1 00:00:40,697 --> 00:00:45,545 HACE UNOS CUÁNTOS AÑOS DE OSO... 2 00:00:47,744 --> 00:00:50,490 Nuestra última temporada de lluvias. 3 00:00:50,878 --> 00:00:52,956 Sólo piénsalo, Pastuzo, 4 00:00:53,055 --> 00:00:56,114 a esta hora el mes que viene estaremos en Londres. 5 00:00:56,213 --> 00:00:58,707 Donde los ríos corren con mermelada... 6 00:00:58,806 --> 00:01:01,505 y las calles están pavimentadas con pan. 7 00:01:02,044 --> 00:01:04,062 ¿Leíste el libro sobre Londres? 8 00:01:04,161 --> 00:01:05,490 Lo he desnatado. 9 00:01:05,589 --> 00:01:07,043 ¡Ay, Pastuzo! 10 00:01:07,142 --> 00:01:10,036 Bueno, leer me da sueño. 11 00:01:10,135 --> 00:01:12,463 Pero cualquier ciudad que pueda tener esto... 12 00:01:12,745 --> 00:01:14,803 está bien por mí. 13 00:01:16,643 --> 00:01:18,736 ¡Ay Pastuzo, mira! 14 00:01:20,912 --> 00:01:23,441 Es... Es un cachorro. 15 00:01:23,978 --> 00:01:25,010 ¡Lucy! 16 00:01:25,112 --> 00:01:26,356 Bájame. 17 00:01:27,146 --> 00:01:28,417 Ten cuidado. 18 00:01:40,977 --> 00:01:43,074 Más abajo, Pastuzo. Más abajo. 19 00:01:47,802 --> 00:01:48,802 ¡No! 20 00:02:00,510 --> 00:02:01,826 ¿Lucy? 21 00:02:02,179 --> 00:02:03,292 ¡Lucy! 22 00:02:03,811 --> 00:02:07,038 Me temo que no iremos a Londres después de todo. 23 00:02:07,610 --> 00:02:08,741 ¿Por qué no? 24 00:02:09,244 --> 00:02:11,732 Tenemos un cachorro que criar. 25 00:02:12,512 --> 00:02:15,434 - ¿Cómo es él? - Bastante pequeño. 26 00:02:16,411 --> 00:02:18,381 Y muy estornudón. 27 00:02:19,544 --> 00:02:22,279 Pero le gusta su mermelada. 28 00:02:22,378 --> 00:02:23,764 Es una buena señal. 29 00:02:24,878 --> 00:02:26,691 Sí, Pastuzo. 30 00:02:26,790 --> 00:02:32,077 Si cuidamos de este oso, presiento que llegará lejos. 31 00:02:51,478 --> 00:02:53,127 Querida tía Lucy. 32 00:02:53,226 --> 00:02:55,937 Espero que todo esté bien en el Hogar para Osos Retirados. 33 00:02:56,336 --> 00:02:59,090 La vida en Londres ha sido mejor que nunca este verano. 34 00:02:59,489 --> 00:03:02,218 Realmente tengo que entender cómo funcionan las cosas. 35 00:03:08,142 --> 00:03:10,858 Y parece que hay algo nuevo que hacer cada día. 36 00:03:11,645 --> 00:03:12,877 ¿Adivina qué, Paddington? 37 00:03:12,976 --> 00:03:14,653 La feria de vapor está llegando a la ciudad. 38 00:03:14,677 --> 00:03:16,237 Voy a ir esta noche para escribir sobre ello. 39 00:03:16,261 --> 00:03:17,118 En mi periódico. 40 00:03:17,217 --> 00:03:18,420 ¿Quién va a querer leer sobre eso? 41 00:03:18,444 --> 00:03:21,490 Todos. Viajan por el mundo en un viejo tren de vapor. 42 00:03:21,611 --> 00:03:23,239 - Pensé que te encantaría. - Sí. 43 00:03:23,610 --> 00:03:25,983 Pero no se lo digas a nadie, ¿de acuerdo? No es genial. 44 00:03:26,067 --> 00:03:27,506 - ¿Por qué no vamos todos? - Buena idea. 45 00:03:27,530 --> 00:03:29,624 Su padre es un poco experto en lanzar los cocos. 46 00:03:29,723 --> 00:03:31,208 "Bullseye Brown" solían llamarlo. 47 00:03:31,245 --> 00:03:33,975 Ya no. Los cocos son un juego de jóvenes. 48 00:03:34,074 --> 00:03:36,651 Creo que está en buena forma para un hombre de su edad, 49 00:03:36,750 --> 00:03:38,554 - señor Brown. - Gracias, Paddington. 50 00:03:39,053 --> 00:03:40,686 Espera, ¿cuántos años crees que tengo? 51 00:03:41,654 --> 00:03:42,941 Unos 80. 52 00:03:43,410 --> 00:03:45,426 - ¿80? - Por lo menos. 53 00:03:45,625 --> 00:03:47,936 Un momento, joven oso. 54 00:03:48,035 --> 00:03:50,791 Te dije que te lavaras detrás de las orejas. 55 00:03:50,890 --> 00:03:52,578 Pero lo hice, señora Bird. 56 00:03:52,977 --> 00:03:54,828 Me pregunto cómo habrá llegado eso ahí. 57 00:03:55,245 --> 00:03:57,331 Realmente me siento como en casa en Windsor Gardens. 58 00:03:57,430 --> 00:03:58,507 Bonjour, madeimoselle. 59 00:03:58,606 --> 00:03:59,958 Buenos días, Paddington. 60 00:04:01,104 --> 00:04:03,013 - Le traje el desayuno. - Gracias. 61 00:04:03,312 --> 00:04:05,591 Tus sándwiches siempre me ponen de buen humor. 62 00:04:05,690 --> 00:04:06,704 Buenos días, doctor Jafri. 63 00:04:06,728 --> 00:04:08,511 No ha olvidado sus llaves, ¿verdad? 64 00:04:08,512 --> 00:04:10,682 ¿Llaves? ¡Llaves! 65 00:04:12,253 --> 00:04:13,254 Buena atrapada. 66 00:04:13,444 --> 00:04:15,412 - Gracias, Paddington. - De nada. 67 00:04:15,611 --> 00:04:16,950 Un día glorioso, Coronel. 68 00:04:17,144 --> 00:04:20,310 ¿Sí? Qué emocionante. 69 00:04:20,409 --> 00:04:21,839 ¿Cómo estuvo su cita, señorita Kitts? 70 00:04:21,863 --> 00:04:24,040 Bueno, él no era el elegido, pero ya sabes lo que dicen. 71 00:04:24,064 --> 00:04:26,566 - Hay muchos más peces en el mar. - Exacto. 72 00:04:26,665 --> 00:04:27,665 Gracias. 73 00:04:31,012 --> 00:04:33,293 - Buenos días, Paddington. - Buenos días, señor Barnes. 74 00:04:33,745 --> 00:04:36,075 - Adiós, Paddington. - Au revoir, madeimoselle. 75 00:04:36,174 --> 00:04:37,960 Bien, pruébame. 76 00:04:38,059 --> 00:04:40,633 ¿Cuál es el camino más rápido de Baker Street al Big Ben? 77 00:04:40,732 --> 00:04:41,796 Una fácil. 78 00:04:41,895 --> 00:04:43,776 Gira a la derecha en Portman Square... 79 00:04:44,175 --> 00:04:46,379 Todos han sido tan amables y acogedores... 80 00:04:46,412 --> 00:04:48,220 aunque estén muy ocupados. 81 00:04:49,377 --> 00:04:52,056 La señora Brown planea nadar a Francia. 82 00:04:52,677 --> 00:04:54,800 Parece un montón de trabajo duro... 83 00:04:54,899 --> 00:04:56,044 cuando puedes ir en barco. 84 00:04:56,068 --> 00:04:57,444 En avión o incluso en tren. 85 00:04:57,543 --> 00:04:58,954 Pero ese no es el punto. 86 00:04:59,153 --> 00:05:00,773 Ha estado encerrada todo el verano... 87 00:05:00,872 --> 00:05:02,936 ilustrando una serie de historias de aventuras... 88 00:05:03,411 --> 00:05:05,739 y ha decidido que quiere una propia. 89 00:05:09,311 --> 00:05:11,834 Judy ha estado sufriendo de un corazón roto. 90 00:05:11,933 --> 00:05:12,702 ¿Me has abandonado? 91 00:05:12,736 --> 00:05:15,056 ¡Creo que te darás cuenta de que yo te he abandonado, Tony! 92 00:05:15,410 --> 00:05:17,729 Su primera reacción fue convertirse en monja. 93 00:05:18,028 --> 00:05:19,707 Pero pronto superó eso. 94 00:05:19,806 --> 00:05:21,740 Y se ha lanzado a un nuevo pasatiempo. 95 00:05:22,222 --> 00:05:24,278 Encontró una vieja imprenta en la escuela... 96 00:05:24,555 --> 00:05:27,605 y está empezando un periódico sin chicos. 97 00:05:27,704 --> 00:05:29,394 Ahora todo lo que necesitamos son noticias. 98 00:05:30,261 --> 00:05:31,262 Jonathan se une a ella... 99 00:05:31,289 --> 00:05:32,948 en la gran escuela este año. 100 00:05:33,147 --> 00:05:34,225 Pasó las vacaciones... 101 00:05:34,324 --> 00:05:36,829 construyendo una máquina de vapor que funciona como una real, 102 00:05:36,853 --> 00:05:38,230 pero se supone que no debo hablar de eso. 103 00:05:38,254 --> 00:05:39,973 Como "no es genial". 104 00:05:40,688 --> 00:05:42,281 Tiene un nuevo aspecto, 105 00:05:42,380 --> 00:05:45,064 y si alguien pregunta, ahora se llama J-Dog, 106 00:05:45,420 --> 00:05:48,393 y definitivamente no le gustan los trenes de vapor. 107 00:05:49,554 --> 00:05:51,638 Pero el señor Brown ha estado más ocupado. 108 00:05:52,121 --> 00:05:54,506 Recientemente tuvo una sorpresa en el trabajo. 109 00:05:54,605 --> 00:05:56,523 Estoy encantado de anunciarles, 110 00:05:56,622 --> 00:05:58,991 que nuestro nuevo Jefe de Análisis de Riesgos será... 111 00:05:59,320 --> 00:06:01,686 El señor Steve Visby. 112 00:06:04,054 --> 00:06:05,231 Y esto ha provocado... 113 00:06:05,319 --> 00:06:08,629 lo que la señora Bird llama "una crisis de la mediana edad". 114 00:06:08,853 --> 00:06:11,057 Implica licuar su comida, 115 00:06:11,820 --> 00:06:13,490 teñirse el cabello, 116 00:06:14,086 --> 00:06:17,152 y participar en un proceso llamado "Chakrabatics". 117 00:06:17,251 --> 00:06:20,340 Abran su mente y sus piernas la seguirán. 118 00:06:21,886 --> 00:06:23,886 - Gracias, Paddington. - Sigue con el buen trabajo. 119 00:06:25,487 --> 00:06:28,697 Tía Lucy, me enviaste a Londres para encontrar un hogar, 120 00:06:28,796 --> 00:06:31,025 y ha funcionado mejor de lo que nunca imaginé. 121 00:06:31,452 --> 00:06:32,993 Tengo una familia maravillosa. 122 00:06:33,819 --> 00:06:36,040 Y he hecho amigos en todo tipo de lugares. 123 00:06:36,051 --> 00:06:37,178 Aquí, muchacho. 124 00:06:37,952 --> 00:06:39,403 Aquí tienes, Wolfie. 125 00:06:41,453 --> 00:06:44,372 Espero que si pudieras verme, te complacerías. 126 00:06:44,619 --> 00:06:46,689 Mucho amor de Paddington. 127 00:06:47,363 --> 00:06:48,364 ¿Señor Gruber? 128 00:06:48,986 --> 00:06:50,762 Señor Brown, adelante. 129 00:06:50,861 --> 00:06:54,067 Acabo de recibir una visita de Madame Kozlova. 130 00:06:54,166 --> 00:06:55,435 Quien dirige la feria. 131 00:06:55,534 --> 00:06:56,045 ¿Si? 132 00:06:56,052 --> 00:06:59,579 Estaban despejando una salida y encontraron todas estas cajas viejas... 133 00:06:59,685 --> 00:07:02,407 repletas de recuerdos que pensaban... 134 00:07:02,506 --> 00:07:04,032 se habían perdido para siempre. 135 00:07:04,231 --> 00:07:06,011 Me pidió que la vendiera... 136 00:07:06,110 --> 00:07:07,472 para ellos, mientras están en la ciudad. 137 00:07:07,496 --> 00:07:10,337 Y me dí cuenta de que podría haber algo aquí... 138 00:07:10,436 --> 00:07:11,994 para el cumpleaños de tu tía. 139 00:07:12,151 --> 00:07:13,151 Buena idea. 140 00:07:15,645 --> 00:07:17,330 ¡Mira esto! 141 00:07:19,084 --> 00:07:21,378 Es muy bonito, señor Gruber, pero... 142 00:07:21,477 --> 00:07:23,572 Lo sé, lo sé, tiene que ser perfecto. 143 00:07:23,671 --> 00:07:25,308 Bueno, desde que murió el tío Pastuzo, 144 00:07:25,407 --> 00:07:26,952 soy el único pariente que le queda. 145 00:07:27,383 --> 00:07:29,411 Y no todos los días un oso cumple 100 años. 146 00:07:29,684 --> 00:07:30,685 ¡Así es! 147 00:07:32,183 --> 00:07:34,810 ¿Qué tal estás zapatillas de rodar? 148 00:07:34,909 --> 00:07:36,797 Por favor, señor Gruber, hable en serio. 149 00:07:36,996 --> 00:07:39,810 Tal vez los días de rodar de tu tía ya han pasado. 150 00:07:40,009 --> 00:07:41,499 Creo que tiene razón. 151 00:07:43,041 --> 00:07:44,146 ¿Qué es esto? 152 00:07:45,177 --> 00:07:47,071 Ese debe ser el libro desplegable. 153 00:07:47,084 --> 00:07:48,903 Muy interesante. 154 00:07:48,918 --> 00:07:49,622 ¿De verdad? 155 00:07:49,684 --> 00:07:52,804 Verás, la bisabuela de Madame Kozlova, 156 00:07:52,903 --> 00:07:54,128 que empezó la feria, 157 00:07:54,227 --> 00:07:56,661 también era una artista brillante. 158 00:07:56,760 --> 00:07:58,887 Y cada vez que visitaban una ciudad nueva, 159 00:07:58,915 --> 00:08:01,747 hizo un libro desplegable para recordarla. 160 00:08:02,649 --> 00:08:04,965 Y este es el de Londres. 161 00:08:10,749 --> 00:08:13,859 Señor Gruber, es maravilloso. 162 00:08:14,884 --> 00:08:16,977 La tía Lucy siempre soñó con venir a Londres... 163 00:08:17,048 --> 00:08:19,215 y, nunca tuvo la oportunidad. 164 00:08:19,782 --> 00:08:21,398 Pero si ella viera esto, 165 00:08:22,016 --> 00:08:24,067 sería como si finalmente estuviera aquí. 166 00:08:31,848 --> 00:08:34,325 ¡Tía Lucy! ¡Tía Lucy! 167 00:08:34,581 --> 00:08:36,175 ¡Paddington! 168 00:08:46,479 --> 00:08:47,794 Ven conmigo, tía Lucy. 169 00:08:48,347 --> 00:08:52,862 Sí, por favor. Quiero verlo todo. 170 00:08:54,015 --> 00:08:56,302 Consigan todas sus noticias de las carreras aquí. 171 00:08:56,347 --> 00:09:00,016 - Bueno, ¿qué te parece? - Es maravilloso. 172 00:09:03,181 --> 00:09:04,190 Todos a bordo. 173 00:09:04,681 --> 00:09:07,744 - Un oso y medio, por favor. - Cuidado con el escalón, señora. 174 00:09:08,481 --> 00:09:10,133 Qué joven tan educado. 175 00:09:13,447 --> 00:09:15,131 Qué paloma tan educada. 176 00:09:26,046 --> 00:09:31,011 Paddington, has hecho muy feliz a una vieja osa. 177 00:09:32,813 --> 00:09:34,337 Esto es perfecto. 178 00:09:37,545 --> 00:09:39,331 Tenemos un problema. 179 00:09:39,430 --> 00:09:40,049 ¿Lo tenemos? 180 00:09:40,146 --> 00:09:43,594 Verás, este libro desplegable es el único de su tipo, 181 00:09:43,645 --> 00:09:46,442 y quieren mucho dinero por este. 182 00:09:47,006 --> 00:09:50,200 Bueno, la señora Bird encontró esta moneda en mi oreja en el desayuno. 183 00:09:50,399 --> 00:09:51,399 Tal vez haya más. 184 00:09:51,677 --> 00:09:54,564 Haría falta algo más que una oreja llena, señor Brown. 185 00:09:54,611 --> 00:09:58,254 Me temo que necesitaría mil de esas monedas. 186 00:09:59,746 --> 00:10:01,848 Echemos otro vistazo al mono. 187 00:10:01,947 --> 00:10:03,723 Creo que es estupendo. 188 00:10:06,210 --> 00:10:07,610 Puedo arreglar eso. 189 00:10:07,877 --> 00:10:09,376 Es muy amable, señor Gruber, 190 00:10:09,443 --> 00:10:12,847 pero, la tía Lucy hizo mucho por mí cuando era cachorro, 191 00:10:13,046 --> 00:10:15,538 y esta podría ser mi forma de darle las gracias. 192 00:10:16,410 --> 00:10:19,379 Conseguiré un trabajo y compraré ese libro. 193 00:10:19,845 --> 00:10:21,561 Vuelvo en unos minutos, Paddington. 194 00:10:21,644 --> 00:10:24,819 - Adiosito. - Adiosito, señor Giuseppe. 195 00:10:26,711 --> 00:10:30,453 Buenas tardes. Bienvenidos a la barbería de Giuseppe. 196 00:10:30,577 --> 00:10:32,069 ¿Qué puedo hacer por usted hoy, señor? 