1 00:01:20,422 --> 00:01:24,338 STORBRITANNIEN 1805 2 00:01:31,411 --> 00:01:33,848 Tid! 3 00:02:05,457 --> 00:02:07,854 Hallo...! 4 00:02:07,974 --> 00:02:12,929 Kig på mig! Er du okay! 5 00:03:01,880 --> 00:03:06,116 - Det her er ikke noget for dig, knægt. - Det er min bedstefar! 6 00:03:10,592 --> 00:03:13,149 Er du i familie med Jack Slack? 7 00:03:15,227 --> 00:03:18,623 - Kig på ham. Han er for nem. - Op med ham, gutter. 8 00:03:22,979 --> 00:03:25,816 Kom an. Se nu her! 9 00:03:28,534 --> 00:03:31,770 Jeg kan se, at du har lidt erfaring. 10 00:03:40,162 --> 00:03:42,999 Åh, han er sej. 11 00:03:45,996 --> 00:03:48,633 Han er hård! 12 00:03:50,631 --> 00:03:53,269 Ikke også? 13 00:04:10,172 --> 00:04:14,328 Det blev ikke til så meget. Vognene blev standset på vejen. 14 00:04:17,365 --> 00:04:20,242 Frem med hånden, knægt. 15 00:04:23,918 --> 00:04:27,515 - Sød knægt. Men lidt mager. - Ja... 16 00:04:28,554 --> 00:04:31,830 Han er en gnalling. Ligesom sin far. 17 00:04:34,667 --> 00:04:38,064 Åh, Joe, den har jeg ventet på. 18 00:04:49,213 --> 00:04:53,608 Hvad har jeg sagt til dig? Ti stille. Hjem med dig! 19 00:04:56,366 --> 00:05:02,280 Han kan lide at se bedstefar bokse, Mary. Ligesom dig, da du var på hans alder. 20 00:05:03,119 --> 00:05:07,674 Det hører fortiden til. Han har det ikke i sig til at gøre det, som du gjorde. 21 00:05:07,794 --> 00:05:12,110 Han er bare en dreng. Giv ham tid. 22 00:05:14,548 --> 00:05:20,462 Jeg har sagt, at han ikke skal have noget med dig at gøre. Hold dig fra ham. 23 00:05:20,582 --> 00:05:25,497 Han er en Belcher, Mary. Du, jeg, Jem... 24 00:05:26,815 --> 00:05:30,891 - Vi er alle et alen af samme stykke. - Lad ham være i fred! 25 00:05:39,962 --> 00:05:43,399 Velsign os, Herre... 26 00:05:44,837 --> 00:05:48,394 for maden vi vil modtage. 27 00:05:51,031 --> 00:05:55,427 Vi kommer til dig for at få styrke. 28 00:05:55,547 --> 00:05:59,543 I visheden om, at du sørger for os. Amen. 29 00:06:05,137 --> 00:06:07,535 Hvad er der, Gilly? 30 00:06:10,012 --> 00:06:12,849 Her, tag mit, skat. 31 00:06:13,928 --> 00:06:16,605 Det er alt, hvad vi har. 32 00:06:22,600 --> 00:06:25,317 Kom så, placér væddemålene! 33 00:06:25,437 --> 00:06:30,152 Kom så. Placér væddemålene. 34 00:06:44,578 --> 00:06:47,974 - Hvad laver du her? - Jeg ville se kyllingerne. 35 00:06:48,094 --> 00:06:50,132 Kyllingerne? 36 00:06:51,810 --> 00:06:55,846 Hallo! Jeg sætter den her på Lancelot. 37 00:06:57,604 --> 00:07:01,760 Jeg har en stor indsats på Lancelot. Hvem kan matche den? 38 00:07:02,280 --> 00:07:06,915 Når vi vinder, får du den døde fugl med hjem. 39 00:07:07,035 --> 00:07:09,632 Ja! Kykkeliky! 40 00:07:12,949 --> 00:07:14,468 Kom så! 41 00:07:15,307 --> 00:07:18,504 Kom så, Lancelot. Tag ham! 42 00:07:18,623 --> 00:07:20,741 Kom så, Lancelot! 43 00:07:24,418 --> 00:07:26,536 Kom nu! 44 00:07:30,532 --> 00:07:31,770 Kom nu! 45 00:07:35,287 --> 00:07:38,723 Hotspur vinder! 46 00:07:40,562 --> 00:07:46,156 Hallo! Jeg ved, at kampen var fikset. Jeg vil have mine penge tilbage. 47 00:07:46,835 --> 00:07:49,313 Et væddemål er et væddemål. 48 00:07:49,433 --> 00:07:52,350 - Jeg vil have mine penge tilbage. - Du kender reglerne. 49 00:07:52,470 --> 00:07:55,826 - Du kan doble op næste gang. - Jeg holder øje med dig. 50 00:07:57,145 --> 00:07:59,902 Og du burde holde øje med knægten. 51 00:08:00,022 --> 00:08:02,300 Kom tilbage! 52 00:08:09,413 --> 00:08:14,168 Jeg har jo sagt, at du ikke skal tage imod noget fra ham, Jem. 53 00:08:21,281 --> 00:08:25,437 Du vil ikke have blod på hænderne. 54 00:08:38,983 --> 00:08:42,420 - Far? - Hvad laver du her? 55 00:08:43,579 --> 00:08:48,374 - Jeg må tale med dig. - Okay. Sæt dig. 56 00:08:48,494 --> 00:08:52,769 Sæt dig. Og snup en enkelt med din far. 57 00:08:52,889 --> 00:08:56,366 Jeg vil tale med dig om Jem. Han har brug for... 58 00:08:59,163 --> 00:09:02,200 kærlighed, venlighed. 59 00:09:02,320 --> 00:09:06,635 Han har ikke brug for at lære om smerte af dig. 60 00:09:09,033 --> 00:09:15,427 Jeg gør ham intet ondt. Han har brug for... en far. 61 00:09:16,466 --> 00:09:19,263 Han har brug for en at se op til. 62 00:09:19,383 --> 00:09:23,898 - Sig, at han skal holde sig væk herfra. - Nej. 63 00:09:24,018 --> 00:09:28,494 Han har brug for en mand, der kan lære ham disciplin og den slags. 64 00:09:28,613 --> 00:09:31,610 Det lærer han ikke af dig. 65 00:09:32,769 --> 00:09:38,044 Jeg har betalt for tøjet, du har på. Og for korset om din hals. 66 00:09:39,163 --> 00:09:43,798 - Jeg har arbejdet hver dag hele mit liv. - Og du drikker det hele op. 67 00:09:45,876 --> 00:09:48,234 Gør du ikke? 68 00:09:53,668 --> 00:09:58,184 Hvad vil du have, at jeg skal sige til knægten, Mary? Han er din søn. 69 00:10:02,420 --> 00:10:07,455 Bare at han skal holde sig væk. Ikke opmuntre ham. 70 00:10:08,334 --> 00:10:11,970 Siger du, at han skal holde sig væk, så holder han sig væk. 71 00:10:18,524 --> 00:10:20,961 Vil du ikke nok, far. 72 00:10:31,870 --> 00:10:34,028 Belcher! 73 00:10:34,148 --> 00:10:38,264 Sikke pæn du er i tøjet, Belcher. Er du på vej til havnen? 74 00:10:38,384 --> 00:10:41,740 Se den lille tøs. 75 00:10:41,860 --> 00:10:45,816 Hvad er det her, Belcher? Noget fra din mors skab? 76 00:10:45,936 --> 00:10:49,253 Alle ved, at hun er sømændenes favorit. 77 00:10:49,373 --> 00:10:52,929 Sig noget. Jeg udfordrer dig. 78 00:10:54,248 --> 00:10:57,405 Dine tænder stinker af lort! 79 00:10:57,525 --> 00:11:00,522 - Stik ham en, Archey! - Ja, gør det! 80 00:11:00,641 --> 00:11:04,917 Se ham lige. Han tror, at han kan slås som sin bedstefar. Han var slet ikke god. 81 00:11:05,557 --> 00:11:07,315 Du er dødsens, Belcher! 82 00:11:07,435 --> 00:11:10,352 Så er det nok! Smut med jer! 83 00:11:11,031 --> 00:11:14,827 Jeg kommer og besøger hver og én af jeres fædre. 84 00:11:16,226 --> 00:11:18,663 Ret dig op, knægt. 85 00:11:19,543 --> 00:11:24,418 Vold handler ligeså meget om at udholde smerte som at påføre andre den. 86 00:11:29,692 --> 00:11:33,648 - Ved din mor, at du er her? - Der er ikke meget, hun ikke ved. 87 00:11:37,045 --> 00:11:41,880 Når man slås, følger den ene hånd efter den anden. 88 00:11:43,838 --> 00:11:50,552 Den mand, der slår med begge hænder og bliver ved med at slå, vinder. 89 00:11:53,788 --> 00:11:57,385 At græde... Det hjælper ikke. 90 00:11:59,103 --> 00:12:04,817 I livet er det ingen, der interesserer sin en døjt for dig. 91 00:12:06,296 --> 00:12:12,050 Den eneste måde at beskytte sig selv på, er ved at angribe for at slås. 92 00:12:15,646 --> 00:12:18,004 Kan du lære mig mere? 93 00:12:19,762 --> 00:12:24,877 Om jeg kan lære dig mere? Tja, måske over en sjus. 94 00:13:00,841 --> 00:13:04,677 Mary, jeg mangler penge. 95 00:13:11,870 --> 00:13:14,468 Skam dig! 96 00:13:15,387 --> 00:13:20,142 Stille, barn. Du er i Guds hus. 97 00:13:23,059 --> 00:13:26,855 Se dig lige. Du er en skændsel. 98 00:13:29,772 --> 00:13:32,809 Bær ikke nag. 99 00:13:34,088 --> 00:13:40,202 Din mand... Han vender ikke tilbage. 