1 00:01:19,250 --> 00:01:23,003 Reino Unido 1805 2 00:01:29,203 --> 00:01:30,911 Tiempo. Tiempo, tiempo. 3 00:02:03,189 --> 00:02:04,148 Oye, oye. 4 00:02:05,689 --> 00:02:08,189 Mírame. Mírame. 5 00:02:09,273 --> 00:02:10,689 -¿Estás bien? - Sí. 6 00:02:31,500 --> 00:02:37,000 Boxeador Profesional La vida de Jem Belcher 7 00:02:37,024 --> 00:02:47,024 Traduccón de: Kimbal Corregido por: Fidero 8 00:03:00,064 --> 00:03:01,689 No hay lugar para ti, muchacho. 9 00:03:01,773 --> 00:03:03,898 ¡Ese es mi abuelo! 10 00:03:09,064 --> 00:03:11,148 La sangre de Jack Slack, ¿eh? 11 00:03:13,314 --> 00:03:15,231 Ya lo tengo, ¿eh? esta acabado 12 00:03:15,314 --> 00:03:17,564 Subanlo ahí arriba, muchachos. 13 00:03:20,856 --> 00:03:22,773 ¡Vamos! Mira eso. 14 00:03:26,606 --> 00:03:28,856 Veo que has tenido alguna experiencia. 15 00:03:37,981 --> 00:03:40,648 ¡Vaya! Es un tipo duro. 16 00:03:43,231 --> 00:03:44,981 ¡Vamos! Yo soy mas duro 'un. 17 00:03:48,439 --> 00:03:50,148 ¿No es así? ¿No es así? 18 00:04:07,898 --> 00:04:09,439 No hay mucho que contar. 19 00:04:09,523 --> 00:04:11,981 Las apuestas se detuvieron de nuevo. 20 00:04:15,148 --> 00:04:16,564 Dame la mano, muchacho. 21 00:04:21,689 --> 00:04:24,273 Chico guapo. Eso sí, un poco flaco. 22 00:04:24,356 --> 00:04:25,189 Sí. 23 00:04:26,314 --> 00:04:27,106 Él es un enano. 24 00:04:28,273 --> 00:04:29,939 Al igual que su padre. 25 00:04:32,648 --> 00:04:35,189 Oh, Joe. Esto es lo que estaba esperando. 26 00:04:46,981 --> 00:04:49,231 -¿Qué te dije? -¡Pero mamá! 27 00:04:49,314 --> 00:04:51,773 ¡Cállate la boca! Vete a casa. 28 00:04:54,106 --> 00:04:56,689 Le gusta ver pelear a su abuelo, Mary. 29 00:04:57,814 --> 00:05:00,689 Como tú cuando tenías su edad. 30 00:05:00,773 --> 00:05:02,606 Eso está en el pasado. 31 00:05:02,689 --> 00:05:05,481 Él no tiene edad para hacer lo que hiciste. 32 00:05:05,564 --> 00:05:07,231 Él es solo un niño. 33 00:05:08,481 --> 00:05:09,606 Dale tiempo. 34 00:05:12,314 --> 00:05:13,481 Te dije... 35 00:05:14,439 --> 00:05:16,939 No lo quiero en tu mundo. 36 00:05:17,023 --> 00:05:18,314 Mantente alejado de él. 37 00:05:18,398 --> 00:05:20,064 Es un Belcher, Mary. 38 00:05:21,106 --> 00:05:22,981 Tú, yo, Jem... 39 00:05:24,606 --> 00:05:26,689 todos estamos cortados por la misma tijera. 40 00:05:26,773 --> 00:05:28,314 dejalo tranquilo 41 00:05:37,898 --> 00:05:39,189 Bendicenos... 42 00:05:40,023 --> 00:05:40,898 Oh Señor... 43 00:05:42,606 --> 00:05:45,064 por el regalo de la comida que estamos a punto de recibir. 44 00:05:48,773 --> 00:05:50,148 Venimos a Ti... 45 00:05:51,231 --> 00:05:52,439 por fuerza... 46 00:05:53,398 --> 00:05:55,606 sabiendo que eres nuestro proveedor. 47 00:05:56,648 --> 00:05:57,481 Amén. 48 00:06:02,856 --> 00:06:04,231 ¿Cuál es el problema, Gilly? 49 00:06:06,314 --> 00:06:07,814 Aquí. 50 00:06:07,898 --> 00:06:08,773 Toma el mío... 51 00:06:11,606 --> 00:06:12,689 Es todo lo que tenemos. 52 00:06:20,314 --> 00:06:22,856 Vamos. Hagan sus apuestas. 53 00:06:22,939 --> 00:06:24,606 Vamos. Hagan sus apuestas. 54 00:06:27,189 --> 00:06:28,773 Hagan sus apuestas. 55 00:06:42,356 --> 00:06:44,189 ¿Qué estás haciendo aquí? 56 00:06:44,273 --> 00:06:45,731 Quería ver las pollos. 57 00:06:45,814 --> 00:06:46,689 ¿Pollos? 58 00:06:49,606 --> 00:06:51,231 Oye? 59 00:06:51,314 --> 00:06:53,648 Le pondré eso a Lancelot. 60 00:06:55,314 --> 00:06:58,356 Tengo un gran problema con Lancelot. 61 00:06:58,439 --> 00:07:00,106 ¿Quién puede igualarlo? Vamos. 62 00:07:00,189 --> 00:07:01,564 Cuando ganemos... 63 00:07:01,648 --> 00:07:04,731 Te daré el pájaro muerto para que te lo lleves a casa. 64 00:07:04,814 --> 00:07:05,939 ¡Sí! 65 00:07:10,814 --> 00:07:11,648 ¡Vamos! 66 00:07:12,856 --> 00:07:13,773 Vamos, Lancelot. 67 00:07:15,064 --> 00:07:16,273 ¡Ve por el! 68 00:07:16,356 --> 00:07:17,939 ¡Vamos, Lancelot! 69 00:07:22,273 --> 00:07:23,231 ¡Ven ahora! 70 00:07:28,314 --> 00:07:29,606 ¡Ven ahora! 71 00:07:33,023 --> 00:07:35,064 ¡Hotspur es el ganador! 72 00:07:35,148 --> 00:07:36,856 Hotspur es el ganador. 73 00:07:38,439 --> 00:07:39,273 ¡Oye! 74 00:07:40,356 --> 00:07:42,606 Sé que arreglaste esa pelea. 75 00:07:42,689 --> 00:07:44,606 Quiero mi dinero de vuelta. 76 00:07:44,689 --> 00:07:46,148 Una apuesta es una apuesta, Jack. 77 00:07:47,148 --> 00:07:49,148 Quiero mi dinero de vuelta. 78 00:07:49,231 --> 00:07:50,273 Conoces las reglas, amigo. 79 00:07:50,356 --> 00:07:51,439 ¿Por qué no duplicas en el siguiente? 80 00:07:51,523 --> 00:07:53,189 Tengo mis ojos en ti. 81 00:07:55,023 --> 00:07:57,481 Tal vez deberías mantener tus ojos en el chico. 82 00:07:57,564 --> 00:07:58,564 -¡Oye! 83 00:07:58,648 --> 00:07:59,564 ¡Vuelve aquí, pequeño enano! 84 00:08:07,189 --> 00:08:09,648 Te dije que no aceptaras nada de él, Jem. 85 00:08:10,856 --> 00:08:11,981 Ven aquí. 86 00:08:19,148 --> 00:08:23,564 No quieres sangre en tus manos. 87 00:08:36,731 --> 00:08:38,648 Papá. 88 00:08:38,731 --> 00:08:41,398 ¿Qué haces aquí? 89 00:08:41,481 --> 00:08:43,731 Necesito hablar contigo. 90 00:08:43,814 --> 00:08:46,189 Esta bien, sientate 91 00:08:46,273 --> 00:08:48,023 Sientate 92 00:08:48,106 --> 00:08:50,481 Toma un trago con tu viejo. 93 00:08:50,564 --> 00:08:53,356 Vine a hablar de Jem. 94 00:08:53,439 --> 00:08:54,564 El necesita... 95 00:08:57,023 --> 00:08:58,856 amor, 96 00:08:58,939 --> 00:08:59,939 amabilidad 97 00:09:00,023 --> 00:09:03,023 No necesita lecciones de... 98 00:09:03,106 --> 00:09:04,481 dolor de ti. 99 00:09:06,898 --> 00:09:09,773 No le estoy haciendo ningún daño. 100 00:09:09,856 --> 00:09:12,106 El necesita... 101 00:09:12,189 --> 00:09:14,231 Un padre. 102 00:09:14,314 --> 00:09:15,814 El necesita... 103 00:09:15,898 --> 00:09:17,064 alguien a quien pueda admirar. 104 00:09:17,148 --> 00:09:19,856 Tienes que decirle que deje de venir aquí. 105 00:09:19,939 --> 00:09:21,773 No. 106 00:09:21,856 --> 00:09:24,398 No, él necesita un hombre... 107 00:09:24,481 --> 00:09:26,273 para enseñarle acerca de la disciplina y cosas por el estilo. 108 00:09:26,356 --> 00:09:28,189 Él no va a aprender eso de ti. 109 00:09:30,523 --> 00:09:33,606 Pagué por la ropa que llevas puesta. 110 00:09:33,689 --> 00:09:36,939 Y pagué por la cruz alrededor de tu cuello. 111 00:09:37,023 --> 00:09:39,898 He trabajado todos los días de mi vida. 112 00:09:39,981 --> 00:09:41,648 Y te lo bebes todo. 113 00:09:43,773 --> 00:09:45,064 ¿Y tú? 114 00:09:51,481 --> 00:09:55,106 ¿Qué quieres que le diga al chico, Mary? 115 00:09:55,189 --> 00:09:56,523 El es tu hijo. 116 00:10:00,314 --> 00:10:01,981 Solo aléjate, eso es todo. 117 00:10:03,731 --> 00:10:05,023 No lo animes. 118 00:10:06,148 --> 00:10:08,689 Si le dices que se mantenga alejado, se mantendrá alejado. 119 00:10:16,398 --> 00:10:17,981 Por favor, papá. 120 00:10:29,689 --> 00:10:31,898 ¡Eh, Belcher! 121 00:10:31,981 --> 00:10:34,564 Qué bonito vestido tienes, Belcher. 122 00:10:34,648 --> 00:10:36,148 Es de los muelles, ¿verdad? 123 00:10:36,231 --> 00:10:37,814 Míralo. Pequeña Molly. 124 00:10:39,689 --> 00:10:42,356 ¿Y qué es esto, Belcher? ¿Mmm? 125 00:10:42,439 --> 00:10:43,648 ¿Algo para el vestuario de tu mamá? 126 00:10:43,731 --> 00:10:45,773 Todos sabemos que es una de las favoritas de los marineros. 127 00:10:47,148 --> 00:10:49,481 Vamos, di algo. 128 00:10:49,564 --> 00:10:50,731 Yo Te reto. 129 00:10:52,106 --> 00:10:56,106 -Tus dientes apestan a mierda. - Patealo, Archey. 130 00:10:56,189 --> 00:10:58,606 -Sí compañero. Ven ahora. -Oh. Míralo. 131 00:10:58,689 --> 00:11:00,814 Cree que puede pelear como su abuelo. 132 00:11:00,898 --> 00:11:01,939 Ni siquiera era bueno. 133 00:11:03,523 --> 00:11:05,356 ¡Estás muerto, Belcher! 134 00:11:05,439 --> 00:11:07,189 ¡Suficiente! 135 00:11:07,273 --> 00:11:08,731 Larguense de aqui, o haré 136 00:11:08,814 --> 00:11:11,023 una visita a cada uno de sus padres. 137 00:11:14,148 --> 00:11:15,648 Párate derecho, muchacho. 138 00:11:17,398 --> 00:11:22,064 La violencia tiene tanto que ver con recibir dolor, como con infligirlo. 139 00:11:27,523 --> 00:11:29,439 ¿Tu madre sabe que estás aquí? 140 00:11:29,523 --> 00:11:31,114 No es mucho lo que ella sabe. 141 00:11:34,939 --> 00:11:36,064 Cuando peleas... 142 00:11:37,564 --> 00:11:40,106 una mano sigue a la otra. 143 00:11:41,689 --> 00:11:44,356 Un hombre que golpea con ambas manos... 144 00:11:44,439 --> 00:11:47,064 y sigue golpeando... 145 00:11:47,148 --> 00:11:48,939 ese es el luchador que va a ganar. 146 00:11:51,564 --> 00:11:53,898 llorando... 147 00:11:53,981 --> 00:11:55,398 no ganaras nada. 148 00:11:56,981 --> 00:11:58,023 En la vida... 149 00:11:59,731 --> 00:12:02,356 a nadie le importas nada. 150 00:12:04,148 --> 00:12:05,981 La única manera de 151 00:12:06,064 --> 00:12:08,314 protegerse es pelear. 152 00:12:08,398 --> 00:12:09,606 Luchar. 153 00:12:13,481 --> 00:12:14,939 ¿Puedes enseñarme más? 154 00:12:17,731 --> 00:12:19,564 ¿Puedo enseñarte más? 155 00:12:19,648 --> 00:12:22,981 Bueno, tal vez tomando una copa, ¿eh? 156 00:12:58,689 --> 00:13:00,731 María. 157 00:13:00,814 --> 00:13:02,398 Necesito dinero. 158 00:13:09,814 --> 00:13:11,481 Qué vergüenza. 159 00:13:13,148 --> 00:13:16,148 Tranquila, niña. 160 00:13:16,231 --> 00:13:18,273 Estás en la casa de Dios. 161 00:13:20,939 --> 00:13:22,814 Mírate. 162 00:13:22,898 --> 00:13:24,523 Eres una desgracia. 163 00:13:27,523 --> 00:13:29,398 No guardes rencores. 164 00:13:32,064 --> 00:13:34,898 Tu marido... 165 00:13:34,981 --> 00:13:36,523 él no va a volver. 166 00:13:40,064 --> 00:13:43,773 No has hecho nada más que avergonzarnos. 167 00:13:46,273 --> 00:13:47,606 Eres muy habladora. 168 00:13:47,689 --> 00:13:49,314 ¿No es así, María? 169 00:13:49,398 --> 00:13:51,064 Igual que tu madre. 