1
00:00:10,356 --> 00:00:11,552
Che c'è?
2
00:00:11,852 --> 00:00:13,009
Non lo so.
3
00:00:13,309 --> 00:00:14,742
Va tutto bene,
4
00:00:14,752 --> 00:00:16,231
ci siamo quasi.
5
00:00:16,705 --> 00:00:18,089
Dove?
6
00:00:19,461 --> 00:00:20,761
A casa.
7
00:00:31,244 --> 00:00:32,406
Forza.
8
00:00:33,488 --> 00:00:35,104
Patterson ha trovato qualcosa.
9
00:00:43,537 --> 00:00:45,525
Cos'è, un altro tatuaggio?
10
00:00:48,809 --> 00:00:50,229
C'è qualcosa che non quadra,
11
00:00:50,239 --> 00:00:53,241
- non è...
- Sorpresa!
12
00:00:55,829 --> 00:00:57,784
Buon compleanno, Jane!
13
00:00:57,794 --> 00:00:59,852
Non... non avreste dovuto.
14
00:00:59,862 --> 00:01:01,507
Ma per favore. Oggi è la tua giornata.
15
00:01:01,517 --> 00:01:05,023
- A Jane. Salute!
- Un attimo, non è il mio compleanno.
16
00:01:05,033 --> 00:01:07,135
Allora... perché siamo qui?
17
00:01:07,145 --> 00:01:08,800
Non dovremmo, infatti.
18
00:01:16,192 --> 00:01:17,450
No, non lo bere.
19
00:01:24,961 --> 00:01:26,011
No!
20
00:01:29,087 --> 00:01:30,386
Tutto bene?
21
00:01:33,385 --> 00:01:36,282
Perché sei ancora sveglio
a quest'ora? È tutto a posto?
22
00:01:36,292 --> 00:01:37,874
Patterson ha trovato qualcosa.
23
00:01:41,554 --> 00:01:43,936
Questa macchinetta cambia la vita.
24
00:01:45,490 --> 00:01:47,361
- Buongiorno.
- Buongiorno a te.
25
00:01:47,371 --> 00:01:49,242
Cos'avete trovato?
26
00:01:49,892 --> 00:01:52,557
Ok, ecco qui, guarda un po'.
27
00:01:52,567 --> 00:01:56,187
Il nostro amichetto misterioso
ci ha mandato un altro messaggio.
28
00:01:56,197 --> 00:01:59,580
Questa scultura è apparsa
nel bel mezzo del deserto, a Tucson.
29
00:02:00,273 --> 00:02:02,486
- Dovremmo sapere cosa sia?
- Ma come?
30
00:02:02,496 --> 00:02:05,216
Giocavate tutti a "Wizardville", com'è che
non riconoscete il bastone del drago magico?
31
00:02:05,226 --> 00:02:08,994
- È roba del secondo livello.
- Scusa, ma allora... perché è lì?
32
00:02:09,004 --> 00:02:11,804
Le aziende dietro alle app ogni tanto
mettono delle versioni verosimili di...
33
00:02:11,814 --> 00:02:14,267
Oggetti che appaiono nei loro giochi,
distribuendole in modo casuale.
34
00:02:14,277 --> 00:02:16,587
- È una trovata pubblicitaria economica.
- Però funziona.
35
00:02:16,597 --> 00:02:18,696
Insomma, chi ha "Wizardville"
lo sta facendo ogni settimana.
36
00:02:18,706 --> 00:02:20,734
Beh, questo non arriva da...
37
00:02:20,744 --> 00:02:23,826
Jingle Jangle Games LLC.
38
00:02:24,515 --> 00:02:26,504
Guardate il logo del drago sulla sfera.
39
00:02:26,514 --> 00:02:28,919
È molto diverso da quello del gioco.
40
00:02:29,301 --> 00:02:31,481
Un attimo, le ali e la scultura
sono molto diverse.
41
00:02:31,491 --> 00:02:34,749
Hanno la forma del mio tatuaggio,
quello apparso a Times Square.
42
00:02:34,759 --> 00:02:38,567
Sì, se sovrappongo
il tatuaggio alle ali del drago...
43
00:02:41,797 --> 00:02:43,807
Compare una sequenza di numeri.
44
00:02:44,107 --> 00:02:45,785
Sono disposti in una griglia.
45
00:02:45,795 --> 00:02:48,397
- È un nonogram.
- Esatto.
46
00:02:48,407 --> 00:02:50,549
Allora, i numeri...
47
00:02:50,559 --> 00:02:53,192
Indicano quali quadratini colorare
48
00:02:53,202 --> 00:02:56,415
per creare un'immagine.
E questo disegno diventa...
49
00:02:56,715 --> 00:02:57,929
Una vespa.
50
00:02:58,368 --> 00:03:00,171
Lo stesso simbolo del Dabbur Zann.
51
00:03:00,714 --> 00:03:02,519
Deve riguardare per forza Madeline.
52
00:03:02,529 --> 00:03:05,120
Abbiamo appena scoperto
che lavorava con il Dabbur Zann.
53
00:03:05,130 --> 00:03:07,548
Magari il nostro amico misterioso
cerca di dirci cosa stanno tramando.
54
00:03:07,558 --> 00:03:09,301
Forse pensa che possiamo
anticiparli e fermarli.
55
00:03:09,311 --> 00:03:12,075
Potrebbe essere un modo per dimostrare
che c'è Madeline dietro a tutto quanto.
56
00:03:12,085 --> 00:03:15,532
- Il bastoncino del drago dice altro?
- Non è un bastoncino, è il bastone del...
57
00:03:15,542 --> 00:03:17,774
- Scusa, il bastone del drago.
- Lascia perdere.
58
00:03:17,784 --> 00:03:22,148
Ho raccolto delle immagini
da vari post sui social media,
59
00:03:22,158 --> 00:03:24,807
- per vedere se trovo qualcos'altro.
- Facci sapere quando trovi qualcosa.
60
00:03:24,817 --> 00:03:26,735
Certo, lo farò. Stanca, ma lo farò.
61
00:03:31,847 --> 00:03:34,787
Che carina che sei, a venire da me.
Le ultime ore sono state...
62
00:03:34,797 --> 00:03:36,446
Bellissime.
63
00:03:36,941 --> 00:03:38,853
Temevo che potessi scappare.
64
00:03:39,311 --> 00:03:42,368
Ivy è stata chiara sul fatto
che questa non fosse una possibilità.
65
00:03:42,378 --> 00:03:45,934
Se non sbaglio ha parlato
di custodia cautelare.
66
00:03:45,944 --> 00:03:49,241
Le videocamere di sicurezza sono spente
per questo? Per la mia protezione?
67
00:03:49,251 --> 00:03:50,990
Ieri ti hanno fatto un attentato.
68
00:03:51,000 --> 00:03:54,346
Prendo molto sul serio questa minaccia
e ti consiglio di fare la stessa cosa.
69
00:03:54,356 --> 00:03:56,596
Sono grande e vaccinato,
so badare a me stesso.
70
00:03:56,606 --> 00:03:57,722
Siediti.
71
00:03:58,022 --> 00:04:00,424
Il potere che ho su di te
non è cambiato.
72
00:04:01,051 --> 00:04:04,474
Ti ho in pugno, quindi
smettila di darti delle arie.
73
00:04:12,177 --> 00:04:13,326
Cosa vuoi?
74
00:04:14,479 --> 00:04:17,137
Voglio sapere con esattezza
cos'è successo a Helsinki.
75
00:04:21,900 --> 00:04:23,101
Quindi,
76
00:04:23,111 --> 00:04:25,111
eravamo tutti stesi senza vita?
77
00:04:25,752 --> 00:04:26,778
Esatto.
78
00:04:27,320 --> 00:04:29,462
E Madeline si stava
godendo lo spettacolo.
79
00:04:29,877 --> 00:04:33,630
Proprio come quando ha avvelenato
suo marito e Blake Crawford.
80
00:04:33,640 --> 00:04:36,136
Mi sembra un incubo dovuto all'ansia.
81
00:04:37,209 --> 00:04:38,846
Noi diamo la caccia a Madeline
82
00:04:39,175 --> 00:04:40,753
e lei dà la caccia a noi.
83
00:04:41,053 --> 00:04:43,708
Non è la prima volta
che faccio sogni del genere.
84
00:04:45,669 --> 00:04:47,646
Voglio credere che la sconfiggeremo,
85
00:04:47,656 --> 00:04:49,201
ma a volte mi sembra tutto...
86
00:04:49,211 --> 00:04:51,487
Così inutile e perdo le speranze.
87
00:04:52,874 --> 00:04:55,761
Questo significa che dobbiamo vincere.
88
00:04:56,253 --> 00:04:58,533
Là fuori c'è qualcuno
che ci sta aiutando. E...
89
00:04:58,543 --> 00:05:00,035
Prima che tu te ne accorga,
90
00:05:00,045 --> 00:05:01,748
ci ritroveremo... a casa nostra.
91
00:05:02,077 --> 00:05:03,959
A rimboccare le coperte a Bethany...
92
00:05:03,969 --> 00:05:07,452
E ad addormentarci davanti alla TV
come fanno tutti, se tutto va bene.
93
00:05:07,976 --> 00:05:11,031
Non credo che tutti si addormentino
guardando "Die Hard".
94
00:05:12,008 --> 00:05:13,636
Ehi, ho trovato qualcosa.
95
00:05:15,441 --> 00:05:18,027
Allora, ho analizzato
le caselle della griglia,
96
00:05:18,037 --> 00:05:20,350
ho invertito l'immagine
e dopo aver fatto...
97
00:05:20,360 --> 00:05:21,453
Qualche calcolo,
98
00:05:21,463 --> 00:05:23,079
la nuova numerazione del nonogram
99
00:05:23,089 --> 00:05:26,264
ci dà le coordinate di un deposito
a Dresda, in Germania.
