1 00:00:39,825 --> 00:00:45,682 Een paar jaar geleden 2 00:00:47,468 --> 00:00:50,384 Ons laatste regentijd. 3 00:00:50,468 --> 00:00:55,593 Pastuzo, volgende maand zullen we in Londen zijn. 4 00:00:55,677 --> 00:01:01,549 Met rivieren vol marmelade en straten vol met brood. 5 00:01:01,633 --> 00:01:03,593 Heb je het boek over Londen gelezen? 6 00:01:03,677 --> 00:01:06,677 Vluchtig bekeken. - Pastuzo, toch. 7 00:01:06,761 --> 00:01:09,677 Ik word slaperig van lezen. 8 00:01:09,761 --> 00:01:12,131 Maar een stad die dit kan verzinnen... 9 00:01:12,166 --> 00:01:14,475 is goed voor mij. 10 00:01:16,429 --> 00:01:18,509 Pastuzo, kijk. 11 00:01:20,633 --> 00:01:23,349 Het is een welp. 12 00:01:24,802 --> 00:01:26,718 Laat me zakken. 13 00:01:26,842 --> 00:01:28,678 Voorzichtig. 14 00:01:40,634 --> 00:01:43,010 Lager, Pastuzo. 15 00:02:00,014 --> 00:02:01,825 Lucy. 16 00:02:03,387 --> 00:02:06,887 Ik vrees dat we toch niet naar Londen gaan. 17 00:02:07,387 --> 00:02:08,843 Waarom niet? 18 00:02:08,927 --> 00:02:11,711 We moeten een welp opvoeden. 19 00:02:12,179 --> 00:02:16,055 Hoe ziet hij eruit? - Nogal klein. 20 00:02:16,095 --> 00:02:18,160 En nogal niezerig. 21 00:02:19,303 --> 00:02:21,719 Maar hij vindt marmelade lekker. 22 00:02:21,803 --> 00:02:24,095 Dat is een goed teken. 23 00:02:24,179 --> 00:02:26,431 Ja, Pastuzo. 24 00:02:26,466 --> 00:02:31,472 Volgens mij gaat hij ver komen als we op hem passen. 25 00:02:47,272 --> 00:02:50,773 Quality over Quantity (QoQ) Releases Paddington 2 (2017) 26 00:02:51,264 --> 00:02:52,993 Liefste tante Lucy... 27 00:02:53,028 --> 00:02:55,790 hopelijk is alles in orde in 't Huis voor Gepensioneerde Beren. 28 00:02:56,053 --> 00:02:58,939 Het leven in Londen is deze zomer beter dan ooit geweest. 29 00:02:59,354 --> 00:03:02,097 Ik heb al veel geleerd. 30 00:03:08,013 --> 00:03:10,878 En er lijkt elke dag wel iets nieuws te doen. 31 00:03:11,473 --> 00:03:14,380 Raad eens, Paddington. De kermis komt eraan. 32 00:03:14,415 --> 00:03:16,837 Ik ga vanavond zodat ik er een artikel over kan schrijven. 33 00:03:16,872 --> 00:03:21,392 Wie wil daar nou over lezen? - Iedereen. Ze reizen rond in een stoomtrein. 34 00:03:21,427 --> 00:03:25,785 Is dat niets voor jou dan? - Jawel, maar zwijgen. Het is niet cool. 35 00:03:25,786 --> 00:03:27,519 Waarom gaan we niet allemaal? - Goed idee. 36 00:03:27,554 --> 00:03:29,514 Je vader is een expert in blikwerpen. 37 00:03:29,598 --> 00:03:32,014 Ze noemden hem Bullseye Brown. - Niet meer. 38 00:03:32,098 --> 00:03:33,722 Het is een jongerenspel. 39 00:03:33,806 --> 00:03:37,448 U bevindt zich in geweldige vorm voor uw leeftijd, Mr Brown. 40 00:03:37,483 --> 00:03:40,466 Bedankt, Paddington. Wacht. Hoe oud schat je me? 41 00:03:40,501 --> 00:03:42,451 Rond de tachtig. 42 00:03:43,054 --> 00:03:45,275 Tachtig? - Minstens. 43 00:03:45,310 --> 00:03:47,766 Momentje, jonge beer. 44 00:03:47,846 --> 00:03:50,390 Je moet jezelf achter de oren wassen. 45 00:03:50,474 --> 00:03:52,347 Maar dat heb ik gedaan, Mrs Bird. 46 00:03:52,382 --> 00:03:54,931 Hoe is dat daar terechtgekomen? 47 00:03:55,015 --> 00:03:57,099 Ik voel me echt thuis in Windsor Gardens. 48 00:03:57,183 --> 00:04:00,555 Bonjour, mademoiselle. - Goedemorgen, Paddington. 49 00:04:00,639 --> 00:04:03,015 Ik heb ontbijt voor je. - Bedankt. 50 00:04:03,099 --> 00:04:05,267 Jouw sandwiches maken mijn dag altijd goed. 51 00:04:05,347 --> 00:04:08,307 Goedemorgen, Dr Jafri. Uw sleutels toch niet vergeten? 52 00:04:08,391 --> 00:04:11,891 Sleutels? Juist, sleutels. 53 00:04:11,975 --> 00:04:14,307 Snelle reactie. - Bedankt, Paddington. 54 00:04:14,391 --> 00:04:16,767 Graag gedaan. Glorieuze dag, kolonel. 55 00:04:16,847 --> 00:04:19,847 Ja? Wat opwindend. 56 00:04:19,931 --> 00:04:21,862 Hoe was uw afspraakje, Miss Kitts? 57 00:04:21,897 --> 00:04:23,930 Hij was niet de ware, maar je kent het gezegde. 58 00:04:24,130 --> 00:04:26,392 Nog genoeg vissen in de zee. - Precies. 59 00:04:26,476 --> 00:04:27,476 Bedankt. 60 00:04:30,848 --> 00:04:33,432 Goedemorgen, Paddington. - Goedemorgen, Mr Barnes. 61 00:04:33,516 --> 00:04:35,808 Dag, Paddington. - Tot ziens, mademoiselle. 62 00:04:35,892 --> 00:04:37,556 Ondervraag me. 63 00:04:37,640 --> 00:04:40,571 Wat is de snelste weg van Baker Street tot de Big Ben? 64 00:04:40,606 --> 00:04:41,837 Eenvoudig. 65 00:04:41,848 --> 00:04:43,832 Ga rechtsaf richting Portman Square... 66 00:04:43,916 --> 00:04:46,100 Iedereen heeft me zo vriendelijk en warm onthaald... 67 00:04:46,184 --> 00:04:48,142 ondanks dat iedereen heel druk is. 68 00:04:49,184 --> 00:04:52,075 Mrs Brown wil naar Frankrijk zwemmen. 69 00:04:52,348 --> 00:04:57,510 Het lijkt zwaar werk aangezien dit ook kan per boot, vliegtuig of trein. 70 00:04:57,545 --> 00:04:59,028 Maar daar gaat het niet om. 71 00:04:59,063 --> 00:05:03,197 De hele zomer heeft ze een reeks avonturenverhalen getekend... 72 00:05:03,309 --> 00:05:06,207 en wil nu zelf een avontuur beleven. 73 00:05:09,101 --> 00:05:11,557 Judy leed aan een gebroken hart. 74 00:05:11,641 --> 00:05:15,101 Ik gedumpt? Jij wordt gedumpt, Tony. 75 00:05:15,225 --> 00:05:17,517 Meteen daarna wilde ze een non worden. 76 00:05:17,601 --> 00:05:22,017 Maar dat liet ze snel vallen met haar nieuwe hobby. 77 00:05:22,101 --> 00:05:26,142 Ze vond op school een oude drukpers en ze begon een krant... 78 00:05:26,226 --> 00:05:27,270 zonder jongens. 79 00:05:27,350 --> 00:05:29,546 Nu enkel nog nieuws. 80 00:05:29,970 --> 00:05:32,692 Jonathan gaat dit jaar ook naar de grote school. 81 00:05:32,727 --> 00:05:36,350 Hij heeft in de vakantie een werkende stoommotor gebouwd. 82 00:05:36,385 --> 00:05:39,766 Maar daar hoor ik over te zwijgen omdat het 'niet cool' is. 83 00:05:39,801 --> 00:05:42,163 Hij heeft een heel andere stijl. 84 00:05:42,198 --> 00:05:45,142 Hij heet nu J-Dog... 85 00:05:45,270 --> 00:05:48,350 en hij vindt stoomtreinen absoluut niet leuk. 86 00:05:48,518 --> 00:05:51,934 Maar Mr Brown was de drukste. 87 00:05:52,018 --> 00:05:54,266 Recent was hij verrast op 't werk. 88 00:05:54,301 --> 00:05:59,019 Ik stel met trots ons nieuw hoofd van risicoanalyse voor als... 89 00:05:59,143 --> 00:06:02,435 Mr Steve Visby. 90 00:06:03,811 --> 00:06:08,754 En dit veroorzaakte volgens Mrs Bird een zogenoemde 'totale midlife crisis'. 91 00:06:08,789 --> 00:06:11,559 Hij mixt nu zijn eten... 92 00:06:11,643 --> 00:06:13,727 verft zijn haar... 93 00:06:13,851 --> 00:06:16,975 en heeft zich toegewijd aan chakrabatics. 94 00:06:17,010 --> 00:06:20,475 Stel jullie geesten open en jullie benen volgen. 95 00:06:21,559 --> 00:06:24,436 Bedankt, Paddington. - Blijf zo doorgaan. 96 00:06:25,228 --> 00:06:28,535 Tante Lucy, je stuurde me naar Londen om een thuis te zoeken... 97 00:06:28,570 --> 00:06:31,060 en dat lukte me beter dan verwacht. 98 00:06:31,144 --> 00:06:33,091 Ik heb een prachtig gezin. 99 00:06:33,688 --> 00:06:35,936 En ik maakte overal vrienden. 100 00:06:36,020 --> 00:06:37,020 Kom, jongen. 101 00:06:37,852 --> 00:06:39,947 Alsjeblieft, Wolfie. 102 00:06:41,228 --> 00:06:44,272 Ik hoop dat je het aangenaam zou vinden als je me kon zien. 103 00:06:44,352 --> 00:06:46,528 Veel liefs, van Paddington. 104 00:06:47,312 --> 00:06:50,520 Mr Gruber? - Mr Brown, kom binnen. 105 00:06:50,604 --> 00:06:55,389 Ik had net bezoek van madame Kozlova die de kermis leidt. 106 00:06:55,424 --> 00:06:57,229 Ja? - Tijdens het opruimen... 107 00:06:57,353 --> 00:07:01,689 vonden ze deze oude kisten vol met herinneringen... 108 00:07:01,773 --> 00:07:04,148 waarvan ze dachten dat ze verloren waren. 109 00:07:04,183 --> 00:07:06,897 Ik moet het voor ze verkopen tijdens hun aanwezigheid. 110 00:07:06,981 --> 00:07:11,936 En ik bedacht me dat er iets in zou zitten voor de verjaardag van je tante. 111 00:07:12,036 --> 00:07:13,189 Goed idee. 112 00:07:14,561 --> 00:07:17,078 Kijk dit eens. 113 00:07:18,813 --> 00:07:23,693 Zeer mooi, Mr Gruber, maar... - Ik weet 't. Het moet perfect zijn. 114 00:07:23,728 --> 00:07:27,165 Sinds oom Pastuzo overleed, ben ik nog haar enige familie. 115 00:07:27,200 --> 00:07:29,190 En een beer wordt niet elke dag honderd. 116 00:07:29,274 --> 00:07:31,260 Dat klopt. 117 00:07:31,730 --> 00:07:34,849 En deze rolschaatsen? 118 00:07:34,884 --> 00:07:36,916 Alsjeblieft, Mr Gruber, serieus blijven. 119 00:07:36,951 --> 00:07:39,943 Misschien zijn de roldagen van je tante voorbij. 120 00:07:39,978 --> 00:07:41,774 Misschien wel. 121 00:07:41,854 --> 00:07:45,106 Wat is dit? 122 00:07:45,190 --> 00:07:48,798 Dat moet het uitklapboek zijn. Zeer interessant. 123 00:07:48,799 --> 00:07:49,999 Echt? 124 00:07:50,034 --> 00:07:52,740 De overgrootmoeder van madame Kozlova... 125 00:07:52,775 --> 00:07:56,639 die met de kermis begon, was ook een geniaal kunstenares. 126 00:07:56,674 --> 00:08:02,201 En bij elke nieuwe bezochte stad, maakte ze zo'n boek ter herinnering. 127 00:08:02,399 --> 00:08:04,867 En deze gaat over Londen. 128 00:08:10,399 --> 00:08:14,095 Mr Gruber, het is prachtig. 129 00:08:14,691 --> 00:08:19,275 Tante Lucy wou altijd al naar Londen komen, maar kreeg nooit de kans. 130 00:08:19,355 --> 00:08:21,138 Maar als ze dit zou zien... 131 00:08:21,775 --> 00:08:24,585 zou het lijken of ze er eindelijk is. 132 00:08:31,524 --> 00:08:34,108 Tante Lucy. 133 00:08:34,192 --> 00:08:36,564 Paddington. 134 00:08:46,021 --> 00:08:47,891 Kom mee, tante Lucy. 135 00:08:47,926 --> 00:08:52,857 Graag, ik wil alles zien. 136 00:08:56,109 --> 00:09:00,041 Wat vind je er van? - Prachtig. 137 00:09:02,817 --> 00:09:04,193 Spring aan boord. 138 00:09:04,444 --> 00:09:06,193 Anderhalve beren, alstublieft. 139 00:09:06,277 --> 00:09:10,401 Voorzichtig, mevrouw. - Wat een vriendelijke jongeman. 140 00:09:12,674 --> 00:09:15,518 Wat een vriendelijke jonge duif. 141 00:09:25,526 --> 00:09:31,734 Paddington, je hebt een oude beer zeer gelukkig gemaakt. 142 00:09:32,358 --> 00:09:34,402 Dit is perfect. 143 00:09:37,150 --> 00:09:39,734 We hebben een probleem. - Ja? 144 00:09:39,818 --> 00:09:43,442 Dit uitklapboek is de enige in zijn soort... 145 00:09:43,526 --> 00:09:46,622 en ze willen er veel geld voor. 146 00:09:46,657 --> 00:09:50,377 Mrs Bird vond deze munt in mijn oor tijdens het ontbijt. 147 00:09:50,412 --> 00:09:51,776 Misschien zitten er nog meer in. 148 00:09:51,811 --> 00:09:54,359 Er zal meer dan een oorvol voor nodig zijn, Mr Brown. 149 00:09:54,487 --> 00:09:58,246 Ik denk dat je duizend van zulke munten nodig hebt. 150 00:09:59,319 --> 00:10:03,600 Laten we de aap nog eens bekijken. Hij is echt geweldig. 151 00:10:06,157 --> 00:10:07,858 Dat kan ik wel repareren. 152 00:10:07,893 --> 00:10:10,177 Dat is heel vriendelijk, Mr Gruber, maar... 153 00:10:10,212 --> 00:10:12,845 tante Lucy heeft zoveel voor mij gedaan toen ik welp was... 154 00:10:12,880 --> 00:10:15,876 en zo zou ik haar kunnen bedanken. 155 00:10:16,151 --> 00:10:19,443 Ik ga een baan zoeken en dat boek kopen. 156 00:10:19,527 --> 00:10:22,488 Ik ben zo terug, Paddington. Ciao, ciao. 157 00:10:22,568 --> 00:10:24,736 Ciao, ciao, Mr Giuseppe. 158 00:10:26,444 --> 00:10:30,280 Goedemiddag. Welkom in Giuseppes kapsalon. 159 00:10:30,360 --> 00:10:34,013 Wat mag het zijn vandaag? Scheerbeurt? Haarverzorging? 160 00:10:34,048 --> 00:10:35,796 Of gewoon wat borstelen? 