1 00:01:00,000 --> 00:01:05,000 Çeviri: Box Office 2 00:01:29,203 --> 00:01:30,911 Süre doldu. 3 00:02:03,189 --> 00:02:04,189 Hey! 4 00:02:05,689 --> 00:02:08,189 Bana bak. 5 00:02:09,273 --> 00:02:10,689 -İyi misin? -Evet. 6 00:03:00,064 --> 00:03:01,689 Burada işin yok, evlat. 7 00:03:01,773 --> 00:03:03,898 O benim dedem! 8 00:03:09,064 --> 00:03:11,148 Jack Slack'in kanındansın, ha? 9 00:03:13,314 --> 00:03:15,231 Tırt herife çaktım köfteyi. 10 00:03:15,314 --> 00:03:17,564 Onu yukarı kaldıralım beyler. 11 00:03:20,856 --> 00:03:22,773 Vursana! 12 00:03:26,606 --> 00:03:28,856 Biraz tecrübeli gibisin. 13 00:03:37,981 --> 00:03:40,648 Bu sefer ki çetin cevizmiş. 14 00:03:43,231 --> 00:03:44,981 Zorluymuş. 15 00:03:48,439 --> 00:03:50,148 Öyle mi? 16 00:04:07,898 --> 00:04:09,439 Sayılacak pek bir şey yok. 17 00:04:09,523 --> 00:04:11,981 Arabalar yoldayken durduruldu. 18 00:04:15,148 --> 00:04:16,564 Aç avucunu evlat. 19 00:04:21,689 --> 00:04:24,273 Oğlan uygun gibi. Biraz zayıf ama. 20 00:04:24,356 --> 00:04:25,356 Evet. 21 00:04:26,314 --> 00:04:27,314 Az gelişmiş. 22 00:04:28,273 --> 00:04:29,939 Tıpkı babası gibi. 23 00:04:32,648 --> 00:04:35,189 Ben de bunu bekliyordum, Joe. 24 00:04:46,981 --> 00:04:49,231 -Sana ne dedim ben? -Anne ya! 25 00:04:49,314 --> 00:04:51,773 Bir şey söylemeden eve geliyorsun. 26 00:04:54,106 --> 00:04:56,689 Dedesinin dövüşlerini izlemeyi seviyor, Mary. 27 00:04:57,814 --> 00:05:00,689 Onun yaşındayken sevdiğin gibi. 28 00:05:00,773 --> 00:05:02,606 Eskidendi o. 29 00:05:02,689 --> 00:05:05,481 Senin yaptığını yapabilecek birisi değil. 30 00:05:05,564 --> 00:05:07,231 O sadece bir çocuk. 31 00:05:08,481 --> 00:05:09,606 Zamana ihtiyacı var. 32 00:05:12,314 --> 00:05:13,481 Onu senin aleminde 33 00:05:14,439 --> 00:05:16,939 istemediğimi söylemiştim. 34 00:05:17,023 --> 00:05:18,314 Ondan uzak duracaksın. 35 00:05:18,398 --> 00:05:20,064 O bir Belcher, Mary. 36 00:05:21,106 --> 00:05:22,981 Sen, ben, Jem. 37 00:05:24,606 --> 00:05:26,689 Aynı kumaştan kesilmişiz. 38 00:05:26,773 --> 00:05:28,314 Onu rahat bırak. 39 00:05:37,898 --> 00:05:39,189 "Tanrım, 40 00:05:40,023 --> 00:05:41,023 yemek üzere 41 00:05:42,606 --> 00:05:45,064 olduğumuz yemekler için bizi kutsa." 42 00:05:48,773 --> 00:05:50,148 "Sağlayıcımız 43 00:05:51,231 --> 00:05:52,439 olduğunu 44 00:05:53,398 --> 00:05:55,606 bilerek sana ulaşıyoruz." 45 00:05:56,648 --> 00:05:57,648 "Amin." 46 00:06:02,856 --> 00:06:04,231 Hayrola, Gilly? 47 00:06:06,314 --> 00:06:07,814 İşte. 48 00:06:07,898 --> 00:06:08,898 Al bakalım, canım. 49 00:06:11,606 --> 00:06:12,689 Elimizdekilerin hepsi bu. 50 00:06:20,314 --> 00:06:22,856 Hadi! 51 00:06:22,939 --> 00:06:24,606 Bahisler kapanıyor. 52 00:06:27,189 --> 00:06:28,773 Bahse girin. 53 00:06:42,356 --> 00:06:44,189 Burada ne arıyorsun? 54 00:06:44,273 --> 00:06:45,731 Tavukları görmek istedim. 55 00:06:45,814 --> 00:06:46,814 Tavukları mı? 56 00:06:49,606 --> 00:06:51,231 Baksana. 57 00:06:51,314 --> 00:06:53,648 Bunu Lancelot'a koyacağım. 58 00:06:55,314 --> 00:06:58,356 Lancelot'a büyük bahis geldi. 59 00:06:58,439 --> 00:07:00,106 Var mı arttıran? 60 00:07:00,189 --> 00:07:01,564 Kazandığımızda, 61 00:07:01,648 --> 00:07:04,731 ölü kuşu götürmen için sana vereceğim. 62 00:07:04,814 --> 00:07:05,939 İşte bu! 63 00:07:10,814 --> 00:07:11,814 Haydisene! 64 00:07:12,856 --> 00:07:13,856 Hadi, Lancelot. 65 00:07:15,064 --> 00:07:16,273 Hakla onu. 66 00:07:16,356 --> 00:07:17,939 Hadi, Lancelot! 67 00:07:22,273 --> 00:07:23,273 Hem de hemen! 68 00:07:28,314 --> 00:07:29,606 Haydi hemen! 69 00:07:33,023 --> 00:07:35,064 Hotspur kazandı! 70 00:07:35,148 --> 00:07:36,856 Kazanan, Hotspur. 71 00:07:38,439 --> 00:07:39,439 Baksana! 72 00:07:40,356 --> 00:07:42,606 O dövüşe şike yaptığını biliyorum. 73 00:07:42,689 --> 00:07:44,606 Paramı geri istiyorum. 74 00:07:44,689 --> 00:07:46,148 Bahis bahistir, Jack. 75 00:07:47,148 --> 00:07:49,148 Geri istiyorum dedim. 76 00:07:49,231 --> 00:07:50,273 Kuralları biliyorsun ahbap. 77 00:07:50,356 --> 00:07:51,499 Bir sonrakini ikiye katlarsın belki. 78 00:07:51,523 --> 00:07:53,189 Gözüm üstünde. 79 00:07:55,023 --> 00:07:57,481 Belki sende gözlerini çocukta tutmalısındır. 80 00:07:57,564 --> 00:07:58,564 Dur! 81 00:07:58,648 --> 00:07:59,928 Geri dön, çelimsiz şey! 82 00:08:07,189 --> 00:08:09,648 Ondan bir şey alma demiştim, Jem. 83 00:08:10,856 --> 00:08:11,981 Gel buraya. 84 00:08:19,148 --> 00:08:23,564 Eline kan bulaştırmak istemezsin. 85 00:08:36,731 --> 00:08:38,648 Baba. 86 00:08:38,731 --> 00:08:41,398 Burada ne işin var? 87 00:08:41,481 --> 00:08:43,731 Seninle konuşmalıyım. 88 00:08:43,814 --> 00:08:46,189 Otur bakalım. 89 00:08:46,273 --> 00:08:48,023 Otursana. 90 00:08:48,106 --> 00:08:50,481 Yaşlı adamla lıkır lıkır iç. 91 00:08:50,564 --> 00:08:53,356 Jem hakkında konuşmaya geldim. 92 00:08:53,439 --> 00:08:54,564 Onun sevgiye, 93 00:08:57,023 --> 00:08:58,856 şefkate 94 00:08:58,939 --> 00:08:59,939 ihtiyacı var. 95 00:09:00,023 --> 00:09:03,023 Acı bir şekilde senden ders 96 00:09:03,106 --> 00:09:04,481 almasına gerek yok. 97 00:09:06,898 --> 00:09:09,773 Ona kötülüğüm dokunmuyor. 98 00:09:09,856 --> 00:09:12,106 Onun bir babaya 99 00:09:12,189 --> 00:09:14,231 ihtiyacı var. 100 00:09:14,314 --> 00:09:15,814 Örnek alabileceği birine 101 00:09:15,898 --> 00:09:17,064 ihtiyacı var. 102 00:09:17,148 --> 00:09:19,856 Buraya gelmeyi bırakmasını söylemelisin. 103 00:09:19,939 --> 00:09:21,773 Olmaz. 104 00:09:21,856 --> 00:09:24,398 Ona disiplin ve benzeri şeyleri öğretecek 105 00:09:24,481 --> 00:09:26,273 birisine ihtiyacı var. 106 00:09:26,356 --> 00:09:28,189 Bunları senden öğrenmeyecek. 107 00:09:30,523 --> 00:09:33,606 Üzerindeki kıyafetlerin parasını ben ödedim. 108 00:09:33,689 --> 00:09:36,939 Boynundaki haçın parasını da. 109 00:09:37,023 --> 00:09:39,898 Hayatımın her günü çalıştım. 110 00:09:39,981 --> 00:09:41,648 İçki içmek için. 111 00:09:43,773 --> 00:09:45,064 Değil mi? 112 00:09:51,481 --> 00:09:55,106 Çocuğa ne söylememi istiyorsun, Mary? 113 00:09:55,189 --> 00:09:56,523 O senin oğlun. 114 00:10:00,314 --> 00:10:01,981 Sadece uzak dur yeter. 115 00:10:03,731 --> 00:10:05,023 Kendine özendirme. 116 00:10:06,148 --> 00:10:08,689 Ona uzak durmasını söylersen, uzak durur. 117 00:10:16,398 --> 00:10:17,981 Lütfen baba. 118 00:10:29,689 --> 00:10:31,898 Belcher! 119 00:10:31,981 --> 00:10:34,564 Kıyafetin güzelmiş, Belcher. 120 00:10:34,648 --> 00:10:36,148 Rıhtıma gittiğimize emin misin? 121 00:10:36,231 --> 00:10:37,814 Muhallebi çocuğuna da bakın. 122 00:10:39,689 --> 00:10:42,356 Bu da ne, Belcher? 123 00:10:42,439 --> 00:10:43,707 Annenin dolabından mı aldın? 124 00:10:43,731 --> 00:10:45,773 Onun denizcilerin gözdesi olduğunu bilmeyen yok. 125 00:10:47,148 --> 00:10:49,481 Durma, bir şey söyle. 126 00:10:49,564 --> 00:10:50,731 Haydi söyle bakalım. 127 00:10:52,106 --> 00:10:56,106 -Ağzın bok gibi kokuyor. -Vur ona, Archey. 128 00:10:56,189 --> 00:10:58,606 -Evet kanka, vur ona. -Tipine bakın. 129 00:10:58,689 --> 00:11:00,814 Kendini dedesi zannetti. 130 00:11:00,898 --> 00:11:01,939 Deden iyi dövüşemiyordu. 131 00:11:03,523 --> 00:11:05,356 Öldün sen, Belcher! 132 00:11:05,439 --> 00:11:07,189 Kesin şunu! 133 00:11:07,273 --> 00:11:08,731 Haydi, devam edin de 134 00:11:08,814 --> 00:11:11,023 babalarınızın her birini ziyaret edeyim. 135 00:11:14,148 --> 00:11:15,648 Kendini ezdirme oğlum. 136 00:11:17,398 --> 00:11:22,064 Şiddet, acıyı kabul etmek olduğu kadar, birisini buna uğratma anlamı da taşır. 137 00:11:27,523 --> 00:11:29,439 Annen burada olduğunu biliyor mu? 138 00:11:29,523 --> 00:11:30,814 Pek bir şey bildiği yok. 139 00:11:34,939 --> 00:11:36,064 Dövüştüğünde 140 00:11:37,564 --> 00:11:40,106 bir el diğerini takip eder. 141 00:11:41,689 --> 00:11:44,356 İki eliyle yumruk atan ve 142 00:11:44,439 --> 00:11:47,064 buna devam eden bir adam, 143 00:11:47,148 --> 00:11:48,939 dövüşü kazanır. 144 00:11:51,564 --> 00:11:53,898 Ağlamak buna 145 00:11:53,981 --> 00:11:55,398 yardımcı olmayacak. 146 00:11:56,981 --> 00:11:58,023 Bu dünyada 147 00:11:59,731 --> 00:12:02,356 kimsenin seni umursadığı yok. 148 00:12:04,148 --> 00:12:05,981 Kendini korumada tek yol 149 00:12:06,064 --> 00:12:08,314 saldırmaktan geçer. 150 00:12:08,398 --> 00:12:09,606 Dövüşe karşı. 151 00:12:13,481 --> 00:12:14,939 Daha fazlasını öğretebilir misin? 152 00:12:17,731 --> 00:12:19,564 Daha fazlasını öğretebilir miyim? 153 00:12:19,648 --> 00:12:22,981 Belki bir içki devirdikten sonra. 154 00:12:58,689 --> 00:13:00,731 Mary. 155 00:13:00,814 --> 00:13:02,398 Paraya ihtiyacım var. 156 00:13:09,814 --> 00:13:11,481 Yazıklar olsun sana. 157 00:13:13,148 --> 00:13:16,148 Sessiz ol çocuğum. 158 00:13:16,231 --> 00:13:18,273 Tanrı'nın evindesin. 159 00:13:20,939 --> 00:13:22,814 Kendine bir bak. 160 00:13:22,898 --> 00:13:24,523 Yüz karasısın. 161 00:13:27,523 --> 00:13:29,398 Kin besleme. 162 00:13:32,064 --> 00:13:34,898 Kocan 163 00:13:34,981 --> 00:13:36,523 geri dönmeyecek. 164 00:13:40,064 --> 00:13:43,773 Bizi utandırmaktan başka bir şey yapmadın. 165 00:13:46,273 --> 00:13:47,606 Ağzın var, konuşuyorsun. 