100
00:05:26,274 --> 00:05:29,770
Non sono riuscita a trovare qualche
informazione specifica sulla proprietà.
101
00:05:30,127 --> 00:05:31,485
Stiamo lavorando...
102
00:05:31,495 --> 00:05:33,630
- Con risorse limitate.
- No, è sufficiente.
103
00:05:33,640 --> 00:05:36,735
Chi ha mandato il messaggio vuole dirci
che il Dabbur Zann è collegato al posto.
104
00:05:36,745 --> 00:05:38,356
È possibile sia un rifugio sicuro.
105
00:05:38,366 --> 00:05:40,528
Potrebbe essere un deposito di armi.
106
00:05:40,538 --> 00:05:42,245
- Andremo a controllare.
- Aspettate.
107
00:05:42,643 --> 00:05:45,238
Dresda è a meno di due ore da qui.
E se qualcuno sapesse dove siamo
108
00:05:45,248 --> 00:05:47,220
e ci stesse attirando in una trappola?
109
00:05:47,230 --> 00:05:50,807
Anche il tempismo è sospetto. Il file di
Helios non ha finito di caricarsi ieri.
110
00:05:50,817 --> 00:05:53,520
- E non sappiamo perché.
- Forse hanno scoperto Afreen o Weitz.
111
00:05:53,530 --> 00:05:54,755
Anche se fosse così...
112
00:05:55,309 --> 00:05:57,431
Sappiamo che non sono
loro a mandarci i messaggi.
113
00:05:57,441 --> 00:05:59,967
Ma forse loro sanno chi è.
114
00:05:59,977 --> 00:06:03,698
- E forse lo sa anche Madeline.
- Più restiamo qui a discuterne,
115
00:06:04,051 --> 00:06:06,930
più sarà possibile per Madeline
o il Dabbur Zann sferrare un attacco.
116
00:06:06,940 --> 00:06:08,155
Questo non puoi saperlo.
117
00:06:08,165 --> 00:06:10,826
Col messaggio precedente
avevamo i minuti contati.
118
00:06:10,836 --> 00:06:13,729
- Forse con questo è lo stesso.
- Quindi andremo alla cieca?
119
00:06:13,739 --> 00:06:16,623
È... è davvero un ottimo
modo per farci uccidere.
120
00:06:16,633 --> 00:06:18,726
Non possiamo starcene
qui senza fare niente.
121
00:06:19,166 --> 00:06:20,902
Non vedo mia figlia da tre mesi.
122
00:06:20,912 --> 00:06:24,525
Anch'io desidero andare via da qui.
E se questa è la nostra occasione...
123
00:06:24,869 --> 00:06:27,645
Non dovremmo evitare
di lasciare tutto al caso?
124
00:06:28,694 --> 00:06:30,635
Ok, non dobbiamo entrarci per forza,
125
00:06:30,645 --> 00:06:32,161
ma possiamo perlustrare la zona
126
00:06:32,171 --> 00:06:34,660
mentre Rich e Patterson
cercano altre informazioni.
127
00:06:37,843 --> 00:06:39,548
Quindi andremo a Dresda.
128
00:06:45,658 --> 00:06:48,722
Sono arrivato al Forum verso
l'una, l'una e un quarto. Ho...
129
00:06:48,732 --> 00:06:50,538
Socializzato un po',
ripassato il discorso,
130
00:06:50,548 --> 00:06:52,452
che ho tenuto alle quindici,
come previsto
131
00:06:52,462 --> 00:06:55,540
e dopo sono stato portato via
dalla sicurezza perché c'era...
132
00:06:55,550 --> 00:06:57,342
Una bomba sotto il palco.
133
00:06:57,919 --> 00:07:00,670
- Poi ho saputo di una sparatoria.
- Un omicidio...
134
00:07:00,680 --> 00:07:04,794
Commesso e orchestrato dagli
ex agenti Weller e Patterson.
135
00:07:04,804 --> 00:07:06,712
Mi hanno informato sul volo di ritorno.
136
00:07:06,722 --> 00:07:09,184
Li hai visti? Hanno provato a parlarti?
137
00:07:09,194 --> 00:07:10,923
No, essendo dei fuggitivi,
138
00:07:10,933 --> 00:07:12,591
credo abbiano cercato di evitarmi.
139
00:07:12,601 --> 00:07:14,548
Nessun personaggio illustre
si è avvicinato a te?
140
00:07:14,558 --> 00:07:17,215
Parliamo del Forum sulla
Collaborazione Mondiale, quindi...
141
00:07:17,225 --> 00:07:21,391
- Erano tutti personaggi illustri.
- Ma non erano tutti parenti di Patterson.
142
00:07:22,384 --> 00:07:24,587
Oh, intendi Bill Nye, lo Scienziato?
143
00:07:24,597 --> 00:07:26,674
Sì, ha provato a parlarmi
del cambiamento climatico,
144
00:07:26,684 --> 00:07:29,293
ma i tuoi uomini l'hanno portato via
prima che potessi rispondere.
145
00:07:32,498 --> 00:07:35,247
È successo qualcos'altro
di strano al Forum?
146
00:07:38,503 --> 00:07:39,936
No che io ricordi.
147
00:07:47,704 --> 00:07:49,948
Torno subito, tu aspettami qui.
148
00:07:53,710 --> 00:07:54,866
Per il tuo bene.
149
00:08:00,369 --> 00:08:02,470
Ok, siamo in tre punti
diversi fuori dal deposito.
150
00:08:02,480 --> 00:08:03,960
Ok. Notate niente di sospetto?
151
00:08:03,970 --> 00:08:05,867
Ancora no. Non c'è movimento.
152
00:08:05,877 --> 00:08:07,575
Avete scoperto altro su questo posto?
153
00:08:07,585 --> 00:08:10,702
Sì, è di proprietà della
World Apex Industries.
154
00:08:10,712 --> 00:08:11,981
Si tratta di...
155
00:08:11,991 --> 00:08:13,832
Un'azienda di import-export in disuso
156
00:08:13,842 --> 00:08:15,816
che pare sia una società
fittizia del Dabbur Zann.
157
00:08:15,826 --> 00:08:17,186
La pista è vera.
158
00:08:17,196 --> 00:08:20,738
Sono anche riuscito ad hackerare
le telecamere dell'edificio accanto,
159
00:08:20,748 --> 00:08:22,659
e adesso vi mando una foto.
160
00:08:23,407 --> 00:08:25,626
È un po' sfocata quindi
non ho potuto identificarli,
161
00:08:25,636 --> 00:08:28,882
ma tre uomini sono entrati
nell'edificio dieci minuti prima di voi.
162
00:08:28,892 --> 00:08:30,278
Tre di loro e tre di noi.
163
00:08:30,288 --> 00:08:32,117
Loro sono almeno in tre.
164
00:08:32,127 --> 00:08:33,624
Dentro potrebbero essercene altri.
165
00:08:33,634 --> 00:08:35,709
Siamo qui fuori da troppo,
rischiamo di essere visti.
166
00:08:35,719 --> 00:08:38,488
Ok, entriamo e vediamo cosa
troviamo. Weller, vai avanti tu.
167
00:08:38,865 --> 00:08:40,726
Ho... un brutto presentimento.
168
00:08:41,051 --> 00:08:42,971
Con me, Tasha. Entriamo.
169
00:08:42,981 --> 00:08:44,765
Aspetta! Annullare subito!
170
00:08:44,775 --> 00:08:45,799
Annullare subito!
171
00:08:47,696 --> 00:08:48,815
Tasha!
172
00:08:48,825 --> 00:08:49,844
Tash...
173
00:08:49,854 --> 00:08:50,679
SEGNALE PERSO
174
00:08:52,364 --> 00:08:53,896
Cosa diavolo è successo?
175
00:09:01,511 --> 00:09:04,162
Blindspot - Stagione 5
Episodio 3 - "Existential Ennui"
176
00:09:04,172 --> 00:09:07,089
Volete unirvi a noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
177
00:09:08,589 --> 00:09:09,617
Jane?
178
00:09:10,036 --> 00:09:11,295
Weller? Rispondete.
179
00:09:12,344 --> 00:09:13,372
Tasha?
180
00:09:13,952 --> 00:09:15,396
E adesso cosa facciamo?
181
00:09:15,406 --> 00:09:16,861
Cerchiamo di restare calmi.
182
00:09:16,871 --> 00:09:19,049
- E come facciamo a calmarci?
- Non lo so.
183
00:09:19,059 --> 00:09:21,563
Magari non bere più del caffè.
184
00:09:21,573 --> 00:09:23,975
Ok, potrebbero... essere
riusciti a scappare.
185
00:09:23,985 --> 00:09:25,602
Ok, sì, giusto.
186
00:09:25,612 --> 00:09:28,369
E poi hanno attivato il silenzio radio
come indicato nei nostri protocolli.
187
00:09:28,379 --> 00:09:31,783
Sì. Magari hanno visto qualcosa
che non andava in quel posto
188
00:09:31,793 --> 00:09:34,086
e hanno interrotto le comunicazioni...
189
00:09:34,096 --> 00:09:37,327
- Prima di separarsi per tornare qui.
- Ok, quindi dobbiamo solo aspettare.
190
00:09:37,337 --> 00:09:40,336
- Per quanto tempo dobbiamo aspettare?
- Ok, Dresda dista...
191
00:09:40,346 --> 00:09:44,261
Novanta minuti di auto da qui,
considerando le misure di sorveglianza,
192
00:09:44,271 --> 00:09:46,058
dovrebbero essere qui tra...
193
00:09:46,068 --> 00:09:49,062
Due ore e diciannove minuti.
194
00:09:50,122 --> 00:09:52,178
Bene, quindi dopo
possiamo andare nel panico?
195
00:09:52,944 --> 00:09:55,598
A quel punto dobbiamo
dedurre che sono compromessi.
196
00:09:56,232 --> 00:09:58,317
E dovremmo lasciare per
sempre questo posto.
