 --> 00:14:42,991 - Mi sono deconcentrata? - Sì! 291 00:14:43,001 --> 00:14:46,195 Vuoi vedere i tuoi figli al punto che ti sei fiondato dentro senza pensarci. 292 00:14:53,538 --> 00:14:55,112 Vogliamo tutti che finisca. 293 00:14:58,285 --> 00:14:59,836 Il piano non mi convinceva. 294 00:15:00,417 --> 00:15:02,324 Mi sono fidata dell'istinto. 295 00:15:03,545 --> 00:15:05,145 E io seguirò il mio. 296 00:15:14,025 --> 00:15:16,280 - Non puoi tornare lì fuori. - Ho smesso di aspettare. 297 00:15:16,290 --> 00:15:17,588 - Kurt, ti prego. - Vado. 298 00:15:17,598 --> 00:15:18,598 Ehi... 299 00:15:20,843 --> 00:15:22,288 Togliti di mezzo, Rich. 300 00:15:22,298 --> 00:15:23,298 Kurt... 301 00:15:24,147 --> 00:15:25,339 Fermati. 302 00:15:27,052 --> 00:15:28,452 È per il tuo bene. 303 00:15:29,117 --> 00:15:30,501 E per il mio. 304 00:15:31,738 --> 00:15:33,121 E per il loro. 305 00:15:35,293 --> 00:15:36,380 Arriva qualcuno. 306 00:15:48,942 --> 00:15:50,820 Potreste darmi una mano con una cosa? 307 00:15:58,395 --> 00:15:59,644 Chi diavolo è? 308 00:15:59,654 --> 00:16:01,121 È quello che dobbiamo scoprire. 309 00:16:01,131 --> 00:16:03,850 È uno dei soldati del Dabbur Zann che ho visto in video. 310 00:16:03,860 --> 00:16:05,802 Quindi hai portato il nemico a casa? 311 00:16:07,446 --> 00:16:08,772 E adesso? 312 00:16:16,072 --> 00:16:18,249 Beh, il nuovo inquilino è... 313 00:16:18,259 --> 00:16:20,105 Addormentato profondamente. 314 00:16:20,115 --> 00:16:22,369 Cosa pensavi quando hai deciso di portarlo qui? 315 00:16:22,379 --> 00:16:24,562 Questo è l'unico posto in cui siamo al sicuro. 316 00:16:24,572 --> 00:16:26,434 - Era. - Ok, ascoltate... 317 00:16:26,444 --> 00:16:28,607 È in catene. Non sa dove si trova. 318 00:16:28,617 --> 00:16:30,645 È stato incosciente per tutto il viaggio. 319 00:16:30,655 --> 00:16:33,736 - Concentriamoci per scoprire cosa sa. - E se fossi stata presa 320 00:16:33,746 --> 00:16:35,747 mentre gli facevi passare il confine? 321 00:16:35,757 --> 00:16:38,370 Alla frontiera hanno appena guardato il mio passaporto falso. 322 00:16:38,380 --> 00:16:39,980 Ho preso tutte le precauzioni. 323 00:16:39,990 --> 00:16:42,566 Come sei riuscita a prendere quel tipo? 324 00:16:42,576 --> 00:16:44,356 Beh, dopo esserci separati, 325 00:16:44,366 --> 00:16:46,805 si è presentata l'opportunità. 326 00:16:58,778 --> 00:17:00,558 Avevo due possibilità. 327 00:17:00,568 --> 00:17:02,423 Lasciarlo lì, col resto del Dabbur Zann 328 00:17:02,433 --> 00:17:04,521 e lasciargli fare quello che ha pianificato Madeline, 329 00:17:04,531 --> 00:17:07,654 oppure portarlo qui per avere qualche risposta. 330 00:17:08,119 --> 00:17:10,954 - E... che succede quando finiamo? - Lo bendiamo, 331 00:17:10,964 --> 00:17:13,835 lo facciamo girare e lo lasciamo alla stazione di polizia più lontana 332 00:17:13,845 --> 00:17:15,985 - che troviamo. - Quindi potrebbe beccarci nel mentre. 333 00:17:15,995 --> 00:17:17,922 - Gran bel piano. - Ehi, è qui 334 00:17:17,932 --> 00:17:19,680 e questo è quanto. 335 00:17:19,690 --> 00:17:21,199 Se sa qualcosa... 336 00:17:21,209 --> 00:17:22,661 Lo faremo parlare. 337 00:17:23,335 --> 00:17:24,335 Ok. 338 00:17:24,773 --> 00:17:26,350 Quindi intanto... 339 00:17:27,520 --> 00:17:29,819 Vediamo cosa scopriamo di questo tipo. 340 00:17:33,326 --> 00:17:34,526 Guarda un po'. 341 00:17:34,881 --> 00:17:36,097 Lavoro di squadra. 342 00:17:40,236 --> 00:17:41,766 Cos'è, il mio ultimo pasto? 343 00:17:42,494 --> 00:17:43,554 Dipende da te. 344 00:17:44,646 --> 00:17:45,739 Che cosa vuoi? 345 00:17:45,749 --> 00:17:48,007 Hai... hai giurato di distruggere l'FBI. 346 00:17:48,017 --> 00:17:50,936 Io direi che ci sei già ampiamente riuscita, quindi che altro ti resta? 347 00:17:50,946 --> 00:17:53,147 Oh, per questo non ti vedi preoccupare. 348 00:17:53,157 --> 00:17:55,115 Invece vorrei ti soffermassi 349 00:17:55,125 --> 00:17:56,372 su Susan Shah. 350 00:17:56,382 --> 00:17:59,458 - Signore e signori, Matthew Weitz. - Mi limiterò ad allacciarmi ad alcune... 351 00:17:59,468 --> 00:18:01,914 La sua posizione come consulente della sicurezza nazionale 352 00:18:01,924 --> 00:18:04,742 ha reso il mio lavoro molto difficile. 353 00:18:04,752 --> 00:18:08,203 E vorrei che la rimuovessi dall'equazione. 354 00:18:09,912 --> 00:18:10,912 Aspetta... 355 00:18:11,496 --> 00:18:14,106 Quando dici "rimuoverla dall'equazione", non intendi... 356 00:18:15,246 --> 00:18:17,404 - Non pensi che io... - Oh, no, no. 357 00:18:17,414 --> 00:18:19,130 No, niente di simile. 