166 00:13:47,689 --> 00:13:49,314 Değil mi Mary? 167 00:13:49,398 --> 00:13:51,064 Tıpkı annen gibi. 168 00:13:58,481 --> 00:14:00,814 Bu nedenle ona çok benziyorsun. 169 00:14:04,606 --> 00:14:07,898 Bizi rahat bırak. 170 00:14:09,148 --> 00:14:10,606 Bırakacağım. 171 00:14:14,439 --> 00:14:16,814 Sarhoş piç. 172 00:14:18,564 --> 00:14:23,731 İşte, bir el diğerini takip eder. 173 00:14:28,398 --> 00:14:30,606 "Tanrım, bağışlayıcılığın için 174 00:14:30,689 --> 00:14:32,023 teşekkür ederim." 175 00:14:48,356 --> 00:14:50,814 Onu ben kaptım, bunu biliyorsun. 176 00:14:54,439 --> 00:14:56,439 İç bakalım, hayatım. 177 00:15:32,856 --> 00:15:36,689 Ortalayarak vur, Belcher! 178 00:15:36,773 --> 00:15:38,333 Üstüne düşeni yapmazsan, 179 00:15:38,398 --> 00:15:41,231 yerini alabilecek bir sürü erkek var. 180 00:16:13,939 --> 00:16:15,689 Sıkıntı mı var, Jem Belcher? 181 00:16:17,606 --> 00:16:18,731 Hayır efendim. 182 00:16:27,648 --> 00:16:28,981 En azından bu da bi şeydir. 183 00:16:29,064 --> 00:16:30,356 Öyle. 184 00:16:31,606 --> 00:16:32,731 Hadi. 185 00:16:37,939 --> 00:16:39,481 Taze kremalı turtalar. 186 00:16:43,814 --> 00:16:45,648 O yaptı. 187 00:16:45,731 --> 00:16:47,023 -Edepsizlik yapma! -Hayır! 188 00:16:47,106 --> 00:16:48,314 Ben değil, o yaptı. 189 00:16:48,398 --> 00:16:49,398 Edepli davran. 190 00:16:53,189 --> 00:16:55,273 Bayım, ilgilenir miydiniz? 191 00:16:55,356 --> 00:16:56,856 -Dans etmek ister misin? -Hayır. 192 00:16:56,939 --> 00:16:57,814 -Hadi! -Olmaz. 193 00:16:57,898 --> 00:16:59,106 Dans et! 194 00:17:00,439 --> 00:17:01,773 Dur, yapma. 195 00:17:11,814 --> 00:17:12,856 Jem. 196 00:17:12,939 --> 00:17:13,981 Buraya gelsene. 197 00:17:14,064 --> 00:17:15,064 Hadi. 198 00:17:54,064 --> 00:17:56,564 Yenilmez, Bob "Karasakal" Britton 199 00:17:56,648 --> 00:17:58,273 bir kez daha kazanıyor! 200 00:17:59,731 --> 00:18:00,814 Dinleyin! 201 00:18:00,898 --> 00:18:02,374 Tahtını isteyen başka biri 202 00:18:02,398 --> 00:18:04,314 lütfen öne çıkabilir mi? 203 00:18:04,398 --> 00:18:06,981 Bob "Karasakal" Britton'a 204 00:18:08,564 --> 00:18:11,273 bir tur dayanabilecek herhangi 205 00:18:11,356 --> 00:18:15,064 bir erkeğe tüm kesemi 206 00:18:15,148 --> 00:18:17,731 teklif etmek şahsıma düşer! 207 00:18:18,773 --> 00:18:19,981 Deli para yapar. 208 00:18:22,523 --> 00:18:23,564 Tut şunu. 209 00:18:25,731 --> 00:18:28,398 Jem, ne yapıyorsun? 210 00:18:28,481 --> 00:18:29,523 O paraya ihtiyacımız var. 211 00:18:29,606 --> 00:18:30,023 Şakanın sırası değil. 212 00:18:30,106 --> 00:18:31,231 Seni öldürecek. 213 00:18:34,648 --> 00:18:36,356 Adın nedir, evlat? 214 00:18:36,439 --> 00:18:37,939 Jem. 215 00:18:38,023 --> 00:18:39,314 Jim? 216 00:18:39,398 --> 00:18:41,398 Jem Belcher. 217 00:18:41,481 --> 00:18:42,898 Ben bir yağmacı askerim. 218 00:18:42,981 --> 00:18:44,856 Bize harika bir gösteri yapacağına eminim. 219 00:18:46,106 --> 00:18:48,273 Bayanlar ve Baylar! 220 00:18:48,356 --> 00:18:50,064 Adayımız Jem Belcher! 221 00:18:54,898 --> 00:18:58,148 Eğer daha önce gördüklerim gibiyse, yeteneğini yanlış yerde arıyor. 222 00:18:59,773 --> 00:19:02,481 Paramı cılız adama basıyorum. 223 00:19:02,564 --> 00:19:03,606 Ne kadar? 224 00:19:05,356 --> 00:19:06,523 Bahsi kabul ediyorum. 225 00:19:08,523 --> 00:19:09,523 Baylar. 226 00:19:11,564 --> 00:19:13,523 Köşelerinize. 227 00:19:13,606 --> 00:19:14,606 Süre başladı! 228 00:19:19,231 --> 00:19:20,273 Giriş ona! 229 00:19:28,273 --> 00:19:29,939 Jem, dur. Seni öldürecek. 230 00:19:42,648 --> 00:19:43,773 Giriş hemen! 231 00:19:45,939 --> 00:19:47,189 Harika. 232 00:19:47,273 --> 00:19:48,273 Hadi Jem! 233 00:20:00,439 --> 00:20:01,856 Evet, hadi Jem! 234 00:20:26,564 --> 00:20:27,773 Param nerede? 235 00:20:32,648 --> 00:20:34,773 Neden bana çalışmıyorsun? 236 00:20:34,856 --> 00:20:36,314 Bu miktarı haftalık kazanabilirsin. 237 00:20:40,398 --> 00:20:42,731 Böyle iyiyiz. 238 00:20:50,189 --> 00:20:52,064 Yeteneği doğru yerdeymiş. 239 00:20:54,273 --> 00:20:56,731 Kapıyı kapatın. 240 00:20:56,814 --> 00:20:57,939 Tom! 241 00:20:58,023 --> 00:20:58,856 Sen kapat! 242 00:20:58,939 --> 00:21:00,231 Kapat gitsin işte. 243 00:21:29,689 --> 00:21:31,398 Ne oldu? 244 00:21:31,481 --> 00:21:33,939 Bunu çaldığını öğrenirsem... 245 00:21:34,023 --> 00:21:36,189 Aptallık etme anne. 246 00:21:36,273 --> 00:21:37,606 Uygun yerde kazandığımız, temiz para. 247 00:22:05,023 --> 00:22:07,564 Geç kaldın. 248 00:22:07,648 --> 00:22:08,874 Biri sana içki teklif etmek 249 00:22:08,898 --> 00:22:11,898 için seslendiğinde öylece uzaklaşamazsın. 250 00:22:11,981 --> 00:22:14,023 Tüm içkileri toplum içinde içme. 251 00:22:16,939 --> 00:22:20,439 Adını aptallıkla zedelemek istemezsin. 252 00:22:20,523 --> 00:22:22,148 Son zamanlarda aynaya baktın mı? 253 00:22:23,731 --> 00:22:25,648 Bakmama gerek yok. 254 00:22:25,731 --> 00:22:28,564 Her sabah bu bedenle uyanıyorum. 255 00:22:28,648 --> 00:22:30,564 Aynı ten, aynı koku. 256 00:22:31,564 --> 00:22:33,064 Benim için yeterince uygun. 257 00:22:34,689 --> 00:22:37,189 Hayatta kim olduğunu bilmen gerekir. 258 00:22:37,273 --> 00:22:39,523 Para gelir ve kadınlar gibi de gider. 259 00:22:40,689 --> 00:22:42,814 Nasıl bir adam olacağına sen 260 00:22:42,898 --> 00:22:43,898 karar verirsin. 261 00:22:46,689 --> 00:22:50,606 Mezarın dolup, etin çürüdüğünde 262 00:22:50,689 --> 00:22:52,939 geriye sadece adın kalır. 263 00:22:58,523 --> 00:22:59,814 Al bakalım. 264 00:23:08,564 --> 00:23:10,898 Artık içtiğin için yanında olmak daha eğlenceli. 265 00:23:28,606 --> 00:23:31,481 Demirci seni burada bulabileceğimi söyledi. 266 00:23:31,564 --> 00:23:33,356 Adım, William Warr. 267 00:23:34,273 --> 00:23:35,731 "Bill" diyebilirsin. 268 00:23:38,273 --> 00:23:40,356 Seni ormanda dövüşürken izledim. 269 00:23:41,981 --> 00:23:44,856 Britton izlemesi keyifli bir boksör. 270 00:23:44,939 --> 00:23:48,231 Onu bir aptalmış gibi alt ettin. 271 00:23:48,314 --> 00:23:50,106 Yorgundu. 272 00:23:50,189 --> 00:23:51,189 Şansım vardı. 273 00:23:51,273 --> 00:23:53,148 Şanslı değildin. 274 00:23:53,231 --> 00:23:57,398 Daha güçlü, daha deneyimli bir dövüşçüyü 275 00:23:57,481 --> 00:23:59,564 sadece kafanı kullanarak yendin. 276 00:23:59,648 --> 00:24:01,648 Evet. 277 00:24:01,731 --> 00:24:03,398 Onları görüyor musun? 278 00:24:03,481 --> 00:24:04,939 Görüyorum. 279 00:24:05,023 --> 00:24:06,939 Martılar... 280 00:24:07,023 --> 00:24:10,606 Her yıl yuvalarını çatlaklara inşa ederler. 281 00:24:10,689 --> 00:24:13,064 Her yıl, lanet yuvaları su tarafından yutulur. 282 00:24:13,148 --> 00:24:15,356 Bazı zamanlar, 283 00:24:15,439 --> 00:24:18,064 zeki piçin biri yuvasını uçurumun 284 00:24:18,148 --> 00:24:19,398 etrafına kurar. 285 00:24:22,356 --> 00:24:24,814 Sen şu an tecrübesizsin. 286 00:24:24,898 --> 00:24:29,023 Biraz rehberlik alarak onlardan biri gibi olabilirsin. 287 00:24:31,814 --> 00:24:35,189 Hayatın boyunca pislik ve dumanla kaplı bir yerde 288 00:24:35,273 --> 00:24:37,689 kuruşlarını saymak istemiyorsan. 289 00:24:37,773 --> 00:24:39,523 Ben bir nalbantım. 290 00:24:39,606 --> 00:24:40,314 İyi durumdayım. 291 00:24:40,398 --> 00:24:42,356 Neden o ipin altından geçtin peki? 292 00:24:50,231 --> 00:24:52,439 Dövüşmek kanında var. 293 00:24:55,356 --> 00:24:58,481 Şimdi gel de, ne yapacağımı gör. 294 00:24:58,564 --> 00:25:01,023 Seni o uçurumun tepesine koyacağım. 295 00:25:40,106 --> 00:25:41,106 Dede? 296 00:25:54,648 --> 00:25:55,814 Dede? 297 00:26:03,064 --> 00:26:04,898 O şişeyi bana uzat, evlat. 298 00:26:17,148 --> 00:26:20,523 Büyük bir dövüşçü olacaksın. 299 00:26:20,606 --> 00:26:22,023 Bill Warr'u dinle. 300 00:26:31,148 --> 00:26:33,398 Sana rehberlik mi yaptı? 301 00:26:36,106 --> 00:26:37,731 Elinden geldiğince. 302 00:26:40,273 --> 00:26:42,773 Senin kadar iyi bir dinleyici değildi. 303 00:26:47,814 --> 00:26:50,023 Nasıl bu hale geldin? 304 00:26:50,106 --> 00:26:53,231 Yalnız doğarız. 305 00:26:53,314 --> 00:26:56,231 Ve yalnız ölürüz. 306 00:26:58,148 --> 00:27:00,731 Yalnız değilsin ki. 307 00:27:00,814 --> 00:27:01,898 Buradayım. 308 00:27:04,023 --> 00:27:07,648 Her erkek yalnızdır, Jem. 309 00:27:11,856 --> 00:27:13,273 Artık sana kalmış, 310 00:27:15,064 --> 00:27:16,731 evin erkeği sensin. 311 00:27:18,481 --> 00:27:20,939 Masaya ekmek koyan sensin. 312 00:27:22,939 --> 00:27:24,439 Benim için endişelenme. 313 00:27:27,398 --> 00:27:28,814 İyi olacağım. 314 00:27:31,314 --> 00:27:32,731 İyi olacağım. 315 00:27:55,523 --> 00:28:00,148 "Babamın ruhuna acı ve merhamet et." 316 00:28:01,606 --> 00:28:04,148 "Onu ve günahlarını bağışla." 317 00:28:06,314 --> 00:28:08,273 "Onu, Hz. İsa'nın sonsuz ışığında, 318 00:28:09,689 --> 00:28:12,148 sevinç içinde görmemizi 319 00:28:14,064 --> 00:28:15,814 nasip eyle." 320 00:28:29,064 --> 00:28:31,106 Tüm yetenekler doğal olabilir. 321 00:28:31,189 --> 00:28:33,523 Ama kontrolün öğrenilmesi gerekiyor. 322 00:28:33,606 --> 00:28:37,189 Ve burası kontrolü öğreneceğin yer. 323 00:28:39,939 --> 00:28:41,648 Oraya gitmeden önce, 324 00:28:41,731 --> 00:28:43,939 seni buraya neyin getirdiğini bilmelisin. 