197
00:09:58,695 --> 00:10:01,573
Ottimo. Cioè, non ottimo.
Orribile, ovviamente.
198
00:10:01,583 --> 00:10:03,613
Vado... a preparare dell'altro caffè.
199
00:10:08,637 --> 00:10:11,683
Dunque... la tua storia su
Helsinki è confermata.
200
00:10:11,693 --> 00:10:13,683
La parte che hai deciso di raccontare.
201
00:10:13,693 --> 00:10:15,912
Mi piacerebbe discutere
della parte non menzionata.
202
00:10:15,922 --> 00:10:18,935
Quali... altri dettagli vuoi? Io...
203
00:10:18,945 --> 00:10:21,558
Il pasticcio di pesce era
sorprendentemente buono.
204
00:10:21,568 --> 00:10:25,916
Quindi ti ricordi degli antipasti, ma
non del messaggio nascosto nel gobbo.
205
00:10:26,270 --> 00:10:29,199
Ho pensato che una bomba sotto ai
miei piedi era più che una minaccia.
206
00:10:29,209 --> 00:10:31,428
Il gobbo sembrava un po' ridondante.
207
00:10:31,438 --> 00:10:34,934
Che strano, io l'ho visto come un
avviso da parte degli agenti corrotti.
208
00:10:34,944 --> 00:10:38,650
Senti, il gobbo diceva che se non avessi
continuato a parlare, sarei esploso.
209
00:10:38,660 --> 00:10:41,450
Non stavo parlando con dei terroristi.
210
00:10:41,460 --> 00:10:45,642
Non mi interessa discutere
di semantica con te, Matthew.
211
00:10:45,652 --> 00:10:46,903
Perché sono qui?
212
00:10:46,913 --> 00:10:51,035
Così posso capire se puoi ancora
avere qualche utilità o meno.
213
00:10:51,045 --> 00:10:53,112
Sono il direttore dell'FBI.
214
00:10:53,122 --> 00:10:57,348
Per me sei una pedina da muovere
nel modo che ritengo più opportuno.
215
00:10:57,358 --> 00:11:00,041
Ora, alcune pedine arrivano
fino alla fine e ricevono un premio
216
00:11:00,051 --> 00:11:02,117
e altre vengono sacrificate
lungo la strada.
217
00:11:02,127 --> 00:11:05,175
Oggi scopriremo che tipo di pedina sei.
218
00:11:10,106 --> 00:11:12,131
Ok, non c'è nulla sulle
frequenze della polizia,
219
00:11:12,141 --> 00:11:13,809
notiziari, polizia di frontiera.
220
00:11:13,819 --> 00:11:15,379
Sì. Anche qui.
221
00:11:15,389 --> 00:11:16,516
Non c'è nulla.
222
00:11:17,266 --> 00:11:19,081
È ora di iniziare a fare
le valigie, vero?
223
00:11:19,091 --> 00:11:22,150
- Non voglio lasciare questo posto.
- Nemmeno io. Tu avevi detto...
224
00:11:22,160 --> 00:11:25,506
- Il piano è cambiato mentre ero in bagno?
- No, solo che prima...
225
00:11:26,059 --> 00:11:28,970
Mio padre è sparito dalla
circolazione senza lasciare traccia.
226
00:11:28,980 --> 00:11:30,378
- E ora se...
- È positivo,
227
00:11:30,388 --> 00:11:33,224
perché se non li troviamo noi, non ce la
faranno nemmeno la polizia o Madeline.
228
00:11:33,234 --> 00:11:35,489
Questo dovrebbe farmi sentire meglio?
229
00:11:35,499 --> 00:11:37,021
Sto perdendo tutti.
230
00:11:37,031 --> 00:11:38,300
E quando...
231
00:11:39,222 --> 00:11:40,800
Se questo non dovesse finire mai,
232
00:11:40,810 --> 00:11:43,753
è troppo tardi tardi perché
tutto torni alla normalità?
233
00:11:46,718 --> 00:11:48,733
L'ascensore si sta muovendo.
È una cosa buona.
234
00:11:48,743 --> 00:11:50,916
Solo se c'è qualcuno
che stiamo aspettando.
235
00:12:03,232 --> 00:12:05,205
Ehi. Grazie a Dio stai bene.
236
00:12:06,170 --> 00:12:08,284
Hai un odore diverso.
237
00:12:08,294 --> 00:12:09,399
È odore di pecora.
238
00:12:09,409 --> 00:12:11,627
Ho viaggiato clandestinamente
su un rimorchio per animali.
239
00:12:13,363 --> 00:12:15,799
- Dove sono Jane e Tasha? No.
- Non sono ancora tornate.
240
00:12:15,809 --> 00:12:18,565
Sono tornato indietro per aggirare un
posto di blocco della polizia tedesca.
241
00:12:18,575 --> 00:12:20,650
- Dovevamo vederci qui.
- Saranno qui a momenti.
242
00:12:20,660 --> 00:12:23,142
- L'importante è pensare positivo.
- Scopri dove sono.
243
00:12:23,152 --> 00:12:25,118
- Abbiamo controllato dappertutto.
- Trovale!
244
00:12:25,128 --> 00:12:26,135
Per favore.
245
00:12:27,558 --> 00:12:30,121
Gli dici tu che non è
possibile o lo faccio io?
246
00:12:39,446 --> 00:12:42,419
Insomma... qui non è come a New York.
247
00:12:42,429 --> 00:12:44,126
Dove tutto era...
248
00:12:44,136 --> 00:12:45,888
A portata di mano.
249
00:12:45,898 --> 00:12:48,917
- Non ho la potenza di calcolo che...
- Lo so.
250
00:12:50,365 --> 00:12:51,507
È più difficile.
251
00:12:52,425 --> 00:12:53,698
Tutto è più difficile.
252
00:12:57,650 --> 00:13:00,810
Ok, perché non mi
spieghi... cos'è successo?
253
00:13:00,820 --> 00:13:02,973
Magari trovo un nuovo
punto da cui cominciare.
254
00:13:03,616 --> 00:13:06,527
Stavamo per fare irruzione nel
magazzino da tre punti diversi.
255
00:13:06,537 --> 00:13:08,819
- Tasha ha provato ad annullare tutto.
- Perché annullare?
256
00:13:08,829 --> 00:13:10,789
Non lo so. Non potevo chiederglielo.
257
00:13:10,799 --> 00:13:13,131
- C'erano una dozzina di tizi...
- Credi fosse un nascondiglio?
258
00:13:13,141 --> 00:13:14,142
No.
259
00:13:14,152 --> 00:13:17,870
Penso fosse un punto di incontro. Dabbur
Zann. Stanno pianificando qualcosa.
260
00:13:17,880 --> 00:13:20,221
E non potevamo
restare per chiederglielo.
261
00:13:20,231 --> 00:13:21,958
E Tasha non mi ha coperto.
262
00:13:21,968 --> 00:13:23,299
Mi hanno messo alle strette.
263
00:13:37,682 --> 00:13:38,682
Tasha!
264
00:13:39,031 --> 00:13:40,797
Hanno disturbato le comunicazioni.
265
00:13:40,807 --> 00:13:42,309
La priorità era uscirne.
266
00:13:43,983 --> 00:13:45,230
Quando Jane mi ha coperto,
267
00:13:45,850 --> 00:13:47,073
eravamo sparpagliati.
268
00:13:47,083 --> 00:13:48,693
Quindi non so come...
269
00:13:49,287 --> 00:13:50,300
O se...
270
00:13:51,029 --> 00:13:52,283
Sono scappate.
271
00:13:52,293 --> 00:13:53,878
Abbiamo seguito il protocollo.
272
00:13:53,888 --> 00:13:55,277
In ogni cosa che abbiamo fatto.
273
00:13:56,630 --> 00:13:58,593
Suppongo che avremmo
dovuto restare insieme.
274
00:14:01,448 --> 00:14:02,640
Zapata è tornata.
275
00:14:06,628 --> 00:14:07,890
Che cazzo è successo?
276
00:14:07,900 --> 00:14:10,043
- Dovevi coprirci!
- Ho detto di ritirarci.
277
00:14:10,053 --> 00:14:11,560
E perché? Cos'hai visto?
278
00:14:11,570 --> 00:14:12,704
Niente!
279
00:14:12,714 --> 00:14:14,167
Va bene? Era una sensazione.
280
00:14:17,174 --> 00:14:18,418
Weller, vai avanti tu.
281
00:14:20,260 --> 00:14:22,667
Ok, ho... un brutto presentimento
282
00:14:22,677 --> 00:14:24,427
Con me, Tasha. Entriamo.
283
00:14:25,002 --> 00:14:27,462
Aspetta! Annullare
subito, annullare subito!
284
00:14:27,472 --> 00:14:30,374
- Dovevi attenerti al piano.
- Stavamo entrando alla cieca.
285
00:14:30,384 --> 00:14:32,728
Senza informazioni.
Quello non è un piano.
286
00:14:33,591 --> 00:14:35,748
Tu tra tutti dovresti sapere
che devi seguire l'istinto.
287
00:14:35,758 --> 00:14:36,758
Tasha!
288
00:14:37,157 --> 00:14:38,276
Ti sei deconcentrata.
289
00:14:38,286 --> 00:14:41,387
- Punto e basta.
- Ehi, perché non restiamo uniti, per Jane?
290
00:14:41,397 --> 00:14:42,991
- Mi sono deconcentrata?
- Sì!
291
00:14:43,001 --> 00:14:46,195
Vuoi vedere i tuoi figli al punto che ti
sei fiondato dentro senza pensarci.
292
00:14:53,538 --> 00:14:55,112
Vogliamo tutti che finisca.
293
00:14:58,285 --> 00:14:59,836
Il piano non mi convinceva.
294
00:15:00,417 --> 00:15:02,324
Mi sono fidata dell'istinto.
295
00:15:03,545 --> 00:15:05,145
E io seguirò il mio.
296
00:15:14,025 --> 00:15:16,280
- Non puoi tornare lì fuori.