358 00:18:19,540 --> 00:18:21,778 Comunque, un secondo attentato alla sua vita 359 00:18:21,788 --> 00:18:23,700 attirerebbe solo l'attenzione. 360 00:18:23,710 --> 00:18:26,939 No, vorrei che tu la convincessi a dimettersi. 361 00:18:27,590 --> 00:18:28,590 Bene. 362 00:18:29,966 --> 00:18:31,636 In che modo, esattamente? 363 00:18:31,977 --> 00:18:34,379 J. Edgar Hoover soffocò le ambizioni di mio padre 364 00:18:34,389 --> 00:18:37,112 di condurre questo paese con una conversazione. 365 00:18:37,569 --> 00:18:39,541 Credo tu possa fare lo stesso. 366 00:18:39,862 --> 00:18:40,962 Ok. 367 00:18:40,972 --> 00:18:43,170 Va bene, Madeline, tutto quello che vuoi. 368 00:18:43,180 --> 00:18:44,667 Ora posso tornare a lavoro? 369 00:18:44,677 --> 00:18:46,705 - Sì, certo. - Finalmente. 370 00:18:46,715 --> 00:18:48,179 Faccio portare la macchina. 371 00:18:48,189 --> 00:18:50,697 Aspetta, cosa? Lo facciamo adesso? 372 00:18:51,930 --> 00:18:54,013 Aspettare non è mai stato il mio forte. 373 00:18:59,071 --> 00:19:00,868 Ehi, ehi, guardate qui. 374 00:19:01,773 --> 00:19:04,377 La polizia di Monaco ha postato una nota interna. 375 00:19:04,387 --> 00:19:07,717 A quanto pare, tre detenuti sono scappati durante un trasporto. 376 00:19:07,727 --> 00:19:09,333 - C'è una fotografia? - Non ancora. 377 00:19:09,343 --> 00:19:11,439 Per adesso non vorranno dare nell'occhio. 378 00:19:11,449 --> 00:19:13,598 Riconosco un paio di questi nomi. 379 00:19:13,608 --> 00:19:16,537 Quando ero nella CIA, Zico Faulhaber e Merrick Rustia 380 00:19:16,547 --> 00:19:19,292 erano sospettati di essere i capobanda del Dabbur Zann. 381 00:19:19,302 --> 00:19:22,914 Volete scommetterci che Madeline ha fatto rilasciare questi carcerati? 382 00:19:22,924 --> 00:19:24,584 Pensi che il coinquilino è un detenuto? 383 00:19:24,594 --> 00:19:27,074 - Smettila di chiamarlo così. - Ok... 384 00:19:27,084 --> 00:19:28,829 Affittuario? Ospite? 385 00:19:28,839 --> 00:19:31,977 - Subaffittuario. Non paga l'affitto. - I nomi non bastano. 386 00:19:32,481 --> 00:19:34,609 Dobbiamo dare tempo a Jane e Weller. 387 00:19:35,025 --> 00:19:38,073 - Dobbiamo recuperare la missione. - Intendi quella che ho rovinato? 388 00:19:38,083 --> 00:19:40,733 - No, mai detto fosse colpa tua. - Non c'è bisogno. 389 00:19:42,035 --> 00:19:43,174 Ehi. 390 00:19:43,184 --> 00:19:45,572 Avete scoperto qualcosa? Il nostro amico sta tergiversando. 391 00:19:46,438 --> 00:19:48,949 Va bene, perché non iniziamo con qualcosa di semplice? 392 00:19:49,531 --> 00:19:50,531 Chi sei? 393 00:19:51,302 --> 00:19:52,434 Inizia tu. 394 00:19:53,071 --> 00:19:54,559 Non funziona così. 395 00:19:54,569 --> 00:19:56,658 Allora torno al mio riposino. 396 00:20:00,917 --> 00:20:01,918 Allora... 397 00:20:01,928 --> 00:20:03,963 Con chi stiamo parlando? Merrick? 398 00:20:03,973 --> 00:20:04,973 Zico? 399 00:20:05,605 --> 00:20:06,605 Loris? 400 00:20:07,889 --> 00:20:09,255 Lo scopriremo. 401 00:20:10,572 --> 00:20:12,303 Loris. Ecco... 402 00:20:13,135 --> 00:20:15,741 Ora conoscete il mio nome. Posso andare? 403 00:20:15,751 --> 00:20:18,193 Se ci aiuti a fermare un attacco e distruggere Madeline Burke, 404 00:20:18,203 --> 00:20:21,483 - ti guadagnerai la libertà. - Non esiste la libertà per me. 405 00:20:21,493 --> 00:20:24,386 Non vuoi far vedere quando il governo americano sia corrotto 406 00:20:24,396 --> 00:20:26,695 - in realtà? - Non è lo scopo del vostro gruppo? 407 00:20:26,705 --> 00:20:28,141 Non sono il mio gruppo. 408 00:20:30,173 --> 00:20:32,889 Da dove vengo io, il Dabbur Zann controlla il mio villaggio. 409 00:20:33,449 --> 00:20:35,099 O faccio quello che dicono 410 00:20:35,109 --> 00:20:36,843 o faranno del male alla mia famiglia. 411 00:20:37,977 --> 00:20:39,562 E se noi potessimo aiutarti? 412 00:20:39,572 --> 00:20:42,087 Anche se poteste, non so cosa stanno pianificando. 413 00:20:42,097 --> 00:20:43,793 - Non mi dicono niente. - Perché non... 414 00:20:43,803 --> 00:20:45,921 Ci racconti come sono andate le ultime ventiquattr'ore? 415 00:20:46,421 --> 00:20:48,566 Potresti sapere più di quanto credi. 416 00:20:51,047 --> 00:20:53,203 Ero in una prigione a Monaco per una... 417 00:20:53,213 --> 00:20:55,216 Rapina che ho fatto con gli altri. 418 00:20:55,226 --> 00:20:57,080 Poi ieri, ci... 419 00:20:57,520 --> 00:21:00,259 Ci hanno messo in un furgone, ci hanno lasciati in mezzo al nulla e 420 00:21:00,269 --> 00:21:01,816 ci hanno lasciati liberi. 421 00:21:01,826 --> 00:21:02,976 Chi è stato? 422 00:21:02,986 --> 00:21:04,519 Come ho già detto... 