325 00:28:44,023 --> 00:28:44,856 Ne demek istiyorsun? 326 00:28:44,939 --> 00:28:46,731 Kan bağın. 327 00:28:46,814 --> 00:28:49,106 Büyük büyükbaban James Figg'di. 328 00:28:49,189 --> 00:28:52,564 Taktiksel dövüşün babası. 329 00:28:52,648 --> 00:28:55,523 En iyi boksörlerle ortak kanı 330 00:28:55,606 --> 00:28:57,898 paylaşıyorsun, evlat. 331 00:28:57,981 --> 00:29:00,231 Jack, 332 00:29:00,314 --> 00:29:03,731 azman bir vurucuydu, kaya gibi de çenesi vardı. 333 00:29:03,814 --> 00:29:05,523 Antrenman yapmazdı. 334 00:29:05,606 --> 00:29:07,189 Disiplini yoktu. 335 00:29:07,273 --> 00:29:10,064 En iyi şeyse, kalabalığın onu sevmesiydi. 336 00:29:10,148 --> 00:29:11,564 Sadece aptaldı. 337 00:29:11,648 --> 00:29:15,148 Şükürler olsun ki, yüzün annene çekmiş. 338 00:29:16,148 --> 00:29:18,023 Görünüşün dövüşmekle ne alakası var? 339 00:29:21,898 --> 00:29:24,231 Yakında öğrenirsin. 340 00:29:25,814 --> 00:29:28,814 Jack, darbe almaktan hoşlanırdı. 341 00:29:28,898 --> 00:29:31,689 Yüzüyle yumruğu durdurmayı severdi. 342 00:29:31,773 --> 00:29:33,273 İyi bir görüntü oluşmuyor ve 343 00:29:33,356 --> 00:29:35,773 kellen için de hiç iyi olmuyor. 344 00:29:37,564 --> 00:29:40,481 Onun yolundan bitirmek istemiyorum. 345 00:29:40,564 --> 00:29:42,731 Huysuz yaşlı bir piçti ama... 346 00:29:45,939 --> 00:29:49,606 Kontrolü öğrendiğin sürece iyi olacağına eminim. 347 00:29:49,689 --> 00:29:50,689 Tamam mı? 348 00:29:51,981 --> 00:29:53,856 Bana duruşunu göster. 349 00:29:53,939 --> 00:29:55,189 Duruş şeklini. 350 00:29:57,106 --> 00:30:00,356 Neden biraz parmak ucunda yürümüyorsun? 351 00:30:00,439 --> 00:30:04,356 Kollarını kaldır. Biraz çevir. 352 00:30:04,439 --> 00:30:05,773 Güzel. 353 00:30:05,856 --> 00:30:07,773 Gözlerime bak. 354 00:30:09,689 --> 00:30:12,148 Gördüğün üzere, garip bir şey var. 355 00:30:12,231 --> 00:30:14,148 Ellerimi görüyorsun. 356 00:30:14,231 --> 00:30:16,606 Ayaklarımı da görüyorsun. Aşağıya bakma. 357 00:30:16,689 --> 00:30:18,731 Ayaklarımı görüyor musun? 358 00:30:18,814 --> 00:30:24,273 Bir erkeğin gözlerine bakarak ruhunu görebilirsin. 359 00:30:24,356 --> 00:30:25,981 Onu okuyabilirsin. 360 00:30:29,731 --> 00:30:33,273 Bu olmazsa, faydasını göremezsin. 361 00:30:34,523 --> 00:30:37,064 Yalnızca doğal yeteneğe güvenemezsin. 362 00:30:37,148 --> 00:30:39,481 Boks bir sanattır. Bir zanaattır. 363 00:30:39,564 --> 00:30:44,523 Boksörler, yazarlar gibi yalnız takılırlar. 364 00:30:46,314 --> 00:30:47,856 Sana ne oldu? 365 00:30:47,939 --> 00:30:48,939 Peki... 366 00:30:50,064 --> 00:30:51,981 Bunlar gibi şeyleri elde etmek 367 00:30:52,064 --> 00:30:54,648 için değirmende çalışmaya gerek yok, değil mi? 368 00:30:54,731 --> 00:30:57,231 Yenilmeden otuz bir tane boksör indirdim. 369 00:30:57,314 --> 00:30:59,481 Mendoza'ya kadar. 370 00:30:59,564 --> 00:31:01,689 Daniel Mendoza ile mi dövüştün? 371 00:31:01,773 --> 00:31:03,148 Evet. 372 00:31:03,231 --> 00:31:06,148 Kahrolası Daniel Mendoza. 373 00:31:06,231 --> 00:31:08,731 Bu başka bir zamanın hikayesi olsun. 374 00:31:08,814 --> 00:31:10,439 Elin nerede? 375 00:31:12,314 --> 00:31:15,898 Senden tek istediğim 376 00:31:15,981 --> 00:31:18,439 kayarak hareket etmen. 377 00:31:18,523 --> 00:31:20,064 Ellerim olmadan mı? 378 00:31:20,148 --> 00:31:21,939 Evet. 379 00:31:22,023 --> 00:31:23,939 Aptalca geliyor. 380 00:31:24,023 --> 00:31:26,481 Evet. 381 00:31:26,564 --> 00:31:27,773 O zaman neden yapıyorum? 382 00:31:27,856 --> 00:31:30,064 Çünkü ben senin rehberinim. 383 00:31:30,148 --> 00:31:32,856 Ellerin olmadan savaşmayı öğrenmen gerekiyor. 384 00:31:32,939 --> 00:31:34,832 Benim gibi bir ihtiyardan sıvışmakta 385 00:31:34,856 --> 00:31:36,296 sorun yaşamaman gerekir, değil mi? 386 00:31:37,939 --> 00:31:39,273 Hareket et. İsabet alma. 387 00:31:40,356 --> 00:31:42,023 Sıvışarak hareket et. 388 00:31:42,106 --> 00:31:43,106 Kıpırda. 389 00:31:45,231 --> 00:31:46,814 Çok güzel. 390 00:31:46,898 --> 00:31:48,773 Omuzlarını kullan. 391 00:31:48,856 --> 00:31:51,064 Hareketlerime uy. Meydan okuma. 392 00:31:51,148 --> 00:31:53,189 Güzel, çok güzel. 393 00:32:21,064 --> 00:32:22,148 Ne zaman yola çıkıyoruz? 394 00:32:22,231 --> 00:32:24,689 Çok acele etme. 395 00:32:24,773 --> 00:32:26,439 Gelecek vaat eden dövüşçülere kolay bir 396 00:32:26,523 --> 00:32:29,064 galibiyet için her zaman davetiye gönderilir. 397 00:32:29,148 --> 00:32:31,731 Sampiyon zorlu ve yenilmemiş. 398 00:32:31,814 --> 00:32:33,398 Ve ahlaksız bir dövüşçü. 399 00:32:33,481 --> 00:32:34,648 Ben hazırım, umurumda değil. 400 00:32:34,731 --> 00:32:37,064 -Ne gerekiyorsa yapacağım. -O bir boksör değil. 401 00:32:37,148 --> 00:32:38,814 O bir şampiyon. 402 00:32:38,898 --> 00:32:40,773 Para ödülü ne kadar? 403 00:32:40,856 --> 00:32:42,481 Yüz gayme. 404 00:32:42,564 --> 00:32:45,023 Nasıl işleyeceğini anlatıyorum, dinle. 405 00:32:45,106 --> 00:32:47,731 Yarı yarıya bölüşmeliyiz. 406 00:32:47,814 --> 00:32:52,731 Tüm masraflar senden çıkıyor. Anlaştık mı? 407 00:32:52,814 --> 00:32:55,564 -Tamamdır. -Güzel. 408 00:33:07,689 --> 00:33:09,689 Jem, onlar dövüş kıyafetlerin mi o halde? 409 00:33:09,773 --> 00:33:10,773 Tabii ki hayır, Gilly. 410 00:33:10,856 --> 00:33:14,689 Londra'da herkes böyle giyiniyor. Değil mi Bill? 411 00:33:14,773 --> 00:33:16,939 Evet, öyle. 412 00:33:17,023 --> 00:33:18,303 Kaptan Queernobs'a benziyorsun. 413 00:33:19,439 --> 00:33:20,564 Bunlar modaya uygun. 414 00:33:20,648 --> 00:33:22,398 -Değil mi? -Fransızsan öyle. 415 00:33:24,439 --> 00:33:26,773 Bana sorarsan, kumaş israfı. 416 00:33:26,856 --> 00:33:28,689 -Ona kağıdı göster. -Tamam. 417 00:33:28,773 --> 00:33:30,814 Düzgün bir beyefendi gibi görünmeni sağlayalım. 418 00:33:34,898 --> 00:33:36,523 Jem, şuna bak. 419 00:33:40,314 --> 00:33:41,773 Sana benzemiyor bile. 420 00:33:41,856 --> 00:33:43,689 Bu kadar sarsıcı bir 421 00:33:43,773 --> 00:33:45,189 güzelliği yakalamak zor. 422 00:33:46,856 --> 00:33:48,356 "Genç Jem Belcher." 423 00:33:48,439 --> 00:33:49,314 "Yenilmemiş." 424 00:33:49,398 --> 00:33:51,606 "İngiltere Şampiyonluğu için dövüşüyor." 425 00:33:57,731 --> 00:34:00,106 Bill. 426 00:34:00,189 --> 00:34:01,189 Mary. 427 00:34:02,314 --> 00:34:03,523 Peki. 428 00:34:10,689 --> 00:34:11,814 Hızlı ol. 429 00:34:11,898 --> 00:34:13,148 Dışarıda görüşürüz, Jem. 430 00:34:54,189 --> 00:34:55,981 Ne yaptığını bilmiyorsun. 431 00:34:58,273 --> 00:35:00,398 Deden gibi gösterecek hiçbir şeyin 432 00:35:00,481 --> 00:35:02,814 kalmayana kadar bataklığa düşeceksin. 433 00:35:02,898 --> 00:35:04,648 Onun gibi değilim anne. 434 00:35:04,731 --> 00:35:06,731 Öyle bir şey olmayacak. 435 00:35:06,814 --> 00:35:09,773 Aynı lanetli yol. 436 00:35:09,856 --> 00:35:11,481 Bu sefer farklı. 437 00:35:11,564 --> 00:35:13,606 Daha iyi olacağız. 438 00:35:13,689 --> 00:35:14,731 Söz veriyorum. 439 00:35:15,939 --> 00:35:18,356 Dünyanın yollarını bilmiyorsun, Jem. 440 00:35:19,981 --> 00:35:22,314 Dövüş bahse giren adam içindir. 441 00:35:24,064 --> 00:35:26,523 Bizim gibiler sadece kaybeder. 442 00:35:27,481 --> 00:35:29,898 Bu doğru değil anne. 443 00:35:29,981 --> 00:35:31,231 Yanılıyorsun. 444 00:36:35,564 --> 00:36:39,148 Londralılar, dikkatinizi verin. 445 00:36:40,606 --> 00:36:44,439 İşte Batı'dan buraya gelip meydan okuyan kişi. 446 00:36:44,523 --> 00:36:49,606 Jem Belcher, İrlandalı güçlü şampiyon "The Stonemason" 447 00:36:49,689 --> 00:36:51,606 ile dövüşecek! 448 00:36:57,856 --> 00:36:59,439 Hanımlar. 449 00:37:12,523 --> 00:37:15,064 Bu da bir şey değil mi? 450 00:37:16,814 --> 00:37:17,934 Nefes al. 451 00:37:17,981 --> 00:37:19,273 Güzel ve derin bir şekilde. 452 00:37:19,356 --> 00:37:20,481 Nefes ver. 453 00:37:23,814 --> 00:37:26,356 Her şeyi yakaladığınızdan emin olun, Bay Egan. 454 00:37:28,856 --> 00:37:31,523 Sol yumruğu çok tehlikeli. 455 00:37:32,773 --> 00:37:34,898 O yüzden sağa doğru gitmeni istiyorum. 456 00:37:36,189 --> 00:37:38,064 Düşünmeni istiyorum. 457 00:37:38,148 --> 00:37:39,564 Mücadeleyi buradan kazanırsın. 458 00:37:39,648 --> 00:37:40,814 Eşarbını bana ver. 459 00:38:00,856 --> 00:38:02,981 -Tamam mısın? -Bu o mu? 460 00:38:33,064 --> 00:38:34,356 Baylar ve bayanlar. 461 00:38:34,439 --> 00:38:36,481 Zaman geldi çattı. 462 00:38:36,564 --> 00:38:40,023 Ana etkinliğe hazır mısınız? 463 00:38:45,689 --> 00:38:46,814 Kuralları biliyorsunuz. 464 00:38:46,898 --> 00:38:50,731 Enseye yumruk, ısırmak ve göze parmak sokmak yok. 465 00:38:50,814 --> 00:38:53,481 Büyük veya küçük, bulunan her alet diskalifiye edilmenize sebep olur. 466 00:38:53,564 --> 00:38:55,064 Ve bir kuruş almazsınız. 467 00:38:55,148 --> 00:38:56,648 Biriniz yere serilirse, 468 00:38:56,731 --> 00:38:59,606 tekrar ayağa kalkmak için 30 saniyeniz var. 469 00:39:01,606 --> 00:39:03,814 Bugün aç bir seyirci kitlemiz var. 470 00:39:03,898 --> 00:39:06,814 En iyi boks gösterisiyle onları doyuralım. 471 00:39:06,898 --> 00:39:10,148 Birbirinize dalaşmak yok. Köşelerinize! 472 00:39:28,856 --> 00:39:29,856 Süre başladı! 473 00:39:42,773 --> 00:39:44,064 Kıpırda. 474 00:40:14,106 --> 00:40:15,314 Hayır, hayır, hayır. 475 00:40:16,648 --> 00:40:17,814 Ringden uzak durun! 