161 00:10:36,568 --> 00:10:38,028 Snel even trimmen, kapper. 162 00:10:38,152 --> 00:10:40,450 Ik ben niet de kapper. Ik ruim gewoon op. 163 00:10:40,485 --> 00:10:44,267 Dat wil ik ook. De achterkant en zijkanten wat opruimen. Niets vanboven. 164 00:10:44,302 --> 00:10:47,240 Ja, maar... - Geen gemaar. Komaan, snel wat. 165 00:10:47,612 --> 00:10:49,988 Als u het zegt, meneer. 166 00:11:22,654 --> 00:11:25,271 Met Giuseppe. 167 00:11:25,490 --> 00:11:28,587 Vindt u het erg als ik terugbel? 168 00:11:28,862 --> 00:11:33,215 Volgens mij ga ik bijna een klant scheren. 169 00:11:33,250 --> 00:11:35,530 Godzijdank. 170 00:11:40,202 --> 00:11:42,654 Ik zet u even in de wacht. 171 00:11:44,822 --> 00:11:47,990 Maar ik wil niet. - Het is maar een knipbeurt, Nelson. 172 00:11:48,070 --> 00:11:50,163 Je moet nergens bang voor zijn. 173 00:11:50,782 --> 00:11:53,127 Kom binnen. Ga zitten. 174 00:11:53,155 --> 00:11:56,407 We gaan wel ergens anders. 175 00:12:01,239 --> 00:12:02,655 Dat is niet goed. 176 00:12:10,199 --> 00:12:11,407 Nee. 177 00:12:22,408 --> 00:12:24,532 Enkel nog wat producten, meneer. 178 00:12:24,616 --> 00:12:27,908 Goed zo. Ga door. 179 00:12:28,492 --> 00:12:29,948 Klaar. 180 00:12:30,864 --> 00:12:34,180 Veel beter dan ik had verwacht. 181 00:12:39,324 --> 00:12:41,948 Wat is dit nou? 182 00:12:42,032 --> 00:12:44,606 Marmelade. 183 00:12:44,992 --> 00:12:46,072 Marmelade? 184 00:12:46,200 --> 00:12:50,676 Harige marmelade. - Haal het er af. 185 00:12:50,711 --> 00:12:52,476 Ja, meneer. Meteen, meneer. 186 00:12:52,701 --> 00:12:55,533 Wat is er mis met je? 187 00:12:55,617 --> 00:12:58,380 Paddington. - Mr Giuseppe. Ik kan 't uitleggen... 188 00:12:58,415 --> 00:13:00,648 Het ziet er niet zo slecht uit. 189 00:13:04,657 --> 00:13:07,070 Ben jij ooit ontslagen geweest, Mr Brown? 190 00:13:07,105 --> 00:13:11,365 Nee, maar ben je wel klaar om te werken, Paddington? 191 00:13:11,449 --> 00:13:13,983 Het is een zware, competitieve wereld... 192 00:13:14,018 --> 00:13:17,905 en ik ben ongerust dat een kleine beer met goede bedoelingen vertrappeld wordt. 193 00:13:17,940 --> 00:13:22,234 Ja, je kunt niemand vertrouwen. Daarom doe ik mijn krant alleen. 194 00:13:22,334 --> 00:13:26,451 Schat, gaat dit over Tony? - Alles gaat altijd over Tony. 195 00:13:26,486 --> 00:13:29,198 Niemand helpt je omdat het dom is. 196 00:13:29,233 --> 00:13:31,410 Ik doe me niet anders voor dan wie ik ben. 197 00:13:31,494 --> 00:13:33,600 Ik ook niet. G-Man. 198 00:13:33,635 --> 00:13:35,709 J-Dog. - Spud bounce. 199 00:13:35,744 --> 00:13:39,054 Maar tante Lucy zei: "Als we vriendelijk zijn, zal de wereld meevallen." 200 00:13:39,089 --> 00:13:41,160 Iemand klinkt tenminste logisch. - Sorry. 201 00:13:41,195 --> 00:13:44,014 En jij bent vriendelijk, Mr Brown, en jij haalde de top. 202 00:13:44,049 --> 00:13:46,916 Ik sta lang niet aan de top. Ik zit ergens in 't midden. 203 00:13:46,951 --> 00:13:50,896 Mijn haar is grijs nu, ik heb een bierbuik en ik kraak overal. 204 00:13:52,119 --> 00:13:54,495 Woont die man niet in het grote huis op de hoek? 205 00:13:54,575 --> 00:13:57,576 Phoenix Buchanan. - Pa zijn beroemde cliënt. 206 00:13:57,611 --> 00:13:59,367 Hij is één van onze Platinum Club leden. 207 00:13:59,451 --> 00:14:01,451 En een heel beroemde acteur. 208 00:14:01,893 --> 00:14:06,143 Vroeger toch. Nu doet hij slechts hondenbrokkenreclames. 209 00:14:06,411 --> 00:14:09,119 Mrs Bird vindt hem niet leuk omdat hij nooit haar naam onthoudt. 210 00:14:09,203 --> 00:14:12,081 Doe maar kalm. Nog een beetje meer. 211 00:14:13,159 --> 00:14:17,335 Zo is het genoeg. Sorry, ik heb het erg vanavond. 212 00:14:17,336 --> 00:14:22,070 Ik voel me enorm vereerd... 213 00:14:22,328 --> 00:14:26,047 dat ik hier vanavond deze prachtige kermis mag openen. 214 00:14:26,082 --> 00:14:30,489 Toen madame Kozlova dit vele jaren geleden heeft gecreëerd... 215 00:14:30,524 --> 00:14:34,993 dacht ze zeer zeker niet aan mensen zoals ik, wat ik dan ook ben. 216 00:14:35,028 --> 00:14:39,239 VIP, beroemdheid. Ik haat dat alles. Nee, nee... 217 00:14:39,274 --> 00:14:41,368 West End legend, nog zo één. 218 00:14:41,452 --> 00:14:46,244 Nee, ze dacht aan jullie. Het gewone volk. 219 00:14:46,328 --> 00:14:50,829 Ik ga iemand van jullie vragen om de kermis te openen. 220 00:14:50,913 --> 00:14:52,497 Vrijwilligers? Iemand. 221 00:14:53,745 --> 00:14:57,037 Iene, miene, mutte... 222 00:14:57,661 --> 00:14:59,098 beer. 223 00:14:59,133 --> 00:15:01,919 We kiezen de jonge beer. Waarom niet? 224 00:15:01,954 --> 00:15:04,661 Kom, jonge beer. - Dank u. 225 00:15:04,745 --> 00:15:07,265 Op het podium, mijn harige vriend. Zeer goed. 226 00:15:07,300 --> 00:15:09,789 Wat is je naam? - Paddington Brown. 227 00:15:09,869 --> 00:15:12,720 Uiteraard. Je bent mijn nieuwe buur. 228 00:15:12,755 --> 00:15:14,542 Jij woont bij... 229 00:15:14,577 --> 00:15:19,350 Henry, Mary en de geweldige Mrs... 230 00:15:19,385 --> 00:15:21,498 Ik veronderstel dat je me kent. 231 00:15:21,578 --> 00:15:24,180 Ja. Je bent een heel beroemde acteur. 232 00:15:25,214 --> 00:15:27,127 Vroeger toch. 233 00:15:27,162 --> 00:15:29,594 Nu doe je hondenbrokkenreclames. 234 00:15:29,914 --> 00:15:33,509 Een man moet zijn kost verdienen. - Wat, hondenbrokken? 235 00:15:38,622 --> 00:15:41,226 Zeer grappig. 236 00:15:41,261 --> 00:15:45,640 Men zegt dat bij madame Kozlova al je dromen uitkomen. 237 00:15:45,675 --> 00:15:48,046 Als je één wens had vanavond, wat zou die dan zijn? 238 00:15:48,081 --> 00:15:51,887 Eenvoudig. Ik zou mijn tante Lucy een verjaardagsgeschenk willen geven. 239 00:15:51,922 --> 00:15:55,976 Lieverd, toch. - Een oud uitklapboek van Londen. 240 00:15:56,011 --> 00:15:58,079 Toevallig gemaakt door madame Kozlova. 241 00:15:58,163 --> 00:16:00,247 Het enige probleem is dat het zeer duur is. 242 00:16:00,331 --> 00:16:03,391 Dus ik moet veel geld hebben. 243 00:16:03,426 --> 00:16:05,737 Ik weet niet zeker of we je dat kunnen aanbieden. 244 00:16:05,772 --> 00:16:09,318 Maar we kunnen je wel veel plezier geven. 245 00:16:09,353 --> 00:16:15,054 Leen me even een poot. Wij verklaren Kozlova's kermis... 246 00:16:15,089 --> 00:16:16,725 voor geopend. 247 00:16:17,371 --> 00:16:19,455 Hartelijk bedankt. 248 00:16:20,164 --> 00:16:22,332 Prachtig. Bedankt. 249 00:16:22,416 --> 00:16:25,208 Prachtig. 250 00:16:25,292 --> 00:16:26,456 Mrs Brown? 251 00:16:26,540 --> 00:16:28,906 Een momentje. Even een onderonsje. 252 00:16:29,467 --> 00:16:31,856 Over dat uitklapboek. 253 00:16:31,891 --> 00:16:33,456 Ken jij het? - Ja. 254 00:16:33,540 --> 00:16:37,564 Maar ik dacht dat het verloren was. Waar heb je het gevonden? 255 00:16:37,599 --> 00:16:39,000 In de antiekwinkel van Mr Gruber. 256 00:16:39,080 --> 00:16:42,832 Hij houdt het apart voor mij, maar ik heb echt een baan nodig. 257 00:16:42,916 --> 00:16:46,208 Jij hebt vast geen advies? 258 00:16:46,292 --> 00:16:48,456 Nee, nee. 259 00:16:48,540 --> 00:16:51,541 Je moet gewoon onderaan de ladder beginnen... 260 00:16:51,625 --> 00:16:55,277 en jezelf naar boven werken. - Weet je wat, Mr Buchanan? 261 00:16:55,809 --> 00:16:58,417 U gaf me net een geniaal idee. 262 00:16:58,501 --> 00:17:02,086 O, ja? - Ik word een ruitenwasser. 263 00:17:59,803 --> 00:18:01,790 Jeetje. 264 00:18:21,928 --> 00:18:24,300 Hallo? Iemand? 265 00:18:37,304 --> 00:18:39,304 Wat... 266 00:18:55,205 --> 00:18:56,885 Hallo? Ruitenwasser. 267 00:18:56,969 --> 00:18:58,345 Nee, bedankt. 268 00:18:58,929 --> 00:19:01,305 Zeker weten, kolonel? Ze zijn heel vuil. 269 00:19:01,385 --> 00:19:03,677 Dat boeit me niet en ik betaal niets. 270 00:19:04,513 --> 00:19:06,097 Misschien doe ik ze toch maar. 271 00:19:53,347 --> 00:19:57,547 Goedenamiddag, kolonel. Weet u dat er een beer op uw dak zit? 272 00:19:58,179 --> 00:20:00,103 Hij lijkt mijn ramen te poetsen. 273 00:20:00,138 --> 00:20:02,628 Doe ik ondertussen ook even uw goten? 274 00:20:02,663 --> 00:20:04,099 Ja. Bedankt. 275 00:20:05,387 --> 00:20:07,931 Ik moet het uiteraard niet zeggen... 276 00:20:08,055 --> 00:20:10,223 maar ik zou het niet erg vinden om een ongewenste... 277 00:20:10,307 --> 00:20:12,437 over mijn huis te laten rondkruipen. 278 00:20:12,472 --> 00:20:14,743 En als bevelhebber van uw buurtwacht... 279 00:20:14,778 --> 00:20:16,971 Is dat een officiële positie, Mr Curry? 280 00:20:17,099 --> 00:20:20,279 Of kocht je voor jezelf een gele jas? 281 00:20:21,972 --> 00:20:23,824 Ik heb je in mijn vizier, beer. 282 00:20:24,640 --> 00:20:26,556 Sorry. 283 00:20:26,722 --> 00:20:32,100 Tante Lucy's verjaardagsfonds - hier is een klein liedje om je te helpen 284 00:20:34,556 --> 00:20:39,478 om je de deur uit te krijgen voor een kleine klus 285 00:20:41,888 --> 00:20:45,600 neem wat zeep en water meng het tezamen 286 00:20:45,680 --> 00:20:48,140 splons het op het raam 287 00:20:49,181 --> 00:20:52,739 wrijf van links naar rechts tot het helemaal blinkt 288 00:20:52,809 --> 00:20:54,473 schrob uit alle macht 289 00:20:54,557 --> 00:20:56,725 links en rechts 290 00:20:56,809 --> 00:20:58,181 doe het goed 291 00:20:58,265 --> 00:20:59,889 wrijven en schrobben 292 00:21:00,349 --> 00:21:02,057 met je kuip 293 00:21:02,225 --> 00:21:03,933 links en rechts 294 00:21:04,017 --> 00:21:05,141 wrijven en schrobben 295 00:21:28,766 --> 00:21:30,850 Nog maar één dag, tante Lucy. 296 00:21:38,572 --> 00:21:40,786 Mr Gruber? 297 00:21:41,518 --> 00:21:42,810 Jij bent niet Mr Gruber. 298 00:21:42,934 --> 00:21:45,424 Wegwezen. - Toch niet. 299 00:21:57,643 --> 00:21:59,267 Stop. Dief. 300 00:22:02,059 --> 00:22:04,004 Kom terug met dat boek. 301 00:22:05,311 --> 00:22:07,391 Overval gaande in Grubers Antiekwinkel. 302 00:22:07,475 --> 00:22:12,179 Verdachte is een kleine beer met rode hoed en blauwe jas. 303 00:22:13,603 --> 00:22:15,683 Stop. 304 00:22:15,767 --> 00:22:17,227 Kom terug. 305 00:22:22,228 --> 00:22:23,428 Nee. 306 00:22:31,976 --> 00:22:33,436 Komaan, Wolfie. 307 00:22:42,560 --> 00:22:44,838 Laat los. Geef terug. 308 00:22:46,834 --> 00:22:48,406 Nee. 309 00:22:48,441 --> 00:22:50,299 Goed geprobeerd, beer. 310 00:22:53,521 --> 00:22:54,893 Toedeloe. 311 00:23:05,645 --> 00:23:07,521 Vooruit, jongen. 312 00:23:14,185 --> 00:23:15,977 Pardon. Ik kom erlangs. 313 00:23:16,061 --> 00:23:17,521 Wie ben jij? 314 00:23:19,646 --> 00:23:23,201 Jeetje. - Allemachtig. 315 00:23:25,522 --> 00:23:28,990 Dat boek is gereserveerd voor tante Lucy. 316 00:23:29,791 --> 00:23:31,410 Hoi. 317 00:23:32,227 --> 00:23:33,770 Niet de snoet. 318 00:23:35,478 --> 00:23:38,438 Help. 319 00:23:39,486 --> 00:23:42,062 Bedankt, Wolfie. Komop. 320 00:23:42,146 --> 00:23:43,606 Goed zo. 321 00:23:47,230 --> 00:23:49,187 Al goed. 322 00:23:49,271 --> 00:23:51,855 Je hebt me beet. - Geef dat boek. 323 00:23:51,979 --> 00:23:54,147 Dat kan ik niet doen. 324 00:23:57,553 --> 00:23:59,078 Maar... 325 00:23:59,909 --> 00:24:01,834 Waar is hij heen? 326 00:24:01,855 --> 00:24:03,939 Daar blijven staan. 327 00:24:04,023 --> 00:24:07,757 Godzijdank dat u er bent, agent. - Steek je poten in de lucht. 