423 00:21:05,349 --> 00:21:07,420 Non mi dicono niente. 424 00:21:07,832 --> 00:21:10,042 Ho seguito gli altri nel rifugio 425 00:21:10,052 --> 00:21:12,175 e ci siamo incontrati con qualcuno della zona. 426 00:21:12,185 --> 00:21:14,308 E le altre persone nel magazzino chi sono? 427 00:21:14,318 --> 00:21:15,767 Persone cattive. 428 00:21:15,777 --> 00:21:18,876 - Sono quelli che volete. - Sai dove potrebbero essere andati? 429 00:21:18,886 --> 00:21:20,245 Se gli darete la caccia, 430 00:21:20,673 --> 00:21:23,891 sapranno che ho parlato. Ho due sorelle minori, 431 00:21:23,901 --> 00:21:26,277 - e un fratello. Come? - Possiamo proteggerli. 432 00:21:27,113 --> 00:21:29,457 Oggi ne siete usciti vivi a malapena. 433 00:21:32,262 --> 00:21:34,098 Quello che chiamate Zico... 434 00:21:34,740 --> 00:21:36,253 Si fa chiamare Ade. 435 00:21:36,976 --> 00:21:38,254 L'ho visto... 436 00:21:38,264 --> 00:21:41,216 Torturare una famiglia di un mercante turco che l'aveva tradito. 437 00:21:41,924 --> 00:21:44,109 Gli ha tagliato le orecchie 438 00:21:44,840 --> 00:21:46,052 come favore... 439 00:21:46,391 --> 00:21:48,455 Così che non sentissero le urla degli altri. 440 00:21:48,991 --> 00:21:52,200 E poi li ha legati nella loro casa e gli ha dato fuoco! 441 00:21:53,777 --> 00:21:55,140 Non potevano sentire. 442 00:21:56,141 --> 00:21:57,142 Io sì. 443 00:21:58,013 --> 00:21:59,958 Hai paura di questo Ade. 444 00:22:01,422 --> 00:22:04,991 Che succede se tu non torni e ti unisci agli altri? 445 00:22:05,805 --> 00:22:07,457 Penserà che sei scappato. 446 00:22:07,467 --> 00:22:08,767 La tua famiglia... 447 00:22:09,500 --> 00:22:10,936 È già in pericolo. 448 00:22:11,805 --> 00:22:13,695 Se ci aiuti a prenderlo, 449 00:22:13,705 --> 00:22:15,751 ci assicureremo che non possa far loro del male. 450 00:22:20,845 --> 00:22:23,600 Ci saremmo dovuti incontrare questa sera a Dusseldorf. 451 00:22:24,735 --> 00:22:27,317 Avrei dovuto aspettare fuori da un bar... 452 00:22:28,125 --> 00:22:30,692 Fino a che qualcuno non fosse venuto a prendermi. 453 00:22:31,575 --> 00:22:34,495 Porteremo Loris all'incontro di questa sera a Dusseldorf. 454 00:22:34,505 --> 00:22:36,585 Lo useremo per attirare il resto del gruppo. 455 00:22:36,595 --> 00:22:40,325 C'eri anche tu in quel magazzino. Erano in molti, come possiamo farcela? 456 00:22:40,335 --> 00:22:42,885 Prendendoli alla sprovvista, non importa quanti sono. 457 00:22:42,895 --> 00:22:44,965 E se prendiamo Ade, poi cosa facciamo? 458 00:22:44,975 --> 00:22:46,495 - Lo riportiamo qui? - No. 459 00:22:46,505 --> 00:22:48,265 Troveremo un posto sicuro dove interrogarlo. 460 00:22:48,275 --> 00:22:50,115 E che mi dici di Loris? 461 00:22:50,125 --> 00:22:52,425 Come facciamo a fargli attraversare il confine? 462 00:22:52,435 --> 00:22:53,765 Non lo so, ci penseremo. 463 00:22:53,775 --> 00:22:55,365 E cosa succederà quando saremo fuori 464 00:22:55,375 --> 00:22:57,585 e inizierà a urlare che lo stanno prendendo in ostaggio? 465 00:22:57,595 --> 00:23:00,135 Cercheremo di limitare i danni e ci incontreremo di nuovo qui. 466 00:23:00,145 --> 00:23:02,737 Per nostra fortuna, Loris non sa ancora dove ci troviamo. 467 00:23:03,065 --> 00:23:05,555 Quanti agenti pensi che ci saranno a questo incontro? 468 00:23:05,565 --> 00:23:07,008 Più che nel magazzino. 469 00:23:07,338 --> 00:23:08,915 Forse dovrei andare da solo, 470 00:23:08,925 --> 00:23:10,855 prendere strade secondarie fino a Praga e... 471 00:23:10,865 --> 00:23:12,860 Riportare tutte le informazioni che ho raccolto. 472 00:23:13,795 --> 00:23:15,785 Come sai che siamo a Praga? 473 00:23:22,820 --> 00:23:26,015 Credevo avessi detto che è rimasto svenuto per tutto il viaggio. 474 00:23:26,025 --> 00:23:27,805 Credevo lo fosse. 475 00:23:27,815 --> 00:23:29,805 Dev'essersi svegliato quando abbiamo passato il confine. 476 00:23:29,815 --> 00:23:31,465 Quindi non hai preso le dovute precauzioni. 477 00:23:31,475 --> 00:23:33,115 Quel che è fatto, è fatto. 478 00:23:33,125 --> 00:23:34,865 Ok, concentriamoci su ciò che faremo ora. 479 00:23:34,875 --> 00:23:36,655 E come possiamo farlo? 480 00:23:36,665 --> 00:23:39,625 Gli altri soldati del Dabbur Zann si incontreranno a Dusseldorf. 481 00:23:39,635 --> 00:23:42,355 - Andremo lì. - Per fare questo abbiamo bisogno di Loris. 482 00:23:42,365 --> 00:23:45,325 Se riesce a scappare e rivela dove ci troviamo... 483 00:23:45,335 --> 00:23:46,615 Abbiamo chiuso. 484 00:23:46,625 --> 00:23:47,805 Ok. 485 00:23:47,815 --> 00:23:49,573 E se... 486 00:23:49,905 --> 00:23:53,215 Non potesse dire a nessuno dove ci troviamo, perché... 