476 00:40:17,898 --> 00:40:20,814 Süre doldu! 477 00:40:20,898 --> 00:40:23,064 Ne demiştim? Enseye yumruk yok! 478 00:40:25,648 --> 00:40:27,481 -O da neydi öyle? -Hızlıymış. 479 00:40:27,564 --> 00:40:28,999 Kıpırdamazsan seni 480 00:40:29,023 --> 00:40:30,481 ringe gömecek. 481 00:40:30,564 --> 00:40:32,856 Görüyor musun? Bunlar senin kalkanların. 482 00:40:32,939 --> 00:40:34,619 Kafana hiçbir şeyin erişmesine izin verme. 483 00:40:34,689 --> 00:40:36,981 Kalabalık buraya senin için gelmedi. 484 00:40:37,064 --> 00:40:39,023 Bu lanet şeyi anla. 485 00:40:39,106 --> 00:40:40,273 Şimdi çeneni aşağıda tut. 486 00:40:40,356 --> 00:40:41,856 Tamam mı? 487 00:40:41,939 --> 00:40:44,439 İlk adımı at, onun lanet kalkanını kır. 488 00:40:51,648 --> 00:40:54,314 Süre başladı! 489 00:41:19,939 --> 00:41:21,231 Süre başladı! 490 00:41:21,314 --> 00:41:22,314 Siktir git, külhanbeyi. 491 00:41:23,314 --> 00:41:25,231 Hakem. 492 00:41:25,314 --> 00:41:27,356 Onlar dövüşçü be adam. 493 00:41:27,439 --> 00:41:29,981 Bırak savaşsınlar! 494 00:41:30,064 --> 00:41:31,898 Daha iyi. 495 00:41:31,981 --> 00:41:36,064 O toparlandığı zaman, biraz kıpırda. Tamam mı? 496 00:41:36,148 --> 00:41:37,939 Bırak kendini tüketsin. 497 00:41:38,023 --> 00:41:40,773 Engelin ötesine geçmek için bir yol bul. 498 00:41:40,856 --> 00:41:42,273 Üçüncü tur! 499 00:41:42,356 --> 00:41:43,523 Amını yumrukla onun. 500 00:41:52,606 --> 00:41:53,606 Süre başladı! 501 00:41:57,939 --> 00:41:59,189 Etrafında dön. 502 00:42:21,564 --> 00:42:23,689 Öldürüldü. 503 00:42:27,439 --> 00:42:32,856 Kazanan, Bristol'lü genç Jem Belcher! 504 00:42:46,189 --> 00:42:47,564 Bravo. 505 00:42:47,648 --> 00:42:49,939 Tüm ülkede, ön sayfada manşet olacak. 506 00:42:53,439 --> 00:42:55,898 Evet! 507 00:42:56,898 --> 00:42:59,981 Boks'un muhteşem görüntüsü. 508 00:43:00,064 --> 00:43:00,856 Teşekkür ederim lordum. 509 00:43:00,939 --> 00:43:02,898 Ve bizi harika evinize davet... 510 00:43:02,981 --> 00:43:03,856 -...ettiğiniz için. -Evet. 511 00:43:03,939 --> 00:43:05,606 İngiltere Şampiyonu. 512 00:43:05,689 --> 00:43:07,814 Ashford malikanesinde her zaman hoş karşılanır. 513 00:43:07,898 --> 00:43:10,773 Ne isterseniz hizmetkarlarım yerine getirecektir. 514 00:43:10,856 --> 00:43:11,856 Lordum. 515 00:43:16,314 --> 00:43:18,231 Ne yapıyoruz? 516 00:43:18,314 --> 00:43:19,314 Şey... 517 00:43:25,606 --> 00:43:27,148 Duydun mu, Bill? İstediğimiz her şey. 518 00:43:27,231 --> 00:43:29,189 Evet. Can sıkan bir durum. 519 00:43:30,939 --> 00:43:32,439 Bizim için mi? 520 00:43:32,523 --> 00:43:33,773 Teşekkürler. 521 00:43:34,981 --> 00:43:36,648 Beyler, bir içki için bana 522 00:43:36,731 --> 00:43:38,439 katılırsanız onur duyarım. 523 00:43:40,064 --> 00:43:41,314 Şerefe. 524 00:43:41,398 --> 00:43:43,398 -Sıcak mı? -İlginçmiş. 525 00:43:43,481 --> 00:43:44,814 Ne yazık ki hayır. 526 00:43:44,898 --> 00:43:45,731 Bütün bunlar nedir? 527 00:43:45,814 --> 00:43:47,606 -Göz ilüzyonu mu? -Numara yok. 528 00:43:47,689 --> 00:43:50,898 Fransa'daki Deccal'den özel bir şey. 529 00:43:50,981 --> 00:43:52,731 Buna "Şampanya" deniliyor. 530 00:43:52,814 --> 00:43:54,231 Şampanya. 531 00:43:54,314 --> 00:43:55,814 Denemek ister misiniz? 532 00:43:55,898 --> 00:43:56,939 Olur. 533 00:43:57,023 --> 00:43:58,540 Münasip bir şekilde tanıştığımıza inanmıyorum. 534 00:43:58,564 --> 00:44:00,106 Ben, Lord Rushworth. 535 00:44:00,189 --> 00:44:01,189 Memnun oldum. 536 00:44:02,606 --> 00:44:03,856 Lütfen. 537 00:44:08,856 --> 00:44:10,189 Bu ufaklıklardan birkaçını içtikten 538 00:44:10,273 --> 00:44:12,233 sonra imparatorlar kadar sarhoş olacağız. 539 00:44:12,273 --> 00:44:14,148 -Daha yaratıcı köylüler... -Buraya. 540 00:44:14,231 --> 00:44:16,439 ...için sadece bir emel. 541 00:44:16,523 --> 00:44:20,148 Fakirlikten daha kati bir ölüm cezası yoktur. 542 00:44:20,231 --> 00:44:23,398 Gösteriniz göz alıcıydı, bunu söylemeliyim. 543 00:44:23,481 --> 00:44:25,689 Ve bana güzel bir miktara mâl oldu. 544 00:44:25,773 --> 00:44:28,481 Bilek ve omuzda alışılmışın dışında bir hassaslık gösterdiniz. 545 00:44:28,564 --> 00:44:31,106 Böyle bir başarıyı nasıl yakaladınız? 546 00:44:31,189 --> 00:44:33,314 Şampiyon ile turu bitirmek uzun sürmedi, 547 00:44:33,398 --> 00:44:34,939 değil mi Rushworth? 548 00:44:35,023 --> 00:44:37,273 Bildiğiniz üzere, kazananlar için bir tercihim var. 549 00:44:37,356 --> 00:44:39,189 Özellikle, nereden geldikleri belli olmadığında. 550 00:44:39,273 --> 00:44:40,648 Bristol'ün yeri belli. 551 00:44:40,731 --> 00:44:42,773 Aslında, Jamaika'nın 552 00:44:42,856 --> 00:44:44,898 şeker kamışlarından 7500 kilometre uzaklıkta. 553 00:44:44,981 --> 00:44:46,564 Rushworth, dövüşçüleri başka 554 00:44:46,648 --> 00:44:51,273 hiçbir değeri olmayan para kazanma araçları olarak görüyor. 555 00:44:51,356 --> 00:44:53,064 Ben sadece bir adam kazandığında 556 00:44:53,148 --> 00:44:55,439 diğerinin kaybettiğine inanıyorum. Heyecan, bir bakıma 557 00:44:55,523 --> 00:44:57,981 galip gelen tarafta olmaktır. 558 00:44:58,064 --> 00:44:59,689 Katılıyor musun, Jem? 559 00:44:59,773 --> 00:45:01,189 Katılıyorum. 560 00:45:01,273 --> 00:45:02,523 Ben kimim ki, İngiltere'nin 561 00:45:02,606 --> 00:45:04,648 yeni şampiyonuyla aynı fikirde olmuyorum? 562 00:45:04,731 --> 00:45:08,106 Boks, bir doğal güzellik sporu ve sanat formu olarak 563 00:45:08,189 --> 00:45:11,481 kabul edildiği Antik Yunan'dan beri etrafımızda. 564 00:45:11,564 --> 00:45:14,564 Tekrar yükselişe geçebilir. 565 00:45:14,648 --> 00:45:15,928 Tanrı'nın tüm yaratıkları, 566 00:45:15,981 --> 00:45:17,374 korunmaları için uzantılarla donatılmıştır. 567 00:45:17,398 --> 00:45:19,898 Neden onları kâr araçlarına dönüştürmüyoruz? 568 00:45:19,981 --> 00:45:22,981 Her dövüşçü bir adım önde olmalı ki, 569 00:45:23,064 --> 00:45:24,939 bunu has bir spora dönüştürebilsin. 570 00:45:25,023 --> 00:45:28,023 Son derece haklısınız, Lord Ashford. 571 00:45:28,106 --> 00:45:30,148 Bir sanat formu olarak görülmelidir. 572 00:45:30,231 --> 00:45:32,064 Sizinle tamamen aynı görüşteyim. 573 00:45:32,148 --> 00:45:35,023 Sıradaki dövüşünü ayarlayacağım, Jem. 574 00:45:35,106 --> 00:45:38,189 Bu şehirdeki herkesin kapısı bir Lord'a açıktır. 575 00:45:38,273 --> 00:45:41,023 Çok naziksiniz lordum. 576 00:45:41,106 --> 00:45:42,314 Şimdilik iyiyiz. 577 00:45:42,398 --> 00:45:45,523 Fırsat kapıyı çaldığında cevap verilmelidir. 578 00:45:49,523 --> 00:45:51,148 Fırsat demişken... 579 00:45:54,606 --> 00:45:55,606 Bill. 580 00:45:58,064 --> 00:45:59,189 Affedersiniz. 581 00:46:03,898 --> 00:46:06,439 İki çüklü köpek gibidir. 582 00:46:10,606 --> 00:46:12,773 Güzel eşinize en içten dileklerimi iletin. 583 00:46:12,856 --> 00:46:14,398 İleteceğim, Leydi Abigail. 584 00:46:14,481 --> 00:46:15,814 Teşekkürler. 585 00:46:18,814 --> 00:46:21,023 Bay Belcher. 586 00:46:21,106 --> 00:46:22,564 -Buyurun. -Tabii. 587 00:46:26,814 --> 00:46:28,439 Yani... 588 00:46:28,523 --> 00:46:31,481 Sosyeteye ilk girişiniz mi? 589 00:46:31,564 --> 00:46:33,023 Öyle. 590 00:46:33,106 --> 00:46:37,398 Parti, İrlandalı içindi. 591 00:46:37,481 --> 00:46:38,481 Ancak, 592 00:46:39,356 --> 00:46:41,106 kutlamak istediğinden emin değilim. 593 00:46:42,856 --> 00:46:44,398 Dövüşü izlediniz mi? 594 00:46:44,481 --> 00:46:45,898 Tamamını. 595 00:46:47,439 --> 00:46:48,981 Bu tür etkinliklerde kadınlara izin verilmiyor muydu? 596 00:46:49,064 --> 00:46:51,856 Tabii ki, veriliyor. 597 00:46:51,939 --> 00:46:54,856 Genellikle, kavgada farklı 598 00:46:54,939 --> 00:46:57,064 tipte kadınlar görüyorum. 599 00:46:57,148 --> 00:46:58,856 Yani, şey... 600 00:46:58,939 --> 00:47:00,523 Seni rahatsız mı ettim, Jem? 601 00:47:02,231 --> 00:47:03,332 Hayır. 602 00:47:03,356 --> 00:47:05,689 Güzel. 603 00:47:05,773 --> 00:47:07,314 Kaç kadının gösteriden 604 00:47:07,398 --> 00:47:09,314 zevk aldığını görsen şaşırırsın. 605 00:47:09,398 --> 00:47:11,106 Kalabalıkta birçok kadın bulacaksın. 606 00:47:12,981 --> 00:47:14,689 Sadece dikkat etmen gerekiyor. 607 00:47:20,148 --> 00:47:21,249 Şampiyon oyuncakları geldi. 608 00:47:25,800 --> 00:47:26,900 Tadını çıkarın çocuklar. 609 00:48:18,689 --> 00:48:21,106 Şık giyiniyormuş. 610 00:48:34,689 --> 00:48:36,439 Ne içiyorsun Jem? 611 00:48:36,523 --> 00:48:37,523 Biraz da bana ver. 612 00:48:41,356 --> 00:48:42,356 Şampiyon. 613 00:48:54,273 --> 00:48:55,373 Süre başladı! 614 00:49:15,523 --> 00:49:17,856 Yumuşuyor. 615 00:49:19,439 --> 00:49:20,439 Ne kadar üzücü. 616 00:49:22,856 --> 00:49:23,648 Evet! 617 00:49:23,731 --> 00:49:25,064 Evet. 618 00:49:29,023 --> 00:49:30,814 Helal olsun sana! 619 00:49:35,939 --> 00:49:38,398 Bu gösterinin daha fazlasına ihtiyacımız var. 620 00:49:42,231 --> 00:49:44,856 Farklı bir yaklaşımdı, değil mi? 621 00:49:44,939 --> 00:49:46,148 Fantastik bir gösteri. 622 00:49:46,231 --> 00:49:47,314 Bravo. 623 00:49:49,523 --> 00:49:51,231 Bay Warr. 624 00:49:56,856 --> 00:49:58,189 Bay Egan, 625 00:49:58,273 --> 00:50:00,773 bu gösteri okuyucularınızı heyecanlandıracak mı? 626 00:50:00,856 --> 00:50:02,231 Heyecanlandıracak, lordum. 627 00:50:07,648 --> 00:50:08,939 Taze ekmek! 