328 00:24:07,792 --> 00:24:09,855 Maar ik ben niet de dief. 329 00:24:09,939 --> 00:24:13,068 Ik achtervolgde de dief. En toen... 330 00:24:13,194 --> 00:24:14,822 Verdween hij als sneeuw voor de zon? 331 00:24:15,647 --> 00:24:17,608 Nou, ja. 332 00:24:35,816 --> 00:24:36,980 Paddington. - O, nee. 333 00:24:37,064 --> 00:24:39,272 Wat is er gaande? - Wacht hier. 334 00:24:39,356 --> 00:24:41,940 We arresteren hem. - Dat moet een vergissing zijn. 335 00:24:42,024 --> 00:24:43,648 Geen vergissing. - Wat is er gebeurd? 336 00:24:43,732 --> 00:24:45,356 Op heterdaad betrapt. - Wat? 337 00:24:45,440 --> 00:24:48,122 Overvallen van Grubers Antiekwinkel. 338 00:24:49,481 --> 00:24:51,233 De waarheid komt uit. 339 00:24:51,317 --> 00:24:53,441 We hebben ons hart geopend voor die beer. 340 00:24:53,525 --> 00:24:56,198 En onze deuren. 341 00:24:56,273 --> 00:25:00,570 Nou, jullie. Ik liet mijn driedubbel sloten dicht volgens de regels. 342 00:25:00,605 --> 00:25:04,603 En heel de tijd heeft hij jullie bestolen. 343 00:25:05,634 --> 00:25:07,541 Paddington. 344 00:25:08,490 --> 00:25:10,286 O, nee. 345 00:25:10,321 --> 00:25:12,109 Jeetje. 346 00:25:16,817 --> 00:25:19,858 Een mooie opbrengst en geen fout. 347 00:25:19,942 --> 00:25:24,610 Het bleek een geluk dat die beer opdaagde. 348 00:25:24,645 --> 00:25:28,442 De agenten verdenken hem. We zijn veilig. 349 00:25:31,026 --> 00:25:33,274 Inderdaad, Magwitch. 350 00:25:33,358 --> 00:25:36,482 En wij gaven een goede performance. 351 00:25:36,566 --> 00:25:40,066 Net zoals vroeger. 352 00:25:40,774 --> 00:25:42,650 Waarom zo'n triest gezicht, Hamlet? 353 00:25:42,734 --> 00:25:46,358 Zeg maar wat er op je lever ligt. 354 00:25:46,442 --> 00:25:50,483 "Het is niet en ook zal het niet goedkomen." Echt? 355 00:25:50,567 --> 00:25:52,943 Jij en je saaie geweten. Zeg me eens... 356 00:25:53,027 --> 00:25:55,859 wil je liever hier stof vergaren... 357 00:25:55,943 --> 00:26:00,443 terwijl ik mezelf verneder in een hondenkostuum op tv... 358 00:26:00,527 --> 00:26:02,899 of dat we allen terugkeren in volle glorie... 359 00:26:02,983 --> 00:26:06,735 in de meest geweldige eenmansshow dat de West End ooit zag? 360 00:26:06,819 --> 00:26:08,651 Bravo. 361 00:26:08,735 --> 00:26:12,443 Bedankt, mijn lieverds. 362 00:26:12,527 --> 00:26:14,567 Gezegend zijn jullie. 363 00:26:14,651 --> 00:26:17,568 Diepste buiging. Bedankt. 364 00:26:17,652 --> 00:26:20,360 Ik weet wat je denkt, Scrooge. Het zal een fortuin kosten. 365 00:26:20,444 --> 00:26:25,320 Maar als ik gelijk heb dan zal dit boek dat opleveren. 366 00:26:25,400 --> 00:26:28,276 Dit is geen stoffig antiekstuk. 367 00:26:28,360 --> 00:26:33,068 Verborgen op elke pagina wijst een dametje naar een aanwijzing. 368 00:26:33,192 --> 00:26:37,736 Vind alle aanwijzingen en we zijn weer rijk. 369 00:26:38,484 --> 00:26:41,846 En onze hondenbrokkendagen zijn dan voorbij. 370 00:26:42,900 --> 00:26:46,379 Het avondeten is opgediend, meester. - Bedankt, Simkins. 371 00:26:46,653 --> 00:26:50,945 Als, zoals ik, uw hond graag standaarden wil behouden... 372 00:26:51,029 --> 00:26:53,945 mag ik dan Harley's Gourmet Dindins aanraden? 373 00:26:54,029 --> 00:26:57,389 Meer smaak, lekkerder, meer... 374 00:26:57,569 --> 00:27:00,740 mag het gezegd... klasse? 375 00:27:01,029 --> 00:27:03,788 Harley's Gourmet Hondenbrokken. 376 00:27:03,823 --> 00:27:05,970 Niet voor menselijke consumptie. 377 00:27:06,945 --> 00:27:09,113 Iedereen opstaan. 378 00:27:09,193 --> 00:27:12,321 Diep ademhalen, Paddington. Onthoud wat Mr Brown zei. 379 00:27:12,401 --> 00:27:15,985 "Je bent jong. Je hebt niets verkeerd gedaan. Het komt in orde met je." 380 00:27:16,069 --> 00:27:18,486 "Zolang je een redelijke rechter hebt." 381 00:27:18,614 --> 00:27:21,114 Orde. 382 00:27:25,038 --> 00:27:26,117 Jeetje. 383 00:27:26,190 --> 00:27:31,771 We horen nu de zaak van de Kroon tegen Paddington Brown. 384 00:27:32,602 --> 00:27:37,380 Ja, hij hield van het boek. Zijn hart verlangde er naar. 385 00:27:37,415 --> 00:27:40,686 Dus jullie bespraken hoe duur het was? 386 00:27:41,065 --> 00:27:43,647 Ja, maar hij werkte voor het geld. 387 00:27:43,682 --> 00:27:48,719 Ik weiger te geloven dat jonge Mr Brown mijn winkel zou overvallen. 388 00:27:48,754 --> 00:27:50,603 Precies. 389 00:27:50,638 --> 00:27:55,830 Er werden hier, hier en hier pootafdrukken gevonden. 390 00:27:55,930 --> 00:27:58,893 En een substantie, later herkend als marmelade... 391 00:27:59,103 --> 00:28:00,647 werd hier gevonden. 392 00:28:00,731 --> 00:28:04,271 En is dit dezelfde marmelade? 393 00:28:10,386 --> 00:28:12,681 Ja. - O, nee. 394 00:28:12,716 --> 00:28:15,112 Phoenix Buchanan, zweert u de waarheid te vertellen... 395 00:28:15,147 --> 00:28:17,184 de hele waarheid en niets anders dan de waarheid? 396 00:28:17,219 --> 00:28:19,699 Moge mijn ingewanden worden verwijderd... 397 00:28:19,734 --> 00:28:24,383 en rond mijn nek gewikkeld worden indien ik zou liegen. Ja, dus. 398 00:28:24,418 --> 00:28:26,648 Gevangenis is geen lachertje. 399 00:28:26,683 --> 00:28:29,683 En dan weet ik, want ik speelde drie jaar in Les Misérables. 400 00:28:31,816 --> 00:28:36,217 Mr Buchanan. U woont in dezelfde straat als de beklaagde. 401 00:28:36,252 --> 00:28:40,364 Ja. - En u was een ooggetuige toen. 402 00:28:40,399 --> 00:28:42,254 Dat klopt inderdaad. 403 00:28:42,289 --> 00:28:46,785 Ik was nog laat wakker toen ik een hullabaloe hoorde buiten. 404 00:28:46,820 --> 00:28:50,722 Ik ging naar mijn prijzenkamer, wat een grote kamer is... 405 00:28:50,757 --> 00:28:52,626 die uitkijkt over het krantenkioskje. 406 00:28:52,661 --> 00:28:58,209 En ik zag jonge Paddington rijdend op een schandelijk uitziende hond. 407 00:28:58,244 --> 00:29:00,299 Mary Brown tekende dit... 408 00:29:00,334 --> 00:29:04,223 gebaseerd op de beer z'n beschrijving van de man die hij beweerde te achtervolgen. 409 00:29:04,258 --> 00:29:07,479 Zag u hem die avond op straat? 410 00:29:07,514 --> 00:29:10,587 Wat een knapperd, hè? 411 00:29:10,622 --> 00:29:14,068 Oogverblindende ogen. - Ja, maar zag u hem? 412 00:29:14,103 --> 00:29:17,758 Uw antwoord zal ons zeggen of de beer schuldig is. 413 00:29:17,793 --> 00:29:20,028 Zag u deze man? 414 00:29:20,150 --> 00:29:21,835 Helaas... 415 00:29:22,526 --> 00:29:24,579 zag ik hem niet. 416 00:29:25,028 --> 00:29:27,254 Maar misschien was hij al verdwenen. 417 00:29:27,374 --> 00:29:31,069 Ik smeek jullie, heb genade met hem. Hij is maar een welp. 418 00:29:32,843 --> 00:29:35,078 Paddington Brown. 419 00:29:35,234 --> 00:29:39,063 Tien jaar voor diefstal... 420 00:29:39,098 --> 00:29:44,411 O, maar... - ...en smartelijke 'kapselige' schade. 421 00:29:46,983 --> 00:29:48,399 Volg mij. 422 00:30:15,107 --> 00:30:19,130 Mrs Brown leest me normaal een verhaal voor 't slapen. Jij niet...? 423 00:30:19,165 --> 00:30:22,439 Sorry, jongen. Geen verhaaltjes hier. 424 00:30:41,860 --> 00:30:47,284 Liefste tante Lucy, er is heel veel gebeurd sinds mijn laatste brief. 425 00:30:47,609 --> 00:30:50,763 Er is wat gebeurd met je cadeau... 426 00:30:50,798 --> 00:30:54,509 waardoor ik Windsor Gardens moest verlaten en moest verhuizen... 427 00:30:54,901 --> 00:30:57,220 naar ergens anders. 428 00:30:57,569 --> 00:31:00,445 Het is niet zo mooi als het huis van de Browns... 429 00:31:00,529 --> 00:31:02,533 maar het is niet zo slecht. 430 00:31:02,568 --> 00:31:04,737 Het is een historisch gebouw. 431 00:31:04,821 --> 00:31:08,944 Het is zelfs een van de meest degelijke Victoriaanse gebouwen in Londen. 432 00:31:08,979 --> 00:31:11,901 En de beveiligheidsregelingen zijn ongeëvenaard. 433 00:31:12,737 --> 00:31:15,278 Ik mag de Browns maar eens per maand zien. 434 00:31:16,822 --> 00:31:18,738 Ik vraag me af wat ze nu doen. 435 00:31:44,110 --> 00:31:46,754 Ik hoop dat ze me niet vergeten. 436 00:31:48,031 --> 00:31:52,031 Natuurlijk niet, Paddington. Je hebt het over de Browns. 437 00:31:52,111 --> 00:31:53,571 Ze zullen alles oplossen... 438 00:31:53,655 --> 00:31:56,571 en ik zal naar huis mogen, je cadeau kopen... 439 00:31:56,655 --> 00:31:59,431 en alles zal goedkomen. 440 00:32:00,695 --> 00:32:03,111 Ik moet het tot dan zien vol te houden. 441 00:32:43,196 --> 00:32:44,196 D. 442 00:32:49,949 --> 00:32:51,741 De jacht begint. 443 00:32:56,905 --> 00:33:01,968 Drie, twee, vijf. Drie, twee, zes. Drie, twee, zeven. 444 00:33:02,405 --> 00:33:04,741 Daar gaan we, Paddington. Manieren. 445 00:33:04,825 --> 00:33:05,825 Naar beneden. 446 00:33:06,865 --> 00:33:09,781 Goedemorgen. Wat vindt u ervan om een tuinclubje te beginnen? 447 00:33:09,865 --> 00:33:13,573 Wat vind je ervan om in een heel diep gat te worden begraven? 448 00:33:14,325 --> 00:33:15,326 Gaat u voor. 449 00:33:15,406 --> 00:33:17,782 Spooner, R. Werkplaats. 450 00:33:19,198 --> 00:33:21,782 Brown, P. Wasplicht. 451 00:33:22,406 --> 00:33:26,605 Juist, de was. De was, de was... 452 00:33:26,866 --> 00:33:28,034 De was. 453 00:34:16,536 --> 00:34:20,590 Het is maar één rode sok. Wat is het ergste wat er kan gebeuren? 454 00:34:24,616 --> 00:34:27,328 Goedemiddag, mannen. 455 00:34:27,408 --> 00:34:31,284 Als je het mij vraagt, vrolijkt het roze 't hier wel een beetje op. 456 00:34:31,368 --> 00:34:35,368 Als je het mij vraagt, moet je je mond houden en van je diner genieten... 457 00:34:35,452 --> 00:34:37,452 want het zou je laatste weleens kunnen zijn. 458 00:34:38,244 --> 00:34:39,744 Oké. 459 00:34:57,577 --> 00:35:00,285 Maak je geen zorgen. Ik was vroeger een restaurantcriticus. 460 00:35:00,369 --> 00:35:02,745 Het is niet zo erg dan dat het eruit ziet. 461 00:35:04,369 --> 00:35:06,161 Het is erger. 462 00:35:06,245 --> 00:35:09,285 Wat is dit? - Dat weet niemand. 463 00:35:09,369 --> 00:35:13,037 Maar wij eten het drie keer per dag in de afgelopen tien jaar. 464 00:35:13,117 --> 00:35:15,078 Waarom praat er niet iemand met de chef? 465 00:35:16,830 --> 00:35:20,118 Met Knokkels? 466 00:35:20,202 --> 00:35:23,038 Je moet twee dingen niet vergeten als je hier wilt overleven. 467 00:35:23,118 --> 00:35:27,031 Houd je hoofd omlaag. En praat nooit met Knokkels. 468 00:35:27,038 --> 00:35:29,994 Dank je. - Ik vind dat het een goed idee is. 469 00:35:29,996 --> 00:35:33,332 Ik zal het goed met je maken, kerel, jij zorgt dat Knokkels het menu verandert... 470 00:35:33,454 --> 00:35:38,038 dan vergeten wij misschien dat jij er ons eruit laat zien als roze flamingo's. 471 00:35:38,618 --> 00:35:41,370 Oké, dan. Dat zal ik doen. - Dat wil je echt niet doen. 472 00:35:41,454 --> 00:35:44,911 Tante Lucy zegt: "Als je 't goede in mensen zoekt, dan zul je het vinden." 473 00:35:44,995 --> 00:35:47,911 Het is duidelijk dat zij Knokkels nooit heeft ontmoet. 474 00:35:53,411 --> 00:35:59,712 Neem mij niet kwalijk, Mr Knokkels? - Ja? 475 00:36:00,119 --> 00:36:02,871 Zou ik u even kunnen spreken over het eten? 476 00:36:02,955 --> 00:36:05,371 Stuur een dokter naar de kantine. 477 00:36:05,455 --> 00:36:09,821 Heb je een klacht? 478 00:36:09,831 --> 00:36:13,039 Nee, zo zou ik het niet willen noemen. - Dat is jammer. 479 00:36:13,163 --> 00:36:17,040 Want ik hou ervan als mensen klagen. 480 00:36:18,040 --> 00:36:20,248 Echt waar? - O, ja. 481 00:36:21,704 --> 00:36:26,221 In dat geval, het is erg zanderig. En klonterig. 482 00:36:26,223 --> 00:36:30,052 En wat het brood betreft... Moet ik nog meer zeggen? 483 00:36:30,054 --> 00:36:32,912 Ik denk dat we het menu helemaal moeten omgooien. 484 00:36:32,914 --> 00:36:36,620 Ik weet dat we met een strak budget werken, maar we kunnen tenminste wat saus toevoegen. 