170 00:13:58,481 --> 00:14:00,814 Te pareces mucho a ella bajo esta luz. 171 00:14:04,606 --> 00:14:07,898 Vete. Solo déjanos. 172 00:14:09,148 --> 00:14:10,606 Voy a. 173 00:14:14,439 --> 00:14:16,814 Bastardo borracho. 174 00:14:18,564 --> 00:14:23,731 Aquí, una mano sigue a la otra. 175 00:14:28,398 --> 00:14:30,606 Gracias Señor... 176 00:14:30,689 --> 00:14:32,023 por tu regalo. 177 00:14:48,356 --> 00:14:50,814 Oh, él es mío y sabes que es mío. 178 00:14:54,439 --> 00:14:56,439 Aquí tienes, amor. 179 00:15:32,856 --> 00:15:36,689 ¡Golpéalo en el centro, Belcher! 180 00:15:36,773 --> 00:15:38,314 Hay una fila de hombres para ocupar 181 00:15:38,398 --> 00:15:41,231 tu lugar si no puedes hacerlo. 182 00:16:13,939 --> 00:16:15,689 ¿Algun problema, Jem Belcher? 183 00:16:17,606 --> 00:16:18,731 No señor. 184 00:16:27,648 --> 00:16:28,981 Al menos, es algo. 185 00:16:29,064 --> 00:16:30,356 Sí. 186 00:16:31,606 --> 00:16:32,731 Vamos. 187 00:16:37,939 --> 00:16:39,481 Tartas de natillas frescas. 188 00:16:43,814 --> 00:16:45,648 -¡Oye! -¡Fue el! 189 00:16:45,731 --> 00:16:47,023 -¡Aprende modales! -¡No no! 190 00:16:47,106 --> 00:16:48,314 no fui yo ¡Fue el! 191 00:16:48,398 --> 00:16:49,231 Aprende algunos modales. 192 00:16:53,189 --> 00:16:55,273 ¿Qué hay de usted señor? Puedo interesarte... no? 193 00:16:55,356 --> 00:16:56,856 -¿Quieres bailar? -¡No! 194 00:16:56,939 --> 00:16:57,814 -¡Vamos! -¡No! 195 00:16:57,898 --> 00:16:59,106 ¡Baile! 196 00:17:00,439 --> 00:17:01,773 Deténgase. ¡Deténgase! 197 00:17:11,814 --> 00:17:12,856 Hey, Jem. 198 00:17:12,939 --> 00:17:13,981 Ven aquí, 199 00:17:14,064 --> 00:17:15,023 Vamos. 200 00:17:54,064 --> 00:17:56,564 ¡El invicto Bob "Blackbeard" 201 00:17:56,648 --> 00:17:58,273 Britton se apunta otra victoria! 202 00:17:59,731 --> 00:18:00,814 ¡Vamos! 203 00:18:00,898 --> 00:18:02,314 ¿Hay algún otro pretendiente 204 00:18:02,398 --> 00:18:04,314 a su trono, que de un paso al frente? 205 00:18:04,398 --> 00:18:06,981 Me corresponde ofrecer personalmente... 206 00:18:08,564 --> 00:18:11,273 todo mi bolso... 207 00:18:11,356 --> 00:18:15,064 a cualquier hombre que pueda durar 208 00:18:15,148 --> 00:18:17,731 un round con Bob "Blackbeard" Britton! 209 00:18:18,773 --> 00:18:19,981 Eso es mucho dinero. 210 00:18:22,523 --> 00:18:23,564 Aquí. 211 00:18:25,731 --> 00:18:28,398 Jem, ¿qué estás haciendo? 212 00:18:28,481 --> 00:18:29,523 Necesitamos ese dinero. 213 00:18:29,606 --> 00:18:30,023 ¿Estás bromeando? 214 00:18:30,106 --> 00:18:31,231 Él te matará. 215 00:18:34,648 --> 00:18:36,356 ¿Cuál es tu nombre, hijo? 216 00:18:36,439 --> 00:18:37,939 Jem. 217 00:18:38,023 --> 00:18:39,314 ¿Jim? 218 00:18:39,398 --> 00:18:41,398 Jem Belcher. 219 00:18:41,481 --> 00:18:42,898 yo soy tú mala suerte 220 00:18:42,981 --> 00:18:44,856 Estoy seguro de que nos vas a dar un gran espectáculo. 221 00:18:46,106 --> 00:18:48,273 ¡Damas y caballeros! 222 00:18:48,356 --> 00:18:50,064 ¡ Jem Belcher! 223 00:18:51,231 --> 00:18:52,314 ¿Mmm? 224 00:18:54,898 --> 00:18:56,939 Un diamante en bruto... 225 00:18:57,023 --> 00:18:58,148 si alguna vez vi uno. 226 00:18:59,773 --> 00:19:02,481 Apuesto por el tipo flaco. 227 00:19:02,564 --> 00:19:03,606 ¿Cuánto ? 228 00:19:05,356 --> 00:19:06,523 Tomaré esa apuesta. 229 00:19:08,523 --> 00:19:09,523 Caballeros. 230 00:19:11,564 --> 00:19:13,523 A sus rincones. 231 00:19:13,606 --> 00:19:14,523 ¡Tiempo! 232 00:19:28,273 --> 00:19:29,939 Jem, detente. Él te va a matar. 233 00:19:42,648 --> 00:19:44,173 ¡Vamos, pelea! 234 00:19:45,939 --> 00:19:47,189 Hermoso. 235 00:19:47,273 --> 00:19:48,231 ¡Vamos, Jem! 236 00:20:00,439 --> 00:20:01,856 ¡Sí! Vamos, Jem. 237 00:20:26,564 --> 00:20:27,773 ¿Dónde está mi dinero? 238 00:20:32,648 --> 00:20:34,773 ¿Por qué no vienes a trabajar para mí? 239 00:20:34,856 --> 00:20:36,314 Puedes tener uno de estos cada semana. 240 00:20:40,398 --> 00:20:42,731 -Estamos bien. 241 00:20:50,189 --> 00:20:52,064 Diamante en bruto. 242 00:20:54,273 --> 00:20:56,731 Cierre la puerta. 243 00:20:56,814 --> 00:20:57,939 ¡Tomás! 244 00:20:58,023 --> 00:20:58,856 ¡Cierra la puerta! 245 00:20:58,939 --> 00:21:00,231 Solo ciérralo. 246 00:21:29,689 --> 00:21:31,398 ¿Qué? 247 00:21:31,481 --> 00:21:33,939 Si descubro que robaste esto... 248 00:21:34,023 --> 00:21:36,189 No seas tonta, mamá. 249 00:21:36,273 --> 00:21:37,606 Nos lo ganamos bien y como es debido. 250 00:22:05,023 --> 00:22:07,564 Bueno, te tomaste tu tiempo. 251 00:22:07,648 --> 00:22:08,814 No puedes simplemente alejarte de un 252 00:22:08,898 --> 00:22:11,898 grito cuando alguien te ofrece una bebida. 253 00:22:11,981 --> 00:22:14,023 No bebas en público. 254 00:22:16,939 --> 00:22:20,439 No querrás manchar tu nombre siendo estúpido. 255 00:22:20,523 --> 00:22:22,148 ¿Te has visto últimamente? 256 00:22:23,731 --> 00:22:25,648 No lo necesito. 257 00:22:25,731 --> 00:22:28,564 Me despierto cada mañana en este cuerpo. 258 00:22:28,648 --> 00:22:30,564 Mismo cuerpo, mismo hedor. 259 00:22:31,564 --> 00:22:33,064 Me queda bien. 260 00:22:34,689 --> 00:22:37,189 Tienes que saber quién eres en la vida. 261 00:22:37,273 --> 00:22:39,523 El dinero va y viene al igual que las mujeres. 262 00:22:40,689 --> 00:22:42,814 Eres tú quien decide qué 263 00:22:42,898 --> 00:22:43,814 tipo de hombre vas a ser. 264 00:22:46,689 --> 00:22:50,606 Cuando tu tumba esté llena y tu cuerpo se pudra... 265 00:22:50,689 --> 00:22:52,939 todo lo que dejas atrás, es tu nombre. 266 00:22:58,523 --> 00:22:59,814 Sigue asi. 267 00:23:08,564 --> 00:23:10,898 Es más divertido estar contigo ahora que bebes. 268 00:23:28,606 --> 00:23:31,481 El herrero dijo que podría encontrarte aquí. 269 00:23:31,564 --> 00:23:33,356 Mi nombre es William Warr. 270 00:23:34,273 --> 00:23:35,731 Puedes llamarme, "Bill". 271 00:23:38,273 --> 00:23:40,356 Te vi pelear en el bosque. 272 00:23:41,981 --> 00:23:44,856 Bueno, eso, eh... que Britton es un rival fuerte. 273 00:23:44,939 --> 00:23:48,231 Pero... lo dejaste como un tonto. 274 00:23:48,314 --> 00:23:50,106 Él estaba cansado. 275 00:23:50,189 --> 00:23:51,189 Tuve suerte. 276 00:23:51,273 --> 00:23:53,148 No tuviste suerte. 277 00:23:53,231 --> 00:23:57,398 No, tú... venciste a un peleador más fuerte 278 00:23:57,481 --> 00:23:59,564 y experimentado usando solo tu cabeza. 279 00:23:59,648 --> 00:24:01,648 Sí. 280 00:24:01,731 --> 00:24:03,398 ¿Ves eso? 281 00:24:03,481 --> 00:24:04,939 Sí. 282 00:24:05,023 --> 00:24:06,939 Esas gaviotas... 283 00:24:07,023 --> 00:24:10,606 Todos los años construían sus nidos en las grietas. 284 00:24:10,689 --> 00:24:13,064 Y cada año, se perdian con el agua. 285 00:24:13,148 --> 00:24:15,356 Algunas veces... 286 00:24:15,439 --> 00:24:18,064 llega un bastardo inteligente y solo 287 00:24:18,148 --> 00:24:19,698 construye su nido alrededor del acantilado. 288 00:24:22,356 --> 00:24:24,814 Ahora, a tí aun te falta aprender. 289 00:24:24,898 --> 00:24:29,023 Pero con un poco de orientación, podrías ser como uno de ellos. 290 00:24:31,814 --> 00:24:35,189 Bueno, a menos que quieras trabajar toda tu vida 291 00:24:35,273 --> 00:24:37,689 por una miseria, cubierto de mierda y humo negro. 292 00:24:37,773 --> 00:24:39,523 soy herrero 293 00:24:39,606 --> 00:24:40,314 Estoy bien. 294 00:24:40,398 --> 00:24:42,356 Entonces, ¿por qué cruzaste esa cuerda? 295 00:24:50,231 --> 00:24:52,439 Está en tu sangre. 296 00:24:52,523 --> 00:24:53,731 ¿eh? 297 00:24:55,356 --> 00:24:58,481 Ahora, ven a verme. 298 00:24:58,564 --> 00:25:01,023 Y te pondré en la cima de ese acantilado. 299 00:25:40,106 --> 00:25:41,064 ¿Abuelo? 300 00:25:54,648 --> 00:25:55,814 abuelo? 301 00:26:03,064 --> 00:26:04,898 Pásame esa botella, muchacho. 302 00:26:17,148 --> 00:26:20,523 Vas a ser un gran luchador. 303 00:26:20,606 --> 00:26:22,023 Escucha a Bill Warr. 304 00:26:31,148 --> 00:26:33,398 ¿Él te guió? 305 00:26:36,106 --> 00:26:37,731 Hasta donde pudo. 306 00:26:40,273 --> 00:26:42,773 Oh, él no fue un buen alumno como tú. 307 00:26:47,814 --> 00:26:50,023 ¿Cómo terminaste así? 308 00:26:50,106 --> 00:26:53,231 Nacemos solos. 309 00:26:53,314 --> 00:26:56,231 Y morimos solos. 310 00:26:58,148 --> 00:27:00,731 Pero tú no estás solo. 311 00:27:00,814 --> 00:27:01,898 Estoy aquí. 312 00:27:04,023 --> 00:27:07,648 Todo hombre está solo, Jem. 313 00:27:11,856 --> 00:27:13,273 Depende de ti ahora... 314 00:27:15,064 --> 00:27:16,731 eres el hombre de la casa. 315 00:27:18,481 --> 00:27:20,939 Tú eres el que deberia poner pan en la mesa. 316 00:27:22,939 --> 00:27:24,439 No te preocupes por mi. 317 00:27:27,398 --> 00:27:28,814 Estaré bien. 318 00:27:31,314 --> 00:27:32,831 Estaré bien, estaré bien. 319 00:27:55,523 --> 00:28:00,148 Ten compasión y misericordia por el alma de mi padre. 320 00:28:01,606 --> 00:28:04,148 Perdóna, sus pecados... 321 00:28:06,314 --> 00:28:08,273 y concédenos que lo veamos... 322 00:28:09,689 --> 00:28:12,148 en la alegría del brillo eterno... 323 00:28:14,064 --> 00:28:15,814 ese es Cristo el Señor. 324 00:28:29,064 --> 00:28:31,106 Ahora, mira, todo talento puede ser natural. 325 00:28:31,189 --> 00:28:33,523 Pero el control necesita ser aprendido. 326 00:28:33,606 --> 00:28:37,189 Y aquí aprenderás a controlar tu talento 327 00:28:39,939 --> 00:28:41,648 Pero antes de ir allí, necesitas 328 00:28:41,731 --> 00:28:43,939 saber qué te trajo aquí. 329 00:28:44,023 --> 00:28:44,856 ¿Qué quieres decir? 330 00:28:44,939 --> 00:28:46,731 Bueno, tu sangre. 331 00:28:46,814 --> 00:28:49,106 Tu bisabuelo fue James Figg. 332 00:28:49,189 --> 00:28:52,564 Ya sabes, el padre de la lucha táctica. 333 00:28:52,648 --> 00:28:55,523 Tienes algunos de los mejores 334 00:28:55,606 --> 00:28:57,898 "golpes" corriendo por tus venas, chico. 335 00:28:57,981 --> 00:29:00,231 Ahora, Jack... 336 00:29:00,314 --> 00:29:03,731 era un bateador monstruoso. Tenía una mandíbula como una jodida roca. 337 00:29:03,814 --> 00:29:05,523 Ya sabes, pero él no entrenaba. 338 00:29:05,606 --> 00:29:07,189 No tenía disciplina. 339 00:29:07,273 --> 00:29:10,064 Pero lo mejor fue que las multitudes lo amaban. 340 00:29:10,148 --> 00:29:11,564 Apenas era bueno. 341 00:29:11,648 --> 00:29:15,148 Gracias a Dios, tienes el aspecto de tu madre, ¿sabes? 342 00:29:16,148 --> 00:29:18,023 ¿Qué tiene que ver la apariencia con pelear? 343 00:29:21,898 --> 00:29:24,231 Pronto lo descubrirás. 344 00:29:25,814 --> 00:29:28,814 Jack, a él... le gustaba que le pegaran, ¿sabes? 345 00:29:28,898 --> 00:29:31,689 Detendría un puñetazo con la cara. Le encantaba. 346 00:29:31,773 --> 00:29:33,273 Eso no es bueno para tu apariencia, 347 00:29:33,356 --> 00:29:35,773 y no es bueno para tu cabeza. 348 00:29:37,564 --> 00:29:40,481 No quiero terminar como él lo hizo. 349 00:29:40,564 --> 00:29:42,731 Era un viejo bastardo gruñón, pero... 350 00:29:45,939 --> 00:29:49,606 No, estarás bien hasta que aprendas a controlarte. 351 00:29:49,689 --> 00:29:50,648 ¿Está bien? 352 00:29:51,981 --> 00:29:53,856 Ahora, muéstrame tu postura. 353 00:29:53,939 --> 00:29:55,189 La forma en que te paras. 354 00:29:57,106 --> 00:30:00,356 ¿Por qué no te paras en las puntas de los pies? 355 00:30:00,439 --> 00:30:04,356 Eso es. Levanta los brazos. Bien. Gira un poco. 356 00:30:04,439 --> 00:30:05,773 Hermoso. 357 00:30:05,856 --> 00:30:07,773 Eso es. Mírame a los ojos. 358 00:30:09,689 --> 00:30:12,148 Verás, hay algo raro. 359 00:30:12,231 --> 00:30:14,148 Ves mis manos. 360 00:30:14,231 --> 00:30:16,606 Ves mis pies. No mires abajo. 361 00:30:16,689 --> 00:30:18,731 ¿Ves mis pies? 362 00:30:18,814 --> 00:30:24,273 Sí. Verás, los ojos son las ventanas del alma de un hombre. 363 00:30:24,356 --> 00:30:25,981 Puedes verlo. 364 00:30:29,731 --> 00:30:33,273 Él no es bueno sin esto. 365 00:30:34,523 --> 00:30:37,064 No puedes confiar solo en la habilidad natural. 366 00:30:37,148 --> 00:30:39,481 El boxeo es un arte. es un oficio 367 00:30:39,564 --> 00:30:44,523 A los boxeadores les gusta, um... como a los escritores, estar solos. 368 00:30:46,314 --> 00:30:47,856 ¿Qué te ha pasado? 369 00:30:47,939 --> 00:30:48,898 Bien... 370 00:30:50,064 --> 00:30:51,981 Ah, bueno, no obtienes lesiones como estas 371 00:30:52,064 --> 00:30:54,648 simplemente trabajando en el molino, ¿verdad? 372 00:30:54,731 --> 00:30:57,231 Treinta y un peleas, invicto... 373 00:30:57,314 --> 00:30:59,481 hasta Mendoza. 374 00:30:59,564 --> 00:31:01,689 ¿Peleaste con Daniel Mendoza? 375 00:31:01,773 --> 00:31:03,148 Sí. 376 00:31:03,231 --> 00:31:06,148 Daniel maldito Mendoza. 377 00:31:06,231 --> 00:31:08,731 De todos modos, esa es una historia para otro momento. 378 00:31:08,814 --> 00:31:10,439 ¿Dónde está tu mano? 379 00:31:12,314 --> 00:31:15,898 Bien. Todo lo que quiero que hagas... 380 00:31:15,981 --> 00:31:18,439 es deslizarte y moverte. 381 00:31:18,523 --> 00:31:20,064 sin mis manos? 382 00:31:20,148 --> 00:31:21,939 Sí. 383 00:31:22,023 --> 00:31:23,939 Eso es estúpido. 384 00:31:24,023 --> 00:31:26,481 -Sí. 385 00:31:26,564 --> 00:31:27,773 Entonces, ¿por qué lo estoy haciendo? 386 00:31:27,856 --> 00:31:30,064 Porque yo estoy a cargo. 387 00:31:30,148 --> 00:31:32,856 Y necesitas aprender a pelear sin tus manos. 388 00:31:32,939 --> 00:31:34,773 No deberías tener ningún problema para 389 00:31:34,856 --> 00:31:36,148 esquivar a un anciano como yo ahora, ¿verdad? 390 00:31:37,939 --> 00:31:39,273 ¿Qué? Ahora, muévete. No te dejes golpear. 391 00:31:40,356 --> 00:31:42,023 Eso es. Agáchate y muévete. 392 00:31:42,106 --> 00:31:43,023 Muevete Muevete. 393 00:31:45,231 --> 00:31:46,814 Hermoso. 394 00:31:46,898 --> 00:31:48,773 Eso es. 395 00:31:48,856 --> 00:31:51,064 Mira, evitame. No seas lento. 396 00:31:51,148 --> 00:31:53,189 Hermoso. Precioso, precioso, precioso. 397 00:32:21,064 --> 00:32:22,148 ¿Cuándo nos vamos? 398 00:32:22,231 --> 00:32:24,689 ¡Oh! Calma. 399 00:32:24,773 --> 00:32:26,439 Las invitaciones se envían todo el tiempo. 400 00:32:26,523 --> 00:32:29,064 a luchadores prometedores, ya sabes, para una victoria fácil. 401 00:32:29,148 --> 00:32:31,731 Quiero decir, el campeón es duro y está invicto. 402 00:32:31,814 --> 00:32:33,398 Y es un luchador sucio. 403 00:32:33,481 --> 00:32:34,648 No me importa. Estoy listo. 404 00:32:34,731 --> 00:32:37,064 -Haré lo que sea. -Bueno, no es solo una pelea mas. 405 00:32:37,148 --> 00:32:38,814 Él es el campeón. 406 00:32:38,898 --> 00:32:40,773 ¿Qué es el monedero? 407 00:32:40,856 --> 00:32:42,481 -Cien. 408 00:32:42,564 --> 00:32:45,023 Bien. Escucha. Así es como va a funcionar. 409 00:32:45,106 --> 00:32:47,731 Tenemos que cortarlo por la mitad, 50-50. 410 00:32:52,814 --> 00:32:55,564 - De acuerdo. -Bueno. 411 00:33:07,689 --> 00:33:09,689 Jem, ¿entonces son tus ropas de pelea? 412 00:33:09,773 --> 00:33:10,773 Por supuesto que no, Gilly. 413 00:33:10,856 --> 00:33:14,689 Esto es lo que todos usan en Londres. ¿No es así, Bill? 414 00:33:14,773 --> 00:33:16,939 -Sí. Mm-hmm. 415 00:33:17,023 --> 00:33:18,273 Te pareces al Capitán Queernobs. 416 00:33:19,439 --> 00:33:20,564 esta de moda 417 00:33:20,648 --> 00:33:22,398 - ¿No es así? -Si eres francés. 418 00:33:24,439 --> 00:33:26,773 Oh, es un desperdicio de tela si me preguntas. 419 00:33:26,856 --> 00:33:28,689 -Muéstrale el papel. -Oh sí. 420 00:33:28,773 --> 00:33:30,814 Hace que parezcas un caballero. 421 00:33:34,898 --> 00:33:36,523 Oye, Jem, mira esto. 422 00:33:37,939 --> 00:33:38,814 Vaya. 423 00:33:40,314 --> 00:33:41,773 Ni siquiera pareces tu. 424 00:33:41,856 --> 00:33:43,689 Sí. Es, eh, difícil capturar 425 00:33:43,773 --> 00:33:45,189 una belleza tan asombrosa. 426 00:33:46,856 --> 00:33:48,356 "El joven Jem Belcher. 427 00:33:48,439 --> 00:33:49,314 Invicto. 428 00:33:49,398 --> 00:33:51,606 Luchando por el campeonato de Inglaterra". 429 00:33:57,731 --> 00:34:00,106 Bill 430 00:34:00,189 --> 00:34:01,106 María. 431 00:34:02,314 --> 00:34:03,523 Está bien. 432 00:34:10,689 --> 00:34:11,814 Rápido. 433 00:34:11,898 --> 00:34:13,148 Te espero fuera, Jem. 434 00:34:54,189 --> 00:34:55,981 No sabes lo que estás haciendo. 435 00:34:58,273 --> 00:35:00,398 Terminarás en la cuneta como 436 00:35:00,481 --> 00:35:02,814 tu abuelo sin nada que mostrar. 437 00:35:02,898 --> 00:35:04,648 No soy como él, mamá. 438 00:35:04,731 --> 00:35:06,731 Nunca lo seré. 439 00:35:06,814 --> 00:35:09,773 Mismo camino de condenación. 440 00:35:09,856 --> 00:35:11,481 Esto es diferente. 441 00:35:11,564 --> 00:35:13,606 Estaremos mejor. 442 00:35:13,689 --> 00:35:14,731 Lo prometo. 443 00:35:15,939 --> 00:35:18,356 No conoces los caminos del mundo, Jem. 444 00:35:19,981 --> 00:35:22,314 La lucha es para el apostador. 445 00:35:24,064 --> 00:35:26,523 La gente como nosotros solo pierde. 446 00:35:27,481 --> 00:35:29,898 Eso no es cierto, mamá. 447 00:35:29,981 --> 00:35:31,231 Estás equivocada. 448 00:35:42,250 --> 00:35:46,150 Londres 1800 449 00:36:35,564 --> 00:36:39,148 Muy bien, londinenses. Acomodense. Acomodense. 450 00:36:40,606 --> 00:36:44,439 Y ahora, el retador del West Country. 451 00:36:44,523 --> 00:36:49,606 Jem Belcher luchará contra el poderoso campeón irlandés, 452 00:36:49,689 --> 00:36:51,606 ¡El albañil! 453 00:36:57,856 --> 00:36:59,439 Señoras. 454 00:37:12,523 --> 00:37:15,064 ¿No sientes algo? ¿Mmm? 455 00:37:16,814 --> 00:37:17,898 -Respira. 456 00:37:17,981 --> 00:37:19,273 Despacio y profundo. 457 00:37:19,356 --> 00:37:20,481 Respira. 458 00:37:23,814 --> 00:37:26,356 Asegúrese de capturar todo esto, Sr. Egan. 459 00:37:28,856 --> 00:37:31,523 Escucha, tiene una izquierda muy peligrosa. 460 00:37:32,773 --> 00:37:34,898 Muy bien, entonces quiero que te muevas a la derecha. 461 00:37:36,189 --> 00:37:38,064 Quiero que pienses. 462 00:37:38,148 --> 00:37:39,564 Ahí es donde se gana la pelea. 463 00:37:39,648 --> 00:37:40,814 Pásame tu pañuelo. 464 00:38:00,856 --> 00:38:02,981 -¿Está bien? -¿Es él? 465 00:38:03,064 --> 00:38:04,023 Mmm. 466 00:38:33,064 --> 00:38:34,356 Señores y señoras. 467 00:38:34,439 --> 00:38:36,481 El tiempo ha llegado. 468 00:38:36,564 --> 00:38:40,023 ¿Están listos para el evento principal? 469 00:38:45,689 --> 00:38:46,814 Sabes las reglas. 470 00:38:46,898 --> 00:38:50,731 Sin puñetazos, sin mordiscos, sin pulgares en los ojos. 471 00:38:50,814 --> 00:38:53,481 Cualquier herramienta encontrada, grande o pequeña, será descalificado. 472 00:38:53,564 --> 00:38:55,064 Y no recibirás un centavo. 473 00:38:55,148 --> 00:38:56,648 Si uno de ustedes es derribado, tiene 474 00:38:56,731 --> 00:38:59,606 30 segundos para volver a levantarse. 475 00:39:01,606 --> 00:39:03,814 Una audiencia hambrienta aquí hoy. 476 00:39:03,898 --> 00:39:06,814 Démosles una muestra de pugilismo en su máxima expresión. 477 00:39:06,898 --> 00:39:10,148 Y no otra pelea de perros. ¡A sus rincones! 478 00:39:28,856 --> 00:39:29,731 ¡Tiempo! 479 00:39:42,773 --> 00:39:44,064 Muevete. 480 00:40:14,106 --> 00:40:15,314 Ay, no, no, no. 481 00:40:16,648 --> 00:40:17,814 ¡Lejos del ring! 482 00:40:17,898 --> 00:40:20,814 Tiempo. Tiempo. ¡Tiempo! 483 00:40:20,898 --> 00:40:23,064 ¿Qué te dije? ¡Sin golpes de conejo! 484 00:40:25,648 --> 00:40:27,481 -¿Qué mierda fue eso? -Él es rápido. 485 00:40:27,564 --> 00:40:28,939 Te golpeará contra el 486 00:40:29,023 --> 00:40:30,481 maldito suelo si no te mueves. 487 00:40:30,564 --> 00:40:32,856 ¿Ves estos? Ellos son tus escudos. 488 00:40:32,939 --> 00:40:34,606 ¿Derecha? No dejes que nada se te meta en la cabeza. 489 00:40:34,689 --> 00:40:36,981 Esta multitud, no está aquí para ti. 490 00:40:37,064 --> 00:40:39,023 Joder, recuerda eso. 491 00:40:39,106 --> 00:40:40,273 Ahora, mantén la barbilla baja. 492 00:40:40,356 --> 00:40:41,856 -¿Está bien? 493 00:40:41,939 --> 00:40:44,439 Adelante, rompe su defensa 494 00:40:51,648 --> 00:40:54,314 -¡Tiempo! 495 00:41:19,939 --> 00:41:21,231 ¡Tiempo! 496 00:41:21,314 --> 00:41:22,231 Vete a la mierda... 497 00:41:23,314 --> 00:41:25,231 Árbitro. 498 00:41:25,314 --> 00:41:27,356 Son luchadores, hombre. 499 00:41:27,439 --> 00:41:29,981 ¡Que peleen! 500 00:41:30,064 --> 00:41:31,898 Mejor. 501 00:41:31,981 --> 00:41:36,064 Cuando se acomode, da un pequeño paso. ¿Sí? 502 00:41:36,148 --> 00:41:37,939 Que se desubique. 503 00:41:38,023 --> 00:41:40,773 Ahora, encuentra una forma de entrar en su defensa. 504 00:41:40,856 --> 00:41:42,273 ¡Tercera ronda! 505 00:41:42,356 --> 00:41:43,523 Bloquea su Jab 506 00:41:52,606 --> 00:41:53,481 ¡Tiempo! 507 00:41:57,939 --> 00:41:59,189 Gira. 508 00:42:22,000 --> 00:42:25,000 Bien, suficiente 509 00:42:27,439 --> 00:42:32,856 ¡El ganador, de Bristol, el joven Jem Belcher! 510 00:42:46,189 --> 00:42:47,564 Bien hecho. 511 00:42:47,648 --> 00:42:49,939 Esto sera la página principal en todo el país. 512 00:42:53,439 --> 00:42:55,898 ¡Sí! 513 00:42:56,898 --> 00:42:59,981 Magnífico despliegue de pugilismo. 514 00:43:00,064 --> 00:43:00,856 Gracias mi Señor. 515 00:43:00,939 --> 00:43:02,898 Y por invitarnos a su... 516 00:43:02,981 --> 00:43:03,856 -maravillosa casa. -Sí. 517 00:43:03,939 --> 00:43:05,606 Campeón de Inglaterra. 518 00:43:05,689 --> 00:43:07,814 Siempre bienvenido en la finca de Ashford. 519 00:43:07,898 --> 00:43:10,773 Cualquier cosa que desees, mis sirvientes te complacerán. 520 00:43:10,856 --> 00:43:11,731 Mi señor. 521 00:43:13,939 --> 00:43:16,231 Mmm. 522 00:43:16,314 --> 00:43:18,231 qué hacemos? 523 00:43:18,314 --> 00:43:19,189 Bien... 524 00:43:25,606 --> 00:43:27,148 ¿Oíste eso, Bill? Cualquier cosa que queramos. 525 00:43:27,231 --> 00:43:29,189 Sí. Cosas sin importancia. 526 00:43:30,939 --> 00:43:32,439 -Vaya. -¿Eso es para nosotros? 527 00:43:32,523 --> 00:43:33,773 Gracias. 528 00:43:34,981 --> 00:43:36,648 Caballeros, sería un honor si se 529 00:43:36,731 --> 00:43:38,439 unieran a mí para tomar una copa. 530 00:43:40,064 --> 00:43:41,314 Salud, salud. 531 00:43:41,398 --> 00:43:43,398 -Esta caliente? -Una idea interesante. 532 00:43:43,481 --> 00:43:44,814 Pero, por desgracia, no. 533 00:43:44,898 --> 00:43:45,731 Quiero decir, ¿qué es todo esto? 534 00:43:45,814 --> 00:43:47,606 -¿Es un truco con los ojos? -Sin truco. 535 00:43:47,689 --> 00:43:50,898 Algo especial del Anticristo en Francia. 536 00:43:50,981 --> 00:43:52,731 Lo llaman “champán”. 537 00:43:52,814 --> 00:43:54,231 Champán. 538 00:43:54,314 --> 00:43:55,814 ¿Quieres probar -Si 539 00:43:55,998 --> 00:43:58,639 -No creo que hayamos tenido una presentación adecuada 540 00:43:58,564 --> 00:44:00,106 Soy Lord Rushworth. 541 00:44:00,189 --> 00:44:01,106 Placer. 542 00:44:02,606 --> 00:44:03,856 Por favor. 543 00:44:08,356 --> 00:44:10,189 Estaremos muy borrachos después 544 00:44:10,273 --> 00:44:12,189 de tomar algunas de estas pequeñas copas. 545 00:44:12,273 --> 00:44:14,148 -Un gran sueño para... 546 00:44:14,231 --> 00:44:16,439 ...el campesino más imaginativo. 547 00:44:16,523 --> 00:44:20,148 No hay sentencia de muerte más segura que la pobreza. 548 00:44:20,231 --> 00:44:23,398 Debo decir que tu exhibición de hoy fue deslumbrante. 549 00:44:23,481 --> 00:44:25,689 Y me costó dinero. 550 00:44:25,773 --> 00:44:28,481 Mostraste una precisión novedosa de la muñeca y el hombro. 551 00:44:28,564 --> 00:44:31,106 ¿Cómo diablos lograste tal hazaña? 552 00:44:31,189 --> 00:44:33,314 Flotando como un campeón, Rushworth. 553 00:44:33,398 --> 00:44:34,939 No te tomó mucho tiempo, ¿verdad? 554 00:44:35,023 --> 00:44:37,273 Como sabes, tengo predilección por los ganadores. 555 00:44:37,356 --> 00:44:39,189 Especialmente, cuando aparecen de la nada. 556 00:44:39,273 --> 00:44:40,648 Bristol no es en ninguna parte. 557 00:44:40,731 --> 00:44:42,773 De hecho, a 4.045 millas náuticas 558 00:44:42,856 --> 00:44:44,898 de las cañas de azúcar de Jamaica. 559 00:44:44,981 --> 00:44:46,564 Rushworth se refiere a los luchadores 560 00:44:46,648 --> 00:44:51,273 como un aparato para hacer dinero sin otro valor. 561 00:44:51,356 --> 00:44:53,064 Simplemente creo que cuando un hombre gana, 562 00:44:53,148 --> 00:44:55,439 otro pierde. La emoción, por así decirlo, 563 00:44:55,523 --> 00:44:57,981 es estar del lado del vencedor. 564 00:44:58,064 --> 00:44:59,689 ¿No estás de acuerdo, Jem? 565 00:44:59,773 --> 00:45:01,189 Lo estoy. 566 00:45:01,273 --> 00:45:02,523 Entonces, ¿quién soy yo para no estar de 567 00:45:02,606 --> 00:45:04,648 acuerdo con el nuevo campeón de Inglaterra? 568 00:45:04,731 --> 00:45:06,314 Ahora, por supuesto, el pugilismo 569 00:45:06,398 --> 00:45:08,106 ha existido desde los antiguos griegos, 570 00:45:08,189 --> 00:45:11,481 cuando era un deporte de belleza natural o 571 00:45:11,564 --> 00:45:14,564 una forma de arte, y podría volver a serlo. 572 00:45:14,648 --> 00:45:15,898 Todas las criaturas de Dios están 573 00:45:15,981 --> 00:45:17,314 provistas de apéndices para su protección. 574 00:45:17,398 --> 00:45:19,898 Entonces, ¿por qué no convertirlos en instrumentos de lucro? 575 00:45:19,981 --> 00:45:22,981 Pero todo luchador debe estar un paso por delante... 576 00:45:23,064 --> 00:45:24,939 para que pueda convertir esto en un deporte adecuado. 577 00:45:25,023 --> 00:45:28,023 Y tiene razón, Lord Ashford. 578 00:45:28,106 --> 00:45:30,148 Debe ser visto como una forma de arte. 579 00:45:30,231 --> 00:45:32,064 No podría estar más de acuerdo contigo. 580 00:45:32,148 --> 00:45:35,023 Te ayudaré a organizar tu próxima pelea, Jem. 581 00:45:35,106 --> 00:45:38,189 No hay una puerta en esta ciudad que esté cerrada para un Lord. 582 00:45:38,273 --> 00:45:41,023 Sí, bueno, eso es muy amable de su parte, mi señor. 583 00:45:41,106 --> 00:45:42,314 Pero estamos bien por ahora. 584 00:45:42,398 --> 00:45:45,523 Cuando la oportunidad llega, uno debe tomarla. 585 00:45:49,523 --> 00:45:51,148 Hablando de oportunidad... 586 00:45:54,606 --> 00:45:55,439 Bill. 587 00:45:58,064 --> 00:45:59,189 Perdóneme. 588 00:46:03,898 --> 00:46:06,439 Es como un perro con dos pollas. 589 00:46:10,606 --> 00:46:12,773 Dale mis mejores deseos a tu encantadora esposa. 590 00:46:12,856 --> 00:46:14,398 Y todo lo mejor para usted, Lady Abigail. 591 00:46:14,481 --> 00:46:15,814 Gracias. 592 00:46:18,814 --> 00:46:21,023 Sr. Belcher. 593 00:46:21,106 --> 00:46:22,564 -Venga. -Sí. 594 00:46:26,814 --> 00:46:28,439 Asi que... 595 00:46:28,523 --> 00:46:31,481 ¿Es esta tu primera exposición a la alta sociedad? 596 00:46:31,564 --> 00:46:33,023 Lo es. 597 00:46:33,106 --> 00:46:37,398 Bueno, la fiesta estaba destinada a ser para el irlandés. 598 00:46:37,481 --> 00:46:38,314 Pero... 599 00:46:39,356 --> 00:46:41,106 No estoy segura de que tuviera ganas de celebrar. 600 00:46:42,856 --> 00:46:44,398 Tú... ¿viste la pelea? 601 00:46:44,481 --> 00:46:45,898 Bien y verdaderamente. 602 00:46:47,439 --> 00:46:48,981 ¿Las mujeres no están permitidas en tales eventos? 603 00:46:49,064 --> 00:46:51,856 Sí, por supuesto. Quiero decir... 604 00:46:51,939 --> 00:46:54,856 por lo general, yo... veo un tipo 605 00:46:54,939 --> 00:46:57,064 diferente de mujeres en la... pelea. 606 00:46:57,148 --> 00:46:58,856 Quiero decir... bueno... 607 00:46:58,939 --> 00:47:00,523 ¿Te he hecho sentir incómodo, Jem? 608 00:47:02,231 --> 00:47:03,273 -No. 609 00:47:03,356 --> 00:47:05,689 -Bueno. 610 00:47:05,773 --> 00:47:07,314 Te sorprendería saber cuántas 611 00:47:07,398 --> 00:47:09,314 mujeres disfrutan del espectáculo. 612 00:47:09,398 --> 00:47:11,106 Encontrarás muchas mujeres entre la multitud. 613 00:47:12,981 --> 00:47:14,689 Solo tienes que mirar bien. 614 00:47:20,148 --> 00:47:21,189 Llegaron los nuevos juguetes de los campeones. 615 00:47:26,898 --> 00:47:29,314 ¡Guau! ¡Se ven tan reales! 616 00:47:45,500 --> 00:47:48,000 Es una carta de Jem 617 00:48:10,898 --> 00:48:12,648 Mientras tanto, nos divertiremos un poco. 618 00:48:14,939 --> 00:48:16,314 -¡Oh! -¡Oh! 619 00:48:18,689 --> 00:48:21,106 Golpea con clase. 620 00:48:21,189 --> 00:48:22,106 Mm. 621 00:48:33,939 --> 00:48:34,606 ¿Eh? 622 00:48:34,689 --> 00:48:36,439 ¿Qué estás bebiendo, Jem? 623 00:48:36,523 --> 00:48:37,439 Dame algo. 624 00:48:41,356 --> 00:48:42,356 Muerde. 625 00:49:15,523 --> 00:49:17,856 Afloja. 626 00:49:19,439 --> 00:49:20,189 Qué desalentador. 627 00:49:22,856 --> 00:49:23,648 -¡Sí! 628 00:49:23,731 --> 00:49:25,064 -Sí. 629 00:49:25,148 --> 00:49:26,273 -¡Oye! 630 00:49:29,023 --> 00:49:30,814 ¡Bien hecho, bien hecho! 631 00:49:35,939 --> 00:49:38,398 Necesitamos más de eso. ¡Espectáculo! 632 00:49:42,231 --> 00:49:44,856 Bueno, ese era un enfoque diferente, ¿no? 633 00:49:44,939 --> 00:49:46,148 Fantástico espectáculo. 634 00:49:46,231 --> 00:49:47,314 Bien hecho, bien hecho. 635 00:49:49,523 --> 00:49:51,231 Sr. Warr. 636 00:49:51,314 --> 00:49:52,273 Mmm. 637 00:49:56,856 --> 00:49:58,189 Entonces, Sr. Egan, 638 00:49:58,273 --> 00:50:00,773 ¿esa demostración emocionará a sus lectores? 639 00:50:00,856 --> 00:50:02,231 De hecho, mi señor, lo hará. 640 00:50:07,648 --> 00:50:08,939 ¡Pan fresco! 641 00:50:09,023 --> 00:50:10,898 Ven y llévate tu pan fresco. 642 00:50:10,981 --> 00:50:13,273 Anda, da un paso adelante. Ahí tienes 643 00:50:13,356 --> 00:50:14,356 Hay dos para ti, cariño. 644 00:50:14,439 --> 00:50:15,481 Allí están. Es la madre de Jem. 645 00:50:15,564 --> 00:50:16,564 Pan fresco, ¿alguien? 646 00:50:16,648 --> 00:50:18,606 Vengan todos. Pan fresco. 647 00:50:18,689 --> 00:50:21,314 ¿Pan fresco, señoras? 648 00:50:21,398 --> 00:50:23,273 Debes estar orgullosa de tu hijo, Mary. 649 00:50:23,356 --> 00:50:26,356 Jem Belcher. Campeón de Inglaterra. 650 00:50:26,439 --> 00:50:29,023 Venció a Andrew Gamble negro y azul. 651 00:50:29,106 --> 00:50:30,731 Si, tienes razón. 652 00:50:37,231 --> 00:50:39,023 Mm. 653 00:50:39,106 --> 00:50:41,023 ¿Campeón de Inglaterra? 654 00:50:41,106 --> 00:50:42,106 Aquí, mamá. 655 00:50:46,648 --> 00:50:49,189 ¿Qué te está tomando tanto tiempo? 656 00:50:49,273 --> 00:50:50,398 Estoy pensando. 657 00:50:50,481 --> 00:50:51,689 Es realmente muy simple. 658 00:50:51,773 --> 00:50:54,148 Apuestas los cheques en tus mejores cinco cartas. 659 00:50:54,231 --> 00:50:57,148 ¿De qué sirve inventar un juego solo para 660 00:50:57,231 --> 00:50:59,439 que sea prohibido unos años más tarde? 661 00:50:59,523 --> 00:51:00,981 ¿Qué esperas? 662 00:51:01,064 --> 00:51:01,773 Ese es el francés para ti. 663 00:51:01,856 --> 00:51:03,731 Todo lo que hacen es al revés. 664 00:51:03,814 --> 00:51:06,273 ¿Quién crees que será tu próximo oponente? 665 00:51:06,356 --> 00:51:08,189 Eso depende de quién queda. 666 00:51:08,273 --> 00:51:10,814 El anillo ha revitalizado la vida inglesa. 667 00:51:10,898 --> 00:51:13,148 Una vida que nunca encontrarás en William Wordsworth. 668 00:51:13,231 --> 00:51:17,148 La lucha es una oportunidad para que un pobre se convierta en príncipe. 669 00:51:17,231 --> 00:51:19,981 Estoy de acuerdo. Pero leer poesía no 670 00:51:20,064 --> 00:51:21,898 debe descartarse como una actividad digna. 671 00:51:21,981 --> 00:51:24,773 Confieso que yo mismo tengo una 672 00:51:24,856 --> 00:51:25,648 gran predilección por el Sr. Wordsworth. 673 00:51:25,731 --> 00:51:27,731 -También los Dandis. 674 00:51:27,814 --> 00:51:31,273 Pronto, habrá rangos y clases de peso. 675 00:51:31,356 --> 00:51:34,106 Los hombres necesitarán alcanzar y ganar 676 00:51:34,189 --> 00:51:35,856 cierto nivel antes de desafiar a alguien. 677 00:51:35,939 --> 00:51:36,898 Sí, una pelea es una pelea, Egan. 678 00:51:36,981 --> 00:51:39,689 No nos enredemos en tecnicismos. 679 00:51:41,231 --> 00:51:42,648 Pago. 680 00:51:43,689 --> 00:51:46,398 Pensé que te estabas corriendo. 681 00:51:47,898 --> 00:51:49,481 ¡Vaya! Doblo. 682 00:51:49,564 --> 00:51:50,856 Estoy fuera. 683 00:51:50,939 --> 00:51:53,106 ¿Subimos las apuestas antes del último turno? 684 00:51:53,189 --> 00:51:54,731 Sabes qué, no vale la pena. 685 00:51:54,814 --> 00:51:56,523 Apuesta como el rey. 686 00:51:56,606 --> 00:51:59,356 La victoria y la derrota acechan una al lado de la otra. 687 00:52:04,439 --> 00:52:05,648 Todo dentro, mi señor. 688 00:52:07,981 --> 00:52:09,189 Me uniré a ti. 689 00:52:18,606 --> 00:52:21,314 -¡Vaya! 690 00:52:21,398 --> 00:52:22,314 Los reyes rara vez son vencidos. 691 00:52:22,398 --> 00:52:24,439 Pero el as triunfa sobre el rey. Bien hecho. 692 00:52:25,898 --> 00:52:26,731 Muy bueno. Muy bueno. 693 00:52:26,814 --> 00:52:29,023 -Otra ronda, por favor, Jerry. 694 00:52:32,064 --> 00:52:35,898 Su señoría, ¿podría hablar... en privado, por favor? 695 00:52:35,981 --> 00:52:37,148 Dime. 696 00:52:37,231 --> 00:52:39,064 Si mi señor. Yo... le pido perdón. 697 00:52:39,148 --> 00:52:41,648 Es solo que su línea de crédito 698 00:52:41,731 --> 00:52:44,064 supero su límite. 699 00:52:46,500 --> 00:52:48,300 crees que no tengo dinero? 700 00:52:48,356 --> 00:52:50,106 No, en absoluto. Es sólo-- 701 00:52:50,189 --> 00:52:53,106 -Maldita escoria. 702 00:52:53,189 --> 00:52:54,439 ¡Podría quemar este lugar esta 703 00:52:54,523 --> 00:52:56,523 noche y a nadie le importaría un carajo! 704 00:52:56,606 --> 00:52:58,023 Basta, Rushworth. 705 00:52:58,106 --> 00:53:01,231 No quise ofenderlo, mi señor, lo juro. 706 00:53:01,314 --> 00:53:02,481 Qué vergüenza, señor. 707 00:53:02,564 --> 00:53:04,689 Esta no es la conducta para convertirse en un 708 00:53:04,773 --> 00:53:07,981 oficial de la Armada de Su Majestad, jubilado o no. 709 00:53:09,773 --> 00:53:10,648 Mmm. 710 00:53:47,148 --> 00:53:48,398 Aquí está para mí. 711 00:54:01,689 --> 00:54:06,064 Debe ser emocionante ver lugares nuevos. 712 00:54:07,606 --> 00:54:09,648 Sí lo es. 713 00:54:11,814 --> 00:54:13,981 Tom y Gilly preguntan mucho por ti. 714 00:54:16,398 --> 00:54:19,023 Dondequiera que voy hoy en día alguien pregunta por ti. 715 00:54:23,731 --> 00:54:25,023 Los extraño. 716 00:54:27,356 --> 00:54:28,856 Yo también te extraño. 717 00:54:35,439 --> 00:54:36,648 Puedes volver a casa cuando quieras. 718 00:54:36,731 --> 00:54:37,898 Lo sabes, ¿no? 719 00:54:39,856 --> 00:54:41,023 Sí. 720 00:54:52,398 --> 00:54:53,606 ¿Qué me perdí? 721 00:54:57,939 --> 00:54:59,314 ¿Alguien de quien tenga que cuidarme? 722 00:55:01,439 --> 00:55:04,898 Bueno, siempre hay alguien de quien cuidarse. 723 00:55:04,981 --> 00:55:07,481 Mientras siga ganando, ¿qué más importa? 724 00:55:10,981 --> 00:55:11,689 ¿Por que fue eso? 725 00:55:11,773 --> 00:55:15,773 Campeón o retador, llegas a mi campamento a tiempo. 726 00:55:15,856 --> 00:55:18,189 Soy el campeón. 727 00:55:18,273 --> 00:55:20,148 ¿No es eso suficiente para ti? 728 00:55:20,231 --> 00:55:22,648 Bueno, vas a tomar una decisión. 729 00:55:22,731 --> 00:55:25,606 O entrenas como un campeón o 730 00:55:25,689 --> 00:55:27,523 te preparas para ser un perdedor. 731 00:55:34,189 --> 00:55:36,356 Es la primera vez que me llamas perdedor, Bill. 732 00:56:01,273 --> 00:56:03,773 Bienvenido a Fives. 733 00:56:03,856 --> 00:56:04,814 Entonces, ¿cuál es la ocasión? 734 00:56:04,898 --> 00:56:07,148 Celebración de los adinerados, los ricos, 735 00:56:07,231 --> 00:56:09,356 y la inamovilidad de nuestro estatus. 736 00:56:09,439 --> 00:56:11,273 -Ya veo. 737 00:56:11,356 --> 00:56:13,564 Las jerarquías existen en todas partes. 738 00:56:13,648 --> 00:56:15,523 Son un curso natural de la vida. 739 00:56:16,856 --> 00:56:18,064 ¿Es esa su teoría, mi señor? 740 00:56:18,148 --> 00:56:20,273 Uh, no una teoría, sino un hecho. 741 00:56:20,356 --> 00:56:23,314 Solo necesitas mirar el reino animal, hmm, que están 742 00:56:23,398 --> 00:56:25,981 sintonizados con el estado de la misma manera que nosotros. 743 00:56:26,064 --> 00:56:27,773 Estamos hechos para vivir de esta manera. 744 00:56:29,398 --> 00:56:31,231 Espero que estés disfrutando. 745 00:56:31,314 --> 00:56:32,814 Vivimos en una época dorada, Jem. 746 00:56:32,898 --> 00:56:35,064 No hay mejor momento para estar vivo. 747 00:56:35,148 --> 00:56:37,439 -¿Mmm? 748 00:56:37,523 --> 00:56:38,523 Ven. 749 00:56:40,606 --> 00:56:42,814 ¿Alguna vez has boxeado con un canguro? 750 00:56:44,398 --> 00:56:45,439 No puedo decir que si. 751 00:56:45,523 --> 00:56:46,898 Pueden ser bastardos desagradables. 752 00:56:46,981 --> 00:56:48,439 Luché con uno. 753 00:56:48,523 --> 00:56:51,731 El animal intentó patearme en los testiculos, ¿hmm? 754 00:56:51,814 --> 00:56:53,606 Deberías probarlo alguna vez. 755 00:56:54,814 --> 00:56:55,731 Tal vez, lo hagá. 756 00:56:56,773 --> 00:56:59,023 ¿Sabes lo que me encanta de pelear? 757 00:56:59,106 --> 00:56:59,856 ¿Qué es eso? 758 00:56:59,939 --> 00:57:02,939 Es el único deporte en el que los hombres hacen dinero haciendo algo. 759 00:57:03,023 --> 00:57:05,148 por lo que normalmente estarían presos. 760 00:57:06,606 --> 00:57:08,231 Nunca lo había pensado así antes. 761 00:57:11,273 --> 00:57:13,898 Podemos lograr cosas aún más 762 00:57:13,981 --> 00:57:15,814 grandes de las que ya tenemos. 763 00:57:21,273 --> 00:57:22,231 ¡Vaya! 764 00:57:22,314 --> 00:57:23,064 ¡Cuidado, cuidado! 765 00:57:23,148 --> 00:57:23,939 ¡Guau, ho, ho, ho! 766 00:57:24,023 --> 00:57:25,314 Veo que el campeón de Inglaterra se 767 00:57:25,398 --> 00:57:27,564 toma muy en serio sus actividades de ocio. 768 00:57:27,648 --> 00:57:31,439 ¿Puedo presentarlos, la nueva aparición del Box, 769 00:57:31,523 --> 00:57:32,773 Henry Pearce. 770 00:57:32,856 --> 00:57:34,439 Jem Belcher. 771 00:57:34,523 --> 00:57:37,064 Jem Belcher, soy un gran admirador. 772 00:57:37,148 --> 00:57:38,356 Un placer conocerte, campeón. 773 00:57:40,439 --> 00:57:41,231 Igualmente. 774 00:57:41,314 --> 00:57:43,648 ¿Seguimos con la diversión en la cancha, hmm? 775 00:57:45,273 --> 00:57:48,648 Damas y caballeros, yo mismo, Su Señoría 776 00:57:48,731 --> 00:57:50,939 ha desafiado al campeón de Inglaterra. 777 00:57:51,023 --> 00:57:53,148 a una batalla de balonmano de Fives. 778 00:57:53,231 --> 00:57:57,814 Reúnanse y hagan sus apuestas, ¿hmm? 779 00:57:57,898 --> 00:57:59,564 -Después de ti. 780 00:58:33,148 --> 00:58:34,231 ¡Vaya! 781 00:58:35,398 --> 00:58:36,189 ¡Vaya! 782 00:58:49,023 --> 00:58:49,814 ¡Mi ojo! 783 00:58:49,898 --> 00:58:53,314 Jem, no hagas tanto alboroto. 784 00:58:57,898 --> 00:58:58,939 Jem? 785 00:59:02,398 --> 00:59:03,356 Jem. 786 00:59:09,731 --> 00:59:13,106 Tal vez deberías ir a casa y ver a la familia. 787 00:59:13,189 --> 00:59:14,606 Té hará bien. 788 00:59:14,689 --> 00:59:15,689 Estoy bien. 789 00:59:17,439 --> 00:59:19,189 Solo ordena el siguiente paso. 790 00:59:19,273 --> 00:59:22,148 No puedes ver, ¿verdad? 791 00:59:22,231 --> 00:59:23,939 Puedo ver bien. 792 00:59:26,023 --> 00:59:29,231 Tú sabes lo que quiero decir. 793 00:59:53,689 --> 00:59:55,939 Yo sé quién soy. 794 00:59:56,023 --> 00:59:58,814 Soy Jem Belcher. 795 00:59:58,898 --> 01:00:02,273 Soy el campeón de Inglaterra. 796 01:00:03,500 --> 01:00:05,500 Respeta eso 797 01:00:13,064 --> 01:00:17,106 Tu ausencia en las últimas semanas ha hecho correr la lengua. 798 01:00:17,189 --> 01:00:18,606 Estoy listo para la próxima pelea. 799 01:00:18,689 --> 01:00:20,564 Admiro tu optimismo, Jem, 800 01:00:20,648 --> 01:00:22,773 debemos ir paso a paso. 801 01:00:22,856 --> 01:00:24,648 Como dije, tráiganme un 802 01:00:24,731 --> 01:00:25,814 retador y defenderé mi título. 803 01:00:25,898 --> 01:00:26,773 Estoy seguro de que lo harás, sin embargo, tengo la 804 01:00:26,856 --> 01:00:31,981 responsabilidad de darle a la gente lo que quiere. 805 01:00:32,064 --> 01:00:34,439 La gente me quiere a mí, no al retador. 806 01:00:34,523 --> 01:00:36,231 No seas ingenuo, Jem. 807 01:00:36,314 --> 01:00:38,481 Este es un gran espectáculo 808 01:00:38,564 --> 01:00:40,023 humano del que estamos hablando. 809 01:00:40,106 --> 01:00:42,398 Hay que planificarlo bien. 810 01:00:44,606 --> 01:00:48,148 Vendo multitudes que pagan para verme pelear. 811 01:00:48,231 --> 01:00:49,898 No solo verte luchar, 812 01:00:49,981 --> 01:00:52,439 verte superar la adversidad. 813 01:00:52,523 --> 01:00:55,106 Les estamos contando una historia, ¿ves? 814 01:00:55,189 --> 01:00:57,981 Antes de la victoria debe venir la lucha. 815 01:00:59,939 --> 01:01:04,773 Luché para convertirme en Campeón de Inglaterra! 816 01:01:06,273 --> 01:01:09,189 - ¿No es eso suficiente? -Sí. 817 01:01:09,273 --> 01:01:12,856 Tu historia aún no ha llegado a su fin, Jem. 818 01:01:12,939 --> 01:01:16,523 La gente quiere ver su capítulo final. 819 01:01:16,606 --> 01:01:18,106 No me controlarás. 820 01:01:20,023 --> 01:01:22,773 Y no controlarás a la gente. 821 01:01:22,856 --> 01:01:24,564 Sin la gente, Jem, tú 822 01:01:24,648 --> 01:01:27,148 y yo no somos nada. 823 01:01:56,564 --> 01:01:59,648 No te preocupes, no estoy detrás de tu dinero. 824 01:02:09,939 --> 01:02:12,481 Directamente desde las Américas. 825 01:02:12,564 --> 01:02:14,689 Mejor que la orina de rata que beben aquí. 826 01:02:56,981 --> 01:02:58,606 ¿Mamá? 827 01:02:58,689 --> 01:03:01,481 Señor Jesús, Bill tenía razón. 828 01:03:01,564 --> 01:03:03,523 No puedes quedarte aquí. 829 01:03:03,606 --> 01:03:04,814 ¿Qué haces aquí? 830 01:03:06,689 --> 01:03:08,023 ¿Qué le pasó a tu ojo? 831 01:03:11,231 --> 01:03:12,814 Nada. 832 01:03:12,898 --> 01:03:14,023 Te vienes a casa conmigo. 833 01:03:14,106 --> 01:03:15,231 No, no voy a ir a ninguna parte. 834 01:03:15,314 --> 01:03:16,106 No voy a ir a ninguna parte. 835 01:03:16,189 --> 01:03:17,648 ¡No te atrevas! 836 01:03:25,064 --> 01:03:25,981 ¡Qué vergüenza! 837 01:03:26,064 --> 01:03:28,314 ¡Déjame en paz! 838 01:03:32,273 --> 01:03:33,898 ¡Vete! 839 01:04:28,231 --> 01:04:29,314 Míralo. 840 01:04:31,189 --> 01:04:34,273 ¿Crees que buscamos tu dinero, Belcher? 841 01:04:34,356 --> 01:04:37,523 El gran Jem Belcher se ha convertido en un pequeño cobarde tembloroso 842 01:04:37,606 --> 01:04:39,689 y un pony tuerto. 843 01:05:16,773 --> 01:05:18,856 ¿Estás bien, mi amigo? 844 01:05:22,689 --> 01:05:23,731 ¿Eh? 845 01:05:25,356 --> 01:05:28,689 Uh, cosas extrañas le pasan a un-- 846 01:05:28,773 --> 01:05:31,273 la mente de un hombre aquí. 847 01:05:31,356 --> 01:05:34,939 No dejes que la oscuridad te engañe. 848 01:05:35,023 --> 01:05:39,064 El vientre de nuestra madre nos dio vida después de la oscuridad. 849 01:05:39,148 --> 01:05:45,064 Después de nueve meses de oscuridad. 850 01:05:45,148 --> 01:05:46,189 Oh. 851 01:05:48,273 --> 01:05:51,939 ¿ Y te amaría todo el día ? 852 01:05:52,023 --> 01:05:57,023 ¿ Todas las noches con beso y juego ? 853 01:06:08,439 --> 01:06:11,773 Eso es todo lo que obtendrás, así que haz que dure. 854 01:06:16,981 --> 01:06:17,773 ¡Vaya! 855 01:06:17,856 --> 01:06:19,731 "El nuevo campeón de Inglaterra, 856 01:06:19,814 --> 01:06:22,939 Henry 'The Game Chicken' Pearce, 857 01:06:23,023 --> 01:06:26,689 disfruta de su nueva fama y fortuna 858 01:06:26,773 --> 01:06:30,898 bajo los auspicios de Lord Rushworth 859 01:06:30,981 --> 01:06:34,439 en compañía de altos y bajos". 860 01:06:34,523 --> 01:06:38,064 Eso dice el muy fino Pierce 861 01:06:38,148 --> 01:06:41,148 Egan, periodista deportivo sin igual. 862 01:06:51,564 --> 01:06:52,689 En la vida, a nadie le 863 01:06:52,773 --> 01:06:55,106 importas una mierda. 864 01:07:07,523 --> 01:07:13,481 Veo que la oscuridad ya no te asusta. 865 01:07:17,314 --> 01:07:21,898 El miedo puede cambiar a las criaturas más obstinadas. 866 01:07:23,731 --> 01:07:26,564 Eh, tú... hablas sin sentido, viejo. 867 01:07:29,606 --> 01:07:33,273 Oye, joven, ¿puedes venir? 868 01:07:33,356 --> 01:07:34,648 ven aquí un momento. 869 01:07:34,731 --> 01:07:36,314 Sí, sólo un momento. 870 01:07:40,439 --> 01:07:41,439 Oh. 871 01:07:43,773 --> 01:07:48,148 No, mírate en el espejo. 872 01:07:49,273 --> 01:07:51,481 Mira en tus ojos. 873 01:07:51,564 --> 01:07:54,273 Mira lo que te devuelve la mirada. 874 01:07:58,023 --> 01:07:58,689 Sólo soy yo. 875 01:07:58,773 --> 01:08:03,898 No, dije "qué", no "quién". 876 01:08:05,148 --> 01:08:08,273 Sí. Eso es. 877 01:08:09,273 --> 01:08:14,023 El odio a uno mismo te devuelve la mirada. 878 01:08:14,106 --> 01:08:16,398 Primero disciplínate en 879 01:08:16,481 --> 01:08:20,148 las trivialidades de la vida, 880 01:08:20,231 --> 01:08:24,939 entonces todos los asuntos mayores que esto seguirán. 881 01:08:25,023 --> 01:08:29,231 Y solo Dios determina las riquezas y las aflicciones 882 01:08:29,314 --> 01:08:33,356 de este mundo, pero el hombre controla su propia mente, 883 01:08:33,439 --> 01:08:36,814 preparándote para cualquier tempestad 884 01:08:36,898 --> 01:08:39,064 del destino que pueda soplar en tu camino. 885 01:08:39,148 --> 01:08:41,814 La única culpa que debe pesar 886 01:08:41,898 --> 01:08:46,148 sobre tus hombros, joven, está la del descuido de ti mismo. 887 01:08:46,231 --> 01:08:49,231 Ahora, debes abrazar-- 888 01:08:49,314 --> 01:08:52,898 Abraza la soberanía de tu propia mente. 889 01:08:57,564 --> 01:09:00,356 ¿Tienes a alguien esperándote afuera? 890 01:09:02,023 --> 01:09:03,148 Familia. 891 01:09:04,814 --> 01:09:06,731 Pero no me esperan. 892 01:09:08,898 --> 01:09:10,648 ¿Quién te está esperando? 893 01:09:10,731 --> 01:09:13,064 Nadie en particular. 894 01:09:13,148 --> 01:09:15,231 Sólo la muerte. 895 01:09:34,814 --> 01:09:37,814 Tu deuda ha sido pagada, Belcher. 896 01:09:51,273 --> 01:09:52,856 Walter. 897 01:09:52,939 --> 01:09:55,064 ¿Dónde está... dónde está Walter? 898 01:09:55,148 --> 01:09:56,398 ¿Ese viejo bastardo? 899 01:09:58,439 --> 01:09:59,814 Sufrió lo suficiente. 900 01:10:01,814 --> 01:10:03,398 ¡Vamos! ¡Pica, pica! 901 01:10:03,481 --> 01:10:05,731 Sí. Walter. 902 01:10:05,814 --> 01:10:07,689 ¿Lo que le sucedió? 903 01:10:19,273 --> 01:10:20,731 Estará todo bien. 904 01:10:26,314 --> 01:10:27,731 Vamos a profundizar en. 905 01:10:31,439 --> 01:10:34,273 Sabes, te has convertido en todo un héroe por aquí. 906 01:10:34,356 --> 01:10:35,773 No estoy seguro de sentirme como uno. 907 01:10:36,898 --> 01:10:39,481 ¿Por qué tardaste tanto en volver? 908 01:10:39,564 --> 01:10:42,023 No sé. 909 01:10:42,106 --> 01:10:44,898 Bueno, nunca nos habríamos arreglado sin ti. 910 01:10:44,981 --> 01:10:47,356 ya sabes, sin comida adecuada, ropa nueva. 911 01:10:47,439 --> 01:10:49,314 Quiero decir, incluso zapatos nuevos. 912 01:10:49,398 --> 01:10:51,814 Me alegro de que hayas venido a casa. 913 01:10:51,898 --> 01:10:53,106 Todos lo estamos. 914 01:10:56,773 --> 01:10:57,898 ¿Puedo ver tu ojo entonces? 915 01:10:57,981 --> 01:11:00,148 Ay, Gilly, no seas tonta. 916 01:11:00,231 --> 01:11:01,773 Está bien, ella puede verlo. 917 01:11:02,981 --> 01:11:04,856 -Todavía tengo mi buen... 918 01:11:06,939 --> 01:11:08,023 ¿Es cierto que las damas de Londres 919 01:11:08,106 --> 01:11:09,856 tienen un vestido diferente cada día? 920 01:11:11,773 --> 01:11:13,648 Si, probablemente. 921 01:11:13,731 --> 01:11:15,523 Londres es un gran recinto ferial. 922 01:11:15,606 --> 01:11:17,731 Puedes divertirte y disfrutarlo, pero 923 01:11:17,814 --> 01:11:21,148 demasiado puede hacerte sentir enfermo. 924 01:11:22,314 --> 01:11:23,648 Quiero ir allí. 925 01:11:25,064 --> 01:11:26,689 ¿Qué es esto? 926 01:11:27,648 --> 01:11:30,064 son espárragos. 927 01:11:30,148 --> 01:11:31,981 Es lo que comen en Londres. 928 01:11:47,439 --> 01:11:48,856 Lava tus manos... 929 01:11:51,106 --> 01:11:54,856 en agua salada después de cada pelea. 930 01:11:56,189 --> 01:11:58,523 De esa manera los mantienes en buena forma. 931 01:12:04,356 --> 01:12:05,648 Es bueno estar en casa. 932 01:12:14,231 --> 01:12:18,398 "Oh, Señor, te doy mi vida, 933 01:12:18,481 --> 01:12:19,981 Confío en ti". 934 01:12:23,148 --> 01:12:26,606 "Muéstrame el camino correcto, oh, Señor. 935 01:12:29,814 --> 01:12:31,981 Señala el camino 936 01:12:32,064 --> 01:12:33,898 que debo seguir. 937 01:12:37,856 --> 01:12:40,314 Y no recordar los pecados 938 01:12:40,398 --> 01:12:42,814 rebeldes de mi juventud". 939 01:12:47,106 --> 01:12:49,481 Acuérdate de mí... 940 01:12:52,856 --> 01:12:55,356 a la luz de tu amor inagotable. 941 01:13:00,523 --> 01:13:01,648 Oh Señor." 942 01:13:19,814 --> 01:13:23,314 Oye 943 01:13:23,398 --> 01:13:24,856 -Estas alegre. -Sí. 944 01:13:24,939 --> 01:13:26,273 Porque acabo de ver a Bill. 945 01:13:26,356 --> 01:13:28,606 ¿En serio? ¿Cómo está el viejo ? 946 01:13:29,814 --> 01:13:32,731 El viejo quiere darte otra oportunidad. 947 01:13:32,814 --> 01:13:34,023 ¿No podría decirme eso él mismo? 948 01:13:34,106 --> 01:13:35,439 Joder, Jem. 949 01:13:35,523 --> 01:13:37,148 Esto es bueno. 950 01:13:37,231 --> 01:13:39,564 Sólo... tienes que estar en su campamento por la mañana. 951 01:13:39,648 --> 01:13:41,898 ¿Bien? No hay excusas. 952 01:13:43,023 --> 01:13:44,939 Él cree en ti, Jem. 953 01:13:45,023 --> 01:13:46,023 Todos lo hacemos. 954 01:13:48,189 --> 01:13:49,606 Te veré por la mañana, ¿sí? 955 01:13:49,689 --> 01:13:50,814 Y no llegues tarde. 956 01:14:03,023 --> 01:14:04,981 Da la vuelta a tu guante. 957 01:14:05,064 --> 01:14:06,981 Ahí tienes Acostúmbrate a estos rápido. 958 01:14:08,481 --> 01:14:09,439 Todas las cosas han cambiado desde la última 959 01:14:09,523 --> 01:14:11,981 vez que estuviste frente a las cuerdas. 