628 00:50:09,023 --> 00:50:10,898 Taze ekmeğinizi alın. 629 00:50:10,981 --> 00:50:13,273 Yaklaşın, işte buyurun. 630 00:50:13,356 --> 00:50:14,415 Sana iki tane, tatlım. 631 00:50:14,439 --> 00:50:15,540 Jem'in annesi orada. 632 00:50:16,648 --> 00:50:18,606 Herkese taze ekmek var. 633 00:50:18,689 --> 00:50:21,314 Taze ekmek var. 634 00:50:21,398 --> 00:50:23,273 Oğlunla gurur duyuyor olmalısın, Mary. 635 00:50:23,356 --> 00:50:26,356 Jem Belcher. İngiltere Şampiyonu. 636 00:50:26,439 --> 00:50:29,023 Andrew Gamble'ı öldüresiye dövdü. 637 00:50:29,106 --> 00:50:30,731 Doğru söylüyorsun. 638 00:50:39,106 --> 00:50:41,023 İngiltere Şampiyonu mu? 639 00:50:41,106 --> 00:50:42,106 Al anne. 640 00:50:46,648 --> 00:50:49,189 Neden bu kadar uzun sürüyor? 641 00:50:49,273 --> 00:50:50,398 Alışmaya çalışıyorum. 642 00:50:50,481 --> 00:50:51,689 Aslında çok basit. 643 00:50:51,773 --> 00:50:54,148 Fişleri en iyi beş kartına yatırıyorsun. 644 00:50:54,231 --> 00:50:57,148 Birkaç yıl sonra yasaklanacak bir oyunu 645 00:50:57,231 --> 00:50:59,439 icat etmenin ne anlamı var? 646 00:50:59,523 --> 00:51:00,981 Başka ne olacaktı ki? 647 00:51:01,064 --> 00:51:01,773 Bu sizin için Fransızca gibi. 648 00:51:01,856 --> 00:51:03,731 Yaptıkları her şey geriye doğru. 649 00:51:03,814 --> 00:51:06,273 Sıradaki rakibiniz kim olacak? 650 00:51:06,356 --> 00:51:08,189 Kimin kaldığına bağlı. 651 00:51:08,273 --> 00:51:10,814 Ring, İngiliz yaşamını canlandırdı. 652 00:51:10,898 --> 00:51:13,148 William Wordsworth gibi şairlerde bulamayacağınız şekilde. 653 00:51:13,231 --> 00:51:17,148 Dövüşmek, yoksulun prens olabilmesi için bir merdiven görevi görür. 654 00:51:17,231 --> 00:51:19,981 Katılıyorum; ancak şiir okumak, değerli bir 655 00:51:20,064 --> 00:51:21,898 uğraş olarak indirgenmemelidir. 656 00:51:21,981 --> 00:51:25,648 İtiraf etmeliyim ki, Bay Wordsworth'e karşı epey bir tutkum var. 657 00:51:25,731 --> 00:51:27,731 Şıklığa da öyle. 658 00:51:27,814 --> 00:51:31,273 Yakında kademe ve siklet sınıfları olacak. 659 00:51:31,356 --> 00:51:34,106 Erkeklerin, birisine meydan okumadan önce belirli bir seviyeye 660 00:51:34,189 --> 00:51:35,856 ulaşıp, kazanması gerekecek. 661 00:51:35,939 --> 00:51:36,957 Dövüş dövüştür, Egan. 662 00:51:36,981 --> 00:51:39,689 Teknik konulara takılmayalım. 663 00:51:41,231 --> 00:51:42,648 Her neyse. 664 00:51:43,689 --> 00:51:46,398 Alışamadığını sanıyordum. 665 00:51:47,898 --> 00:51:49,481 Pas. 666 00:51:49,564 --> 00:51:50,856 Ben yokum. 667 00:51:50,939 --> 00:51:53,106 Son sıradan önce bahisleri yükseltelim mi? 668 00:51:53,189 --> 00:51:54,731 Buna değmez. 669 00:51:54,814 --> 00:51:56,523 Deli gibi bahis yapar. 670 00:51:56,606 --> 00:51:59,356 Zafer ve yenilgi arasında ince bir çizgi vardır. 671 00:52:04,439 --> 00:52:05,648 Hepsini koyuyorum, lordum. 672 00:52:07,981 --> 00:52:09,189 Size katılacağım. 673 00:52:21,398 --> 00:52:22,314 Krallar nadiren mağlup olur. 674 00:52:22,398 --> 00:52:24,439 As, kralın önüne geçer. 675 00:52:25,898 --> 00:52:26,731 Bravo! 676 00:52:26,814 --> 00:52:29,095 Lütfen bir tur daha, Jerry. 677 00:52:32,064 --> 00:52:35,898 Lordum, özel olarak konuşabilir miyiz? 678 00:52:35,981 --> 00:52:37,148 Söyle gitsin. 679 00:52:37,231 --> 00:52:39,071 Tabii efendim. Pardon ama 680 00:52:39,148 --> 00:52:41,648 krediniz oldukça yüksek ve 681 00:52:41,731 --> 00:52:44,064 limitinin üzerine çıktı. 682 00:52:46,148 --> 00:52:48,273 Beni utandırmaya mı çalışıyorsun? 683 00:52:48,356 --> 00:52:50,106 Hayır, katiyen. 684 00:52:50,189 --> 00:52:53,106 Acınası pislik. 685 00:52:53,189 --> 00:52:54,499 Bu gece burayı yakabilirim 686 00:52:54,523 --> 00:52:56,523 ve kimsenin sikinde olmaz! 687 00:52:56,606 --> 00:52:58,023 Dur, Rushworth. 688 00:52:58,106 --> 00:53:01,231 Sizi utandırmak istemedim lordum, yemin ederim. 689 00:53:01,314 --> 00:53:02,540 Ayıp size, beyefendi. 690 00:53:02,564 --> 00:53:04,689 Emekli olsun ya da olmasın, Majestelerinin 691 00:53:04,773 --> 00:53:07,981 Deniz Kuvvetleri'nde görevli olan biri bu şekilde davranmaz. 692 00:53:47,148 --> 00:53:48,398 Haydi şerefe! 693 00:54:01,689 --> 00:54:06,064 Yeni yerler görmek heyecan verici olmalı. 694 00:54:07,606 --> 00:54:09,648 Evet öyle. 695 00:54:11,814 --> 00:54:13,981 Tom ve Gilly'nin ağzından düşmüyorsun. 696 00:54:16,398 --> 00:54:19,023 Bugünlerde nereye gitsem, seni soran birisi çıkıyor. 697 00:54:23,731 --> 00:54:25,023 Onları özledim. 698 00:54:27,356 --> 00:54:28,856 Seni de özledim. 699 00:54:35,439 --> 00:54:36,707 İstediğin zaman eve dönebilirsin. 700 00:54:36,731 --> 00:54:37,898 Biliyorsun, değil mi? 701 00:54:39,856 --> 00:54:41,023 Evet. 702 00:54:52,398 --> 00:54:53,606 Ne kaçırdım? 703 00:54:57,939 --> 00:54:59,314 Dikkat etmeye değer birisi var mı? 704 00:55:01,439 --> 00:55:04,898 Daima dikkat etmeye değer birisi vardır. 705 00:55:04,981 --> 00:55:07,481 Kazanmaya devam ettiğim sürece, ne önemi var ki? 706 00:55:10,981 --> 00:55:11,689 Bu da neydi? 707 00:55:11,773 --> 00:55:15,773 İster şampiyon, ister meydan okuyucu ol. Kursuma zamanında geleceksin. 708 00:55:15,856 --> 00:55:18,189 Ben şampiyonum. 709 00:55:18,273 --> 00:55:20,148 Senin için yeterli değil mi? 710 00:55:20,231 --> 00:55:22,648 Bir seçim yapman gerekecek. 711 00:55:22,731 --> 00:55:25,606 Ya şampiyon gibi antrenman yaparsın, 712 00:55:25,689 --> 00:55:27,523 ya da yenilmeye hazırlanırsın. 713 00:55:34,189 --> 00:55:36,356 İlk defa yenileceğimi söyledin, Bill. 714 00:56:01,273 --> 00:56:03,773 Fives'a hoş geldiniz. 715 00:56:03,856 --> 00:56:04,856 Önemli olan nedir? 716 00:56:04,898 --> 00:56:07,148 Kalantorların, varlıklıların ve statümüzün 717 00:56:07,231 --> 00:56:09,356 sarsılmazlığının kutlaması. 718 00:56:09,439 --> 00:56:11,273 Anlıyorum. 719 00:56:11,356 --> 00:56:13,564 Hiyerarşiler her yerde mevcuttur. 720 00:56:13,648 --> 00:56:15,523 Hayatın doğal gidişatıdır. 721 00:56:16,856 --> 00:56:18,064 Sizin fikriniz mi Lordum? 722 00:56:18,148 --> 00:56:20,273 Fikir değil, gerçek. 723 00:56:20,356 --> 00:56:23,314 Sadece, statüsü bizim gibi ayarlanmış olan 724 00:56:23,398 --> 00:56:25,981 hayvanlar alemine bakman yeterli. 725 00:56:26,064 --> 00:56:27,773 Bu şekilde yaşamak için yaratılmışız. 726 00:56:29,398 --> 00:56:31,231 Umarım eğleniyorsundur. 727 00:56:31,314 --> 00:56:32,814 Altın bir çağda yaşıyoruz, Jem. 728 00:56:32,898 --> 00:56:35,064 Eğlenmek için daha iyi bir zaman yok. 729 00:56:37,523 --> 00:56:38,523 Gel. 730 00:56:40,606 --> 00:56:42,814 Daha önce bir kanguruyla dövüştün mü? 731 00:56:44,398 --> 00:56:45,439 Dövüştüğümü söyleyemem. 732 00:56:45,523 --> 00:56:46,898 Fena piçlik yapabiliyorlar. 733 00:56:46,981 --> 00:56:48,439 Bir tanesiyle dövüştüm. 734 00:56:48,523 --> 00:56:51,731 Beni taşaklarımdan tekmelemeye çalışmıştı. 735 00:56:51,814 --> 00:56:53,606 Denemeni tavsiye ederim. 736 00:56:54,814 --> 00:56:55,814 Bir ihtimal. 737 00:56:56,773 --> 00:56:59,023 Dövüşmenin nesini seviyorum biliyor musun? 738 00:56:59,106 --> 00:56:59,856 Nedir? 739 00:56:59,939 --> 00:57:02,939 Erkeklerin normalde tutuklanabilecekken, 740 00:57:03,023 --> 00:57:05,148 para kazandıkları tek spor budur. 741 00:57:06,606 --> 00:57:08,231 Hiç böyle düşünmemiştim. 742 00:57:11,273 --> 00:57:13,898 Halihazırda sahip olduğumuzdan 743 00:57:13,981 --> 00:57:15,814 daha büyük şeyler başarabiliriz. 744 00:57:22,314 --> 00:57:23,064 Dikkatli ol! 745 00:57:24,023 --> 00:57:25,314 İngiltere Şampiyonu'nun boş zaman 746 00:57:25,398 --> 00:57:27,564 aktivitelerini çok ciddiye aldığını görebiliyorum. 747 00:57:27,648 --> 00:57:31,439 Sana, muhtemel dövüş adayı Henry Pearce'ı 748 00:57:31,523 --> 00:57:32,773 takdim edebilir miyim? 749 00:57:32,856 --> 00:57:34,439 Jem Belcher. 750 00:57:34,523 --> 00:57:37,064 Jem Belcher, büyük hayranınım. 751 00:57:37,148 --> 00:57:38,356 Tanıştığıma memnun oldum, şampiyon. 752 00:57:40,439 --> 00:57:41,231 Ben de öyle. 753 00:57:41,314 --> 00:57:43,648 Eğlenceye sahada devam edelim mi? 754 00:57:45,273 --> 00:57:48,648 Bayanlar ve baylar, lordunuz olarak 755 00:57:48,731 --> 00:57:50,939 İngiltere Şampiyonu'nu Fives 756 00:57:51,023 --> 00:57:53,148 Hentbol Savaşı'na davet ediyorum. 757 00:57:53,231 --> 00:57:57,814 Toplanıp, bahislerinizi yapın. 758 00:57:57,898 --> 00:57:59,564 Sen başla. 759 00:58:49,023 --> 00:58:49,814 Gözüm! 760 00:58:49,898 --> 00:58:53,314 Jem, gereksiz telaşlanıyorsun. 761 00:58:57,898 --> 00:58:58,939 Jem? 762 00:59:02,398 --> 00:59:03,398 Jem. 763 00:59:09,731 --> 00:59:13,106 Belki de eve gidip aileni görmelisin. 764 00:59:13,189 --> 00:59:14,606 Sana iyi gelecektir. 765 00:59:14,689 --> 00:59:15,689 Ben iyiyim. 766 00:59:17,439 --> 00:59:19,189 Sadece sıradaki para ödülünü ayarla. 767 00:59:19,273 --> 00:59:22,148 Göremiyorsun, değil mi? 768 00:59:22,231 --> 00:59:23,939 Gayet iyi görebiliyorum. 769 00:59:26,023 --> 00:59:29,231 Ne demek istediğimi biliyorsun. 770 00:59:53,689 --> 00:59:55,939 Kim olduğumu biliyorum. 771 00:59:56,023 --> 00:59:58,814 Ben Jem Belcher'ım. 772 00:59:58,898 --> 01:00:02,273 İngiltere Şampiyonu. 773 01:00:13,064 --> 01:00:17,106 Geçen haftalardaki yokluğun ağızları gevşetti. 774 01:00:17,189 --> 01:00:18,606 Sıradaki dövüş için hazırım. 