487 00:23:53,225 --> 00:23:54,651 Non se lo ricorda? 488 00:23:55,525 --> 00:23:56,536 E... 489 00:23:57,055 --> 00:23:58,475 Se noi... 490 00:23:58,485 --> 00:24:00,004 Cancellassimo la sua memoria... 491 00:24:00,805 --> 00:24:01,977 Usando la ZIP? 492 00:24:03,715 --> 00:24:05,485 C'è questa possibilità? 493 00:24:05,495 --> 00:24:07,265 No, no. Non c'è. 494 00:24:07,275 --> 00:24:08,865 È meglio che abbandonare il rifugio. 495 00:24:08,875 --> 00:24:10,165 Come ce lo procuriamo? 496 00:24:10,175 --> 00:24:11,326 Io ne ho. 497 00:24:11,805 --> 00:24:14,615 Me ne sono procurato un po' circa un mese fa 498 00:24:14,625 --> 00:24:17,455 per fare qualche ulteriore ricerca sulla cura, 499 00:24:17,465 --> 00:24:19,415 quella che abbiamo creato usando cellule staminali. 500 00:24:19,425 --> 00:24:22,385 Nel caso tu avessi avuto un'altra ricaduta. 501 00:24:22,395 --> 00:24:23,485 Ma... 502 00:24:23,495 --> 00:24:26,155 Potremmo usarla su Loris, 503 00:24:26,165 --> 00:24:28,025 cancellargli la memoria e portarlo con noi. 504 00:24:28,035 --> 00:24:31,365 No, no, cancellare la memoria di qualcuno è... 505 00:24:31,375 --> 00:24:33,655 Una delle cose peggiori che si possa fare. 506 00:24:33,665 --> 00:24:35,555 - Credetemi. - Loris è stato costretto 507 00:24:35,565 --> 00:24:38,335 a lavorare per tutta la vita con i terroristi. 508 00:24:38,345 --> 00:24:41,295 Sono certo che abbia fatto e visto 509 00:24:41,305 --> 00:24:43,205 una buona dose di cose orribili. 510 00:24:43,215 --> 00:24:44,705 Cancellare tutto e ricominciare da zero 511 00:24:44,715 --> 00:24:47,035 potrebbe non essere la cosa peggiore del mondo, per lui. 512 00:24:47,045 --> 00:24:49,382 Gli toglieremo la sua famiglia. 513 00:24:50,145 --> 00:24:53,541 L'unica cosa a cui tiene, scomparirà. 514 00:24:55,825 --> 00:24:57,767 Non posso fare questo a nessuno. 515 00:25:08,485 --> 00:25:10,461 Non mi farai cambiare idea. 516 00:25:11,005 --> 00:25:13,080 Non sono qui per farlo. 517 00:25:14,545 --> 00:25:15,566 Senti... 518 00:25:16,685 --> 00:25:18,559 Quando Patterson l'ha proposto, 519 00:25:19,235 --> 00:25:21,295 ho solamente visto una soluzione. 520 00:25:21,305 --> 00:25:23,118 Non ho pensato a te. 521 00:25:24,135 --> 00:25:25,149 Mi dispiace. 522 00:25:25,825 --> 00:25:28,214 Nella mia vita ho fatto molte cose orribili, 523 00:25:28,905 --> 00:25:30,655 ma una delle peggiori 524 00:25:30,665 --> 00:25:32,310 è stata usare la ZIP su Roman. 525 00:25:33,325 --> 00:25:35,374 Non posso farlo a nessun altro. 526 00:25:35,705 --> 00:25:36,747 Lo so. 527 00:25:37,575 --> 00:25:39,705 Troveremo un'altra soluzione. 528 00:25:39,715 --> 00:25:40,871 Tipo? 529 00:25:41,315 --> 00:25:42,805 Non abbiamo molte opzioni. 530 00:25:42,815 --> 00:25:43,820 No. 531 00:25:44,265 --> 00:25:46,755 Possiamo andare all'incontro di Dusseldorf 532 00:25:46,765 --> 00:25:48,985 senza Loris, ok? 533 00:25:48,995 --> 00:25:51,535 Daremo un'occhiata, magari siamo fortunati 534 00:25:51,545 --> 00:25:52,965 e individueremo uno di loro. 535 00:25:52,975 --> 00:25:54,585 E che mi dici di Loris? 536 00:25:54,595 --> 00:25:55,925 Sa dove ci nascondiamo. 537 00:25:55,935 --> 00:25:57,232 È tutto ciò che sa. 538 00:25:57,845 --> 00:25:59,045 Possiamo andarcene. 539 00:25:59,055 --> 00:26:00,830 E ricominciare tutto da capo? 540 00:26:01,225 --> 00:26:04,145 Per quando troveremo un nuovo rifugio, Madeline 541 00:26:04,155 --> 00:26:05,611 - potrebbe essere già... - Ehi. 542 00:26:06,345 --> 00:26:08,718 Faremo ciò che dobbiamo. 543 00:26:09,225 --> 00:26:11,283 Va bene? Ciò che abbiamo sempre fatto. 544 00:26:12,815 --> 00:26:14,031 Perché smettere ora? 545 00:26:27,175 --> 00:26:29,065 C'è una cosa che vorrei chiederti. 546 00:26:29,075 --> 00:26:31,805 In che modo il consigliere per la sicurezza nazionale 547 00:26:31,815 --> 00:26:33,730 ti sta rendendo la vita difficile? 548 00:26:34,325 --> 00:26:36,398 La tua preoccupazione mi commuove. 549 00:26:36,408 --> 00:26:39,967 Ho pensato che come Direttrice della Polizia Federale 550 00:26:39,977 --> 00:26:41,791 operassi fuori dalla sua portata. 551 00:26:41,801 --> 00:26:44,504 Sì, ma devo ancora essere gentile con tutti gli altri. 552 00:26:45,381 --> 00:26:47,723 Lei non mi ha ripagata con la stessa cortesia. 553 00:26:47,733 --> 00:26:50,838 Ma volerla uccidere per questo, insomma... 554 00:26:51,285 --> 00:26:53,109 Mi sembra un po' drastico. 555 00:26:53,119 --> 00:26:55,651 A volte è ciò che il lavoro richiede. 556 00:26:55,661 --> 00:26:57,252 Tu più di tutti dovresti saperlo. 