- Ho smesso di aspettare.
297
00:15:16,290 --> 00:15:17,588
- Kurt, ti prego.
- Vado.
298
00:15:17,598 --> 00:15:18,598
Ehi...
299
00:15:20,843 --> 00:15:22,288
Togliti di mezzo, Rich.
300
00:15:22,298 --> 00:15:23,298
Kurt...
301
00:15:24,147 --> 00:15:25,339
Fermati.
302
00:15:27,052 --> 00:15:28,452
È per il tuo bene.
303
00:15:29,117 --> 00:15:30,501
E per il mio.
304
00:15:31,738 --> 00:15:33,121
E per il loro.
305
00:15:35,293 --> 00:15:36,380
Arriva qualcuno.
306
00:15:48,942 --> 00:15:50,820
Potreste darmi una mano con una cosa?
307
00:15:58,395 --> 00:15:59,644
Chi diavolo è?
308
00:15:59,654 --> 00:16:01,121
È quello che dobbiamo scoprire.
309
00:16:01,131 --> 00:16:03,850
È uno dei soldati del Dabbur
Zann che ho visto in video.
310
00:16:03,860 --> 00:16:05,802
Quindi hai portato il nemico a casa?
311
00:16:07,446 --> 00:16:08,772
E adesso?
312
00:16:16,072 --> 00:16:18,249
Beh, il nuovo inquilino è...
313
00:16:18,259 --> 00:16:20,105
Addormentato profondamente.
314
00:16:20,115 --> 00:16:22,369
Cosa pensavi quando hai
deciso di portarlo qui?
315
00:16:22,379 --> 00:16:24,562
Questo è l'unico posto
in cui siamo al sicuro.
316
00:16:24,572 --> 00:16:26,434
- Era.
- Ok, ascoltate...
317
00:16:26,444 --> 00:16:28,607
È in catene. Non sa dove si trova.
318
00:16:28,617 --> 00:16:30,645
È stato incosciente
per tutto il viaggio.
319
00:16:30,655 --> 00:16:33,736
- Concentriamoci per scoprire cosa sa.
- E se fossi stata presa
320
00:16:33,746 --> 00:16:35,747
mentre gli facevi passare il confine?
321
00:16:35,757 --> 00:16:38,370
Alla frontiera hanno appena
guardato il mio passaporto falso.
322
00:16:38,380 --> 00:16:39,980
Ho preso tutte le precauzioni.
323
00:16:39,990 --> 00:16:42,566
Come sei riuscita a prendere quel tipo?
324
00:16:42,576 --> 00:16:44,356
Beh, dopo esserci separati,
325
00:16:44,366 --> 00:16:46,805
si è presentata l'opportunità.
326
00:16:58,778 --> 00:17:00,558
Avevo due possibilità.
327
00:17:00,568 --> 00:17:02,423
Lasciarlo lì, col resto del Dabbur Zann
328
00:17:02,433 --> 00:17:04,521
e lasciargli fare quello
che ha pianificato Madeline,
329
00:17:04,531 --> 00:17:07,654
oppure portarlo qui per
avere qualche risposta.
330
00:17:08,119 --> 00:17:10,954
- E... che succede quando finiamo?
- Lo bendiamo,
331
00:17:10,964 --> 00:17:13,835
lo facciamo girare e lo lasciamo
alla stazione di polizia più lontana
332
00:17:13,845 --> 00:17:15,985
- che troviamo.
- Quindi potrebbe beccarci nel mentre.
333
00:17:15,995 --> 00:17:17,922
- Gran bel piano.
- Ehi, è qui
334
00:17:17,932 --> 00:17:19,680
e questo è quanto.
335
00:17:19,690 --> 00:17:21,199
Se sa qualcosa...
336
00:17:21,209 --> 00:17:22,661
Lo faremo parlare.
337
00:17:23,335 --> 00:17:24,335
Ok.
338
00:17:24,773 --> 00:17:26,350
Quindi intanto...
339
00:17:27,520 --> 00:17:29,819
Vediamo cosa scopriamo di questo tipo.
340
00:17:33,326 --> 00:17:34,526
Guarda un po'.
341
00:17:34,881 --> 00:17:36,097
Lavoro di squadra.
342
00:17:40,236 --> 00:17:41,766
Cos'è, il mio ultimo pasto?
343
00:17:42,494 --> 00:17:43,554
Dipende da te.
344
00:17:44,646 --> 00:17:45,739
Che cosa vuoi?
345
00:17:45,749 --> 00:17:48,007
Hai... hai giurato di distruggere l'FBI.
346
00:17:48,017 --> 00:17:50,936
Io direi che ci sei già ampiamente
riuscita, quindi che altro ti resta?
347
00:17:50,946 --> 00:17:53,147
Oh, per questo non ti vedi preoccupare.
348
00:17:53,157 --> 00:17:55,115
Invece vorrei ti soffermassi
349
00:17:55,125 --> 00:17:56,372
su Susan Shah.
350
00:17:56,382 --> 00:17:59,458
- Signore e signori, Matthew Weitz.
- Mi limiterò ad allacciarmi ad alcune...
351
00:17:59,468 --> 00:18:01,914
La sua posizione come consulente
della sicurezza nazionale
352
00:18:01,924 --> 00:18:04,742
ha reso il mio lavoro molto difficile.
353
00:18:04,752 --> 00:18:08,203
E vorrei che la rimuovessi
dall'equazione.
354
00:18:09,912 --> 00:18:10,912
Aspetta...
355
00:18:11,496 --> 00:18:14,106
Quando dici "rimuoverla
dall'equazione", non intendi...
356
00:18:15,246 --> 00:18:17,404
- Non pensi che io...
- Oh, no, no.
357
00:18:17,414 --> 00:18:19,130
No, niente di simile.
358
00:18:19,540 --> 00:18:21,778
Comunque, un secondo
attentato alla sua vita
359
00:18:21,788 --> 00:18:23,700
attirerebbe solo l'attenzione.
360
00:18:23,710 --> 00:18:26,939
No, vorrei che tu
la convincessi a dimettersi.
361
00:18:27,590 --> 00:18:28,590
Bene.
362
00:18:29,966 --> 00:18:31,636
In che modo, esattamente?
363
00:18:31,977 --> 00:18:34,379
J. Edgar Hoover soffocò
le ambizioni di mio padre
364
00:18:34,389 --> 00:18:37,112
di condurre questo paese
con una conversazione.
365
00:18:37,569 --> 00:18:39,541
Credo tu possa fare lo stesso.
366
00:18:39,862 --> 00:18:40,962
Ok.
367
00:18:40,972 --> 00:18:43,170
Va bene, Madeline,
tutto quello che vuoi.
368
00:18:43,180 --> 00:18:44,667
Ora posso tornare a lavoro?
369
00:18:44,677 --> 00:18:46,705
- Sì, certo.
- Finalmente.
370
00:18:46,715 --> 00:18:48,179
Faccio portare la macchina.
371
00:18:48,189 --> 00:18:50,697
Aspetta, cosa? Lo facciamo adesso?
372
00:18:51,930 --> 00:18:54,013
Aspettare non è mai stato il mio forte.
373
00:18:59,071 --> 00:19:00,868
Ehi, ehi, guardate qui.
374
00:19:01,773 --> 00:19:04,377
La polizia di Monaco
ha postato una nota interna.
375
00:19:04,387 --> 00:19:07,717
A quanto pare, tre detenuti
sono scappati durante un trasporto.
376
00:19:07,727 --> 00:19:09,333
- C'è una fotografia?
- Non ancora.
377
00:19:09,343 --> 00:19:11,439
Per adesso non vorranno
dare nell'occhio.
378
00:19:11,449 --> 00:19:13,598
Riconosco un paio di questi nomi.
379
00:19:13,608 --> 00:19:16,537
Quando ero nella CIA,
Zico Faulhaber e Merrick Rustia
380
00:19:16,547 --> 00:19:19,292
erano sospettati di essere
i capobanda del Dabbur Zann.
381
00:19:19,302 --> 00:19:22,914
Volete scommetterci che Madeline
ha fatto rilasciare questi carcerati?
382
00:19:22,924 --> 00:19:24,584
Pensi che il coinquilino è un detenuto?
383
00:19:24,594 --> 00:19:27,074
- Smettila di chiamarlo così.
- Ok...
384
00:19:27,084 --> 00:19:28,829
Affittuario? Ospite?
385
00:19:28,839 --> 00:19:31,977
- Subaffittuario. Non paga l'affitto.
- I nomi non bastano.
386
00:19:32,481 --> 00:19:34,609
Dobbiamo dare tempo a Jane e Weller.
387
00:19:35,025 --> 00:19:38,073
- Dobbiamo recuperare la missione.
- Intendi quella che ho rovinato?
388
00:19:38,083 --> 00:19:40,733
- No, mai detto fosse colpa tua.
- Non c'è bisogno.
389
00:19:42,035 --> 00:19:43,174
Ehi.
390
00:19:43,184 --> 00:19:45,572
Avete scoperto qualcosa?
Il nostro amico sta tergiversando.
391
00:19:46,438 --> 00:19:48,949
Va bene, perché non iniziamo
con qualcosa di semplice?
392
00:19:49,531 --> 00:19:50,531
Chi sei?
393
00:19:51,302 --> 00:19:52,434
Inizia tu.
394
00:19:53,071 --> 00:19:54,559
Non funziona così.
395
00:19:54,569 --> 00:19:56,658
Allora torno al mio riposino.
396
00:20:00,917 --> 00:20:01,918
Allora...
397
00:20:01,928 --> 00:20:03,963
Con chi stiamo parlando? Merrick?
398
00:20:03,973 --> 00:20:04,973
Zico?
399
00:20:05,605 --> 00:20:06,605
Loris?
400
00:20:07,889 --> 00:20:09,255
Lo scopriremo.
401
00:20:10,572 --> 00:20:12,303
Loris. Ecco...