775 01:00:18,689 --> 01:00:20,564 İyimserliğine hayranım Jem, 776 01:00:20,648 --> 01:00:22,773 yavaş yavaş ilerlemek zorundayız. 777 01:00:22,856 --> 01:00:24,648 Bana meydan okuyan birini getir, böylece 778 01:00:24,731 --> 01:00:25,814 unvanımı savunabileceğim. 779 01:00:25,898 --> 01:00:26,773 Eminim savunursun, 780 01:00:26,856 --> 01:00:31,981 ancak halkın istediğini yerine getirme sorumluluğum var. 781 01:00:32,064 --> 01:00:34,439 İnsanlar beni istiyor, meydan okuyanı değil. 782 01:00:34,523 --> 01:00:36,231 Saf olma, Jem. 783 01:00:36,314 --> 01:00:38,481 Bu bahsettiğimiz insan cesaretinin 784 01:00:38,564 --> 01:00:40,023 harika bir görüntüsü. 785 01:00:40,106 --> 01:00:42,398 İdare etme önce gelir. 786 01:00:44,606 --> 01:00:48,148 Beni dövüşürken görmek için para ödeyen kalabalığa ihanet ediyorum. 787 01:00:48,231 --> 01:00:49,898 Sadece dövüştüğünü görmek için değil, 788 01:00:49,981 --> 01:00:52,439 zorlukların üstesinden geldiğini görmek için. 789 01:00:52,523 --> 01:00:55,106 Onlara bir hikaye anlatıyoruz, anlıyor musun? 790 01:00:55,189 --> 01:00:57,981 Mücadele etmeden zafere ulaşılamaz. 791 01:00:59,939 --> 01:01:04,773 İngiltere Şampiyonu olmak için mücadele ettim! 792 01:01:06,273 --> 01:01:09,189 -Yeterli olmadı mı? -Evet. 793 01:01:09,273 --> 01:01:12,856 Hikayen henüz bitmedi, Jem. 794 01:01:12,939 --> 01:01:16,523 İnsanlar son bölümünü görmek istedi. 795 01:01:16,606 --> 01:01:18,106 Beni kontrol etmeyeceksin. 796 01:01:20,023 --> 01:01:22,773 İnsanları da kontrol etmeyeceksin. 797 01:01:22,856 --> 01:01:24,564 İnsanlar olmadan Jem, 798 01:01:24,648 --> 01:01:27,148 sen ve ben bir hiçiz. 799 01:01:56,564 --> 01:01:59,648 Endişelenme, paranın peşinde değilim. 800 01:02:09,939 --> 01:02:12,481 Doğruca Amerika'dan geldi. 801 01:02:12,564 --> 01:02:14,689 Burada içtikleri fare sidiğinden iyidir. 802 01:02:56,981 --> 01:02:58,606 Anne? 803 01:02:58,689 --> 01:03:01,481 Bill haklıymış. 804 01:03:01,564 --> 01:03:03,523 Burada kalamazsın. 805 01:03:03,606 --> 01:03:04,814 Burada ne arıyorsun? 806 01:03:06,689 --> 01:03:08,023 Gözüne ne oldu? 807 01:03:11,231 --> 01:03:12,814 Hiç bir şey. 808 01:03:12,898 --> 01:03:14,023 Benimle eve geliyorsun. 809 01:03:14,106 --> 01:03:15,290 Hiçbir yere gitmiyorum. 810 01:03:15,314 --> 01:03:16,106 Hiçbir yere gitmeyeceğim. 811 01:03:16,189 --> 01:03:17,648 Hele bir gelme! 812 01:03:25,064 --> 01:03:25,981 Utan kendinden! 813 01:03:26,064 --> 01:03:28,314 Beni yalnız bırak! 814 01:03:32,273 --> 01:03:33,898 Defol! 815 01:04:28,231 --> 01:04:29,314 Önüne bak! 816 01:04:31,189 --> 01:04:34,273 Paranda gözümüz yok, Belcher. 817 01:04:34,356 --> 01:04:37,523 Ünlü Jem Belcher, titrek, küçük bir ödleğe 818 01:04:37,606 --> 01:04:39,689 ve tek gözlü bir midilliye dönmüş. 819 01:05:16,773 --> 01:05:18,856 İyi misin dostum? 820 01:05:25,356 --> 01:05:28,689 Burada kalan adamın 821 01:05:28,773 --> 01:05:31,273 zihnine tuhaf şeyler olur. 822 01:05:31,356 --> 01:05:34,939 Karanlığın seni aldatmasına izin verme. 823 01:05:35,023 --> 01:05:39,064 Annemizin rahmi bize karanlıktan sonra hayat verdi. 824 01:05:39,148 --> 01:05:45,064 Dokuz ay sonra karanlıktan aydınlığa. 825 01:06:08,439 --> 01:06:11,773 Alacağın tek şey bu, idareli ye. 826 01:06:17,856 --> 01:06:19,731 İngiltere'nin yeni şampiyonu 827 01:06:19,814 --> 01:06:22,939 Henry "The Game Chicken" Pearce, 828 01:06:23,023 --> 01:06:26,689 Lord Rushworth'un himayesi 829 01:06:26,773 --> 01:06:30,898 altındaki her yerde, yeni şöhretinin 830 01:06:30,981 --> 01:06:34,439 ve servetinin tadını çıkarıyor. 831 01:06:34,523 --> 01:06:38,064 Eşi benzeri olmayan spor yazarı 832 01:06:38,148 --> 01:06:41,148 Pierce Egan böyle söylüyor. 833 01:06:51,564 --> 01:06:52,689 Bu dünyada 834 01:06:52,773 --> 01:06:55,106 kimsenin seni umursadığı yok. 835 01:07:07,523 --> 01:07:13,481 Artık karanlığın seni korkutmadığını görüyorum. 836 01:07:17,314 --> 01:07:21,898 Korku en inatçı yaratıkları bile değiştirebilir. 837 01:07:23,731 --> 01:07:26,564 Anlamsız konuşuyorsun, ihtiyar. 838 01:07:29,606 --> 01:07:33,273 Genç adam, bir dakikalığına 839 01:07:33,356 --> 01:07:34,648 buraya gelebilir misin? 840 01:07:34,731 --> 01:07:36,314 Sadece bir dakika. 841 01:07:43,773 --> 01:07:48,148 Hayır, aynaya bak. 842 01:07:49,273 --> 01:07:51,481 Kendi gözlerinin içine bak. 843 01:07:51,564 --> 01:07:54,273 Sana bakan neyse ona bak. 844 01:07:58,023 --> 01:07:58,689 Benim. 845 01:07:58,773 --> 01:08:03,898 Hayır, "ne" dedim, "kim" değil. 846 01:08:05,148 --> 01:08:08,273 İşte bu kadar. 847 01:08:09,273 --> 01:08:14,023 Kendi nefretin sana bakıyor. 848 01:08:14,106 --> 01:08:16,398 Önce hayatın saçmalıklarında 849 01:08:16,481 --> 01:08:20,148 kendini disiplin et, sonra bundan 850 01:08:20,231 --> 01:08:24,939 daha büyük saçmalıklar da gelecektir. 851 01:08:25,023 --> 01:08:29,231 Bu dünyanın saadet ve kederini yalnızca Tanrı belirler, 852 01:08:29,314 --> 01:08:33,356 insan sadece kendi zihnini kontrol edebilir ve 853 01:08:33,439 --> 01:08:36,814 yoluna çıkabilecek herhangi bir kader çizgisine 854 01:08:36,898 --> 01:08:39,064 karşı kendini hazırlayabilir. 855 01:08:39,148 --> 01:08:41,814 Yazılması gereken tek suç 856 01:08:41,898 --> 01:08:46,148 kendini ihmal etmektir, genç adam. 857 01:08:46,231 --> 01:08:49,231 Kendi zihninin 858 01:08:49,314 --> 01:08:52,898 egemenliğini kucaklamalısın. 859 01:08:57,564 --> 01:09:00,356 Dışarıda seni bekleyen birisi var mı? 860 01:09:02,023 --> 01:09:03,148 Ailem. 861 01:09:04,814 --> 01:09:06,731 Ama beni beklemiyorlardır. 862 01:09:08,898 --> 01:09:10,648 Seni bekleyen birisi var mı? 863 01:09:10,731 --> 01:09:13,064 Özel birisi yok. 864 01:09:13,148 --> 01:09:15,231 Sadece ölüm bekliyor. 865 01:09:34,814 --> 01:09:37,814 Kefaletin ödendi, Belcher. 866 01:09:51,273 --> 01:09:52,856 Walter. 867 01:09:52,939 --> 01:09:55,064 Walter nerede? 868 01:09:55,148 --> 01:09:56,398 O yaşlı piç mi? 869 01:09:58,439 --> 01:09:59,814 Yeterince acı çekti. 870 01:10:01,814 --> 01:10:03,398 Hadi! Çabuk ol! 871 01:10:03,481 --> 01:10:05,731 Walter. 872 01:10:05,814 --> 01:10:07,689 Ona ne oldu? 873 01:10:19,273 --> 01:10:20,731 Her şey iyi olacak. 874 01:10:26,314 --> 01:10:27,731 Yemeğe gömülelim. 875 01:10:31,439 --> 01:10:34,273 Buralarda kahraman olduğunu biliyorsundur. 876 01:10:34,356 --> 01:10:35,773 Öyle hissettiğimden emin değilim. 877 01:10:36,898 --> 01:10:39,481 Geri dönmen neden bu kadar uzun sürdü? 878 01:10:39,564 --> 01:10:42,023 Bilmiyorum. 879 01:10:42,106 --> 01:10:44,898 Olmasan geçinemezdik. 880 01:10:44,981 --> 01:10:47,356 Düzgün yemek, yeni giysiler olmazdı. 881 01:10:47,439 --> 01:10:49,314 Yeni ayakkabılar da öyle. 882 01:10:49,398 --> 01:10:51,814 Eve döndüğüne sevindim. 883 01:10:51,898 --> 01:10:53,106 Hepimiz sevindik. 884 01:10:56,773 --> 01:10:57,898 Gözünü görebilir miyim peki? 885 01:10:57,981 --> 01:11:00,148 Gilly, aptallık etme. 886 01:11:00,231 --> 01:11:01,773 Sorun değil, görebilir. 887 01:11:02,981 --> 01:11:04,856 İyi olan hala bende. 888 01:11:06,939 --> 01:11:08,082 Londra'daki kadınların 889 01:11:08,106 --> 01:11:09,856 her gün farklı bir elbise giydiği doğru mu? 890 01:11:11,773 --> 01:11:13,648 Herhalde öyledir. 891 01:11:13,731 --> 01:11:15,523 Londra bayram yeri. 892 01:11:15,606 --> 01:11:17,731 Eğlenebilir ve tadını çıkarabilirsin, 893 01:11:17,814 --> 01:11:21,148 ancak fazlası seni kötü hissettirebilir. 894 01:11:22,314 --> 01:11:23,648 Oraya gitmek istiyorum. 895 01:11:25,064 --> 01:11:26,689 Bu nedir? 896 01:11:27,648 --> 01:11:30,064 Kuşkonmaz. 897 01:11:30,148 --> 01:11:31,981 Londra'da bunu yiyorlar. 898 01:11:47,439 --> 01:11:48,856 Her dövüşten sonra 899 01:11:51,106 --> 01:11:54,856 ellerinizi tuzlu suda yıka. 900 01:11:56,189 --> 01:11:58,523 Böylece onları iyi durumda tutarsın. 901 01:12:04,356 --> 01:12:05,648 Evde olmak güzel. 902 01:12:14,231 --> 01:12:18,398 "Tanrım, sana hayatımı veriyorum. 903 01:12:18,481 --> 01:12:19,981 "Sana güveniyorum." 904 01:12:23,148 --> 01:12:26,606 "Bana doğru yolu göster, Tanrım." 905 01:12:29,814 --> 01:12:31,981 "İzlemem gereken 906 01:12:32,064 --> 01:12:33,898 yolu göster." 907 01:12:37,856 --> 01:12:40,314 "Beni gençliğimin asi 908 01:12:40,398 --> 01:12:42,814 günahlarıyla anımsama." 909 01:12:47,106 --> 01:12:49,481 "Beni, tükenmez sevginin 910 01:12:52,856 --> 01:12:55,356 ışığındayken anımsa." 911 01:13:00,523 --> 01:13:01,648 "Tanrım." 912 01:13:23,398 --> 01:13:24,856 -Şen şakraksın. -Evet. 913 01:13:24,939 --> 01:13:26,273 Çünkü az önce Bill'i gördüm. 914 01:13:26,356 --> 01:13:28,606 Hadi canım? Moruk nasılmış? 915 01:13:29,814 --> 01:13:32,731 Moruk sana bir şans daha vermek istiyor. 916 01:13:32,814 --> 01:13:34,082 Kendisi söyleyemez miydi? 917 01:13:34,106 --> 01:13:35,439 Lanet olsun, Jem. 918 01:13:35,523 --> 01:13:37,148 Bu iyi bir şey. 919 01:13:37,231 --> 01:13:39,564 Sadece, sabah onun ahırında olman gerekiyor. 920 01:13:39,648 --> 01:13:41,898 Tamam mı? Bahane sunma. 921 01:13:43,023 --> 01:13:44,939 Sana inanıyor, Jem. 922 01:13:45,023 --> 01:13:46,023 Hepimiz inanıyoruz. 923 01:13:48,189 --> 01:13:49,606 Sabah görüşürüz, tamam mı? 924 01:13:49,689 --> 01:13:50,814 Geç kalma. 