1 00:01:18,428 --> 00:01:22,345 STORBRITANNIA 1805 2 00:01:29,417 --> 00:01:31,855 Tid! 3 00:02:03,463 --> 00:02:05,861 Du...! 4 00:02:05,981 --> 00:02:10,936 Se på meg! Går det bra med deg! 5 00:02:59,887 --> 00:03:04,123 - Dette er ikke noe for deg, gutt. - Det er bestefaren min! 6 00:03:08,598 --> 00:03:11,156 Er du i slekt med Jack Slack? 7 00:03:13,234 --> 00:03:16,630 - Se på ham. Han er lett. - Opp med ham, karer. 8 00:03:20,986 --> 00:03:23,823 Kom an. Se på denne! 9 00:03:26,540 --> 00:03:29,777 Jeg ser at du har litt erfaring. 10 00:03:38,169 --> 00:03:41,006 Å, han er en tøffing. 11 00:03:44,003 --> 00:03:46,640 Han er hard! 12 00:03:48,638 --> 00:03:51,276 Er du ikke? 13 00:04:08,179 --> 00:04:12,335 Det ble ikke så mye. Vognene ble stoppet på veien. 14 00:04:15,372 --> 00:04:18,249 Strekk ut hånda, gutt. 15 00:04:21,925 --> 00:04:25,521 - Kjekk gutt. Men litt mager. - Ja... 16 00:04:26,560 --> 00:04:29,837 Han er en spjæling. Akkurat som faren sin. 17 00:04:32,674 --> 00:04:36,071 Å, Joe, den har jeg ventet på. 18 00:04:47,220 --> 00:04:51,615 Hva har jeg sagt til deg? Ti stille. Hjem med deg! 19 00:04:54,373 --> 00:05:00,287 Han liker å se bestefar bokse, Mary. Som du gjorde da du var på hans alder. 20 00:05:01,126 --> 00:05:05,681 Det hører fortida til. Han har det ikke i seg til å gjøre det du gjorde. 21 00:05:05,801 --> 00:05:10,117 Han er bare guttungen. Gi ham tid. 22 00:05:12,554 --> 00:05:18,468 Jeg har sagt at han ikke skal ha noe med deg å gjøre. Ligg unna ham. 23 00:05:18,588 --> 00:05:23,503 Han er en Belcher, Mary. Du, jeg, Jem... 24 00:05:24,822 --> 00:05:28,898 - Vi er alle et alen av samme stykke. - La ham være i fred! 25 00:05:37,969 --> 00:05:41,405 Velsigne oss, Herre... 26 00:05:42,844 --> 00:05:46,400 for maten vi skal få. 27 00:05:49,038 --> 00:05:53,433 Vi kommer til deg for å få styrke. 28 00:05:53,553 --> 00:05:57,549 I visshet om at du sørger for oss. Amen. 29 00:06:03,144 --> 00:06:05,541 Hva er det, Gilly? 30 00:06:08,019 --> 00:06:10,856 Du kan ta maten min, skatt. 31 00:06:11,935 --> 00:06:14,612 Det er alt vi har. 32 00:06:20,606 --> 00:06:23,324 Kom igjen, plasser veddemålene! 33 00:06:23,443 --> 00:06:28,159 Kom igjen. Plasser veddemålene. 34 00:06:42,584 --> 00:06:45,981 - Hva gjør du her? - Jeg ville se kyllingene. 35 00:06:46,101 --> 00:06:48,139 Kyllingene? 36 00:06:49,817 --> 00:06:53,853 Du! Jeg setter denne på Lancelot. 37 00:06:55,611 --> 00:06:59,767 Jeg har en stor innsats på Lancelot. Hvem kan matche den? 38 00:07:00,287 --> 00:07:04,922 Når vi vinner, skal du få med deg den døde fuglen hjem. 39 00:07:05,042 --> 00:07:07,639 Ja! Kykeliky! 40 00:07:10,956 --> 00:07:12,474 Kom an! 41 00:07:13,314 --> 00:07:16,510 Kom an, Lancelot. Ta ham! 42 00:07:16,630 --> 00:07:18,748 Kom an, Lancelot! 43 00:07:22,424 --> 00:07:24,542 Kom igjen, da! 44 00:07:28,538 --> 00:07:29,777 Kom igjen! 45 00:07:33,294 --> 00:07:36,730 Hotspur vinner! 46 00:07:38,568 --> 00:07:44,163 Du! Jeg vet at kampen var fikset. Jeg vil ha igjen pengene mine. 47 00:07:44,842 --> 00:07:47,320 Et veddemål er et veddemål. 48 00:07:47,439 --> 00:07:50,357 - Jeg vil ha igjen pengene mine. - Du kan reglene. 49 00:07:50,476 --> 00:07:53,833 - Du kan doble neste gang. - Jeg holder øye med deg. 50 00:07:55,152 --> 00:07:57,909 Og du bør holde øye med guttungen. 51 00:07:58,029 --> 00:08:00,307 Kom tilbake, spjæling! 52 00:08:07,419 --> 00:08:12,175 Jeg har sagt at du ikke skal ta imot noe fra ham, Jem. 53 00:08:19,288 --> 00:08:23,443 Du vil ikke ha blod på hendene. 54 00:08:36,990 --> 00:08:40,426 - Pappa? - Hva gjør du her? 55 00:08:41,585 --> 00:08:46,381 - Jeg må snakke med deg. - Ja vel. Sett deg. 56 00:08:46,500 --> 00:08:50,776 Sett deg. Og ta en sup med faren din. 57 00:08:50,896 --> 00:08:54,373 Jeg må snakke med deg om Jem. Han trenger... 58 00:08:57,170 --> 00:09:00,207 kjærlighet, vennlighet. 59 00:09:00,327 --> 00:09:04,642 Han trenger ikke å lære om smerte fra deg. 60 00:09:07,040 --> 00:09:13,433 Jeg gjør ham ikke noe vondt. Han trenger... en far. 61 00:09:14,472 --> 00:09:17,270 Han trenger en å se opp til. 62 00:09:17,390 --> 00:09:21,905 - Si at han skal slutte å komme hit. - Nei. 63 00:09:22,025 --> 00:09:26,500 Han trenger en mann som kan lære ham disiplin og sånne ting. 64 00:09:26,620 --> 00:09:29,617 Han lærer ikke det av deg. 65 00:09:30,776 --> 00:09:36,051 Jeg har betalt for klærne du har på. Og for korset rundt halsen din. 66 00:09:37,170 --> 00:09:41,805 - Jeg har jobbet hver dag hele mitt liv. - Og du drikker bort alt. 67 00:09:43,883 --> 00:09:46,241 Gjør du ikke? 68 00:09:51,675 --> 00:09:56,191 Hva vil du at jeg skal si til gutten, Mary? Han er din sønn. 69 00:10:00,426 --> 00:10:05,461 Bare at han skal holde seg unna. Ikke oppmuntre ham. 70 00:10:06,341 --> 00:10:09,977 Sier du at han skal holde seg unna, holder han seg unna. 71 00:10:16,530 --> 00:10:18,968 Vær så snill, pappa. 72 00:10:29,877 --> 00:10:32,035 Belcher! 73 00:10:32,155 --> 00:10:36,271 For et pent antrekk du har på, Belcher. På vei til havna? 74 00:10:36,391 --> 00:10:39,747 Se på den lille jentegutten. 75 00:10:39,867 --> 00:10:43,823 Hva er dette, Belcher? Noe til skapet til mora di? 76 00:10:43,943 --> 00:10:47,260 Alle vet at hun er sjømennenes yndling. 77 00:10:47,380 --> 00:10:50,936 Si noe. Jeg utfordrer deg. 78 00:10:52,255 --> 00:10:55,411 Tennene dine stinker dritt! 79 00:10:55,531 --> 00:10:58,528 - Gi ham inn, Archey! - Ja, kom an! 80 00:10:58,648 --> 00:11:02,924 Se på ham. Han tror han kan slåss som bestefaren sin. Han var ikke god. 81 00:11:03,563 --> 00:11:05,322 Du er dødsens, Belcher! 82 00:11:05,441 --> 00:11:08,359 Det er nok! Av sted med dere! 83 00:11:09,038 --> 00:11:12,834 Jeg skal besøke hver og én av fedrene deres. 84 00:11:14,233 --> 00:11:16,670 Rett deg opp, gutt. 85 00:11:17,549 --> 00:11:22,424 Vold handler like mye om å tåle smerte som å påføre andre smerte. 86 00:11:27,699 --> 00:11:31,655 - Vet mora di at du er her? - Det er ikke mye hun ikke vet. 87 00:11:35,052 --> 00:11:39,887 Når man slåss, følger den ene hånda etter den andre. 88 00:11:41,845 --> 00:11:48,558 En mann som slår med begge hendene, og fortsetter å slå, blir seierherren. 89 00:11:51,795 --> 00:11:55,392 Å gråte... Det hjelper ikke. 90 00:11:57,110 --> 00:12:02,824 I livet er det ingen som bryr seg en døyt om deg. 91 00:12:04,303 --> 00:12:10,057 Eneste måte å beskytte seg selv på, er å angripe for å slåss. 92 00:12:13,653 --> 00:12:16,011 Kan du lære meg mer? 93 00:12:17,769 --> 00:12:22,884 Om jeg kan lære deg mer? Tja, kanskje over et glass. 94 00:12:58,848 --> 00:13:02,684 Mary, jeg trenger penger. 95 00:13:09,877 --> 00:13:12,474 Skam deg! 96 00:13:13,394 --> 00:13:18,149 Stille, barn. Du er i Guds hus. 97 00:13:21,066 --> 00:13:24,862 Se på deg. Du er en skam. 98 00:13:27,779 --> 00:13:30,816 Ikke bær nag. 99 00:13:32,095 --> 00:13:38,209 Mannen din... Han kommer ikke tilbake. 100 00:13:40,247 --> 00:13:43,963 Du har ikke gjort annet enn å bringe skam over oss. 101 00:13:46,480 --> 00:13:51,076 Du snakker mye, Mary. Akkurat som mora di. 102 00:13:58,908 --> 00:14:01,865 Du ligner veldig på henne i dette lyset. 103 00:14:04,742 --> 00:14:07,939 Gå. Bare gå fra oss. 104 00:14:09,178 --> 00:14:11,216 Det skal jeg. 105 00:14:14,612 --> 00:14:16,610 Fyllesvin! 106 00:14:18,528 --> 00:14:21,405 Husk at den ene hånda... 107 00:14:22,444 --> 00:14:24,922 følger etter den andre. 108 00:14:28,478 --> 00:14:32,075 Takk, Herre, for gaven din. 109 00:14:48,139 --> 00:14:51,455 Han er min, og du vet at han er min. 110 00:14:54,133 --> 00:14:56,450 Her, skatt. 111 00:15:32,894 --> 00:15:36,091 Slå midt på, Belcher! 112 00:15:36,970 --> 00:15:40,806 Det er mange som vil ta din plass hvis du ikke orker å ta i. 113 00:16:14,053 --> 00:16:19,687 - Er det noe i veien, Jem Belcher? - Nei, sir. 114 00:16:27,799 --> 00:16:31,835 - Det er i det minste noe. - Ja. 115 00:16:31,955 --> 00:16:34,033 Kom. 116 00:16:37,949 --> 00:16:41,106 Ferske eggekremterter. 117 00:16:43,783 --> 00:16:45,981 - Du! - Det var ham. 118 00:16:46,101 --> 00:16:49,617 - Lær deg manerer. - Det var ikke meg, det var ham. 119 00:16:53,174 --> 00:16:55,411 Sir, kan jeg friste med... Nei. 120 00:16:55,531 --> 00:16:59,487 - Vil du danse? Kom an, dans. - Nei! 121 00:17:00,406 --> 00:17:02,205 Gi deg. 122 00:17:11,995 --> 00:17:14,672 Jem, kom hit. 123 00:17:53,953 --> 00:17:58,668 Den ubeseirede Bob "Blackbeard" Britton med nok en seier! 124 00:18:01,026 --> 00:18:04,422 Vil eventuelle utfordrere tre fram. 125 00:18:04,542 --> 00:18:07,859 Det høver seg for meg å tilby... 126 00:18:08,658 --> 00:18:11,376 hele portemoneen min... 127 00:18:11,495 --> 00:18:18,329 til den mannen som klarer å gå én runde mot Bob "Blackbeard" Britton! 128 00:18:18,888 --> 00:18:21,685 Det er mye penger. 129 00:18:22,604 --> 00:18:24,602 Her... 130 00:18:25,721 --> 00:18:28,279 Jem, hva er det du gjør? 131 00:18:28,399 --> 00:18:32,115 - Vi trenger pengene. - Tuller du? Han kverker deg. 132 00:18:34,752 --> 00:18:37,549 - Hva heter du? - Jem. 133 00:18:38,189 --> 00:18:41,066 - Jim? - Jem Belcher. 134 00:18:41,665 --> 00:18:45,541 Ser man det... Du kommer nok til å gi oss en god oppvisning. 135 00:18:46,301 --> 00:18:50,696 Mine damer og herrer: Jem Belcher! 136 00:18:55,052 --> 00:18:59,168 En uslepen diamant, om jeg noensinne har sett en. 137 00:18:59,887 --> 00:19:03,923 - Jeg satser på den magre fyren. - Hvor mye? 138 00:19:05,441 --> 00:19:07,799 Veddemålet er godtatt. 139 00:19:08,838 --> 00:19:13,074 Mine herrer... Gå til ringhjørnene. 140 00:19:13,593 --> 00:19:15,471 Sett i gang! 141 00:19:17,469 --> 00:19:19,547 Fortsett! 142 00:19:28,339 --> 00:19:30,816 Gi deg, Jem, han dreper deg. 143 00:19:42,404 --> 00:19:44,722 Fortsett! 144 00:19:46,001 --> 00:19:48,079 - Nydelig. - Kom an, Jem. 145 00:20:00,626 --> 00:20:03,104 Kom an, Jem! 146 00:20:26,640 --> 00:20:29,677 Hvor er pengene mine? 147 00:20:32,794 --> 00:20:36,670 Jobb for meg. Du kan tjene en sånn i uka. 148 00:20:40,466 --> 00:20:42,944 Vi klarer oss. 149 00:20:50,297 --> 00:20:52,934 En uslepen diamant. 150 00:20:54,293 --> 00:20:56,890 Lukk døra! 151 00:20:58,089 --> 00:21:01,366 - Du kan lukke den. - Lukk døra. 152 00:21:29,897 --> 00:21:33,453 - Hva? - Får jeg vite at du har stjålet dette... 153 00:21:34,173 --> 00:21:37,969 Ikke vær tåpelig, mamma. De er tjent ærlig og redelig. 154 00:22:05,142 --> 00:22:07,699 Du tok deg sannelig god tid. 155 00:22:07,819 --> 00:22:11,216 Jeg kan ikke bare gå når noen byr meg på drikke. 156 00:22:12,135 --> 00:22:14,972 Ikke bare drikk offentlig. 157 00:22:17,130 --> 00:22:20,606 Du vil ikke skade ryet ditt ved å være dum. 158 00:22:20,726 --> 00:22:23,763 Har du sett deg selv i det siste? 159 00:22:23,883 --> 00:22:28,598 Det trenger jeg ikke. Jeg våkner hver morgen i dette legemet. 160 00:22:28,718 --> 00:22:33,114 Samme legeme, samme stank. Det passer meg fint. 161 00:22:34,832 --> 00:22:39,587 Man må vite hvem man er her i livet. Penger kommer og går. Kvinner også. 162 00:22:40,746 --> 00:22:44,343 Det er du som bestemmer hva slags mann du skal bli. 163 00:22:46,780 --> 00:22:50,696 Når graven din er fylt og legemet ditt råtner, 164 00:22:50,816 --> 00:22:53,733 er navnet ditt det eneste du etterlater deg. 165 00:22:58,648 --> 00:23:00,806 Vær så god. 166 00:23:08,558 --> 00:23:11,755 Du er morsommere å være sammen med nå som du drikker. 167 00:23:28,818 --> 00:23:34,253 Smeden sa at jeg kanskje kunne finne deg her. Jeg heter William Warr. 168 00:23:34,373 --> 00:23:37,010 Du kan kalle meg Bill. 169 00:23:38,448 --> 00:23:41,246 Jeg så deg bokse i skogen. 170 00:23:42,125 --> 00:23:48,279 Britton er en imponerende bokser, men du banket ham lett. 171 00:23:48,399 --> 00:23:52,594 - Han var sliten. Jeg var heldig. - Du var ikke heldig. 172 00:23:53,394 --> 00:23:59,228 Nei, du slo en sterkere og mer erfaren bokser ved å bruke huet. 173 00:24:01,865 --> 00:24:04,582 Ser du dem? 174 00:24:05,142 --> 00:24:10,656 Måkene... Hvert år bygger de reir i sprekkene der. 175 00:24:10,776 --> 00:24:14,053 Og hvert år blir de skylt vekk. Iblant... 176 00:24:15,531 --> 00:24:20,087 kommer en smarting som bygger reir på klippen. 177 00:24:22,524 --> 00:24:29,318 Du er fersk. Men med litt veiledning kan du bli som en av dem. 178 00:24:31,955 --> 00:24:37,070 Med mindre du vil jobbe hele livet for luselønn, dekket av skitt og svart røyk. 179 00:24:37,909 --> 00:24:42,704 - Jeg er smed. Jeg klarer meg. - Hvorfor gikk du da inn i ringen? 180 00:24:50,377 --> 00:24:53,853 Du har det i blodet. Eller hva? 181 00:24:55,531 --> 00:25:01,725 Kom til meg, så skal jeg plassere deg på toppen av klippen. 182 00:25:40,247 --> 00:25:42,125 Bestefar? 183 00:25:54,792 --> 00:25:56,750 Bestefar? 184 00:26:03,184 --> 00:26:05,821 Rekk meg flaska, gutt. 185 00:26:17,330 --> 00:26:23,284 Du kommer til å bli profesjonell bokser. Hør på Bill Warr. 186 00:26:31,236 --> 00:26:33,553 Ga han deg veiledning? 187 00:26:36,191 --> 00:26:38,748 I den grad han kunne. 188 00:26:40,426 --> 00:26:43,463 Jeg var ikke flink til å høre etter, som du er. 189 00:26:47,939 --> 00:26:52,135 - Hvordan endte du her? - Vi blir født alene. 190 00:26:53,533 --> 00:26:56,530 Og vi dør alene. 191 00:26:58,289 --> 00:27:02,045 Men du ikke alene. Jeg er her. 192 00:27:04,163 --> 00:27:07,160 Alle er alene, Jem. 193 00:27:12,035 --> 00:27:18,428 Det er opp til deg nå. Du er mannen i huset. 194 00:27:18,548 --> 00:27:22,145 Det er du som sørger for mat på bordet. 195 00:27:23,064 --> 00:27:25,981 Ikke bekymre deg for meg. 196 00:27:27,499 --> 00:27:29,817 Jeg klarer meg. 197 00:27:31,376 --> 00:27:32,854 Jeg klarer meg. 198 00:27:55,671 --> 00:28:00,466 Vis min fars sjel medynk og nåde. 199 00:28:01,785 --> 00:28:05,142 Tilgi ham hans synder. 200 00:28:06,540 --> 00:28:09,777 Og oppfyll vårt ønske om at vi får se ham 201 00:28:09,897 --> 00:28:16,051 fryde seg i det evige lyset som er Herren Kristus. 202 00:28:29,038 --> 00:28:33,633 Alt talent kan være naturlig, men man må lære å kontrollere det. 203 00:28:33,753 --> 00:28:37,549 Og dette er stedet der man lærer kontroll. 204 00:28:40,187 --> 00:28:44,103 Men før vi kommer dit, må du vite hva som har ført deg hit. 205 00:28:44,223 --> 00:28:47,180 - Hva mener du? - Opphavet ditt. 206 00:28:47,300 --> 00:28:53,094 James Figg var oldefaren din. Du vet, den tekniske boksingens far. 207 00:28:53,653 --> 00:28:58,009 Blodet til noen av de beste bokserne flyter i årene dine, gutt. 208 00:28:58,129 --> 00:29:03,883 Jack hadde et fryktelig hardt slag. Han hadde kjeve som en fordømt klippe. 209 00:29:04,003 --> 00:29:07,400 Men han ville ikke trene. Han hadde ingen disiplin. 210 00:29:07,519 --> 00:29:11,396 Men det beste var at folk elsket ham, den stygge jævelen. 211 00:29:11,515 --> 00:29:15,112 Takk og lov at du har fått din mors utseende. 212 00:29:16,311 --> 00:29:19,228 Hva har utseendet med boksing å gjøre? 213 00:29:22,025 --> 00:29:24,902 Det finner du snart nok ut av. 214 00:29:25,901 --> 00:29:31,535 Jack likte å bli slått. Han elsket å stoppe slag med ansiktet. 215 00:29:31,655 --> 00:29:36,490 Men det er ikke bra for utseendet, og det er ikke bra for skallen. 216 00:29:37,689 --> 00:29:43,004 - Jeg vil ikke ende som ham. - Han var en grinete jævel, men... 217 00:29:46,121 --> 00:29:50,556 Du kommer til å klare deg bra, så lenger du behersker deg. Greit? 218 00:29:52,155 --> 00:29:55,711 Vis meg utgangsstillingen din. Måten du står på. 219 00:29:57,190 --> 00:30:01,386 Prøv å stå mer på tåballene. Sånn, ja. 220 00:30:01,505 --> 00:30:06,381 Opp med armene. Vri litt på overkroppen. Flott. 221 00:30:06,500 --> 00:30:09,098 Se meg i øynene. 222 00:30:09,897 --> 00:30:14,253 Ser du toppen av hodet mitt? Ser du hendene mine? 223 00:30:14,373 --> 00:30:17,889 Ser du føttene mine? Ikke se ned. Ser du føttene mine? 224 00:30:19,607 --> 00:30:23,523 Øynene er vinduene til menneskets sjel. 225 00:30:24,522 --> 00:30:27,200 Du kan lese ham. 226 00:30:29,877 --> 00:30:34,273 Disse duger ikke til noe... uten denne. 227 00:30:34,393 --> 00:30:39,707 Du kan ikke stole på naturtalent alene. Boksing er en kunst, et håndverk. 228 00:30:39,827 --> 00:30:44,982 Boksere, på samme måte som forfattere, står helt alene. 229 00:30:46,420 --> 00:30:49,178 Hva hendte med deg? 230 00:30:50,257 --> 00:30:54,772 Man får ikke kraftige labber som dette bare av å jobbe på fabrikk. 231 00:30:54,892 --> 00:30:59,687 Ubeseiret i 31 kamper, til Mendoza kom. 232 00:30:59,807 --> 00:31:05,441 - Har du bokset mot Daniel Mendoza? - Ja. Jævla Daniel Mendoza. 233 00:31:06,400 --> 00:31:10,397 Den historien kan jeg fortelle en annen gang. Hånda di... 234 00:31:12,474 --> 00:31:18,588 Jeg vil at du skal dukke unna og bevege deg rundt. 235 00:31:18,708 --> 00:31:22,145 - Uten å bruke hendene? - Ja. 236 00:31:22,265 --> 00:31:25,461 - Det er tåpelig. - Ja. 237 00:31:26,660 --> 00:31:30,257 - Hvorfor skal jeg gjøre det? - Fordi jeg bestemmer. 238 00:31:30,377 --> 00:31:36,530 Du må lære å bokse uten å bruke hendene. Du klarer å dukke for en olding som meg. 239 00:31:37,969 --> 00:31:42,964 Rør på deg. Ikke bli truffet. Sånn, ja. Dukk og rør på deg. 240 00:31:45,282 --> 00:31:47,000 Nydelig. 241 00:31:47,120 --> 00:31:51,236 Skuldrene. Innta boksestillingen. 242 00:31:51,356 --> 00:31:53,833 Herlig, herlig. 243 00:32:21,166 --> 00:32:24,842 - Når reiser vi? - Rolig nå. 244 00:32:24,962 --> 00:32:29,158 Lovende boksere får hele tida invitasjoner. En enkel seier. 245 00:32:29,278 --> 00:32:33,473 Mesteren er tøff og ubeseiret. Og han bokser skittent. 246 00:32:33,593 --> 00:32:38,428 - Jeg gir blaffen. Jeg er klar. - Han er ikke bare bokser. Han er mester. 247 00:32:39,068 --> 00:32:42,584 - Hvor stor er premien? - 100. 248 00:32:42,704 --> 00:32:47,819 Hør her, sånn gjør vi det. Vi deler likt. 50-50. 249 00:32:47,939 --> 00:32:51,535 Eventuelle utgifter betaler du. Avtale? 250 00:32:53,094 --> 00:32:55,611 - Avtale. - Fint. 251 00:33:07,799 --> 00:33:11,076 - Er det det du skal bokse i? - Selvsagt ikke, Gilly. 252 00:33:11,196 --> 00:33:14,872 Det er sånn man kler seg i London. Ikke sant, Bill? 253 00:33:14,992 --> 00:33:16,231 Ja. 254 00:33:17,190 --> 00:33:21,585 - Du ser bortkommen ut. - Det er moteriktig. Er det ikke? 255 00:33:21,705 --> 00:33:24,462 Hvis man er fransk. 256 00:33:24,582 --> 00:33:28,379 - Bortkastede tekstiler. - Vis ham avisa. 257 00:33:28,498 --> 00:33:31,695 Nå ser du ut som en gentleman. 258 00:33:35,012 --> 00:33:37,969 Jem, se på dette. 259 00:33:40,646 --> 00:33:45,481 - Det ligner ikke på deg. - Vanskelig å fange en slik skjønnhet. 260 00:33:46,800 --> 00:33:52,355 "Unge Jem Belcher. Ubeseiret. Bokser for å bli engelsk mester." 261 00:33:57,949 --> 00:33:59,148 Bill. 262 00:34:00,347 --> 00:34:02,305 Mary. 263 00:34:11,935 --> 00:34:14,972 Vi ses senere, Jem. 264 00:34:54,373 --> 00:34:57,569 Du aner ikke hva du driver med. 265 00:34:58,488 --> 00:35:02,964 Du ender i rennesteinen, som bestefaren din, uten noe å vise til. 266 00:35:03,084 --> 00:35:06,880 Jeg er ikke som ham, mamma. Og det blir jeg ikke heller. 267 00:35:07,000 --> 00:35:11,555 - Samme vei til fortapelsen. - Dette er annerledes. 268 00:35:11,675 --> 00:35:15,951 Vi kommer til å bli bedre stilt. Det lover jeg deg. 269 00:35:16,071 --> 00:35:19,028 Du vet ikke hvordan verden fungerer, Jem. 270 00:35:20,147 --> 00:35:26,221 Boksing er for dem som gambler. Folk som oss bare taper. 271 00:35:27,539 --> 00:35:31,256 Det er ikke sant, mamma. Du tar feil. 272 00:36:35,551 --> 00:36:40,586 Kom igjen, londonere. Ro dere ned, ro dere ned! 273 00:36:40,706 --> 00:36:45,741 Nå skal utfordreren fra Sørvest-England, Jem Belcher, - 274 00:36:45,861 --> 00:36:52,215 -bokse mot den enorme irske mesteren: "The Stonemason"! 275 00:36:58,009 --> 00:37:00,087 Mine damer. 276 00:37:12,634 --> 00:37:15,392 Vær lett og ledig. 277 00:37:16,990 --> 00:37:20,866 Pust. Dype åndedrag. Pust. 278 00:37:23,583 --> 00:37:27,020 Forsikre Dem om at De får med alt, Mr. Egan. 279 00:37:29,218 --> 00:37:34,652 Han har en farlig venstre cross. Så du må gå mot høyre. 280 00:37:36,291 --> 00:37:39,727 Du må tenke. Det er der man vinner kampen. 281 00:37:39,847 --> 00:37:42,205 Gi meg tørkleet. 282 00:38:01,865 --> 00:38:04,303 Er det ham? 283 00:38:32,834 --> 00:38:36,670 Mine damer og herrer. Tiden er inne. 284 00:38:36,790 --> 00:38:40,107 Er dere klare for hovedkampen? 285 00:38:45,861 --> 00:38:50,576 Dere kan reglene. Ingen slag i bakhodet, ingen biting, ingen tomler i øynene! 286 00:38:50,696 --> 00:38:55,052 Bruker dere redskaper, store eller små, blir dere diskvalifisert! Ingen premie. 287 00:38:55,172 --> 00:39:00,446 Går noen i golvet, har dere 30 sekunder på å komme dere opp. 288 00:39:01,765 --> 00:39:06,920 Publikum er sultne i dag. Vis dem boksing på sitt beste. 289 00:39:07,040 --> 00:39:10,876 Og ikke noe bikkjeslagsmål. Til ringhjørnene! 290 00:39:29,178 --> 00:39:31,176 Sett i gang! 291 00:39:42,604 --> 00:39:44,602 Rør på deg. 292 00:40:13,773 --> 00:40:16,570 Nei, nei, nei... 293 00:40:16,690 --> 00:40:19,128 Vekk fra ringen! 294 00:40:20,926 --> 00:40:23,723 Hva sa jeg? Ingen slag i bakhodet! 295 00:40:25,681 --> 00:40:30,596 Hva faen var det? Han banker livskiten ut av deg hvis du ikke rører på deg! 296 00:40:30,716 --> 00:40:35,032 Ser du disse? De er skjoldene dine. Ikke la noe treffe deg i hodet. 297 00:40:35,152 --> 00:40:39,348 Publikum er ikke her for din skyld. Husk det, for faen! 298 00:40:39,467 --> 00:40:43,983 Hold haka nede. Slå huet av ham! 299 00:40:51,895 --> 00:40:54,333 Sett i gang. 300 00:41:19,827 --> 00:41:21,425 Pause! 301 00:41:21,545 --> 00:41:25,142 - Faen ta deg! - Dommer! 302 00:41:25,262 --> 00:41:28,898 De er boksere. La dem bokse! 303 00:41:30,297 --> 00:41:32,175 Bedre. 304 00:41:32,295 --> 00:41:35,811 Når han stopper opp, spankulerer du litt rundt. 305 00:41:36,291 --> 00:41:40,327 La ham brenne seg ut. Finn en måte å få inn et slag på. 306 00:41:40,446 --> 00:41:42,365 Tredje runde! 307 00:41:42,484 --> 00:41:45,401 Slå inn ansiktet på ham. 308 00:41:57,869 --> 00:41:59,907 Dans litt rundt. 309 00:42:21,605 --> 00:42:24,402 Ja. Utslått. 310 00:42:27,320 --> 00:42:32,594 Vinneren, fra Bristol: unge Jem Belcher! 311 00:42:46,141 --> 00:42:47,619 Godt gjort. 312 00:42:47,739 --> 00:42:51,056 Dette havner på alle landets førstesider. 313 00:42:53,294 --> 00:42:56,091 Ja! 314 00:42:57,010 --> 00:43:00,926 - En fantastisk bokseoppvisning. - Takk, mylord. 315 00:43:01,046 --> 00:43:04,642 Og takk for at De har invitert oss til Deres fantastiske hjem. 316 00:43:04,762 --> 00:43:07,999 Den engelske mesteren er alltid velkommen. 317 00:43:08,119 --> 00:43:10,996 Hva dere enn ønsker, så står mine tjenere til tjeneste. 318 00:43:11,116 --> 00:43:13,074 Mylord. 319 00:43:16,470 --> 00:43:19,707 - Hva gjør vi? - Tja... 320 00:43:25,541 --> 00:43:29,937 - Hørte du hva han sa? Hva vi enn ønsker. - Jævla smakløst. 321 00:43:31,895 --> 00:43:34,133 - Er det for oss? - Takk. 322 00:43:35,052 --> 00:43:41,006 Mine herrer, det vil være en ære om dere vil drikke med meg. 323 00:43:41,565 --> 00:43:44,922 - Er det varmt? - Interessant, men nei. 324 00:43:45,042 --> 00:43:50,676 - Hva er det? Et synsbedrag? - Det er noe spesielt fra Frankrike. 325 00:43:50,796 --> 00:43:53,793 De kaller det champagne. 326 00:43:54,472 --> 00:43:57,150 - Vil dere smake? - Ja. 327 00:43:57,270 --> 00:44:01,386 Jeg tror ikke vi er blitt presentert. Jeg er lord Rushworth. 328 00:44:02,864 --> 00:44:04,942 Vennligst. 329 00:44:09,098 --> 00:44:12,335 Vi blir fulle som keisere etter noen av disse. 330 00:44:12,454 --> 00:44:16,570 Det gir forhåpninger til mer oppfinnsom bondetamper. 331 00:44:16,690 --> 00:44:19,847 Ingen dødsstraff er sikrere enn fattigdom. 332 00:44:20,367 --> 00:44:25,841 Din oppvisning i dag var imponerende. Og den kostet meg en pen skilling. 333 00:44:25,961 --> 00:44:31,276 Håndledd og skulder handlet med uvanlig presisjon. Hvordan klarte du det? 334 00:44:31,396 --> 00:44:34,992 Smisker du med mesteren, Rushworth? Du kaster ikke bort tiden. 335 00:44:35,112 --> 00:44:39,427 Jeg har en forkjærlighet for vinnere, især når de dukker opp fra ingensteds. 336 00:44:39,547 --> 00:44:45,022 - Bristol er ikke ingensteds. - 4045 nautiske mil fra Jamaica. 337 00:44:45,142 --> 00:44:51,296 Rushworth ser boksere som instrumenter som skaper penger, uten annen verdi. 338 00:44:51,415 --> 00:44:54,812 Jeg tror på at når én mann vinner, taper en annen. 339 00:44:54,932 --> 00:44:58,089 Det fascinerende er å være ved seierherrens side. 340 00:44:58,209 --> 00:45:01,525 - Er du ikke enig, Jem? - Jo. 341 00:45:01,645 --> 00:45:04,882 Skal jeg da være uenig med den nye engelske mesteren? 342 00:45:05,002 --> 00:45:08,359 Boksing har eksistert siden antikkens grekere, - 343 00:45:08,478 --> 00:45:14,872 -da det var en sport med naturlig skjønnhet, eller en kunstform. 344 00:45:14,992 --> 00:45:20,027 Alle har vedheng å forsvare seg med. Hvorfor ikke tjene penger på det? 345 00:45:20,147 --> 00:45:25,062 Alle boksere bør være ett skritt foran, så dette kan bli en ordentlig sport. 346 00:45:25,182 --> 00:45:29,857 Og De har helt rett, lord Ashford. Det bør bli sett på som en kunstform. 347 00:45:30,337 --> 00:45:35,172 Kunne ikke vært mer enig. Jeg hjelper til med å arrangere din neste kamp, Jem. 348 00:45:35,292 --> 00:45:38,408 Ingen dører i denne byen er lukket for en lord. 349 00:45:38,528 --> 00:45:42,365 Det er svært vennlig, mylord. Men vi klarer oss for øyeblikket. 350 00:45:42,484 --> 00:45:45,921 Når muligheten banker på, må man lukke opp for den. 351 00:45:49,477 --> 00:45:52,235 Apropos muligheter... 352 00:45:54,712 --> 00:45:56,750 Bill. 353 00:45:56,870 --> 00:45:59,867 Mylord... Ha meg unnskyldt. 354 00:46:04,103 --> 00:46:07,220 Han er som en hund med to kuker. 355 00:46:09,098 --> 00:46:12,854 Hils din skjønne hustru fra meg. 356 00:46:12,974 --> 00:46:16,251 - De beste ønsker til deg, lady Abigail. - Takk. 357 00:46:19,008 --> 00:46:22,325 Mr. Belcher... Kom. 358 00:46:26,760 --> 00:46:31,595 Så, er det første gang du møter sosieteten? 359 00:46:31,715 --> 00:46:33,194 Det er det. 360 00:46:33,314 --> 00:46:37,509 Vel... Selskapet var egentlig til ære for iren, - 361 00:46:37,629 --> 00:46:41,505 -men jeg er usikker på om han følte for å feire. 362 00:46:42,904 --> 00:46:46,341 - Så du kampen? - Ja, virkelig. 363 00:46:47,539 --> 00:46:52,135 - Slipper ikke kvinner inn slike steder? - Jo, selvsagt. 364 00:46:52,255 --> 00:46:57,050 Vanligvis ser jeg andre typer kvinner på... 365 00:46:57,529 --> 00:47:00,846 - Jeg mener... - Føler du deg utilpass? 366 00:47:02,404 --> 00:47:05,841 - Nei. - Fint. 367 00:47:05,961 --> 00:47:11,435 Det er overraskende mange kvinner som nyter synet. Det er mange i publikum. 368 00:47:13,074 --> 00:47:15,751 Du må bare følge med. 369 00:47:20,107 --> 00:47:22,864 De nye mesterleketøyene er kommet. 370 00:47:25,581 --> 00:47:28,658 Vær så god. Kos dere med dem. 371 00:47:45,202 --> 00:47:47,839 En nytt brev fra Jem. 372 00:47:47,959 --> 00:47:51,076 Kjærlig hilsen Jem. 373 00:48:18,848 --> 00:48:22,484 - Kler seg stilig. - Jo'a... 374 00:48:34,792 --> 00:48:38,069 Hva er det du drikker, Jem? Få litt. 375 00:48:41,386 --> 00:48:42,984 Mester. 376 00:48:54,333 --> 00:48:56,251 Sett i gang. 377 00:49:19,467 --> 00:49:22,025 Løft armene. 378 00:49:22,824 --> 00:49:24,542 Ja! 379 00:49:28,738 --> 00:49:31,815 Godt gjort, godt gjort! 380 00:49:36,051 --> 00:49:39,128 Vi trenger mer av det. Oppvisning! 381 00:49:42,444 --> 00:49:47,639 - Det var noe annet, eller hva? - Et fantastisk syn. Godt gjort. 382 00:49:49,637 --> 00:49:52,195 Mr. Warr. 383 00:49:57,030 --> 00:50:00,906 Mr. Egan, vil denne demonstrasjonen pirre leserne dine? 384 00:50:01,026 --> 00:50:03,783 Så sannelig, mylord. 385 00:50:07,859 --> 00:50:11,176 Ferskt brød. Kom og kjøpt ferskt brød. 386 00:50:11,296 --> 00:50:14,492 Kom an. Vær så god. 387 00:50:14,612 --> 00:50:18,129 Der er de. Det er moren til Jem. 388 00:50:21,525 --> 00:50:26,520 Du må være stolt av gutten din, Mary? Jem Belcher. Engelsk mester. 