100 00:13:42,240 --> 00:13:45,956 Du har ikke gjort andet end at kaste skam over os. 101 00:13:48,474 --> 00:13:53,069 Du snakker meget, Mary. Akkurat som din mor. 102 00:14:00,901 --> 00:14:03,858 Du ligner hende i lyset her. 103 00:14:06,735 --> 00:14:09,932 Forsvind. Bare lad os være. 104 00:14:11,171 --> 00:14:13,209 Det skal jeg nok. 105 00:14:16,605 --> 00:14:18,603 Fordrukne svin! 106 00:14:20,522 --> 00:14:23,399 Husk, at den ene hånd... 107 00:14:24,438 --> 00:14:26,915 følger efter den anden. 108 00:14:30,472 --> 00:14:34,068 Tak, Herre, for din gave. 109 00:14:50,132 --> 00:14:53,449 Han er min, og du ved det. 110 00:14:56,126 --> 00:14:58,444 Her, skat. 111 00:15:34,887 --> 00:15:38,084 Slå midt på, Belcher! 112 00:15:38,963 --> 00:15:42,799 Der er mange, som kan tage din plads, hvis du ikke gider at tage ved. 113 00:16:16,046 --> 00:16:21,680 - Er der noget i vejen, Jem Belcher? - Nej, sir. 114 00:16:29,792 --> 00:16:33,828 - Det er da i det mindste noget. - Ja. 115 00:16:33,948 --> 00:16:36,026 Kom. 116 00:16:39,942 --> 00:16:43,099 Friske tærter. 117 00:16:45,776 --> 00:16:47,974 - Hallo! - Det var ham. 118 00:16:48,094 --> 00:16:51,610 - Få dig nogle manerer. - Det var ikke mig, det var ham. 119 00:16:55,167 --> 00:16:57,405 Sir, kan jeg friste med... Nej. 120 00:16:57,525 --> 00:17:01,481 - Vil du danse? Kom nu, dans. - Nej! 121 00:17:02,400 --> 00:17:04,198 Stop. 122 00:17:13,988 --> 00:17:16,665 Jem, kom her. 123 00:17:55,946 --> 00:18:00,661 Den ubesejrede Bob "Blackbeard" Britton med endnu en sejr! 124 00:18:03,019 --> 00:18:06,416 Vil eventuelle udfordrere træde frem? 125 00:18:06,536 --> 00:18:09,852 Jeg tilbyder hermed... 126 00:18:10,651 --> 00:18:13,369 hele min pung... 127 00:18:13,489 --> 00:18:20,322 til den mand, der kan gå én runde mod Bob "Blackbeard" Britton! 128 00:18:20,881 --> 00:18:23,678 Det er mange penge. 129 00:18:24,598 --> 00:18:26,596 Her... 130 00:18:27,714 --> 00:18:30,272 Jem, hvad laver du? 131 00:18:30,392 --> 00:18:34,108 - Vi har brug for pengene. - Laver du sjov? Han myrder dig. 132 00:18:36,745 --> 00:18:39,543 - Hvad hedder du? - Jem. 133 00:18:40,182 --> 00:18:43,059 - Jim? - Jem Belcher. 134 00:18:43,658 --> 00:18:47,535 Ser man det... Du kommer vist til at give os noget af en opvisning. 135 00:18:48,294 --> 00:18:52,689 Mine damer og herrer: Jem Belcher! 136 00:18:57,045 --> 00:19:01,161 En usleben diamant. Hvis jeg nogensinde har set en. 137 00:19:01,880 --> 00:19:05,916 - Jeg satser på den magre fyr. - Hvor meget? 138 00:19:07,435 --> 00:19:09,792 Væddemålet er accepteret. 139 00:19:10,831 --> 00:19:15,067 Mine herrer... Gå til jeres hjørner. 140 00:19:15,587 --> 00:19:17,465 Værsgo! 141 00:19:19,463 --> 00:19:21,541 Kom nu! 142 00:19:30,332 --> 00:19:32,809 Stop nu, Jem, han dræber dig. 143 00:19:44,398 --> 00:19:46,715 Kom nu! 144 00:19:47,994 --> 00:19:50,072 - Smukt. - Kom nu, Jem. 145 00:20:02,619 --> 00:20:05,097 Kom nu, Jem! 146 00:20:28,633 --> 00:20:31,670 Hvor er mine penge? 147 00:20:34,787 --> 00:20:38,663 Arbejd for mig. Du kan tjene sådan en om ugen. 148 00:20:42,460 --> 00:20:44,937 Vi klarer os. 149 00:20:52,290 --> 00:20:54,927 En usleben diamant. 150 00:20:56,286 --> 00:20:58,883 Luk døren! 151 00:21:00,082 --> 00:21:03,359 - Du kan lukke den. - Luk den nu bare. 152 00:21:31,890 --> 00:21:35,447 - Hvad? - Opdager jeg, at du har stjålet dem... 153 00:21:36,166 --> 00:21:39,962 Vær nu ikke fjollet, mor. De er tjent ærligt og redeligt. 154 00:22:07,135 --> 00:22:09,692 Du tog dig god tid. 155 00:22:09,812 --> 00:22:13,209 Jeg kan ikke bare gå, når nogen byder på noget at drikke. 156 00:22:14,128 --> 00:22:16,965 Drik ikke kun i offentligheden. 157 00:22:19,123 --> 00:22:22,600 Du vil ikke skade dit ry ved at være dum. 158 00:22:22,719 --> 00:22:25,756 Har du set dig selv på det seneste? 159 00:22:25,876 --> 00:22:30,592 Det behøver jeg ikke. Jeg vågner hver morgen i dette legeme. 160 00:22:30,711 --> 00:22:35,107 Samme legeme, samme stank. Det passer mig fint. 161 00:22:36,825 --> 00:22:41,581 Man skal vide, hvem man er her i livet. Penge kommer og går. Kvinder ligeså. 162 00:22:42,739 --> 00:22:46,336 Det er dig, der beslutter, hvilken slags mand du vil være. 163 00:22:48,773 --> 00:22:52,689 Når din grav er fyldt og dit legeme rådner, 164 00:22:52,809 --> 00:22:55,726 er dit navn, det eneste du efterlader dig. 165 00:23:00,641 --> 00:23:02,799 Værsgo. 166 00:23:10,552 --> 00:23:13,748 Du er sjovere at være sammen med, når du drikker. 167 00:23:30,811 --> 00:23:36,246 Smeden sagde, at jeg måske kunne finde dig her. Jeg hedder William Warr. 168 00:23:36,366 --> 00:23:39,003 Du kan kalde mig Bill. 169 00:23:40,442 --> 00:23:43,239 Jeg så dig bokse i skoven. 170 00:23:44,118 --> 00:23:50,272 Britton er en imponerende bokser, men du bankede ham let. 171 00:23:50,392 --> 00:23:54,588 - Han var træt. Jeg var heldig. - Du var ikke heldig. 172 00:23:55,387 --> 00:24:01,221 Nej, du slog en stærkere og mere erfaren bokser ved at bruge hovedet. 173 00:24:03,858 --> 00:24:06,576 Har du set dem? 174 00:24:07,135 --> 00:24:12,649 Mågerne... Hvert år bygger de rede i sprækkerne der. 175 00:24:12,769 --> 00:24:16,046 Og hvert år skylles de væk. Indimellem... 176 00:24:17,525 --> 00:24:22,080 dukker der en smart en op, som bygger rede på klippen. 177 00:24:24,518 --> 00:24:31,311 Du er uerfaren. Men med lidt vejledning kan du blive som en af dem. 178 00:24:33,948 --> 00:24:39,063 Med mindre du vil arbejde hele livet for ingenting, dækket af møg og sort røg? 179 00:24:39,902 --> 00:24:44,697 - Jeg er smed. Jeg klarer mig. - Hvorfor trådte du så ind i ringen? 180 00:24:52,370 --> 00:24:55,846 Du har det i blodet. Ikke sandt? 181 00:24:57,525 --> 00:25:03,718 Kom med mig, så skal jeg placere dig på toppen af klippen. 182 00:25:42,240 --> 00:25:44,118 Bedstefar? 183 00:25:56,785 --> 00:25:58,743 Bedstefar? 184 00:26:05,177 --> 00:26:07,814 Ræk mig flasken, knægt. 185 00:26:19,323 --> 00:26:25,277 Du bliver professionel bokser. Lyt til Bill Warr. 186 00:26:33,229 --> 00:26:35,547 Vejledte han dig? 187 00:26:38,184 --> 00:26:40,741 I den grad han kunne. 188 00:26:42,420 --> 00:26:45,457 Jeg var ikke ligeså god til at høre efter som dig. 189 00:26:49,932 --> 00:26:54,128 - Hvordan endte du sådan her? - Vi bliver født alene. 190 00:26:55,527 --> 00:26:58,524 Og vi dør alene. 191 00:27:00,282 --> 00:27:04,038 Men du ikke alene. Jeg er her. 192 00:27:06,156 --> 00:27:09,153 Alle er alene, Jem. 193 00:27:14,028 --> 00:27:20,422 Det er op til dig nu. Du er manden i huset. 194 00:27:20,542 --> 00:27:24,138 Det er dig, der sørger for mad på bordet. 195 00:27:25,057 --> 00:27:27,974 Du skal ikke bekymre dig om mig. 196 00:27:29,493 --> 00:27:31,810 Jeg klarer mig. 197 00:27:33,369 --> 00:27:34,847 Jeg klarer mig. 198 00:27:57,664 --> 00:28:02,460 Vis min fars sjæl medfølelse og nåde. 199 00:28:03,778 --> 00:28:07,135 Tilgiv ham hans synder. 200 00:28:08,534 --> 00:28:11,770 Og opfyld vort ønske om, at vi får ham at se 201 00:28:11,890 --> 00:28:18,044 fryde sig i det evige lys, som er Herren Kristus. 