925 01:14:03,023 --> 01:14:04,981 Eldivenini çevir. 926 01:14:05,064 --> 01:14:06,981 İşte oldu. Bunlara alışsan iyi edersin. 927 01:14:08,481 --> 01:14:09,481 En son iplerin kenarında 928 01:14:09,523 --> 01:14:11,981 olduğundan beri her şey değişti. 929 01:14:12,064 --> 01:14:13,731 Öğrenecek çok şeyin var. 930 01:14:13,814 --> 01:14:14,898 Hissi nasıl? 931 01:14:25,689 --> 01:14:26,898 Hayır, bak. 932 01:14:26,981 --> 01:14:31,481 Çok yavaş ve zayıfsın! 933 01:14:31,564 --> 01:14:34,481 Hata payı için zamanımız yok. 934 01:14:35,439 --> 01:14:37,773 Henry Pearce gaddar biri ve 935 01:14:37,856 --> 01:14:39,939 senin içinden geçecek! 936 01:14:40,023 --> 01:14:42,273 Hayatında hiç çalışmadığın kadar 937 01:14:42,356 --> 01:14:43,398 çok çalışmalısın! 938 01:14:43,481 --> 01:14:44,481 Çalışsana! 939 01:14:45,398 --> 01:14:46,648 İşe yaramayacak. 940 01:14:46,731 --> 01:14:47,939 Kendini zorla. 941 01:14:48,023 --> 01:14:50,356 Çalış. 942 01:14:50,439 --> 01:14:52,564 Tek şansın. 943 01:14:52,648 --> 01:14:54,273 Annem gibi koşuyorsun. 944 01:14:54,356 --> 01:14:58,356 Bunu gerçekten istiyor musun diye kendine sormalısın. 945 01:14:58,439 --> 01:15:00,481 İstiyor musun? İsteğin nerede? 946 01:15:00,564 --> 01:15:04,189 Çalışmak zorundasın. 947 01:15:14,564 --> 01:15:17,731 Parmak uçlarında hareket et. 948 01:15:21,564 --> 01:15:23,898 Bu kadar. 949 01:15:23,981 --> 01:15:25,148 Oraya girmeni istiyorum. 950 01:15:25,231 --> 01:15:26,856 Şuradaki yeşilliği görüyor musun? 951 01:15:26,939 --> 01:15:28,356 Ayakkabını çıkarıp, oraya gir. 952 01:15:30,523 --> 01:15:32,356 Henry Pearce peşine düşecek. 953 01:15:32,439 --> 01:15:34,939 Seni aramak için gelecek. 954 01:15:35,981 --> 01:15:38,356 Daha önce onun gibi biriyle dövüşmedin. 955 01:15:46,273 --> 01:15:48,064 Hadi ama Jem, bütün gündür buradayız! 956 01:15:49,648 --> 01:15:51,398 -Sen nesin? -İngiltere Şampiyonu. 957 01:15:51,481 --> 01:15:52,606 Vur ona. 958 01:15:52,689 --> 01:15:53,689 Mahvet onu! 959 01:15:54,773 --> 01:15:57,314 Direk vur! 960 01:15:57,398 --> 01:16:00,189 Henry Pearce. Daha yükseğe. 961 01:16:00,273 --> 01:16:01,273 İçine gir. 962 01:16:03,231 --> 01:16:04,606 Ayak parmaklarında kal. 963 01:16:07,689 --> 01:16:09,148 Çamur ne için, Bill? 964 01:16:09,231 --> 01:16:11,689 Bacakları güçlendirir. 965 01:16:18,023 --> 01:16:19,314 Sert görünüyorsun. 966 01:16:20,523 --> 01:16:21,898 Henüz değil. 967 01:16:21,981 --> 01:16:24,939 Sıkışırsan maç olmaktan çıkar. 968 01:16:25,023 --> 01:16:26,481 Hareket etmelisin. 969 01:16:29,398 --> 01:16:32,273 Kıpırda. 970 01:16:33,231 --> 01:16:34,939 Jem, yarın geri gelebiliriz. 971 01:16:37,648 --> 01:16:39,481 Onu yumruklamalısın. 972 01:16:39,564 --> 01:16:40,606 Yumruğunu sok! 973 01:16:40,689 --> 01:16:42,023 Döv, vur, patakla! 974 01:16:42,106 --> 01:16:43,106 Omzundan güç al. 975 01:16:43,148 --> 01:16:44,273 Vur! Vur! 976 01:16:44,356 --> 01:16:47,356 Mavi sineklerden birini yakalamaya çalış. 977 01:16:47,439 --> 01:16:48,439 Hangisini? 978 01:16:50,439 --> 01:16:51,606 Mavi olanı. 979 01:16:55,439 --> 01:16:57,606 Hamle yap! 980 01:16:57,689 --> 01:16:59,314 Güzel. 981 01:17:06,439 --> 01:17:08,023 Bu yaratıklara ne derim biliyor musun? 982 01:17:09,523 --> 01:17:12,856 Mısırlılar, onlara "Nil'in Gök Gürültüsü" adını vermişler. 983 01:17:15,023 --> 01:17:16,689 Jem, eğer bunu kaldırabilirsen, 984 01:17:16,773 --> 01:17:18,523 Pearce'ın sana karşı hiçbir şeyi kalmayacak. 985 01:17:20,481 --> 01:17:22,040 İngiltere Şampiyonu. 986 01:17:22,064 --> 01:17:23,689 İngiltere Şampiyonu. 987 01:17:23,773 --> 01:17:24,606 İngiltere Şampiyonu. 988 01:17:24,689 --> 01:17:26,606 İngiltere Şampiyonu. 989 01:17:45,981 --> 01:17:47,606 Hepsi Pearce'a yatırıldı. 990 01:17:52,898 --> 01:17:55,898 Sonunda beklediğimiz gün geldi. 991 01:17:55,981 --> 01:17:57,356 Güçlü Jack Slack'in torunu 992 01:17:57,439 --> 01:18:00,189 olan kahraman Jem Belcher, 993 01:18:00,273 --> 01:18:03,398 Birleşik Krallık Şampiyonluğu için destansı 994 01:18:03,481 --> 01:18:05,898 bir savaşta Henry "The Game Chicken" Pearce 995 01:18:05,981 --> 01:18:08,064 ile dövüşecek. 996 01:18:08,148 --> 01:18:11,773 Bugün sporun evrimi için önemli 997 01:18:11,856 --> 01:18:15,606 ve gelecekte konuşalacak bir gün. 998 01:18:17,023 --> 01:18:19,564 26 Haziran. 999 01:18:19,648 --> 01:18:22,481 Victoria'daki Ödüllü Şampiyonluk Dövüşü. 1000 01:18:22,564 --> 01:18:24,564 Gencin zekasını kullanarak yaşlıyı yenebileceğini ispatlıyor, 1001 01:18:24,648 --> 01:18:26,731 şampiyon ringde dans ediyor... 1002 01:18:28,189 --> 01:18:29,481 Bu yüzden zirvede olacak. 1003 01:18:29,564 --> 01:18:31,648 Bütün ülkede konuşuluyor. 1004 01:18:31,731 --> 01:18:32,832 -Önce... -Ellerini oynat. 1005 01:18:32,856 --> 01:18:34,148 ...Büyük James Figg. 1006 01:18:34,231 --> 01:18:35,898 Sonra onun torunu, yani deden 1007 01:18:35,981 --> 01:18:36,773 Jack Slack. 1008 01:18:36,856 --> 01:18:40,189 Tarihçinin mürekkebi, adını kitaplara 1009 01:18:40,273 --> 01:18:41,832 yazmaya hazır! 1010 01:18:41,856 --> 01:18:44,273 Yarın spor ve senin için 1011 01:18:44,356 --> 01:18:45,523 tarihi bir gün olacak, Jem. 1012 01:18:45,606 --> 01:18:48,481 Zekanın değişimine neden olacak şey, 1013 01:18:48,564 --> 01:18:50,314 Bilimsel Boksörlük. 1014 01:18:50,398 --> 01:18:52,314 Moralinizi yüksek tutun. 1015 01:18:52,398 --> 01:18:53,981 Kazanmayı hak ediyorsun, şampiyon! 1016 01:18:57,148 --> 01:18:59,439 İçine edeyim. 1017 01:19:06,189 --> 01:19:08,398 Ne istemek için geldin, Rushworth? 1018 01:19:08,481 --> 01:19:10,731 Lordum diyeceksin. 1019 01:19:10,814 --> 01:19:12,981 Hafızan mı yumuşadı? 1020 01:19:13,064 --> 01:19:14,814 Burada lord falan yok. 1021 01:19:14,898 --> 01:19:17,189 Bugünün özgür dünyasında, her onurlu beyefendinin 1022 01:19:17,273 --> 01:19:21,606 yapacağı gibi, yarışmacıya iyi şanslar dilemeye geldik. 1023 01:19:21,689 --> 01:19:22,898 Şansa ihtiyacımız yok. 1024 01:19:33,439 --> 01:19:37,481 Eskiden sende olanın, şimdi bende olduğunu bilmek nasıl bir duygu? 1025 01:19:37,564 --> 01:19:39,148 Öyle kalmayacak. 1026 01:19:39,231 --> 01:19:41,856 Zavallı bahanen, yarın seni kurtarmaya yetmeyecek. 1027 01:19:43,231 --> 01:19:44,814 Birbirimize benziyoruz, sen ve ben. 1028 01:19:44,898 --> 01:19:46,564 Görebiliyorum. 1029 01:19:46,648 --> 01:19:48,564 Tek fark, daha ağır bir para çantasıyla 1030 01:19:48,648 --> 01:19:50,064 çekip giden, ben olacağım. 1031 01:19:51,648 --> 01:19:52,814 Görürüz. 1032 01:19:53,856 --> 01:19:54,856 Jem. 1033 01:19:57,189 --> 01:19:59,273 O kıymetli gözüne dikkat et. 1034 01:20:12,606 --> 01:20:14,523 Pekala, işimize geri dönelim. 1035 01:20:14,606 --> 01:20:15,856 Hareket etmeye ne dersiniz? 1036 01:20:28,189 --> 01:20:32,231 Mezarın dolup, etin çürüdüğünde 1037 01:20:32,314 --> 01:20:34,314 geriye sadece adın kalır. 1038 01:21:28,356 --> 01:21:29,523 İyi şanslar Jem. 1039 01:21:29,606 --> 01:21:31,064 Dikkatli ol. 1040 01:21:31,148 --> 01:21:33,898 Dövüşmeni izlemeye dayanamadığımı biliyorsun. 1041 01:21:36,773 --> 01:21:38,648 Kazanacağını biliyorum. 1042 01:21:52,648 --> 01:21:57,231 Jem Belcher! 1043 01:22:02,564 --> 01:22:03,564 Gel buraya. 1044 01:22:11,481 --> 01:22:15,606 Temponu hızlandır ve gözünü de koru. 1045 01:22:15,689 --> 01:22:17,106 Yumrukla onu. 1046 01:22:17,189 --> 01:22:18,814 Ağız dalaşına girme. 1047 01:22:18,898 --> 01:22:20,981 Akıllı davran. 1048 01:22:21,064 --> 01:22:23,606 Buradaki alan daha büyük, 1049 01:22:23,689 --> 01:22:25,856 o yüzden bunu avantaja çevir. 1050 01:22:25,939 --> 01:22:27,106 Ve kıpırda. 1051 01:22:30,564 --> 01:22:33,564 Onunla işini anlaştığımız şekilde bitir. 1052 01:22:33,648 --> 01:22:35,523 İyi görünmesini sağla. 1053 01:22:38,523 --> 01:22:39,689 İstiyor musun? 1054 01:22:41,189 --> 01:22:43,731 -Bunu istiyor musun? -Evet. 1055 01:22:47,481 --> 01:22:48,481 Git hadi. 1056 01:22:54,606 --> 01:22:57,231 Yeni kuralları biliyorsunuz. 1057 01:22:57,314 --> 01:22:59,856 Eldivenler sizi korumak için var. 1058 01:22:59,939 --> 01:23:02,648 Elinizden çıkmayacaklar. 1059 01:23:02,731 --> 01:23:06,439 Düşerseniz, kalkmak için 10 saniyeniz var. 1060 01:23:06,523 --> 01:23:08,023 Kabul ediyor musun? 1061 01:23:08,106 --> 01:23:09,148 Tamam. 1062 01:23:09,231 --> 01:23:10,856 Eldivenleri tokuşturun, iyi dövüşler. 1063 01:23:13,689 --> 01:23:14,981 Henry Pearce! 1064 01:23:15,064 --> 01:23:16,731 Bekle. 1065 01:23:18,939 --> 01:23:21,814 Gerçek hedefin onu uçurumdan aşağı atmak. 1066 01:23:30,231 --> 01:23:32,773 İlk tur! 1067 01:23:32,856 --> 01:23:34,273 Başlayın! 1068 01:23:41,523 --> 01:23:42,981 İşte bu kadar. 1069 01:23:44,148 --> 01:23:46,023 Ringi kullan. 1070 01:23:48,314 --> 01:23:49,189 Aferin. 1071 01:23:49,273 --> 01:23:50,481 Hadi Jem! 1072 01:23:53,106 --> 01:23:55,023 Jem, geri çekil. 1073 01:24:01,523 --> 01:24:04,148 Kalkanların var. 1074 01:24:04,231 --> 01:24:05,356 Onları kullan. 1075 01:24:08,898 --> 01:24:10,731 Süre doldu! 1076 01:24:10,814 --> 01:24:12,189 Aynen böyle. 1077 01:24:13,898 --> 01:24:16,023 Gel, hadi. 1078 01:24:16,106 --> 01:24:17,207 Evlat, gözüne saldıracak. 1079 01:24:17,231 --> 01:24:20,106 Gardını düşürme. 