402
00:20:13,135 --> 00:20:15,741
Ora conoscete il mio nome. Posso andare?
403
00:20:15,751 --> 00:20:18,193
Se ci aiuti a fermare un attacco
e distruggere Madeline Burke,
404
00:20:18,203 --> 00:20:21,483
- ti guadagnerai la libertà.
- Non esiste la libertà per me.
405
00:20:21,493 --> 00:20:24,386
Non vuoi far vedere quando
il governo americano sia corrotto
406
00:20:24,396 --> 00:20:26,695
- in realtà?
- Non è lo scopo del vostro gruppo?
407
00:20:26,705 --> 00:20:28,141
Non sono il mio gruppo.
408
00:20:30,173 --> 00:20:32,889
Da dove vengo io, il Dabbur
Zann controlla il mio villaggio.
409
00:20:33,449 --> 00:20:35,099
O faccio quello che dicono
410
00:20:35,109 --> 00:20:36,843
o faranno del male alla mia famiglia.
411
00:20:37,977 --> 00:20:39,562
E se noi potessimo aiutarti?
412
00:20:39,572 --> 00:20:42,087
Anche se poteste,
non so cosa stanno pianificando.
413
00:20:42,097 --> 00:20:43,793
- Non mi dicono niente.
- Perché non...
414
00:20:43,803 --> 00:20:45,921
Ci racconti come sono andate
le ultime ventiquattr'ore?
415
00:20:46,421 --> 00:20:48,566
Potresti sapere più di quanto credi.
416
00:20:51,047 --> 00:20:53,203
Ero in una prigione a Monaco per una...
417
00:20:53,213 --> 00:20:55,216
Rapina che ho fatto con gli altri.
418
00:20:55,226 --> 00:20:57,080
Poi ieri, ci...
419
00:20:57,520 --> 00:21:00,259
Ci hanno messo in un furgone,
ci hanno lasciati in mezzo al nulla e
420
00:21:00,269 --> 00:21:01,816
ci hanno lasciati liberi.
421
00:21:01,826 --> 00:21:02,976
Chi è stato?
422
00:21:02,986 --> 00:21:04,519
Come ho già detto...
423
00:21:05,349 --> 00:21:07,420
Non mi dicono niente.
424
00:21:07,832 --> 00:21:10,042
Ho seguito gli altri nel rifugio
425
00:21:10,052 --> 00:21:12,175
e ci siamo incontrati
con qualcuno della zona.
426
00:21:12,185 --> 00:21:14,308
E le altre persone
nel magazzino chi sono?
427
00:21:14,318 --> 00:21:15,767
Persone cattive.
428
00:21:15,777 --> 00:21:18,876
- Sono quelli che volete.
- Sai dove potrebbero essere andati?
429
00:21:18,886 --> 00:21:20,245
Se gli darete la caccia,
430
00:21:20,673 --> 00:21:23,891
sapranno che ho parlato.
Ho due sorelle minori,
431
00:21:23,901 --> 00:21:26,277
- e un fratello. Come?
- Possiamo proteggerli.
432
00:21:27,113 --> 00:21:29,457
Oggi ne siete usciti vivi a malapena.
433
00:21:32,262 --> 00:21:34,098
Quello che chiamate Zico...
434
00:21:34,740 --> 00:21:36,253
Si fa chiamare Ade.
435
00:21:36,976 --> 00:21:38,254
L'ho visto...
436
00:21:38,264 --> 00:21:41,216
Torturare una famiglia di
un mercante turco che l'aveva tradito.
437
00:21:41,924 --> 00:21:44,109
Gli ha tagliato le orecchie
438
00:21:44,840 --> 00:21:46,052
come favore...
439
00:21:46,391 --> 00:21:48,455
Così che non sentissero
le urla degli altri.
440
00:21:48,991 --> 00:21:52,200
E poi li ha legati nella loro casa
e gli ha dato fuoco!
441
00:21:53,777 --> 00:21:55,140
Non potevano sentire.
442
00:21:56,141 --> 00:21:57,142
Io sì.
443
00:21:58,013 --> 00:21:59,958
Hai paura di questo Ade.
444
00:22:01,422 --> 00:22:04,991
Che succede se tu non torni
e ti unisci agli altri?
445
00:22:05,805 --> 00:22:07,457
Penserà che sei scappato.
446
00:22:07,467 --> 00:22:08,767
La tua famiglia...
447
00:22:09,500 --> 00:22:10,936
È già in pericolo.
448
00:22:11,805 --> 00:22:13,695
Se ci aiuti a prenderlo,
449
00:22:13,705 --> 00:22:15,751
ci assicureremo che
non possa far loro del male.
450
00:22:20,845 --> 00:22:23,600
Ci saremmo dovuti incontrare
questa sera a Dusseldorf.
451
00:22:24,735 --> 00:22:27,317
Avrei dovuto aspettare
fuori da un bar...
452
00:22:28,125 --> 00:22:30,692
Fino a che qualcuno
non fosse venuto a prendermi.
453
00:22:31,575 --> 00:22:34,495
Porteremo Loris all'incontro
di questa sera a Dusseldorf.
454
00:22:34,505 --> 00:22:36,585
Lo useremo per attirare
il resto del gruppo.
455
00:22:36,595 --> 00:22:40,325
C'eri anche tu in quel magazzino.
Erano in molti, come possiamo farcela?
456
00:22:40,335 --> 00:22:42,885
Prendendoli alla sprovvista,
non importa quanti sono.
457
00:22:42,895 --> 00:22:44,965
E se prendiamo Ade, poi cosa facciamo?
458
00:22:44,975 --> 00:22:46,495
- Lo riportiamo qui?
- No.
459
00:22:46,505 --> 00:22:48,265
Troveremo un posto sicuro
dove interrogarlo.
460
00:22:48,275 --> 00:22:50,115
E che mi dici di Loris?
461
00:22:50,125 --> 00:22:52,425
Come facciamo a
fargli attraversare il confine?
462
00:22:52,435 --> 00:22:53,765
Non lo so, ci penseremo.
463
00:22:53,775 --> 00:22:55,365
E cosa succederà quando saremo fuori
464
00:22:55,375 --> 00:22:57,585
e inizierà a urlare che
lo stanno prendendo in ostaggio?
465
00:22:57,595 --> 00:23:00,135
Cercheremo di limitare i danni
e ci incontreremo di nuovo qui.
466
00:23:00,145 --> 00:23:02,737
Per nostra fortuna,
Loris non sa ancora dove ci troviamo.
467
00:23:03,065 --> 00:23:05,555
Quanti agenti pensi che
ci saranno a questo incontro?
468
00:23:05,565 --> 00:23:07,008
Più che nel magazzino.
469
00:23:07,338 --> 00:23:08,915
Forse dovrei andare da solo,
470
00:23:08,925 --> 00:23:10,855
prendere strade secondarie
fino a Praga e...
471
00:23:10,865 --> 00:23:12,860
Riportare tutte le informazioni
che ho raccolto.
472
00:23:13,795 --> 00:23:15,785
Come sai che siamo a Praga?
473
00:23:22,820 --> 00:23:26,015
Credevo avessi detto che
è rimasto svenuto per tutto il viaggio.
474
00:23:26,025 --> 00:23:27,805
Credevo lo fosse.
475
00:23:27,815 --> 00:23:29,805
Dev'essersi svegliato quando
abbiamo passato il confine.
476
00:23:29,815 --> 00:23:31,465
Quindi non hai preso
le dovute precauzioni.
477
00:23:31,475 --> 00:23:33,115
Quel che è fatto, è fatto.
478
00:23:33,125 --> 00:23:34,865
Ok, concentriamoci su
ciò che faremo ora.
479
00:23:34,875 --> 00:23:36,655
E come possiamo farlo?
480
00:23:36,665 --> 00:23:39,625
Gli altri soldati del Dabbur Zann
si incontreranno a Dusseldorf.
481
00:23:39,635 --> 00:23:42,355
- Andremo lì.
- Per fare questo abbiamo bisogno di Loris.
482
00:23:42,365 --> 00:23:45,325
Se riesce a scappare
e rivela dove ci troviamo...
483
00:23:45,335 --> 00:23:46,615
Abbiamo chiuso.
484
00:23:46,625 --> 00:23:47,805
Ok.
485
00:23:47,815 --> 00:23:49,573
E se...
486
00:23:49,905 --> 00:23:53,215
Non potesse dire a nessuno
dove ci troviamo, perché...
487
00:23:53,225 --> 00:23:54,651
Non se lo ricorda?
488
00:23:55,525 --> 00:23:56,536
E...
489
00:23:57,055 --> 00:23:58,475
Se noi...
490
00:23:58,485 --> 00:24:00,004
Cancellassimo la sua memoria...
491
00:24:00,805 --> 00:24:01,977
Usando la ZIP?
492
00:24:03,715 --> 00:24:05,485
C'è questa possibilità?
493
00:24:05,495 --> 00:24:07,265
No, no. Non c'è.
494
00:24:07,275 --> 00:24:08,865
È meglio che abbandonare il rifugio.
495
00:24:08,875 --> 00:24:10,165
Come ce lo procuriamo?
496
00:24:10,175 --> 00:24:11,326
Io ne ho.
497
00:24:11,805 --> 00:24:14,615
Me ne sono procurato un po'
circa un mese fa
498
00:24:14,625 --> 00:24:17,455
per fare qualche
ulteriore ricerca sulla cura,
499
00:24:17,465 --> 00:24:19,415
quella che abbiamo creato
usando cellule staminali.
500
00:24:19,425 --> 00:24:22,385
Nel caso tu avessi avuto
un'altra ricaduta.
501
00:24:22,395 --> 00:24:23,485
Ma...
502
00:24:23,495 --> 00:24:26,155
Potremmo usarla su Loris,
503
00:24:26,165 --> 00:24:28,025
cancellargli la memoria
e portarlo con noi.