202 00:28:31,031 --> 00:28:35,626 Alt talent kan være naturligt, men man må lære at kontrollere det. 203 00:28:35,746 --> 00:28:39,543 Og dette er stedet, hvor man lærer kontrol. 204 00:28:42,180 --> 00:28:46,096 Men før vi når dertil, skal du vide, hvad der har ført dig hertil. 205 00:28:46,216 --> 00:28:49,173 - Hvad mener du? - Dit ophav. 206 00:28:49,293 --> 00:28:55,087 James Figg var din oldefar. Den tekniske boksnings fader. 207 00:28:55,646 --> 00:29:00,002 En af de bedste bokseres blod flyder i dine årer, knægt. 208 00:29:00,122 --> 00:29:05,876 Jack rådede over et frygteligt hårdt slag. Han havde en kæbe som en klippe. 209 00:29:05,996 --> 00:29:09,393 Men han gad ikke at træne. Han havde ingen disciplin. 210 00:29:09,513 --> 00:29:13,389 Men det bedste var, at folk elskede ham, den ækle skiderik. 211 00:29:13,509 --> 00:29:17,105 Gudskelov har du fået din mors udseende. 212 00:29:18,304 --> 00:29:21,221 Hvad har udseendet med boksning at gøre? 213 00:29:24,018 --> 00:29:26,895 Det finder du snart ud af. 214 00:29:27,894 --> 00:29:33,529 Jack kunne lide at blive slået. Han elskede at stoppe slag med ansigtet. 215 00:29:33,648 --> 00:29:38,484 Men det er ikke godt for udseendet, og det er ikke godt for hovedet. 216 00:29:39,682 --> 00:29:44,997 - Jeg vil ikke ende som ham. - Han var en sur gammel mand, men... 217 00:29:48,114 --> 00:29:52,550 Du skal nok klare dig, hvis bare du lærer kontrol. Okay? 218 00:29:54,148 --> 00:29:57,704 Vis mig din udgangsposirtion. Måden du står på. 219 00:29:59,183 --> 00:30:03,379 Kom lidt mere op på tæerne. Sådan, ja. 220 00:30:03,499 --> 00:30:08,374 Op med armene. Drej lidt i overkroppen. Flot. 221 00:30:08,494 --> 00:30:11,091 Kig mig i øjnene. 222 00:30:11,890 --> 00:30:16,246 Kan du se toppen af mit hoved? Kan du se mine hænder? 223 00:30:16,366 --> 00:30:19,882 Kan du se mine fødder? Kig ikke ned. Kan du se mine fødder? 224 00:30:21,600 --> 00:30:25,517 Øjnene er vinduerne til menneskets sjæl. 225 00:30:26,516 --> 00:30:29,193 Du kan læse ham. 226 00:30:31,870 --> 00:30:36,266 De her duer ikke til noget... uden den her. 227 00:30:36,386 --> 00:30:41,700 Du kan ikke stole på naturtalent alene. Boksning er en kunst, et håndværk. 228 00:30:41,820 --> 00:30:46,975 Boksere står, på samme måde som forfattere, helt alene. 229 00:30:48,414 --> 00:30:51,171 Hvad skete der med dig? 230 00:30:52,250 --> 00:30:56,765 Man får ikke næver som disse af bare at arbejde på fabrik. 231 00:30:56,885 --> 00:31:01,680 Ubesejret i 31 kampe. Indtil Mendoza dukkede op. 232 00:31:01,800 --> 00:31:07,435 - Har du bokset mod Daniel Mendoza? - Ja. Forbandede Daniel Mendoza. 233 00:31:08,394 --> 00:31:12,390 Den historie kan jeg fortælle en anden gang. Stik mig din hånd... 234 00:31:14,468 --> 00:31:20,582 Jeg vil have, at du dukker dig og bevæger dig. 235 00:31:20,701 --> 00:31:24,138 - Uden at bruge hænderne? - Ja. 236 00:31:24,258 --> 00:31:27,455 - Det er tåbeligt. - Ja. 237 00:31:28,653 --> 00:31:32,250 - Hvorfor skal jeg gøre det? - Fordi jeg bestemmer. 238 00:31:32,370 --> 00:31:38,524 Du skal bokse uden at bruge hænderne. Du kan nok undgå en gammel mand som mig. 239 00:31:39,962 --> 00:31:44,957 Bevæg dig. Bliv ikke ramt. Sådan, ja. Duk dig og bevæg dig. 240 00:31:47,275 --> 00:31:48,993 Smukt. 241 00:31:49,113 --> 00:31:53,229 Skuldrene. Indtag boksepositionen. 242 00:31:53,349 --> 00:31:55,826 Smukt, smukt. 243 00:32:23,159 --> 00:32:26,835 - Hvornår rejser vi? - Rolig nu. 244 00:32:26,955 --> 00:32:31,151 Lovende boksere får hele tiden invitationer. En let sejr. 245 00:32:31,271 --> 00:32:35,467 Mesteren er sej og ubesejret. Og han bokser beskidt. 246 00:32:35,587 --> 00:32:40,422 - Jeg er ligeglad. Jeg er klar. - Han er ikke bare bokser. Han er mester. 247 00:32:41,061 --> 00:32:44,578 - Hvor stor er præmien? - 100. 248 00:32:44,697 --> 00:32:49,812 Hør her, vi gør sådan her: Vi deler lige over. 50-50. 249 00:32:49,932 --> 00:32:53,529 Eventuelle udgifter betaler du. Aftale? 250 00:32:55,087 --> 00:32:57,604 - Aftale. - Fint. 251 00:33:09,792 --> 00:33:13,069 - Skal du bokse i det der? - Selvfølgelig ikke, Gilly. 252 00:33:13,189 --> 00:33:16,865 Det er sådan, man går klædt i London. Ikke sandt, Bill? 253 00:33:16,985 --> 00:33:18,224 Jo. 254 00:33:19,183 --> 00:33:23,579 - Du ser helt fortabt ud. - Det er moden. Er det ikke? 255 00:33:23,698 --> 00:33:26,456 Hvis man er franskmand. 256 00:33:26,576 --> 00:33:30,372 - Det er spild af stof. - Vis ham avisen. 257 00:33:30,492 --> 00:33:33,688 Nu ligner du en rigtig gentleman. 258 00:33:37,005 --> 00:33:39,962 Jem, se lige her. 259 00:33:42,639 --> 00:33:47,475 - Det ligner dig slet ikke. - Det er svært at gengive en sådan skønhed. 260 00:33:48,793 --> 00:33:54,348 "Unge Jem Belcher. Ubesejret. Bokser for at blive engelsk mester." 261 00:33:59,942 --> 00:34:01,141 Bill. 262 00:34:02,340 --> 00:34:04,298 Mary. 263 00:34:13,928 --> 00:34:16,965 Vi ses senere, Jem. 264 00:34:56,366 --> 00:34:59,563 Du aner ikke, hvad du har gang i. 265 00:35:00,482 --> 00:35:04,957 Du ender i rendestenen, ligesom din bedstefar. 266 00:35:05,077 --> 00:35:08,873 Jeg er ikke ligesom ham, mor. Og det bliver jeg aldrig. 267 00:35:08,993 --> 00:35:13,549 - Samme vej til fortabelsen. - Dette er anderledes. 268 00:35:13,668 --> 00:35:17,944 Vi bliver bedre stillet. Det lover jeg. 269 00:35:18,064 --> 00:35:21,021 Du ved ikke, hvordan verden fungerer, Jem. 270 00:35:22,140 --> 00:35:28,214 Boksning er for dem, der gambler. Folk, som os, taber kun. 271 00:35:29,533 --> 00:35:33,249 Det er ikke sandt, mor. Du tager fejl. 272 00:36:37,545 --> 00:36:42,580 Godt så, londonere. Rolig nu, rolig nu! 273 00:36:42,699 --> 00:36:47,734 Nu vil udfordreren fra Sydvest-England, Jem Belcher, - 274 00:36:47,854 --> 00:36:54,208 -bokse mod den enorme irske mesteren: "The Stonemason"! 275 00:37:00,002 --> 00:37:02,080 De damer. 276 00:37:14,627 --> 00:37:17,385 Hvad siger du så? 277 00:37:18,983 --> 00:37:22,859 Træk vejret. Dybe vejrtrækninger. 278 00:37:25,577 --> 00:37:29,013 Vær sikker på, at De får det hele med, Mr. Egan. 279 00:37:31,211 --> 00:37:36,645 Han har et farligt venstre kryds. Så du skal højre om. 280 00:37:38,284 --> 00:37:41,720 Tænk dig om. Det er sådan, man vinder kampene. 281 00:37:41,840 --> 00:37:44,198 Giv mig tørklædet. 282 00:38:03,858 --> 00:38:06,296 Er det ham? 283 00:38:34,827 --> 00:38:38,663 Mine damer og herrer. Tiden er inde. 284 00:38:38,783 --> 00:38:42,100 Er I klar til hovedkampen? 285 00:38:47,854 --> 00:38:52,570 I kender reglerne. Slag i baghovedet, bid og fingre i øjnene er forbudt! 286 00:38:52,689 --> 00:38:57,045 Bruger I genstande, store eller små, bliver I diskvalificeret! Ingen præmie. 287 00:38:57,165 --> 00:39:02,440 Går en af jer i gulvet, har I 30 sekunder til at rejse jer. 288 00:39:03,758 --> 00:39:08,913 Publikum er sultne i dag. Vis dem jeres bedste boksning. 289 00:39:09,033 --> 00:39:12,869 Og ikke et hundeslagsmål. Til ringhjørnerne! 290 00:39:31,171 --> 00:39:33,169 Værsgo! 291 00:39:44,598 --> 00:39:46,596 Bevæg dig. 292 00:40:15,766 --> 00:40:18,564 Nej, nej, nej... 293 00:40:18,683 --> 00:40:21,121 Væk fra ringen! 294 00:40:22,919 --> 00:40:25,716 Hvad sagde jeg? Ingen slag i baghovedet! 295 00:40:27,674 --> 00:40:32,590 Hvad fanden sker der? Han slår dig ihjel, hvis du ikke bevæger dig! 296 00:40:32,709 --> 00:40:37,025 Kan du se de her? Det er dine skjolde. Lad ham ikke ramme dig i hovedet. 297 00:40:37,145 --> 00:40:41,341 Publikum er her ikke for din skyld. Husk det, for fanden! 298 00:40:41,461 --> 00:40:45,976 Hold hagen nede. Slå hovedet af ham! 299 00:40:53,888 --> 00:40:56,326 Værsgo. 300 00:41:21,820 --> 00:41:23,419 Pause! 301 00:41:23,539 --> 00:41:27,135 - Fanden tage dig! - Dommer! 302 00:41:27,255 --> 00:41:30,891 De er boksere. Lad dem bokse! 303 00:41:32,290 --> 00:41:34,168 Bedre. 304 00:41:34,288 --> 00:41:37,804 Når han stopper op, spankulerer du lidt rundt. 305 00:41:38,284 --> 00:41:42,320 Lad ham brænde ud. Find en måde, at få et slag ind på. 306 00:41:42,440 --> 00:41:44,358 Tredje omgang! 307 00:41:44,478 --> 00:41:47,395 Slå ansigtet ind på ham. 308 00:41:59,862 --> 00:42:01,900 Dans lidt rundt. 309 00:42:23,599 --> 00:42:26,396 Ja. Det er slut. 310 00:42:29,313 --> 00:42:34,588 Vinderen, fra Bristol: Unge Jem Belcher! 311 00:42:48,134 --> 00:42:49,612 Godt klaret. 312 00:42:49,732 --> 00:42:53,049 Dette kommer på alle landets forsider. 313 00:42:55,287 --> 00:42:58,084 Ja! 314 00:42:59,003 --> 00:43:02,919 - En fantastisk bokseopvisning. - Tak, milord. 315 00:43:03,039 --> 00:43:06,635 Og tak for at De har inviteret os indenfor i Deres fantastiske hjem. 316 00:43:06,755 --> 00:43:09,992 Den engelske mester er altid velkommen. 317 00:43:10,112 --> 00:43:12,989 Hvad end I ønsker, så står mine tjenere til rådighed. 318 00:43:13,109 --> 00:43:15,067 Milord. 319 00:43:18,464 --> 00:43:21,700 - Hvad gør vi? - Tja... 320 00:43:27,535 --> 00:43:31,930 - Hørte du det? Hvad end vi ønsker. - Det er smagløst. 321 00:43:33,888 --> 00:43:36,126 - Er det til ære for os? - Tak. 322 00:43:37,045 --> 00:43:42,999 Mine herrer, det vil være mig en ære, hvis I vil drikke et glas med mig. 323 00:43:43,559 --> 00:43:46,915 - Er det varmt? - Interessant, men nej. 324 00:43:47,035 --> 00:43:52,669 - Hvad er det? Et synsbedrag? - Det er noget særligt fra Frankrig. 325 00:43:52,789 --> 00:43:55,786 De kalder det champagne. 326 00:43:56,466 --> 00:43:59,143 - Vil I smage? - Ja. 327 00:43:59,263 --> 00:44:03,379 Jeg tror ikke, at vi er blevet præsenteret. Jeg er lord Rushworth. 328 00:44:04,857 --> 00:44:06,935 Kom. 329 00:44:11,091 --> 00:44:14,328 Vi bliver fulde som kejsere efter et par stykker af disse. 330 00:44:14,448 --> 00:44:18,564 Det giver forhåbninger til de mere opfindsomme bønder. 331 00:44:18,683 --> 00:44:21,840 Ingen dødsstraf er mere sikker end fattigdom. 332 00:44:22,360 --> 00:44:27,834 Din opvisning i dag var imponerende. Og den kostede mig en pæn slat. 333 00:44:27,954 --> 00:44:33,269 Du styrede håndled og skuldre med uvanlig præcision. Hvordan gjorde du det? 334 00:44:33,389 --> 00:44:36,985 Mingler du med mesteren, Rushworth? Du spilder ikke tiden. 335 00:44:37,105 --> 00:44:41,421 Jeg har en forkærlighed for vindere. Især når de dukker op ud af ingenting. 336 00:44:41,541 --> 00:44:47,015 - Bristol er ikke ingenting. - 4.045 nautiske mil fra Jamaica. 337 00:44:47,135 --> 00:44:53,289 Rushworth betragter boksere som pengemaskiner uden anden værdi. 338 00:44:53,409 --> 00:44:56,805 Jeg tror på, at når én mand vinder, så taber en anden. 339 00:44:56,925 --> 00:45:00,082 Det fascinerende er at stå ved sejrherrens side. 340 00:45:00,202 --> 00:45:03,519 - Er du ikke enig, Jem? - Jo. 341 00:45:03,638 --> 00:45:06,875 Skal jeg i så fald være uenig med den nye engelske mester? 342 00:45:06,995 --> 00:45:10,352 Boksning har eksisteret siden antikkens grækere, - 343 00:45:10,472 --> 00:45:16,865 -da det var en sport med naturlig skønhed. En kunstform. 344 00:45:16,985 --> 00:45:22,020 Alle har lemmer at forsvare sig med. Hvorfor ikke tjene penge på det? 345 00:45:22,140 --> 00:45:27,055 Alle boksere bør være et skridt foran, så det kan blive en ordentlig sport. 346 00:45:27,175 --> 00:45:31,850 Og De har helt ret, lord Ashford. Det bør betragtes som en kunstform. 347 00:45:32,330 --> 00:45:37,165 Jeg kunne ikke være mere enig. Jeg hjælper med at arrangere din næste kamp, Jem. 348 00:45:37,285 --> 00:45:40,402 Ingen døre i denne by er lukket for en lord. 349 00:45:40,522 --> 00:45:44,358 Det er yderst venligt af Dem, milord. Men vi klarer os. 350 00:45:44,478 --> 00:45:47,914 Når muligheden byder sig, må man gribe den. 351 00:45:51,471 --> 00:45:54,228 Apropos muligheder... 352 00:45:56,705 --> 00:45:58,743 Bill. 353 00:45:58,863 --> 00:46:01,860 Milord... De må have mig undskyldt. 354 00:46:06,096 --> 00:46:09,213 Han er som en hund med to pikke. 355 00:46:11,091 --> 00:46:14,847 Hils Deres skønne hustru fra mig. 356 00:46:14,967 --> 00:46:18,244 - De bedste ønsker til Dem, lady Abigail. - Tak. 357 00:46:21,001 --> 00:46:24,318 Mr. Belcher... Kom ind. 358 00:46:28,753 --> 00:46:33,589 Er det første gang, at De møder overklassen? 359 00:46:33,708 --> 00:46:35,187 Det er det. 360 00:46:35,307 --> 00:46:39,503 Tja... Festen var egentlig til ære for irlænderen, - 361 00:46:39,622 --> 00:46:43,499 -men jeg er ikke sikker på, at han havde lyst til feste? 362 00:46:44,897 --> 00:46:48,334 - Så du kampen? - Ja, naturligvis. 363 00:46:49,533 --> 00:46:54,128 - Må kvinder ikke deltage i den slags? - Jo, naturligvis. 364 00:46:54,248 --> 00:46:59,043 Almindeligvis ser jeg en anden type kvinder til... 365 00:46:59,523 --> 00:47:02,839 - Jeg mener... - Føler De Dem utilpas? 366 00:47:04,398 --> 00:47:07,834 - Nej. - Godt. 367 00:47:07,954 --> 00:47:13,429 Overraskende mange kvinder nyder spektaklet. Der er mange blandt publikum. 368 00:47:15,067 --> 00:47:17,744 De bliver bare nødt til at tage notits. 369 00:47:22,100 --> 00:47:24,857 Det nye legetøj er kommet. 370 00:47:27,575 --> 00:47:30,651 Værsgo. Hyg her. 371 00:47:47,195 --> 00:47:49,832 Endnu et brev fra Jem. 372 00:47:49,952 --> 00:47:53,069 Kærlig hilsen Jem. 373 00:48:20,841 --> 00:48:24,478 - Han klæder sig med stil. - Ja... 374 00:48:36,785 --> 00:48:40,062 Hvad er det, du drikker, Jem? Lad mig smage. 375 00:48:43,379 --> 00:48:44,977 Mester. 376 00:48:56,326 --> 00:48:58,244 Værsgo. 377 00:49:21,461 --> 00:49:24,018 Op med næverne. 378 00:49:24,817 --> 00:49:26,536 Ja! 379 00:49:30,731 --> 00:49:33,808 Godt klaret, godt klaret! 380 00:49:38,044 --> 00:49:41,121 Det skal vi have mere af! 381 00:49:44,438 --> 00:49:49,632 - Det var noget andet, ikke sandt? - Et fantastisk syn. Godt klaret. 382 00:49:51,630 --> 00:49:54,188 Mr. Warr. 383 00:49:59,023 --> 00:50:02,899 Mr. Egan, vil denne demonstration pirre Deres læsere? 384 00:50:03,019 --> 00:50:05,776 Bestemt, milord. 385 00:50:09,852 --> 00:50:13,169 Friskt brød. Kom og købt friskt brød. 386 00:50:13,289 --> 00:50:16,486 Kom så. Værsgo. 387 00:50:16,605 --> 00:50:20,122 Der er de. Det er Jems mor. 388 00:50:23,519 --> 00:50:28,514 Du må være stolt af din knægt, Mary? Jem Belcher. Engelsk mester. 389 00:50:28,633 --> 00:50:32,749 - Han slog Andrew Gamble gul og blå. - Ja, du har ret. 390 00:50:41,181 --> 00:50:44,817 - Engelsk mester... - Værsgo, mor. 391 00:50:48,773 --> 00:50:52,649 - Hvorfor tager det så lang tid? - Jeg vænner mig til det. 392 00:50:52,769 --> 00:50:56,206 Det er ret enkelt. Du satser på de fem bedste kort. 393 00:50:56,326 --> 00:51:01,600 Hvad gør det godt for at opfinde et spil for at få det gjort forbudt få år senere? 394 00:51:01,720 --> 00:51:05,876 - Hvad havde du forventet? - Franskmændene gør alting omvendt. 395 00:51:05,996 --> 00:51:10,312 - Hvem bliver mon din næste modstander? - Det kommen an på, hvem der er tilbage. 396 00:51:10,432 --> 00:51:14,867 Ringen har styrket det engelske liv. Et liv, man ikke finder hos Wordsworth. 397 00:51:15,387 --> 00:51:19,383 Boksning kan blive et springbræt fra fattigrøv til prins. 398 00:51:19,503 --> 00:51:24,018 Enig, men at læse poesi bør ikke afskrives som en værdig syssel. 399 00:51:24,138 --> 00:51:27,814 Jeg må tilstå, at jeg har en forkærlighed for Wordsworth. 400 00:51:27,934 --> 00:51:30,452 Det har dandyer også! 401 00:51:30,572 --> 00:51:33,449 Snart får vi ranglister og vægtklasser. 402 00:51:33,569 --> 00:51:37,844 Man skal nå et vist niveau, før man kan udfordre nogen. 403 00:51:37,964 --> 00:51:42,400 En kamp er en kamp. Lad os ikke hænge os i formaliteter. 404 00:51:43,359 --> 00:51:45,796 Og med det sagt... 405 00:51:45,916 --> 00:51:49,193 Jeg troede, at du bare var ved at vænne dig til det? 406 00:51:50,512 --> 00:51:52,989 - Jeg folder. - Jeg er ude. 407 00:51:53,109 --> 00:51:58,184 - Skal vi øge indsatsen før sidste kort? - Nej, han satser som kongen selv. 408 00:51:58,743 --> 00:52:02,180 Sejr og nederlag ligger på lur, side om side. 409 00:52:06,496 --> 00:52:08,773 All-in, milord. 410 00:52:10,212 --> 00:52:12,330 Jeg er med. 411 00:52:23,479 --> 00:52:27,515 Konger taber sjældent, men esset trumfer kongen. Godt klaret. 412 00:52:27,634 --> 00:52:29,473 Virkelig godt. 413 00:52:29,593 --> 00:52:31,870 En runde til, Jerry! 414 00:52:34,068 --> 00:52:38,703 - Må jeg tale med Dem under to øjne? - Spyt ud. 415 00:52:39,303 --> 00:52:45,137 Jeg beklager, men Deres kreditgrænse er temmelig høj, og De har passeret den. 416 00:52:48,214 --> 00:52:53,089 - Prøver De på at udskamme mig? - Nej, slet ikke. Det er bare... 417 00:52:53,209 --> 00:52:58,404 Ynkelige afskum! Jeg kunne brænde stedet med, og ingen ville hæve et øjenbryn! 418 00:52:58,524 --> 00:53:03,279 - Hold op, Rushworth. - Jeg ville ikke fornærme Dem. 419 00:53:03,399 --> 00:53:08,314 Skam Dem, sir! Denne opførsel sømmer sig ikke for en af kongens flådeofficerer! 420 00:53:08,434 --> 00:53:11,311 Pensioneret eller ej! 421 00:53:30,452 --> 00:53:33,888 The Jolly Brewer Pub. 422 00:54:03,818 --> 00:54:08,853 Det må være spændende at se nye steder. 423 00:54:09,812 --> 00:54:12,410 Ja, det er det. 424 00:54:14,008 --> 00:54:17,005 Tom og Gilly spørger ofte til dig. 425 00:54:18,564 --> 00:54:21,920 Hvor end jeg går hen, er der nogen, der spørger til dig. 426 00:54:25,836 --> 00:54:30,671 Jeg savner dem. Og jeg savner også dig. 427 00:54:37,545 --> 00:54:40,621 Du kan komme hjem, når du vil. Det ved du vel godt? 428 00:54:42,100 --> 00:54:44,777 Ja, det ved jeg. 429 00:54:54,607 --> 00:54:57,245 Hvad er jeg gået glip af? 430 00:55:00,082 --> 00:55:02,879 Nogen, som jeg skal tage mig i agt for? 431 00:55:03,559 --> 00:55:07,195 Der er altid nogen, man bør tage sig i agt for. 432 00:55:07,315 --> 00:55:10,512 Så længe jeg vinder, spiller det så nogen rolle? 433 00:55:13,229 --> 00:55:15,467 - Hvorfor gjorde du det? - Mester eller udfordrer... 434 00:55:15,587 --> 00:55:17,864 Du kommer til tiden til min træningslejr. 435 00:55:17,984 --> 00:55:22,260 Jeg er mesteren. Er det ikke godt nok for dig? 436 00:55:22,380 --> 00:55:27,654 Du må træffe et valg: Enten træner du som en mester, - 437 00:55:27,774 --> 00:55:31,051 -eller også forbereder du dig på at blive en taber. 438 00:55:36,246 --> 00:55:39,523 Det er første gang, du har kaldt mig en taber, Bill. 439 00:56:03,379 --> 00:56:06,895 - Velkommen til fives. - Hvad er anledningen? 440 00:56:07,015 --> 00:56:11,331 En fejring af de pengestærke, de velstående og vor stands urørlighed. 441 00:56:12,410 --> 00:56:15,726 - Jeg forstår. - Der eksisterer hierarkier overalt. 442 00:56:15,846 --> 00:56:18,923 De er en naturlig del af livet. 443 00:56:19,043 --> 00:56:22,400 - Er det Deres teori? - Det er ikke en teori, men et faktum. 444 00:56:22,520 --> 00:56:27,994 Man behøver bare at se på dyreriget. De har status ligesom os. 445 00:56:28,114 --> 00:56:31,391 Vi er skabt til at leve sådan. 446 00:56:31,511 --> 00:56:37,425 Jeg håber, at du nyder det. Der findes ikke et bedre tidspunkt at være i live på. 447 00:56:39,583 --> 00:56:41,980 Kom. 448 00:56:42,779 --> 00:56:46,376 Har du nogensinde bokset mod en kænguru? 449 00:56:46,496 --> 00:56:50,611 - Det kan jeg ikke påstå. - De kan være slemme. Jeg har prøvet det. 450 00:56:50,731 --> 00:56:54,088 Dyret forsøgte at sparke mig i testiklerne. 451 00:56:54,208 --> 00:56:57,764 - Du burde prøve det engang. - Måske gør jeg det. 452 00:56:58,883 --> 00:57:02,120 - Ved du, hvad jeg elsker ved boksning? - Hvad? 453 00:57:02,240 --> 00:57:07,595 Det er en sport, hvor pengene tjenes ved at gøre noget, man normalt bures inde for. 454 00:57:08,673 --> 00:57:11,431 Sådan har jeg aldrig tænkt på det. 455 00:57:13,389 --> 00:57:17,585 Du kan opnå større ting, end du allerede har gjort. 456 00:57:24,338 --> 00:57:26,056 Forsigtig! 457 00:57:26,176 --> 00:57:29,772 Jeg kan se, at den engelske mester tager sine fritidsaktiviteter alvorligt. 458 00:57:29,892 --> 00:57:34,807 Lad mig præsentere det nye boksetalent Henry Pearce. 459 00:57:34,927 --> 00:57:39,243 - Jem Belcher. - Jem Belcher. Jeg er en stor fan. 460 00:57:39,363 --> 00:57:43,359 - Godt at møde dig, mester. - I lige måde. 461 00:57:43,479 --> 00:57:46,076 Skal vi fortsætte morskaben? 462 00:57:47,475 --> 00:57:53,149 Mine damer og herrer. Jeg har udfordret den engelske boksemester- 463 00:57:53,269 --> 00:57:58,943 -til en omgang fives håndbold. Træd nærmere og indgå jeres væddemål. 464 00:57:59,942 --> 00:58:01,620 Efter dig. 465 00:58:51,091 --> 00:58:53,848 - Mit øje! - Jem... 466 00:58:53,968 --> 00:58:56,645 Lav nu ikke sådan et postyr. 467 00:58:59,922 --> 00:59:01,720 Jem? 468 00:59:04,558 --> 00:59:06,396 Jem. 469 00:59:11,870 --> 00:59:16,625 Måske du burde rejse hjem og besøge familien. Det vil gøre dig godt. 470 00:59:16,745 --> 00:59:21,341 Jeg klarer mig. Bare arranger den næste kamp. 471 00:59:21,461 --> 00:59:25,497 - Du kan intet se, vel? - Jeg ser helt fint. 472 00:59:28,214 --> 00:59:30,971 Du forstår, hvad jeg mener. 473 00:59:55,866 --> 01:00:00,062 Jeg ved, hvem jeg er. Jeg er Jem Belcher. 474 01:00:01,021 --> 01:00:04,578 Jeg er engelsk mester. 475 01:00:05,337 --> 01:00:08,094 Respekter det. 476 01:00:15,287 --> 01:00:19,363 Dit fravær de seneste uger har sat gang i snakken. 477 01:00:19,483 --> 01:00:24,797 - Jeg er klar til den næste kamp. - Du må tage ét skridt ad gangen. 478 01:00:24,917 --> 01:00:27,794 Find en udfordrer, og jeg forsvarer titlen. 479 01:00:27,914 --> 01:00:32,829 Det gør du sikkert. Men jeg har et ansvar for at give folk det, de vil have. 480 01:00:34,108 --> 01:00:38,384 - Folk vil have mig, ikke en udfordrer. - Vær ikke naiv, Jem. 481 01:00:38,504 --> 01:00:42,540 Vi taler om en opvisning i stort menneskeligt mod. 482 01:00:42,659 --> 01:00:46,096 Der skal planlægning til. 483 01:00:46,735 --> 01:00:50,052 Jeg trækker fulde huse. Folk vil se mig bokse. 484 01:00:50,172 --> 01:00:54,687 Ikke bare for at se dig bokse, men for at se dig overvinde modgang. 485 01:00:54,807 --> 01:01:00,522 Vi fortæller en historie. Før sejren kommer slid og slæb. 486 01:01:02,080 --> 01:01:06,516 Jeg har slidt for at blive engelsk mester! 487 01:01:08,354 --> 01:01:11,271 - Er ikke det nok? - Jo. 488 01:01:11,391 --> 01:01:18,144 Konklusionen mangler. Folk vil se det det sidste kapitel. 489 01:01:18,783 --> 01:01:24,617 Du kontroller mig ikke. Og du kontrollerer ikke folket. 490 01:01:24,737 --> 01:01:29,932 Uden folket, Jem, er både du og jeg intet. 491 01:01:58,663 --> 01:02:02,180 Bare rolig. Jeg er ikke ude efter dine penge. 492 01:02:12,010 --> 01:02:17,125 Fra Amerika. Bedre end det rottepis, man drikker her. 493 01:02:59,083 --> 01:03:00,761 Mor? 494 01:03:00,881 --> 01:03:05,197 Herregud... Bill havde ret. Du kan ikke blive her. 495 01:03:05,676 --> 01:03:08,633 Hvad laver du her? 496 01:03:08,753 --> 01:03:11,591 Hvad er der sket med dit øje? 497 01:03:13,389 --> 01:03:14,867 Ingenting. 498 01:03:14,987 --> 01:03:18,024 - Du kommer med mig hjem. - Jeg skal ingen steder. 499 01:03:18,144 --> 01:03:20,821 Du vover ikke! 500 01:03:27,055 --> 01:03:30,052 - Skam dig! - Lad mig være i fred! 501 01:03:34,408 --> 01:03:36,446 Forsvind! 502 01:04:18,524 --> 01:04:20,841 Der kommer han. 503 01:04:30,352 --> 01:04:32,350 Se dig for. 504 01:04:33,309 --> 01:04:39,902 Tror du, at vi er ude efter dine penge? Belcher er blevet en skælvende kujon. 505 01:04:40,022 --> 01:04:42,939 Og en slapsvans. 506 01:05:18,903 --> 01:05:21,860 Er du okay, min ven? 507 01:05:24,937 --> 01:05:26,855 Hvad? 508 01:05:27,455 --> 01:05:33,369 Der sker underlige ting med en mands sind herinde. 509 01:05:34,288 --> 01:05:41,241 Lad ikke mørket narre dig. Vor mors skød gav os liv efter mørket. 510 01:05:41,361 --> 01:05:46,955 Efter ni måneder gik vi fra mørke til lys. 511 01:05:50,432 --> 01:05:54,108 Og jeg vil elske dig dagen lang. 512 01:05:54,228 --> 01:05:58,943 Hver eneste aften skal vi kysse og lege. 513 01:06:10,412 --> 01:06:13,409 Det er alt, hvad du får, så sørg for, at det rækker. 514 01:06:19,962 --> 01:06:24,677 "Den nye engelske mester, Henry 'The Game Chicken' Pearce,"- 515 01:06:24,797 --> 01:06:28,833 -"nyder sin nyvundne berømmelse og rigdom"- 516 01:06:28,953 --> 01:06:32,829 -"under lord Rushworths beskyttende vinger"- 517 01:06:32,949 --> 01:06:36,586 -"i selskab med overklasse såvel som underklasse." 518 01:06:36,705 --> 01:06:43,379 Det skriver Pierce Egan, sportsjournalist uden sidestykke. 519 01:06:53,289 --> 01:06:57,964 I livet er der ingen, som interesserer sig for dig. 520 01:07:09,632 --> 01:07:15,786 Jeg kan se, at mørket ikke længere skræmmer dig. 521 01:07:19,463 --> 01:07:24,777 Frygt kan forandre selv de mest stædige skabninger. 522 01:07:25,896 --> 01:07:29,213 Det, du siger, giver ingen mening, gamle mand. 523 01:07:33,169 --> 01:07:38,723 Unge mand, kom her et øjeblik. Bare et øjeblik. 524 01:07:42,600 --> 01:07:44,518 Nu... 525 01:07:45,836 --> 01:07:50,392 Nu... Kig i spejlet. 526 01:07:51,351 --> 01:07:56,466 Se dig selv i øjnene og se, hvad der stirrer tilbage mod dig. 527 01:08:00,022 --> 01:08:05,976 - Det er bare mig. - Nej, jeg sagde "hvad". Ikke "hvem". 528 01:08:07,135 --> 01:08:11,171 Ja, nemlig. 529 01:08:11,291 --> 01:08:16,086 Selvhadet stirrer tilbage mod dig. 530 01:08:16,206 --> 01:08:22,080 Opnå først disciplin i livets trivialiteter. 531 01:08:22,200 --> 01:08:25,916 Så vil større ting følge. 532 01:08:27,275 --> 01:08:31,271 Gud alene afgør verdens ve og vel, - 533 01:08:31,391 --> 01:08:35,187 -men mennesket styrer sit eget sind- 534 01:08:35,626 --> 01:08:41,461 -og forbereder sig på enhver skæbne, der finder vej til en. 535 01:08:41,581 --> 01:08:48,174 Det eneste, der bør tynge dig, unge mand, er, at du forsømmer dig selv. 536 01:08:48,294 --> 01:08:54,408 Nej, du må omfavne dit sinds suverænitet. 537 01:08:59,483 --> 01:09:02,999 Venter nogen på dig derude? 538 01:09:04,118 --> 01:09:08,394 Familie. Men de venter mig ikke. 539 01:09:10,951 --> 01:09:15,107 - Hvem venter på dig? - Ikke nogen særlig. 540 01:09:15,227 --> 01:09:17,664 Bare døden. 541 01:09:37,884 --> 01:09:40,721 Du har afsonet din straf, Belcher. 542 01:09:53,389 --> 01:09:56,705 Walter... Hvor er Walter? 543 01:09:57,265 --> 01:09:59,742 Det gamle fjols? 544 01:10:00,621 --> 01:10:03,059 Han har lidt længe nok. 545 01:10:03,978 --> 01:10:09,133 - Kom så, op i tempo! - Walter, ja. Hvad er der sket med ham? 546 01:10:21,481 --> 01:10:23,878 Det skal nok blive godt igen. 547 01:10:28,474 --> 01:10:30,631 Lad os spise. 548 01:10:33,668 --> 01:10:38,024 - Du er blevet lidt af en helt heromkring. - Jeg føler mig ikke som en. 549 01:10:39,023 --> 01:10:43,019 - Hvorfor kommer du først hjem nu? - Det ved jeg ikke. 550 01:10:44,298 --> 01:10:47,295 Vi havde ikke klaret os uden dig. 551 01:10:47,415 --> 01:10:51,610 Uden ordentligt mad, nyt tøj og nye sko. 552 01:10:51,730 --> 01:10:55,527 Jeg er glad for, at du er hjemme. Det er vi alle. 553 01:10:58,963 --> 01:11:02,280 - Må jeg se dit øje? - Vær nu ikke fjollet. 554 01:11:02,400 --> 01:11:04,957 Det er okay. Hun må gerne se det. 555 01:11:05,756 --> 01:11:08,394 Jeg har stadig mit gode øje. 556 01:11:08,993 --> 01:11:12,310 Er det sandt, at damerne i London har en ny kjole på hver dag? 557 01:11:13,868 --> 01:11:15,746 Sikkert. 558 01:11:15,866 --> 01:11:19,822 London er en stor forlystelsespark, hvor man kan more sig. 559 01:11:19,942 --> 01:11:23,179 Men for meget kan give dig kvalme. 560 01:11:24,458 --> 01:11:27,015 Der vil jeg gerne hen. 561 01:11:27,135 --> 01:11:29,692 Hvad er det her? 562 01:11:29,812 --> 01:11:33,848 Det er asparges. Det er noget, man spiser i London. 563 01:11:49,672 --> 01:11:53,109 Vask dine hænder- 564 01:11:53,229 --> 01:11:57,145 -i saltvand efter hver kamp. 565 01:11:58,663 --> 01:12:01,221 Så holder du dem i god form. 566 01:12:06,296 --> 01:12:08,613 Det er godt at være hjemme. 567 01:12:16,446 --> 01:12:22,320 Herre, jeg skænker dig mit liv. Jeg sætter min lid til dig. 568 01:12:25,357 --> 01:12:28,633 Vis mig den rette vej, Herre. 569 01:12:31,910 --> 01:12:36,146 Vis mig vejen, som jeg bør følge. 570 01:12:39,942 --> 01:12:44,937 Og husk ikke på min ungdoms synder. 571 01:12:50,052 --> 01:12:52,689 Husk mig... 572 01:12:54,727 --> 01:12:58,164 i lyset af din ufejlbarlige kærlighed. 573 01:13:02,639 --> 01:13:04,877 Åh, Herre... 574 01:13:22,020 --> 01:13:23,658 Hej. 575 01:13:25,537 --> 01:13:28,014 - Du ser glad ud. - Jeg har lige talt med Bill. 576 01:13:28,134 --> 01:13:31,211 Har du det? Hvordan har den gamle sut det? 577 01:13:31,890 --> 01:13:36,166 - Han vil give dig en chance til. - Kunne han ikke fortalt det selv? 578 01:13:36,286 --> 01:13:41,840 Kom nu, Jem. Det er godt. Bare mød op i hans lade i morgen. 579 01:13:41,960 --> 01:13:44,957 Ingen undskyldninger. 580 01:13:45,077 --> 01:13:48,434 Han tror på dig, Jem. Det gør vi alle. 581 01:13:50,232 --> 01:13:53,429 Vi ses i morgen. Kom nu ikke for sent. 582 01:14:05,097 --> 01:14:09,373 Vend handsken om. Du må vænne dig til dem i en fart. 583 01:14:10,611 --> 01:14:15,606 Alt er forandret, siden du sidst var i ringen. Du har meget at lære. 584 01:14:16,406 --> 01:14:18,244 Hvordan føles det? 585 01:14:27,714 --> 01:14:33,149 Nej, du er... Du er forbandet langsom og forbandet svag! 586 01:14:33,748 --> 01:14:36,506 Og vi har ikke tid til fejl! 587 01:14:37,345 --> 01:14:42,060 Henry Pearce er blodtørstig. Han slår dig midt over. 588 01:14:42,180 --> 01:14:46,695 Du må arbejde hårdere end nogensinde før! Arbejd! 589 01:14:47,535 --> 01:14:51,770 Du skal arbejde. Pres dig selv. Kom nu, arbejd. 590 01:14:52,570 --> 01:14:56,446 Én chance. Du løber som min mor! 591 01:14:56,566 --> 01:15:00,282 Du må spørge dig selv, om du virkelig ønsker det her. 592 01:15:00,402 --> 01:15:02,360 Gør du det? 593 01:15:02,799 --> 01:15:06,316 Nydeligt. Kom så, kom så. 594 01:15:16,945 --> 01:15:20,302 Bevæg dig omkring. Op på tæerne. 595 01:15:23,658 --> 01:15:26,016 Sådan, ja. 596 01:15:26,136 --> 01:15:30,931 Kan du se mudderpølen der? Hop i med dig. Tag skoene af. 597 01:15:32,609 --> 01:15:37,165 Henry Pearce vil jage dig. Han vil lede efter dig. 598 01:15:37,884 --> 01:15:40,721 Du har ikke bokset mod en som ham før. 599 01:15:48,434 --> 01:15:50,911 Jem, vi har været her hele dagen. 600 01:15:51,710 --> 01:15:53,589 - Hvad er du? - Engelsk mester. 601 01:15:53,708 --> 01:15:57,984 Slå ham! Sår ham! Jem! 602 01:15:59,303 --> 01:16:02,100 Henry Pearce... Højere. 603 01:16:02,220 --> 01:16:04,418 Af sted med dig. 604 01:16:05,497 --> 01:16:07,934 Op på tæerne. 605 01:16:09,453 --> 01:16:13,289 - Hvad er meningen med mudderet? - Det styrker hans ben. 606 01:16:20,122 --> 01:16:24,038 - Du ser skarp ud. - Nej, ikke endnu. 607 01:16:24,158 --> 01:16:28,434 Det dur ikke, hvis du sidder fast. Du skal bevæge dig. 608 01:16:31,391 --> 01:16:33,828 Kom nu, bevæg dig. 609 01:16:35,147 --> 01:16:38,064 Jem, vi kan komme tilbage i morgen. 610 01:16:39,862 --> 01:16:42,340 Slaget skal føres igennem. Kom så! 611 01:16:43,978 --> 01:16:45,856 Brug skulderen. 612 01:16:46,376 --> 01:16:50,412 - Prøv at fange en af de blå fluer. - Hvilken? 613 01:16:52,609 --> 01:16:55,487 Den er blå. 614 01:17:08,793 --> 01:17:11,591 Ved du, hvad jeg kalder dem her? 615 01:17:11,710 --> 01:17:15,227 Egypterne kaldte dem "Nilens torden". 616 01:17:17,145 --> 01:17:20,342 Kom nu, Jem. Klarer du det her, kan Pearce ikke hamle op med dig. 617 01:17:22,220 --> 01:17:25,656 Engelsk mester, engelsk mester. 618 01:17:25,776 --> 01:17:27,814 Engelsk mester. 619 01:17:48,114 --> 01:17:50,871 Sæt alt på Pearce. 620 01:17:52,789 --> 01:17:54,947 ÅRHUNDREDETS KAMP 621 01:17:55,067 --> 01:17:58,064 Dagen, vi har ventet på, er endelig oprindet. 622 01:17:58,184 --> 01:18:02,300 Den heroiske Jem Belcher, barnebarn af den mægtige Jack Slack, - 623 01:18:02,420 --> 01:18:05,616 -skal møde Henry "The Game Chicken" Pearce- 624 01:18:05,736 --> 01:18:09,612 -i en episk kamp om at blive boksemester i Storbritannien. 625 01:18:10,332 --> 01:18:14,008 Dagen i dag markerer en udvikling af sporten, - 626 01:18:14,128 --> 01:18:17,724 -som man vil tale om i generationer. 627 01:18:19,203 --> 01:18:24,198 Den 26. Juni. Kampen om mesterskabet i Victoria. 628 01:18:24,318 --> 01:18:28,953 Her bevises det, at de unge kan narre de ældre. Mesteren danser i ringen. 629 01:18:30,552 --> 01:18:33,748 Dette vil toppe alt. Man vil tale om det i hele landet. 630 01:18:33,868 --> 01:18:38,863 Først den store James Figg. Så hans barnebarn, din bedstefar, Jack Slack. 631 01:18:38,983 --> 01:18:43,778 Og nu venter historikerne på at ridse dit navn ind i historiens annaler. 632 01:18:43,898 --> 01:18:47,694 I morgen bliver en historisk dag for sporten og for dig, Jem. 633 01:18:47,814 --> 01:18:52,130 Det er katalysatoren for en ny bølge af intelligent, videnskabelig boksning. 634 01:18:52,769 --> 01:18:57,285 Hold modet oppe. Du fortjener at vinde, mester. 635 01:18:59,243 --> 01:19:01,481 Åh, fandens også! 636 01:19:08,314 --> 01:19:10,631 Hvad vil du, Rushworth? 637 01:19:10,751 --> 01:19:15,107 Lord for dig. Eller svigter hukommelsen dig? 638 01:19:15,227 --> 01:19:19,383 - Det er ingen lorder her. - Vi vil ønske udfordreren held og lykke. 639 01:19:19,503 --> 01:19:23,339 Som enhver gentleman ville have gjort. 640 01:19:23,858 --> 01:19:25,497 Vi har ikke brug for held. 641 01:19:35,606 --> 01:19:39,642 Hvordan er det at vide, at det, der engang var dit, nu er mit? 642 01:19:39,762 --> 01:19:44,038 - Det varer ikke ved. - Undskyldninger giver dig ikke fripas. 643 01:19:45,397 --> 01:19:48,753 Vi er ens, du og jeg. Det kan jeg se. 644 01:19:48,873 --> 01:19:52,470 Forskellen er, at jeg vinder den tungeste pung. 645 01:19:53,708 --> 01:19:56,386 - Vi får se. - Jem... 646 01:19:59,463 --> 01:20:02,300 Pas på det dyrebare øje. 647 01:20:14,847 --> 01:20:18,683 Tilbage til træningen. Hvad med lidt bevægelse? 648 01:20:30,392 --> 01:20:34,028 Når din grav er fyldt, og dit legeme rådner, - 649 01:20:34,148 --> 01:20:37,585 -er dit navn, det eneste du efterlader. 650 01:20:58,444 --> 01:21:02,879 DET ENGELSKE MESTERSKAB 651 01:21:02,999 --> 01:21:06,875 HENRY PEARCE MOD JEM BELCHER 652 01:21:30,412 --> 01:21:33,209 - Held og lykke. - Vær forsigtig. 653 01:21:33,329 --> 01:21:36,526 Du ved, at jeg ikke magter at se dig bokse. 654 01:21:38,723 --> 01:21:41,840 Men jeg ved, at du vinder. 655 01:21:54,707 --> 01:21:57,704 Jem Belcher! 656 01:22:04,777 --> 01:22:06,895 Kom her. 657 01:22:13,728 --> 01:22:17,724 Tag den med ro og beskyt øjet. 658 01:22:17,844 --> 01:22:22,080 Boks ham. Lad det ikke blive til et slagsmål. 659 01:22:23,239 --> 01:22:27,674 Du har masser af plads, så brug det til din fordel. 660 01:22:27,794 --> 01:22:29,952 Og bevæg dig. 661 01:22:32,590 --> 01:22:38,144 Gør en ende på ham som aftalt. Og få det til at se godt ud. 662 01:22:40,621 --> 01:22:43,259 Ønsker du at vinde? 663 01:22:43,379 --> 01:22:46,655 - Ønsker du at vinde? - Ja. 664 01:22:49,692 --> 01:22:52,010 Af sted. 665 01:22:56,725 --> 01:22:59,602 Mine herrer. I kender de nye regler. 666 01:22:59,722 --> 01:23:04,797 Handskerne skal beskytte jer. I skal have dem på hele tiden. 667 01:23:04,917 --> 01:23:09,752 Bliver I slået i gulvet, har I ti sekunder til at komme op. Okay? 668 01:23:10,272 --> 01:23:13,509 Fint. Hils på hinanden og boks rent. 669 01:23:15,786 --> 01:23:18,663 Henry Pearce! 670 01:23:21,021 --> 01:23:24,538 Din rigtige kamp er at skubbe ham ud over kanten. 671 01:23:32,530 --> 01:23:34,448 Første runde! 672 01:23:34,927 --> 01:23:36,805 Boks! 673 01:23:44,637 --> 01:23:47,674 Sådan, ja. Brug ringen. 674 01:23:50,072 --> 01:23:52,310 Flot. 675 01:24:04,538 --> 01:24:07,255 Paraderne. 676 01:24:11,171 --> 01:24:13,249 Runden er forbi! 677 01:24:15,886 --> 01:24:18,164 Kom her. 678 01:24:18,284 --> 01:24:22,240 Han går efter øjet. Tab ikke paraderne. 679 01:24:22,360 --> 01:24:25,237 Vis ham, hvem du er! 680 01:24:25,876 --> 01:24:29,992 Det her er dine skjold. Brug dem. 681 01:24:41,700 --> 01:24:43,778 Paraderne! 682 01:24:47,495 --> 01:24:49,133 Kom nu, Jem! 683 01:24:54,528 --> 01:24:56,406 Hold ham. 684 01:25:05,277 --> 01:25:09,193 Tid! Pearce, gå over til dit hjørne. 685 01:25:09,313 --> 01:25:12,909 Kom her. Kom og sæt dig. 686 01:25:15,027 --> 01:25:17,305 Kom her. Han går efter øjet. 687 01:25:18,743 --> 01:25:23,299 Bliv ved med at bruge hooket. Ødelæg øjet. 688 01:25:23,938 --> 01:25:28,214 Kom nu, fokuser. Okay? 689 01:25:28,334 --> 01:25:31,810 Hold øje med ham. Og hold dig væk fra ringhjørnerne. 690 01:25:31,930 --> 01:25:34,208 Tredje runde! 691 01:25:39,203 --> 01:25:42,000 Bevæg dig. Boks! 692 01:25:43,079 --> 01:25:44,877 Flyt dig! 693 01:25:45,357 --> 01:25:47,395 Fandens også! 694 01:25:49,593 --> 01:25:52,190 Smukt! 695 01:25:53,269 --> 01:25:58,663 Break! Så er det nok, Pearce. Runden er forbi. Gå til hjørnet. 696 01:26:09,692 --> 01:26:14,128 - Hvordan ser jeg ud? - Du er smuk. 697 01:26:16,645 --> 01:26:22,480 Det her reducerer hævelsen. Gå ikke i krig mod den mand. 698 01:26:23,239 --> 01:26:25,117 Brug den her. 699 01:26:25,237 --> 01:26:29,553 Lad ham ikke trænge dig op i hjørnet. 700 01:26:29,672 --> 01:26:33,668 Det er smukt, når du bokser. Du skal dele flere slag ud. 701 01:26:33,788 --> 01:26:36,506 Okay? Fortsæt. 702 01:26:38,623 --> 01:26:40,542 Fjerde runde. 703 01:26:56,006 --> 01:27:00,482 - Op med dig! - Fire, fem, seks... 704 01:27:01,281 --> 01:27:04,877 - Syv, otte, ni... - Rejs dig! 705 01:27:30,252 --> 01:27:32,530 Tid! 706 01:27:39,882 --> 01:27:44,438 Smukt. Du bokser, og du bruger den her. 707 01:27:46,196 --> 01:27:49,832 Blokker! Brug hovedet, for fanden! 708 01:27:49,952 --> 01:27:54,827 Du skal få ham til at åbne op. Du skal bevæge dig. Lad ham ikke ramme dig. 709 01:27:55,826 --> 01:27:58,184 Kom så, Henry! 710 01:27:59,103 --> 01:28:01,700 Kom så, Henry! 711 01:28:06,695 --> 01:28:08,733 Ja, ja. 712 01:28:18,524 --> 01:28:20,362 Ja! 713 01:28:21,880 --> 01:28:25,716 - Godt klaret. - Én, to... 714 01:28:25,836 --> 01:28:29,832 Tre, fire, fem... 715 01:28:29,952 --> 01:28:31,790 Og tid! 716 01:28:33,868 --> 01:28:35,906 Ja! 717 01:28:38,464 --> 01:28:41,461 Godt klaret, Henry! 718 01:28:42,939 --> 01:28:47,455 Åh, for fanden. Næsen er brækket. 719 01:28:47,575 --> 01:28:50,332 Okay, et øjeblik. 720 01:28:55,846 --> 01:28:59,123 Sådan. Nu ligner du en ægte bokser. 721 01:29:01,561 --> 01:29:04,917 Træk vejret. Kom nu. Træk vejret. 722 01:29:05,597 --> 01:29:09,553 - Kan du høre mig, Jem? - Ja. 723 01:29:12,550 --> 01:29:14,987 Du skal fokusere. 724 01:29:17,065 --> 01:29:22,220 Nu er det mesterskabsrunden. Du skal du fandeme dominere ham. 725 01:29:22,340 --> 01:29:26,975 Det handler om, hvem der vil det mest. Ham eller dig? 726 01:29:27,095 --> 01:29:30,891 Han kommer ikke til dele gaver ud. Du må selv tage for dig! 727 01:29:33,968 --> 01:29:36,046 Drik lidt vand. 728 01:29:40,961 --> 01:29:44,078 Kig på mig. Ja, det er fint. 729 01:30:22,120 --> 01:30:23,958 Sådan! 730 01:30:31,231 --> 01:30:33,509 Sådan! 731 01:31:05,237 --> 01:31:07,595 Kig på mig. 732 01:31:10,112 --> 01:31:12,749 Hvor mange fingre holder jeg op? 733 01:31:14,787 --> 01:31:20,342 - Fire. - Jeg ved ikke, om du kan klare mere. 734 01:31:22,340 --> 01:31:25,816 - Nu er det andet øje røget. - Nej. 735 01:31:27,095 --> 01:31:32,929 - Du er helt blind. Jeg stopper kampen. - Nej, nej! Lad være. 736 01:31:33,049 --> 01:31:36,086 - Bare åbn det. - Nej, det kan jeg ikke. 737 01:31:36,206 --> 01:31:40,841 Åbn det nu bare! Vil du ikke nok, Bill! 738 01:31:41,600 --> 01:31:44,637 Vil du ikke nok. Kom nu. 739 01:31:59,143 --> 01:32:02,939 Okay... Tag en dyb vejrtrækning. 740 01:32:05,017 --> 01:32:09,253 Træk vejret. Sådan, ja. Stille og roligt. 741 01:32:10,532 --> 01:32:13,369 Sådan, ja. Okay. 742 01:32:18,683 --> 01:32:20,801 Sådan, ja. 743 01:32:24,877 --> 01:32:27,515 Drik lidt vand. 744 01:32:52,050 --> 01:32:56,446 Uanset om du vinder eller taber, så er jeg stolt af dig. 745 01:32:57,604 --> 01:33:01,361 Vent. Hør her... 746 01:33:01,481 --> 01:33:05,517 Det er fint, at din mor er her, men du skal fokusere på kampen. 747 01:33:06,076 --> 01:33:08,034 Han giver sig ikke. 748 01:33:08,154 --> 01:33:12,949 Lad ham ikke slå dig mere til blods. Bløder du mere, så dør du sgu. 749 01:33:13,069 --> 01:33:16,625 Gå efter hans øje. Få ham til at bløde. 750 01:33:18,344 --> 01:33:23,179 Du er træt. Det er han også. Se. 751 01:33:23,299 --> 01:33:26,815 Jeg vinder på ærlig vis eller slet ikke. 752 01:33:28,094 --> 01:33:32,210 Gør du ikke en ende på ham i denne runde, så taber jeg en formue. 753 01:33:32,330 --> 01:33:34,607 Og det gør du også. 754 01:33:44,717 --> 01:33:48,234 Jeg snyder ikke, Bill. Uanset hvad han påstår. 755 01:33:49,832 --> 01:33:56,506 Hatten af for dig, Mr. Pearce. Du gør boksesporten ære. 756 01:33:57,105 --> 01:33:59,862 Det gør I begge. 757 01:34:10,611 --> 01:34:14,528 - Lad mig se. - Jeg har ingen følelse i hånden. 758 01:34:21,640 --> 01:34:24,837 - Den er brækket. - Okay. 759 01:34:24,957 --> 01:34:27,395 Det er slut. 760 01:34:30,512 --> 01:34:35,347 Hør her. Du får én runde til, og så kaster jeg håndklædet i ringen. 761 01:34:36,546 --> 01:34:38,983 Forstår du det? 762 01:34:40,302 --> 01:34:43,898 - Forstår du det? - Ja. 763 01:34:45,297 --> 01:34:47,455 Okay. 764 01:34:55,287 --> 01:34:57,964 God dreng. 765 01:34:59,802 --> 01:35:04,118 Mine damer og herrer, dette bliver kampens sidste runde. 766 01:35:06,036 --> 01:35:08,753 Attende omgang. 767 01:35:08,873 --> 01:35:10,751 Boks! 768 01:35:29,093 --> 01:35:30,731 Kom an! 769 01:35:42,999 --> 01:35:45,916 - Tving mig ikke til at gøre det! - Kom an, slå mig! 770 01:35:46,036 --> 01:35:48,953 - Tving mig ikke til det! - Kom an! 771 01:35:49,073 --> 01:35:54,388 - Du har ikke noget at bevise, Jem! - Gør det! Kom an! 772 01:36:22,040 --> 01:36:27,235 Syv, otte, ni, ti... 773 01:36:28,514 --> 01:36:30,272 Det er slut. 774 01:36:31,431 --> 01:36:35,427 Henry Pearce er fortsat engelsk mester! 775 01:39:36,805 --> 01:39:40,601 Kampen mellem Belcher og Pearce regnes den dag i dag- 776 01:39:40,721 --> 01:39:43,878 -som århundredets glemte kamp. 777 01:39:44,837 --> 01:39:48,594 Bill Warr trænede andre boksere frem til sin død i 1809. 778 01:39:48,713 --> 01:39:51,710 Han er begravet i St. James's garden i London. 779 01:39:52,749 --> 01:39:58,304 Jem Belcher er fortsat tidernes yngste mester. 780 01:39:59,463 --> 01:40:04,538 Han døde den 30. Juli 1811. Jem blev kun 30 år. 781 01:41:45,836 --> 01:41:49,712 Tekster af: J. Petersen