557 00:26:57,262 --> 00:27:00,668 Ma quando te la prendi con un avversario è perché vuoi qualcosa. 558 00:27:01,872 --> 00:27:05,091 Shah è in cima alla lista per la vice presidenza. 559 00:27:05,520 --> 00:27:07,309 Immagino che arriverai al punto prima o poi. 560 00:27:07,319 --> 00:27:11,367 Sto dicendo che non penso che lei ti stia complicando la vita. 561 00:27:11,377 --> 00:27:13,782 Dico che ti è d'intralcio. 562 00:27:13,792 --> 00:27:16,808 Se Shah dovesse improvvisamente saltare in aria o dovesse tirarsi indietro, 563 00:27:17,220 --> 00:27:20,089 beh, dovrebbero considerare qualcun altro come vice presidente. 564 00:27:20,099 --> 00:27:22,575 Qualcuno come te. 565 00:27:22,585 --> 00:27:25,002 Tu vuoi diventare vice presidente. 566 00:27:25,012 --> 00:27:27,595 Ad un passo dallo studio ovale. 567 00:27:29,025 --> 00:27:32,275 Non sono mai restata così impressionata da qualcuno 568 00:27:32,285 --> 00:27:34,961 che trovo generalmente deludente. 569 00:27:36,756 --> 00:27:38,777 Adesso lascia che ti faccia una domanda. 570 00:27:40,151 --> 00:27:42,190 Pensi che sapere che cosa voglio... 571 00:27:43,191 --> 00:27:44,712 Ti metta al sicuro... 572 00:27:45,391 --> 00:27:47,275 O più in pericolo? 573 00:27:51,937 --> 00:27:53,896 Ce ne andiamo? Tutto qui? 574 00:27:53,906 --> 00:27:55,498 Quali altre opzioni abbiamo? 575 00:27:55,927 --> 00:27:59,207 Lasceremo Loris con cibo e acqua per una settimana, finché non arriva la polizia. 576 00:27:59,217 --> 00:28:01,587 No. Non possiamo semplicemente andarcene dall'unica casa che abbiamo. 577 00:28:01,597 --> 00:28:04,349 Ci siamo appena sistemati, dev'esserci un altro modo. 578 00:28:04,359 --> 00:28:05,932 Ok, allora qual è? 579 00:28:05,942 --> 00:28:07,593 Senti, ci hai trovato questo posto. 580 00:28:07,603 --> 00:28:09,997 - Trovane un altro. - Non è così semplice. 581 00:28:10,007 --> 00:28:13,796 Trovare un posto del genere con tutte le risorse per combattere Madeline, 582 00:28:13,806 --> 00:28:15,322 ci vorranno mesi... 583 00:28:15,332 --> 00:28:16,923 Non lo so, forse un anno. 584 00:28:16,933 --> 00:28:19,406 Che succede se mio padre non riesce a restare nascosto così a lungo? 585 00:28:19,416 --> 00:28:22,285 Che mi dice di Ali e Bethany? Non riguarda solo noi. 586 00:28:22,295 --> 00:28:23,930 Dobbiamo provare qualcosa! 587 00:28:23,940 --> 00:28:27,421 Se arriviamo ad Ade stasera, potremmo riuscire a sconfiggere Madeline domani. 588 00:28:27,431 --> 00:28:29,351 E se non ci riusciamo torneremo al punto di partenza. 589 00:28:29,361 --> 00:28:30,871 Dovremmo dividerci. 590 00:28:31,282 --> 00:28:34,340 Saremo tutti completamente da soli là fuori, di nuovo. È questo che vuoi? 591 00:28:34,350 --> 00:28:36,182 - No, certo che no. - Abbiamo un problema. 592 00:28:37,023 --> 00:28:39,206 Ho finalmente avuto accesso ai registri originali dell'arresto 593 00:28:39,216 --> 00:28:41,961 dei tre soldati del Dabbur Zann che Madeline ha liberato. 594 00:28:41,971 --> 00:28:43,321 Date un'occhiata. 595 00:28:43,875 --> 00:28:44,875 Aspettate? 596 00:28:45,431 --> 00:28:46,594 È giusto? 597 00:28:46,604 --> 00:28:49,276 Ci ha mentito. L'uomo che abbiamo non è Loris Bagnaia. 598 00:28:49,286 --> 00:28:50,699 È Zico Faulhaber. 599 00:28:50,709 --> 00:28:51,709 Ade. 600 00:28:52,523 --> 00:28:53,523 Jane! 601 00:29:13,269 --> 00:29:14,269 Jane! 602 00:29:15,076 --> 00:29:16,076 Jane! 603 00:29:25,357 --> 00:29:26,338 Ehi. 604 00:29:26,930 --> 00:29:28,426 C'è qualcuno? 605 00:29:43,987 --> 00:29:45,919 Cos'è, un altro tatuaggio? 606 00:29:48,834 --> 00:29:50,497 Sorpresa! 607 00:29:51,409 --> 00:29:53,457 Buon compleanno, Jane. 608 00:29:57,811 --> 00:29:58,811 Smettila. 609 00:29:59,528 --> 00:30:01,083 Nessun altro deve farsi del male. 610 00:30:01,763 --> 00:30:03,230 Non guardare me. 611 00:30:12,668 --> 00:30:13,999 È colpa mia? 612 00:30:14,009 --> 00:30:15,171 Di chi altro? 613 00:30:16,178 --> 00:30:18,699 Da quando sei uscita da quella borsa a Times Square, 614 00:30:18,709 --> 00:30:21,569 i tuoi amici sono stati sempre in grave percolo. 615 00:30:21,579 --> 00:30:24,596 Quanti sono già morti a causa tua? 616 00:30:24,606 --> 00:30:26,098 Mayfair. 617 00:30:26,108 --> 00:30:27,385 Pellington. 618 00:30:27,395 --> 00:30:30,153 Reade. Tua madre. Tuo fratello. 619 00:30:31,057 --> 00:30:32,899 Chi altro deve morire, Jane? 620 00:30:39,767 --> 00:30:40,767 Salute. 621 00:30:42,915 --> 00:30:43,915 Jane. 622 00:30:44,982 --> 00:30:46,485 Ehi. Ehi. 623 00:30:48,200 --> 00:30:49,442 Stai bene? 624 00:30:49,452 --> 00:30:51,409 Sì. Che è successo? 