960 01:14:12,064 --> 01:14:13,731 Tienes mucho que aprender. 961 01:14:13,814 --> 01:14:14,898 ¿Mmm? ¿Cómo se siente? 962 01:14:25,689 --> 01:14:26,898 No, tú-- no, tú, mira-- 963 01:14:26,981 --> 01:14:31,481 ¡Uh, eres... eres jodidamente lento y eres jodidamente débil! 964 01:14:31,564 --> 01:14:34,481 Y no tenemos tiempo para malditos errores. 965 01:14:34,564 --> 01:14:35,356 Vamos. 966 01:14:35,439 --> 01:14:37,773 ¡Henry Pearce es feroz y 967 01:14:37,856 --> 01:14:39,939 te hará un jodido agujero! 968 01:14:40,023 --> 01:14:42,273 ¡Tienes que trabajar más duro de lo 969 01:14:42,356 --> 01:14:43,398 que nunca has trabajado en tu vida! 970 01:14:43,481 --> 01:14:44,439 ¡Trabaja! 971 01:14:45,398 --> 01:14:46,648 Eso no funcionará. 972 01:14:46,731 --> 01:14:47,939 Empújate a ti mismo. 973 01:14:48,023 --> 01:14:50,356 Vamos, trabaja. 974 01:14:50,439 --> 01:14:52,564 Una oportunidad. 975 01:14:52,648 --> 01:14:54,273 Estás corriendo como mi madre. 976 01:14:54,356 --> 01:14:58,356 Pero tienes que preguntarte si realmente quieres esto. 977 01:14:58,439 --> 01:15:00,481 ¿Tú? ¿Dónde estás? 978 01:15:00,564 --> 01:15:04,189 Tienes que trabajar, trabajar, trabajar, trabajar. 979 01:15:14,564 --> 01:15:17,731 Bueno, muévete de puntillas. 980 01:15:21,564 --> 01:15:23,898 Eso es. 981 01:15:23,981 --> 01:15:25,148 Quiero que entres ahí. 982 01:15:25,231 --> 01:15:26,856 Oh, ¿ves ese prado? 983 01:15:26,939 --> 01:15:28,356 Entra ahí, quítate los zapatos. 984 01:15:30,523 --> 01:15:32,356 Henry Pierce té va a cazar. 985 01:15:32,439 --> 01:15:34,939 Él vendrá a buscarte. 986 01:15:35,981 --> 01:15:38,356 Y no has peleado contra nadie como él . 987 01:15:46,273 --> 01:15:48,064 ¡Vamos, Jem, hemos estado aquí todo el día! 988 01:15:48,148 --> 01:15:49,564 ¡Shh! 989 01:15:49,648 --> 01:15:51,398 -¿Qué eres? -Campeón de Inglaterra. 990 01:15:51,481 --> 01:15:52,606 Ahora, maldita sea, golpéalo. 991 01:15:52,689 --> 01:15:53,648 ¡Hierelo! 992 01:15:54,773 --> 01:15:57,314 -¡Pinchazo! 993 01:15:57,398 --> 01:16:00,189 Henry Pierce. Más alto. 994 01:16:00,273 --> 01:16:01,273 Ahi vas. 995 01:16:03,231 --> 01:16:04,606 Manténte alerta. 996 01:16:07,689 --> 01:16:09,148 ¿Para qué es el barro, Bill? 997 01:16:09,231 --> 01:16:11,689 Uh, fortalece las piernas. 998 01:16:18,023 --> 01:16:19,314 Te ves fuerte. 999 01:16:20,523 --> 01:16:21,898 Todavía no, no lo eres. 1000 01:16:21,981 --> 01:16:24,939 No es un juego si te quedas atascado. 1001 01:16:25,023 --> 01:16:26,481 Tienes que moverte. 1002 01:16:29,398 --> 01:16:32,273 Vamos, muévete. 1003 01:16:33,231 --> 01:16:34,939 Jem, podemos volver mañana. 1004 01:16:37,648 --> 01:16:39,481 Tienes que atravesarlo. 1005 01:16:39,564 --> 01:16:40,606 ¡Trabájalo! 1006 01:16:40,689 --> 01:16:42,023 ¡Golpea, golpea, golpea! 1007 01:16:42,106 --> 01:16:43,064 Lanza el hombro. 1008 01:16:43,148 --> 01:16:44,273 ¡Derrotalo! ¡Derrotalo! 1009 01:16:44,356 --> 01:16:47,356 Ahora, trata de atrapar una de esas moscas azules. 1010 01:16:47,439 --> 01:16:48,356 ¿Cuál? 1011 01:16:50,439 --> 01:16:51,606 Es azul. 1012 01:16:55,439 --> 01:16:57,606 Empuja, empuja, empuja, empuja. ¡Bam! 1013 01:16:57,689 --> 01:16:59,314 Hermoso. 1014 01:17:06,439 --> 01:17:08,023 ¿Sabes cómo llamo a estas criaturas? 1015 01:17:09,523 --> 01:17:12,856 Los egipcios los llamaban "el trueno del Nilo". 1016 01:17:15,023 --> 01:17:16,689 Vamos, Jem, si puedes lograrlo, 1017 01:17:16,773 --> 01:17:18,523 Pearce no podra contigo. 1018 01:17:20,481 --> 01:17:21,981 Campeón de Inglaterra, campeón de Inglaterra. 1019 01:17:22,064 --> 01:17:23,689 Campeón de Inglaterra. 1020 01:17:23,773 --> 01:17:24,606 Campeón de Inglaterra. 1021 01:17:24,689 --> 01:17:26,606 Campeón de Inglaterra. 1022 01:17:38,606 --> 01:17:39,689 Mmm. 1023 01:17:45,981 --> 01:17:47,606 Lo aposté todo a Pearce. 1024 01:17:52,898 --> 01:17:55,898 El día que hemos esperado finalmente está sobre nosotros. 1025 01:17:55,981 --> 01:17:57,356 El heroico Jem Belcher, 1026 01:17:57,439 --> 01:18:00,189 nieto del poderoso Jack Slack, 1027 01:18:00,273 --> 01:18:03,398 se enfrentará a Henry The Game Chicken 1028 01:18:03,481 --> 01:18:05,898 Pierce en una batalla épica por el campeonato 1029 01:18:05,981 --> 01:18:08,064 del Reino Unido 1030 01:18:08,148 --> 01:18:11,773 El día de hoy marca la evolución del deporte y 1031 01:18:11,856 --> 01:18:15,606 se hablará de él en las generaciones venideras. 1032 01:18:17,023 --> 01:18:19,564 -26 de junio. 1033 01:18:19,648 --> 01:18:22,481 El campeonato Prizefight en Victoria. 1034 01:18:22,564 --> 01:18:24,564 Demostrando que los jóvenes pueden ser más astutos 1035 01:18:24,648 --> 01:18:26,731 que los viejos, el campeón bailando en el ring... 1036 01:18:28,189 --> 01:18:29,481 Sin embargo, esto lo superará. 1037 01:18:29,564 --> 01:18:31,648 Se está hablando en todo el país. 1038 01:18:31,731 --> 01:18:32,773 -Primero-- -Mueve tus manos. 1039 01:18:32,856 --> 01:18:34,148 El gran James Figg. 1040 01:18:34,231 --> 01:18:35,898 Entonces su nieto, tu abuelo, 1041 01:18:35,981 --> 01:18:36,773 Jack Slack. 1042 01:18:36,856 --> 01:18:40,189 Y ahora, la tinta del historiador está lista para grabar tu nombre 1043 01:18:40,273 --> 01:18:41,773 -en sus anales! -Ahí tienes, joven. 1044 01:18:41,856 --> 01:18:44,273 Mañana será un día histórico 1045 01:18:44,356 --> 01:18:45,523 para el deporte y para ti, Jem. 1046 01:18:45,606 --> 01:18:48,481 Es el catalizador de una nueva ola de tecnología inteligente, 1047 01:18:48,564 --> 01:18:50,314 Pugilismo científico. 1048 01:18:50,398 --> 01:18:52,314 Mantén tu espíritu alto. 1049 01:18:52,398 --> 01:18:53,981 ¡Mereces ganar este, campeón! 1050 01:18:57,148 --> 01:18:59,439 Joder. 1051 01:19:03,064 --> 01:19:03,981 Vaya. 1052 01:19:06,189 --> 01:19:08,398 ¿Qué quieres aquí, Rushworth? 1053 01:19:08,481 --> 01:19:10,731 -Es Señor para ti. -Vaya. 1054 01:19:10,814 --> 01:19:12,981 ¿O tu memoria se ha ablandado? 1055 01:19:13,064 --> 01:19:14,814 Bueno, aquí no hay señores. 1056 01:19:14,898 --> 01:19:15,481 Simplemente estamos aquí para desearle 1057 01:19:15,564 --> 01:19:17,189 al retador la mejor de las suertes, 1058 01:19:17,273 --> 01:19:21,606 como lo haría cualquier honorable caballero en el mundo libre de hoy. 1059 01:19:21,689 --> 01:19:22,898 No necesitamos suerte. 1060 01:19:33,439 --> 01:19:37,481 ¿Cómo se siente saber que lo que una vez fue tuyo ahora es mío? 1061 01:19:37,564 --> 01:19:39,148 No durará. 1062 01:19:39,231 --> 01:19:40,148 Tu lamentable excusa no te 1063 01:19:40,231 --> 01:19:41,856 dará ningún pase gratis mañana. 1064 01:19:43,231 --> 01:19:44,814 Somos similares, tú y yo. 1065 01:19:44,898 --> 01:19:46,564 Puedo verlo. 1066 01:19:46,648 --> 01:19:48,564 La única diferencia es que yo seré el que 1067 01:19:48,648 --> 01:19:50,064 se vaya con una bolsa de monedas más pesada. 1068 01:19:51,648 --> 01:19:52,814 Ya veremos. 1069 01:19:53,856 --> 01:19:54,856 Jem. 1070 01:19:57,189 --> 01:19:59,273 Cuida ese precioso ojo. 1071 01:20:12,606 --> 01:20:14,523 Muy bien, volvamos al entrenamiento. 1072 01:20:14,606 --> 01:20:15,856 ¿Qué tal si te mudas? 1073 01:20:28,189 --> 01:20:32,231 Cuando tu tumba está llena y tu carne se 1074 01:20:32,314 --> 01:20:34,314 pudre, todo lo que dejas atrás es tu nombre. 1075 01:21:28,356 --> 01:21:29,523 Buena suerte, Jem. 1076 01:21:29,606 --> 01:21:31,064 Ten cuidado. 1077 01:21:31,148 --> 01:21:33,898 Sabes, no soporto verte pelear. 1078 01:21:36,773 --> 01:21:38,648 Sé que ganarás. 1079 01:21:52,648 --> 01:21:57,231 ¡Jim Belcher! 1080 01:22:02,564 --> 01:22:03,564 Ven aquí. 1081 01:22:11,481 --> 01:22:15,606 Controla tu ritmo y proteje ese ojo. 1082 01:22:15,689 --> 01:22:17,106 Boxealo. 1083 01:22:17,189 --> 01:22:18,814 No entres al golpe por golpe. 1084 01:22:18,898 --> 01:22:20,981 Se inteligente. 1085 01:22:21,064 --> 01:22:23,606 Tienes un área más grande allí, 1086 01:22:23,689 --> 01:22:25,856 así que convierte eso en tu ventaja. 1087 01:22:25,939 --> 01:22:27,106 Y muévete. 1088 01:22:30,564 --> 01:22:33,564 Acaba con él según nuestro acuerdo. 1089 01:22:33,648 --> 01:22:35,523 Haz que se vea bien. 1090 01:22:38,523 --> 01:22:39,689 ¿Tu quieres esto? 1091 01:22:41,189 --> 01:22:43,731 -¿Quieres esto? -Sí. 1092 01:22:47,481 --> 01:22:48,439 Ve por él. 1093 01:22:54,606 --> 01:22:57,231 Caballeros, conocen las nuevas reglas. 1094 01:22:57,314 --> 01:22:59,856 Los guantes están ahí para protegerte. 1095 01:22:59,939 --> 01:23:02,648 Proteganse en todo momento. 1096 01:23:02,731 --> 01:23:06,439 Si caen, tienen 10 segundos para levantarse. 1097 01:23:06,523 --> 01:23:08,023 ¿Aceptas? 1098 01:23:08,106 --> 01:23:09,148 Bien. 1099 01:23:09,231 --> 01:23:10,856 Toquen guantes, tengamos una buena pelea. 1100 01:23:13,689 --> 01:23:14,981 ¡Henry Pearce! 1101 01:23:15,064 --> 01:23:16,731 -Espera. 1102 01:23:18,939 --> 01:23:21,814 Tu verdadero juego es tirarlo por el precipicio. 1103 01:23:30,231 --> 01:23:32,773 ¡Primer round! 1104 01:23:32,856 --> 01:23:34,273 ¡Comienzen! 1105 01:23:41,523 --> 01:23:42,981 -Eso es. 1106 01:23:44,148 --> 01:23:46,023 Usa la pista. 1107 01:23:48,314 --> 01:23:49,189 Buen trabajo. 1108 01:23:49,273 --> 01:23:50,481 ¡Vamos, Jem! 1109 01:23:53,106 --> 01:23:55,023 Jem, retrocede, retrocede. 1110 01:24:01,523 --> 01:24:04,148 Escudos en tu frente. 1111 01:24:04,231 --> 01:24:05,356 Escudos. 1112 01:24:08,898 --> 01:24:10,731 ¡Tiempo! ¡Tiempo! 1113 01:24:10,814 --> 01:24:12,189 Está bien. ¡Ay, ay, ay! 1114 01:24:13,898 --> 01:24:16,023 Vamos, vamos. 1115 01:24:16,106 --> 01:24:17,148 Chico, él va por tu ojo. 1116 01:24:17,231 --> 01:24:20,106 No bajes la puta guardia. 1117 01:24:20,189 --> 01:24:21,356 Solo muéstrale quién eres. 1118 01:24:23,523 --> 01:24:25,898 Está bien, estos... estos son tus malditos escudos. 