504
00:24:28,035 --> 00:24:31,365
No, no, cancellare
la memoria di qualcuno è...
505
00:24:31,375 --> 00:24:33,655
Una delle cose peggiori
che si possa fare.
506
00:24:33,665 --> 00:24:35,555
- Credetemi.
- Loris è stato costretto
507
00:24:35,565 --> 00:24:38,335
a lavorare per tutta
la vita con i terroristi.
508
00:24:38,345 --> 00:24:41,295
Sono certo che abbia fatto e visto
509
00:24:41,305 --> 00:24:43,205
una buona dose di cose orribili.
510
00:24:43,215 --> 00:24:44,705
Cancellare tutto e ricominciare da zero
511
00:24:44,715 --> 00:24:47,035
potrebbe non essere la cosa
peggiore del mondo, per lui.
512
00:24:47,045 --> 00:24:49,382
Gli toglieremo la sua famiglia.
513
00:24:50,145 --> 00:24:53,541
L'unica cosa a cui tiene, scomparirà.
514
00:24:55,825 --> 00:24:57,767
Non posso fare questo a nessuno.
515
00:25:08,485 --> 00:25:10,461
Non mi farai cambiare idea.
516
00:25:11,005 --> 00:25:13,080
Non sono qui per farlo.
517
00:25:14,545 --> 00:25:15,566
Senti...
518
00:25:16,685 --> 00:25:18,559
Quando Patterson l'ha proposto,
519
00:25:19,235 --> 00:25:21,295
ho solamente visto una soluzione.
520
00:25:21,305 --> 00:25:23,118
Non ho pensato a te.
521
00:25:24,135 --> 00:25:25,149
Mi dispiace.
522
00:25:25,825 --> 00:25:28,214
Nella mia vita ho fatto
molte cose orribili,
523
00:25:28,905 --> 00:25:30,655
ma una delle peggiori
524
00:25:30,665 --> 00:25:32,310
è stata usare la ZIP su Roman.
525
00:25:33,325 --> 00:25:35,374
Non posso farlo a nessun altro.
526
00:25:35,705 --> 00:25:36,747
Lo so.
527
00:25:37,575 --> 00:25:39,705
Troveremo un'altra soluzione.
528
00:25:39,715 --> 00:25:40,871
Tipo?
529
00:25:41,315 --> 00:25:42,805
Non abbiamo molte opzioni.
530
00:25:42,815 --> 00:25:43,820
No.
531
00:25:44,265 --> 00:25:46,755
Possiamo andare
all'incontro di Dusseldorf
532
00:25:46,765 --> 00:25:48,985
senza Loris, ok?
533
00:25:48,995 --> 00:25:51,535
Daremo un'occhiata,
magari siamo fortunati
534
00:25:51,545 --> 00:25:52,965
e individueremo uno di loro.
535
00:25:52,975 --> 00:25:54,585
E che mi dici di Loris?
536
00:25:54,595 --> 00:25:55,925
Sa dove ci nascondiamo.
537
00:25:55,935 --> 00:25:57,232
È tutto ciò che sa.
538
00:25:57,845 --> 00:25:59,045
Possiamo andarcene.
539
00:25:59,055 --> 00:26:00,830
E ricominciare tutto da capo?
540
00:26:01,225 --> 00:26:04,145
Per quando troveremo
un nuovo rifugio, Madeline
541
00:26:04,155 --> 00:26:05,611
- potrebbe essere già...
- Ehi.
542
00:26:06,345 --> 00:26:08,718
Faremo ciò che dobbiamo.
543
00:26:09,225 --> 00:26:11,283
Va bene? Ciò che abbiamo sempre fatto.
544
00:26:12,815 --> 00:26:14,031
Perché smettere ora?
545
00:26:27,175 --> 00:26:29,065
C'è una cosa che vorrei chiederti.
546
00:26:29,075 --> 00:26:31,805
In che modo il consigliere
per la sicurezza nazionale
547
00:26:31,815 --> 00:26:33,730
ti sta rendendo la vita difficile?
548
00:26:34,325 --> 00:26:36,398
La tua preoccupazione mi commuove.
549
00:26:36,408 --> 00:26:39,967
Ho pensato che come
Direttrice della Polizia Federale
550
00:26:39,977 --> 00:26:41,791
operassi fuori dalla sua portata.
551
00:26:41,801 --> 00:26:44,504
Sì, ma devo ancora essere
gentile con tutti gli altri.
552
00:26:45,381 --> 00:26:47,723
Lei non mi ha ripagata
con la stessa cortesia.
553
00:26:47,733 --> 00:26:50,838
Ma volerla uccidere
per questo, insomma...
554
00:26:51,285 --> 00:26:53,109
Mi sembra un po' drastico.
555
00:26:53,119 --> 00:26:55,651
A volte è ciò che il lavoro richiede.
556
00:26:55,661 --> 00:26:57,252
Tu più di tutti dovresti saperlo.
557
00:26:57,262 --> 00:27:00,668
Ma quando te la prendi con
un avversario è perché vuoi qualcosa.
558
00:27:01,872 --> 00:27:05,091
Shah è in cima alla lista
per la vice presidenza.
559
00:27:05,520 --> 00:27:07,309
Immagino che arriverai
al punto prima o poi.
560
00:27:07,319 --> 00:27:11,367
Sto dicendo che non penso che
lei ti stia complicando la vita.
561
00:27:11,377 --> 00:27:13,782
Dico che ti è d'intralcio.
562
00:27:13,792 --> 00:27:16,808
Se Shah dovesse improvvisamente saltare
in aria o dovesse tirarsi indietro,
563
00:27:17,220 --> 00:27:20,089
beh, dovrebbero considerare qualcun
altro come vice presidente.
564
00:27:20,099 --> 00:27:22,575
Qualcuno come te.
565
00:27:22,585 --> 00:27:25,002
Tu vuoi diventare vice presidente.
566
00:27:25,012 --> 00:27:27,595
Ad un passo dallo studio ovale.
567
00:27:29,025 --> 00:27:32,275
Non sono mai restata così
impressionata da qualcuno
568
00:27:32,285 --> 00:27:34,961
che trovo generalmente deludente.
569
00:27:36,756 --> 00:27:38,777
Adesso lascia che ti faccia una domanda.
570
00:27:40,151 --> 00:27:42,190
Pensi che sapere che cosa voglio...
571
00:27:43,191 --> 00:27:44,712
Ti metta al sicuro...
572
00:27:45,391 --> 00:27:47,275
O più in pericolo?
573
00:27:51,937 --> 00:27:53,896
Ce ne andiamo? Tutto qui?
574
00:27:53,906 --> 00:27:55,498
Quali altre opzioni abbiamo?
575
00:27:55,927 --> 00:27:59,207
Lasceremo Loris con cibo e acqua per una
settimana, finché non arriva la polizia.
576
00:27:59,217 --> 00:28:01,587
No. Non possiamo semplicemente
andarcene dall'unica casa che abbiamo.
577
00:28:01,597 --> 00:28:04,349
Ci siamo appena sistemati,
dev'esserci un altro modo.
578
00:28:04,359 --> 00:28:05,932
Ok, allora qual è?
579
00:28:05,942 --> 00:28:07,593
Senti, ci hai trovato questo posto.
580
00:28:07,603 --> 00:28:09,997
- Trovane un altro.
- Non è così semplice.
581
00:28:10,007 --> 00:28:13,796
Trovare un posto del genere con tutte
le risorse per combattere Madeline,
582
00:28:13,806 --> 00:28:15,322
ci vorranno mesi...
583
00:28:15,332 --> 00:28:16,923
Non lo so, forse un anno.
584
00:28:16,933 --> 00:28:19,406
Che succede se mio padre non riesce
a restare nascosto così a lungo?
585
00:28:19,416 --> 00:28:22,285
Che mi dice di Ali e Bethany?
Non riguarda solo noi.
586
00:28:22,295 --> 00:28:23,930
Dobbiamo provare qualcosa!
587
00:28:23,940 --> 00:28:27,421
Se arriviamo ad Ade stasera, potremmo
riuscire a sconfiggere Madeline domani.
588
00:28:27,431 --> 00:28:29,351
E se non ci riusciamo torneremo
al punto di partenza.
589
00:28:29,361 --> 00:28:30,871
Dovremmo dividerci.
590
00:28:31,282 --> 00:28:34,340
Saremo tutti completamente da soli
là fuori, di nuovo. È questo che vuoi?
591
00:28:34,350 --> 00:28:36,182
- No, certo che no.
- Abbiamo un problema.
592
00:28:37,023 --> 00:28:39,206
Ho finalmente avuto accesso
ai registri originali dell'arresto
593
00:28:39,216 --> 00:28:41,961
dei tre soldati del Dabbur Zann
che Madeline ha liberato.
594
00:28:41,971 --> 00:28:43,321
Date un'occhiata.
595
00:28:43,875 --> 00:28:44,875
Aspettate?
596
00:28:45,431 --> 00:28:46,594
È giusto?
597
00:28:46,604 --> 00:28:49,276
Ci ha mentito. L'uomo che
abbiamo non è Loris Bagnaia.
598
00:28:49,286 --> 00:28:50,699
È Zico Faulhaber.
599
00:28:50,709 --> 00:28:51,709
Ade.
600
00:28:52,523 --> 00:28:53,523
Jane!
601
00:29:13,269 --> 00:29:14,269
Jane!
602
00:29:15,076 --> 00:29:16,076
Jane!
603
00:29:25,357 --> 00:29:26,338
Ehi.
604
00:29:26,930 --> 00:29:28,426
C'è qualcuno?
605
00:29:43,987 --> 00:29:45,919
Cos'è, un altro tatuaggio?
606
00:29:48,834 --> 00:29:50,497
Sorpresa!
607
00:29:51,409 --> 00:29:53,457
Buon compleanno, Jane.
608
00:29:57,811 --> 00:29:58,811
Smettila.
609
00:29:59,528 --> 00:30:01,083
Nessun altro deve farsi del male.