625 00:30:51,419 --> 00:30:53,519 Il ragazzo con cui parlavamo... 626 00:30:53,529 --> 00:30:54,839 Non è Loris. 627 00:30:55,235 --> 00:30:56,323 È Ade. 628 00:30:57,450 --> 00:30:58,684 Dov'è adesso? 629 00:31:01,813 --> 00:31:03,869 Immagino vicino ad un interruttore automatico. 630 00:31:04,275 --> 00:31:05,732 - Riesci a camminare? - Sì. 631 00:31:05,742 --> 00:31:06,922 Ok, forza. 632 00:31:06,932 --> 00:31:08,528 Ok, andiamo. 633 00:31:09,443 --> 00:31:11,900 Ade ha attivato il salvavita, 634 00:31:11,910 --> 00:31:13,634 ma prima abbiamo bloccato il bunker. 635 00:31:13,644 --> 00:31:15,013 Quindi, non può uscire. 636 00:31:15,482 --> 00:31:17,984 - Iniziamo a controllare le stanze. - E giocare a nascondino sperando 637 00:31:17,994 --> 00:31:19,630 che non ci faccia fuori uno per uno? 638 00:31:19,640 --> 00:31:22,015 Perché non facciamo tutti un bel respiro profondo, ok? 639 00:31:22,833 --> 00:31:25,577 - Non è armato. - Hai letto il suo fascicolo? 640 00:31:25,587 --> 00:31:29,194 Ha ucciso sei uomini in carcere solo con una gruccia e una fascetta. 641 00:31:29,204 --> 00:31:32,761 Vuole che lo cerchiamo al buio! 642 00:31:32,771 --> 00:31:35,039 Io dico di restare in un posto e aspettare che esca fuori. 643 00:31:35,049 --> 00:31:37,303 - Non abbiamo tempo per quello. - Weller ha ragione. 644 00:31:37,313 --> 00:31:39,475 Il resto del Dabbur Zann è ancora là fuori. 645 00:31:39,485 --> 00:31:42,347 - Starà pianificando con Madeline. - Allora, dobbiamo fare la nostra mossa. 646 00:31:42,357 --> 00:31:45,044 Sì, perché le tue mosse di oggi hanno funzionato davvero bene finora. 647 00:31:51,796 --> 00:31:54,636 Chiudete quella cazzo di bocca! Tutti! Chiudete quella cazzo di bocca! 648 00:31:56,445 --> 00:31:58,828 Non ne posso più di questo puntare il dito 649 00:31:58,838 --> 00:32:00,970 e di discutere e del collo di Weller che fa quella cosa 650 00:32:00,980 --> 00:32:03,642 che sembra che gli debba scoppiare la camicia addosso! 651 00:32:03,652 --> 00:32:04,836 - Smettila! - Rich... 652 00:32:04,846 --> 00:32:06,721 - "Rich" a me non lo dici. - Ascolta... 653 00:32:06,731 --> 00:32:08,919 Vi state tutti concentrando sulle cose sbagliate. 654 00:32:08,929 --> 00:32:10,985 Avete perso così tanto tempo ad incolparvi a vicenda 655 00:32:10,995 --> 00:32:14,442 che non capite nemmeno che siamo noi il vero motivo per cui siamo vivi. 656 00:32:15,124 --> 00:32:16,642 Tutti abbiamo fatto degli errori! 657 00:32:17,392 --> 00:32:19,334 Tutti... abbiamo fatto degli errori. 658 00:32:19,721 --> 00:32:21,438 E abbiamo fatto tutti cose... 659 00:32:22,063 --> 00:32:23,640 Per il bene della squadra. 660 00:32:25,478 --> 00:32:27,983 Ad esempio, io ho portato una macchina del caffè per la quale nessuno 661 00:32:27,993 --> 00:32:30,219 ha mostrato il minimo apprezzamento. 662 00:32:30,229 --> 00:32:31,976 Credete che sia comparsa dal nulla? 663 00:32:31,986 --> 00:32:33,941 Rich ha... ragione. 664 00:32:34,768 --> 00:32:37,919 L'unico modo per uscirne è remare tutti nella stessa direzione. 665 00:32:38,588 --> 00:32:41,227 Vi ho messo io in questo casino, e dovete fidarmi di me 666 00:32:41,237 --> 00:32:42,607 per tirarcene fuori... 667 00:32:42,617 --> 00:32:43,617 Ok? 668 00:32:44,418 --> 00:32:46,762 Ora dobbiamo rimanere uniti e guardarci le spalle a vicenda 669 00:32:46,772 --> 00:32:49,243 e liberare questo bunker come un gruppo solo. 670 00:32:51,430 --> 00:32:53,903 Va bene... facciamolo. 671 00:32:53,913 --> 00:32:55,248 Jane ha detto... 672 00:32:56,212 --> 00:32:57,220 Tutti. 673 00:33:00,013 --> 00:33:02,232 Mi stai dando una pistola perché finalmente ti fidi di me? 674 00:33:19,096 --> 00:33:20,099 Libero. 675 00:33:22,921 --> 00:33:23,934 Rich, vai. 676 00:33:25,444 --> 00:33:26,452 Seguitemi! 677 00:33:33,913 --> 00:33:35,830 Dovremmo fermarci, ho una strana sensazione! 678 00:33:35,840 --> 00:33:37,635 Tasha, rimani con noi! 679 00:33:54,845 --> 00:33:56,152 Tasha, dietro di te! 680 00:33:58,500 --> 00:33:59,635 Non ti muovere! 681 00:34:00,011 --> 00:34:03,209 Lasciatemi uscire o le spezzo il collo con questo cacciavite! 682 00:34:03,219 --> 00:34:04,839 Non ti conviene farlo. 683 00:34:04,849 --> 00:34:07,120 Non lo ripeterò di nuovo! Abbassate le pistole! 684 00:34:15,395 --> 00:34:17,241 Tasha! Stai bene? 685 00:34:24,862 --> 00:34:25,968 Sto bene... 686 00:34:55,207 --> 00:34:56,798 L'incontro con Shah è qui? 687 00:34:56,808 --> 00:34:59,781 Perché non un bistrò? Puoi ricattare lo stesso le persone nei bistrò. 