485 00:36:37,734 --> 00:36:40,698 Sorry. Ik zal het... 486 00:36:40,700 --> 00:36:43,665 Nee, nu wrijf ik het er alleen maar in. 487 00:36:44,833 --> 00:36:47,621 Geen zorgen. Ik weet hoe ketchupvlekken eruit gaan. 488 00:36:49,749 --> 00:36:54,513 Wacht even. Was het mosterd? Nee. 489 00:36:55,373 --> 00:36:56,873 Dat maakt het alleen maar erger. 490 00:36:56,957 --> 00:37:01,355 Weet iemand wat ketchup eruit haalt? Mannen? 491 00:37:05,249 --> 00:37:07,621 Vergeet de dokter. Stuur maar een priester. 492 00:37:07,705 --> 00:37:10,497 Luister naar mij, kleine worm. - Ik luister. 493 00:37:10,581 --> 00:37:13,750 Niemand bekritiseert mijn eten. - Juist. 494 00:37:13,834 --> 00:37:17,334 Niemand spuit specerijen op mijn schort. 495 00:37:17,414 --> 00:37:22,221 Begrepen. - En niemand slaat mij met een brood op mijn hoofd. 496 00:37:22,223 --> 00:37:24,250 Niet slaan. - Ik zal het menu veranderen. 497 00:37:24,334 --> 00:37:26,168 Echt waar? - De maaltijd van de dag. 498 00:37:26,170 --> 00:37:27,374 Ja? - Berentaart. 499 00:37:27,458 --> 00:37:29,458 Daar hou ik niet van. 500 00:37:46,375 --> 00:37:50,123 Wat is dit? - Een boterham met marmelade. 501 00:37:51,123 --> 00:37:54,745 Marmelade? - Mijn tante Lucy heeft mij geleerd die te maken. 502 00:37:55,083 --> 00:37:56,999 Bedoel je dat jij die kunt maken? 503 00:37:57,083 --> 00:38:00,083 Nou, ja. - Ga opzij. 504 00:38:01,335 --> 00:38:05,875 Ga van de grond af, stelletje schijters. 505 00:38:05,959 --> 00:38:10,251 Luister naar mij. Deze beer staat nu onder mijn bescherming. 506 00:38:10,335 --> 00:38:16,405 Iemand die een haar op zijn rug aanraakt zal zich verantwoorden aan Knokkels McGinty. 507 00:38:17,292 --> 00:38:20,376 Dat is Nokkels met een hoofdletter N. 508 00:38:22,584 --> 00:38:25,584 Dank u, Mr McGinty. - Wacht daar nog maar even mee. 509 00:38:26,208 --> 00:38:30,867 Ik doe voor niemand iets gratis. - Pardon? 510 00:38:31,584 --> 00:38:37,584 Jij krijgt mijn bescherming, zolang jij die marmelade maakt. Afgesproken? 511 00:38:38,584 --> 00:38:40,792 Afgesproken. 512 00:38:48,045 --> 00:38:51,001 Iemand zal hem vroeg of laat moeten herkennen. 513 00:38:52,877 --> 00:38:56,957 Gaat het, Mr Gruber? - Er is iets met dit gebeuren... 514 00:38:56,959 --> 00:38:59,917 wat mij niet lekker zit. - Wat dan? 515 00:39:00,001 --> 00:39:03,669 De avond van de inbraak, toen Mr Brown om hulp riep... 516 00:39:03,753 --> 00:39:06,837 vluchtte de dief en rende de trap af. 517 00:39:06,917 --> 00:39:09,709 Kwam in de winkel terecht en verdween door de voordeur... 518 00:39:09,793 --> 00:39:11,709 en liet het alarm afgaan. 519 00:39:11,793 --> 00:39:15,210 Maar dat is het 'm net. Hij ging niet rechtstreeks door de winkel. 520 00:39:15,294 --> 00:39:18,405 Hij ging helemaal hierheen om het uitklapboek te pakken. 521 00:39:19,210 --> 00:39:21,754 Waarom geen sieraden of een vaas? 522 00:39:21,838 --> 00:39:23,878 Ze liggen veel dichterbij en veel kostbaarder. 523 00:39:23,962 --> 00:39:29,388 Hij zal niet veel over antiek weten. - Nee. Tenzij... 524 00:39:29,962 --> 00:39:32,754 Hij iets over dat boek weet wat wij niet weten. 525 00:39:35,538 --> 00:39:39,716 U vindt dit misschien moeilijk te geloven, madam Kozlova, maar Paddington is onschuldig. 526 00:39:39,718 --> 00:39:42,911 En wij denken dat de echte dief misschien bij Mr Gruber heeft ingebroken... 527 00:39:42,995 --> 00:39:45,747 alleen maar om uw overgrootmoeders uitklapboek te stelen. 528 00:39:45,827 --> 00:39:49,217 Het uitklapboek? - Ik weet dat het vergezocht klinkt. 529 00:39:49,218 --> 00:39:53,163 Maar is er iets dat u over 't boek kunt vertellen? Alles kan nuttig zijn. 530 00:39:54,539 --> 00:39:57,495 Dat is nogal een verhaal. - Echt waar? 531 00:39:58,995 --> 00:40:03,255 Kom mee. Ik zal je laten zien waar het allemaal is gebeurd. 532 00:40:03,848 --> 00:40:07,911 Kijk, mijn overgrootmoeder die deze kermis opstartte... 533 00:40:07,995 --> 00:40:11,247 was de beste showvrouw van haar generatie. 534 00:40:11,327 --> 00:40:15,164 Zij kon leeuwen temmen, vuurspuwen, zwaarden inslikken. 535 00:40:15,248 --> 00:40:19,463 Maar het beroemdste was zij op de trapeze. 536 00:40:20,372 --> 00:40:23,580 Men noemde haar de Vliegende Zwaan. - Bravo. 537 00:40:23,664 --> 00:40:28,513 Waar zij ook heenging, zij werd overspoeld met geschenken en verdiende een fortuin. 538 00:40:29,372 --> 00:40:34,080 Maar waar een fortuin is, is ook jaloezie. 539 00:40:34,164 --> 00:40:36,996 De goochelaar wilde het voor zichzelf. 540 00:40:37,956 --> 00:40:40,540 En de Vliegende Zwaan... 541 00:40:42,289 --> 00:40:45,165 werd de Stervende Zwaan. 542 00:40:46,413 --> 00:40:51,249 Hij ging naar haar caravan en opende haar geldkist. 543 00:40:51,329 --> 00:40:57,496 Maar in plaats van haar schat, vond hij alleen één van haar uitklapboeken. 544 00:40:57,749 --> 00:41:00,789 Twaalf herkenningspunten van Londen. 545 00:41:00,873 --> 00:41:05,457 Ze hadden hem omsingeld, maar hij verdween. 546 00:41:05,541 --> 00:41:10,621 En noch van hem of van de schat is ooit nog iets vernomen. 547 00:41:11,705 --> 00:41:14,785 Ik wist wel dat er iets speciaals aan dat uitklapboek was. 548 00:41:15,330 --> 00:41:17,921 Waarom had zij het anders in haar geldkist bewaard? 549 00:41:17,923 --> 00:41:20,082 Je zegt toch niet dat je al die onzin geloofde? 550 00:41:20,166 --> 00:41:23,528 Madam Kozlova tekende 12 herkenningspunten van Londen in dat boek. 551 00:41:23,529 --> 00:41:24,596 Ja? 552 00:41:24,597 --> 00:41:27,622 Als het niet alleen herkenningspunten zijn? Wat als het... 553 00:41:27,706 --> 00:41:31,166 ik weet het niet, aanwijzingen zijn. - Aanwijzingen? 554 00:41:31,168 --> 00:41:34,460 Naar waar zij haar fortuin heeft verstopt. - Je bedoelt een schatkaart? 555 00:41:34,462 --> 00:41:37,891 Precies. En daarom heeft de dief het van Mr Gruber gestolen. 556 00:41:37,893 --> 00:41:40,998 Morgen moeten we naar elk herkenningspunt gaan die in dat boek staat. 557 00:41:41,082 --> 00:41:43,543 Kijken of we iets verdachts kunnen ontdekken. 558 00:41:43,623 --> 00:41:46,375 Te veel avonturenverhalen, Mary. - Wat? 559 00:41:46,459 --> 00:41:50,392 Zij is een waarzegster. Zij heeft je iets wijs gemaakt. Dat is haar werk. 560 00:41:50,394 --> 00:41:53,076 Echt, Henry, je bent tegenwoordig zo kortzichtig. 561 00:41:53,078 --> 00:41:56,167 Wat bedoel je daarmee? - Wat is er gebeurd met de man waar ik mee trouwde? 562 00:41:56,251 --> 00:41:58,623 Hij had mij wel geloofd. - Oh, hij. 563 00:41:58,707 --> 00:42:00,415 Hij is verdwenen. - Wat? 564 00:42:00,499 --> 00:42:03,043 Ik ben bang dat je man gewoon een krakende, oude man is. 565 00:42:03,123 --> 00:42:05,543 Hij is niet Bullseye Brown. - Oh, Heer. 566 00:42:19,416 --> 00:42:22,599 Bullseye. - Henry. 567 00:42:24,124 --> 00:42:26,168 Henry? Henry. 568 00:42:26,252 --> 00:42:30,483 Maar oké, het punt is, dat wij Paddington niet helpen door een hoop onzin te achtervolgen. 569 00:42:30,500 --> 00:42:33,876 We zijn op zoek naar deze sjofele dief, niet een tirannieke piraat... 570 00:42:33,878 --> 00:42:35,624 die op jacht is naar een begraven schat. 571 00:42:36,500 --> 00:42:39,792 Ik denk dat hij meer verborgen houdt dan dat je ziet. 572 00:42:39,876 --> 00:42:43,461 Ik denk dat hij het verhaal wist van het Koslova fortuin... 573 00:42:43,545 --> 00:42:46,169 en bezig is om die te vinden. 574 00:42:47,293 --> 00:42:48,917 Nou, opa... 575 00:42:49,501 --> 00:42:53,853 vanavond gaan we op zoek naar aanwijzing nummer twee. 576 00:42:54,169 --> 00:42:57,672 De omgeving, St Paul's Kathedraal. 577 00:42:58,333 --> 00:43:00,709 Maar hoe ongemerkt binnen zien te komen? 578 00:43:01,501 --> 00:43:05,080 Vandaar, zuster Isabella. 579 00:43:14,710 --> 00:43:19,673 Wakker worden. Marmeladetijd. 580 00:43:21,418 --> 00:43:24,626 Ga je gang, heren. Succes. 581 00:43:24,710 --> 00:43:27,546 Mr McGinty? - Wat moet je? 582 00:43:27,626 --> 00:43:30,046 Nou, het zit zo, ik ben eigenlijk onschuldig. 583 00:43:30,126 --> 00:43:34,982 En ik vroeg mij af of u advies had om mijn naam te zuiveren, nu dat wij vrienden zijn. 584 00:43:34,984 --> 00:43:37,626 Vrienden? Ik ben je baas, niet je maatje. 585 00:43:37,710 --> 00:43:43,498 Oh. Gaat u voor. - Waarom? Zodat je mij in de rug kunt steken? 586 00:43:43,500 --> 00:43:46,295 Nee. Omdat het beleefd is. 587 00:43:46,379 --> 00:43:49,503 Tante Lucy zei: "Als we lief en aardig zijn, zal de wereld goed zijn." 588 00:43:49,587 --> 00:43:53,389 Je liep voor mij en nu loop je achter. Dat maakt jou een sul. 589 00:43:53,963 --> 00:43:58,900 Ingrediënten liggen daar. - Gaat u niet helpen? 590 00:43:59,087 --> 00:44:01,419 Nee. Schiet op. 591 00:44:01,503 --> 00:44:04,003 Maar er komen 500 hongerige gevangenen ontbijten. 592 00:44:04,087 --> 00:44:09,140 Dus hebben we 1000 sinaasappels nodig. - En regel nummer één: Niet praten. 593 00:44:15,628 --> 00:44:19,805 Regel nummer twee: Niet neuriën. 594 00:44:19,807 --> 00:44:20,975 Maar... - Of zingen. 595 00:44:20,977 --> 00:44:24,628 Ik... - Of een andere uitdrukking van vrolijkheid. 596 00:44:38,712 --> 00:44:40,921 O, jee. 597 00:44:44,605 --> 00:44:45,637 Dat is zwaar. 598 00:44:46,881 --> 00:44:49,549 Kom op, gooi je gewicht erin. 599 00:44:51,589 --> 00:44:54,089 Help... 600 00:44:55,381 --> 00:44:56,921 Deze zakken zijn vreselijk zwaar. 601 00:44:57,005 --> 00:44:59,381 Pak ze dan één voor één. - Juist. 602 00:44:59,465 --> 00:45:01,970 Eén voor... één. 603 00:45:08,965 --> 00:45:11,714 Eén sappige sinaasappel. 604 00:45:15,338 --> 00:45:16,966 Twee sappige sinaasappels. 605 00:45:20,503 --> 00:45:22,953 Drie sappige sinaasappels. 606 00:45:24,052 --> 00:45:26,569 Vier sappige... - Wat ben je nu weer aan het doen? 607 00:45:26,571 --> 00:45:30,224 Ze één voor één pakken. - Eén zak per keer. 608 00:45:30,226 --> 00:45:33,626 Het spijt me. Ik vind dit een zeer stressvolle omgeving. 609 00:45:33,627 --> 00:45:35,050 Tante Lucy zei... - Tante Lucy... 610 00:45:35,130 --> 00:45:40,485 Ik heb het tot hier met tante Lucy. Zij klinkt mij als een oude, verlepte muts. 611 00:45:42,131 --> 00:45:46,300 Wat zei u? - Ik zei... 612 00:45:47,131 --> 00:45:51,259 Jouw tante Lucy klinkt als de meest naïeve... 613 00:45:51,339 --> 00:45:54,631 goedgelovige, domkoppige... 614 00:45:55,923 --> 00:46:01,082 Wat is er aan de hand? Waarom kijk je mij zo aan? 615 00:46:02,675 --> 00:46:06,675 Het is hier heel erg warm. Heb jij het warm? Ik wel. 616 00:46:06,759 --> 00:46:10,868 Heb ik de oven aangelaten? - Dat heet een harde blik. 617 00:46:11,052 --> 00:46:14,760 Tante Lucy heeft mij dat geleerd als mensen hun manieren zijn vergeten. 618 00:46:14,762 --> 00:46:18,834 Je hoeft mij niks te vertellen over harde blikken. Ik heb ze praktisch uitgevonden. 619 00:46:19,676 --> 00:46:22,379 Best wel goed voor een beer, dat moet ik je nageven. 620 00:46:22,381 --> 00:46:23,796 Oké, Mr McGinty... 621 00:46:23,798 --> 00:46:27,551 ik zie er misschien uit als een geharde crimineel, maar ik ben echt onschuldig. 622 00:46:27,553 --> 00:46:29,675 En als u mij niet helpt om mijn naam te zuiveren... 623 00:46:29,677 --> 00:46:32,496 kunt u mij tenminste helpen om deze marmelade te maken. 624 00:46:32,498 --> 00:46:33,968 Oké, ik help wel. 625 00:46:34,052 --> 00:46:36,468 Dank u. - Ik zal je echter niet veel van nut zijn. 626 00:46:37,260 --> 00:46:40,903 Deze zijn niet echt gemaakt om te koken. - Dat weet ik zo net nog niet. 627 00:46:41,053 --> 00:46:44,261 Het lijkt mij dat u een paar sinaasappelpersers heeft. 