1080 01:24:20,189 --> 01:24:21,356 Ona kim olduğunu göster. 1081 01:24:23,523 --> 01:24:25,898 Bunlar senin lanet kalkanların. 1082 01:24:25,981 --> 01:24:26,981 -Onları kullan. -Tamam. 1083 01:24:27,023 --> 01:24:28,481 Kullan. 1084 01:24:45,398 --> 01:24:46,648 Hadi Jem! 1085 01:24:52,606 --> 01:24:53,606 Ona hamle yap. 1086 01:25:03,189 --> 01:25:04,523 Süre doldu! 1087 01:25:04,606 --> 01:25:06,981 Pearce, köşene geç. 1088 01:25:07,064 --> 01:25:09,106 Hadi. 1089 01:25:09,189 --> 01:25:10,398 Hadi gel. Otur. 1090 01:25:12,814 --> 01:25:14,273 Hadi. 1091 01:25:16,606 --> 01:25:18,398 O kroşeyi kullanmaya devam et. 1092 01:25:19,481 --> 01:25:21,731 Gözünü yok et. 1093 01:25:21,814 --> 01:25:23,023 Pekala. 1094 01:25:23,106 --> 01:25:26,148 -Odaklan, tamam mı? -Tamam. 1095 01:25:26,231 --> 01:25:27,606 Onu izle. 1096 01:25:27,689 --> 01:25:29,856 Köşelerden uzak dur. 1097 01:25:29,939 --> 01:25:30,939 Üçüncü tur! 1098 01:25:31,023 --> 01:25:32,939 Üçüncü tur! 1099 01:25:37,439 --> 01:25:39,106 Kıpırda, yumrukla onu. 1100 01:25:40,981 --> 01:25:41,981 Uzaklaş! 1101 01:25:43,314 --> 01:25:44,439 Kahretsin! 1102 01:25:47,564 --> 01:25:48,856 Dikkat et. 1103 01:25:48,939 --> 01:25:50,356 Hadi Jem! 1104 01:25:52,064 --> 01:25:53,824 Bu kadar yeter Pearce. 1105 01:25:53,898 --> 01:25:54,814 Öbür tura saklayın. 1106 01:25:54,898 --> 01:25:56,273 Köşenize dönün. 1107 01:26:07,731 --> 01:26:08,731 Nasıl görünüyorum? 1108 01:26:08,814 --> 01:26:10,939 Harry Handsome'a benziyorsun. 1109 01:26:14,564 --> 01:26:16,273 Bu şişliği indirecektir. 1110 01:26:17,564 --> 01:26:20,981 Bu adamla savaşa girme. 1111 01:26:21,064 --> 01:26:22,064 Kullan bunu. 1112 01:26:23,398 --> 01:26:26,064 Seni köşeye sıkıştırmasına izin verme. 1113 01:26:26,148 --> 01:26:27,314 Döndür onu. 1114 01:26:27,398 --> 01:26:28,898 Boks yaparken harikadır. 1115 01:26:28,981 --> 01:26:30,606 Karıştırdığın zaman yani. 1116 01:26:30,689 --> 01:26:33,064 Vur, vur, vur. 1117 01:26:33,148 --> 01:26:34,189 Devam et. 1118 01:26:37,231 --> 01:26:38,231 4. tur! 1119 01:26:54,356 --> 01:26:56,273 Ayağa kalk! 1120 01:26:56,356 --> 01:26:59,814 ...dört, beş, altı, yedi... 1121 01:26:59,898 --> 01:27:02,439 -Kalk! -...sekiz, dokuz. 1122 01:27:02,523 --> 01:27:05,106 Kalksana! 1123 01:27:05,189 --> 01:27:08,606 Hadi bebeğim. 1124 01:27:27,981 --> 01:27:29,564 Süre doldu! 1125 01:27:37,689 --> 01:27:39,314 Çok güzel. 1126 01:27:39,398 --> 01:27:40,606 Güzel boksörsün. 1127 01:27:40,689 --> 01:27:41,814 Kafanı kullanıyorsun. 1128 01:27:43,981 --> 01:27:45,398 Engelleme yap. 1129 01:27:45,481 --> 01:27:47,814 Kafanı kullan! 1130 01:27:47,898 --> 01:27:49,499 Onu almalısın, işini bitirmelisin evlat. 1131 01:27:49,523 --> 01:27:50,707 Onu ringde dolaştır. 1132 01:27:50,731 --> 01:27:51,731 Seni almasına izin verme. 1133 01:27:51,773 --> 01:27:52,898 Git hadi. 1134 01:27:53,898 --> 01:27:54,898 Haydi Henry! 1135 01:27:56,939 --> 01:27:57,939 Haydi Henry! 1136 01:28:04,648 --> 01:28:05,814 Evet! 1137 01:28:16,398 --> 01:28:17,606 İşte böyle! 1138 01:28:19,939 --> 01:28:21,148 Aferin! 1139 01:28:21,231 --> 01:28:24,148 Bir, iki, üç, 1140 01:28:25,481 --> 01:28:29,481 dört, beş ve kalktı! 1141 01:28:30,981 --> 01:28:31,856 Tamam. 1142 01:28:31,939 --> 01:28:33,064 Evet. 1143 01:28:36,356 --> 01:28:37,981 Aferin Henry, aferin! 1144 01:28:38,064 --> 01:28:39,457 -Aferin sana be adam. -Bu kadar! 1145 01:28:40,731 --> 01:28:42,564 Boku yedik. 1146 01:28:42,648 --> 01:28:45,273 Kemikten sallanıyor. 1147 01:28:45,356 --> 01:28:48,273 Dayanman lazım. 1148 01:28:53,606 --> 01:28:55,148 İşte bu kadar. 1149 01:28:55,231 --> 01:28:57,023 Artık tam bir dövüşçüsün. 1150 01:28:58,064 --> 01:29:01,106 Nefes al. 1151 01:29:01,189 --> 01:29:03,523 Nefes ver. 1152 01:29:03,606 --> 01:29:05,939 Beni duydun mu Jem? 1153 01:29:06,023 --> 01:29:08,314 Evet. 1154 01:29:10,439 --> 01:29:12,689 Odaklanmalısın. 1155 01:29:14,981 --> 01:29:18,106 Şampiyonluk turlarına geldik. 1156 01:29:18,189 --> 01:29:20,273 Onu domine etmelisin. 1157 01:29:20,356 --> 01:29:24,814 Bu en çok seni kimin istediğiyle ilgili, kendin mi yoksa o mu? 1158 01:29:24,898 --> 01:29:27,064 Kendini ona vermeyeceksin. 1159 01:29:27,148 --> 01:29:28,856 Alacaksın. 1160 01:29:30,564 --> 01:29:32,898 Evet. Biraz su iç. 1161 01:29:38,898 --> 01:29:41,314 Bir bakayım. Her şey yolunda. 1162 01:29:41,398 --> 01:29:42,523 Devam et, evlat. 1163 01:30:05,481 --> 01:30:07,398 Devam et, Jem! 1164 01:30:20,064 --> 01:30:21,064 Aferin! 1165 01:30:29,064 --> 01:30:30,231 Aferin Henry! 1166 01:31:01,189 --> 01:31:03,814 Bana bak. 1167 01:31:07,731 --> 01:31:09,814 Kaç parmak görüyorsun? 1168 01:31:10,939 --> 01:31:13,189 Dört tane. 1169 01:31:15,023 --> 01:31:17,356 Ne kadar dayanabileceğini bilmiyorum evlat. 1170 01:31:20,189 --> 01:31:21,898 Şimdi diğer gözün de mahvoldu. 1171 01:31:21,981 --> 01:31:23,731 Ben iyiyim. 1172 01:31:23,814 --> 01:31:26,648 Bir yarasa kadar körsün. 1173 01:31:26,731 --> 01:31:28,707 -Maçı durduracağım. -Hayır, lütfen! 1174 01:31:28,731 --> 01:31:30,731 Lütfen, Bill. 1175 01:31:30,814 --> 01:31:32,106 -Aç gitsin. -Açamam. 1176 01:31:32,189 --> 01:31:33,415 Lütfen, aç işte. 1177 01:31:33,439 --> 01:31:34,856 -Açamam. -Hadi, aç şunu. 1178 01:31:34,939 --> 01:31:36,189 Lütfen, aç! 1179 01:31:37,398 --> 01:31:40,606 Lütfen yap, Bill. 1180 01:31:40,689 --> 01:31:42,064 Hadi. 1181 01:31:46,231 --> 01:31:47,231 Sıçayım! 1182 01:31:55,981 --> 01:31:58,273 Pekala. 1183 01:31:58,356 --> 01:32:00,814 Derin nefes al. 1184 01:32:02,939 --> 01:32:06,064 Nefes al, bu kadar. 1185 01:32:06,148 --> 01:32:08,189 İyi ve sabit durumda. 1186 01:32:08,273 --> 01:32:10,648 Bitti de gitti. 1187 01:32:16,564 --> 01:32:17,773 Bu kadardı. 1188 01:32:22,689 --> 01:32:24,064 Su iç. 1189 01:32:49,856 --> 01:32:54,064 Kazan ya da kaybet... Seninle gurur duyuyorum. 1190 01:32:55,523 --> 01:32:57,398 Bak! 1191 01:32:57,481 --> 01:32:59,148 Dinle. 1192 01:32:59,231 --> 01:33:00,773 Annenin burada olması iyi 1193 01:33:00,856 --> 01:33:02,439 ama dövüşe odaklanmalısın. 1194 01:33:02,523 --> 01:33:03,814 Tamam. 1195 01:33:03,898 --> 01:33:05,148 Pes etmeyecek. 1196 01:33:05,981 --> 01:33:08,564 Yaranı açmasına izin verme. 1197 01:33:08,648 --> 01:33:10,814 Daha fazla kanaman olursa öleceksin. 1198 01:33:10,898 --> 01:33:12,564 Gözünü tekrar patlatman gerekiyor. 1199 01:33:12,648 --> 01:33:14,314 Onu kana bula. 1200 01:33:16,231 --> 01:33:19,439 Yorgunsun biliyorum, ama o da öyle. 1201 01:33:19,523 --> 01:33:20,981 Bak ona. 1202 01:33:21,064 --> 01:33:23,314 Dürüst bir şekilde kazanacağım ya da hiç kazanamayacağım. 1203 01:33:25,898 --> 01:33:28,538 Onu bu turda indirmezsen, bir servet kaybedeceğim 1204 01:33:28,564 --> 01:33:30,023 seni piç kurusu. 1205 01:33:30,106 --> 01:33:32,856 Tanrı bilir, sen de kaybedeceksin. 1206 01:33:34,106 --> 01:33:35,648 Neler oluyor? 1207 01:33:42,273 --> 01:33:44,814 Hile yapmayacağım, Bill. Ya da her ne iddia ediyorsa. 1208 01:33:47,814 --> 01:33:49,939 Tebrikler, Bay Pearce. 1209 01:33:51,439 --> 01:33:53,773 Boks sporunu onurlandırıyorsunuz. 1210 01:33:54,856 --> 01:33:56,064 İkiniz de öyle. 1211 01:34:08,439 --> 01:34:09,439 Göster bakalım. 1212 01:34:10,939 --> 01:34:12,606 Elimi hissetmiyorum. 1213 01:34:19,398 --> 01:34:20,773 Kırılmış, evlat. 1214 01:34:20,856 --> 01:34:21,856 Tamam. 1215 01:34:22,564 --> 01:34:23,356 Bu kadar. 1216 01:34:23,439 --> 01:34:25,148 Peki. 1217 01:34:28,356 --> 01:34:30,356 Dinle beni. 1218 01:34:30,439 --> 01:34:33,356 Sana bir tur daha vereceğim, sonra da havlu atacağım. 1219 01:34:34,356 --> 01:34:35,814 Anlıyor musun? 1220 01:34:38,064 --> 01:34:39,481 Anladın mı? 1221 01:34:40,981 --> 01:34:42,398 Evet. 1222 01:34:42,481 --> 01:34:43,939 Tamam. 1223 01:34:45,939 --> 01:34:47,064 Olur. 1224 01:34:53,189 --> 01:34:54,314 Aferin evlat. 1225 01:34:56,731 --> 01:34:57,564 Evet. 1226 01:34:57,648 --> 01:34:59,189 Bayanlar ve baylar, 1227 01:34:59,273 --> 01:35:02,273 maçın son turu gerçekleşecek. 1228 01:35:03,856 --> 01:35:04,898 18. tur! 1229 01:35:06,273 --> 01:35:07,481 Vurmaya başlayın. 1230 01:35:16,439 --> 01:35:19,481 Hadi! 1231 01:35:27,023 --> 01:35:28,106 Hadisene! 1232 01:35:40,814 --> 01:35:41,856 Bana bunu yaptırma! 1233 01:35:41,939 --> 01:35:43,648 Vur bana! 1234 01:35:43,731 --> 01:35:44,939 Bana bunu yaptırma! 1235 01:35:45,023 --> 01:35:46,606 Gelsene! 1236 01:35:46,689 --> 01:35:48,814 Kanıtlayacak bir şeyin kalmadı, Jem! 1237 01:35:48,898 --> 01:35:52,731 Hadi, vursana! 1238 01:36:20,023 --> 01:36:25,189 ...yedi, sekiz, dokuz, on. 1239 01:36:26,273 --> 01:36:27,689 Hepsi bu. 1240 01:36:29,356 --> 01:36:32,648 Henry Pearce, İngiltere Şampiyonluğunu koruyor. 1241 01:39:35,000 --> 01:39:42,000 Jem Belcher ve Henry Pearce arasındaki dövüş, günümüzde "Yüzyılın Unutulmuş Dövüşü" olarak kabul edilir. 1242 01:39:43,100 --> 01:39:49,800 Bill Warr, 1809'daki ölümüne kadar diğer dövüşçüleri eğitmeye devam etti. Londra'daki St. James Garden'a defnedildi. 1243 01:39:51,000 --> 01:39:56,500 Günümüzde bile, Jem Belcher en genç şampiyon olan kişi. 1244 01:39:57,700 --> 01:40:02,600 30 Temmuz 1811'de vefat etti. Jem sadece otuz yaşındaydı.