197 00:10:32,142 --> 00:10:34,181 ¿Una afeitada? ¿Una pomada ligera? 198 00:10:34,343 --> 00:10:35,610 ¿O es sólo una cepillada? 199 00:10:36,910 --> 00:10:38,179 Un corte rápido, barbero. 200 00:10:38,378 --> 00:10:40,514 No soy el barbero. Sólo estoy arreglando. 201 00:10:40,613 --> 00:10:41,707 Es todo lo que quiero. 202 00:10:41,943 --> 00:10:44,239 Arregla la parte trasera y los lados, nada de arriba. 203 00:10:44,338 --> 00:10:45,074 Sí, pero... 204 00:10:45,109 --> 00:10:47,009 Sin peros. Vamos, hombre, rápido. 205 00:10:47,909 --> 00:10:49,307 Si usted lo dice, señor. 206 00:11:23,342 --> 00:11:25,206 ¿Giuseppe? 207 00:11:25,875 --> 00:11:28,515 ¿Le importa si lo llamo luego? 208 00:11:29,207 --> 00:11:32,817 Creo que estoy a punto de afeitar a un cliente. 209 00:11:34,675 --> 00:11:35,806 Gracias a Dios. 210 00:11:40,708 --> 00:11:43,043 Sólo lo pondré en espera. 211 00:11:45,173 --> 00:11:46,354 Pero no quiero hacerlo. 212 00:11:46,575 --> 00:11:48,257 Es sólo un corte de cabello, Nelson. 213 00:11:48,356 --> 00:11:49,810 No hay nada que temer. 214 00:11:51,140 --> 00:11:52,853 Pasen. Tomen asiento. 215 00:11:53,407 --> 00:11:55,330 Iremos a otro lado. 216 00:12:01,706 --> 00:12:02,796 Eso no es bueno. 217 00:12:10,373 --> 00:12:11,467 No. 218 00:12:22,573 --> 00:12:24,631 Sólo le aplico algo de producto, señor. 219 00:12:25,472 --> 00:12:27,308 Muy bien. Continúa. 220 00:12:28,667 --> 00:12:29,668 Todo listo. 221 00:12:31,573 --> 00:12:34,047 Debo decir que ha salido mucho mejor de lo que esperaba. 222 00:12:40,690 --> 00:12:42,119 ¿Qué diablos es esto? 223 00:12:42,506 --> 00:12:44,490 Es mermelada. 224 00:12:45,172 --> 00:12:46,352 ¿Mermelada? 225 00:12:46,671 --> 00:12:48,411 Mermelada para el cabello. 226 00:12:48,670 --> 00:12:50,642 ¡Bueno, quítala! 227 00:12:50,683 --> 00:12:52,314 Sí, señor. Enseguida, señor. 228 00:12:53,670 --> 00:12:56,040 ¡Qué asco! ¿Qué te pasa? 229 00:12:56,139 --> 00:12:58,544 - ¡Paddington! - Señor Giuseppe. Puedo explicarlo. 230 00:12:58,705 --> 00:13:00,190 No es tan malo como parece. 231 00:13:04,971 --> 00:13:06,898 ¿Ha sido despedido alguna vez, señor Brown? 232 00:13:06,904 --> 00:13:09,577 Bueno, no, ¿pero estás muy seguro? 233 00:13:09,676 --> 00:13:11,615 ¿De que estás listo para el trabajo, Paddington? 234 00:13:11,639 --> 00:13:14,347 Es un mundo duro y competitivo, 235 00:13:14,446 --> 00:13:16,300 y me preocupa que un osito de buen carácter... 236 00:13:16,399 --> 00:13:17,694 pudiera ser pisoteado. 237 00:13:17,969 --> 00:13:20,170 Tiene razón, ¿sabes? No puedes confiar en nadie. 238 00:13:20,269 --> 00:13:22,330 Por eso estoy haciendo mi periódico sola. 239 00:13:22,503 --> 00:13:24,311 Cariño, ¿esto es por Tony? 240 00:13:24,410 --> 00:13:25,023 ¡No! 241 00:13:25,070 --> 00:13:26,404 Todo se trata de Tony. 242 00:13:26,502 --> 00:13:28,234 Y la única razón por la que nadie está ayudando con tu periódico... 243 00:13:28,258 --> 00:13:29,318 es porque es tan patético. 244 00:13:29,338 --> 00:13:30,679 Bueno, al menos no estoy fingiendo... 245 00:13:30,703 --> 00:13:31,597 ser alguien que no soy. 246 00:13:31,671 --> 00:13:33,493 Yo tampoco. G-Man. 247 00:13:33,803 --> 00:13:35,415 J-Dog. Y rebota. 248 00:13:35,514 --> 00:13:36,956 Pero la tía Lucy decía que, 249 00:13:36,970 --> 00:13:39,256 "sí somos amables y educados, el mundo será correcto". 250 00:13:39,304 --> 00:13:40,829 Al menos alguien tiene sentido. 251 00:13:40,903 --> 00:13:44,056 Lo siento. Es amable, señor Brown, y llegó a la cima. 252 00:13:44,136 --> 00:13:46,913 No estoy ni cerca de la cima. Llegué al punto máximo en el medio. 253 00:13:47,002 --> 00:13:48,246 Ahora mi cabello se ha vuelto gris, 254 00:13:48,270 --> 00:13:50,615 mi vientre resaltó y he empezado a chirriar. 255 00:13:52,436 --> 00:13:54,612 ¿Ese hombre no vive en la casa grande de la esquina? 256 00:13:54,711 --> 00:13:55,754 Es Phoenix Buchanan. 257 00:13:55,770 --> 00:13:57,362 El cliente "famoso" de papá. 258 00:13:57,602 --> 00:13:59,656 Es uno de nuestros miembros del Club Platino. 259 00:13:59,755 --> 00:14:01,790 Y un actor muy famoso. 260 00:14:02,102 --> 00:14:03,508 O solía serlo. 261 00:14:03,602 --> 00:14:05,914 Ahora sólo hace anuncios de comida para perros. 262 00:14:06,203 --> 00:14:07,505 A la señora Bird no le agrada. 263 00:14:07,534 --> 00:14:09,103 Porque nunca puede recordar su nombre. 264 00:14:09,135 --> 00:14:10,824 Ahora bien, cálmense, cálmense... 265 00:14:10,923 --> 00:14:12,063 Muy bien, un poco más. 266 00:14:13,407 --> 00:14:14,408 Eso es suficiente. 267 00:14:14,500 --> 00:14:16,319 Lo siento, estoy en mi peor momento esta noche. 268 00:14:16,342 --> 00:14:19,260 De verdad. Así que a mí... 269 00:14:19,295 --> 00:14:22,179 se me pidió venir... 270 00:14:22,278 --> 00:14:23,560 aquí esta noche. 271 00:14:23,569 --> 00:14:26,029 Para abrir esta maravillosa y vieja feria de vapor. 272 00:14:26,201 --> 00:14:27,062 Pero saben, 273 00:14:27,101 --> 00:14:29,498 cuando Madame Kozlova creó esta cosa... 274 00:14:29,597 --> 00:14:30,447 hace tantos años, 275 00:14:30,502 --> 00:14:33,287 seguramente no pensaba en gente como yo, 276 00:14:33,700 --> 00:14:35,142 lo que sea que soy, 277 00:14:35,241 --> 00:14:38,281 "VIP", "celebridad". Odio todas esas cosas. 278 00:14:38,301 --> 00:14:40,592 No, no... "Leyenda del West End", 279 00:14:40,601 --> 00:14:41,665 esa es otra. 280 00:14:41,867 --> 00:14:44,784 No, no, ¿estaba pensando en ustedes? 281 00:14:45,368 --> 00:14:46,663 La gente común y corriente. 282 00:14:46,762 --> 00:14:49,650 Así que, voy a pedirle a uno de ustedes que... 283 00:14:49,749 --> 00:14:51,094 suba aquí y abra la feria. 284 00:14:51,301 --> 00:14:52,952 ¿Voluntarios? Cualquiera. 285 00:14:53,051 --> 00:14:53,958 Yo. Yo. 286 00:14:53,967 --> 00:14:56,223 De tin marín, de do pin gue... 287 00:14:57,766 --> 00:14:59,156 ¡el oso! 288 00:14:59,255 --> 00:15:01,990 Recibamos al joven oso. ¿Por qué no? 289 00:15:02,089 --> 00:15:04,724 - Ven, ven, joven oso. - Gracias. 290 00:15:04,823 --> 00:15:07,292 Aquí arriba, mi peludo amigo. Muy bien, muy bien. 291 00:15:07,391 --> 00:15:09,709 - Ahora, ¿tu nombre es? - Paddington Brown. 292 00:15:10,099 --> 00:15:12,837 Claro que lo es. Eres mi nuevo vecino. 293 00:15:12,899 --> 00:15:14,539 Vives con... 294 00:15:14,666 --> 00:15:19,257 Henry y Mary y la gran señora esa... 295 00:15:19,334 --> 00:15:21,667 Supongo que sabrás quién soy. 296 00:15:21,766 --> 00:15:24,047 Sí, es un actor muy famoso. 297 00:15:25,304 --> 00:15:26,553 O solía serlo. 298 00:15:27,166 --> 00:15:29,199 Ahora hace anuncios de comida para perros. 299 00:15:30,433 --> 00:15:33,741 - Bueno, un hombre tiene que comer. - ¿Qué, comida para perros? 300 00:15:38,831 --> 00:15:40,218 Muy, muy gracioso. 301 00:15:40,332 --> 00:15:43,678 De todos modos, dicen que con Madame Kozlova, 302 00:15:43,831 --> 00:15:45,713 todos tus sueños se hacen realidad. 303 00:15:45,912 --> 00:15:47,877 Si tuvieras un deseo esta noche, ¿qué sería? 304 00:15:47,965 --> 00:15:49,033 Eso es fácil. 305 00:15:49,431 --> 00:15:51,791 Me gustaría comprarle a mi tía Lucy un regalo de cumpleaños. 306 00:15:52,368 --> 00:15:53,369 Querido. 307 00:15:53,468 --> 00:15:55,868 Tengo el ojo puesto en un viejo libro desplegable de Londres. 308 00:15:55,997 --> 00:15:58,035 Hecho por Madame Kozlova, por casualidad. 309 00:15:58,399 --> 00:16:00,445 El único problema es que es bastante caro. 310 00:16:00,532 --> 00:16:03,005 Así que necesito poner mis garras en un montón de dinero. 311 00:16:03,698 --> 00:16:05,764 Bueno, no estoy seguro de que podamos ofrecerte eso. 312 00:16:05,929 --> 00:16:07,726 Pero por supuesto podemos ofrecerte... 313 00:16:08,197 --> 00:16:09,536 toneladas de diversión. 314 00:16:09,735 --> 00:16:11,519 Así que, si quieres prestarme una pata, 315 00:16:11,597 --> 00:16:15,237 declaramos ahora la Feria de Vapor de Kozlova... 316 00:16:15,397 --> 00:16:16,423 ¡abierta! 317 00:16:17,763 --> 00:16:19,399 Gracias, muchas gracias. 318 00:16:20,664 --> 00:16:22,026 Maravilloso, gracias. 319 00:16:25,464 --> 00:16:27,256 - ¿Señora Brown? - Un momento. 320 00:16:27,562 --> 00:16:28,799 Una palabra en el oído. 321 00:16:29,664 --> 00:16:31,663 Este, este libro desplegable. 322 00:16:31,963 --> 00:16:33,870 - ¿Lo conoce? - Sé de él. 323 00:16:33,969 --> 00:16:35,817 Pero me llevaron a creer que estaba perdido. 324 00:16:35,864 --> 00:16:37,456 ¿Dónde diablos lo encontraste? 325 00:16:37,530 --> 00:16:39,206 En la tienda de antigüedades del señor Gruber. 326 00:16:39,230 --> 00:16:40,925 Lo está apartando para mí, 327 00:16:40,997 --> 00:16:42,731 pero, realmente necesito un trabajo. 328 00:16:43,264 --> 00:16:45,960 Supongo que no tiene ningún consejo, ¿verdad? 329 00:16:46,597 --> 00:16:48,811 No. No. No. 330 00:16:48,910 --> 00:16:50,064 Me imagino que sólo tienes que... 331 00:16:50,088 --> 00:16:51,648 empezar en el fondo de la escalera... 332 00:16:51,796 --> 00:16:52,939 e ir hasta arriba. 333 00:16:53,628 --> 00:16:55,036 ¿Sabe qué, señor Buchanan? 334 00:16:56,362 --> 00:16:58,435 Me acaba de dar la idea más brillante. 335 00:16:58,703 --> 00:16:59,704 ¿Lo he hecho? 336 00:16:59,995 --> 00:17:01,616 Voy a ser limpiador de ventanas. 337 00:18:00,693 --> 00:18:01,707 ¡Ay, Dios! 338 00:18:22,092 --> 00:18:24,103 ¿Hola? ¿Alguien? 339 00:18:55,424 --> 00:18:58,278 - ¿Hola? Limpia ventanas. - No, gracias. 340 00:18:59,059 --> 00:19:01,177 ¿Seguro, Coronel? Están muy sucias. 341 00:19:01,192 --> 00:19:03,394 No me importa y no voy a pagar. 342 00:19:04,558 --> 00:19:06,119 Quizá lo haga de todos modos. 343 00:19:53,489 --> 00:19:54,535 Buenas tardes, Coronel. 344 00:19:54,556 --> 00:19:57,180 ¿Sabe que hay un oso en su techo? 345 00:19:57,355 --> 00:20:00,085 Sí, parece que está limpiando mis ventanas. 346 00:20:00,184 --> 00:20:02,114 ¿Hago sus canaletas mientras estoy aquí arriba? 347 00:20:02,521 --> 00:20:04,070 Sí. Gracias. 348 00:20:05,421 --> 00:20:07,978 Claro que no me corresponde a mí decirlo, Coronel, 349 00:20:07,988 --> 00:20:10,299 pero a mí me importaría tener a un indeseable... 350 00:20:10,388 --> 00:20:12,480 arrastrándose por toda mi propiedad. 351 00:20:12,579 --> 00:20:14,779 Y como Comandante de su Fuerza de Defensa Comunitaria... 352 00:20:14,851 --> 00:20:16,687 ¿Es una posición oficial, señor Curry? 353 00:20:17,056 --> 00:20:20,095 ¿O se acaba de comprar un chaleco amarillo? 354 00:20:21,889 --> 00:20:23,745 Tengo mi ojo puesto en ti, oso. 355 00:20:25,121 --> 00:20:26,230 Lo siento. 356 00:20:27,078 --> 00:20:29,759 PARA EL REGALO DE CUMPLEAÑOS DE LA TÍA LUCY 357 00:21:28,852 --> 00:21:30,398 Un día más, tía Lucy. 358 00:21:39,218 --> 00:21:40,362 ¿Señor Gruber? 359 00:21:41,550 --> 00:21:43,046 ¡Usted no es el señor Gruber! 360 00:21:43,145 --> 00:21:44,864 - ¡Lárgate! - No, no lo harás. 361 00:21:57,585 --> 00:21:59,374 ¡Alto! ¡Ladrón! 362 00:22:02,151 --> 00:22:03,748 ¡Vuelve con ese libro! 363 00:22:05,751 --> 00:22:07,455 Robo en progreso en Antigüedades Gruber. 364 00:22:07,517 --> 00:22:09,537 El sospechoso es un oso pequeño llevando... 365 00:22:09,551 --> 00:22:11,705 un sombrero rojo y un abrigo azul. 366 00:22:13,619 --> 00:22:14,620 ¡Alto! 367 00:22:15,883 --> 00:22:17,054 ¡Regresa! 368 00:22:22,034 --> 00:22:23,035 ¡No! 369 00:22:32,058 --> 00:22:33,059 Vamos, Wolfie. 370 00:22:40,941 --> 00:22:41,942 ¡Oye! 371 00:22:42,449 --> 00:22:44,650 - ¡Oye! ¡Deja ahí! - ¡Devuélveme eso! 372 00:22:47,110 --> 00:22:48,111 ¡No! 373 00:22:48,283 --> 00:22:50,990 - Buen intento, oso. - Alto Wolfie. 374 00:22:53,615 --> 00:22:54,735 Toodle-oo. 375 00:23:00,048 --> 00:23:01,089 ¡Arre! 376 00:23:05,429 --> 00:23:06,430 Vamos, muchacho. 377 00:23:14,014 --> 00:23:16,900 Disculpen. Pasando. ¿Quién eres tú? 378 00:23:20,218 --> 00:23:21,219 ¡Ay, Dios! 379 00:23:21,281 --> 00:23:22,607 ¡Enciende una luz! 380 00:23:25,849 --> 00:23:28,522 ¡Ese libro está reservado para la tía Lucy! 381 00:23:30,064 --> 00:23:31,065 Hola ahí. 382 00:23:32,513 --> 00:23:33,600 ¡El hocico no! 383 00:23:33,828 --> 00:23:34,829 ¡Wolfie! 384 00:23:35,414 --> 00:23:38,831 ¡Ayúdame! 385 00:23:39,713 --> 00:23:42,929 Gracias, Wolfie. Vamos. Buen chico. 386 00:23:47,113 --> 00:23:50,271 Está bien, está bien. Me atrapaste. 387 00:23:50,346 --> 00:23:51,520 Entrega ese libro. 388 00:23:51,781 --> 00:23:54,237 Me temo que no puedo hacer eso. Adiós. 389 00:23:57,394 --> 00:23:58,395 Pero... 390 00:24:00,100 --> 00:24:01,101 ¿A dónde se fue? 391 00:24:02,045 --> 00:24:03,524 Alto ahí mismo. 392 00:24:04,160 --> 00:24:05,727 Gracias a Dios que está aquí, Oficial. 393 00:24:05,826 --> 00:24:07,572 Pon tus... Patas en el aire. 394 00:24:07,646 --> 00:24:09,881 Pero, yo no soy el ladrón. 395 00:24:10,113 --> 00:24:13,147 Estaba persiguiendo al ladrón. Y entonces él... Él... 396 00:24:13,179 --> 00:24:14,884 ¿Se evaporó en el humo? 397 00:24:15,478 --> 00:24:17,448 Bueno, sí. 398 00:24:35,779 --> 00:24:36,895 ¡Paddington! ¡Ay, no! 399 00:24:36,944 --> 00:24:38,139 - ¿Qué está pasando? - Esperen ahí. 400 00:24:38,145 --> 00:24:40,407 Esperen. Esperen. Vamos a ponerlo bajo custodia. 401 00:24:40,478 --> 00:24:42,450 - Debe haber algún error. - No hay error, señor. 402 00:24:42,549 --> 00:24:43,549 ¿Qué es lo que ha pasado? 403 00:24:43,612 --> 00:24:45,265 - Atrapado in fraganti. - ¿Qué? 404 00:24:45,411 --> 00:24:47,033 Robando a antigüedades de Gruber. 405 00:24:47,179 --> 00:24:50,729 Bueno, bueno, bueno. La verdad está afuera. 406 00:24:51,278 --> 00:24:53,753 Abrimos nuestros corazones a ese oso, 407 00:24:53,943 --> 00:24:55,995 abrimos nuestras puertas. 408 00:24:56,094 --> 00:24:58,574 Bueno, las de ustedes, yo mantuve la mía triplemente cerrada... 409 00:24:58,606 --> 00:25:00,305 de acuerdo con las pautas establecidas. 410 00:25:00,711 --> 00:25:04,486 Y todo el tiempo, los estaba robando a ciegas. 411 00:25:06,010 --> 00:25:07,173 ¡Paddington! 412 00:25:08,410 --> 00:25:10,005 ¡Ay, no! ¡Paddington! 413 00:25:10,637 --> 00:25:11,638 ¡Ay, Dios! 414 00:25:16,843 --> 00:25:19,850 Un buen botín, y no hay error. 415 00:25:19,975 --> 00:25:22,290 Resultó ser un golpe de suerte, 416 00:25:22,389 --> 00:25:24,163 que ese oso apareciera cuando lo hizo. 417 00:25:24,643 --> 00:25:28,006 Los Policías creen que él lo hizo. Estamos limpios. 418 00:25:31,041 --> 00:25:32,440 Así es, Magwitch. 419 00:25:33,642 --> 00:25:35,907 Hicimos una gran actuación, tú y yo. 420 00:25:36,476 --> 00:25:39,407 Como en los viejos tiempos. 421 00:25:40,876 --> 00:25:42,557 ¿Por qué la cara agria, Hamlet? 422 00:25:42,843 --> 00:25:44,121 Si tienes algo que decir, 423 00:25:44,209 --> 00:25:46,245 te lo ruego, compártelo con todos nosotros. 424 00:25:46,474 --> 00:25:49,062 No lo es, ni puede resultar bien. 425 00:25:49,161 --> 00:25:51,872 En serio. Tú y tu lúgubre conciencia. 426 00:25:51,971 --> 00:25:53,801 Dime esto. ¿Cuál prefieres? 427 00:25:53,900 --> 00:25:55,884 Que te quedes aquí, juntando polvo... 428 00:25:55,907 --> 00:25:57,827 mientras yo me humillo... 429 00:25:57,909 --> 00:26:00,146 en un disfraz de Spaniel en la televisión... 430 00:26:00,442 --> 00:26:02,787 ¿o que todos regresemos con gloria? 431 00:26:02,875 --> 00:26:04,794 En el mejor espectáculo unipersonal... 432 00:26:04,875 --> 00:26:07,260 que el West End haya visto? 433 00:26:07,360 --> 00:26:08,468 ¡Bravo! 434 00:26:08,574 --> 00:26:12,280 Gracias, queridos. Gracias. Gracias. 435 00:26:12,808 --> 00:26:17,667 Bendiciones a todos ustedes. Un profundo saludo. Gracias. 436 00:26:17,808 --> 00:26:19,376 Sé lo que estás pensando, Scrooge. 437 00:26:19,475 --> 00:26:20,272 Costará una fortuna, 438 00:26:20,306 --> 00:26:21,547 pero si tengo razón, 439 00:26:21,607 --> 00:26:25,305 eso es exactamente lo que este libro proporcionará. 440 00:26:25,373 --> 00:26:28,034 Esto no es una antigüedad polvorienta. 441 00:26:28,207 --> 00:26:30,270 Escondida en cada página, 442 00:26:30,340 --> 00:26:32,805 hay una pequeña mujer señalando hacia una pista. 443 00:26:32,974 --> 00:26:37,710 Encuentra todas las pistas, y seremos ricos de nuevo, 444 00:26:38,508 --> 00:26:41,671 y nuestros días de comida para perros habrán terminado. 445 00:26:43,106 --> 00:26:44,940 La cena está servida, amo. 446 00:26:45,006 --> 00:26:46,588 Gracias, Simkins. 447 00:26:46,674 --> 00:26:51,132 Sí, como yo, a tu perrito le gusta mantener los estándares, 448 00:26:51,231 --> 00:26:54,166 puedo recomendar Harley's Gourmet Dindins. 449 00:26:54,265 --> 00:26:56,886 Más sabor, más bondad, más, 450 00:26:57,605 --> 00:27:00,330 me atrevería a decir, clase. 451 00:27:01,539 --> 00:27:03,625 Comida para Perro Harley's Gourmet. 452 00:27:03,924 --> 00:27:05,715 No para ser consumida por los humanos. 453 00:27:07,005 --> 00:27:08,661 La Corte se pondrá de pie. 454 00:27:09,438 --> 00:27:12,220 Respira hondo, Paddington. Recuerda lo que dijo el señor Brown. 455 00:27:12,537 --> 00:27:15,556 "Eres joven. No has hecho nada malo. Estarás bien". 456 00:27:16,206 --> 00:27:18,218 "Siempre y cuando tengas un juez imparcial". 457 00:27:18,671 --> 00:27:20,987 ¡Orden! O... Orden. 458 00:27:25,070 --> 00:27:26,071 ¡Ay, Dios! 459 00:27:26,138 --> 00:27:29,645 Ahora oirán el caso de la Corona contra Paddington. 460 00:27:30,439 --> 00:27:31,754 Brown. 461 00:27:33,338 --> 00:27:35,202 Sí, le encantaba el libro. 462 00:27:35,270 --> 00:27:37,328 Su corazón estaba puesto sobre él. 463 00:27:37,438 --> 00:27:40,719 ¿Entonces discutieron lo caro que era? 464 00:27:40,937 --> 00:27:43,747 Sí, pero ganaba el dinero. 465 00:27:43,938 --> 00:27:46,622 Me niego a creer que el joven señorito Brown... 466 00:27:46,905 --> 00:27:48,518 iba a robar mi tienda. 467 00:27:48,604 --> 00:27:49,617 Exactamente. 468 00:27:50,904 --> 00:27:52,180 Se encontraron huellas de patas... 469 00:27:52,204 --> 00:27:55,729 aquí, aquí y aquí. 470 00:27:55,871 --> 00:27:58,200 Y una sustancia, más tarde identificada como mermelada, 471 00:27:59,337 --> 00:28:00,790 fue encontrada aquí. 472 00:28:01,103 --> 00:28:04,410 ¿Y esta es la misma mermelada? 473 00:28:10,636 --> 00:28:11,744 Sí, lo es. 474 00:28:12,970 --> 00:28:15,131 Phoenix Buchanan, ¿jura decir la verdad? 475 00:28:15,230 --> 00:28:17,286 ¿Toda la verdad y nada más que la verdad? 476 00:28:17,303 --> 00:28:19,907 Que mis entrañas sean arrancadas... 477 00:28:20,006 --> 00:28:22,976 y que cuelguen de mi cuello, si miento. 478 00:28:23,637 --> 00:28:26,849 Sí. La prisión no es un asunto de risa. 479 00:28:27,069 --> 00:28:29,641 Y debería saberlo, pasé tres años en Les Misérables. 480 00:28:32,236 --> 00:28:35,502 Señor Buchanan, ¿usted vive en la misma calle? 481 00:28:35,601 --> 00:28:36,931 - ¿Que el acusado? - Sí. 482 00:28:37,030 --> 00:28:40,361 ¿Y fue testigo ocular de los eventos de esa noche? 483 00:28:40,569 --> 00:28:42,251 Por supuesto que sí. 484 00:28:42,350 --> 00:28:45,738 Estaba levantado tarde, cuando me enteré de un alboroto... 485 00:28:45,837 --> 00:28:46,971 en la calle de abajo. 486 00:28:47,070 --> 00:28:50,931 Fui a mi sala de premios, que es una habitación grande. 487 00:28:51,030 --> 00:28:52,648 Con vista al quiosco de periódicos, 488 00:28:52,747 --> 00:28:54,557 y ví al joven Paddington... 489 00:28:54,902 --> 00:28:58,070 montando a un perro de mala reputación. 490 00:28:58,333 --> 00:29:00,301 Mary Brown dibujó esto... 491 00:29:00,400 --> 00:29:01,812 basada en la descripción del oso... 492 00:29:01,836 --> 00:29:04,173 del hombre que decía estar persiguiendo. 493 00:29:04,602 --> 00:29:07,612 ¿Lo vio en la calle esa noche? 494 00:29:07,935 --> 00:29:09,463 Un tipo guapo, ¿verdad? 495 00:29:10,601 --> 00:29:14,217 - Ojos deslumbrantes. - Sí, ¿pero lo vio? 496 00:29:14,316 --> 00:29:17,620 Su respuesta nos dirá si el oso es culpable. 497 00:29:17,900 --> 00:29:19,830 ¿Ha visto a este hombre? 498 00:29:20,502 --> 00:29:22,005 Desgraciadamente, 499 00:29:22,799 --> 00:29:24,210 no lo hice. 500 00:29:25,166 --> 00:29:26,964 Pero quizás ya había desaparecido. 501 00:29:27,333 --> 00:29:31,024 Se lo ruego, tengan piedad de él. No es más que un cachorro. 502 00:29:33,299 --> 00:29:34,706 Paddington Brown. 503 00:29:35,601 --> 00:29:39,149 Diez años por robo... 504 00:29:39,348 --> 00:29:40,233 Pero, yo... 505 00:29:40,299 --> 00:29:44,196 y un grave daño a la barbería. 506 00:29:46,998 --> 00:29:48,437 Sígueme. 507 00:30:15,498 --> 00:30:18,166 La señora Brown suele leerme un cuento antes de acostarme. 508 00:30:18,265 --> 00:30:19,187 Supongo que no... 509 00:30:19,198 --> 00:30:22,217 Lo siento, hijo. Aquí no hay cuentos para dormir. 510 00:30:42,197 --> 00:30:43,794 Querida tía Lucy. 511 00:30:44,531 --> 00:30:47,072 Han pasado muchas cosas desde la última vez que escribí. 512 00:30:47,963 --> 00:30:50,507 Ha habido una pequeña confusión con tu regalo, 513 00:30:50,830 --> 00:30:52,411 y el resultado es que tuve que irme. 514 00:30:52,429 --> 00:30:54,456 De Windsor Gardens y me mude... 515 00:30:55,264 --> 00:30:56,645 a otro lugar. 516 00:30:57,762 --> 00:31:00,354 No es tan encantador como la casa de los Brown, 517 00:31:00,864 --> 00:31:02,289 pero no todo es malo. 518 00:31:02,651 --> 00:31:04,324 Es una propiedad de época. 519 00:31:04,800 --> 00:31:06,593 De hecho, es uno de los más sustanciales... 520 00:31:06,600 --> 00:31:08,576 edificios victorianos en Londres, 521 00:31:09,065 --> 00:31:10,573 y las medidas de seguridad... 522 00:31:10,632 --> 00:31:12,009 son insuperables. 523 00:31:12,832 --> 00:31:15,594 Sólo puedo ver a los Brown una vez al mes. 524 00:31:16,900 --> 00:31:18,832 Me pregunto qué estarán haciendo ahora. 525 00:31:19,395 --> 00:31:22,216 ¿HAN VISTO A ESTE HOMBRE? 526 00:31:26,708 --> 00:31:33,056 PADDINGTON 527 00:31:44,368 --> 00:31:46,257 Espero que no me olviden. 528 00:31:48,434 --> 00:31:49,958 Por supuesto que no, Paddington. 529 00:31:50,057 --> 00:31:51,664 Estás hablando de los Brown. 530 00:31:52,401 --> 00:31:54,161 Lo resolverán todo, 531 00:31:54,260 --> 00:31:56,902 y podré ir a casa a buscar tu regalo, 532 00:31:57,001 --> 00:31:58,983 y todo estará bien como la lluvia. 533 00:32:00,902 --> 00:32:03,472 Sólo necesito aguantar hasta entonces. 534 00:32:43,601 --> 00:32:44,613 D. 535 00:32:50,203 --> 00:32:52,109 Y empieza la cacería. 536 00:32:57,001 --> 00:33:02,265 325, 326, 327... 537 00:33:02,601 --> 00:33:05,011 Aquí vamos, Paddington. Modales. 538 00:33:05,135 --> 00:33:06,135 Fórmense. 539 00:33:07,052 --> 00:33:08,053 Buenos días. 540 00:33:08,301 --> 00:33:10,081 ¿Te gustaría empezar un club de jardinería? 541 00:33:10,180 --> 00:33:13,982 ¿Te gustaría que te enterraran en un agujero muy profundo? 542 00:33:14,635 --> 00:33:15,714 Después de ti. 543 00:33:15,813 --> 00:33:17,950 Spooner, R. Taller. 544 00:33:19,403 --> 00:33:21,834 Brown, P. Servicio de Lavandería. 545 00:33:22,770 --> 00:33:24,424 Bien, la lavandería. 546 00:33:24,935 --> 00:33:26,368 ¿Lavandería, lavandería? 547 00:33:27,212 --> 00:33:28,381 ¡Lavandería! 548 00:34:16,637 --> 00:34:18,502 Sólo es un calcetín rojo. 549 00:34:19,034 --> 00:34:20,788 ¿Qué es lo peor que puede pasar? 550 00:34:24,736 --> 00:34:26,330 Buenas tardes, muchachos. 551 00:34:27,870 --> 00:34:31,774 Si me preguntan, el rosa realmente alegra el lugar un poco. 552 00:34:31,873 --> 00:34:35,296 Si me lo preguntas, deberías callarte y disfrutar de tu cena, 553 00:34:35,736 --> 00:34:37,888 porque podría ser la última. 554 00:34:38,438 --> 00:34:39,768 De acuerdo. 555 00:34:57,838 --> 00:35:00,726 No te preocupes. Solía ser crítico de restaurantes. 556 00:35:00,825 --> 00:35:02,190 No es tan malo como parece. 557 00:35:04,503 --> 00:35:05,782 Es peor. 558 00:35:06,605 --> 00:35:08,268 ¿Qué es esto? 559 00:35:08,367 --> 00:35:09,711 Nadie lo sabe. 560 00:35:09,810 --> 00:35:11,776 Pero lo hemos estado comiendo tres veces al día. 561 00:35:11,805 --> 00:35:13,448 Durante los últimos diez años. 562 00:35:13,647 --> 00:35:14,397 ¿Por qué nadie ha? 563 00:35:14,437 --> 00:35:15,823 ¿Hablado con el chef? 564 00:35:17,270 --> 00:35:18,407 ¿Con Knuckles? 565 00:35:20,438 --> 00:35:23,048 Dos cosas para recordar si quieres sobrevivir aquí. 566 00:35:23,447 --> 00:35:27,258 Mantén la cabeza baja y nunca hables con Knuckles. 567 00:35:27,357 --> 00:35:28,040 Gracias. 568 00:35:28,139 --> 00:35:29,854 Creo que es una gran idea. 569 00:35:30,371 --> 00:35:31,527 Te diré algo, hijo, 570 00:35:31,626 --> 00:35:33,986 consigues que Knuckles cambie el menú y... 571 00:35:34,085 --> 00:35:35,694 podríamos olvidarnos de ti haciéndonos... 572 00:35:35,718 --> 00:35:38,143 parecer un montón de flamencos rosados. 573 00:35:38,542 --> 00:35:41,127 - Está bien, entonces lo haré. - No quieres... 574 00:35:41,226 --> 00:35:42,888 - hacer eso. - La tía Lucy decía, 575 00:35:42,987 --> 00:35:45,394 "sí buscas el bien en la gente, lo encontrarás". 576 00:35:45,493 --> 00:35:47,839 Obviamente nunca conoció a Knuckles. 577 00:35:54,766 --> 00:35:55,790 Disculpe. 578 00:35:56,439 --> 00:35:57,851 ¿Señor Knuckles? 579 00:35:58,772 --> 00:36:00,378 ¿Si? 580 00:36:00,477 --> 00:36:02,286 ¿Me preguntaba si podría hablar? 581 00:36:02,385 --> 00:36:03,545 ¿Con usted sobre la comida? 582 00:36:03,616 --> 00:36:05,564 Envíen un doctor a el bar. 583 00:36:05,972 --> 00:36:07,251 ¿Quieres? 584 00:36:08,805 --> 00:36:10,204 ¿Quejarte? 585 00:36:10,303 --> 00:36:12,361 No, yo no diría quejarme. 586 00:36:12,460 --> 00:36:13,693 Eso es una lástima. 587 00:36:13,792 --> 00:36:17,768 Porque me encanta cuando la gente se queja. 588 00:36:18,337 --> 00:36:20,375 - ¿De verdad? - Sí. 589 00:36:21,972 --> 00:36:24,452 Bueno, en ese caso, es muy arenosa. 590 00:36:25,139 --> 00:36:26,583 Y grumosa. 591 00:36:26,682 --> 00:36:27,938 Y en cuanto al pan... 592 00:36:28,840 --> 00:36:30,177 ¿Necesito decir más? 593 00:36:30,405 --> 00:36:32,911 Creo que necesitamos revisar completamente el menú. 594 00:36:32,971 --> 00:36:35,117 Ahora sé que estamos trabajando con un presupuesto ajustado, 595 00:36:35,141 --> 00:36:37,021 pero al menos podríamos añadir un poco de salsa. 596 00:36:38,370 --> 00:36:40,169 Lo siento. Sólo... 597 00:36:42,389 --> 00:36:44,218 No, eso sólo lo embarra más. 598 00:36:45,072 --> 00:36:47,649 No te preocupes. Sé lo que quita las manchas de cátsup. 599 00:36:50,139 --> 00:36:52,151 Espera, ¿era mostaza? 600 00:36:53,805 --> 00:36:54,871 No. 601 00:36:55,372 --> 00:36:57,121 ¡Eso acaba de empeorar las cosas! 602 00:36:57,306 --> 00:36:59,248 ¿Alguien sabe lo que funciona con la cátsup? 603 00:37:00,505 --> 00:37:01,887 ¿Muchachos? 604 00:37:05,339 --> 00:37:08,226 Olvídate del doctor. Mejor envía a un sacerdote. 605 00:37:08,325 --> 00:37:10,160 Escúchame, pequeño gusano. 606 00:37:10,259 --> 00:37:10,792 Escuchando. 607 00:37:10,806 --> 00:37:13,557 ¡Nadie critica mi comida! 608 00:37:13,656 --> 00:37:15,106 - Cierto. - Nadie... 609 00:37:15,205 --> 00:37:17,725 me chorrea condimentos en el delantal. 610 00:37:17,824 --> 00:37:19,363 - Lo tengo. - Y nadie... 611 00:37:19,562 --> 00:37:22,077 me golpea en la cabeza con una baguette. 612 00:37:22,176 --> 00:37:22,895 Nada de bromear. 613 00:37:22,906 --> 00:37:24,485 Revisaré el menú. 614 00:37:24,584 --> 00:37:26,161 - ¿En serio? - El plato del día. 615 00:37:26,205 --> 00:37:27,884 - ¿Sí? - Pastel de oso. 616 00:37:27,907 --> 00:37:29,249 No me gusta eso. 617 00:37:46,541 --> 00:37:47,927 ¿Qué es esto? 618 00:37:48,141 --> 00:37:50,387 Es un sándwich de mermelada. 619 00:37:51,407 --> 00:37:52,694 ¿Mermelada? 620 00:37:52,893 --> 00:37:54,857 Mi tía Lucy me enseñó a hacerlos. 621 00:37:55,407 --> 00:37:57,351 ¿Quieres decir que puedes hacer esto? 622 00:37:57,641 --> 00:38:00,575 - Bueno, sí. - Hazte a un lado. 623 00:38:01,575 --> 00:38:05,620 ¡Levántense del suelo, puñado de cobardes! 624 00:38:06,141 --> 00:38:07,348 Escúchenme. 625 00:38:07,609 --> 00:38:09,170 Este oso está ahora... 626 00:38:09,269 --> 00:38:10,671 bajo mi protección. 627 00:38:10,940 --> 00:38:13,930 Cualquiera que le toque un pelo en la espalda... 628 00:38:14,273 --> 00:38:16,533 responderá a Knuckles McGinty. 629 00:38:17,640 --> 00:38:20,863 Es Knuckles con "N" mayúscula. 630 00:38:22,841 --> 00:38:26,077 - Gracias, señor McGinty. - No me lo agradezcas todavía. 631 00:38:26,376 --> 00:38:29,137 No hago nada, por nadie, por nada. 632 00:38:29,841 --> 00:38:30,842 ¿Disculpe? 633 00:38:31,907 --> 00:38:33,393 Tienes mi protección... 634 00:38:33,909 --> 00:38:37,524 mientras hagas esa mermelada. ¿Trato hecho? 635 00:38:39,812 --> 00:38:40,813 Trato hecho. 636 00:38:48,308 --> 00:38:50,650 Alguien tiene que reconocerlo tarde o temprano. 637 00:38:53,307 --> 00:38:54,604 ¿Está bien, señor Gruber? 638 00:38:55,075 --> 00:38:56,913 Hay algo en todo este asunto... 639 00:38:57,012 --> 00:38:58,971 que ha estado haciendo cosquillas en mi cerebro. 640 00:38:58,995 --> 00:38:59,995 ¿Qué sería? 641 00:39:00,109 --> 00:39:02,010 La noche del robo, 642 00:39:02,109 --> 00:39:04,157 cuando el joven Brown gritó, 643 00:39:04,256 --> 00:39:07,142 el ladrón se apresuró y corrió por las escaleras. 644 00:39:07,241 --> 00:39:08,804 Vino directo a través de la tienda... 645 00:39:08,903 --> 00:39:11,223 y saliendo por la puerta principal, activando la alarma. 646 00:39:12,376 --> 00:39:14,864 Pero esa es la cosa. Él no fue directo a través de... 647 00:39:14,963 --> 00:39:15,963 - la tienda. - ¿No? 648 00:39:16,043 --> 00:39:17,179 Ha venido hasta aquí... 649 00:39:17,240 --> 00:39:18,760 para conseguir el libro desplegable. 650 00:39:19,241 --> 00:39:21,581 ¿Por qué no alguna joya o un jarrón? 651 00:39:22,009 --> 00:39:24,271 Están mucho más cerca. Mucho más valiosos. 652 00:39:24,741 --> 00:39:26,353 No puede saber mucho sobre antigüedades. 653 00:39:26,452 --> 00:39:27,452 No. 654 00:39:28,675 --> 00:39:29,729 Al menos que... 655 00:39:30,209 --> 00:39:32,815 sepa algo sobre ese libro que nosotros no sabemos. 656 00:39:35,677 --> 00:39:38,269 Puede que le resulte difícil de creer, Madame Kozlova, 657 00:39:38,368 --> 00:39:39,759 pero Paddington es inocente. 658 00:39:39,958 --> 00:39:41,593 Y creemos que el verdadero ladrón... 659 00:39:41,692 --> 00:39:43,366 puede haber entrado en la casa del señor Gruber... 660 00:39:43,390 --> 00:39:45,788 sólo para robar el libro desplegable de su bisabuela. 661 00:39:45,887 --> 00:39:49,311 - ¿El libro desplegable? - Sé que suena descabellado. 662 00:39:49,410 --> 00:39:51,386 Pero, ¿hay algo que pueda decirnos sobre ese libro? 663 00:39:51,410 --> 00:39:53,324 Cualquier cosa puede ser útil. 664 00:39:54,743 --> 00:39:57,754 - Es toda una historia. - ¿En serio? 665 00:39:59,176 --> 00:40:00,605 Vengan conmigo. 666 00:40:00,911 --> 00:40:03,641 Les mostraré dónde ocurrió todo. 667 00:40:03,775 --> 00:40:08,120 Mi bisabuela, que empezó esta feria, 668 00:40:08,219 --> 00:40:11,433 era la mejor actriz de su generación. 669 00:40:11,532 --> 00:40:15,232 Podía domar leones, respirar fuego, tragar espadas, 670 00:40:15,441 --> 00:40:19,571 pero era más famosa por el trapecio. 671 00:40:20,577 --> 00:40:23,708 La llamaban "El Cisne Volador". 672 00:40:24,009 --> 00:40:27,046 Dondequiera que iba, le derramaban regalos, 673 00:40:27,276 --> 00:40:28,673 e hizo una fortuna. 674 00:40:29,111 --> 00:40:34,340 Pero donde hay fortuna, también hay celos. 675 00:40:34,439 --> 00:40:37,492 El mago lo quería para sí mismo. 676 00:40:38,242 --> 00:40:40,198 Y el "Cisne Volador"... 677 00:40:42,677 --> 00:40:45,216 se convirtió en el "Cisne Moribundo". 678 00:40:46,609 --> 00:40:50,626 Fue a su remolque y abrió su caja fuerte. 679 00:40:51,677 --> 00:40:53,624 Pero en vez de su tesoro, 680 00:40:53,723 --> 00:40:57,559 todo lo que encontró fue uno de sus libros desplegables: 681 00:40:57,944 --> 00:41:00,856 Doce sitios de interés en Londres. 682 00:41:01,155 --> 00:41:04,216 Lo acorralaron, pero desapareció. 683 00:41:05,810 --> 00:41:08,638 Ni de él, ni del tesoro, 684 00:41:08,737 --> 00:41:11,140 se volvió a saber algo otra vez. 685 00:41:12,111 --> 00:41:13,469 Sabía que había algo especial... 686 00:41:13,568 --> 00:41:14,808 sobre ese libro desplegable. 687 00:41:15,243 --> 00:41:17,723 Bueno, ¿por qué si no, no lo habría guardado en su caja fuerte? 688 00:41:17,978 --> 00:41:20,250 No me estás diciendo que creíste todo eso, ¿verdad? 689 00:41:20,349 --> 00:41:23,504 Madame Kozlova dibujó 12 sitios de interés de Londres en ese libro. 690 00:41:23,603 --> 00:41:24,342 ¿Si? 691 00:41:24,578 --> 00:41:26,018 ¿Y si no son sólo sitios de interés? 692 00:41:26,117 --> 00:41:28,850 ¿Y si son? No sé... 693 00:41:29,945 --> 00:41:31,626 - ¡pistas! - ¿Pistas? 694 00:41:31,725 --> 00:41:34,368 - ¿De dónde escondió su fortuna? - Dirás... ¿Un mapa del tesoro? 695 00:41:34,467 --> 00:41:35,467 ¡Exactamente! 696 00:41:35,677 --> 00:41:38,014 Y por eso el ladrón se lo quitó al señor Gruber. 697 00:41:38,113 --> 00:41:39,487 Mañana a primera hora tenemos que ir a... 698 00:41:39,511 --> 00:41:41,231 todos los sitios de interés de ese libro, 699 00:41:41,278 --> 00:41:44,001 a ver si podemos olfatear algo sospechoso. 700 00:41:44,100 --> 00:41:45,887 Demasiadas historias de aventuras, Mary. 701 00:41:46,086 --> 00:41:46,811 ¿Qué? 702 00:41:46,944 --> 00:41:48,107 Es adivina de fortunas. 703 00:41:48,206 --> 00:41:50,563 Te dió carrete. Es lo que hacen. 704 00:41:50,644 --> 00:41:52,940 Honestamente, Henry, hoy en día eres tan cerrado. 705 00:41:53,039 --> 00:41:54,253 ¿Qué se supone que significa eso? 706 00:41:54,277 --> 00:41:55,917 ¿Qué le pasó al hombre con el que me casé? 707 00:41:56,445 --> 00:41:57,468 Me habría creído. 708 00:41:57,578 --> 00:42:00,772 - Él. Se ha ido. - ¿Qué? 709 00:42:00,871 --> 00:42:03,095 Me temo que tu marido sólo es un viejo chirriante, 710 00:42:03,194 --> 00:42:06,053 - ya no es Bullseye Brown. - ¡Ay, no! 711 00:42:19,665 --> 00:42:20,666 Bullseye. 712 00:42:21,392 --> 00:42:22,393 Henry. 713 00:42:22,492 --> 00:42:24,390 Está loca por su papi. 714 00:42:24,489 --> 00:42:26,126 ¿Henry? ¡Henry! 715 00:42:26,645 --> 00:42:27,765 De todos modos, el punto es, 716 00:42:27,812 --> 00:42:28,921 no vamos a ayudar a Paddington... 717 00:42:28,945 --> 00:42:30,665 haciendo una búsqueda inútil. 718 00:42:30,764 --> 00:42:32,629 Estamos buscando a este tipo desaliñado, 719 00:42:32,728 --> 00:42:34,303 no a un pirata que se arrastra por la calle. 720 00:42:34,327 --> 00:42:35,913 Buscando tesoros enterrados. 721 00:42:36,779 --> 00:42:38,666 Creo que hay más de lo que parece. 722 00:42:40,078 --> 00:42:41,868 Creo que de alguna manera sabía la historia... 723 00:42:41,892 --> 00:42:43,066 de la fortuna Kozlova... 724 00:42:43,780 --> 00:42:46,534 y está ahí afuera intentando encontrarla. 725 00:42:47,480 --> 00:42:48,857 Bueno, abuelo, 726 00:42:49,744 --> 00:42:54,051 esta noche, iremos en busca de la pista número dos. 727 00:42:54,477 --> 00:42:57,754 El escenario, la Catedral de San Pablo. 728 00:42:58,480 --> 00:43:00,672 ¿Pero cómo entrar sin ser vistos? 729 00:43:01,546 --> 00:43:04,723 Entra la Hermana Isabella. 730 00:43:14,880 --> 00:43:16,780 Despiértate. 731 00:43:17,812 --> 00:43:19,920 Hora de la mermelada. 732 00:43:21,613 --> 00:43:24,548 Ahí tienen, muchachos. Buena suerte. 733 00:43:25,500 --> 00:43:27,857 - Señor McGinty... - ¿Qué quieres? 734 00:43:27,956 --> 00:43:30,636 Bueno, la cosa es que en realidad soy inocente. 735 00:43:30,735 --> 00:43:32,613 Y me preguntaba si tenía algún consejo... 736 00:43:32,712 --> 00:43:34,883 para limpiar mi nombre. Ahora que somos amigos. 737 00:43:34,982 --> 00:43:38,004 ¿Amigos? Soy tu jefe, no tu camarada. 738 00:43:38,247 --> 00:43:40,623 Bueno, después de usted. 739 00:43:40,981 --> 00:43:43,687 ¿Por qué? ¿Para que puedas apuñalarme por la espalda? 740 00:43:43,912 --> 00:43:46,300 No. Porque es educado. 741 00:43:46,613 --> 00:43:48,666 La tía Lucy decía: "Si somos amables y educados, 742 00:43:48,765 --> 00:43:49,765 el mundo será correcto". 743 00:43:50,212 --> 00:43:52,126 Estabas delante de mí y ahora estás detrás. 744 00:43:52,246 --> 00:43:53,470 Eso te convierte en un tonto. 745 00:43:54,880 --> 00:43:56,469 Los ingredientes están allí. 746 00:43:57,879 --> 00:44:01,333 - ¿No va a ayudar? - No. Ahora ponte a eso. 747 00:44:01,432 --> 00:44:04,101 Pero hay 500 prisioneros hambrientos que vienen a desayunar, 748 00:44:04,200 --> 00:44:06,654 así que necesitaremos 1.000 naranjas jugosas y... 749 00:44:06,753 --> 00:44:09,395 Regla número 1... Nada de hablar. 750 00:44:15,847 --> 00:44:17,633 Regla número dos: 751 00:44:18,646 --> 00:44:21,273 - No tararees, ni cantes... - Pero... Yo... 752 00:44:21,372 --> 00:44:25,012 o cualquier otra expresión de bonhomía. 753 00:44:40,508 --> 00:44:41,508 Sí. 754 00:44:44,347 --> 00:44:45,480 Eso es pesado. 755 00:44:47,014 --> 00:44:48,747 Vamos, métele la espalda. 756 00:44:51,691 --> 00:44:52,692 Ayuda. 757 00:44:55,582 --> 00:44:57,403 Estos sacos son muy pesados. 758 00:44:57,502 --> 00:44:59,136 Bueno, entonces llévatelos de uno en uno. 759 00:44:59,235 --> 00:45:01,758 Bien. Uno a la vez. 760 00:45:09,148 --> 00:45:10,653 Una naranja jugosa. 761 00:45:15,582 --> 00:45:17,278 Dos naranjas jugosas. 762 00:45:21,014 --> 00:45:22,642 Tres naranjas jugosas. 763 00:45:25,016 --> 00:45:27,724 - ¿Qué haces ahora? - Llevándolas una a la vez. 764 00:45:28,181 --> 00:45:30,250 ¡Un saco a la vez! 765 00:45:30,349 --> 00:45:33,680 Lo siento, esto me parece un ambiente de trabajo muy estresante. 766 00:45:33,779 --> 00:45:34,568 La tía Lucy decía... 767 00:45:34,582 --> 00:45:37,319 ¡Tía Lucy! ¡Estoy harto de estar oyendo de la tía Lucy! 768 00:45:37,718 --> 00:45:38,729 Suena como una... 769 00:45:38,828 --> 00:45:40,648 vieja bruja para mí. 770 00:45:42,448 --> 00:45:44,627 ¿Disculpe? ¿Cómo dice? 771 00:45:45,349 --> 00:45:46,622 Dije, 772 00:45:47,315 --> 00:45:51,792 tu tía Lucy suena como una de las más ingenuas, 773 00:45:51,891 --> 00:45:54,487 simples, cerebros blandos... 774 00:45:56,082 --> 00:45:57,352 ¿Qué está sucediendo? 775 00:45:59,381 --> 00:46:01,089 ¿Por qué me miras así? 776 00:46:02,947 --> 00:46:05,626 Hace mucho calor aquí. ¿Tienes calor? Yo tengo calor. 777 00:46:06,817 --> 00:46:08,410 ¿Dejé el horno encendido? 778 00:46:08,715 --> 00:46:11,046 Se llama mirada dura. 779 00:46:11,650 --> 00:46:13,185 La tía Lucy me enseñó a hacerlas. 780 00:46:13,284 --> 00:46:15,020 Cuando la gente había olvidado sus modales. 781 00:46:15,251 --> 00:46:16,916 No tienes que hablarme de miradas duras, 782 00:46:17,015 --> 00:46:18,480 yo prácticamente las inventé. 783 00:46:19,981 --> 00:46:22,006 Bastante bueno para un oso, te lo reconozco. 784 00:46:22,217 --> 00:46:23,284 Ahora, señor McGinty, 785 00:46:23,515 --> 00:46:25,702 puedo parecer un criminal duro para usted, 786 00:46:25,882 --> 00:46:27,425 pero realmente soy inocente. 787 00:46:27,524 --> 00:46:29,341 Y si no va a ayudarme a limpiar mi nombre, 788 00:46:29,440 --> 00:46:31,518 al menos podría ayudarme a hacer esta mermelada. 789 00:46:32,314 --> 00:46:34,028 Está bien, te ayudaré. 790 00:46:34,227 --> 00:46:35,227 Gracias. 791 00:46:35,316 --> 00:46:37,002 No te serviré de mucho. 792 00:46:37,584 --> 00:46:39,566 Estos no fueron hechos para cocinar. 793 00:46:39,916 --> 00:46:41,029 No lo sé. 794 00:46:41,228 --> 00:46:42,554 Me parece que tiene... 795 00:46:42,653 --> 00:46:44,478 un buen par de exprimidoras de naranjas. 796 00:46:44,882 --> 00:46:46,488 ¿Exprimidoras de naranjas? 797 00:46:50,768 --> 00:46:51,769 Buena. 798 00:46:51,968 --> 00:46:52,968 No. 799 00:46:53,148 --> 00:46:54,149 Mejor. 800 00:46:54,350 --> 00:46:55,442 Tomate. 801 00:46:55,541 --> 00:46:56,541 Encantadora. 802 00:46:56,883 --> 00:46:59,431 Sí. Poco a poco. 803 00:46:59,530 --> 00:47:01,778 Ahora, tenemos que tener mucho cuidado con los cuchillos. 804 00:47:01,877 --> 00:47:03,732 La tía Lucy dijo que los osos sensibles... 805 00:47:05,815 --> 00:47:07,828 ¿Dónde diablos aprendiste a usar un cuchillo así? 806 00:47:07,927 --> 00:47:09,125 No querrás saberlo. 807 00:47:10,516 --> 00:47:12,243 Bueno, es muy bueno. 808 00:47:14,310 --> 00:47:15,311 ¿Ahora? 809 00:47:15,673 --> 00:47:16,674 Ahora. 810 00:47:18,784 --> 00:47:21,114 - Bien, es hora del azúcar. - De acuerdo. 811 00:47:21,413 --> 00:47:23,381 Eso es lo que convierte el jugo en mermelada. 812 00:47:23,580 --> 00:47:25,448 - ¿Cuánto? - Mucha. 813 00:47:28,184 --> 00:47:29,286 Lo mismo otra vez. 814 00:47:31,817 --> 00:47:33,514 Un chorrito de limón. 815 00:47:34,017 --> 00:47:35,725 Una pizca de canela. 816 00:47:36,216 --> 00:47:38,412 Y un poco más de azúcar. 817 00:47:38,952 --> 00:47:41,359 Bueno, ¿está buena? 818 00:47:41,558 --> 00:47:43,245 Es demasiado pronto para saberlo. 819 00:47:43,344 --> 00:47:45,366 Sólo lo sabremos cuando esté lista. 820 00:47:47,618 --> 00:47:49,375 Diseñada por Sir Christopher Wren, 821 00:47:49,474 --> 00:47:50,691 la Catedral de San Pablo es... 822 00:47:50,790 --> 00:47:52,787 uno de los lugares más famosos de Londres. 823 00:47:52,986 --> 00:47:54,323 Lamentablemente, la Gran Cúpula está... 824 00:47:54,334 --> 00:47:56,098 cerrada para los visitantes el día de hoy. 825 00:47:56,197 --> 00:47:57,553 Ya que una de sus estatuas... 826 00:47:57,652 --> 00:48:00,287 fue destruida en un extraño accidente anoche. 827 00:48:00,386 --> 00:48:01,203 Pero si me siguen... 828 00:48:01,302 --> 00:48:03,345 ¿Perdón? ¿Qué pasó aquí? 829 00:48:03,444 --> 00:48:05,877 - Una monja enloqueció. - ¿En serio? 830 00:48:06,118 --> 00:48:07,277 Pasa. 831 00:48:07,552 --> 00:48:10,031 La Policía los ha arrestado a todos para interrogarlos. 832 00:48:10,718 --> 00:48:12,262 ¡Alto ahí, Hermana! 833 00:48:12,361 --> 00:48:14,925 No irá a ninguna parte hasta que el Detective lo diga. 834 00:48:15,024 --> 00:48:16,343 ¡Regrésese! 835 00:48:18,551 --> 00:48:21,275 Si me lo preguntan, se los aseguro, 836 00:48:21,374 --> 00:48:23,738 el verdadero culpable resbaló de la red. 837 00:48:24,351 --> 00:48:25,378 ¿Qué te hace decir eso? 838 00:48:25,583 --> 00:48:27,965 Porque la ví, es por eso. 839 00:48:28,751 --> 00:48:30,803 Estaba patrullando en la cúpula superior, 840 00:48:30,902 --> 00:48:33,231 viendo a las monjas desfilar muy abajo, 841 00:48:33,330 --> 00:48:35,185 cuando algo me llamó la atención. 842 00:48:36,018 --> 00:48:38,290 Una de ellas se escapó del rebaño... 843 00:48:38,389 --> 00:48:40,693 y se dirigió a la Galería de los Susurrantes. 844 00:48:45,717 --> 00:48:48,707 Sólo el buen Señor sabe lo que estaba haciendo allí arriba. 845 00:48:48,806 --> 00:48:49,985 "C". 846 00:48:51,018 --> 00:48:52,900 Pero nunca iba a salirse con la suya. 847 00:48:52,999 --> 00:48:55,765 No mientras yo sea el Sub-Director de Seguridad. 848 00:48:55,864 --> 00:48:57,281 ¡Oye! 849 00:49:04,252 --> 00:49:06,956 Atención a todas las unidades. Una monja inusualmente atractiva... 850 00:49:07,055 --> 00:49:08,436 está causando caos en la catedral. 851 00:49:08,460 --> 00:49:10,321 Activen el protocolo de emergencia. 852 00:49:10,579 --> 00:49:12,598 Detengan a esa asombrosa Hermana. 853 00:49:12,697 --> 00:49:14,756 Salí a la velocidad del rayo. 854 00:49:15,920 --> 00:49:18,017 Pero para cuando cerramos el lugar, 855 00:49:18,186 --> 00:49:20,441 se había desvanecido en la noche. 856 00:49:20,540 --> 00:49:23,440 - Buenas noches, hijo mío. - Buenas noches, Su Gracia. 857 00:49:23,539 --> 00:49:24,539 Buenas noches. 858 00:49:26,786 --> 00:49:30,617 La mujer más hermosa que he visto en mucho tiempo. 859 00:49:31,454 --> 00:49:33,946 ¿Cree que podría describirla? 860 00:49:34,619 --> 00:49:36,271 Será un placer para mí. 861 00:49:41,452 --> 00:49:44,078 Caballeros. Para desayunar esta mañana, 862 00:49:44,177 --> 00:49:47,372 el chef McGinty quiere proponer una mermelada de naranja... 863 00:49:47,485 --> 00:49:50,531 servida en una cama de pan tibio sin corteza, 864 00:49:50,730 --> 00:49:55,295 cubierta con otro pedazo de pan tibio sin corteza. 865 00:49:56,386 --> 00:49:57,605 Bon appetit. 866 00:49:59,819 --> 00:50:02,511 Dos opciones: ¡Tomen o déjenlo! 867 00:50:06,853 --> 00:50:08,285 ¿Estás bien, Knuckles? 868 00:50:08,484 --> 00:50:09,484 ¡Sí! 869 00:50:09,620 --> 00:50:11,319 ¿Por qué no vienes y te unes a los demás? 870 00:50:11,718 --> 00:50:12,885 No quiero hacerlo. 871 00:50:14,020 --> 00:50:15,500 ¿Tienes miedo de lo que puedan pensar? 872 00:50:15,527 --> 00:50:16,527 ¡No! 873 00:50:16,553 --> 00:50:18,114 ¿Qué piensan? ¿Les gustó? 874 00:50:18,213 --> 00:50:19,764 ¿Dijeron algo? ¿Qué dijeron? 875 00:50:19,963 --> 00:50:22,075 - Bueno... - ¡Lo odiaron! ¡Lo sabía! 876 00:50:22,521 --> 00:50:24,317 Mi padre siempre decía que no valdría nada, 877 00:50:24,520 --> 00:50:25,542 ¡y tenía razón! 878 00:50:26,320 --> 00:50:28,065 Knuckles. ¡Knuckles! 879 00:50:28,164 --> 00:50:29,164 ¿Qué? 880 00:50:29,253 --> 00:50:30,467 Ven y mira. 881 00:50:51,720 --> 00:50:52,846 Vamos. 882 00:51:11,122 --> 00:51:12,209 Paddington. 883 00:51:12,555 --> 00:51:15,308 Tengo un extraño y cálido cosquilleo en mi tum-tum. 884 00:51:15,553 --> 00:51:17,635 Creo que eso se llama "orgullo", Knuckles. 885 00:51:18,055 --> 00:51:19,255 Bueno, no me gusta. 886 00:51:23,987 --> 00:51:26,280 ¿Tienes algo más? 887 00:51:27,388 --> 00:51:28,467 ¿Qué? 888 00:51:28,566 --> 00:51:30,400 Ya sabes, ¿para el pudín? 889 00:51:30,499 --> 00:51:31,888 - ¡No! - Me parece justo. 890 00:51:31,987 --> 00:51:34,087 Me temo que sólo sabemos hacer mermelada. 891 00:51:34,386 --> 00:51:36,469 Pero si tienen alguna receta... 892 00:51:36,568 --> 00:51:39,205 ¿Para ellos? Estás perdiendo el tiempo, Paddington. 893 00:51:39,304 --> 00:51:41,432 No sabrían distinguir su pectina de su pimentón. 894 00:51:43,290 --> 00:51:46,069 Bueno, mi abuela solía hacer un delicioso roulade de chocolate. 895 00:51:47,421 --> 00:51:49,075 Creo que puedo recordar la receta. 896 00:51:50,222 --> 00:51:52,585 Charley Rumble hace que una manzana mala se desmorone. 897 00:51:56,121 --> 00:51:58,221 Y puedo hacer una panna cotta de fresa... 898 00:51:58,721 --> 00:52:00,545 con un glaseado de granada. 899 00:52:01,421 --> 00:52:04,443 Me gusta cómo suena eso. ¿A ti no, Knuckles? 900 00:52:04,556 --> 00:52:05,647 ¡Sí! 901 00:52:05,923 --> 00:52:07,971 Vamos, entonces, vayamos a cocinar. 902 00:52:14,621 --> 00:52:16,200 Lindo roulade, Spoon. 903 00:52:20,189 --> 00:52:21,287 Gracias, Phibs. 904 00:52:23,222 --> 00:52:25,551 - Ahí tienes, Paddington. - Knuckles. 905 00:52:25,650 --> 00:52:28,136 ¡Quiero esos pequeños cuatros ahora! 906 00:52:39,189 --> 00:52:42,080 Disculpe, Profesor. ¿Qué diría la tía Lucy? 907 00:52:42,179 --> 00:52:44,539 - "Usa siempre un tenedor para pasteles". - Bueno, entonces. 908 00:52:50,554 --> 00:52:52,791 - ¿Le apetece probar, Alcaide? - Gracias, Paddington. 909 00:52:55,523 --> 00:52:57,008 ¡De mantequilla! 910 00:53:19,512 --> 00:53:22,766 PRISIÓN, DULCE PRISIÓN 911 00:53:22,800 --> 00:53:24,900 "... y resulta que el monstruo..." 912 00:53:24,999 --> 00:53:27,283 "... no era un monstruo después de todo," 913 00:53:27,389 --> 00:53:30,873 "y todos se convirtieron en los mejores amigos". 914 00:53:31,257 --> 00:53:33,315 "El fin". 915 00:53:35,767 --> 00:53:37,147 Hora de irse a la cama. 916 00:53:37,446 --> 00:53:41,142 Necesitan su sueño de belleza. Mañana es día de visita. 917 00:53:41,491 --> 00:53:42,709 Día de visita. 918 00:53:44,025 --> 00:53:45,577 Espero que me tengan buenas noticias. 919 00:53:51,123 --> 00:53:52,346 En el último mes, 920 00:53:52,556 --> 00:53:55,483 estos 3 individuos sombríos han sido vistos... 921 00:53:55,582 --> 00:53:58,189 husmeando alrededor de 3 sitios de interés de Londres. 922 00:53:58,288 --> 00:53:59,464 Creemos que el ladrón que viste... 923 00:53:59,488 --> 00:54:00,797 es parte de una banda criminal. 924 00:54:00,821 --> 00:54:02,332 Usando el libro desplegable como mapa del tesoro. 925 00:54:02,356 --> 00:54:03,480 Bueno, es una teoría. 926 00:54:03,590 --> 00:54:04,873 ¿Han averiguado quiénes son? 927 00:54:05,024 --> 00:54:06,243 Aún no, querido. 928 00:54:07,158 --> 00:54:08,865 Quizás yo debería de echar un vistazo. 929 00:54:09,790 --> 00:54:11,778 Lo siento, es una conversación privada. 930 00:54:11,877 --> 00:54:12,978 Está bien, señor Brown, 931 00:54:13,090 --> 00:54:14,628 este es mi amigo, Knuckles. 932 00:54:14,859 --> 00:54:18,097 Y este es Phibs. Spoon. Jimmy el Soplón. 933 00:54:18,359 --> 00:54:21,363 Hueso. El Profesor. Pete el Chillón. 934 00:54:21,462 --> 00:54:24,294 Bob Contrabajo. El Granjero Jack. Perro Loco. 935 00:54:24,393 --> 00:54:26,695 Jonny Cashpoint. Sir Geoffrey Wilcott. 936 00:54:26,794 --> 00:54:28,074 Espero poder contar con su voto. 937 00:54:28,145 --> 00:54:29,274 Y Charley Rumble. 938 00:54:31,857 --> 00:54:33,779 Es maravilloso conocerlos a todos. 939 00:54:34,078 --> 00:54:35,818 Debo decir que es un gran alivio saberlo. 940 00:54:35,917 --> 00:54:38,751 Paddington ya ha hecho buenos amigos. 941 00:54:39,323 --> 00:54:41,199 ¿Nos disculpan un momento? 942 00:54:43,124 --> 00:54:45,892 - ¿Qué haces? - Hablando con los buenos hombres. 943 00:54:46,191 --> 00:54:49,663 ¿"Buenos hombres"? Mary, no podemos confiar en esta gente. 944 00:54:49,762 --> 00:54:51,028 Quiero decir, míralos. 945 00:54:51,327 --> 00:54:53,926 Hablando de una galería de pícaros. Horrible. 946 00:54:54,025 --> 00:54:55,994 Y en cuanto a ese babuino barbudo de en medio, 947 00:54:56,093 --> 00:54:58,161 apenas tiene dos neuronas para frotar. 948 00:54:58,260 --> 00:55:00,212 Aún podemos oírle, señor Brown. 949 00:55:02,758 --> 00:55:04,626 Lo que apagó fue la luz. 950 00:55:04,725 --> 00:55:06,696 El micrófono está en el otro lado. 951 00:55:06,795 --> 00:55:09,049 Tiene escrito "micrófono". 952 00:55:13,258 --> 00:55:16,466 Caballeros, si los he ofendido de algún modo... 953 00:55:16,565 --> 00:55:17,618 No se preocupe por eso. 954 00:55:17,717 --> 00:55:18,969 Le tenemos cariño al pequeño. 955 00:55:19,068 --> 00:55:20,125 Y afrontémoslo, 956 00:55:20,224 --> 00:55:23,248 si alguien puede reconocer a una banda criminal, somos nosotros. 957 00:55:24,125 --> 00:55:25,531 Agradeceríamos cualquier ayuda. 958 00:55:25,730 --> 00:55:26,730 Por favor. 959 00:55:27,092 --> 00:55:28,986 ¿Y bien? Knuckles. 960 00:55:29,185 --> 00:55:31,701 Me temo que no reconozco a ninguno de ellos. ¿Muchachos? 961 00:55:31,959 --> 00:55:33,210 No. 962 00:55:33,309 --> 00:55:34,869 Me temo que no podría hacer comentarios. 963 00:55:35,725 --> 00:55:36,867 Lamento decirlo, chico, 964 00:55:36,966 --> 00:55:39,323 pero tus amigos están ladrando al árbol equivocado. 965 00:55:39,422 --> 00:55:41,704 ¿Una monja, un ladrón y un Rey? 966 00:55:42,259 --> 00:55:45,416 Suena más como una fiesta de disfraces, que como una banda criminal. 967 00:55:46,099 --> 00:55:47,100 Entonces, 968 00:55:47,827 --> 00:55:49,380 ¿qué vamos a hacer ahora? 969 00:56:00,161 --> 00:56:02,343 - Mira por dónde vas. - Lo siento. Lo siento. 970 00:56:02,442 --> 00:56:04,883 Lo siento, me pongo gruñona cuando no he desayunado. 971 00:56:07,593 --> 00:56:09,141 Llaves. Llaves. ¡Llaves! 972 00:56:10,624 --> 00:56:11,625 ¡Maldita sea! 973 00:56:13,993 --> 00:56:15,461 ¡No puede estacionar aquí! 974 00:56:15,760 --> 00:56:17,826 No estoy estacionado, estoy esperando los contenedores. 975 00:56:17,850 --> 00:56:20,179 No vas a esperar los contenedores, cielo, 976 00:56:20,278 --> 00:56:22,917 estás estudiando a la hora de tu trabajo. 977 00:56:23,392 --> 00:56:24,657 Voy a denunciarte. 978 00:56:25,126 --> 00:56:26,157 Y a tu sombrero. 979 00:56:26,392 --> 00:56:29,366 - Buenos días, señorita Kitts, Coronel. - Buenos días, señora Brown. 980 00:56:29,565 --> 00:56:31,163 Judy me pidió que te dejara esto. 981 00:56:31,262 --> 00:56:32,439 ¡Propaganda! 982 00:56:32,794 --> 00:56:36,134 Estás perdiendo el tiempo tratando de vender esa basura. 983 00:56:36,433 --> 00:56:39,428 Todos aquí saben que fue su oso quien lo hizo. 984 00:56:39,727 --> 00:56:43,026 Y esta calle es un lugar mucho mejor sin él. 985 00:56:43,125 --> 00:56:44,125 ¿Qué? 986 00:56:44,991 --> 00:56:46,545 ¡Es ese perro sarnoso! 987 00:56:46,644 --> 00:56:49,148 Irás a la perrera, hijo mío. 988 00:56:49,247 --> 00:56:51,235 Ladrando sin licencia en un área edificada. 989 00:56:51,334 --> 00:56:52,334 Dámelos, Mary. 990 00:56:52,519 --> 00:56:53,787 Tengo que pasarlos por debajo del mostrador, 991 00:56:53,811 --> 00:56:56,343 por razones obvias, pero la gente los está comprando. 992 00:56:56,442 --> 00:56:57,129 ¿De verdad? 993 00:56:57,292 --> 00:56:58,655 Es una maldita buena lectura. 994 00:56:59,160 --> 00:57:00,369 Hizo que unas cuantas personas por aquí... 995 00:57:00,393 --> 00:57:01,934 piensen dos veces en tu joven oso. 996 00:57:02,033 --> 00:57:03,749 Sólo necesitan encontrar a ese ladrón. 997 00:57:04,027 --> 00:57:05,225 Lo estamos intentando. 998 00:57:06,294 --> 00:57:08,291 Supongo que no sabrás dónde está, ¿verdad, Plumas? 999 00:57:08,861 --> 00:57:09,996 Está detrás de ti. 1000 00:57:11,142 --> 00:57:12,143 Lo siento, ¿qué? 1001 00:57:12,226 --> 00:57:13,733 ¡Coo-eee! 1002 00:57:14,227 --> 00:57:16,813 - ¿Mary? - Hola, Phoenix. 1003 00:57:16,912 --> 00:57:17,912 ¿Por qué no entras? 1004 00:57:17,975 --> 00:57:20,740 Quiero oír todo sobre la investigación. ¿Sí? 1005 00:57:21,993 --> 00:57:24,428 Cosas misteriosas han estado pasando por toda la ciudad. 1006 00:57:24,527 --> 00:57:26,754 - ¿Sí? - Personajes extraños. 1007 00:57:26,853 --> 00:57:28,813 Apareciendo en cada sitio de interés de ese libro. 1008 00:57:28,951 --> 00:57:29,951 ¿Lo hacen? 1009 00:57:30,360 --> 00:57:31,398 No lo sé. 1010 00:57:32,293 --> 00:57:33,886 Tal vez sea sólo una coincidencia. 1011 00:57:34,185 --> 00:57:37,003 Henry dice que dejé que mi imaginación se apoderara de mí. 1012 00:57:37,102 --> 00:57:39,144 Bueno, eres una artista, Mary, como yo. 1013 00:57:39,443 --> 00:57:43,815 Nuestra imaginación corre libre, como un bisonte sobre la llanura. 1014 00:57:43,914 --> 00:57:46,781 Pero puedo decir, en este caso en particular, 1015 00:57:46,880 --> 00:57:49,295 creo que el viejo Henry podría tener razón. 1016 00:57:49,634 --> 00:57:50,535 ¿Lo crees? 1017 00:57:50,634 --> 00:57:53,000 Pero, tengo algo de buenas noticias. 1018 00:57:53,099 --> 00:57:55,391 Que podría cambiarte el semblante. 1019 00:57:55,490 --> 00:57:56,013 ¿Si? 1020 00:57:56,029 --> 00:57:58,335 Parece, dedos, dedos, dedos, dedos, 1021 00:57:58,562 --> 00:58:00,104 que la financiación pudiera estar llegando... 1022 00:58:00,128 --> 00:58:01,728 para mi espectáculo de un sólo hombre. 1023 00:58:01,995 --> 00:58:02,996 Cierto. 1024 00:58:03,095 --> 00:58:04,415 Es una noche de monólogo y canto, 1025 00:58:04,496 --> 00:58:06,443 con algunos de mis personajes más conocidos. 1026 00:58:06,642 --> 00:58:07,947 ¿Quieres un pequeño adelanto? 1027 00:58:09,362 --> 00:58:10,415 Imagínate esta escena. 1028 00:58:10,750 --> 00:58:14,272 Oscuridad, y de repente, reflector y yo, 1029 00:58:14,329 --> 00:58:15,455 ¡ping! 1030 00:58:15,555 --> 00:58:19,156 # Escucha a la lluvia en el techo hacer... 1031 00:58:21,963 --> 00:58:25,453 Mary, pareces triste. ¿No te gustan los musicales? 1032 00:58:25,828 --> 00:58:27,305 No. No, no, no. 1033 00:58:27,404 --> 00:58:29,234 Supongo que parece tan injusto... 1034 00:58:29,333 --> 00:58:31,133 que Paddington esté en prisión y aún así... 1035 00:58:31,695 --> 00:58:34,301 - la vida continúa. - Lo sé. 1036 00:58:34,594 --> 00:58:38,284 Debe ser tan difícil aceptar que ganó, 1037 00:58:38,583 --> 00:58:41,026 ese hombre con los deslumbrantes ojos azules. 1038 00:58:43,062 --> 00:58:44,248 ¿Disculpa? 1039 00:58:44,447 --> 00:58:47,017 El hombre del cartel. Tu maravilloso dibujo. 1040 00:58:47,562 --> 00:58:50,513 Sí, pero... ¿Cómo sabes que tenía ojos azules? 1041 00:58:52,395 --> 00:58:54,035 Es sólo un dibujo a lápiz. 1042 00:59:00,828 --> 00:59:03,694 Bueno, entonces debo de haberlo coloreado por dentro. 1043 00:59:05,462 --> 00:59:06,821 ¿Phoenix Buchanan? 1044 00:59:06,920 --> 00:59:08,949 Es un maestro del disfraz. 1045 00:59:09,048 --> 00:59:10,848 - Se ha vuelto loca. - Piénsalo, Henry. 1046 00:59:10,947 --> 00:59:13,604 Alguien ahí afuera sabe lo de la fortuna Kozlova, ¿verdad? 1047 00:59:13,703 --> 00:59:14,751 Supuesta fortuna. 1048 00:59:14,996 --> 00:59:17,076 Y Knuckles dijo que no buscábamos una banda criminal. 1049 00:59:17,170 --> 00:59:17,831 ¿Knuckles? 1050 00:59:17,862 --> 00:59:19,867 - Porque no había banda. - Era un sólo hombre. 1051 00:59:20,066 --> 00:59:22,041 Plumas lo sabía desde el principio. 1052 00:59:22,297 --> 00:59:23,764 ¿Plumas? ¿Quién es Plumas? 1053 00:59:24,796 --> 00:59:26,944 ¿El loro en el quiosco de periódicos? 1054 00:59:27,416 --> 00:59:28,417 No... 1055 00:59:28,430 --> 00:59:31,519 ¿Podemos regresar al planeta Tierra por un momento? 1056 00:59:31,618 --> 00:59:32,732 Phoenix Buchanan es... 1057 00:59:32,831 --> 00:59:35,350 un actor muy respetado y galardonado, 1058 00:59:35,449 --> 00:59:37,469 y miembro de nuestro Club Platino. 1059 00:59:37,568 --> 00:59:40,298 - No es un ladrón de poca monta. - Espera un momento, Henry. 1060 00:59:40,397 --> 00:59:42,585 Pero asumamos que me equivoco, ¿sí? 1061 00:59:42,684 --> 00:59:43,221 De acuerdo. 1062 00:59:43,397 --> 00:59:44,555 Y que la adivina, 1063 00:59:44,598 --> 00:59:47,411 el criminal de carrera y el loro tienen razón. 1064 00:59:47,810 --> 00:59:51,086 Te recuerdo que en realidad no tienes ninguna prueba. 1065 00:59:51,385 --> 00:59:54,517 Ahora, si alguien me busca, voy a poner carteles. 1066 00:59:56,787 --> 00:59:57,788 Él tiene razón. 1067 00:59:58,098 --> 00:59:59,857 Bueno, yo te creo, Mary. 1068 01:00:00,931 --> 01:00:05,540 Los actores son algunas de las personas más malvadas y arteras... 1069 01:00:05,639 --> 01:00:06,816 en el planeta. 1070 01:00:07,129 --> 01:00:09,957 - ¿Lo son? - Mienten para vivir. 1071 01:00:10,319 --> 01:00:11,320 Caramba. 1072 01:00:11,431 --> 01:00:13,082 - Si vamos a atrapar a uno... - ¿Sí? 1073 01:00:13,299 --> 01:00:15,445 Necesitaremos un plan a prueba de tontos. 1074 01:00:27,065 --> 01:00:28,267 ¿Paddington? 1075 01:00:31,996 --> 01:00:33,148 Paddington. 1076 01:00:36,071 --> 01:00:37,072 ¿Knuckles? 1077 01:00:37,430 --> 01:00:39,253 Tengo una propuesta para ti, chico. 1078 01:00:39,898 --> 01:00:41,757 Los chicos y yo hemos estado hablando, y 1079 01:00:42,198 --> 01:00:43,444 nos parece a nosotros, 1080 01:00:43,743 --> 01:00:45,348 que si vas a limpiar tu nombre, 1081 01:00:45,447 --> 01:00:47,033 vas a necesitar de nuestra ayuda. 1082 01:00:47,132 --> 01:00:49,081 Los Brown pueden tener buenas intenciones, pero... 1083 01:00:49,105 --> 01:00:51,675 Se necesita de un ladrón para atrapar a un ladrón. 1084 01:00:52,963 --> 01:00:55,636 Ahora, si pudiéramos encontrar una forma de salir de aquí... 1085 01:00:55,735 --> 01:00:56,752 y salir a la calle, 1086 01:00:56,851 --> 01:00:58,818 encontraríamos a este tipo pronto. 1087 01:00:58,917 --> 01:01:02,053 Pero, eso significaría... Escapar. 1088 01:01:02,152 --> 01:01:04,337 Claro que sí. Y tenemos un plan. 1089 01:01:04,436 --> 01:01:07,197 Pero es un trabajo de cuatro hombres, así que necesitamos de tu ayuda. 1090 01:01:07,497 --> 01:01:08,701 ¿Qué me dices, chico? 1091 01:01:09,197 --> 01:01:10,597 Es muy amable de tu parte, Knuckles, 1092 01:01:10,659 --> 01:01:12,489 pero, no creo que a la tía Lucy le guste... 1093 01:01:12,588 --> 01:01:14,847 la idea de que nos salgamos de prisión. 1094 01:01:15,665 --> 01:01:17,574 Los Brown encontrarán al verdadero ladrón. 1095 01:01:18,031 --> 01:01:19,677 Sólo necesito tener paciencia. 1096 01:01:20,197 --> 01:01:21,781 Quizá no quieras oír esto, chico, 1097 01:01:21,898 --> 01:01:26,911 pero, tarde o temprano los Brown, bueno, 1098 01:01:27,464 --> 01:01:29,002 se olvidarán de ti. 1099 01:01:29,331 --> 01:01:31,044 Siempre lo hacen. 1100 01:01:31,343 --> 01:01:34,374 Se perderán una visita. Luego dos. 1101 01:01:35,365 --> 01:01:36,599 Antes de que te des cuenta, 1102 01:01:38,031 --> 01:01:39,985 no tendrás un hogar al que volver. 1103 01:01:41,132 --> 01:01:43,764 Te equivocas, Knuckles. Todos se equivocan. 1104 01:01:44,400 --> 01:01:45,948 Los Brown no son así. 1105 01:01:46,047 --> 01:01:48,550 Vendrán mañana y tendrán buenas noticias, 1106 01:01:49,199 --> 01:01:50,289 ya lo verán. 1107 01:01:56,901 --> 01:01:57,902 ¿Hola? 1108 01:01:58,001 --> 01:02:00,152 Soy Judy Brown del Expreso de Portobello. 1109 01:02:00,251 --> 01:02:01,251 Pasen. 1110 01:02:01,333 --> 01:02:04,215 ¿Para qué es esto, queridos? ¿El periódico escolar? 1111 01:02:04,267 --> 01:02:06,917 Sí. Pensamos que la agente del Phoenix Buchanan... 1112 01:02:07,016 --> 01:02:08,016 sería muy interesante. 1113 01:02:08,135 --> 01:02:10,127 Y tienes razón. Pero tengo dos minutos, 1114 01:02:10,200 --> 01:02:11,640 así que es mejor que nos demos prisa. 1115 01:02:12,032 --> 01:02:13,079 Y sólo les concedo esto... 1116 01:02:13,132 --> 01:02:15,260 porque han traído el desayuno. 1117 01:02:15,359 --> 01:02:16,995 Lindos panecillos, por cierto. 1118 01:02:19,715 --> 01:02:20,716 Aquí viene él. 1119 01:02:21,633 --> 01:02:24,511 Hola, Joe. Qué sorpresa. 1120 01:02:24,610 --> 01:02:25,787 ¿Qué estás haciendo aquí? 1121 01:02:25,886 --> 01:02:27,181 Ya sabes, enviando cartas. 1122 01:02:27,280 --> 01:02:28,091 ¿Cómo está Paddington? 1123 01:02:28,267 --> 01:02:29,302 Es un osito duro. 1124 01:02:29,332 --> 01:02:31,893 Sí, lo es. Bueno, mándale mis saludos. 1125 01:02:31,992 --> 01:02:34,424 Sí, lo haré. Gracias, Joe. Adiós. 1126 01:02:45,632 --> 01:02:46,776 Para el señor Buchanan. 1127 01:02:48,167 --> 01:02:51,203 ¿Cuándo podemos esperar ver al señor Buchanan en el escenario? 1128 01:02:51,302 --> 01:02:53,587 ¿A Phoenix? Yo no aguantaría la respiración, querido. 1129 01:02:54,086 --> 01:02:55,670 No, no, no, no me malinterpreten. 1130 01:02:55,769 --> 01:02:57,484 Es un actor estupendo, 1131 01:02:57,866 --> 01:03:00,152 pero hay un pequeño problema. 1132 01:03:00,251 --> 01:03:01,251 ¿De verdad? 1133 01:03:01,366 --> 01:03:03,137 No trabajará con otras personas. 1134 01:03:03,401 --> 01:03:06,246 Cree que diluyen su talento. 1135 01:03:06,734 --> 01:03:07,754 Señorita Fanshaw. 1136 01:03:08,234 --> 01:03:10,279 Debo irme. Vamos a almorzar... 1137 01:03:10,378 --> 01:03:12,230 con un gran productor de Broadway. 1138 01:03:12,429 --> 01:03:14,903 - ¿Adónde van? - ¡El Ritz, cariño! 1139 01:03:16,134 --> 01:03:17,870 Muy lindos panecillos. 1140 01:03:19,951 --> 01:03:21,534 TELÉFONO 1141 01:03:26,267 --> 01:03:28,398 Bueno, cielos. Pasa. 1142 01:03:30,233 --> 01:03:31,583 El paquete ha sido entregado. 1143 01:03:31,700 --> 01:03:33,964 Repito, el paquete ha sido entregado. 1144 01:03:35,368 --> 01:03:36,964 Barkridge, nada menos. 1145 01:03:37,468 --> 01:03:39,708 Afortunado, afortunado Phoenix. 1146 01:03:45,933 --> 01:03:47,651 - ¿Hola? - Phoenix. 1147 01:03:47,866 --> 01:03:50,341 ¡Felicity! Qué agradable sorpresa. 1148 01:03:50,440 --> 01:03:52,600 Estaba empezando a pensar que habías perdido mi número. 1149 01:03:53,068 --> 01:03:55,408 Tengo dos minutos, así que será mejor que nos demos prisa. 1150 01:03:56,254 --> 01:03:57,255 De acuerdo. 1151 01:03:57,901 --> 01:04:00,638 Vamos a almorzar con un gran productor de Broadway. 1152 01:04:01,133 --> 01:04:05,155 Bueno, maravillosas noticias. Sí, sí. ¿Adónde iría uno? 1153 01:04:05,769 --> 01:04:07,470 ¡El Ritz, cariño! 1154 01:04:07,869 --> 01:04:09,323 Estoy en camino. 1155 01:04:09,422 --> 01:04:10,869 Muy lindos panecillos, por cierto. 1156 01:04:12,703 --> 01:04:13,935 ¿Disculpa? ¿Cómo dices? 1157 01:04:16,668 --> 01:04:18,474 Muy lindos panecillos. 1158 01:04:20,068 --> 01:04:21,156 Gracias, querida. 1159 01:04:21,802 --> 01:04:24,017 Nunca he tenido ninguna queja. 1160 01:04:24,116 --> 01:04:25,537 Sobre mi par de cachetes. 1161 01:04:26,326 --> 01:04:27,327 Sí. 1162 01:04:27,802 --> 01:04:29,778 Guantes. Llaves. 1163 01:04:30,335 --> 01:04:31,605 Y salida. 1164 01:04:44,617 --> 01:04:45,618 ¿Mary? 1165 01:04:46,948 --> 01:04:49,969 Donde todos tus sueños se hacen realidad. 1166 01:04:59,202 --> 01:05:00,837 Abre la ventana. 1167 01:05:01,599 --> 01:05:02,599 De acuerdo. 1168 01:05:05,234 --> 01:05:07,517 - Hola, cariño. - ¿Te has vuelto loca? 1169 01:05:07,616 --> 01:05:09,782 Sé que es Phoenix y voy a probarlo. 1170 01:05:09,881 --> 01:05:11,380 Esto es allanamiento de morada. 1171 01:05:11,479 --> 01:05:12,843 No hemos roto nada. 1172 01:05:15,468 --> 01:05:17,730 ¿Por qué querría Phoenix robar un libro desplegable? 1173 01:05:17,829 --> 01:05:18,829 ¡Es un millonario! 1174 01:05:18,963 --> 01:05:20,003 Ahí es donde te equivocas. 1175 01:05:20,041 --> 01:05:21,657 Debe dinero por toda la ciudad. Mira. 1176 01:05:21,756 --> 01:05:24,019 Así que tiene algunas cuentas. Quiero decir, todo el mundo... 1177 01:05:24,043 --> 01:05:25,995 Dios mío, el hombre gasta mucho en crema facial. 1178 01:05:26,094 --> 01:05:27,454 No tiene ni un centavo a su nombre. 1179 01:05:27,628 --> 01:05:30,732 Ahora, vamos. Busquemos ese libro y salgamos de aquí. 1180 01:05:36,603 --> 01:05:37,766 La corbata. 1181 01:05:42,670 --> 01:05:43,979 - ¿Y bien? - Nada. 1182 01:05:44,078 --> 01:05:45,491 Debemos estar pasando algo por alto. 1183 01:05:45,590 --> 01:05:46,812 Al menos que no haya nada que encontrar. 1184 01:05:46,836 --> 01:05:48,076 ¿Ahora podemos irnos por favor? 1185 01:05:49,703 --> 01:05:51,056 - Mira, Henry. - ¿Qué? 1186 01:05:51,203 --> 01:05:51,970 La alfombra. 1187 01:05:52,003 --> 01:05:53,962 Sí, es preciosa. Pediré una muestra. 1188 01:05:54,431 --> 01:05:55,432 Échame un mano. 1189 01:05:56,038 --> 01:05:57,039 Rápido, rápido, rápido. 1190 01:06:01,741 --> 01:06:02,742 ¡Sí! 1191 01:06:07,502 --> 01:06:09,211 Una habitación secreta. 1192 01:06:09,510 --> 01:06:12,098 - Es un ático. - Ático secreto. 1193 01:06:12,197 --> 01:06:13,474 Es un ático ordinario. 1194 01:06:13,573 --> 01:06:15,420 Todas las casas de la calle tienen uno. 1195 01:06:15,519 --> 01:06:17,759 Es decir, mira, es un perfectamente normal... 