628 00:46:44,801 --> 00:46:46,593 Sinaasappelpersers? 629 00:46:50,053 --> 00:46:53,923 Mooi. Nee. Beter. 630 00:46:53,925 --> 00:46:58,932 Tomaat. Heerlijk. Ja. precies goed. 631 00:46:59,341 --> 00:47:01,553 We moeten heel voorzichtig zijn met messen. 632 00:47:01,633 --> 00:47:04,633 Tante Lucy zei dat gevoelige beren... 633 00:47:04,635 --> 00:47:07,633 Waar heeft u in hemelsnaam geleerd om zo een mes te gebruiken? 634 00:47:07,717 --> 00:47:12,105 Dat wil je niet weten. - Nou, het is heel goed. 635 00:47:14,538 --> 00:47:16,828 Nu? - Nu. 636 00:47:18,762 --> 00:47:21,094 Oké, het is tijd voor de suiker. - Oké. 637 00:47:21,178 --> 00:47:23,426 Dat verandert het sap in de marmelade. 638 00:47:23,510 --> 00:47:25,718 Hoeveel? - Heel veel. 639 00:47:26,470 --> 00:47:29,010 Nog een keer hetzelfde. 640 00:47:31,802 --> 00:47:38,269 Een scheutje citroen. Een snufje kaneel. En nog een beetje suiker. 641 00:47:38,678 --> 00:47:41,387 En, is het goed? 642 00:47:41,471 --> 00:47:45,330 Dat is te vroeg om te zeggen. Dat weten we pas als het klaar is. 643 00:47:47,555 --> 00:47:49,303 Ontworpen door Sir Christopher Wren... 644 00:47:49,387 --> 00:47:52,763 St Paul's Kathedraal is één van Londens meest beroemde herkenningspunten. 645 00:47:52,843 --> 00:47:55,803 Helaas is de Great Dome vandaag gesloten voor bezoekers... 646 00:47:55,887 --> 00:47:59,887 doordat één van de beelden gisteravond tijdens een bizar ongeluk is vernietigd. 647 00:47:59,889 --> 00:48:03,746 Maar als u mij deze kant op volgt... - Excuseer mij, wat is er hier gebeurd? 648 00:48:03,748 --> 00:48:05,927 Een non draaide door. - Echt waar? 649 00:48:06,011 --> 00:48:07,343 Dat gebeurt weleens. 650 00:48:07,427 --> 00:48:10,428 De politie heeft ze allemaal verzameld voor verhoor. 651 00:48:10,512 --> 00:48:14,837 Wacht even, zuster. U gaat nergens heen totdat de rechercheur toestemming geeft. 652 00:48:14,839 --> 00:48:16,428 Omdraaien. 653 00:48:18,388 --> 00:48:23,596 Let wel, als je het mij vraagt, de echte schuldige is ontsnapt. 654 00:48:24,096 --> 00:48:27,830 Waarom denkt u dat? - Omdat ik haar zag, daarom. 655 00:48:28,180 --> 00:48:32,888 Ik liep patrouille in de Upper Dome, en keek naar de parade van de nonnen beneden mij... 656 00:48:32,972 --> 00:48:35,636 toen mij iets opviel. 657 00:48:35,720 --> 00:48:40,726 Eén van hen brak los van de kudde en liep naar de Whispering Gallery. 658 00:48:45,557 --> 00:48:49,473 Alleen de goede Heer weet wat zij daar deed. - C. 659 00:48:50,805 --> 00:48:53,013 Maar zij zal er nooit mee wegkomen. 660 00:48:53,097 --> 00:48:55,429 Niet zolang ik plaatsvervangend hoofdbeveiliging ben. 661 00:49:03,686 --> 00:49:06,389 Attentie alle eenheden, een ongebruikelijke aantrekkelijke non... 662 00:49:06,473 --> 00:49:10,518 veroorzaakt chaos in de koepel van de kathedraal. Activeer noodprotocol. 663 00:49:10,520 --> 00:49:12,138 Hou die knappe zuster tegen. 664 00:49:12,222 --> 00:49:15,390 Ik zette de vaart erin. 665 00:49:15,974 --> 00:49:20,182 Maar tegen de tijd dat alles was afgesloten, was zij verdwenen in de nacht. 666 00:49:20,266 --> 00:49:23,182 Goedenavond, mijn zoon. - Goedenavond, Uw Gratie. 667 00:49:23,266 --> 00:49:24,390 Goedenavond. 668 00:49:25,182 --> 00:49:30,458 De knapste vrouw die ik in lange tijd had gezien. 669 00:49:31,306 --> 00:49:36,266 Denkt u dat u haar kunt omschrijven? - Met genoegen. 670 00:49:41,307 --> 00:49:43,975 Heren, als ontbijt deze ochtend... 671 00:49:44,059 --> 00:49:46,891 wil chef McGinty graag een sinaasappelmarmelade voorschotelen... 672 00:49:46,975 --> 00:49:50,567 geserveerd op een warm, korstloos broodje... 673 00:49:50,639 --> 00:49:55,139 met daarop nog een stuk warm, korstloos brood. 674 00:49:56,139 --> 00:49:57,267 Eet smakelijk. 675 00:49:59,683 --> 00:50:02,559 Twee keuzes: eet het of helemaal niks. 676 00:50:06,437 --> 00:50:09,039 Gaat het, Knokkels? - Ja. 677 00:50:09,516 --> 00:50:12,828 Waarom voegt u zich niet bij de anderen? - Dat wil ik niet. 678 00:50:13,932 --> 00:50:16,100 Bent u bang wat zij ervan vinden? - Nee. 679 00:50:16,102 --> 00:50:19,325 Wat vinden zij ervan? Vinden ze het lekker? Hebben ze iets gezegd? 680 00:50:19,327 --> 00:50:22,238 Wat zeggen ze? Zij haten het. Ik wist het wel. 681 00:50:22,308 --> 00:50:25,560 Mijn vader zei altijd dat ik niks waard was en hij had gelijk. 682 00:50:25,640 --> 00:50:27,892 Knokkels. Knokkels. 683 00:50:27,976 --> 00:50:30,600 Wat? - Kom kijken. 684 00:50:51,517 --> 00:50:52,517 Kom. 685 00:51:10,850 --> 00:51:15,302 Paddington. Ik heb een vreemd warm gevoel in mijn buikje. 686 00:51:15,518 --> 00:51:19,118 Volgens mij heet dat trots, Knokkels. - Nou, ik vind het niks. 687 00:51:23,062 --> 00:51:26,186 Heb je nog iets anders? 688 00:51:27,350 --> 00:51:30,018 Wat? - Je weet wel, pudding? 689 00:51:30,102 --> 00:51:31,770 Nee. - Eerlijk genoeg. 690 00:51:31,772 --> 00:51:34,621 Ik ben bang dat wij alleen weten hoe we marmelade moeten maken. 691 00:51:34,623 --> 00:51:36,550 Maar als jullie recepten hebben... 692 00:51:36,552 --> 00:51:39,338 Deze mannen? Je verspilt je tijd hier, Paddington. 693 00:51:39,340 --> 00:51:42,430 Zij weten het verschil niet eens tussen een pectine en een paprika. 694 00:51:43,063 --> 00:51:46,314 Nou, mijn oma maakte altijd een heerlijke chocoladerollade. 695 00:51:46,895 --> 00:51:49,370 Volgens mij weet ik het recept nog wel. 696 00:51:49,935 --> 00:51:52,733 Charley Rumble maakt een lekkere appelkruimel. 697 00:51:55,895 --> 00:52:00,501 En ik kan een aardbeien panna cotta maken met granaatappelglazuur. 698 00:52:01,143 --> 00:52:04,395 Dat klinkt goed. Vind je ook niet, Knokkels? 699 00:52:04,479 --> 00:52:08,051 Ja. - Kom op dan. Laten we gaan koken. 700 00:52:14,272 --> 00:52:16,312 Mooie rollade, Spoon. 701 00:52:19,688 --> 00:52:22,772 Dank je, Phibs. 702 00:52:22,852 --> 00:52:25,396 Alsjeblieft, Paddington. - Oh, Knokkels. 703 00:52:25,480 --> 00:52:27,396 Ik wil de petit fours nu hebben. 704 00:52:39,105 --> 00:52:40,645 Neem me niet kwalijk, professor. 705 00:52:40,729 --> 00:52:43,605 Wat zou tante Lucy zeggen? - "Gebruik altijd een gebaksvorkje." 706 00:52:43,689 --> 00:52:46,273 Oké, dan. 707 00:52:50,521 --> 00:52:53,189 Wilt u proeven, bewaker? - Dank je, Paddington. 708 00:52:54,397 --> 00:52:56,853 Toffee. 709 00:53:20,212 --> 00:53:22,132 Oost west, gevangenis best. 710 00:53:22,438 --> 00:53:27,300 En het bleek dat het monster helemaal niet zo'n monster was. 711 00:53:27,302 --> 00:53:33,187 En zij werden allemaal beste vrienden. Het einde. 712 00:53:34,398 --> 00:53:36,646 Bedtijd, mannen. 713 00:53:36,730 --> 00:53:41,050 Jullie hebben je schoonheidsslaapje nodig. Morgen is het bezoekdag. 714 00:53:41,147 --> 00:53:45,612 Bezoekdag? Ik hoop dat je goed nieuws hebt. 715 00:53:50,815 --> 00:53:54,607 In de afgelopen maand, hebben deze drie schimmige individuen... 716 00:53:54,691 --> 00:53:58,086 rond lopen snuffelen bij drie herkenningspunten van Londen. 717 00:53:58,534 --> 00:54:00,729 Wij denken dat de dief deel uitmaakt van 'n bende. 718 00:54:00,731 --> 00:54:03,556 En het uitklapboek gebruikt als schatkaart. - Dat is een theorie. 719 00:54:03,558 --> 00:54:06,258 Zijn jullie er al achter wie zij zijn? - Nog niet, lieverd. 720 00:54:06,567 --> 00:54:09,024 Misschien moet ik eens kijken. 721 00:54:09,732 --> 00:54:11,692 Het spijt me, dit is een privé gesprek. 722 00:54:11,776 --> 00:54:14,612 Dat geeft niet, Mr Brown, dit is mijn vriend, Knokkels. 723 00:54:14,614 --> 00:54:15,947 Hoe gaat het? - En dit is Phibs. 724 00:54:15,949 --> 00:54:17,001 Goedendag. - Spoon. 725 00:54:17,003 --> 00:54:18,237 Hallo. - Jimmy de Jatter. 726 00:54:18,239 --> 00:54:19,325 Alles oké? - T-Bone. 727 00:54:19,327 --> 00:54:21,462 Wotcher. - De professor. Krakende Pete. 728 00:54:21,464 --> 00:54:22,719 Dubbele Bas Bob. - Hallo. 729 00:54:22,721 --> 00:54:23,735 Boer Jack. - Hoe is het? 730 00:54:23,737 --> 00:54:26,828 Mad Dog. Johnny Cashpoint. Sir Geoffrey Willcot. 731 00:54:26,830 --> 00:54:29,265 Ik hoop dat ik op uw stem kan rekenen. - En Charley Rumble. 732 00:54:30,776 --> 00:54:33,620 Zo fijn om jullie allemaal te ontmoeten. 733 00:54:34,477 --> 00:54:38,679 Het is een grote opluchting dat Paddington zoveel lieve vrienden heeft gemaakt. 734 00:54:39,277 --> 00:54:41,294 Willen jullie ons even excuseren? 735 00:54:43,025 --> 00:54:45,941 Waar ben je mee bezig? - Met de aardige mannen aan het praten. 736 00:54:46,025 --> 00:54:49,485 Aardige mannen? Mary, we kunnen deze mensen niet vertrouwen. 737 00:54:49,569 --> 00:54:54,068 Ik bedoel, kijk hen dan. Als je het over een schurkengalerie hebt. Afschuwelijk. 738 00:54:54,070 --> 00:54:57,342 En die behaarde baviaan in het midden, hij heeft amper twee hersencellen... 739 00:54:57,344 --> 00:55:00,263 om samen te wrijven. - We kunnen u nog steeds horen, Mr Brown. 740 00:55:02,649 --> 00:55:04,799 Dat was het licht wat u uitdeed. 741 00:55:04,801 --> 00:55:09,526 De microfoon zit aan de andere kant. Daar staat 'microfoon' opgeschreven. 742 00:55:13,110 --> 00:55:16,519 Heren, als ik u op wat voor manier dan ook heb beledigd... 743 00:55:16,521 --> 00:55:19,061 Maak je geen zorgen. Wij zijn gek op die kleine. 744 00:55:19,063 --> 00:55:23,551 En wees eerlijk, als iemand een criminele bende kan herkennen, zijn wij het. 745 00:55:23,553 --> 00:55:25,486 Wij zijn dankbaar voor alle hulp. 746 00:55:25,570 --> 00:55:29,133 Alsjeblieft. - En, Knokkels? 747 00:55:29,135 --> 00:55:32,058 Ik ben bang dat ik er niet één herken. Mannen? 748 00:55:32,858 --> 00:55:35,358 Ik ben bang dat ik mogelijk geen commentaar kan geven. 749 00:55:35,360 --> 00:55:39,352 Sorry, dat ik het moet zeggen, jongen, maar jouw vrienden zitten op 't verkeerde spoor. 750 00:55:39,354 --> 00:55:41,943 Een non, een vleeseter en een koning? 751 00:55:42,027 --> 00:55:45,665 Klinkt meer als een sjiek verkleedfeestje dan een criminele bende. 752 00:55:45,859 --> 00:55:49,352 Wat gaan we nu doen? 753 00:56:00,151 --> 00:56:02,111 Kijk uit waar je loopt. - Het spijt me. 754 00:56:02,195 --> 00:56:04,819 Sorry, ik word chagrijnig als ik nog niet heb ontbeten. 755 00:56:07,444 --> 00:56:10,572 Sleutels... Sleutels. 756 00:56:10,652 --> 00:56:11,652 Verdorie. 757 00:56:13,152 --> 00:56:15,280 Links afslaan... - Je mag hier niet parkeren. 758 00:56:15,360 --> 00:56:17,780 Ik ben niet geparkeerd, ik doe de vuilnisbakken. 759 00:56:17,860 --> 00:56:22,983 Jij doet de vuilnisbakken niet, zonnestraal. Je studeert in je baas zijn tijd. 760 00:56:23,196 --> 00:56:26,152 Ik zal je rapporteren. En je hoed. 761 00:56:26,236 --> 00:56:28,988 Goedemorgen, Miss Kitts, kolonel. - Goedemorgen, Mrs Brown. 762 00:56:29,072 --> 00:56:32,208 Judy vroeg mij om deze bij u af te geven. - Verspreiding. 763 00:56:32,820 --> 00:56:36,228 U verspilt uw tijd om die onzin te verkopen. 764 00:56:36,528 --> 00:56:39,405 Iedereen hier weet dat het uw beer was die het heeft gedaan. 765 00:56:39,489 --> 00:56:43,092 En deze straat is een veel betere straat zonder hem. 766 00:56:43,094 --> 00:56:44,821 Wat? 767 00:56:44,905 --> 00:56:49,214 Het is die schurftige hond. Jij gaat naar het asiel, jongen. 768 00:56:49,216 --> 00:56:51,395 Blaffen zonder vergunning in een bebouwde kom. 769 00:56:51,397 --> 00:56:52,964 Geef maar. - Ik zal je bekeuren. 