610
00:30:01,763 --> 00:30:03,230
Non guardare me.
611
00:30:12,668 --> 00:30:13,999
È colpa mia?
612
00:30:14,009 --> 00:30:15,171
Di chi altro?
613
00:30:16,178 --> 00:30:18,699
Da quando sei uscita da
quella borsa a Times Square,
614
00:30:18,709 --> 00:30:21,569
i tuoi amici sono stati
sempre in grave percolo.
615
00:30:21,579 --> 00:30:24,596
Quanti sono già morti a causa tua?
616
00:30:24,606 --> 00:30:26,098
Mayfair.
617
00:30:26,108 --> 00:30:27,385
Pellington.
618
00:30:27,395 --> 00:30:30,153
Reade. Tua madre. Tuo fratello.
619
00:30:31,057 --> 00:30:32,899
Chi altro deve morire, Jane?
620
00:30:39,767 --> 00:30:40,767
Salute.
621
00:30:42,915 --> 00:30:43,915
Jane.
622
00:30:44,982 --> 00:30:46,485
Ehi. Ehi.
623
00:30:48,200 --> 00:30:49,442
Stai bene?
624
00:30:49,452 --> 00:30:51,409
Sì. Che è successo?
625
00:30:51,419 --> 00:30:53,519
Il ragazzo con cui parlavamo...
626
00:30:53,529 --> 00:30:54,839
Non è Loris.
627
00:30:55,235 --> 00:30:56,323
È Ade.
628
00:30:57,450 --> 00:30:58,684
Dov'è adesso?
629
00:31:01,813 --> 00:31:03,869
Immagino vicino ad un
interruttore automatico.
630
00:31:04,275 --> 00:31:05,732
- Riesci a camminare?
- Sì.
631
00:31:05,742 --> 00:31:06,922
Ok, forza.
632
00:31:06,932 --> 00:31:08,528
Ok, andiamo.
633
00:31:09,443 --> 00:31:11,900
Ade ha attivato il salvavita,
634
00:31:11,910 --> 00:31:13,634
ma prima abbiamo bloccato il bunker.
635
00:31:13,644 --> 00:31:15,013
Quindi, non può uscire.
636
00:31:15,482 --> 00:31:17,984
- Iniziamo a controllare le stanze.
- E giocare a nascondino sperando
637
00:31:17,994 --> 00:31:19,630
che non ci faccia fuori uno per uno?
638
00:31:19,640 --> 00:31:22,015
Perché non facciamo tutti
un bel respiro profondo, ok?
639
00:31:22,833 --> 00:31:25,577
- Non è armato.
- Hai letto il suo fascicolo?
640
00:31:25,587 --> 00:31:29,194
Ha ucciso sei uomini in carcere
solo con una gruccia e una fascetta.
641
00:31:29,204 --> 00:31:32,761
Vuole che lo cerchiamo al buio!
642
00:31:32,771 --> 00:31:35,039
Io dico di restare in un posto
e aspettare che esca fuori.
643
00:31:35,049 --> 00:31:37,303
- Non abbiamo tempo per quello.
- Weller ha ragione.
644
00:31:37,313 --> 00:31:39,475
Il resto del Dabbur
Zann è ancora là fuori.
645
00:31:39,485 --> 00:31:42,347
- Starà pianificando con Madeline.
- Allora, dobbiamo fare la nostra mossa.
646
00:31:42,357 --> 00:31:45,044
Sì, perché le tue mosse di oggi
hanno funzionato davvero bene finora.
647
00:31:51,796 --> 00:31:54,636
Chiudete quella cazzo di bocca! Tutti!
Chiudete quella cazzo di bocca!
648
00:31:56,445 --> 00:31:58,828
Non ne posso più di
questo puntare il dito
649
00:31:58,838 --> 00:32:00,970
e di discutere e del collo
di Weller che fa quella cosa
650
00:32:00,980 --> 00:32:03,642
che sembra che gli debba
scoppiare la camicia addosso!
651
00:32:03,652 --> 00:32:04,836
- Smettila!
- Rich...
652
00:32:04,846 --> 00:32:06,721
- "Rich" a me non lo dici.
- Ascolta...
653
00:32:06,731 --> 00:32:08,919
Vi state tutti concentrando
sulle cose sbagliate.
654
00:32:08,929 --> 00:32:10,985
Avete perso così tanto tempo
ad incolparvi a vicenda
655
00:32:10,995 --> 00:32:14,442
che non capite nemmeno che siamo
noi il vero motivo per cui siamo vivi.
656
00:32:15,124 --> 00:32:16,642
Tutti abbiamo fatto degli errori!
657
00:32:17,392 --> 00:32:19,334
Tutti... abbiamo fatto degli errori.
658
00:32:19,721 --> 00:32:21,438
E abbiamo fatto tutti cose...
659
00:32:22,063 --> 00:32:23,640
Per il bene della squadra.
660
00:32:25,478 --> 00:32:27,983
Ad esempio, io ho portato una macchina
del caffè per la quale nessuno
661
00:32:27,993 --> 00:32:30,219
ha mostrato il minimo apprezzamento.
662
00:32:30,229 --> 00:32:31,976
Credete che sia comparsa dal nulla?
663
00:32:31,986 --> 00:32:33,941
Rich ha... ragione.
664
00:32:34,768 --> 00:32:37,919
L'unico modo per uscirne è
remare tutti nella stessa direzione.
665
00:32:38,588 --> 00:32:41,227
Vi ho messo io in questo casino,
e dovete fidarmi di me
666
00:32:41,237 --> 00:32:42,607
per tirarcene fuori...
667
00:32:42,617 --> 00:32:43,617
Ok?
668
00:32:44,418 --> 00:32:46,762
Ora dobbiamo rimanere uniti e
guardarci le spalle a vicenda
669
00:32:46,772 --> 00:32:49,243
e liberare questo bunker
come un gruppo solo.
670
00:32:51,430 --> 00:32:53,903
Va bene... facciamolo.
671
00:32:53,913 --> 00:32:55,248
Jane ha detto...
672
00:32:56,212 --> 00:32:57,220
Tutti.
673
00:33:00,013 --> 00:33:02,232
Mi stai dando una pistola
perché finalmente ti fidi di me?
674
00:33:19,096 --> 00:33:20,099
Libero.
675
00:33:22,921 --> 00:33:23,934
Rich, vai.
676
00:33:25,444 --> 00:33:26,452
Seguitemi!
677
00:33:33,913 --> 00:33:35,830
Dovremmo fermarci,
ho una strana sensazione!
678
00:33:35,840 --> 00:33:37,635
Tasha, rimani con noi!
679
00:33:54,845 --> 00:33:56,152
Tasha, dietro di te!
680
00:33:58,500 --> 00:33:59,635
Non ti muovere!
681
00:34:00,011 --> 00:34:03,209
Lasciatemi uscire o le spezzo
il collo con questo cacciavite!
682
00:34:03,219 --> 00:34:04,839
Non ti conviene farlo.
683
00:34:04,849 --> 00:34:07,120
Non lo ripeterò di nuovo!
Abbassate le pistole!
684
00:34:15,395 --> 00:34:17,241
Tasha! Stai bene?
685
00:34:24,862 --> 00:34:25,968
Sto bene...
686
00:34:55,207 --> 00:34:56,798
L'incontro con Shah è qui?
687
00:34:56,808 --> 00:34:59,781
Perché non un bistrò? Puoi ricattare
lo stesso le persone nei bistrò.
688
00:34:59,791 --> 00:35:01,803
É una questione di alternative, Matthew.
689
00:35:01,813 --> 00:35:03,954
Più si fanno delle scelte...
690
00:35:04,430 --> 00:35:07,281
Più le nostre alternative si riducono
finché non diventano un unico percorso
691
00:35:07,291 --> 00:35:08,520
da seguire.
692
00:35:08,923 --> 00:35:10,937
Non hai più alternative.
693
00:35:11,769 --> 00:35:13,154
É questo il tuo percorso.
694
00:35:16,074 --> 00:35:18,435
Madeline, ascoltami.
Non puoi farlo davvero.
695
00:35:28,782 --> 00:35:30,670
Briana? Che sta... che sta succedendo?
696
00:35:30,680 --> 00:35:32,045
Conseguenze.
697
00:35:36,495 --> 00:35:38,159
Non c'è più niente da dire.
698
00:35:39,193 --> 00:35:43,333
Nessuna promessa da fare.
Nessuna scusa. É tutto finito.
699
00:35:44,495 --> 00:35:47,238
- Madeline, non farlo! Ti prego.
- Non un'altra parola!
700
00:35:49,440 --> 00:35:51,239
Ti ho dato delle alternative, Briana.
701
00:35:52,525 --> 00:35:54,335
E questo è il percorso che hai scelto.
702
00:35:58,936 --> 00:35:59,990
No!
703
00:36:21,800 --> 00:36:22,935
Quindi questa...
704
00:36:23,441 --> 00:36:25,220
Questa cosa di Shah era solo...
705
00:36:25,706 --> 00:36:28,436
Solo un test? Per vedere
se ti avrei appoggiato?
706
00:36:28,446 --> 00:36:29,657
No...
707
00:36:29,667 --> 00:36:32,620
Tra un paio di giorni sarà a New York.
Potrai fare una chiacchierata allora.
708
00:36:33,121 --> 00:36:35,974
- Cosa vuoi che le dica?
- Non mi importa.
709
00:36:36,619 --> 00:36:39,580
Corrompila, minacciala,
basta che la fai andare via.
710
00:36:39,590 --> 00:36:41,132
Che intendi con "non ti importa"?
711
00:36:41,142 --> 00:36:43,367
Perché mi hai portato... non
dovevi farle questo a Briana.
712
00:36:43,377 --> 00:36:46,570
- Non dovevi fare niente di tutto ciò!
- E invece l'ho fatto, l'ho fatto.
713
00:36:46,580 --> 00:36:49,905
Avevo un potere su Briana,
come ce l'ho su di te.