1196 01:06:17,958 --> 01:06:19,850 Dios mío, es un bicho raro. 1197 01:06:20,049 --> 01:06:23,838 Mira, Henry. La monja, el ladrón, el Rey. 1198 01:06:24,704 --> 01:06:26,171 ¡Teníamos razón! 1199 01:06:26,704 --> 01:06:28,590 Lo siento. ¿"Nosotros"? 1200 01:06:28,789 --> 01:06:30,252 Bueno, digo, nunca... 1201 01:06:32,570 --> 01:06:34,370 - ¡Rápido! - Baja, baja. 1202 01:06:44,337 --> 01:06:46,822 Francamente encantador. 1203 01:06:49,251 --> 01:06:50,252 ¿Hola? 1204 01:06:53,171 --> 01:06:54,284 ¿Quién anda allí? 1205 01:06:55,537 --> 01:06:57,048 Revélate a ti mismo. 1206 01:07:03,336 --> 01:07:04,337 ¿Henry? 1207 01:07:07,337 --> 01:07:08,516 Hola, Phoenix. 1208 01:07:09,636 --> 01:07:11,342 ¿Qué demonios estás haciendo aquí? 1209 01:07:12,437 --> 01:07:14,229 Podría preguntarte lo mismo. 1210 01:07:14,437 --> 01:07:18,028 Bueno, yo vivo aquí. Es mi casa. 1211 01:07:18,933 --> 01:07:19,934 Y yo... 1212 01:07:21,105 --> 01:07:25,349 la aseguro. Y para los miembros del Club Platino, 1213 01:07:25,448 --> 01:07:28,357 realizamos una inspección anual gratuita de su casa... 1214 01:07:28,404 --> 01:07:30,987 para verificar sus medidas de seguridad. 1215 01:07:31,105 --> 01:07:32,599 ¿En pijama? 1216 01:07:35,038 --> 01:07:36,143 ¿Con tu esposa? 1217 01:07:36,804 --> 01:07:39,047 Así que todo parece bastante seguro. 1218 01:07:40,031 --> 01:07:41,984 - Hola, Phoenix. - Mary. 1219 01:07:42,083 --> 01:07:43,083 No te oí entrar. 1220 01:07:43,139 --> 01:07:45,060 Nos ayuda cuando estamos ocupados. 1221 01:07:45,672 --> 01:07:48,836 Bueno, eso suena completamente plausible. 1222 01:07:48,935 --> 01:07:51,666 ¿En serio? Genial. Bueno, estoy encantado de decir... 1223 01:07:51,772 --> 01:07:53,324 de que todo parece normal. 1224 01:07:53,423 --> 01:07:54,423 Maravilloso. 1225 01:07:54,504 --> 01:07:55,974 Así que, volveré a la oficina... 1226 01:07:56,038 --> 01:07:58,155 y que los chicos escriban eso lo antes posible. 1227 01:07:58,372 --> 01:07:59,550 Y esperamos verte pronto. 1228 01:07:59,606 --> 01:08:00,903 Así es. 1229 01:08:01,102 --> 01:08:03,549 ¿Quizás la próxima vez no en tu pijama? 1230 01:08:05,972 --> 01:08:08,203 - Es tan tonto. - Adiós, ahora. 1231 01:08:12,705 --> 01:08:14,297 Gracias a Larry que está ahí. 1232 01:08:15,039 --> 01:08:18,872 Gracias a Larry, Johnny y todos los fantasmas de la avenida. 1233 01:08:18,971 --> 01:08:20,074 Sí, bueno, eso estuvo cerca, 1234 01:08:20,091 --> 01:08:21,442 ¿no? ¡Sí! 1235 01:08:21,541 --> 01:08:23,082 Demasiado cerca, si me preguntas. 1236 01:08:23,181 --> 01:08:24,285 ¡Cálmate, MacBeth! 1237 01:08:24,471 --> 01:08:26,016 ¡Al diablo con tu coraje en el lugar de la adherencia! 1238 01:08:26,040 --> 01:08:27,371 Estamos tan cerca. 1239 01:08:27,806 --> 01:08:30,168 He seguido a esta señora por todo Londres... 1240 01:08:30,838 --> 01:08:34,948 y recogí cada una de sus pistas astutas. 1241 01:08:35,147 --> 01:08:36,971 Sí. ¿Pero qué significan? 1242 01:08:37,070 --> 01:08:39,219 Es sólo un montón de letras, ¿no? 1243 01:08:39,518 --> 01:08:40,672 Al contrario, cariño. 1244 01:08:41,306 --> 01:08:42,828 No son letras en lo absoluto. 1245 01:08:43,039 --> 01:08:45,887 Son notas musicales. 1246 01:08:45,986 --> 01:08:49,509 Así es, Poirot. Y creo que sé... 1247 01:08:49,873 --> 01:08:52,406 donde tocarlas. 1248 01:08:55,857 --> 01:08:56,858 ¡Paren! 1249 01:08:57,371 --> 01:08:59,590 Esa es una historia increíble. 1250 01:08:59,940 --> 01:09:02,501 Pero, todo lo que pueden probar... 1251 01:09:02,939 --> 01:09:05,251 es que Phoenix Buchanan conserva sus viejos disfraces. 1252 01:09:05,550 --> 01:09:08,010 Tráiganme pruebas contundentes. 1253 01:09:08,109 --> 01:09:09,793 Tráiganme el libro con sus huellas dactilares, 1254 01:09:09,817 --> 01:09:10,604 y luego tendrán un caso. 1255 01:09:10,673 --> 01:09:13,482 Pero hasta entonces, no hay nada que pueda hacer. Lo siento. 1256 01:09:13,517 --> 01:09:14,234 ¿Qué? 1257 01:09:14,474 --> 01:09:16,303 ¿Adónde va... Adónde va? 1258 01:09:17,371 --> 01:09:18,372 ¿Qué hacemos ahora? 1259 01:09:19,973 --> 01:09:21,039 No lo sé. 1260 01:09:21,373 --> 01:09:24,585 Bueno, al menos podemos decirle a Paddington que sabemos quién lo hizo. 1261 01:09:24,840 --> 01:09:26,257 - Ay, no. - ¿Qué? 1262 01:09:27,141 --> 01:09:28,507 Nos hemos perdido la visita. 1263 01:09:29,372 --> 01:09:30,471 Paddington. 1264 01:10:58,042 --> 01:10:59,257 ¡Paddington! 1265 01:11:00,163 --> 01:11:01,303 ¿Tía Lucy? 1266 01:11:09,807 --> 01:11:12,305 - ¡Tía Lucy! - Paddington. 1267 01:11:15,341 --> 01:11:19,566 ¿Qué haces aquí? Pensé que estarías en casa. 1268 01:11:20,809 --> 01:11:22,728 Me temo que ya no tengo una. 1269 01:11:23,675 --> 01:11:26,334 Verás, estoy en prisión. 1270 01:11:28,109 --> 01:11:30,190 E incluso los Brown me han olvidado. 1271 01:11:38,407 --> 01:11:39,608 ¿Paddington? 1272 01:11:43,776 --> 01:11:44,847 Knuckles. 1273 01:11:45,576 --> 01:11:48,511 Esta noche es la noche. Nos vamos a medianoche. 1274 01:11:49,009 --> 01:11:51,659 Si quieres limpiar tu nombre, es ahora o nunca. 1275 01:11:52,209 --> 01:11:53,574 ¿Le entras? 1276 01:11:54,657 --> 01:11:55,658 Le entro. 1277 01:11:57,909 --> 01:12:00,038 Bien. Es hora de dejarlo por esta noche. 1278 01:12:00,375 --> 01:12:02,304 De todos modos, no pasa mucho aquí. 1279 01:12:02,443 --> 01:12:04,887 Han sido buenos como el oro últimamente. 1280 01:12:13,444 --> 01:12:14,678 Apaguen las luces. 1281 01:13:44,317 --> 01:13:45,318 Sándwiches. 1282 01:13:46,266 --> 01:13:47,267 Paddington. 1283 01:13:47,791 --> 01:13:48,792 Ya voy. 1284 01:14:14,505 --> 01:14:16,893 ESTE LADO HACIA ARRIBA 1285 01:14:35,846 --> 01:14:37,289 Buena suerte, osito. 1286 01:14:47,278 --> 01:14:49,023 Esto es vida, muchachos. 1287 01:14:50,845 --> 01:14:52,887 ¡Libertad! 1288 01:15:07,279 --> 01:15:08,705 Bájalo, Spoon. 1289 01:15:28,148 --> 01:15:30,872 Ahí está, muchachos. Nuestro ticket para salir de aquí. 1290 01:15:31,645 --> 01:15:34,468 ¿Qué quieres decir? ¿Adónde vamos? 1291 01:15:36,879 --> 01:15:38,351 Será mejor que se lo digas, Knucks. 1292 01:15:38,550 --> 01:15:39,678 ¿Decirme qué? 1293 01:15:39,977 --> 01:15:41,928 ¿No vamos a limpiar mi nombre? 1294 01:15:42,514 --> 01:15:45,498 Lo siento, chico. Cambio de planes. 1295 01:15:45,710 --> 01:15:46,711 ¿Qué? 1296 01:15:46,912 --> 01:15:49,698 - Nos vamos del país. - Y tú vendrás con nosotros. 1297 01:15:49,980 --> 01:15:52,986 Pero... Me mintieron. 1298 01:15:53,348 --> 01:15:56,993 Oye, ahora, no fue así. 1299 01:15:57,214 --> 01:15:58,669 Te estábamos haciendo un favor. 1300 01:15:58,814 --> 01:16:01,636 Si te hubiéramos dicho la verdad, nunca habrías venido, 1301 01:16:01,735 --> 01:16:02,869 y es mejor así. 1302 01:16:03,480 --> 01:16:08,221 Vamos a hacer mermelada juntos. 1303 01:16:08,614 --> 01:16:10,127 Pero no quiero, Knuckles. 1304 01:16:10,749 --> 01:16:12,790 Quiero limpiar mi nombre y volver a casa. 1305 01:16:13,446 --> 01:16:16,453 Y dijiste que ayudarías. Lo prometiste. 1306 01:16:21,482 --> 01:16:22,689 Lo siento, chico. 1307 01:16:24,314 --> 01:16:25,422 No se puede hacer. 1308 01:16:27,972 --> 01:16:29,099 ¡Paddington! 1309 01:16:30,547 --> 01:16:31,793 Déjalo ir. 1310 01:16:32,582 --> 01:16:34,393 Si quiere que lo arresten, 1311 01:16:36,014 --> 01:16:37,204 esa es su elección. 1312 01:17:19,396 --> 01:17:20,397 Hola. 1313 01:17:20,414 --> 01:17:22,407 Ha llamado a la residencia Brown. 1314 01:17:22,606 --> 01:17:23,450 No estamos aquí ahora... 1315 01:17:23,548 --> 01:17:24,934 pero deje un mensaje. 1316 01:17:26,616 --> 01:17:30,032 Hola, soy yo. Paddington. 1317 01:17:30,649 --> 01:17:32,470 Espero que no les moleste mi llamada. 1318 01:17:33,214 --> 01:17:34,486 Sólo quería hacerles saber... 1319 01:17:34,585 --> 01:17:38,282 que he escapado de la prisión y, bueno, 1320 01:17:39,049 --> 01:17:40,693 supongo que estoy huyendo. 1321 01:17:41,349 --> 01:17:42,549 Realmente no fue mi intención, 1322 01:17:42,592 --> 01:17:45,216 pero, Knuckles dijo que sí nos escapábamos... 1323 01:17:45,315 --> 01:17:46,751 me ayudaría a limpiar mi nombre, 1324 01:17:47,848 --> 01:17:49,575 y entonces podría volver a casa. 1325 01:17:50,715 --> 01:17:54,075 Pero él se ha ido y yo estoy solo. 1326 01:17:55,752 --> 01:17:56,792 Realmente no sé por qué... 1327 01:17:56,852 --> 01:17:57,892 estoy llamando. 1328 01:17:58,582 --> 01:18:00,397 Supongo que sólo quería decir... 1329 01:18:03,583 --> 01:18:04,722 adiós. 1330 01:18:32,283 --> 01:18:34,005 - ¿Hola? - ¿Paddington? 1331 01:18:34,217 --> 01:18:36,515 Sí. Sí, soy Paddington. 1332 01:18:36,614 --> 01:18:38,497 Siento mucho haber escapado, señora Brown, 1333 01:18:38,596 --> 01:18:39,730 pero pensé que se habían olvidado de mí. 1334 01:18:39,754 --> 01:18:42,616 Nunca te hemos olvidado, Paddington. 1335 01:18:42,715 --> 01:18:44,197 - ¿Paddington? - Eres de la familia. 1336 01:18:44,296 --> 01:18:45,414 Y sabemos quién fue el ladrón. 1337 01:18:45,438 --> 01:18:46,438 Es Phoenix Buchanan. 1338 01:18:46,474 --> 01:18:47,444 ¿El señor Buchanan? 1339 01:18:47,483 --> 01:18:49,494 Pero ha desaparecido en el aire. 1340 01:18:49,593 --> 01:18:51,480 Lo hemos estado buscando en cada sitio de interés... 1341 01:18:51,504 --> 01:18:53,433 en ese libro. Hasta la última página. 1342 01:18:53,950 --> 01:18:56,017 "Donde todos tus sueños se hacen realidad". 1343 01:18:57,048 --> 01:18:58,277 ¿Por qué dices eso? 1344 01:18:58,451 --> 01:19:00,715 Estaba escrito en la última página del libro desplegable. 1345 01:19:01,117 --> 01:19:02,775 Siempre me hizo pensar en la tía Lucy. 1346 01:19:02,874 --> 01:19:04,838 - Muy extraño. - ¿Lo es? 1347 01:19:05,184 --> 01:19:06,923 Encontré exactamente la misma frase... 1348 01:19:07,022 --> 01:19:09,434 en un papel arrugado en la casa de Phoenix. 1349 01:19:09,533 --> 01:19:10,159 ¿De verdad? 1350 01:19:10,548 --> 01:19:12,162 Estoy segura que he visto eso antes. 1351 01:19:12,849 --> 01:19:15,475 Miren. "Donde todos tus sueños se hacen realidad". 1352 01:19:15,574 --> 01:19:16,574 ¿El órgano? 1353 01:19:16,717 --> 01:19:18,957 Ahí debe de ser donde Madame Kozlova escondió su fortuna. 1354 01:19:19,035 --> 01:19:19,880 Vayamos a la feria. 1355 01:19:19,979 --> 01:19:21,706 Es demasiado tarde. Se van hoy. 1356 01:19:21,805 --> 01:19:22,938 De la estación Paddington. 1357 01:19:23,150 --> 01:19:24,777 A las 6:35. 1358 01:19:25,019 --> 01:19:26,020 Todavía hay tiempo. 1359 01:19:26,119 --> 01:19:27,631 Paddington, dirígete a la estación. 1360 01:19:27,730 --> 01:19:29,707 Si podemos encontrar a Phoenix y conseguir ese libro, 1361 01:19:29,731 --> 01:19:31,218 sus huellas lo probarán todo. 1362 01:19:31,417 --> 01:19:33,300 Pero eso está muy lejos, señor Brown. Yo... 1363 01:19:37,817 --> 01:19:38,873 Los veré allí. 1364 01:19:39,767 --> 01:19:40,768 Despejen el camino. 1365 01:19:40,951 --> 01:19:42,866 Es una recogida de emergencia. 1366 01:19:43,265 --> 01:19:44,343 ¡Disculpen! 1367 01:19:45,417 --> 01:19:48,477 Compañeros ciudadanos, acabo de recibir información. 1368 01:19:49,017 --> 01:19:52,674 El oso ha escapado y puede que se dirija hacia aquí. 1369 01:19:53,117 --> 01:19:55,430 He elevado el nivel de pánico del vecindario... 1370 01:19:55,529 --> 01:19:57,150 a "histeria salvaje". 1371 01:19:57,249 --> 01:19:58,947 ¡Salga del camino, señor Curry! 1372 01:19:59,046 --> 01:20:00,676 ¡Paddington no viene para aquí! 1373 01:20:00,875 --> 01:20:02,122 Va a limpiar su nombre. 1374 01:20:02,221 --> 01:20:03,808 ¡Y vamos a traerlo a casa! 1375 01:20:04,418 --> 01:20:05,654 No lo queremos aquí. 1376 01:20:05,753 --> 01:20:08,550 No, claro que no. Nunca lo ha querido. 1377 01:20:08,849 --> 01:20:10,573 Tan pronto como puso los ojos en ese oso, 1378 01:20:10,672 --> 01:20:12,128 se decidió sobre él. 1379 01:20:12,586 --> 01:20:14,292 Bueno, Paddington no es así. 1380 01:20:14,817 --> 01:20:16,665 Busca el bien en todos nosotros, 1381 01:20:16,764 --> 01:20:18,518 y de alguna manera, lo encuentra. 1382 01:20:19,018 --> 01:20:21,369 Es por eso que hace amigos adondequiera que va. 1383 01:20:21,784 --> 01:20:24,127 Y es por eso que Windsor Gardens es un lugar más feliz... 1384 01:20:24,318 --> 01:20:25,537 cuando está cerca. 1385 01:20:25,918 --> 01:20:28,408 No dudaría si alguno de nosotros necesitara ayuda. 1386 01:20:29,384 --> 01:20:33,523 ¡Así que hágase a un lado, señor Curry, porque vamos a pasar! 1387 01:20:42,817 --> 01:20:44,384 Buen intento, Brown. 1388 01:20:44,483 --> 01:20:46,558 Su plan parece haberse estancado. 1389 01:20:46,657 --> 01:20:47,493 Como su vehículo. 1390 01:20:47,585 --> 01:20:51,127 Lo estrangulan, estrangulan. Lo están inundando. 1391 01:20:51,286 --> 01:20:53,340 Embrague abajo, en segunda, señor Brown. 1392 01:20:53,439 --> 01:20:53,885 ¿Qué? 1393 01:20:54,318 --> 01:20:56,572 - A las tres. Tres. - ¿Qué pasa? 1394 01:20:56,671 --> 01:20:59,560 Están deambulando ilegalmente por una calle pública. 1395 01:20:59,659 --> 01:21:00,762 Métanle la espalda a ello. 1396 01:21:00,951 --> 01:21:02,651 No empujen ese vehículo. 1397 01:21:03,120 --> 01:21:05,313 - Traigan a Paddington a casa. - Gracias. 1398 01:21:18,487 --> 01:21:22,752 Bien, Paddington, mantente agachado y recuerda que eres un cubo de basura. 1399 01:21:26,851 --> 01:21:28,691 Eres un cubo de basura. Eres un cubo de basura. 1400 01:21:28,718 --> 01:21:31,173 Sólo un cubo de basura ordinario yendo a dar un paseo. 1401 01:21:36,553 --> 01:21:37,823 - Gracias. - De nada. 1402 01:21:39,719 --> 01:21:42,030 Aquí no hay nada que ver, Oficial. Sólo un cubo de basura. 1403 01:21:44,753 --> 01:21:46,177 Es muy bueno ser un cubo de basura. 1404 01:22:01,720 --> 01:22:02,865 Caballeros. 1405 01:22:24,219 --> 01:22:25,220 ¡Paddington! 1406 01:22:25,720 --> 01:22:28,943 ¡Señor Brown! Rápido, está a bordo. 1407 01:22:31,387 --> 01:22:33,699 No se preocupen, lo manejaré yo mismo. 1408 01:22:33,798 --> 01:22:35,490 Tenemos que alcanzar a ese tren. 1409 01:22:35,589 --> 01:22:36,589 ¿Pero cómo? 1410 01:22:40,521 --> 01:22:41,709 Tengo una idea. 1411 01:22:43,754 --> 01:22:45,975 Buenos días, señora. Señor. Bienvenidos a bordo. 1412 01:22:46,074 --> 01:22:46,744 Muy bien. Gracias. 1413 01:22:46,853 --> 01:22:48,333 ¿Puedo ofrecerles una copa de champán? 1414 01:22:48,586 --> 01:22:51,697 Muchas gracias. Es muy amable. 1415 01:22:51,753 --> 01:22:53,963 Es bueno tener un descanso después de todo lo que he pasado... 1416 01:22:53,987 --> 01:22:55,998 con ese oso bestial. 1417 01:22:56,321 --> 01:22:57,872 Presión de la caldera, 225. 1418 01:22:57,971 --> 01:23:00,958 Agua, a la mitad. Freno de aire, apagado. 1419 01:23:01,057 --> 01:23:02,057 Buen trabajo, J-Dog. 1420 01:23:03,054 --> 01:23:04,359 No me llamo J-Dog. 1421 01:23:04,754 --> 01:23:07,824 Es Jonathan Brown. Y me gustan los trenes de vapor. 1422 01:23:08,788 --> 01:23:11,108 - ¡Por el amor de Dios! - Lo siento mucho. 1423 01:23:11,307 --> 01:23:12,921 Quítate. Para. 1424 01:23:13,154 --> 01:23:14,930 No me hagas callar, Gertrude. 1425 01:23:15,029 --> 01:23:17,826 Me acaban de derramar un líquido frío. 1426 01:23:17,925 --> 01:23:21,030 Gerald, quiero que te calles. 1427 01:23:23,354 --> 01:23:24,473 Sí, Gertrude. 1428 01:23:25,198 --> 01:23:26,199 A las siete en punto. 1429 01:23:26,298 --> 01:23:28,129 Aquí están las noticias de la BBC. 1430 01:23:28,523 --> 01:23:30,862 Cuatro convictos hicieron un audaz escape... 1431 01:23:30,961 --> 01:23:32,443 de la prisión de Portobello anoche. 1432 01:23:32,587 --> 01:23:34,538 Todos los prisioneros parecen haber desaparecido. 1433 01:23:34,637 --> 01:23:35,637 Sin dejar rastro... 1434 01:23:35,720 --> 01:23:37,919 excepto Paddington Brown, 1435 01:23:38,018 --> 01:23:40,727 que fue visto abordando un tren con destino a Bristol. 1436 01:23:40,826 --> 01:23:42,247 La Policía lo está cercando... 1437 01:23:42,346 --> 01:23:44,351 y esperan hacer un arresto pronto. 1438 01:23:45,888 --> 01:23:47,123 Pobre amiguito. 1439 01:23:48,622 --> 01:23:50,951 Debe estar en algún lugar ahí abajo ahora mismo. 1440 01:23:51,489 --> 01:23:53,970 ¿No deberíamos ayudarlo, Knuckles? 1441 01:23:54,069 --> 01:23:55,883 ¿Cómo? Si volvemos allí, 1442 01:23:55,982 --> 01:23:58,312 no sólo nos encerrarán, sino que tirarán la llave. 1443 01:23:58,411 --> 01:24:01,028 Lo sé, pero es nuestro amigo. 1444 01:24:02,224 --> 01:24:03,551 Apégate al plan. 1445 01:24:05,656 --> 01:24:07,995 No hago nada, por nadie, por nada. 1446 01:24:31,289 --> 01:24:32,709 Bueno, abuelo, 1447 01:24:33,488 --> 01:24:35,367 el momento de la verdad. 1448 01:24:39,424 --> 01:24:40,685 D. 1449 01:24:42,157 --> 01:24:43,202 D. 1450 01:24:45,357 --> 01:24:46,459 A. 1451 01:24:46,989 --> 01:24:48,013 A. 1452 01:24:48,789 --> 01:24:49,986 El libro. 1453 01:24:51,943 --> 01:24:53,437 MANZANAS DE CARAMELO 1454 01:24:58,890 --> 01:25:01,911 - ¿Qué está haciendo? - No lo sé. 1455 01:25:02,255 --> 01:25:04,957 - ¡Paddington! - No puede oírnos. 1456 01:25:05,056 --> 01:25:06,272 ¿No puede esto ir más rápido? 1457 01:25:06,355 --> 01:25:08,031 Puedo intentarlo, pero necesito más carbón. 1458 01:25:08,055 --> 01:25:08,937 Estoy en ello. 1459 01:25:09,056 --> 01:25:11,033 A un lado. Voy a cruzar. 1460 01:25:11,190 --> 01:25:12,793 - Iré contigo. - Judy... 1461 01:25:12,892 --> 01:25:14,608 ¡Intenta detenernos! 1462 01:25:16,391 --> 01:25:17,557 ¡Vamos, entonces! 1463 01:25:52,555 --> 01:25:53,847 - ¿Lista? - Sí. 1464 01:25:54,503 --> 01:25:55,504 ¡Ve! 1465 01:26:07,457 --> 01:26:08,889 Abran su mente... 1466 01:26:08,955 --> 01:26:11,121 y sus piernas la seguirán. 1467 01:26:18,225 --> 01:26:19,661 ¡Señor Brown! 1468 01:26:19,760 --> 01:26:20,761 Señora Bird. 1469 01:26:23,259 --> 01:26:24,482 C. 1470 01:26:28,024 --> 01:26:30,620 Y finalmente E. 1471 01:26:34,869 --> 01:26:36,391 Funciona. 1472 01:26:55,492 --> 01:26:57,415 Hola. 1473 01:26:57,514 --> 01:27:00,102 No eres una preciosura. 1474 01:27:00,391 --> 01:27:04,525 West End, aquí voy. 1475 01:27:06,950 --> 01:27:07,951 Buenos días. 1476 01:27:10,691 --> 01:27:12,094 ¡No! 1477 01:27:12,193 --> 01:27:15,110 ¿Qué era? D. F. 1478 01:27:15,342 --> 01:27:16,343 D. 1479 01:27:17,924 --> 01:27:19,003 Vuelve con ese libro. 1480 01:27:40,591 --> 01:27:42,702 ¿Adónde crees que vas, oso? 1481 01:27:44,059 --> 01:27:48,914 Es un tren. Llega a un final, como todos nosotros. 1482 01:27:54,460 --> 01:27:58,132 Oso saliendo, perseguido por un actor. 1483 01:28:00,560 --> 01:28:02,712 Phoenix Buchanan. 1484 01:28:03,625 --> 01:28:05,085 ¿Señora Bird? 1485 01:28:05,184 --> 01:28:07,448 ¿Así que ahora si me recuerdas? 1486 01:28:07,726 --> 01:28:11,633 Bueno, no lo creo. La caballería. 1487 01:28:11,732 --> 01:28:15,639 Una vieja bruja, una niñita y un hombre de seguros. 1488 01:28:15,992 --> 01:28:17,442 ¿Qué voy a hacer? 1489 01:28:17,541 --> 01:28:19,374 Te diré exactamente lo que yo voy a hacer. 1490 01:28:19,773 --> 01:28:21,216 Voy a estar malditamente bien... 1491 01:28:21,293 --> 01:28:22,799 golpeándote en la nariz. 1492 01:28:22,994 --> 01:28:24,598 No es una buena idea. 1493 01:28:26,326 --> 01:28:28,854 Combate escénico, nivel cuatro. 1494 01:28:29,694 --> 01:28:32,342 De donde yo vengo, chico, 1495 01:28:32,560 --> 01:28:35,680 te enseñan a no llevar nunca un cuchillo a un tiroteo. 1496 01:28:36,894 --> 01:28:39,648 Creo que verás que dispara dardos de plástico. 1497 01:28:41,793 --> 01:28:42,998 Y lo hace. 1498 01:28:43,661 --> 01:28:46,676 Mientras que esta espada parece muy afilada. 1499 01:28:48,162 --> 01:28:49,730 Atrás, todos, atrás. 1500 01:29:00,261 --> 01:29:01,942 Y para usted, señor, el jumbo pavlova. 1501 01:29:02,993 --> 01:29:03,994 Disfrute. 1502 01:29:07,071 --> 01:29:10,365 Hola, Su Señoría. El cabello se ve encantador. 1503 01:29:15,095 --> 01:29:16,146 ¡Paddington! 1504 01:29:16,690 --> 01:29:17,691 ¡Señora Brown! 1505 01:29:20,661 --> 01:29:22,284 Tengo una idea. 1506 01:29:22,928 --> 01:29:27,204 Bien. Bien. Excelente. Ahora tras su amigo peludo. 1507 01:29:37,694 --> 01:29:39,164 Más despacio, Jonathan. 1508 01:29:46,095 --> 01:29:47,523 ¡Coo-eee! 1509 01:29:48,095 --> 01:29:49,587 Qué osito más listo. 1510 01:29:55,494 --> 01:29:58,638 No te preocupes. Conozco un truco. 1511 01:29:58,737 --> 01:30:01,213 Que Harry Houdini solía hacerlo. 1512 01:30:16,629 --> 01:30:19,171 ¡Salta, Paddington! Te atraparé. 1513 01:30:20,561 --> 01:30:21,699 ¡No! 1514 01:30:34,797 --> 01:30:36,278 Adiós, osito. 1515 01:30:53,995 --> 01:30:55,195 ¡En el blanco! 1516 01:31:16,063 --> 01:31:17,828 ¡Detén el tren, Jonathan! 1517 01:32:53,932 --> 01:32:55,166 Vayamos, muchachos. 1518 01:33:29,531 --> 01:33:31,663 Knuckles, volviste. 1519 01:33:31,762 --> 01:33:33,659 No puedo hacer mermelada por mi cuenta, ¿verdad? 1520 01:33:33,758 --> 01:33:34,758 Gracias a todos. 1521 01:33:35,439 --> 01:33:36,440 ¿Paddington? 1522 01:33:37,432 --> 01:33:38,581 Está ardiendo. 1523 01:33:38,899 --> 01:33:40,504 Mejor lleven al pequeño a la cama. 1524 01:33:42,332 --> 01:33:43,666 - ¡Mamá! - ¡Paddington! 1525 01:33:43,765 --> 01:33:44,765 No se encuentra bien. 1526 01:33:44,799 --> 01:33:46,350 No se preocupe, estará bien. 1527 01:33:47,032 --> 01:33:48,417 ¿Verdad, amiguito? 1528 01:34:12,766 --> 01:34:13,840 ¡Paddington! 1529 01:34:14,239 --> 01:34:16,640 - ¿Dónde estoy? - Tómalo con calma. 1530 01:34:16,967 --> 01:34:21,291 Nos diste un pequeño susto, pero ahora estás en casa. 1531 01:34:21,500 --> 01:34:24,026 - ¿En casa? - Así es. Mira. 1532 01:34:24,125 --> 01:34:26,278 La Policía se dio cuenta de que habían cometido un terrible error. 1533 01:34:26,302 --> 01:34:29,133 Phoenix Buchanan ha sido arrestado, y, 1534 01:34:29,232 --> 01:34:32,369 podría añadir que, ya no es miembro de nuestro Club Platino. 1535 01:34:32,733 --> 01:34:35,049 - Entonces... - Eres un oso libre. 1536 01:34:36,199 --> 01:34:38,699 - ¿Cuánto tiempo llevo durmiendo? - Tres días. 1537 01:34:38,934 --> 01:34:41,159 ¡Tres días! Pero eso significa... 1538 01:34:41,234 --> 01:34:42,918 Es el cumpleaños de la tía Lucy. 1539 01:34:43,433 --> 01:34:44,925 Y nunca le envié nada. 1540 01:34:45,001 --> 01:34:46,223 Está bien, Paddington. 1541 01:34:46,301 --> 01:34:48,265 Pero no está bien, señora Brown. 1542 01:34:48,932 --> 01:34:52,746 Verá. La tía Lucy hizo mucho por mí cuando yo era cachorro. 1543 01:34:53,468 --> 01:34:55,367 Sin ella nunca habría venido a Londres. 1544 01:34:56,266 --> 01:34:58,748 Y, supongo que todo lo que realmente quería... 1545 01:34:58,865 --> 01:35:00,523 era hacerla sentir orgullosa. 1546 01:35:01,333 --> 01:35:03,213 Pero ahora se va a despertar en su cumpleaños... 1547 01:35:03,265 --> 01:35:04,545 sin regalo... 1548 01:35:04,733 --> 01:35:06,733 y creyendo que la he decepcionado completamente. 1549 01:35:07,466 --> 01:35:11,676 Gran ganso, ella no pensará eso en lo absoluto. 1550 01:35:11,875 --> 01:35:12,875 ¿No lo hará? 1551 01:35:13,766 --> 01:35:14,982 Ven con nosotros. 1552 01:35:17,766 --> 01:35:18,939 ¡Aquí está! 1553 01:35:27,468 --> 01:35:30,716 - ¿Qué están haciendo todos aquí? - Queríamos darte las gracias. 1554 01:35:30,815 --> 01:35:31,412 ¿Gracias? 1555 01:35:31,499 --> 01:35:33,019 Por todo lo que has hecho por nosotros. 1556 01:35:34,168 --> 01:35:36,088 Si no fuera por ti, nunca nos habríamos conocido. 1557 01:35:36,201 --> 01:35:37,800 Me ayudaste a aprobar mi examen. 1558 01:35:38,066 --> 01:35:40,134 Estaría permanentemente fuera de mi casa. 1559 01:35:41,502 --> 01:35:43,786 Diría que tienes mucho de qué enorgullecerte. 1560 01:35:45,366 --> 01:35:47,185 Y cuando oímos que la Policía quería... 1561 01:35:47,234 --> 01:35:49,019 el libro desplegable como evidencia, 1562 01:35:49,118 --> 01:35:52,359 pensamos que encontraríamos otro regalo para la tía Lucy. 1563 01:35:52,458 --> 01:35:53,932 Así que todos cooperamos. 1564 01:35:54,031 --> 01:35:57,263 Conseguí algunos favores de mis viejos compañeros de la Fuerza Aérea. 1565 01:35:57,362 --> 01:35:59,124 Y creemos que le va a encantar. 1566 01:35:59,536 --> 01:36:01,331 Pero... ¿Qué es? 1567 01:36:02,500 --> 01:36:03,576 Querías conseguir ese libro... 1568 01:36:03,600 --> 01:36:05,680 para que la tía Lucy pudiera ver Londres, ¿verdad? 1569 01:36:06,002 --> 01:36:07,401 Siempre fue su sueño. 1570 01:36:07,802 --> 01:36:10,984 Bueno, pensamos, ¿por qué mirar a Londres en un libro? 1571 01:36:12,167 --> 01:36:13,978 ¿Cuando puede ver el real? 1572 01:36:17,402 --> 01:36:18,933 ¿Por qué no vas y atiendes eso? 1573 01:36:41,236 --> 01:36:42,882 Paddington... 1574 01:36:45,036 --> 01:36:46,779 Feliz cumpleaños, tía Lucy. 1575 01:36:57,391 --> 01:37:00,662 MI LIBRO DE RECORTES 1576 01:37:00,696 --> 01:37:06,958 EL CUMPLEAÑOS DE LA TÍA LUCY 1577 01:37:06,992 --> 01:37:12,495 TOUR DE OSOS EN LONDRES 1578 01:37:12,529 --> 01:37:18,713 KNUCKLES, PHIBS Y SPOON PERDONADOS "HAN CAMBIADO" DIJO EL JUEZ 1579 01:37:18,748 --> 01:37:24,612 ¡SÁNDWICHES DE KNUCKLES! CONVICTO REFORMADO ABRE CAFETERÍA ¡EL LUGAR PERFECTO! 1580 01:37:24,646 --> 01:37:30,491 ¡SE DISPARAN LAS VENTAS! ¡ÉXITO! 1581 01:37:30,525 --> 01:37:36,160 ¡MARY BROWN NADA EL CANAL! 1582 01:37:36,194 --> 01:37:42,011 ¡JUDY GANA PREMIO! LA PRENSA DE PORTOBELLO LA RECIBE EN SU STAFF 1583 01:37:42,045 --> 01:37:47,797 ¡A TODO VAPOR! JONATHAN BROWN (EX J-DOG) VUELVE A TRENES DE VAPOR GENIALES OTRA VEZ 1584 01:37:47,831 --> 01:37:53,520 HARRY BROWN PROMOVIDO 1585 01:37:53,554 --> 01:37:59,372 PHOENIX BUCHANAN LO PIERDE TODO DÍA DURO PARA PHOENIX 1586 01:37:59,406 --> 01:38:03,060 PHOENIX BUCHANAN ¡SERÁ SENTENCIADO HOY! 1587 01:38:04,970 --> 01:38:06,993 Phoenix Buchanan, 1588 01:38:07,504 --> 01:38:10,694 has demostrado ser un odioso criminal... 1589 01:38:11,470 --> 01:38:15,766 y una vergüenza para la noble profesión de la actuación. 1590 01:38:16,365 --> 01:38:19,231 Te sentencio a diez años, 1591 01:38:19,330 --> 01:38:24,766 y te sugiero que uses tu tiempo tras las rejas sabiamente. 1592 01:38:26,703 --> 01:38:27,786 Lo haré. 1593 01:38:29,489 --> 01:38:32,152 SEIS MESES DESPUÉS 1594 01:39:39,429 --> 01:39:41,064 PHOENIX 1595 01:39:43,406 --> 01:39:45,846 Gracias. Gracias. 1596 01:39:46,305 --> 01:39:49,142 Bueno, parece que no necesitaba... 1597 01:39:49,241 --> 01:39:52,093 el West End después de todo. Sólo... 1598 01:39:53,739 --> 01:39:55,302 una audiencia cautiva. 1599 01:39:56,038 --> 01:39:57,414 ¿Pero qué digo? 1600 01:39:57,513 --> 01:39:59,787 ¡Guardias, enciérrenme! ¡Esperen, ya lo han hecho! 1601 01:40:03,632 --> 01:40:06,933 PARA NUESTRO AMIGO MICHAEL BOND 1602 01:40:07,501 --> 01:40:15,501 Paddington 2 (2017) Una traducción de TaMaBin