770 00:56:52,966 --> 00:56:56,338 Ik moet ze stiekem verkopen, maar mensen kopen ze wel. 771 00:56:56,340 --> 00:56:59,088 Echt waar? - Het is een heel goed artikel. 772 00:56:59,090 --> 00:57:02,033 Dat laat een paar mensen nog eens goed nadenken over jouw jonge beer. 773 00:57:02,035 --> 00:57:05,088 Je moet gewoon die dief zien te vinden. - We doen ons best. 774 00:57:05,737 --> 00:57:08,574 Jij weet zeker ook niet waar die is, of wel, Feathers? 775 00:57:08,654 --> 00:57:10,490 Hij staat achter je. 776 00:57:11,114 --> 00:57:13,654 Sorry, wat? 777 00:57:14,282 --> 00:57:16,406 Mary? - Oh, hallo, Phoenix. 778 00:57:16,490 --> 00:57:18,048 Waarom kom je niet binnen? 779 00:57:18,050 --> 00:57:20,858 Ik wil alles horen over je onderzoek. Oké? 780 00:57:21,614 --> 00:57:25,411 Er gebeuren mysterieuze dingen in de stad. - O, ja? 781 00:57:25,530 --> 00:57:28,980 Vreemde karakters komen opdagen in elk herkenningspunt van dat boek. 782 00:57:28,982 --> 00:57:31,698 Is dat zo? - Ik weet het niet. 783 00:57:32,238 --> 00:57:34,212 Misschien is het toeval. 784 00:57:34,214 --> 00:57:37,226 Henry zegt dat mijn fantasie op hol slaat. 785 00:57:37,228 --> 00:57:39,155 Je bent een artiest, Mary, net als ik. 786 00:57:39,239 --> 00:57:43,954 Onze fantasie slaat op hol als bizons op een vliegtuig. 787 00:57:43,956 --> 00:57:49,233 Maar mag ik zeggen, in deze bijzondere zaak, dat die goede, oude Henry misschien gelijk heeft. 788 00:57:49,655 --> 00:57:53,175 Vind je? - Maar, ik heb wel wat goed nieuws... 789 00:57:53,177 --> 00:57:57,087 wat je frons laat verdwijnen. Het lijkt... 790 00:57:57,089 --> 00:58:01,116 vingers, vingers, vingers, dat de opbrengst voor mijn eenmansshow doorgaat. 791 00:58:01,118 --> 00:58:04,700 Oh, juist. - Het is een avond van monoloog en liedjes... 792 00:58:04,702 --> 00:58:07,983 met enkele van mijn bekendere karakters. Wil je een kleine voorvertoning? 793 00:58:09,240 --> 00:58:13,492 Stel je deze scène voor. Duisternis, dan plotseling, schijnwerpers. 794 00:58:13,576 --> 00:58:15,156 Ik... ping. 795 00:58:21,448 --> 00:58:25,116 Mary, je ziet er verdrietig uit. Hou je niet van musicals? 796 00:58:25,200 --> 00:58:30,609 Nee. Het lijkt alleen zo oneerlijk. Paddington in de gevangenis en toch... 797 00:58:31,532 --> 00:58:34,393 gaat het leven door. - Ik weet het. 798 00:58:34,576 --> 00:58:38,201 Het moet zo moeilijk zijn om te accepteren dat hij heeft gewonnen... 799 00:58:38,285 --> 00:58:44,106 die man met die schitterende blauwe ogen. - Wat zei je? 800 00:58:44,108 --> 00:58:47,112 De man van de poster. Jouw prachtige tekening. 801 00:58:47,577 --> 00:58:53,904 Ja, maar hoe weet jij dat hij blauwe ogen heeft? Het is maar een potloodtekening. 802 00:59:00,701 --> 00:59:05,463 Dan zal ik hem wel hebben ingekleurd. 803 00:59:05,465 --> 00:59:08,741 Phoenix Buchanan? - Hij is een meester in vermommingen. 804 00:59:08,743 --> 00:59:11,215 Ze is gek geworden. - Denk er eens over na, Henry. 805 00:59:11,217 --> 00:59:14,737 Iemand weet over het Kozlova fortuin, toch? - Het beweerde fortuin. 806 00:59:14,739 --> 00:59:17,240 Knokkels zei dat we niet zoeken naar een criminele bende. 807 00:59:17,242 --> 00:59:19,074 Knokkels? - Omdat er geen bende was. 808 00:59:19,076 --> 00:59:22,255 Het was één man. - Feathers wist het al die tijd al... 809 00:59:22,257 --> 00:59:28,305 Wie is Feathers? De papagaai bij de kiosk? - Nee... 810 00:59:28,410 --> 00:59:31,646 Kunnen we misschien even terugkeren naar planeet Aarde? 811 00:59:31,648 --> 00:59:35,517 Phoenix Buchanan is een zeer gerespecteerde, bekroonde acteur... 812 00:59:35,519 --> 00:59:37,482 en een lid van onze Platinum Club. 813 00:59:37,484 --> 00:59:40,119 Hij is geen kruimeldief. - Wacht even, Henry... 814 00:59:40,203 --> 00:59:42,795 Maar laten we aannemen dat ik het fout heb, oké? 815 00:59:43,362 --> 00:59:47,362 En dat de waarzegger, beroepscrimineel en papagaai gelijk hebben. 816 00:59:47,619 --> 00:59:51,257 Mag ik je eraan herinneren dat je helemaal geen bewijs hebt? 817 00:59:51,259 --> 00:59:54,710 Als iemand mij nodig heeft, ik zal posters ophangen. 818 00:59:56,287 --> 00:59:59,729 Hij heeft gelijk. - Nou, ik geloof je, Mary. 819 01:00:00,787 --> 01:00:06,620 Acteurs zijn de meest kwaadaardige, sluwe mensen op deze planeet. 820 01:00:06,704 --> 01:00:09,868 Is dat zo? - Liegen is hun werk. 821 01:00:09,952 --> 01:00:10,952 O jee. 822 01:00:11,036 --> 01:00:15,555 Als wij er eentje te pakken willen nemen, hebben we een waterdicht plan nodig. 823 01:00:27,036 --> 01:00:28,912 Paddington? 824 01:00:31,912 --> 01:00:33,912 Paddington. 825 01:00:36,037 --> 01:00:37,205 Knokkels? 826 01:00:37,289 --> 01:00:39,241 Ik heb een voorstel voor je. 827 01:00:39,815 --> 01:00:43,069 De mannen en ik hebben gepraat en het lijkt ons... 828 01:00:43,153 --> 01:00:46,237 als we jouw naam gaan zuiveren, heb je onze hulp nodig. 829 01:00:46,239 --> 01:00:48,785 De Browns bedoelen het misschien wel goed, maar... 830 01:00:48,787 --> 01:00:52,197 Je hebt een dief nodig om er eentje te vangen. 831 01:00:52,281 --> 01:00:58,359 Als we een manier kunnen vinden om hier weg te kunnen, zullen we hem snel genoeg vinden. 832 01:00:58,361 --> 01:01:03,992 Maar dat betekent... ontsnappen. - Absoluut. En wij hebben een plan. 833 01:01:03,994 --> 01:01:08,264 Maar daar hebben we vier man voor nodig. Wat zeg je ervan, jongen? 834 01:01:08,738 --> 01:01:10,614 Het is heel aardig van je, Knokkels, maar... 835 01:01:10,616 --> 01:01:13,278 Maar het zal tante Lucy niet zal aanstaan dat wij... 836 01:01:13,280 --> 01:01:15,070 uitbreken. 837 01:01:15,154 --> 01:01:19,114 De Browns zullen de echte dief vinden. Ik moet gewoon geduldig zijn. 838 01:01:19,862 --> 01:01:24,154 Dit wil je misschien niet horen, maar vroeg of laat... 839 01:01:24,238 --> 01:01:28,748 de Browns, nou... zij zullen je vergeten. 840 01:01:28,946 --> 01:01:32,613 Dat doen ze altijd. - Ze missen één bezoek. 841 01:01:32,946 --> 01:01:36,304 Dan twee. - Voordat je het weet... 842 01:01:37,531 --> 01:01:39,407 heb je geen thuis om terug te keren. 843 01:01:40,615 --> 01:01:43,385 Je hebt het fout, Knokkels. Jullie hebben het allemaal verkeerd. 844 01:01:43,571 --> 01:01:45,655 De Browns zijn niet zo. 845 01:01:45,739 --> 01:01:50,701 Ze komen morgen en hebben goed nieuws. Wacht maar af. 846 01:01:56,215 --> 01:02:00,087 Hallo? - Dit is Judy Brown van de Portobello Express. 847 01:02:00,089 --> 01:02:02,965 Kom binnen. En waar is dit voor, lieverds? 848 01:02:02,967 --> 01:02:04,507 Schoolkrant? - Ja. 849 01:02:04,591 --> 01:02:07,840 Wij dachten dat de agent van dé Phoenix Buchanan heel interessant zou zijn. 850 01:02:07,924 --> 01:02:11,522 En dat klopt. Je hebt twee minuten, dus we moeten opschieten. 851 01:02:12,008 --> 01:02:15,008 En dat geef ik jullie alleen omdat jullie ontbijt hebben meegenomen. 852 01:02:15,172 --> 01:02:17,300 Lekkere broodjes. 853 01:02:19,508 --> 01:02:20,840 Hij komt eraan. 854 01:02:21,548 --> 01:02:25,757 Hallo, Joe. Wat een verrassing. Wat doe je hier? 855 01:02:25,759 --> 01:02:27,672 Post bezorgen. Hoe gaat het met Paddington? 856 01:02:27,756 --> 01:02:31,508 Hij is een dapper, klein beertje. - Ja, inderdaad. Doe hem de groetjes. 857 01:02:31,592 --> 01:02:33,548 Dat zal ik doen. Dank je, Joe. - Doei. 858 01:02:33,632 --> 01:02:34,632 Tot ziens. 859 01:02:45,549 --> 01:02:47,049 Mr Buchanan. 860 01:02:48,133 --> 01:02:50,885 Wanneer kunnen we Mr Buchanan weer op het podium verwachten? 861 01:02:50,965 --> 01:02:53,509 Phoenix? Oh, daar zal ik niet op gaan wachten, lieverd. 862 01:02:53,673 --> 01:02:57,549 Nee, nee, begrijp mij niet verkeerd. Hij is een geweldige acteur. 863 01:02:57,633 --> 01:03:00,757 Maar er is een klein probleempje. - Echt waar? 864 01:03:00,841 --> 01:03:06,134 Hij werkt niet met andere mensen. Denkt dat zij 'zijn talent verflauwen'. 865 01:03:06,218 --> 01:03:09,207 Miss Fanshaw. - Ik moet opschieten. 866 01:03:09,302 --> 01:03:11,842 We gaan lunchen met een belangrijke Broadway producer. 867 01:03:11,926 --> 01:03:15,174 Waar gaan jullie heen? - Het Ritz, lieverd. 868 01:03:16,010 --> 01:03:17,386 Hele lekkere broodjes. 869 01:03:26,050 --> 01:03:28,218 In hemelsnaam. Kom binnen. 870 01:03:29,758 --> 01:03:33,960 Het pakje is bezorgd. Ik herhaal: Het pakje is bezorgd. 871 01:03:35,175 --> 01:03:40,281 Barkridge's nog wel. Phoenix heeft geluk. 872 01:03:45,595 --> 01:03:47,803 Hallo? - Phoenix. 873 01:03:47,887 --> 01:03:52,453 Felicity. Wat een leuke verrassing. Ik dacht al dat je mijn nummer kwijt was. 874 01:03:52,455 --> 01:03:55,420 Ik heb twee minuten, dus we moeten opschieten. 875 01:03:56,135 --> 01:03:57,392 Oké... 876 01:03:57,394 --> 01:04:00,830 We gaan lunchen met een belangrijke Broadway producer. 877 01:04:00,967 --> 01:04:04,928 Nou, dat is goed nieuws. Ja, ja. Waar gaan we heen? 878 01:04:05,096 --> 01:04:09,455 Het Ritz, lieverd. - Ik ben onderweg. 879 01:04:09,457 --> 01:04:10,844 Lekkere broodjes, trouwens. 880 01:04:12,676 --> 01:04:18,401 Wat zei je? - Hele lekkere broodjes. 881 01:04:19,804 --> 01:04:20,844 Dank je, lieverd. 882 01:04:21,636 --> 01:04:25,596 Ik heb nooit klachten gehad over 'Mr en Mrs Zachte Wangen'. 883 01:04:25,760 --> 01:04:27,428 Ja. 884 01:04:27,552 --> 01:04:31,937 Handschoenen, sleutels. En wegwezen. 885 01:04:44,553 --> 01:04:45,597 Mary? 886 01:04:46,677 --> 01:04:49,805 Waar al je dromen uitkomen? 887 01:04:58,845 --> 01:05:00,345 Doe het raam open. 888 01:05:04,970 --> 01:05:07,262 Hallo, schat. - Ben je gek geworden? 889 01:05:07,346 --> 01:05:09,514 Ik weet dat het Phoenix is en ik ga het bewijzen. 890 01:05:09,598 --> 01:05:12,717 Dit is inbraak. - We hebben nog niks gebroken. 891 01:05:15,346 --> 01:05:18,923 Waarom zou Phoenix een uitklapboek stelen? Hij is een miljonair. 892 01:05:18,925 --> 01:05:21,860 Dat heb je fout. Hij is geld verschuldigd in het gehele land. Kijk. 893 01:05:21,862 --> 01:05:24,341 Dus hij heeft wat rekeningen. Ik bedoel, iedereen... 894 01:05:24,343 --> 01:05:28,375 Jeetje, die man geeft veel uit aan gezichtscrème. - Hij heeft geen cent te makken. Kom op. 895 01:05:28,462 --> 01:05:30,678 Laten we dat boek zoeken en wegwezen. 896 01:05:35,931 --> 01:05:37,431 Een halsdoek. 897 01:05:42,471 --> 01:05:43,847 En? - Niks. 898 01:05:43,931 --> 01:05:45,471 We moeten iets over het hoofd zien. 899 01:05:45,555 --> 01:05:48,307 Tenzij er niks te vinden is. Kunnen we nu gaan? 900 01:05:48,847 --> 01:05:51,055 Kijk, Henry. - Wat? 901 01:05:51,139 --> 01:05:53,818 Het kleed. - Ja, die is mooi. Ik zal een staal bestellen. 902 01:05:54,307 --> 01:05:57,330 Til mij eens omhoog. Vlug, vlug. 903 01:06:01,139 --> 01:06:03,223 Ja. 904 01:06:07,180 --> 01:06:09,224 Een geheime kamer. 905 01:06:09,308 --> 01:06:11,764 Het is een zolder. - Een geheime zolder. 906 01:06:11,848 --> 01:06:16,351 Het is een doodgewone zolder. Elk huis heeft er ééntje. Ik bedoel, kijk... 907 01:06:16,353 --> 01:06:19,724 het is gewoon een normale... Mijn God, hij is gestoord. 908 01:06:19,808 --> 01:06:23,724 Kijk, Henry. De non. De dief. De koning. 909 01:06:24,640 --> 01:06:28,624 Wij hadden gelijk. - Sorry. Wij? 910 01:06:28,626 --> 01:06:30,600 Nou, ik heb nooit... 911 01:06:32,016 --> 01:06:33,972 Vlug. - Ga naar beneden. 