389 00:50:26,640 --> 00:50:30,756 - Han slo Andrew Gamble gul og blå. - Ja, du har rett. 390 00:50:39,188 --> 00:50:42,824 - Engelsk mester... - Vær så god, mamma. 391 00:50:46,780 --> 00:50:50,656 - Hvorfor tar det slik tid? - Jeg venner meg til det. 392 00:50:50,776 --> 00:50:54,213 Det er svært enkelt. Du satser på de beste fem kortene. 393 00:50:54,333 --> 00:50:59,607 Hva er nytten med å finne opp et spill for å få det forbudt noen år senere? 394 00:50:59,727 --> 00:51:03,883 - Hva forventer du? - Alt franskmennene gjør, er baklengs. 395 00:51:04,003 --> 00:51:08,319 - Hvem tror du blir din neste motstander? - Avhenger av hvem som er igjen. 396 00:51:08,438 --> 00:51:12,874 Ringen har styrket det engelske livet. Et liv man ikke finner hos Wordsworth. 397 00:51:13,394 --> 00:51:17,390 Boksing kan bli et springsprett til å skape en prins av et fattiglem. 398 00:51:17,509 --> 00:51:22,025 Enig, men å lese poesi bør ikke avskrives som en verdig syssel. 399 00:51:22,145 --> 00:51:25,821 Jeg må tilstå at jeg har en forkjærlighet for Wordsworth. 400 00:51:25,941 --> 00:51:28,458 Det har dandyer også! 401 00:51:28,578 --> 00:51:31,455 Snart får vi ranking og vektklasser. 402 00:51:31,575 --> 00:51:35,851 Man må nå et visst nivå før man kan utfordre noen. 403 00:51:35,971 --> 00:51:40,406 En kamp er en kamp. La oss ikke gå oss fast i formaliteter. 404 00:51:41,366 --> 00:51:43,803 Og med det sagt... 405 00:51:43,923 --> 00:51:47,200 Jeg trodde du holdt på å venne deg til dette. 406 00:51:48,518 --> 00:51:50,996 - Jeg kaster meg. - Jeg er ute. 407 00:51:51,116 --> 00:51:56,191 - Skal vi øke innsatsen før siste kort? - Ikke verdt det. Han satser som kongen. 408 00:51:56,750 --> 00:52:00,187 Seier og nederlag ligger på lur, side om side. 409 00:52:04,502 --> 00:52:06,780 All-in, mylord. 410 00:52:08,219 --> 00:52:10,337 Jeg er med. 411 00:52:21,485 --> 00:52:25,521 Konger blir sjelden slått, men esset trumfer kongen. Godt gjort. 412 00:52:25,641 --> 00:52:27,479 Svært bra. 413 00:52:27,599 --> 00:52:29,877 En runde til, Jerry! 414 00:52:32,075 --> 00:52:36,710 - Lord, får jeg et ord med Dem privat? - Spytt ut. 415 00:52:37,310 --> 00:52:43,144 Jeg beklager, men kredittgrensen Deres er temmelig høy, og De har passert den. 416 00:52:46,221 --> 00:52:51,096 - Prøver du å skjemme meg ut? - Nei, overhodet ikke. Det er bare... 417 00:52:51,216 --> 00:52:56,410 Ynkelige avskum! Jeg kunne brent ned stedet og ingen ville brydd seg om det! 418 00:52:56,530 --> 00:53:01,286 - Hold opp, Rushworth. - Jeg mente ikke å fornærme Dem. 419 00:53:01,405 --> 00:53:06,321 Skam deg, sir! Denne oppførselen sømmer seg ikke for en kongens marineoffiser! 420 00:53:06,440 --> 00:53:09,318 Pensjonert eller ei! 421 00:53:28,458 --> 00:53:31,895 The Jolly Brewer Pub 422 00:54:01,825 --> 00:54:06,860 Det må være spennende å se nye steder. 423 00:54:07,819 --> 00:54:10,416 Ja, det er det. 424 00:54:12,015 --> 00:54:15,012 Tom og Gilly spør ofte etter deg. 425 00:54:16,570 --> 00:54:19,927 Hvor jeg enn går, er det noen som spør om deg. 426 00:54:23,843 --> 00:54:28,678 Jeg savner dem. Og jeg savner deg også. 427 00:54:35,551 --> 00:54:38,628 Du kan komme hjem når du vil. Du vet vel det? 428 00:54:40,107 --> 00:54:42,784 Ja, det vet jeg. 429 00:54:52,614 --> 00:54:55,252 Hva har jeg gått glipp av? 430 00:54:58,089 --> 00:55:00,886 Noen å se opp for? 431 00:55:01,565 --> 00:55:05,202 Det er alltids noen man bør passe seg for. 432 00:55:05,322 --> 00:55:08,518 Så lenge jeg vinner, hvilken rolle spiller det? 433 00:55:11,236 --> 00:55:13,473 - Hva var det? - Mester eller utfordrer... 434 00:55:13,593 --> 00:55:15,871 Du kommer i tide til min treningsleir. 435 00:55:15,991 --> 00:55:20,267 Jeg er mester. Er ikke det bra nok for deg? 436 00:55:20,387 --> 00:55:25,661 Du må gjøre et valg. Enten trener du som en mester, - 437 00:55:25,781 --> 00:55:29,058 -eller så du kan forberede deg på å bli en taper. 438 00:55:34,253 --> 00:55:37,529 Det er første gang du har kalt meg taper, Bill. 439 00:56:01,386 --> 00:56:04,902 - Velkommen til fives. - Hva er anledningen? 440 00:56:05,022 --> 00:56:09,338 En feiring av de pengesterke, de velstående og vår stands urørlighet. 441 00:56:10,416 --> 00:56:13,733 - Jeg forstår. - Hierarkier eksisterer overalt. 442 00:56:13,853 --> 00:56:16,930 De er en naturlig del av livet. 443 00:56:17,050 --> 00:56:20,406 - Er det teorien Deres? - Det er ingen teori, men et faktum. 444 00:56:20,526 --> 00:56:26,001 Man trenger bare å se på dyreriket. De har status på samme måte som oss. 445 00:56:26,121 --> 00:56:29,398 Vi er skapt for å leve slik. 446 00:56:29,517 --> 00:56:35,431 Jeg håper du koser deg. Det fins ingen bedre tid å være i live. 447 00:56:37,589 --> 00:56:39,987 Kom. 448 00:56:40,786 --> 00:56:44,383 Har du bokset mot en kenguru? 449 00:56:44,502 --> 00:56:48,618 - Det kan jeg ikke si. - De kan være sjofle. Jeg har gjort det. 450 00:56:48,738 --> 00:56:52,095 Dyret forsøkte å sparke meg i testiklene. 451 00:56:52,215 --> 00:56:55,771 - Du burde forsøke det en gang. - Kanskje jeg gjør det. 452 00:56:56,890 --> 00:57:00,127 - Vet du hva jeg elsker ved boksing? - Hva da? 453 00:57:00,247 --> 00:57:05,601 Det er en sport der penger tjenes ved å gjøre noe man ellers bures inne for. 454 00:57:06,680 --> 00:57:09,437 Har aldri tenkt sånn på det. 455 00:57:11,396 --> 00:57:15,591 Du kan oppnå større ting enn du allerede har gjort. 456 00:57:22,345 --> 00:57:24,063 Forsiktig! 457 00:57:24,183 --> 00:57:27,779 Jeg ser at den engelske mesteren tar fritidsaktivitetene på alvor. 458 00:57:27,899 --> 00:57:32,814 La meg presentere den nye mesterkandidaten Henry Pearce. 459 00:57:32,934 --> 00:57:37,250 - Jem Belcher. - Jem Belcher. Jeg er en stor fan. 460 00:57:37,370 --> 00:57:41,366 - Hyggelig å møte deg, mester. - I like måte. 461 00:57:41,485 --> 00:57:44,083 Skal vi fortsette moroa? 462 00:57:45,481 --> 00:57:51,156 Mine damer og herrer. Jeg har utfordret den engelske boksemesteren- 463 00:57:51,276 --> 00:57:56,950 -til en omgang fives håndball. Samle dere og inngå veddemålene. 464 00:57:57,949 --> 00:57:59,627 Etter deg. 465 00:58:49,098 --> 00:58:51,855 - Øyet mitt! - Jem... 466 00:58:51,975 --> 00:58:54,652 Ikke lag slikt oppstyr. 467 00:58:57,929 --> 00:58:59,727 Jem? 468 00:59:02,564 --> 00:59:04,402 Jem. 469 00:59:09,877 --> 00:59:14,632 Kanskje du bør reise hjem og besøke familien. Det vil gjøre deg godt. 470 00:59:14,752 --> 00:59:19,348 Jeg klarer meg. Bare ordne med neste premiekamp. 471 00:59:19,467 --> 00:59:23,503 - Du ser ikke, gjør du vel? - Jeg ser helt fint. 472 00:59:26,221 --> 00:59:28,978 Du skjønner hva jeg mener. 473 00:59:53,873 --> 00:59:58,069 Jeg vet hvem jeg er. Jeg er Jem Belcher. 474 00:59:59,028 --> 01:00:02,584 Jeg er engelsk mester. 475 01:00:03,344 --> 01:00:06,101 Respekter det. 476 01:00:13,294 --> 01:00:17,370 Ditt fravær de siste ukene har fått fart på folks tungebånd. 477 01:00:17,489 --> 01:00:22,804 - Jeg er klar for neste kamp. - Du må ta ting ett steg om gangen. 478 01:00:22,924 --> 01:00:25,801 Finn en utfordrer, og jeg forsvarer tittelen. 479 01:00:25,921 --> 01:00:30,836 Det gjør du nok. Men jeg har et ansvar for å gi folk det de vil ha. 480 01:00:32,115 --> 01:00:36,391 - Folk vil ha meg, ikke en utfordrer. - Ikke vær naiv, Jem. 481 01:00:36,510 --> 01:00:40,546 Vi snakker om en stor oppvisning av menneskelig mot. 482 01:00:40,666 --> 01:00:44,103 Vi må bygge opp til kampen først. 483 01:00:44,742 --> 01:00:48,059 Jeg selger ut fulle hus, folk vil se meg bokse. 484 01:00:48,179 --> 01:00:52,694 Ikke bare for å se deg bokse, men for å se deg overvinne motgang. 485 01:00:52,814 --> 01:00:58,528 Vi forteller en historie. Før seieren opplever man slit og strev. 486 01:01:00,087 --> 01:01:04,522 Jeg har slitt for å bli engelsk mester! 487 01:01:06,361 --> 01:01:09,278 - Er ikke det nok? - Jo. 488 01:01:09,398 --> 01:01:16,151 Din historie har ikke nådd konklusjonen. Folk vil se det siste kapittelet. 489 01:01:16,790 --> 01:01:22,624 Du rår ikke over meg. Og du rår ikke over folket. 490 01:01:22,744 --> 01:01:27,939 Uten folket, Jem, er både du og jeg ingenting. 491 01:01:56,670 --> 01:02:00,187 Ingen fare. Jeg er ikke ute etter pengene dine. 492 01:02:10,017 --> 01:02:15,132 Fra Amerika. Bedre enn rottepisset man drikker her. 493 01:02:57,090 --> 01:02:58,768 Mamma? 494 01:02:58,888 --> 01:03:03,204 Milde Jesus... Bill hadde rett. Du kan ikke bli her. 495 01:03:03,683 --> 01:03:06,640 Hva gjør du her? 496 01:03:06,760 --> 01:03:09,597 Hva har hendt med øyet ditt? 497 01:03:11,396 --> 01:03:12,874 Ingenting. 498 01:03:12,994 --> 01:03:16,031 - Du blir med meg hjem. - Jeg skal ingen steder. 499 01:03:16,151 --> 01:03:18,828 Du våger ikke! 500 01:03:25,062 --> 01:03:28,059 - Skam deg! - La meg være i fred! 501 01:03:32,414 --> 01:03:34,452 Forsvinn! 502 01:04:16,530 --> 01:04:18,848 Her kommer han. 503 01:04:28,359 --> 01:04:30,357 Se deg for. 504 01:04:31,316 --> 01:04:37,909 Tror du vi er ute etter pengene dine? Belcher er blitt en skjelvende kujon. 505 01:04:38,029 --> 01:04:40,946 Og en blautfisk. 506 01:05:16,910 --> 01:05:19,867 Går det bra med deg, min venn? 507 01:05:22,944 --> 01:05:24,862 Hva? 508 01:05:25,461 --> 01:05:31,376 Underlige ting skjer med en manns sinn her inne. 509 01:05:32,295 --> 01:05:39,248 Ikke la mørket narre deg. Mors skjød ga oss liv etter mørket. 510 01:05:39,368 --> 01:05:44,962 Etter ni måneder gikk vi fra mørke til lys. 511 01:05:48,438 --> 01:05:52,115 Og jeg skal elske deg dagen lang. 512 01:05:52,235 --> 01:05:56,950 Hver eneste kveld skal vi kysse og leke. 513 01:06:08,418 --> 01:06:11,415 Det er alt du får, så sørg for at det varer. 514 01:06:17,969 --> 01:06:22,684 "Den nye engelske mesteren, Henry 'The Game Chicken' Pearce,"- 515 01:06:22,804 --> 01:06:26,840 -"nyter sin nyvunne berømmelse og rikdom"- 516 01:06:26,960 --> 01:06:30,836 - "under beskyttelse av lord Rushworth,"- 517 01:06:30,956 --> 01:06:34,592 -"i selskap med de høytstående og de dårligst stilte." 518 01:06:34,712 --> 01:06:41,386 Det skriver den dyktige Pierce Egan, en sportsskribent uten sidestykke. 519 01:06:51,296 --> 01:06:55,971 I livet er det ingen som bryr seg en døyt om deg. 520 01:07:07,639 --> 01:07:13,793 Jeg ser at mørket ikke lenger skremmer deg. 521 01:07:17,469 --> 01:07:22,784 Frykt kan forandre selv de mest sta skapningene. 522 01:07:23,903 --> 01:07:27,220 Nå gir ikke det du sier, noen mening, gamle mann. 523 01:07:31,176 --> 01:07:36,730 Unge mann, kom hit et øyeblikk. Bare et øyeblikk. 524 01:07:40,606 --> 01:07:42,524 Nå... 525 01:07:43,843 --> 01:07:48,399 Nå... Se i speilet. 526 01:07:49,358 --> 01:07:54,472 Se deg selv i øynene og se hva som stirrer tilbake mot deg. 527 01:07:58,029 --> 01:08:03,983 - Det er bare meg. - Nei, jeg sa "hva". Ikke "hvem". 528 01:08:05,142 --> 01:08:09,178 Ja, der har vi det. 529 01:08:09,298 --> 01:08:14,093 Selvhatet stirrer tilbake mot deg. 530 01:08:14,213 --> 01:08:20,087 Disipliner deg i livets trivialiteter først. 531 01:08:20,207 --> 01:08:23,923 Så vil alle større ting følge etter. 532 01:08:25,282 --> 01:08:29,278 Gud alene avgjør verdens ve og vel, - 533 01:08:29,398 --> 01:08:33,194 -men mennesket styrer sitt eget sinn- 534 01:08:33,633 --> 01:08:39,467 -og forbereder seg på enhver skjebne som finner veien til en. 535 01:08:39,587 --> 01:08:46,181 Det eneste som bør tynge deg, unge mann, er at du forsømmer deg selv. 536 01:08:46,301 --> 01:08:52,414 Nei, du må omfavne ditt eget sinns suverenitet. 537 01:08:57,489 --> 01:09:01,006 Er det noen som venter på deg der ute? 538 01:09:02,125 --> 01:09:06,400 Familie. Men de venter meg ikke. 539 01:09:08,958 --> 01:09:13,114 - Hvem venter på deg? - Ingen spesielle. 540 01:09:13,234 --> 01:09:15,671 Bare døden. 541 01:09:35,891 --> 01:09:38,728 Du har sonet ferdig, Belcher. 542 01:09:51,396 --> 01:09:54,712 Walter... Hvor er Walter? 543 01:09:55,272 --> 01:09:57,749 Den gamle jævelen? 544 01:09:58,628 --> 01:10:01,066 Han har lidd lenge nok. 545 01:10:01,985 --> 01:10:07,140 - Kom an, opp med farta! - Walter, ja. Hva har hendt med ham? 546 01:10:19,487 --> 01:10:21,885 Det blir bra igjen. 547 01:10:26,480 --> 01:10:28,638 Da spiser vi. 548 01:10:31,675 --> 01:10:36,031 - Du er blitt en helt her omkring. - Jeg føler meg ikke som en. 549 01:10:37,030 --> 01:10:41,026 - Hvorfor drøyde det før du kom hjem? - Vet ikke. 550 01:10:42,305 --> 01:10:45,302 Vi ville ikke ha klart oss uten deg. 551 01:10:45,421 --> 01:10:49,617 Uten skikkelig mat, nye klær og nye sko. 552 01:10:49,737 --> 01:10:53,533 Jeg er glad for at du kom hjem. Det er vi alle. 553 01:10:56,970 --> 01:11:00,287 - Kan jeg få se på øyet ditt? - Ikke vær tåpelig. 554 01:11:00,406 --> 01:11:02,964 Det er greit, hun kan få se det. 555 01:11:03,763 --> 01:11:06,400 Jeg har fortsatt det gode øyet. 556 01:11:07,000 --> 01:11:10,317 E det sant at damene i London har ny kjole hver dag? 557 01:11:11,875 --> 01:11:13,753 Antakelig. 558 01:11:13,873 --> 01:11:17,829 London er en stor fornøyelsespark der man kan more seg. 559 01:11:17,949 --> 01:11:21,186 Men for mye kan gjøre en kvalm. 560 01:11:22,464 --> 01:11:25,022 Jeg vil reise dit. 561 01:11:25,142 --> 01:11:27,699 Hva er dette? 562 01:11:27,819 --> 01:11:31,855 Det er asparges. Det er sånt de spiser i London. 563 01:11:47,679 --> 01:11:51,116 Vask hendene dine- 564 01:11:51,236 --> 01:11:55,152 -i saltet vann etter hver kamp. 565 01:11:56,670 --> 01:11:59,228 Da holder du dem i god form. 566 01:12:04,303 --> 01:12:06,620 Det er godt å være hjemme. 567 01:12:14,452 --> 01:12:20,327 Herre, jeg skjenker deg mitt liv. Jeg setter min lit til deg. 568 01:12:23,364 --> 01:12:26,640 Vis meg den rette veien, Herre. 569 01:12:29,917 --> 01:12:34,153 Vis meg veien jeg bør følge. 570 01:12:37,949 --> 01:12:42,944 Og ikke husk min ungdoms opprørske synder. 571 01:12:48,059 --> 01:12:50,696 Husk meg... 572 01:12:52,734 --> 01:12:56,171 i lyset av din ufeilbarlige kjærlighet. 573 01:13:00,646 --> 01:13:02,884 Å, Herre... 574 01:13:20,027 --> 01:13:21,665 Hei. 575 01:13:23,543 --> 01:13:26,021 - Så munter du er. - Jeg har snakket med Bill. 576 01:13:26,141 --> 01:13:29,218 Har du det? Hvordan har den gamle knarken det? 577 01:13:29,897 --> 01:13:34,173 - Knarken vil gi deg en sjanse til. - Kunne han ikke fortalt det selv? 578 01:13:34,293 --> 01:13:39,847 Gi deg, Jem. Dette er bra. Bare møt opp i låven hans i morgen. 579 01:13:39,967 --> 01:13:42,964 Ingen unnskyldninger. 580 01:13:43,084 --> 01:13:46,440 Han har tro på deg, Jem. Det har vi alle. 581 01:13:48,239 --> 01:13:51,435 Vi ses i morgen. Ikke kom for sent. 582 01:14:03,104 --> 01:14:07,380 Snu hansken. Du må fort venne deg til disse. 583 01:14:08,618 --> 01:14:13,613 Alt er forandret siden sist du var i ringen. Du har mye å lære. 584 01:14:14,412 --> 01:14:16,251 Hvordan føles det? 585 01:14:25,721 --> 01:14:31,156 Nei, du er... Du er jævlig treig og jævlig svak! 586 01:14:31,755 --> 01:14:34,512 Og vi har ikke tid til å gjøre feil! 587 01:14:35,352 --> 01:14:40,067 Henry Pearce er blodtørstig. Han slår deg helseløs. 588 01:14:40,187 --> 01:14:44,702 Du må jobbe hardere enn noensinne! Jobb! 589 01:14:45,541 --> 01:14:49,777 Du må jobbe. Presse deg selv. Kom an, jobb. 590 01:14:50,576 --> 01:14:54,452 Én sjanse. Du løper som mora mi! 591 01:14:54,572 --> 01:14:58,289 Du må spørre deg selv om du virkelig ønsker dette. 592 01:14:58,408 --> 01:15:00,367 Gjør du det? 593 01:15:00,806 --> 01:15:04,323 Nydelig. Stå på, stå på. 594 01:15:14,952 --> 01:15:18,309 Rør på deg. Vær på tå hev. 595 01:15:21,665 --> 01:15:24,023 Sånn, ja. 596 01:15:24,143 --> 01:15:28,938 Ser du gjørma der? Uti med deg. Ta av deg skoene. 597 01:15:30,616 --> 01:15:35,172 Henry Pearce vil jage deg, han vil lete etter deg. 598 01:15:35,891 --> 01:15:38,728 Du har ikke bokset mot en som ham før. 599 01:15:46,440 --> 01:15:48,918 Jem, vi har vært her hele dagen. 600 01:15:49,717 --> 01:15:51,595 - Hva er du? - Engelsk mester. 601 01:15:51,715 --> 01:15:55,991 Slå til ham! Skad ham! Jem! 602 01:15:57,310 --> 01:16:00,107 Henry Pearce... Høyere. 603 01:16:00,227 --> 01:16:02,424 Uti med deg. 604 01:16:03,503 --> 01:16:05,941 Vær på tå hev. 605 01:16:07,459 --> 01:16:11,296 - Hva er meningen med gjørma? - Den styrker beina hans. 606 01:16:18,129 --> 01:16:22,045 - Du ser bra ut. - Nei, ikke ennå. 607 01:16:22,165 --> 01:16:26,440 Det er ingen kamp om du står fast. Du må røre på deg. 608 01:16:29,398 --> 01:16:31,835 Kom an, rør på deg. 609 01:16:33,154 --> 01:16:36,071 Jem, vi kan komme hit igjen i morgen. 610 01:16:37,869 --> 01:16:40,347 Du må fullføre slaget. Stå på! 611 01:16:41,985 --> 01:16:43,863 Bruk skulderen. 612 01:16:44,383 --> 01:16:48,418 - Prøv å fange en av de blå fluene. - Hvilken? 613 01:16:50,616 --> 01:16:53,493 Den er blå. 614 01:17:06,800 --> 01:17:09,597 Vet du hva jeg kaller disse? 615 01:17:09,717 --> 01:17:13,234 Egypterne kalte dem "Nilens torden". 616 01:17:15,152 --> 01:17:18,349 Kom an, Jem. Takler du dette, kan ikke Pearce hamle opp med deg. 617 01:17:20,227 --> 01:17:23,663 Engelsk mester, engelsk mester. 618 01:17:23,783 --> 01:17:25,821 Engelsk mester. 619 01:17:46,121 --> 01:17:48,878 Sett alt på Pearce. 620 01:17:50,796 --> 01:17:52,954 ÅRHUNDRETS KAMP 621 01:17:53,074 --> 01:17:56,071 Dagen vi har ventet på, er endelig her. 622 01:17:56,191 --> 01:18:00,307 Den heroiske Jem Belcher, barnebarn av den mektige Jack Slack- 623 01:18:00,426 --> 01:18:03,623 -skal møte Henry "The Game Chicken" Pearce- 624 01:18:03,743 --> 01:18:07,619 -i en episk kamp om å bli boksemester i Storbritannia. 625 01:18:08,339 --> 01:18:12,015 I dag markerer vi en utvikling av sporten- 626 01:18:12,135 --> 01:18:15,731 -som man vil snakke om i generasjoner. 627 01:18:17,210 --> 01:18:22,205 26. juni. Kampen om mesterskapet i Victoria. 628 01:18:22,325 --> 01:18:26,960 Man viser at de unge kan lure de eldre, mesteren danser i ringen. 629 01:18:28,558 --> 01:18:31,755 Dette vil toppe alt. Man vil snakke om det i hele landet. 630 01:18:31,875 --> 01:18:36,870 Først den store James Figg. Så hans barnebarn, din bestefar, Jack Slack. 631 01:18:36,990 --> 01:18:41,785 Og nå venter historikerne på å risse ditt navn inn i historiens annaler. 632 01:18:41,905 --> 01:18:45,701 I morgen blir en historisk dag for sporten og for deg, Jem. 633 01:18:45,821 --> 01:18:50,137 Det er katalysatoren for en ny bølge av smart, vitenskapelig boksing. 634 01:18:50,776 --> 01:18:55,292 Hold motet oppe. Du fortjener å vinne nå, mester. 635 01:18:57,250 --> 01:18:59,487 Å, faen! 636 01:19:06,321 --> 01:19:08,638 Hva vil du, Rushworth? 637 01:19:08,758 --> 01:19:13,114 Du har å si lord. Eller svikter hukommelsen deg? 638 01:19:13,234 --> 01:19:17,390 - Det er ingen lorder her. - Vi vil ønske utfordreren hell og lykke. 639 01:19:17,509 --> 01:19:21,346 Slik enhver gentleman ville gjort. 640 01:19:21,865 --> 01:19:23,503 Vi trenger ikke hell. 641 01:19:33,613 --> 01:19:37,649 Hvordan er det å vite at det som engang var ditt nå er mitt? 642 01:19:37,769 --> 01:19:42,045 - Det varer ikke. - Unnskyldningen gir deg ikke fripass. 643 01:19:43,403 --> 01:19:46,760 Vi er like, du og jeg. Det ser jeg. 644 01:19:46,880 --> 01:19:50,476 Forskjellen er at jeg vinner den tyngste portemoneen. 645 01:19:51,715 --> 01:19:54,393 - Vi får se. - Jem... 646 01:19:57,469 --> 01:20:00,307 Vær forsiktig med det dyrebare øyet. 647 01:20:12,854 --> 01:20:16,690 Tilbake til treninga. Hva med litt bevegelse? 648 01:20:28,399 --> 01:20:32,035 Når graven din er fylt og legemet ditt råtner, - 649 01:20:32,155 --> 01:20:35,591 -er navnet ditt det eneste du etterlater deg. 650 01:20:56,450 --> 01:21:00,886 ENGELSK MESTERSKAP 651 01:21:01,006 --> 01:21:04,882 HENRY PEARCE MOT JEM BELCHER 652 01:21:28,418 --> 01:21:31,216 - Lykke til. - Vær forsiktig. 653 01:21:31,336 --> 01:21:34,532 Du vet at jeg ikke orker å se deg bokse. 654 01:21:36,730 --> 01:21:39,847 Men jeg vet at du vinner. 655 01:21:52,714 --> 01:21:55,711 Jem Belcher! 656 01:22:02,784 --> 01:22:04,902 Kom her. 657 01:22:11,735 --> 01:22:15,731 Ta det med ro, og beskytt øyet. 658 01:22:15,851 --> 01:22:20,087 Boks mot ham. Ikke la det bli et slagsmål. 659 01:22:21,246 --> 01:22:25,681 Du har mye plass å gå på her, så bruk det til din fordel. 660 01:22:25,801 --> 01:22:27,959 Og rør på deg. 661 01:22:30,596 --> 01:22:36,151 Gjør slutt på ham slik vi avtalte. Og få det til å se bra ut. 662 01:22:38,628 --> 01:22:41,266 Ønsker du å vinne? 663 01:22:41,386 --> 01:22:44,662 - Ønsker du å vinne? - Ja. 664 01:22:47,699 --> 01:22:50,017 Sett i gang. 665 01:22:54,732 --> 01:22:57,609 Mine herrer. Dere kjenner de nye reglene. 666 01:22:57,729 --> 01:23:02,804 Hanskene skal beskytte dere. Dere skal ha dem på hele tida. 667 01:23:02,924 --> 01:23:07,759 Blir dere slått i golvet, har dere ti sekunder på å komme dere opp. Godtatt? 668 01:23:08,279 --> 01:23:11,515 Fint. Hils på hverandre, og boks rent. 669 01:23:13,793 --> 01:23:16,670 Henry Pearce! 670 01:23:19,028 --> 01:23:22,544 Din virkelige kamp er å kaste ham utfor klippen. 671 01:23:30,536 --> 01:23:32,454 Første runde! 672 01:23:32,934 --> 01:23:34,812 Boks! 673 01:23:42,644 --> 01:23:45,681 Sånn, ja. Bruk ringen. 674 01:23:48,079 --> 01:23:50,317 God gjort. 675 01:24:02,544 --> 01:24:05,262 Dekk deg. 676 01:24:09,178 --> 01:24:11,256 Runden er over! 677 01:24:13,893 --> 01:24:16,171 Kom her. 678 01:24:16,291 --> 01:24:20,247 Han går etter øyet. Ikke senk garden. 679 01:24:20,367 --> 01:24:23,244 Vis ham hvem du er! 680 01:24:23,883 --> 01:24:27,999 Disse er beskyttelsen din. Bruk dem. 681 01:24:39,707 --> 01:24:41,785 Garden! 682 01:24:45,501 --> 01:24:47,140 Kom igjen, Jem! 683 01:24:52,534 --> 01:24:54,412 Slå til. 684 01:25:03,284 --> 01:25:07,200 Tid! Pearce, gå til hjørnet ditt. 685 01:25:07,320 --> 01:25:10,916 Kom her. Kom og sett deg. 686 01:25:13,034 --> 01:25:15,312 Kom her. Han går etter øyet. 687 01:25:16,750 --> 01:25:21,306 Fortsett å bruke hooken. Ødelegg øyet. 688 01:25:21,945 --> 01:25:26,221 Kom an, fokuser. OK? 689 01:25:26,341 --> 01:25:29,817 Følg med på ham. Og hold deg unna ringhjørnene. 690 01:25:29,937 --> 01:25:32,215 Tredje runde! 691 01:25:37,210 --> 01:25:40,007 Rør på deg. Boks! 692 01:25:41,086 --> 01:25:42,884 Unna! 693 01:25:43,364 --> 01:25:45,401 Faen! 694 01:25:47,599 --> 01:25:50,197 Nydelig! 695 01:25:51,276 --> 01:25:56,670 Bryt! Det holder, Pearce. Runden er over. Gå til ringhjørnet. 696 01:26:07,699 --> 01:26:12,135 - Hvordan ser jeg ut? - Du er en kjekkas. 697 01:26:14,652 --> 01:26:20,486 Dette reduserer hevelsen. Ikke gå til krig mot den mannen. 698 01:26:21,246 --> 01:26:23,124 Bruk denne. 699 01:26:23,244 --> 01:26:27,559 Ikke la ham trenge deg opp i et hjørne. 700 01:26:27,679 --> 01:26:31,675 Det er vakkert når du bokser. Du må dele ut slag. 701 01:26:31,795 --> 01:26:34,512 OK? Fortsett. 702 01:26:36,630 --> 01:26:38,548 Fjerde runde. 703 01:26:54,013 --> 01:26:58,488 - Kom deg opp! - Fire, fem, seks... 704 01:26:59,288 --> 01:27:02,884 - Sju, åtte, ni... - Reis deg! 705 01:27:28,259 --> 01:27:30,536 Tid! 706 01:27:37,889 --> 01:27:42,444 Nydelig. Du bokser, og du bruker denne. 707 01:27:44,203 --> 01:27:47,839 Blokker! Bruk hodet, for faen! 708 01:27:47,959 --> 01:27:52,834 Du må få ham til å åpne seg. Du må røre på deg, ikke la ham treffe. 709 01:27:53,833 --> 01:27:56,191 Kom an, Henry! 710 01:27:57,110 --> 01:27:59,707 Kom an, Henry! 711 01:28:04,702 --> 01:28:06,740 Ja, ja. 712 01:28:16,530 --> 01:28:18,369 Ja! 713 01:28:19,887 --> 01:28:23,723 - Godt gjort. - Én, to... 714 01:28:23,843 --> 01:28:27,839 Tre, fire, fem... 715 01:28:27,959 --> 01:28:29,797 Og tid! 716 01:28:31,875 --> 01:28:33,913 Ja! 717 01:28:36,470 --> 01:28:39,467 Godt gjort, Henry! 718 01:28:40,946 --> 01:28:45,461 Å, faen ta. Nesa er brukket. 719 01:28:45,581 --> 01:28:48,339 OK, stålsett deg. 720 01:28:53,853 --> 01:28:57,130 Sånn, ja. Nå ser du ut som en ekte bokser. 721 01:28:59,567 --> 01:29:02,924 Pust. Kom igjen og pust. Pust. 722 01:29:03,603 --> 01:29:07,559 - Hører du meg, Jem? - Ja. 723 01:29:10,556 --> 01:29:12,994 Du må fokusere. 724 01:29:15,072 --> 01:29:20,227 Dette er mesterrundene. Du må faen meg dominere ham. 725 01:29:20,347 --> 01:29:24,982 Det handler om hvem som vil det mest. Ham eller du? 726 01:29:25,102 --> 01:29:28,898 Han kommer ikke til å gi deg noe. Du må ta det, for faen! 727 01:29:31,975 --> 01:29:34,053 Drikk litt vann. 728 01:29:38,968 --> 01:29:42,085 Se på meg. Ja, det er greit. 729 01:30:20,127 --> 01:30:21,965 Godt gjort! 730 01:30:29,238 --> 01:30:31,515 Godt gjort! 731 01:31:03,244 --> 01:31:05,601 Se på meg. 732 01:31:08,119 --> 01:31:10,756 Hvor mange fingrer holder jeg opp? 733 01:31:12,794 --> 01:31:18,349 - Fire. - Jeg vet ikke om du tåler så mye mer. 734 01:31:20,347 --> 01:31:23,823 - Nå er det andre øyet gåent. - Nei. 735 01:31:25,102 --> 01:31:30,936 - Du er helt blind. Jeg stopper kampen. - Nei, nei! Vær så snill. 736 01:31:31,056 --> 01:31:34,093 - Bare åpne det. - Nei, det kan jeg ikke. 737 01:31:34,213 --> 01:31:38,848 Åpne det, er du snill! Vær så snill å gjøre det, Bill! 738 01:31:39,607 --> 01:31:42,644 Vær så snill. Kom an. 739 01:31:57,150 --> 01:32:00,946 OK... Dype åndedrag. 740 01:32:03,024 --> 01:32:07,260 Pust. Sånn, ja. Pent og rolig. 741 01:32:08,538 --> 01:32:11,376 Sånn, ja. OK. 742 01:32:16,690 --> 01:32:18,808 Sånn, ja. 743 01:32:22,884 --> 01:32:25,521 Drikk litt vann. 744 01:32:50,057 --> 01:32:54,452 Uansett om du vinner eller taper, er jeg stolt av deg. 745 01:32:55,611 --> 01:32:59,368 Vent. Hør her... 746 01:32:59,487 --> 01:33:03,523 Det er bra at moren din er her, men du må konsentrere deg om kampen. 747 01:33:04,083 --> 01:33:06,041 Han gir seg ikke. 748 01:33:06,161 --> 01:33:10,956 Ikke la ham slå deg til blods. Blør du mer nå, dør du faen meg. 749 01:33:11,076 --> 01:33:14,632 Gå etter øyet hans. Få ham til å blø. 750 01:33:16,351 --> 01:33:21,186 Du er sliten, det er han også. Bare se. 751 01:33:21,306 --> 01:33:24,822 Jeg skal vinne på ærlig vis, eller ikke i det hele tatt. 752 01:33:26,101 --> 01:33:30,217 Gjør du ikke slutt på ham i denne runden, taper jeg en formue. 753 01:33:30,337 --> 01:33:32,614 Og det gjør du også. 754 01:33:42,724 --> 01:33:46,241 Jeg jukser ikke, Bill, uansett hva han påstår. 755 01:33:47,839 --> 01:33:54,512 Hatten av for deg, Mr. Pearce. Du gjør ære på boksesporten. 756 01:33:55,112 --> 01:33:57,869 Det gjør dere begge. 757 01:34:08,618 --> 01:34:12,534 - Få se. - Jeg har ikke følelse i hånda. 758 01:34:19,647 --> 01:34:22,844 - Den er brukket. - OK. 759 01:34:22,964 --> 01:34:25,401 Det er alt. 760 01:34:28,518 --> 01:34:33,354 Hør på meg. Du får én runde til, så kaster jeg inn håndkleet. 761 01:34:34,552 --> 01:34:36,990 Forstår du det? 762 01:34:38,309 --> 01:34:41,905 - Forstår du det? - Ja. 763 01:34:43,304 --> 01:34:45,461 OK. 764 01:34:53,294 --> 01:34:55,971 Flink gutt. 765 01:34:57,809 --> 01:35:02,125 Mine damer og herrer, dette blir kampens siste runde. 766 01:35:04,043 --> 01:35:06,760 Attende runde. 767 01:35:06,880 --> 01:35:08,758 Bokse! 768 01:35:27,100 --> 01:35:28,738 Kom an! 769 01:35:41,006 --> 01:35:43,923 - Ikke tving meg til å gjøre dette! - Kom an, slå meg! 770 01:35:44,043 --> 01:35:46,960 - Ikke tving meg til dette! - Kom an! 771 01:35:47,080 --> 01:35:52,395 - Du har ikke noe igjen å bevise, Jem! - Gjør det! Kom an! 772 01:36:20,047 --> 01:36:25,242 Sju, åtte, ni, ti... 773 01:36:26,520 --> 01:36:28,279 Slutt. 774 01:36:29,437 --> 01:36:33,433 Henry Pearce er fortsatt engelsk mester! 775 01:39:34,812 --> 01:39:38,608 Kampen mellom Belcher og Pearce regnes den dag i dag- 776 01:39:38,728 --> 01:39:41,885 -som århundrets glemte kamp. 777 01:39:42,844 --> 01:39:46,600 Bill Warr trente andre boksere fram til sin død i 1809. 778 01:39:46,720 --> 01:39:49,717 Han er begravet i St. James's garden i London. 779 01:39:50,756 --> 01:39:56,311 Jem Belcher er fortsatt tidenes yngste mester. 780 01:39:57,469 --> 01:40:02,544 Han døde 30. juli 1811. Jem ble bare 30 år. 781 01:41:43,843 --> 01:41:47,719 Tekster: Kai Skagestein www.firstlightmedia.com