714
00:36:49,915 --> 00:36:53,994
Mi è stata utile, come lo sei
stato tu, finché non lo è stata più.
715
00:36:54,004 --> 00:36:58,473
Queste relazioni sono labili. Prima
o poi, tutte giungono a una fine.
716
00:36:58,483 --> 00:37:01,781
Volevo solo che vedessi con i tuoi occhi
quanto brutta può essere la fine.
717
00:37:01,791 --> 00:37:03,891
Ora, credo tu abbia
un compito da svolgere.
718
00:37:04,506 --> 00:37:06,515
Posso fidarmi di te?
719
00:37:10,531 --> 00:37:11,859
Consideralo fatto.
720
00:37:22,062 --> 00:37:24,919
Che facciamo adesso? Ade era la
pista migliore sul piano di Madeline
721
00:37:24,929 --> 00:37:27,471
- con il Dabbur Zann.
- Potremmo ancora andare a Dusseldorf.
722
00:37:27,481 --> 00:37:30,478
Il vero Loris e quel
Merrick-coso sono ancora lì.
723
00:37:30,488 --> 00:37:31,495
No.
724
00:37:31,851 --> 00:37:34,496
Non possiamo fidarci di niente
di quello che ci ha detto Ade.
725
00:37:34,506 --> 00:37:37,430
Voleva solo che noi lo portassimo
all'incontro per provare a scappare.
726
00:37:37,440 --> 00:37:40,119
Quindi tutto questo è stato per niente?
727
00:37:40,601 --> 00:37:42,018
Non proprio per niente.
728
00:37:42,028 --> 00:37:43,083
Qualcosa c'è.
729
00:37:45,808 --> 00:37:49,437
Dato che dal sorteggio toccava a noi, io
e Jane ci stavamo sbarazzando del corpo.
730
00:37:49,447 --> 00:37:53,438
Penso ancora che fare un sorteggio in
questo contesto sia un po' indelicato.
731
00:37:53,448 --> 00:37:55,585
- È morto, Rich.
- Sì, e ora è un fantasma.
732
00:37:55,595 --> 00:37:57,620
E se non lo rispettiamo,
ci perseguiterà.
733
00:37:57,630 --> 00:38:00,484
Comunque, ho notato delle
cicatrici sul suo avambraccio.
734
00:38:00,494 --> 00:38:03,576
Una volta, mi mettevo delle forcine
sottopelle, nel caso venissi catturata.
735
00:38:03,586 --> 00:38:06,044
È così, infatti, che sono
scappata dalla prigione segreta.
736
00:38:06,054 --> 00:38:08,072
Non si era rotto i pollici
per togliersi le manette?
737
00:38:08,082 --> 00:38:11,018
Sì, lui non aveva delle
forcine sotto la pelle.
738
00:38:11,028 --> 00:38:12,384
Aveva questo.
739
00:38:13,921 --> 00:38:15,863
È un lettore RFID passivo.
740
00:38:16,293 --> 00:38:18,092
Poteva trasferire file
in modalità wireless
741
00:38:18,102 --> 00:38:20,965
e poi caricare e scaricare qualsiasi
cosa senza doverla nemmeno rimuovere.
742
00:38:20,975 --> 00:38:22,531
È davvero geniale!
743
00:38:22,541 --> 00:38:23,552
Ma malefico.
744
00:38:23,562 --> 00:38:26,975
Quindi se riceveva ordini da Madeline,
i dettagli potrebbero essere lì dentro.
745
00:38:26,985 --> 00:38:30,260
E se possiamo provare che lei
ha implicazioni con i terroristi...
746
00:38:30,270 --> 00:38:32,549
Potrebbe bastare per
farci riavere le nostre vite.
747
00:38:32,559 --> 00:38:34,177
Sì, speriamo.
748
00:38:35,155 --> 00:38:36,359
Devo solo craccarlo.
749
00:38:43,593 --> 00:38:45,198
Ehi! Ehi, dove sei stato?
750
00:38:45,208 --> 00:38:47,439
Ti ho visto andar via con
Madeline, mi sono preoccupata.
751
00:38:47,833 --> 00:38:49,542
Sì, senti...
752
00:38:49,552 --> 00:38:51,288
Non puoi parlarmi.
753
00:38:51,298 --> 00:38:53,429
Dobbiamo pensare alla prossima mossa.
754
00:38:53,439 --> 00:38:55,121
Briana è sparita,
noi serviamo alla squadra,
755
00:38:55,131 --> 00:38:57,700
- e io pensavo...
- Briana non c'è più.
756
00:39:00,473 --> 00:39:03,102
- Che cosa?
- Dobbiamo smetterla.
757
00:39:03,112 --> 00:39:05,700
Basta fare resistenza,
basta aiutare la squadra.
758
00:39:05,710 --> 00:39:07,205
È finita.
759
00:39:16,021 --> 00:39:17,033
Ehi.
760
00:39:17,043 --> 00:39:18,076
Ciao.
761
00:39:21,403 --> 00:39:24,694
Volevo scusarmi per prima, sono stata un
po' dura quando hai portato quello qui.
762
00:39:24,704 --> 00:39:26,803
Oh, no, avevi ragione. È stata...
763
00:39:26,813 --> 00:39:28,346
È stata una mossa rischiosa.
764
00:39:28,356 --> 00:39:29,346
Beh...
765
00:39:29,356 --> 00:39:31,420
Ormai lo sono tutte,
arrivati a questo punto.
766
00:39:33,335 --> 00:39:34,400
Stai bene?
767
00:39:38,535 --> 00:39:39,574
Non proprio.
768
00:39:40,833 --> 00:39:43,093
Quando stavamo
sorvegliando quel magazzino,
769
00:39:43,473 --> 00:39:45,230
mi sono ricordata dei vecchi tempi...
770
00:39:45,684 --> 00:39:47,089
Sai, prima di tutto questo.
771
00:39:47,918 --> 00:39:49,000
Ho...
772
00:39:51,163 --> 00:39:54,338
Ho alzato lo sguardo, aspettandomi
di vedere Reade proprio lì...
773
00:39:54,712 --> 00:39:55,757
Accanto a me.
774
00:39:56,323 --> 00:39:58,343
Ma non c'era. Non c'è più, e...
775
00:39:58,693 --> 00:40:01,681
Il pensiero di perdere qualcun
altro mi ha pietrificata.
776
00:40:03,031 --> 00:40:04,413
Mi sono bloccata lì fuori...
777
00:40:05,186 --> 00:40:06,391
E qui dentro.
778
00:40:09,280 --> 00:40:11,080
Sogno spesso che...
779
00:40:11,090 --> 00:40:13,766
Madeline mi porta via tutto ciò che amo.
780
00:40:15,369 --> 00:40:17,636
Ogni singola volta,
è sempre lei a vincere.
781
00:40:19,594 --> 00:40:21,594
Pensavo significasse che
Madeline rappresenta...
782
00:40:21,604 --> 00:40:22,998
La mia paura più grande.
783
00:40:23,799 --> 00:40:24,799
E non è così?
784
00:40:25,149 --> 00:40:26,180
No.
785
00:40:28,580 --> 00:40:31,380
Ogni decisione che prendo
ci mette tutti in pericolo.
786
00:40:32,212 --> 00:40:33,958
E se prendessi la decisione sbagliata...
787
00:40:34,760 --> 00:40:37,728
E qualcuno si facesse
male per colpa mia?
788
00:40:41,806 --> 00:40:44,507
Non sei l'unica che si sente
esitante in tutto questo.
789
00:40:46,907 --> 00:40:48,092
Quindi, che facciamo?
790
00:40:49,271 --> 00:40:51,397
Madeline verrà a cercarci comunque.
791
00:40:52,959 --> 00:40:54,284
Che ci piaccia o meno...
792
00:40:55,783 --> 00:40:57,290
Dovremo reagire e combattere.
793
00:40:59,368 --> 00:41:01,013
E se non ci riuscissi?
794
00:41:14,941 --> 00:41:15,957
Ehi.
795
00:41:17,191 --> 00:41:18,455
Mi...
796
00:41:18,465 --> 00:41:20,913
Dispiace molto, per prima.
797
00:41:20,923 --> 00:41:21,953
Per non averti...
798
00:41:22,281 --> 00:41:23,456
Apprezzato.
799
00:41:24,444 --> 00:41:25,707
Beh, grazie.
800
00:41:26,617 --> 00:41:28,824
Tranquilla, è un
brutto periodo per tutti.
801
00:41:28,834 --> 00:41:32,029
- Possiamo non parlarne più.
- Ne parlerai sicuramente ancora.
802
00:41:32,039 --> 00:41:34,585
Sì, se vorrò farti sentire in colpa.
O se mi servirai per qualcosa.
803
00:41:34,595 --> 00:41:36,917
- Sì, ok.
- Sono i due motivi che mi vengono in mente.
804
00:41:38,164 --> 00:41:39,674
Oh, la cena è servita.
805
00:41:42,612 --> 00:41:44,989
Su questo file c'è una marcatura
temporale coincidente con l'ora
806
00:41:44,999 --> 00:41:46,884
in cui c'è stato il raid
al magazzino oggi.
807
00:41:49,403 --> 00:41:51,275
Che diavolo è tutta questa roba?
808
00:41:51,285 --> 00:41:54,935
Sembrano degli schemi dettagliati
di un sistema di armi chimiche.
809
00:41:54,945 --> 00:41:58,071
Quindi Madeline ha fatto evadere
un sacco di operativi del Dabbur Zann
810
00:41:58,081 --> 00:42:00,169
per lanciare un attacco chimico?
811
00:42:00,179 --> 00:42:01,195
Già.
812
00:42:01,934 --> 00:42:03,448
E sono ancora là fuori.
813
00:42:03,924 --> 00:42:05,539
Beh, questo non va proprio bene.
814
00:42:06,103 --> 00:42:09,275
Volete unirvi a noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com