912 01:06:44,225 --> 01:06:46,641 Eerlijk gezegd, geweldig. 913 01:06:48,954 --> 01:06:51,357 Hallo? 914 01:06:52,893 --> 01:06:56,719 Wie is daar? Laat jezelf zien. 915 01:07:03,225 --> 01:07:08,489 Henry? - Hallo, Phoenix. 916 01:07:09,434 --> 01:07:14,221 Wat doe jij hier in hemelsnaam? - Ik kan jou wel hetzelfde vragen. 917 01:07:14,682 --> 01:07:17,810 Ik woon hier. Het is mijn huis. 918 01:07:18,682 --> 01:07:21,766 En ik verzeker het. 919 01:07:22,558 --> 01:07:26,226 En voor onze Platinum leden doen wij... 920 01:07:26,310 --> 01:07:30,518 een jaarlijkse gratis thuisinspectie om uw beveiligingsregelingen te verifiëren. 921 01:07:30,642 --> 01:07:32,558 In je pyjama? 922 01:07:34,603 --> 01:07:39,098 Met je vrouw? - Dat lijkt allemaal zeer veilig. 923 01:07:39,395 --> 01:07:41,559 Hallo, Phoenix. - Mary. 924 01:07:41,643 --> 01:07:44,895 Ik hoorde je niet binnenkomen. - Zij helpt als ik het druk heb. 925 01:07:45,019 --> 01:07:50,202 Dat klinkt zeer aannemelijk. - O ja? Mooi. 926 01:07:50,204 --> 01:07:53,059 Het verheugt mij te zeggen dat alles er heel goed uitziet. 927 01:07:53,143 --> 01:07:54,475 Mooi zo. 928 01:07:54,559 --> 01:07:58,311 Dus ga ik snel terug naar kantoor en laat de mannen dat spoedig noteren. 929 01:07:58,395 --> 01:08:00,519 En we hopen je snel weer te zien. - Inderdaad. 930 01:08:00,603 --> 01:08:03,768 Misschien de volgende keer niet in je pyjama. 931 01:08:06,060 --> 01:08:08,768 Hij is zo'n grapjas. - Tot ziens. 932 01:08:12,228 --> 01:08:14,728 Oh, dank Larry, het is er nog. 933 01:08:14,812 --> 01:08:18,520 Dank Larry, Johnny en alle geesten van de avenue. 934 01:08:18,644 --> 01:08:21,104 Ja, dat scheelde niet veel, of wel? 935 01:08:21,228 --> 01:08:24,184 Te dichtbij, als je het mij vraagt. - Doe niet zo zenuwachtig, Macbeth. 936 01:08:24,312 --> 01:08:27,520 Rot op met jouw lef. We zijn zo dichtbij. 937 01:08:27,604 --> 01:08:30,476 Ik heb deze vrouw door heel Londen gevolgd... 938 01:08:30,560 --> 01:08:34,561 en al haar kleine aanwijzingen verzameld. 939 01:08:34,645 --> 01:08:36,853 Ja. Maar wat betekenen ze? 940 01:08:36,937 --> 01:08:39,353 Het is gewoon een wirwar van letters, toch? 941 01:08:39,437 --> 01:08:42,897 Integendeel, mijn vriend. Het zijn helemaal geen letters. 942 01:08:42,977 --> 01:08:47,021 Het zijn muzieknoten. - Inderdaad, Poirot. 943 01:08:47,561 --> 01:08:52,185 En ik denk dat ik weet waar ik die moet spelen. 944 01:08:55,061 --> 01:08:59,480 Stop. Dat is een ongelofelijk verhaal. 945 01:09:00,021 --> 01:09:02,353 Maar het enige wat jullie kunnen bewijzen... 946 01:09:02,437 --> 01:09:08,080 is dat Phoenix Buchanan zijn oude kostuums bewaard. Breng mij harde bewijzen. 947 01:09:08,082 --> 01:09:10,728 Breng mij 't boek met z'n vingerafdrukken en dan is er 'n zaak. 948 01:09:10,730 --> 01:09:14,213 Maar tot dan kan ik niks doen. Sorry. - Wat? 949 01:09:14,270 --> 01:09:17,230 Waar gaat zij heen? 950 01:09:17,314 --> 01:09:20,770 Wat moeten we nu doen? - Ik weet het niet. 951 01:09:20,854 --> 01:09:24,354 We kunnen Paddington in ieder geval vertellen dat wij weten wie het heeft gedaan. 952 01:09:24,438 --> 01:09:26,646 Oh, nee. - Wat? 953 01:09:26,730 --> 01:09:29,062 We hebben het bezoek gemist. 954 01:09:29,186 --> 01:09:30,854 Paddington... 955 01:10:57,941 --> 01:11:01,489 Paddington. - Tante Lucy. 956 01:11:09,318 --> 01:11:12,318 Tante Lucy. - Paddington. 957 01:11:15,150 --> 01:11:19,518 Wat doe jij hier? Ik dacht dat je thuis zou zijn. 958 01:11:20,610 --> 01:11:23,066 Ik ben bang dat ik die niet meer heb. 959 01:11:23,442 --> 01:11:26,482 Ik zit in de gevangenis. 960 01:11:27,982 --> 01:11:30,358 En zelfs de Browns zijn mij vergeten. 961 01:11:36,775 --> 01:11:39,691 Paddington. 962 01:11:43,611 --> 01:11:44,611 Knokkels? 963 01:11:45,359 --> 01:11:48,859 Vanavond is het zover. We vertrekken om middernacht. 964 01:11:48,943 --> 01:11:52,235 Als jij je naam wilt zuiveren, is het nu of nooit. 965 01:11:52,319 --> 01:11:55,695 Doe je mee? - Ik doe mee. 966 01:11:57,611 --> 01:12:00,235 Oké. Tijd om te gaan. 967 01:12:00,319 --> 01:12:02,612 Er valt hier toch niks te beleven. 968 01:12:02,692 --> 01:12:05,528 Ze zijn de laatste tijd zo braaf. 969 01:12:13,068 --> 01:12:14,860 Lichten uit. 970 01:13:43,823 --> 01:13:45,407 Oh, boterhammen. 971 01:13:46,031 --> 01:13:48,823 Paddington. - Ik kom. 972 01:14:35,697 --> 01:14:37,573 Succes, kleine beer. 973 01:14:47,073 --> 01:14:52,308 Dit is het leven, mannen. Vrijheid. 974 01:15:07,074 --> 01:15:08,910 Laat haar zakken, Spoon. 975 01:15:27,866 --> 01:15:30,490 Daar is ze, mannen. Ons ticket hier vandaan. 976 01:15:31,451 --> 01:15:34,243 Wat bedoel je? Waar gaan we heen? 977 01:15:36,699 --> 01:15:39,491 We kunnen het hem maar beter vertellen, Knoks. - Wat? 978 01:15:39,619 --> 01:15:45,327 Gaan we mijn naam niet zuiveren? - Sorry, jongen. Plannen zijn veranderd. 979 01:15:45,411 --> 01:15:46,659 Wat? 980 01:15:46,743 --> 01:15:49,575 We verlaten het land. - En jij gaat met ons mee. 981 01:15:49,659 --> 01:15:52,991 Maar je hebt tegen mij gelogen. 982 01:15:53,075 --> 01:15:58,919 Oh, hé, zo was het niet. Wij doen jou een plezier. 983 01:15:58,921 --> 01:16:03,030 Als ik je de waarheid had verteld, was je nooit meegekomen. Dit is beter zo. 984 01:16:03,032 --> 01:16:08,452 Wij gaan samen marmelade maken. 985 01:16:08,536 --> 01:16:10,452 Maar dat wil ik niet, Knokkels. 986 01:16:10,536 --> 01:16:13,160 Ik wil mijn naam zuiveren en naar huis gaan. 987 01:16:13,244 --> 01:16:16,633 En jij zei dat je zou helpen. Dat heb je beloofd. 988 01:16:21,328 --> 01:16:25,653 Sorry, jongen. Dat kan niet. 989 01:16:26,784 --> 01:16:31,875 Paddington. - Laat hem maar gaan. 990 01:16:32,493 --> 01:16:37,402 Als hij zichzelf wil laten arresteren, dan is dat zijn keuze. 991 01:17:19,286 --> 01:17:21,403 Hallo. - Hallo, Jonathan. 992 01:17:21,405 --> 01:17:25,252 U heeft het huis van Brown gebeld. Wij zijn er nu niet. Laat een bericht achter. 993 01:17:25,538 --> 01:17:30,078 Hallo, ik ben het... Paddington. 994 01:17:30,747 --> 01:17:32,915 Ik hoop niet dat jullie het erg vinden dat ik bel. 995 01:17:32,995 --> 01:17:38,747 Ik wilde jullie laten weten dat ik ben ontsnapt en... 996 01:17:38,831 --> 01:17:43,220 ik geloof dat ik op de vlucht ben. Dat was niet echt mijn bedoeling, maar... 997 01:17:43,222 --> 01:17:47,271 Knokkels zei, als wij zouden uitbreken hij mij zou helpen om mijn naam te zuiveren... 998 01:17:47,871 --> 01:17:49,871 en dat ik dan weer thuis kon komen. 999 01:17:50,747 --> 01:17:54,123 Maar hij is nu weg en ik ben op mezelf aangewezen. 1000 01:17:55,623 --> 01:18:00,504 Ik weet niet eens waarom ik bel. Ik denk dat ik alleen wilde zeggen... 1001 01:18:03,496 --> 01:18:04,624 vaarwel. 1002 01:18:31,457 --> 01:18:33,917 Hallo? - Paddington? 1003 01:18:33,997 --> 01:18:36,289 Ja, het is Paddington. 1004 01:18:36,291 --> 01:18:40,250 Het spijt mij zo dat ik ben ontsnapt, Mrs Brown, maar ik dacht dat jullie mij waren vergeten. 1005 01:18:40,252 --> 01:18:42,733 Wij zouden jou nooit vergeten, Paddington. 1006 01:18:42,735 --> 01:18:44,315 Paddington? - Je bent familie. 1007 01:18:44,317 --> 01:18:45,802 En wij weten wie de dief was. 1008 01:18:45,804 --> 01:18:47,497 Het is Phoenix Buchanan. - Mr Buchanan? 1009 01:18:47,581 --> 01:18:49,921 Maar hij is spoorloos verdwenen. 1010 01:18:49,923 --> 01:18:53,309 We zijn hem wezen zoeken bij elk herkenningspunt in dat boek. Elke bladzijde. 1011 01:18:53,917 --> 01:18:58,277 'Waar al je dromen uitkomen'. - Waarom zeg je dat? 1012 01:18:58,279 --> 01:19:01,262 Dat stond geschreven op de laatste bladzijde van het uitklapboek. 1013 01:19:01,264 --> 01:19:04,356 Dat doet mij altijd aan tante Lucy denken. - Dat is vreemd. 1014 01:19:04,358 --> 01:19:05,358 O ja? 1015 01:19:05,359 --> 01:19:09,206 Ik vond precies dezelfde zin op een stuk papier in Phoenix zijn huis. 1016 01:19:09,290 --> 01:19:12,166 Echt waar? - Ik weet zeker dat ik dat eerder heb gezien. 1017 01:19:12,854 --> 01:19:14,269 Kijk. 1018 01:19:14,271 --> 01:19:16,418 'Waar al je dromen uitkomen'. - Het orgel? 1019 01:19:16,420 --> 01:19:18,706 Daar moet madam Kozlova haar fortuin hebben verstopt. 1020 01:19:18,790 --> 01:19:21,927 Laten we naar de kermis gaan. - Het is te laat. Zij vertrekken vandaag. 1021 01:19:21,929 --> 01:19:24,968 Vanaf Paddington station. - Om 06:35 uur. 1022 01:19:24,970 --> 01:19:27,846 Er is nog steeds tijd. - Paddington, ga naar het station. 1023 01:19:27,848 --> 01:19:29,887 Als we Phoenix en dat boek vinden... 1024 01:19:29,889 --> 01:19:34,305 zullen zijn vingerafdrukken alles bewijzen. - Maar dat is kilometers verder, Mr Brown. Ik... 1025 01:19:37,627 --> 01:19:38,751 Ik zie u daar. 1026 01:19:38,875 --> 01:19:42,866 Maak de weg vrij. Dit is een afvalnoodgeval. 1027 01:19:43,419 --> 01:19:44,751 Sorry. 1028 01:19:44,835 --> 01:19:48,835 Medeburgers, ik heb net informatie ontvangen. 1029 01:19:48,919 --> 01:19:52,860 De beer is ontsnapt en komt mogelijk deze kant op. 1030 01:19:52,862 --> 01:19:57,233 Ik heb het panieklevel van de buurt opgehoogd naar 'wilde hysterie'. 1031 01:19:57,235 --> 01:20:00,768 Ga aan de kant, Mr Curry. - Paddington komt niet deze kant op. 1032 01:20:00,792 --> 01:20:02,168 Hij gaat zijn naam zuiveren. 1033 01:20:02,252 --> 01:20:05,814 En wij brengen hem naar huis. - Wij willen hem hier niet. 1034 01:20:05,816 --> 01:20:08,712 Nee, natuurlijk niet. Dat heb jij nooit gewild. 1035 01:20:08,714 --> 01:20:12,292 Zodra jij die bier zag, had jij al een oordeel gevormd. 1036 01:20:12,376 --> 01:20:14,544 Paddington is niet zo. 1037 01:20:14,628 --> 01:20:18,847 Hij zoekt het goede in ons allemaal, en op een of andere manier vindt hij die. 1038 01:20:18,876 --> 01:20:21,544 Daarom maakt hij overal vrienden. 1039 01:20:21,628 --> 01:20:25,668 En daarom is Windsor Garden een vrolijker plek als hij er is. 1040 01:20:25,792 --> 01:20:29,168 Hij zou niet aarzelen als iemand van ons hulp nodig had. 1041 01:20:29,252 --> 01:20:33,822 Dus, ga aan de kant, Mr Curry, want wij rijden door. 1042 01:20:42,377 --> 01:20:46,549 Leuk geprobeerd, Brown. Jouw plan is vastgelopen. 1043 01:20:46,551 --> 01:20:47,585 Net zoals jouw voertuig. 1044 01:20:47,669 --> 01:20:51,414 Probeer de choke. Vooruit, probeer de choke. Je verzuipt hem. 1045 01:20:51,416 --> 01:20:53,837 Koppeling ingedrukt, tweede versnelling, Mr Brown. - Wat? 1046 01:20:53,921 --> 01:20:55,377 Wat doe je? - Na drie. 1047 01:20:55,379 --> 01:20:57,106 Wat is eraan de hand? - Drie. 1048 01:20:57,108 --> 01:20:59,853 Je rijdt illegaal op een openbare weg. 1049 01:20:59,855 --> 01:21:02,875 Gooi jullie gewicht erin. - Duw dat voertuig niet vooruit. 1050 01:21:02,962 --> 01:21:05,778 Breng Paddington thuis. - Bedankt. 1051 01:21:18,422 --> 01:21:22,893 Oké, Paddington, blijf laag en vergeet niet, je bent een vuilnisbak. 1052 01:21:26,754 --> 01:21:31,489 Je bent een vuilnisbak, je bent een vuilnisbak. Gewoon eentje die een wandeling maakt. 1053 01:21:36,295 --> 01:21:38,711 Dank u. - Graag gedaan. 1054 01:21:39,587 --> 01:21:42,423 Hier is niks te zien, agent. Alleen maar een vuilnisbak. 1055 01:21:44,755 --> 01:21:46,047 Een hele aardige vuilnisbak. 1056 01:22:01,672 --> 01:22:02,712 Heren. 1057 01:22:24,172 --> 01:22:26,970 Paddington. - Mr Brown. 1058 01:22:27,088 --> 01:22:29,133 Snel, hij is aan boord. 