688 00:34:59,791 --> 00:35:01,803 É una questione di alternative, Matthew. 689 00:35:01,813 --> 00:35:03,954 Più si fanno delle scelte... 690 00:35:04,430 --> 00:35:07,281 Più le nostre alternative si riducono finché non diventano un unico percorso 691 00:35:07,291 --> 00:35:08,520 da seguire. 692 00:35:08,923 --> 00:35:10,937 Non hai più alternative. 693 00:35:11,769 --> 00:35:13,154 É questo il tuo percorso. 694 00:35:16,074 --> 00:35:18,435 Madeline, ascoltami. Non puoi farlo davvero. 695 00:35:28,782 --> 00:35:30,670 Briana? Che sta... che sta succedendo? 696 00:35:30,680 --> 00:35:32,045 Conseguenze. 697 00:35:36,495 --> 00:35:38,159 Non c'è più niente da dire. 698 00:35:39,193 --> 00:35:43,333 Nessuna promessa da fare. Nessuna scusa. É tutto finito. 699 00:35:44,495 --> 00:35:47,238 - Madeline, non farlo! Ti prego. - Non un'altra parola! 700 00:35:49,440 --> 00:35:51,239 Ti ho dato delle alternative, Briana. 701 00:35:52,525 --> 00:35:54,335 E questo è il percorso che hai scelto. 702 00:35:58,936 --> 00:35:59,990 No! 703 00:36:21,800 --> 00:36:22,935 Quindi questa... 704 00:36:23,441 --> 00:36:25,220 Questa cosa di Shah era solo... 705 00:36:25,706 --> 00:36:28,436 Solo un test? Per vedere se ti avrei appoggiato? 706 00:36:28,446 --> 00:36:29,657 No... 707 00:36:29,667 --> 00:36:32,620 Tra un paio di giorni sarà a New York. Potrai fare una chiacchierata allora. 708 00:36:33,121 --> 00:36:35,974 - Cosa vuoi che le dica? - Non mi importa. 709 00:36:36,619 --> 00:36:39,580 Corrompila, minacciala, basta che la fai andare via. 710 00:36:39,590 --> 00:36:41,132 Che intendi con "non ti importa"? 711 00:36:41,142 --> 00:36:43,367 Perché mi hai portato... non dovevi farle questo a Briana. 712 00:36:43,377 --> 00:36:46,570 - Non dovevi fare niente di tutto ciò! - E invece l'ho fatto, l'ho fatto. 713 00:36:46,580 --> 00:36:49,905 Avevo un potere su Briana, come ce l'ho su di te. 714 00:36:49,915 --> 00:36:53,994 Mi è stata utile, come lo sei stato tu, finché non lo è stata più. 715 00:36:54,004 --> 00:36:58,473 Queste relazioni sono labili. Prima o poi, tutte giungono a una fine. 716 00:36:58,483 --> 00:37:01,781 Volevo solo che vedessi con i tuoi occhi quanto brutta può essere la fine. 717 00:37:01,791 --> 00:37:03,891 Ora, credo tu abbia un compito da svolgere. 718 00:37:04,506 --> 00:37:06,515 Posso fidarmi di te? 719 00:37:10,531 --> 00:37:11,859 Consideralo fatto. 720 00:37:22,062 --> 00:37:24,919 Che facciamo adesso? Ade era la pista migliore sul piano di Madeline 721 00:37:24,929 --> 00:37:27,471 - con il Dabbur Zann. - Potremmo ancora andare a Dusseldorf. 722 00:37:27,481 --> 00:37:30,478 Il vero Loris e quel Merrick-coso sono ancora lì. 723 00:37:30,488 --> 00:37:31,495 No. 724 00:37:31,851 --> 00:37:34,496 Non possiamo fidarci di niente di quello che ci ha detto Ade. 725 00:37:34,506 --> 00:37:37,430 Voleva solo che noi lo portassimo all'incontro per provare a scappare. 726 00:37:37,440 --> 00:37:40,119 Quindi tutto questo è stato per niente? 727 00:37:40,601 --> 00:37:42,018 Non proprio per niente. 728 00:37:42,028 --> 00:37:43,083 Qualcosa c'è. 729 00:37:45,808 --> 00:37:49,437 Dato che dal sorteggio toccava a noi, io e Jane ci stavamo sbarazzando del corpo. 730 00:37:49,447 --> 00:37:53,438 Penso ancora che fare un sorteggio in questo contesto sia un po' indelicato. 731 00:37:53,448 --> 00:37:55,585 - È morto, Rich. - Sì, e ora è un fantasma. 732 00:37:55,595 --> 00:37:57,620 E se non lo rispettiamo, ci perseguiterà. 733 00:37:57,630 --> 00:38:00,484 Comunque, ho notato delle cicatrici sul suo avambraccio. 734 00:38:00,494 --> 00:38:03,576 Una volta, mi mettevo delle forcine sottopelle, nel caso venissi catturata. 735 00:38:03,586 --> 00:38:06,044 È così, infatti, che sono scappata dalla prigione segreta. 736 00:38:06,054 --> 00:38:08,072 Non si era rotto i pollici per togliersi le manette? 737 00:38:08,082 --> 00:38:11,018 Sì, lui non aveva delle forcine sotto la pelle. 738 00:38:11,028 --> 00:38:12,384 Aveva questo. 739 00:38:13,921 --> 00:38:15,863 È un lettore RFID passivo. 740 00:38:16,293 --> 00:38:18,092 Poteva trasferire file in modalità wireless 741 00:38:18,102 --> 00:38:20,965 e poi caricare e scaricare qualsiasi cosa senza doverla nemmeno rimuovere. 742 00:38:20,975 --> 00:38:22,531 È davvero geniale! 743 00:38:22,541 --> 00:38:23,552 Ma malefico. 744 00:38:23,562 --> 00:38:26,975 Quindi se riceveva ordini da Madeline, i dettagli potrebbero essere lì dentro. 745 00:38:26,985 --> 00:38:30,260 E se possiamo provare che lei ha implicazioni con i terroristi... 746 00:38:30,270 --> 00:38:32,549 Potrebbe bastare per farci riavere le nostre vite. 747 00:38:32,559 --> 00:38:34,177 Sì, speriamo. 748 00:38:35,155 --> 00:38:36,359 Devo solo craccarlo. 749 00:38:43,593 --> 00:38:45,198 Ehi! Ehi, dove sei stato? 750 00:38:45,208 --> 00:38:47,439 Ti ho visto andar via con Madeline, mi sono preoccupata. 751 00:38:47,833 --> 00:38:49,542 Sì, senti... 752 00:38:49,552 --> 00:38:51,288 Non puoi parlarmi. 753 00:38:51,298 --> 00:38:53,429 Dobbiamo pensare alla prossima mossa. 754 00:38:53,439 --> 00:38:55,121 Briana è sparita, noi serviamo alla squadra, 755 00:38:55,131 --> 00:38:57,700 - e io pensavo... - Briana non c'è più. 756 00:39:00,473 --> 00:39:03,102 - Che cosa? - Dobbiamo smetterla. 757 00:39:03,112 --> 00:39:05,700 Basta fare resistenza, basta aiutare la squadra. 758 00:39:05,710 --> 00:39:07,205 È finita. 759 00:39:16,021 --> 00:39:17,033 Ehi. 760 00:39:17,043 --> 00:39:18,076 Ciao. 761 00:39:21,403 --> 00:39:24,694 Volevo scusarmi per prima, sono stata un po' dura quando hai portato quello qui. 762 00:39:24,704 --> 00:39:26,803 Oh, no, avevi ragione. È stata... 763 00:39:26,813 --> 00:39:28,346 È stata una mossa rischiosa. 764 00:39:28,356 --> 00:39:29,346 Beh... 765 00:39:29,356 --> 00:39:31,420 Ormai lo sono tutte, arrivati a questo punto. 766 00:39:33,335 --> 00:39:34,400 Stai bene? 767 00:39:38,535 --> 00:39:39,574 Non proprio. 768 00:39:40,833 --> 00:39:43,093 Quando stavamo sorvegliando quel magazzino, 769 00:39:43,473 --> 00:39:45,230 mi sono ricordata dei vecchi tempi... 770 00:39:45,684 --> 00:39:47,089 Sai, prima di tutto questo. 771 00:39:47,918 --> 00:39:49,000 Ho... 772 00:39:51,163 --> 00:39:54,338 Ho alzato lo sguardo, aspettandomi di vedere Reade proprio lì... 773 00:39:54,712 --> 00:39:55,757 Accanto a me. 774 00:39:56,323 --> 00:39:58,343 Ma non c'era. Non c'è più, e... 775 00:39:58,693 --> 00:40:01,681 Il pensiero di perdere qualcun altro mi ha pietrificata. 776 00:40:03,031 --> 00:40:04,413 Mi sono bloccata lì fuori... 777 00:40:05,186 --> 00:40:06,391 E qui dentro. 778 00:40:09,280 --> 00:40:11,080 Sogno spesso che... 779 00:40:11,090 --> 00:40:13,766 Madeline mi porta via tutto ciò che amo. 780 00:40:15,369 --> 00:40:17,636 Ogni singola volta, è sempre lei a vincere. 781 00:40:19,594 --> 00:40:21,594 Pensavo significasse che Madeline rappresenta... 782 00:40:21,604 --> 00:40:22,998 La mia paura più grande. 783 00:40:23,799 --> 00:40:24,799 E non è così? 784 00:40:25,149 --> 00:40:26,180 No. 785 00:40:28,580 --> 00:40:31,380 Ogni decisione che prendo ci mette tutti in pericolo. 786 00:40:32,212 --> 00:40:33,958 E se prendessi la decisione sbagliata... 787 00:40:34,760 --> 00:40:37,728 E qualcuno si facesse male per colpa mia? 788 00:40:41,806 --> 00:40:44,507 Non sei l'unica che si sente esitante in tutto questo. 789 00:40:46,907 --> 00:40:48,092 Quindi, che facciamo? 790 00:40:49,271 --> 00:40:51,397 Madeline verrà a cercarci comunque. 791 00:40:52,959 --> 00:40:54,284 Che ci piaccia o meno... 792 00:40:55,783 --> 00:40:57,290 Dovremo reagire e combattere. 793 00:40:59,368 --> 00:41:01,013 E se non ci riuscissi? 794 00:41:14,941 --> 00:41:15,957 Ehi. 795 00:41:17,191 --> 00:41:18,455 Mi... 796 00:41:18,465 --> 00:41:20,913 Dispiace molto, per prima. 797 00:41:20,923 --> 00:41:21,953 Per non averti... 798 00:41:22,281 --> 00:41:23,456 Apprezzato. 799 00:41:24,444 --> 00:41:25,707 Beh, grazie. 800 00:41:26,617 --> 00:41:28,824 Tranquilla, è un brutto periodo per tutti. 801 00:41:28,834 --> 00:41:32,029 - Possiamo non parlarne più. - Ne parlerai sicuramente ancora. 802 00:41:32,039 --> 00:41:34,585 Sì, se vorrò farti sentire in colpa. O se mi servirai per qualcosa. 803 00:41:34,595 --> 00:41:36,917 - Sì, ok. - Sono i due motivi che mi vengono in mente. 804 00:41:38,164 --> 00:41:39,674 Oh, la cena è servita. 805 00:41:42,612 --> 00:41:44,989 Su questo file c'è una marcatura temporale coincidente con l'ora 806 00:41:44,999 --> 00:41:46,884 in cui c'è stato il raid al magazzino oggi. 807 00:41:49,403 --> 00:41:51,275 Che diavolo è tutta questa roba? 808 00:41:51,285 --> 00:41:54,935 Sembrano degli schemi dettagliati di un sistema di armi chimiche. 809 00:41:54,945 --> 00:41:58,071 Quindi Madeline ha fatto evadere un sacco di operativi del Dabbur Zann 810 00:41:58,081 --> 00:42:00,169 per lanciare un attacco chimico? 811 00:42:00,179 --> 00:42:01,195 Già. 812 00:42:01,934 --> 00:42:03,448 E sono ancora là fuori. 813 00:42:03,924 --> 00:42:05,539 Beh, questo non va proprio bene. 814 00:42:06,103 --> 00:42:09,275 Volete unirvi a noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com