1119 01:24:25,981 --> 01:24:26,939 -Usalos, usalos a ellos. -Sí. 1120 01:24:27,023 --> 01:24:28,481 Usalos, usalos a ellos. 1121 01:24:45,398 --> 01:24:46,648 ¡Vamos, Jem! 1122 01:24:52,606 --> 01:24:53,606 Golpéalo. 1123 01:25:03,189 --> 01:25:04,523 ¡Ay, ay, ay! ¡Tiempo! 1124 01:25:04,606 --> 01:25:06,981 ¡Está bien! Pearce, ve a tu esquina. 1125 01:25:07,064 --> 01:25:09,106 Vamos. 1126 01:25:09,189 --> 01:25:10,398 Vamos vamos. Siéntate. 1127 01:25:12,814 --> 01:25:14,273 Vamos. Vamos. 1128 01:25:16,606 --> 01:25:18,398 Sigue usando ese gancho. 1129 01:25:19,481 --> 01:25:21,731 Destruye el ojo. 1130 01:25:21,814 --> 01:25:23,023 Está bien. 1131 01:25:23,106 --> 01:25:26,148 -Vamos. Enfocate. ¿Bien? -Sí. 1132 01:25:26,231 --> 01:25:27,606 Vigilarlo. 1133 01:25:27,689 --> 01:25:29,856 -Bueno. Manténgase alejado de las esquinas. 1134 01:25:29,939 --> 01:25:30,939 ¡Tercer round! 1135 01:25:31,023 --> 01:25:32,939 ¡Tercer round! 1136 01:25:37,439 --> 01:25:39,106 Muevete. Boxealo. 1137 01:25:40,981 --> 01:25:41,939 ¡Alejate! 1138 01:25:43,314 --> 01:25:44,439 ¡Mierda! 1139 01:25:47,564 --> 01:25:48,856 ¡Cuidado! 1140 01:25:48,939 --> 01:25:50,356 ¡Vamos, Jem! 1141 01:25:52,064 --> 01:25:53,814 Está bien, está bien, basta de eso, Pearce. 1142 01:25:53,898 --> 01:25:54,814 En la otro round. 1143 01:25:54,898 --> 01:25:56,273 Vuelve a tu rincón. 1144 01:26:05,981 --> 01:26:07,648 -Vaya. 1145 01:26:07,731 --> 01:26:08,731 ¿Como me veo? 1146 01:26:08,814 --> 01:26:10,939 Ah, te pareces a Harry Handsome. 1147 01:26:14,564 --> 01:26:16,273 Ahora, esto bajará la hinchazón. 1148 01:26:17,564 --> 01:26:20,981 No entres en la pelea con este hombre. 1149 01:26:21,064 --> 01:26:22,023 Utiliza esto. 1150 01:26:23,398 --> 01:26:26,064 No dejes que te atrape en un rincón. 1151 01:26:26,148 --> 01:26:27,314 esquivalo. 1152 01:26:27,398 --> 01:26:28,898 Es hermoso cuando boxeas. 1153 01:26:28,981 --> 01:26:30,606 Cuando estás improvisando. 1154 01:26:30,689 --> 01:26:33,064 Jab, jab. jab. ¿Eh? 1155 01:26:33,148 --> 01:26:34,189 Continua. 1156 01:26:37,231 --> 01:26:38,106 Round 4! 1157 01:26:54,356 --> 01:26:56,273 ¡Levantate! 1158 01:26:56,356 --> 01:26:59,814 4, 5, 6, 7. 1159 01:26:59,898 --> 01:27:02,439 - ¡Levantate! -8, 9. 1160 01:27:02,523 --> 01:27:05,106 - ¡Levantate! 1161 01:27:05,189 --> 01:27:08,606 Sí, vamos, cariño. 1162 01:27:21,689 --> 01:27:25,314 -Sí. 1163 01:27:27,981 --> 01:27:29,564 ¡Tiempo! 1164 01:27:37,689 --> 01:27:39,314 Hermoso hermoso. 1165 01:27:39,398 --> 01:27:40,606 Hermoso, estás boxeando. 1166 01:27:40,689 --> 01:27:41,814 Estás usando esto. 1167 01:27:43,981 --> 01:27:45,398 Bloquea eso. 1168 01:27:45,481 --> 01:27:47,814 ¡Usa tu maldita cabeza! 1169 01:27:47,898 --> 01:27:49,439 Tienes que atraparlo, ¿verdad? Tienes que sacarlo, hijo. 1170 01:27:49,523 --> 01:27:50,648 Tienes que moverlos por todas partes. 1171 01:27:50,731 --> 01:27:51,689 No dejes que te atrape. 1172 01:27:51,773 --> 01:27:52,898 Vamos, hijo. Vamos. 1173 01:27:53,898 --> 01:27:54,606 ¡Vamos, Henry! 1174 01:27:56,939 --> 01:27:57,731 ¡Vamos, Henry! 1175 01:28:04,648 --> 01:28:05,814 ¡Sí! ¡Sí! 1176 01:28:07,814 --> 01:28:09,273 ¡Vaya! 1177 01:28:15,481 --> 01:28:16,314 ¡Vaya! 1178 01:28:16,398 --> 01:28:17,606 ¡Oh sí! 1179 01:28:19,939 --> 01:28:21,148 ¡Bien hecho! 1180 01:28:21,231 --> 01:28:24,148 1, 2, 3... 1181 01:28:25,481 --> 01:28:29,481 4, 5 y tiempo! 1182 01:28:30,981 --> 01:28:31,856 Bueno. Bueno. 1183 01:28:31,939 --> 01:28:33,064 ¡Sí! 1184 01:28:36,356 --> 01:28:37,981 ¡Bien hecho, Henry, bien hecho! 1185 01:28:38,064 --> 01:28:39,398 - Buen hombre, bien hecho. -¡Eso es! 1186 01:28:40,731 --> 01:28:42,564 Mierda. 1187 01:28:42,648 --> 01:28:45,273 Está colgando del hueso, eso es. 1188 01:28:45,356 --> 01:28:48,273 De acuerdo entonces. Agárrate fuerte. 1189 01:28:53,606 --> 01:28:55,148 Eso es. 1190 01:28:55,231 --> 01:28:57,023 Eres un gran peleador . 1191 01:28:58,064 --> 01:29:01,106 ¿eh? Respira. Vamos. 1192 01:29:01,189 --> 01:29:03,523 Respira, respira, respira. 1193 01:29:03,606 --> 01:29:05,939 ¿Me escuchaste, Jem? 1194 01:29:06,023 --> 01:29:08,314 -¿Oye? -Sí. Sí. 1195 01:29:10,439 --> 01:29:12,689 Tienes que concentrarte. 1196 01:29:14,981 --> 01:29:18,106 Estos son los rounds de campeonato, ¿de acuerdo? 1197 01:29:18,189 --> 01:29:20,273 Tienes que dominarlo. 1198 01:29:20,356 --> 01:29:24,814 Se trata de quién lo quiere más, él o tú. 1199 01:29:24,898 --> 01:29:27,064 No vas a dar, carajo. 1200 01:29:27,148 --> 01:29:28,856 Tienes que aceptarlo. 1201 01:29:30,564 --> 01:29:32,898 Sí. Tienen un poco de agua. 1202 01:29:38,898 --> 01:29:41,314 Mirame, sí, todo está bien ahora. 1203 01:29:41,398 --> 01:29:42,523 sigue, hijo. 1204 01:30:01,814 --> 01:30:03,356 ¡Vamos, compañero! 1205 01:30:05,481 --> 01:30:07,398 ¡Sí! ¡Vamos, ponte en marcha, Jem! 1206 01:30:20,064 --> 01:30:20,981 ¡Bien hecho! 1207 01:30:29,064 --> 01:30:30,231 ¡Bien hecho, Henry! 1208 01:31:01,189 --> 01:31:03,814 Mira. Mírame. 1209 01:31:07,731 --> 01:31:09,814 ¿Cuántos dedos estoy mostrando? 1210 01:31:10,939 --> 01:31:13,189 F-- f-- cuatro. 1211 01:31:15,023 --> 01:31:17,356 No sé cuánto más puedes aguantar, hijo. 1212 01:31:20,189 --> 01:31:21,898 Tu otro ojo ahora está jodido. 1213 01:31:21,981 --> 01:31:23,731 Mm, estoy bien, 1214 01:31:23,814 --> 01:31:26,648 Uh, estás tan ciego como un maldito murciélago. 1215 01:31:26,731 --> 01:31:28,648 -Voy a detener esto. -¡No, no, no, no, no, por favor! 1216 01:31:28,731 --> 01:31:30,731 Por favor, Bill, por favor. 1217 01:31:30,814 --> 01:31:32,106 -Solo ábrelo. -No puedo. 1218 01:31:32,189 --> 01:31:33,356 Sólo, ábrelo. Vamos por favor. 1219 01:31:33,439 --> 01:31:34,856 -No puedo. -Vamos, solo ábrelo. 1220 01:31:34,939 --> 01:31:36,189 ¡Abrelo porfavor! 1221 01:31:37,398 --> 01:31:40,606 Por favor, hazlo, Bill. Bill, hazlo. Por favor. 1222 01:31:40,689 --> 01:31:42,064 Vamos. Vamos. 1223 01:31:46,231 --> 01:31:47,106 ¡Mierda! 1224 01:31:55,981 --> 01:31:58,273 Vale todo está bien. 1225 01:31:58,356 --> 01:32:00,814 Está bien, respira hondo. 1226 01:32:02,939 --> 01:32:06,064 Respira. Eso es. 1227 01:32:06,148 --> 01:32:08,189 Despacio y constante. 1228 01:32:08,273 --> 01:32:10,648 Eso es. Está bien. 1229 01:32:16,564 --> 01:32:17,773 Eso es. 1230 01:32:22,689 --> 01:32:24,064 Bebe agua. 1231 01:32:49,856 --> 01:32:54,064 Ganes o pierdas... Estoy orgulloso de ti. 1232 01:32:55,523 --> 01:32:57,398 ¡Hey Hey! 1233 01:32:57,481 --> 01:32:59,148 Escucha. Escucha. 1234 01:32:59,231 --> 01:33:00,773 Es bueno que tu mamá esté aquí, 1235 01:33:00,856 --> 01:33:02,439 pero debes concentrarte en la pelea. 1236 01:33:02,523 --> 01:33:03,814 Sí. 1237 01:33:03,898 --> 01:33:05,148 Él no se dará por vencido. 1238 01:33:05,981 --> 01:33:08,564 No dejes que te abra. 1239 01:33:08,648 --> 01:33:10,814 Si sangras más, estarás jodidamente muerto. 1240 01:33:10,898 --> 01:33:12,564 Tienes que volver a abrirle el ojo. 1241 01:33:12,648 --> 01:33:14,314 Hazlo sangrar. 1242 01:33:16,231 --> 01:33:19,439 Sé que estás cansado, pero él también. 1243 01:33:19,523 --> 01:33:20,981 Echa un vistazo. 1244 01:33:21,064 --> 01:33:23,314 Ganaré de forma justa o no ganaré en absoluto. 1245 01:33:25,898 --> 01:33:28,481 Si no lo acabas en esta ronda, cabrón, 1246 01:33:28,564 --> 01:33:30,023 Perderé una fortuna. 1247 01:33:30,106 --> 01:33:32,856 Y por Dios, tú también. 1248 01:33:34,106 --> 01:33:35,648 ¿Qué está pasando? 1249 01:33:42,273 --> 01:33:44,814 No voy a hacer trampa Bill, o lo que él diga. 1250 01:33:47,814 --> 01:33:49,939 Mis felicitaciones, Sr. Pearce. 1251 01:33:51,439 --> 01:33:53,773 Haces honor al deporte del boxeo. 1252 01:33:54,856 --> 01:33:56,064 Ambos lo hacen. 1253 01:34:08,439 --> 01:34:09,356 Muéstrame. 1254 01:34:10,939 --> 01:34:12,606 No siento mi mano. 1255 01:34:19,398 --> 01:34:20,773 Está rota, hijo. 1256 01:34:20,856 --> 01:34:21,689 Bueno. 1257 01:34:22,564 --> 01:34:23,356 Eso es. 1258 01:34:23,439 --> 01:34:25,148 Está bien. 1259 01:34:28,356 --> 01:34:30,356 Escúchame. 1260 01:34:30,439 --> 01:34:33,356 Te daré una ronda más, luego lo llamo. 1261 01:34:34,356 --> 01:34:35,814 ¿Lo entiendes? 1262 01:34:38,064 --> 01:34:39,481 ¿Lo entiendes? 1263 01:34:40,981 --> 01:34:42,398 Sí. 1264 01:34:42,481 --> 01:34:43,939 Está bien. 1265 01:34:45,939 --> 01:34:47,064 Está bien. 1266 01:34:53,189 --> 01:34:54,314 Buen chico. 1267 01:34:56,731 --> 01:34:57,564 Sí. 1268 01:34:57,648 --> 01:34:59,189 Damas y caballeros, esta 1269 01:34:59,273 --> 01:35:02,273 será la ronda final del cinturón. 1270 01:35:03,856 --> 01:35:04,898 Ronda 18! 1271 01:35:06,273 --> 01:35:07,481 Box. 1272 01:35:16,439 --> 01:35:19,481 -¡Vamos! 1273 01:35:27,023 --> 01:35:28,106 ¡Sí! ¡Vamos! 1274 01:35:40,814 --> 01:35:41,856 ¡No me hagas hacer esto! 1275 01:35:41,939 --> 01:35:43,648 ¡Vamos! ¡Pégame! 1276 01:35:43,731 --> 01:35:44,939 ¡No me hagas hacer esto! 1277 01:35:45,023 --> 01:35:46,606 ¡Vamos! ¡Vamos! 1278 01:35:46,689 --> 01:35:48,814 ¡No tienes nada más que probar, Jem! 1279 01:35:48,898 --> 01:35:52,731 ¡Hazlo! ¡Vamos! ¡Vamos! 1280 01:36:20,023 --> 01:36:25,189 ...Siete ocho NUEVE DIEZ. 1281 01:36:26,273 --> 01:36:27,689 Eso es todo. 1282 01:36:29,356 --> 01:36:32,648 Henry Pearce sigue siendo el campeón de Inglaterra. 1283 01:39:35,000 --> 01:39:42,000 La pelea entre Jem Belcher y Henry Pearce es considerada hasta el día de hoy como la pelea olvidada del siglo 1284 01:39:42,424 --> 01:39:48,924 Bill Warr continuó entrenando a otros luchadores hasta su muerte en 1809. Está enterrado en St James's Gardens en Londres. 1285 01:39:51,000 --> 01:39:56,000 Hasta el día de hoy, Jem Belcher es el campeón más joven de la historia. 1286 01:39:58,000 --> 01:40:03,900 Murió el 30 de julio de 1811. Jem solo tenía 30 años 1287 01:40:03,924 --> 01:40:13,924 Traducción: Kimbal Corregido por: Fidero