1059 01:22:30,965 --> 01:22:33,814 Geen zorgen, ik los het zelf wel op. 1060 01:22:33,816 --> 01:22:36,511 We moeten die trein zien bij te houden. - Hoe? 1061 01:22:40,505 --> 01:22:41,925 Ik heb een idee. 1062 01:22:43,549 --> 01:22:46,363 Goedemorgen, mevrouw, meneer. Welkom aan boord. 1063 01:22:46,365 --> 01:22:48,917 Prima. dank u. - Kan ik champagne voor u inschenken? 1064 01:22:48,919 --> 01:22:52,120 Dank je. Heel geciviliseerd, ja. Heel erg bedankt. Erg aardig. 1065 01:22:52,122 --> 01:22:56,005 Fijn om er even tussenuit te zijn na wat ik allemaal heb doorstaan met die beer. 1066 01:22:56,089 --> 01:22:59,567 Boilerdruk, twee, twee vijf. Water, een half glas. 1067 01:22:59,569 --> 01:23:02,232 Luchtrem, uit. - Goed gedaan, J-Dog. 1068 01:23:02,966 --> 01:23:07,887 Mijn naam is niet J-Dog. Het is Jonathan Brown. En ik hou van stoomtreinen. 1069 01:23:07,966 --> 01:23:09,758 Oh, in Godsnaam. 1070 01:23:09,842 --> 01:23:13,105 Het spijt me zo. - Blijf eraf. Hou op. 1071 01:23:13,107 --> 01:23:17,898 Sus mij niet, Gertrude. Er is net drank op mij gemorst. 1072 01:23:17,900 --> 01:23:21,090 Gerald. Ik wil dat je stil bent. 1073 01:23:23,298 --> 01:23:24,798 Ja, Gertrude. 1074 01:23:24,882 --> 01:23:27,926 ... nieuws van de BBC. 1075 01:23:28,006 --> 01:23:32,507 Vier gevangenen maakten gisteravond een gewaagde ontsnapping uit de Portobello-gevangenis. 1076 01:23:32,591 --> 01:23:35,809 De gevangenen lijken allemaal spoorloos te zijn verdwenen... 1077 01:23:36,343 --> 01:23:39,467 behalve Paddington Brown, die gezien is bij het instappen van een trein... 1078 01:23:39,551 --> 01:23:42,135 bestemming Bristol. De politie zal hem omsingelen... 1079 01:23:42,215 --> 01:23:44,215 en verwachten hem spoedig te arresteren. 1080 01:23:45,799 --> 01:23:46,967 Arme kleine jongen. 1081 01:23:48,551 --> 01:23:51,051 Hij zal nu ergens daar beneden zijn. 1082 01:23:51,135 --> 01:23:53,967 Moeten we hem niet helpen, Knokkels? 1083 01:23:54,051 --> 01:23:58,379 Hoe? Als wij teruggaan, sluiten ze ons niet alleen op, maar gooien ze de sleutel weg. 1084 01:23:58,381 --> 01:24:01,914 Dat weet ik, maar hij is onze vriend. 1085 01:24:02,008 --> 01:24:03,344 We houden ons aan het plan. 1086 01:24:05,468 --> 01:24:07,928 Ik doe voor niemand iets voor niks. 1087 01:24:31,261 --> 01:24:35,447 Oké, opa. Het moment van de waarheid. 1088 01:24:39,509 --> 01:24:40,509 D. 1089 01:24:42,177 --> 01:24:43,261 D. 1090 01:24:45,553 --> 01:24:48,177 A. 1091 01:24:48,929 --> 01:24:50,508 Het boek. 1092 01:24:51,887 --> 01:24:53,782 Toffee Appels. 1093 01:24:59,218 --> 01:25:02,265 Wat doet hij? - Geen idee. 1094 01:25:02,554 --> 01:25:04,930 Paddington. - Hij kan ons niet horen. 1095 01:25:05,094 --> 01:25:08,430 Kan dit ding niet sneller? - Dan heb ik meer kolen nodig. 1096 01:25:08,510 --> 01:25:11,218 Ik zoek die wel. - Ga langszij. Ik stap over. 1097 01:25:11,302 --> 01:25:12,802 Ik ga met je mee. - Judy. 1098 01:25:12,886 --> 01:25:15,010 Probeer jij ons maar eens tegen te houden. 1099 01:25:16,510 --> 01:25:17,510 Kom op dan. 1100 01:25:52,719 --> 01:25:54,887 Klaar? - Ja. 1101 01:25:54,971 --> 01:25:56,931 Ga. 1102 01:26:07,720 --> 01:26:11,012 Open je geest en je benen zullen volgen. 1103 01:26:19,012 --> 01:26:21,012 Mr Brown. - Mrs Bird. 1104 01:26:23,348 --> 01:26:24,596 C. 1105 01:26:28,221 --> 01:26:31,157 En eindelijk... E. 1106 01:26:34,750 --> 01:26:36,814 Hij doet het. 1107 01:26:55,765 --> 01:27:00,245 Hallo. Wat ben jij mooi. 1108 01:27:00,766 --> 01:27:04,840 West End, ik kom eraan. 1109 01:27:06,682 --> 01:27:08,098 Goedemorgen. 1110 01:27:09,558 --> 01:27:12,222 Nee. 1111 01:27:12,306 --> 01:27:15,350 Wat was het? E, D, F. 1112 01:27:15,514 --> 01:27:17,934 D. 1113 01:27:18,098 --> 01:27:20,558 Kom terug met dat boek. 1114 01:27:40,683 --> 01:27:44,059 Waar denk jij heen te gaan, beer? 1115 01:27:44,183 --> 01:27:47,267 Het is een trein. Daar komt een einde aan... 1116 01:27:47,391 --> 01:27:48,767 zoals aan ons allemaal, helaas. 1117 01:27:54,683 --> 01:27:58,224 Einde beer, achtervolgd door een acteur... 1118 01:28:00,476 --> 01:28:05,205 Phoenix Buchanan. - Mrs Bird? 1119 01:28:05,392 --> 01:28:10,243 Dus nu herinner je je mij? - Al heb ik ooit. 1120 01:28:10,245 --> 01:28:15,970 De calvarie. Een oud wijf, een klein meisje en een verzekeringsman. 1121 01:28:15,972 --> 01:28:19,579 Wat moet ik doen? - Ik zal je zeggen wat ik ga doen. 1122 01:28:20,144 --> 01:28:24,781 Ik ga je op je neus slaan. - Dat is geen goed idee. 1123 01:28:26,352 --> 01:28:29,061 Podiumgevecht, niveau vier. 1124 01:28:29,937 --> 01:28:35,747 Waar ik vandaan kom, leren ze je om nooit een mes mee te nemen naar een vuurgevecht. 1125 01:28:36,517 --> 01:28:39,769 Ik denk dat je erachter komt dat die plastic pijltjes schiet. 1126 01:28:42,017 --> 01:28:43,145 Inderdaad. 1127 01:28:44,017 --> 01:28:46,725 Terwijl dit zwaard er heel scherp uitziet. 1128 01:28:47,393 --> 01:28:50,017 Ga terug. Allemaal. 1129 01:29:00,102 --> 01:29:04,118 En voor u, meneer, de gigantische Pavlova. Smakelijk. 1130 01:29:06,686 --> 01:29:10,646 Hallo, Uwe Edelachtbare. Uw haar ziet er mooi uit. 1131 01:29:15,394 --> 01:29:18,841 Paddington. - Mrs Brown. 1132 01:29:19,894 --> 01:29:22,478 Ik heb een idee. 1133 01:29:23,102 --> 01:29:27,555 Mooi. Mooi. Geweldig. Nu jullie harige vriend. 1134 01:29:37,855 --> 01:29:40,019 Minder vaart, Jonathan. 1135 01:29:47,519 --> 01:29:49,771 Wat een slim plan. 1136 01:29:55,727 --> 01:30:01,416 Geen zorgen. Ik ken een klein trucje die Harry Houdini altijd deed. 1137 01:30:16,728 --> 01:30:19,148 Spring, Paddington. Ik vang je op. 1138 01:30:20,148 --> 01:30:22,064 Nee. 1139 01:30:24,064 --> 01:30:26,272 Nee. 1140 01:30:34,773 --> 01:30:36,689 Vaarwel, beer. 1141 01:30:54,105 --> 01:30:55,189 Bullseye. 1142 01:31:15,730 --> 01:31:18,190 Stop de trein, Jonathan. 1143 01:32:54,233 --> 01:32:55,986 Vooruit, mannen. 1144 01:33:29,695 --> 01:33:31,819 Knokkels, je bent terug gekomen. 1145 01:33:31,903 --> 01:33:35,527 Ik kan niet alleen marmelade maken, of wel? - Bedankt, allemaal. 1146 01:33:35,611 --> 01:33:37,527 Paddington? 1147 01:33:37,611 --> 01:33:41,279 Hij gloeit. - We kunnen beter die kleine naar bed brengen. 1148 01:33:42,319 --> 01:33:44,027 Mama. - Paddington. 1149 01:33:44,111 --> 01:33:45,111 Hij is niet in orde. 1150 01:33:45,112 --> 01:33:48,571 Geen zorgen, het komt wel goed met hem. Of niet dan, kleine vriend? 1151 01:34:12,704 --> 01:34:15,372 Paddington. - Waar ben ik? 1152 01:34:15,496 --> 01:34:17,080 Doe maar rustig. 1153 01:34:17,204 --> 01:34:21,372 Je hebt ons een beetje laten schrikken, maar je bent nu thuis. 1154 01:34:21,496 --> 01:34:23,872 Thuis? - Dat klopt. Kijk. 1155 01:34:23,874 --> 01:34:26,205 De politie zag in dat zij een fout hadden gemaakt. 1156 01:34:26,289 --> 01:34:29,957 Phoenix Buchanan is gearresteerd en ik mag daaraan toevoegen... 1157 01:34:30,037 --> 01:34:32,497 is geen lid meer van onze Platinum Club. 1158 01:34:32,581 --> 01:34:35,249 Dan... - Je bent een vrije beer. 1159 01:34:35,373 --> 01:34:38,621 Hoelang heb ik geslapen? - Drie dagen. 1160 01:34:38,749 --> 01:34:41,205 Drie dagen? Maar dat betekent... 1161 01:34:41,329 --> 01:34:45,037 Het is tante Lucy's verjaardag. - En ik heb haar niks gestuurd. 1162 01:34:45,165 --> 01:34:48,705 Dat geeft niet, Paddington. - Maar dat geeft wel wat, Mrs Brown. 1163 01:34:48,829 --> 01:34:53,289 Tante Lucy deed zoveel voor mij toen ik een welp was. 1164 01:34:53,373 --> 01:34:56,082 Zonder haar, was ik nooit naar Londen gekomen. 1165 01:34:56,166 --> 01:35:00,538 En ik denk dat ik haar eigenlijk alleen maar trots wilde maken. 1166 01:35:01,538 --> 01:35:04,498 Maar nu zal zij wakker worden op haar verjaardag zonder een cadeau... 1167 01:35:04,582 --> 01:35:07,038 en denkt dat ik haar helemaal ben vergeten. 1168 01:35:07,122 --> 01:35:11,582 Oh, stomme gans. Dat zal zij helemaal niet denken. 1169 01:35:11,706 --> 01:35:15,037 Niet? - Kom met ons mee. 1170 01:35:17,790 --> 01:35:19,830 Daar is hij. 1171 01:35:27,415 --> 01:35:28,707 Wat doen jullie hier allemaal? 1172 01:35:28,791 --> 01:35:31,291 Wij wilden jou bedanken. - Bedanken? 1173 01:35:31,375 --> 01:35:34,083 Voor alles wat je voor ons hebt gedaan. - Ja. 1174 01:35:34,085 --> 01:35:36,039 Zonder jou hadden wij elkaar nooit ontmoet. 1175 01:35:36,041 --> 01:35:37,831 Jij hebt mij geholpen om te slagen. 1176 01:35:37,915 --> 01:35:39,999 Ik zou voor altijd buitengesloten zijn. 1177 01:35:41,331 --> 01:35:44,415 Ik zou zeggen dat jij een heleboel hebt om trots op te zijn. 1178 01:35:45,623 --> 01:35:48,707 Toen wij hoorden dat de politie het uitklapboek als bewijs wilden hebben... 1179 01:35:48,831 --> 01:35:52,331 dachten wij om voor tante Lucy een ander cadeau te zoeken. 1180 01:35:52,415 --> 01:35:54,083 Dus zijn we allemaal samen gekomen. 1181 01:35:54,207 --> 01:35:57,000 Ik heb een paar gunsten van mijn oude luchtmachtvrienden gevraagd. 1182 01:35:57,084 --> 01:36:01,678 En wij denken dat zij het geweldig zal vinden. - Maar, wat is het? 1183 01:36:02,460 --> 01:36:05,624 Jij wilde dat boek zodat tante Lucy Londen zou kunnen zien, toch? 1184 01:36:05,708 --> 01:36:07,624 Dat was altijd haar droom. 1185 01:36:07,708 --> 01:36:12,000 Wij dachten, waarom Londen zien in een boek... 1186 01:36:12,002 --> 01:36:13,876 terwijl zij die in het echt zou kunnen zien? 1187 01:36:17,416 --> 01:36:19,540 Waarom ga je niet opendoen? 1188 01:36:41,041 --> 01:36:43,709 Paddington. 1189 01:36:44,877 --> 01:36:47,253 Fijne verjaardag, tante Lucy. 1190 01:36:57,215 --> 01:37:00,566 MIJN KNIPSELBOEK 1191 01:37:00,747 --> 01:37:05,455 TANTE LUCY'S VERJAARDAG 1192 01:37:06,971 --> 01:37:11,905 DE BERENTOER NAAR LONDEN 1193 01:37:12,716 --> 01:37:18,092 KNOKKELS, PHIBS & SPOON VERGEVEN "EEN ANDER MENS" ZEGT DE RECHTER 1194 01:37:18,915 --> 01:37:23,040 KNOKKELS OPENT THEEHUIS 1195 01:37:24,774 --> 01:37:29,435 DE VERKOOPCIJFERS STIJGEN 1196 01:37:30,468 --> 01:37:35,663 MARY BROWN ZWEMT KANAAL OVER 1197 01:37:36,260 --> 01:37:41,160 JUDY WINT PRIJS 1198 01:37:42,146 --> 01:37:47,012 VOLLE KRACHT VOORUIT JONATHAN BROWN MAAKT STOOMTREINEN WEER HIP 1199 01:37:47,909 --> 01:37:53,361 HENRY BROWN GEPROMOVEERD 1200 01:37:53,740 --> 01:37:59,224 PHOENIX BUCHANAN ERKENT VERLIES EEN ZWARE DAG VOOR PHOENIX 1201 01:37:59,714 --> 01:38:03,329 PHOENIX BUCHANAN WORDT VANDAAG BERECHT 1202 01:38:04,980 --> 01:38:07,312 Phoenix Buchanan. 1203 01:38:07,396 --> 01:38:10,955 Je hebt bewezen dat je een gemene crimineel bent... 1204 01:38:11,380 --> 01:38:15,877 en een schande tot het nobele beroep als akteur. 1205 01:38:16,178 --> 01:38:19,656 Ik veroordeel jou tot tien jaar gevangenisstraf. 1206 01:38:19,736 --> 01:38:25,073 En ik stel voor dat je je tijd achter de tralies verstandig gebruikt. 1207 01:38:26,445 --> 01:38:28,113 Dat zal ik doen. 1208 01:38:29,019 --> 01:38:32,521 ZES MAANDEN LATER 1209 01:39:43,947 --> 01:39:46,615 Dank u. 1210 01:39:46,699 --> 01:39:53,115 Nou, het lijkt erop dat ik West End toch niet nodig had. Alleen... 1211 01:39:54,160 --> 01:39:55,740 een vast publiek. 1212 01:39:55,824 --> 01:39:58,600 Moet je zien. Bewakers, sluit me op. 1213 01:39:58,692 --> 01:40:01,024 Wacht, dat is al gebeurd. 1214 01:40:03,992 --> 01:40:08,203 Quality over Quantity (QoQ) Releases Vertaling: TDK & Mystique 1215 01:40:08,400 --> 01:40:12,241 Download deze ondertitel op: