1 00:00:37,982 --> 00:00:40,272 Equipe AceSubs Sua melhor aposta em legendas! 2 00:00:40,273 --> 00:00:45,273 ALGUNS ANOS DE URSO ATRÁS... 3 00:00:47,464 --> 00:00:50,777 Nosso último inverno. 4 00:00:50,778 --> 00:00:52,877 Pense, Pastuzo, 5 00:00:52,878 --> 00:00:56,029 a esta hora, mês que vem, estaremos em Londres. 6 00:00:56,030 --> 00:01:01,129 Onde os rios escorrem melado e as ruas são feitas de pão. 7 00:01:01,870 --> 00:01:05,327 - Leu o livro sobre Londres? - Eu dei uma olhada. 8 00:01:05,328 --> 00:01:09,857 - Pastuzo... - Ler me deixa com sono. 9 00:01:09,858 --> 00:01:14,843 Mas a cidade que for desse jeito está ótima para mim. 10 00:01:16,543 --> 00:01:18,751 Pastuzo, veja! 11 00:01:20,764 --> 00:01:23,364 É um filhote. 12 00:01:23,822 --> 00:01:26,181 - Lucy! - Desça-me. 13 00:01:26,972 --> 00:01:28,372 Cuidado. 14 00:01:40,820 --> 00:01:43,244 Mais baixo, Pastuzo. Mais baixo. 15 00:02:00,410 --> 00:02:03,031 Lucy? Lucy! 16 00:02:03,611 --> 00:02:07,048 Acho que não iremos a Londres. 17 00:02:07,486 --> 00:02:11,568 - Por que não? - Temos um filhote para criar. 18 00:02:12,412 --> 00:02:15,177 - Como ele é? - Um tanto pequeno. 19 00:02:16,285 --> 00:02:18,288 E espirrador. 20 00:02:19,544 --> 00:02:23,755 - Mas gosta de sua marmelada. - É um bom sinal. 21 00:02:24,278 --> 00:02:26,444 Sim, Pastuzo. 22 00:02:26,445 --> 00:02:28,756 Se cuidarmos desse urso, 23 00:02:28,757 --> 00:02:31,952 tenho a sensação de que ele irá bem longe. 24 00:02:33,341 --> 00:02:35,341 Legenda: lucasvsribeiro | ericarockcity 25 00:02:35,342 --> 00:02:37,342 Legenda: arthurdenner | GoDo 26 00:02:37,343 --> 00:02:39,343 Legenda: Miss Piggy | daniellet 27 00:02:39,344 --> 00:02:41,344 Legenda: Tulio | BlueMeth 28 00:02:41,345 --> 00:02:43,345 Legenda: Yuca | Monk 29 00:02:43,346 --> 00:02:45,346 Revisão: ericarockcity 30 00:02:48,161 --> 00:02:51,427 AS AVENTURAS DE PADDINGTON 2 31 00:02:51,428 --> 00:02:52,877 Querida tia Lucy. 32 00:02:52,878 --> 00:02:56,025 Espero que tudo esteja bem no Retiro dos Ursos Aposentados. 33 00:02:56,026 --> 00:02:59,111 Londres está incrível neste verão. 34 00:02:59,112 --> 00:03:02,742 Estou começando a entender como as coisas funcionam. 35 00:03:08,087 --> 00:03:11,143 E sempre tem algo para fazer todo o dia. 36 00:03:11,526 --> 00:03:14,542 Adivinhe, Paddington? A feira de vapor virá a cidade. 37 00:03:14,543 --> 00:03:16,944 Irei hoje para escrever sobre isso no meu jornal. 38 00:03:16,945 --> 00:03:19,492 - Quem irá ler sobre isso? - Todos. 39 00:03:19,493 --> 00:03:21,610 Eles viajam o mundo num trem a vapor. 40 00:03:21,611 --> 00:03:23,438 - Pensei que iria adorar. - E adorei. 41 00:03:23,439 --> 00:03:25,743 Não conte a ninguém, certo? Não é legal. 42 00:03:25,744 --> 00:03:27,677 - Que tal todos nós irmos? - Boa ideia. 43 00:03:27,678 --> 00:03:29,677 Seu pai era muito bom no tiro ao alvo. 44 00:03:29,678 --> 00:03:32,171 - Era o "Brown Olhos de Touro". - Não mais. 45 00:03:32,172 --> 00:03:33,981 Agora é um jogo para jovens 46 00:03:33,982 --> 00:03:37,210 Acho que está ótimo para sua idade, Sr. Brown. 47 00:03:37,211 --> 00:03:38,700 Obrigado, Paddington. 48 00:03:38,701 --> 00:03:40,477 Espera, quantos anos acha que tenho? 49 00:03:40,478 --> 00:03:42,609 Uns 80. 50 00:03:43,210 --> 00:03:45,409 - 80? - No mínimo. 51 00:03:45,410 --> 00:03:47,843 Um minuto, jovem urso. 52 00:03:47,844 --> 00:03:50,677 Achei ter mandado lavar atrás das orelhas. 53 00:03:50,678 --> 00:03:52,573 Mas eu lavei, Sra. Bird. Eu... 54 00:03:52,574 --> 00:03:54,686 Pergunto-me como isso entrou lá. 55 00:03:55,145 --> 00:03:57,377 Sinto-me em casa em Windsor Gardens. 56 00:03:57,378 --> 00:04:00,026 - Olá, senhorita. - Bom dia, Paddington. 57 00:04:00,932 --> 00:04:03,025 - Trouxe o café da manhã. - Obrigada. 58 00:04:03,026 --> 00:04:05,310 Seus sanduiches sempre me deixam de bom humor. 59 00:04:05,311 --> 00:04:08,433 Bom dia, Dr. Jafri. Não esqueceu as chaves, certo? 60 00:04:08,434 --> 00:04:10,567 Chaves? Chaves! 61 00:04:11,973 --> 00:04:15,442 - Por pouco. Obrigado! - Por nada. 62 00:04:15,443 --> 00:04:19,943 - Que dia glorioso, Coronel. - Não é? Incrível. 63 00:04:19,944 --> 00:04:21,794 Como foi o seu encontro, Srta. Kitts? 64 00:04:21,795 --> 00:04:23,910 Ele não era o escolhido, mas é como dizem. 65 00:04:23,911 --> 00:04:26,510 - Há muito mais peixe no mar. - Exatamente. 66 00:04:26,511 --> 00:04:27,812 Obrigado. 67 00:04:30,855 --> 00:04:33,644 - Bom dia, Paddington. - Bom dia, Sr. Barnes. 68 00:04:33,645 --> 00:04:36,010 - Tchau, Paddington. - Adeus, senhorita. 69 00:04:36,011 --> 00:04:37,744 Certo, teste-me. 70 00:04:37,745 --> 00:04:40,619 Qual é o caminho mais rápido de Baker Street para Big Ben? 71 00:04:40,620 --> 00:04:43,981 Fácil. Vire à direita na Praça Portman... 72 00:04:43,982 --> 00:04:46,288 Todos são tão gentis e acolhedores 73 00:04:46,289 --> 00:04:48,077 apesar de serem muito ocupados. 74 00:04:49,177 --> 00:04:51,818 A Sra. Brown planeja nadar até a França. 75 00:04:52,645 --> 00:04:55,997 Parece bem trabalhoso quando se pode ir de barco, 76 00:04:55,998 --> 00:04:58,744 avião ou até mesmo de trem. Mas esta não é a questão. 77 00:04:58,745 --> 00:05:00,510 Ela ficou ocupada o verão inteiro 78 00:05:00,511 --> 00:05:03,210 ilustrando uma série de histórias de aventura 79 00:05:03,211 --> 00:05:05,815 e decidiu que quer uma das suas. 80 00:05:09,111 --> 00:05:11,777 Judy teve o coração partido. 81 00:05:11,778 --> 00:05:15,209 Eu sou idiota? Você que é idiota, Tony! 82 00:05:15,210 --> 00:05:17,778 Sua primeira reação foi tornar-se freira. 83 00:05:17,779 --> 00:05:22,010 Mas ela logo superou e se jogou em um novo hobby. 84 00:05:22,011 --> 00:05:24,243 Ela encontrou uma velha impressora na escola 85 00:05:24,244 --> 00:05:27,476 e começou um jornal sem garotos. 86 00:05:27,477 --> 00:05:29,365 Precisamos de algumas notícias. 87 00:05:30,162 --> 00:05:32,879 Jonathan seu juntou a ela na escola este ano. 88 00:05:32,880 --> 00:05:36,372 Ele passou as férias construindo uma máquina a vapor, 89 00:05:36,373 --> 00:05:39,845 mas eu não posso falar disso já que "não é legal". 90 00:05:40,478 --> 00:05:42,043 Ele está de visual renovado, 91 00:05:42,044 --> 00:05:45,409 e se perguntarem, ele se chama J-Dog agora, 92 00:05:45,410 --> 00:05:48,482 e definitivamente não curte trens a vapor. 93 00:05:49,344 --> 00:05:51,910 Mas o Sr. Brown foi o mais ocupado de todos. 94 00:05:51,911 --> 00:05:54,309 Ele recentemente teve uma surpresa no trabalho. 95 00:05:54,310 --> 00:05:55,976 Estou animado em anunciar, 96 00:05:55,977 --> 00:05:59,309 nosso novo Líder de Análise de Risco será 97 00:05:59,310 --> 00:06:01,375 o Sr. Steve Visby. 98 00:06:03,898 --> 00:06:05,227 E isso provocou 99 00:06:05,228 --> 00:06:08,676 o que a Sra. Bird chamou de "uma crise de meia-idade". 100 00:06:08,677 --> 00:06:13,645 Envolve misturar sua comida, pintar o cabelo 101 00:06:13,646 --> 00:06:17,027 e entrar num processo chamado "Chakrabatics". 102 00:06:17,028 --> 00:06:20,426 Abra sua mente e suas pernas farão o mesmo. 103 00:06:21,488 --> 00:06:24,079 - Obrigado, Paddington. - Mantenha o bom trabalho. 104 00:06:25,078 --> 00:06:28,275 Tia Lucy, você me mandou a Londres para encontrar um lar 105 00:06:28,276 --> 00:06:31,243 e está indo melhor do que eu imaginava. 106 00:06:31,244 --> 00:06:33,163 Tenho uma família maravilhosa. 107 00:06:33,667 --> 00:06:36,041 E fiz amigos em todos os lugares. 108 00:06:36,042 --> 00:06:37,442 Aqui, garoto. 109 00:06:38,004 --> 00:06:39,604 Aqui está, Wolfie. 110 00:06:41,045 --> 00:06:44,410 Espero que possa me ver, ficará satisfeita. 111 00:06:44,411 --> 00:06:46,810 Com muito amor, Paddington. 112 00:06:46,811 --> 00:06:48,377 Sr. Gruber? 113 00:06:48,378 --> 00:06:50,643 Sr. Brown, entre. 114 00:06:50,644 --> 00:06:55,109 Visitei a Madame Kozlova, quem dirige a feira. 115 00:06:55,110 --> 00:06:57,443 - Sim? - Faziam uma faxina 116 00:06:57,444 --> 00:06:59,477 quando encontraram essas caixas 117 00:06:59,478 --> 00:07:03,810 cheias de velharias que achavam estar perdidas. 118 00:07:03,811 --> 00:07:07,044 Ela perguntou se eu venderia a eles. 119 00:07:07,045 --> 00:07:11,943 E achei que talvez houvesse algo para o aniversário da sua tia. 120 00:07:11,944 --> 00:07:13,476 Boa ideia. 121 00:07:15,577 --> 00:07:17,495 Veja isso! 122 00:07:19,016 --> 00:07:21,246 É muito bom, Sr. Gruber, mas... 123 00:07:21,247 --> 00:07:23,443 Eu sei, tem que ser perfeito. 124 00:07:23,444 --> 00:07:26,876 Desde que o tio Pastuzo morreu, sou o único parente dela. 125 00:07:26,877 --> 00:07:29,409 E não é todo dia que um urso chega aos 100. 126 00:07:29,410 --> 00:07:30,868 Pois bem! 127 00:07:31,677 --> 00:07:34,610 Que tal esses sapatos? 128 00:07:34,611 --> 00:07:36,577 Por favor, Sr. Gruber, fala sério. 129 00:07:36,578 --> 00:07:39,878 Talvez os dias de sua tia estão passados. 130 00:07:39,879 --> 00:07:41,508 Talvez você esteja certo. 131 00:07:41,977 --> 00:07:43,962 O que é isso? 132 00:07:43,963 --> 00:07:46,949 Esse deve ser o livro pop-up. 133 00:07:46,950 --> 00:07:49,456 - Interessante. - Sério? 134 00:07:49,457 --> 00:07:54,110 A bisavó de Madame Kozlova, que começou a feira, 135 00:07:54,111 --> 00:07:56,543 também foi uma artista brilhante. 136 00:07:56,544 --> 00:07:59,109 E toda vez que visitavam uma nova cidade, 137 00:07:59,110 --> 00:08:01,708 ela fazia um livro pop-up para lembrar. 138 00:08:02,469 --> 00:08:04,778 E este é Londres. 139 00:08:10,544 --> 00:08:13,811 Sr. Gruber, isso é maravilhoso. 140 00:08:14,879 --> 00:08:17,639 A Tia Lucy sempre sonhou em vir a Londres 141 00:08:17,640 --> 00:08:19,536 e nunca teve a chance. 142 00:08:19,537 --> 00:08:21,201 Mas se ela ver isso, 143 00:08:21,812 --> 00:08:24,115 seria como se ela estivesse finalmente aqui. 144 00:08:31,644 --> 00:08:34,376 Tia Lucy! Tia Lucy! 145 00:08:34,377 --> 00:08:35,971 Paddington! 146 00:08:46,176 --> 00:08:47,843 Venha comigo, Tia Lucy. 147 00:08:47,844 --> 00:08:52,844 Por favor. Quero ver tudo. 148 00:08:53,712 --> 00:08:56,127 Leiam todas as notícias aqui. 149 00:08:56,128 --> 00:09:00,015 - O que você acha? - É maravilhoso. 150 00:09:02,978 --> 00:09:04,377 Todos a bordo. 151 00:09:04,378 --> 00:09:08,066 - Um urso e meio, por favor. - Cuidado onde pisa, madame. 152 00:09:08,067 --> 00:09:10,267 Que jovem educado. 153 00:09:13,245 --> 00:09:15,445 Que pombo educado. 154 00:09:25,713 --> 00:09:30,713 Paddington, você fez uma velha ursa muito feliz. 155 00:09:32,511 --> 00:09:34,511 Isso é perfeito. 156 00:09:37,343 --> 00:09:39,897 - Temos um problema. - Temos? 157 00:09:39,898 --> 00:09:43,643 Esse livro é único, 158 00:09:43,644 --> 00:09:46,242 e eles querem muito dinheiro. 159 00:09:46,243 --> 00:09:50,275 A Sra. Bird encontrou esta moeda no meu ouvido no café da manhã. 160 00:09:50,276 --> 00:09:54,495 - Talvez tenha mais. - Requer bem mais, Sr. Brown. 161 00:09:54,496 --> 00:09:58,242 Receio que precise de mil dessas moedas. 162 00:09:59,529 --> 00:10:03,460 Vejamos o macaco. Achei ele bem legal. 163 00:10:05,910 --> 00:10:07,676 Eu posso consertar isso. 164 00:10:07,677 --> 00:10:09,942 Isso é muito gentil, Sr. Gruber, 165 00:10:09,943 --> 00:10:12,799 mas a Tia Lucy fez tanto por mim quando eu era um filhote, 166 00:10:12,800 --> 00:10:16,109 e essa poderia ser a forma de agradecê-la. 167 00:10:16,110 --> 00:10:19,644 Eu vou conseguir um emprego e comprar esse livro. 168 00:10:19,645 --> 00:10:21,643 Volto em alguns minutos, Paddington. 169 00:10:21,644 --> 00:10:24,712 - Tchau. - Tchau, Sr. Giuseppe. 170 00:10:26,311 --> 00:10:30,376 Boa tarde. Bem-vindo ao salão de beleza do Giuseppe. 171 00:10:30,377 --> 00:10:32,142 O que posso fazer por você, senhor? 172 00:10:32,143 --> 00:10:34,143 Um corte? Uma pomada? 173 00:10:34,144 --> 00:10:35,444 Ou só um retoque? 174 00:10:36,911 --> 00:10:39,375 - Um corte rápido, barbeiro. - Não sou o barbeiro. 175 00:10:39,376 --> 00:10:41,743 - Eu só arrumo. - É o que eu quero. 176 00:10:41,744 --> 00:10:44,077 Corte as costeletas e os lados, nada em cima. 177 00:10:44,078 --> 00:10:47,273 - Sim, mas... - Sem desculpas. Rápido! 178 00:10:47,789 --> 00:10:49,511 Se você diz, senhor. 179 00:11:23,144 --> 00:11:25,276 Giuseppe. 180 00:11:25,659 --> 00:11:28,763 Se importaria se te retornar? 181 00:11:29,127 --> 00:11:32,928 Acho que posso estar prestes a raspar um cliente. 182 00:11:34,527 --> 00:11:35,927 Ainda bem. 183 00:11:40,432 --> 00:11:42,830 Vou te colocar na espera. 184 00:11:44,918 --> 00:11:46,494 Mas eu não quero. 185 00:11:46,495 --> 00:11:48,207 É só um corte de cabelo, Nelson. 186 00:11:48,208 --> 00:11:49,875 Não há nada a temer. 187 00:11:50,981 --> 00:11:53,009 Entre. Sente-se. 188 00:11:53,395 --> 00:11:55,462 Iremos a outro lugar. 189 00:12:01,510 --> 00:12:03,077 Isso não é bom. 190 00:12:10,258 --> 00:12:11,558 Não. 191 00:12:22,378 --> 00:12:24,844 Apenas aplicando um produto, senhor. 192 00:12:25,462 --> 00:12:27,598 Muito bom. Continue. 193 00:12:28,595 --> 00:12:30,428 Pronto. 194 00:12:31,410 --> 00:12:34,275 Devo dizer, ficou muito melhor do que eu esperava. 195 00:12:39,511 --> 00:12:42,229 O que o diabo é isso? 196 00:12:42,230 --> 00:12:44,526 É marmelada. 197 00:12:45,137 --> 00:12:46,621 Marmelada? 198 00:12:46,622 --> 00:12:48,695 Marmelada capilar. 199 00:12:48,696 --> 00:12:50,542 Bem, tire! 200 00:12:50,543 --> 00:12:52,455 Sim, senhor. Imediatamente, senhor. 201 00:12:52,875 --> 00:12:55,843 Que nojo! Qual é o seu problema? 202 00:12:55,844 --> 00:12:58,510 - Paddington! - Sr. Giuseppe. Posso explicar. 203 00:12:58,511 --> 00:13:00,509 Não é tão ruim quanto parece. 204 00:13:04,836 --> 00:13:06,809 Você já foi demitido, Sr. Brown? 205 00:13:06,810 --> 00:13:09,177 Bem, não, mas tem certeza 206 00:13:09,178 --> 00:13:11,702 que está pronto para trabalhar, Paddington? 207 00:13:11,703 --> 00:13:14,064 É um mundo difícil e competitivo lá fora, 208 00:13:14,065 --> 00:13:16,276 e me preocupo com um urso bem-humorado 209 00:13:16,277 --> 00:13:17,775 que possa ser pisoteado. 210 00:13:17,776 --> 00:13:20,252 Ele está certo, sabe? Não pode confiar em ninguém. 211 00:13:20,253 --> 00:13:22,309 Por isso estou fazendo meu jornal sozinha. 212 00:13:22,310 --> 00:13:24,952 - Querida, isso é sobre o Tony? - Não! 213 00:13:24,953 --> 00:13:26,382 Tudo é sobre o Tony. 214 00:13:26,383 --> 00:13:29,285 Ninguém está ajudando com seu jornal porque é um fracasso. 215 00:13:29,286 --> 00:13:31,790 Ao menos não estou fingindo ser alguém que não sou. 216 00:13:31,791 --> 00:13:33,707 Nem eu. G-Man. 217 00:13:33,708 --> 00:13:35,326 - J-Dog. - Maneiro. 218 00:13:35,327 --> 00:13:36,711 Mas a tia Lucy disse, 219 00:13:36,712 --> 00:13:39,227 "Se formos gentis e educados, o mundo dará certo". 220 00:13:39,228 --> 00:13:41,296 - Ao menos alguém faz sentido. - Desculpe. 221 00:13:41,297 --> 00:13:44,075 Você é gentil, Sr. Brown, e chegou ao topo. 222 00:13:44,076 --> 00:13:46,824 Não estou perto do topo. Estou no meio. 223 00:13:46,825 --> 00:13:48,160 Meu cabelo ficou grisalho, 224 00:13:48,161 --> 00:13:50,724 minha barriga aumentou, e comecei a ranger. 225 00:13:52,244 --> 00:13:54,554 Esse homem mora na casa grande na esquina? 226 00:13:54,555 --> 00:13:57,492 - É o Phoenix Buchanan. - O cliente famoso do papai. 227 00:13:57,493 --> 00:13:59,634 É um dos nossos membros do Clube Platina. 228 00:13:59,635 --> 00:14:01,909 E um ator muito famoso. 229 00:14:01,910 --> 00:14:03,609 Ou costumava ser. 230 00:14:03,610 --> 00:14:05,990 Agora ele faz comerciais de comida para cães. 231 00:14:05,991 --> 00:14:07,363 A Sra. Bird não gosta dele 232 00:14:07,364 --> 00:14:09,243 porque ele nunca lembra do nome dela. 233 00:14:09,244 --> 00:14:12,051 Agora, acalmem-se... Tudo bem, um pouco mais. 234 00:14:12,932 --> 00:14:14,462 É o bastante. 235 00:14:14,463 --> 00:14:17,272 Desculpe, estou mal esta noite. Realmente estou. 236 00:14:17,273 --> 00:14:21,944 Estou muito feliz 237 00:14:21,945 --> 00:14:23,577 por ter sido convidado esta noite 238 00:14:23,578 --> 00:14:26,050 para abrir esta maravilhosa e antiga feira. 239 00:14:26,051 --> 00:14:29,242 Sabem, quando Madame Kozlova criou essa coisa 240 00:14:29,243 --> 00:14:30,591 todos aqueles anos atrás, 241 00:14:30,592 --> 00:14:33,589 ela não estava pensando em pessoas como eu, 242 00:14:33,590 --> 00:14:34,976 o que quer que eu seja, 243 00:14:34,977 --> 00:14:38,410 importante, celebridade. Odeio tudo isso. 244 00:14:38,411 --> 00:14:41,753 Não, não... Lenda do Oeste, esse é outro. 245 00:14:41,754 --> 00:14:45,160 Não, ela estava pensando em vocês. 246 00:14:45,161 --> 00:14:46,542 As pessoas comuns. 247 00:14:46,543 --> 00:14:49,363 Então, vou pedir a um de vocês 248 00:14:49,364 --> 00:14:51,167 que venha aqui e abra a feira. 249 00:14:51,168 --> 00:14:53,976 - Voluntários? Alguém. - Eu. 250 00:14:53,977 --> 00:14:56,175 Uni, dunitê... 251 00:14:57,776 --> 00:14:59,249 Urso! 252 00:14:59,250 --> 00:15:01,957 Vai ser o jovem urso. Por que não? 253 00:15:01,958 --> 00:15:04,743 - Venha, jovem urso. - Obrigado. 254 00:15:04,744 --> 00:15:07,352 Aqui em cima, meu amigo peludo. Muito bom. 255 00:15:07,353 --> 00:15:10,038 - Agora, seu nome é? - Paddington Brown. 256 00:15:10,039 --> 00:15:12,909 Bem, claro que é. Você é meu novo vizinho. 257 00:15:12,910 --> 00:15:14,624 Você mora com 258 00:15:14,625 --> 00:15:18,066 o Henry e a Mary e a grande Sra... 259 00:15:19,445 --> 00:15:21,698 Agora, suponho que saiba quem eu sou? 260 00:15:21,699 --> 00:15:23,962 Sim, você é um ator muito famoso. 261 00:15:23,963 --> 00:15:26,538 - Nossa. - Ou costumava ser. 262 00:15:27,117 --> 00:15:29,483 Agora você faz comerciais de comida para cães. 263 00:15:29,978 --> 00:15:33,641 - Um homem precisa comer. - Comida para cães? 264 00:15:38,680 --> 00:15:40,271 Muito engraçado. 265 00:15:40,272 --> 00:15:43,608 De qualquer forma, dizem que na Madame Kozlova, 266 00:15:43,609 --> 00:15:45,638 todos os seus sonhos se tornam realidade. 267 00:15:45,639 --> 00:15:47,960 Se tivesse um desejo esta noite, qual seria? 268 00:15:47,961 --> 00:15:49,358 Isso é fácil. 269 00:15:49,359 --> 00:15:51,943 Dar a minha tia Lucy um presente de aniversário. 270 00:15:51,944 --> 00:15:53,244 Querido. 271 00:15:53,245 --> 00:15:55,809 Estou de olho num velho livro pop-up de Londres. 272 00:15:55,810 --> 00:15:58,411 Feito por Madame Kozlova, por sinal. 273 00:15:58,412 --> 00:16:00,544 O único problema é que é bastante caro. 274 00:16:00,545 --> 00:16:03,209 Preciso por minhas patas em um monte de dinheiro. 275 00:16:03,599 --> 00:16:05,786 Não sei se podemos oferecer-lhe isso. 276 00:16:05,787 --> 00:16:09,493 Mas podemos oferecer-lhe muita diversão. 277 00:16:09,494 --> 00:16:11,709 Se puder me emprestar uma pata, 278 00:16:11,710 --> 00:16:16,530 declaramos aberta a Feira de Kozlova! 279 00:16:17,576 --> 00:16:19,775 Obrigado, muito obrigado. 280 00:16:20,375 --> 00:16:22,575 Maravilhoso, obrigado. 281 00:16:25,236 --> 00:16:27,486 - Sra. Brown? - Só um momento. 282 00:16:27,487 --> 00:16:29,045 Uma palavrinha. 283 00:16:29,477 --> 00:16:31,776 Este livro pop-up. 284 00:16:31,777 --> 00:16:33,801 - Você conhece? - Ouvi falar. 285 00:16:33,802 --> 00:16:35,676 Mas acreditava que estava perdido. 286 00:16:35,677 --> 00:16:39,343 - Onde você encontrou? - No Antiquário do Sr. Gruber. 287 00:16:39,344 --> 00:16:42,648 Ele está guardando para mim, mas preciso de um emprego. 288 00:16:43,185 --> 00:16:46,116 Suponho que tenha algum conselho, não é? 289 00:16:46,463 --> 00:16:48,443 Não. 290 00:16:48,444 --> 00:16:51,610 Imagino que tenha que começar de baixo 291 00:16:51,611 --> 00:16:53,497 e trilhar seu caminho. 292 00:16:53,498 --> 00:16:55,263 Quer saber, Sr. Buchanan? 293 00:16:55,894 --> 00:16:58,565 Acabou de me dar uma ideia brilhante. 294 00:16:58,917 --> 00:17:01,905 - Dei? - Serei um limpador de janelas. 295 00:18:00,461 --> 00:18:01,795 Minha nossa. 296 00:18:21,883 --> 00:18:24,184 Olá? Alguém? 297 00:18:55,343 --> 00:18:58,480 - Olá? Limpador de janelas. - Não, obrigado. 298 00:18:58,980 --> 00:19:01,310 Certeza, Coronel? Elas estão muito sujas. 299 00:19:01,311 --> 00:19:03,576 Não me importo e não vou pagar. 300 00:19:04,557 --> 00:19:06,265 Talvez eu faça de qualquer maneira. 301 00:19:53,310 --> 00:19:54,676 Boa tarde, Coronel. 302 00:19:54,677 --> 00:19:57,376 Está ciente de que há um urso no seu telhado? 303 00:19:57,377 --> 00:19:59,995 Sim, ele parece estar limpando minhas janelas. 304 00:19:59,996 --> 00:20:02,317 Devo limpar as calhas enquanto estou aqui? 305 00:20:02,318 --> 00:20:04,279 Sim. Obrigado. 306 00:20:05,322 --> 00:20:08,084 Bem, quem sou eu para dizer, Coronel, 307 00:20:08,085 --> 00:20:12,332 mas não gostaria de ter alguém rastejando na minha área. 308 00:20:12,333 --> 00:20:14,694 E como Comandante da Força Comunitária... 309 00:20:14,695 --> 00:20:16,877 Isso é um cargo oficial, Sr. Curry? 310 00:20:16,878 --> 00:20:20,147 Ou só comprou um casaco amarelo? 311 00:20:21,911 --> 00:20:23,710 Estou de olho em você, urso. 312 00:20:25,033 --> 00:20:26,423 Desculpe. 313 00:20:27,045 --> 00:20:28,874 Aqui está uma canção 314 00:20:29,576 --> 00:20:31,611 Para te ajudar 315 00:20:34,442 --> 00:20:36,276 A sair de casa 316 00:20:36,937 --> 00:20:38,937 Para trabalhar 317 00:20:41,743 --> 00:20:45,509 Pegue sabão e água Misture 318 00:20:45,510 --> 00:20:48,908 Jogue na janela 319 00:20:48,909 --> 00:20:52,810 Esfregue de um lado para o outro Até ficar brilhando 320 00:20:52,811 --> 00:20:54,709 Esfregue com força 321 00:20:54,710 --> 00:20:58,441 Da esquerda para a direita Esfregue direito 322 00:20:58,442 --> 00:21:02,042 Esfregue e esfregue Com seu esfregão 323 00:21:02,043 --> 00:21:05,477 Da esquerda para a direita Esfregue e esfregue 324 00:21:28,664 --> 00:21:30,356 Mais um dia, tia Lucy. 325 00:21:38,943 --> 00:21:40,277 Sr. Gruber? 326 00:21:41,396 --> 00:21:43,111 Você não é o Sr. Gruber! 327 00:21:43,112 --> 00:21:45,579 - Cai fora! - De jeito nenhum. 328 00:21:57,543 --> 00:21:59,541 Pare! Ladrão! 329 00:22:01,977 --> 00:22:04,108 Volte com esse livro! 330 00:22:05,577 --> 00:22:07,456 Roubo em progresso no Antiquário. 331 00:22:07,457 --> 00:22:09,676 O suspeito é um urso pequeno vestindo 332 00:22:09,677 --> 00:22:11,778 um chapéu vermelho e um casaco azul. 333 00:22:13,506 --> 00:22:14,843 Pare! 334 00:22:15,713 --> 00:22:17,213 Volte aqui! 335 00:22:22,028 --> 00:22:23,343 Não! 336 00:22:31,842 --> 00:22:33,576 Vamos lá, Wolfie. 337 00:22:42,686 --> 00:22:45,117 - Largue! - Devolva isso! 338 00:22:46,888 --> 00:22:48,266 Não! 339 00:22:48,267 --> 00:22:51,000 - Boa tentativa, urso - Nossa, Wolfie. 340 00:22:53,476 --> 00:22:54,974 Até mais. 341 00:23:05,477 --> 00:23:07,011 Vamos lá, garoto. 342 00:23:13,917 --> 00:23:17,417 Com licença. Passando. Quem é você? 343 00:23:19,744 --> 00:23:21,309 Minha nossa. 344 00:23:21,310 --> 00:23:23,443 Ele não desiste! 345 00:23:25,678 --> 00:23:29,009 Esse livro está reservado para tia Lucy! 346 00:23:30,025 --> 00:23:31,498 Olá. 347 00:23:32,322 --> 00:23:35,177 Não no focinho! Wolfie! 348 00:23:39,543 --> 00:23:43,158 Obrigado, Wolfie. Vamos. Bom garoto. 349 00:23:46,943 --> 00:23:50,208 Tudo bem. Você me pegou. 350 00:23:50,209 --> 00:23:51,808 Entregue esse livro. 351 00:23:51,809 --> 00:23:54,409 Receio que não posso fazer isso. Até mais. 352 00:23:57,354 --> 00:23:58,654 Mas 353 00:23:59,944 --> 00:24:01,263 para onde ele foi? 354 00:24:01,818 --> 00:24:03,508 Espere aí mesmo. 355 00:24:03,509 --> 00:24:05,700 Graças a Deus, está aqui, Oficial. 356 00:24:05,701 --> 00:24:07,676 Coloque suas patas para o alto. 357 00:24:07,677 --> 00:24:09,943 Mas eu não sou o ladrão. 358 00:24:09,944 --> 00:24:13,229 Eu estava perseguindo o ladrão. E então ele... 359 00:24:13,230 --> 00:24:15,327 Desapareceu em uma nuvem de fumaça? 360 00:24:15,328 --> 00:24:17,530 Sim. 361 00:24:35,616 --> 00:24:37,079 - Paddington! - Não! 362 00:24:37,080 --> 00:24:39,037 - O que houve? - Espere. 363 00:24:39,038 --> 00:24:40,552 Estamos levando-o sob custódia. 364 00:24:40,553 --> 00:24:42,839 - Deve haver algum erro. - Não, senhor. 365 00:24:42,840 --> 00:24:44,681 - O que houve? - Pego em flagrante. 366 00:24:44,682 --> 00:24:47,010 - O quê? - Roubando o Antiquário. 367 00:24:47,011 --> 00:24:50,817 Ora, ora, ora. A verdade apareceu. 368 00:24:51,214 --> 00:24:53,637 Abrimos nossos corações para esse urso, 369 00:24:53,979 --> 00:24:55,678 abrimos nossas portas. 370 00:24:56,167 --> 00:24:58,541 Bem, vocês abriram. Eu mantive a minha trancada 371 00:24:58,542 --> 00:25:00,543 de acordo com as diretrizes. 372 00:25:00,544 --> 00:25:04,679 E esse tempo todo, ele estava roubando. 373 00:25:05,728 --> 00:25:07,043 Paddington! 374 00:25:08,223 --> 00:25:10,556 - Não! - Paddington! 375 00:25:10,557 --> 00:25:12,222 Querido! 376 00:25:16,676 --> 00:25:19,808 Um bom lance, e nenhum erro. 377 00:25:19,809 --> 00:25:22,008 Foi um golpe de sorte 378 00:25:22,009 --> 00:25:24,576 aquele urso aparecer quando isso aconteceu. 379 00:25:24,577 --> 00:25:28,011 Policiais pensam que foi ele. Estamos livres. 380 00:25:30,840 --> 00:25:32,239 Isso mesmo, Magwitch. 381 00:25:33,272 --> 00:25:36,108 Fizemos uma boa performance, você e eu. 382 00:25:36,517 --> 00:25:39,450 Como nos velhos tempos. 383 00:25:40,710 --> 00:25:42,675 Por que a cara azeda, Hamlet? 384 00:25:42,676 --> 00:25:44,163 Se você tem algo a dizer, 385 00:25:44,164 --> 00:25:46,316 eu imploro, compartilhe com todos nós. 386 00:25:46,317 --> 00:25:49,128 Não é, nem pode ser bom. 387 00:25:49,129 --> 00:25:51,856 Sério. Você e sua triste consciência. 388 00:25:51,857 --> 00:25:53,708 Diga-me. O que você preferiria? 389 00:25:53,709 --> 00:25:55,917 Que você ficasse aqui, acumulando poeira 390 00:25:55,918 --> 00:25:57,843 enquanto eu me humilhasse 391 00:25:57,844 --> 00:26:00,475 com um traje de cachorrinho na televisão, 392 00:26:00,476 --> 00:26:03,008 ou que todos retornássemos em glória 393 00:26:03,009 --> 00:26:07,431 no maior show de um homem só que o Oeste já viu? 394 00:26:08,488 --> 00:26:12,432 Obrigado, meus queridos. Obrigado. 395 00:26:12,846 --> 00:26:17,583 Que bênçãos caiam sobre vocês. Muito agradecido. Obrigado. 396 00:26:17,584 --> 00:26:19,213 Sei o que está pensando, Scrooge. 397 00:26:19,214 --> 00:26:21,669 Vai custar uma fortuna, mas se estiver certo, 398 00:26:21,670 --> 00:26:25,408 é exatamente isso que este livro irá fornecer. 399 00:26:25,409 --> 00:26:28,342 Esta não é uma antiguidade empoeirada. 400 00:26:28,343 --> 00:26:30,178 Escondido em cada página, 401 00:26:30,179 --> 00:26:32,959 uma senhora apontando para uma pista. 402 00:26:32,960 --> 00:26:37,714 Encontrando todas as pistas, seremos ricos de novo, 403 00:26:38,343 --> 00:26:41,644 e os nossos dias de comida para cães acabarão. 404 00:26:42,943 --> 00:26:44,924 O jantar está servido, mestre. 405 00:26:44,925 --> 00:26:46,610 Obrigado, Simkins. 406 00:26:46,611 --> 00:26:50,936 Se, como eu, seu cachorro gosta de manter padrões, 407 00:26:50,937 --> 00:26:53,969 recomendo Harley's Gourmet Dindins. 408 00:26:53,970 --> 00:26:56,319 Mais gosto, mais maravilhoso, 409 00:26:56,320 --> 00:27:00,135 com mais, ouso dizer, classe. 410 00:27:01,484 --> 00:27:03,378 Harley's Gourmet Comida de cão. 411 00:27:03,879 --> 00:27:06,385 Não deve ser consumido por humanos. 412 00:27:06,949 --> 00:27:08,652 O tribunal levantará. 413 00:27:09,276 --> 00:27:12,385 Respire fundo, Paddington. Lembre o que o Sr. Brown disse. 414 00:27:12,386 --> 00:27:15,843 "Você é jovem. Não fez nada de errado. E ficará bem. 415 00:27:15,844 --> 00:27:18,345 "Contanto que consiga um juiz imparcial." 416 00:27:18,346 --> 00:27:21,013 Ordem! 417 00:27:24,697 --> 00:27:26,094 Minha nossa. 418 00:27:26,095 --> 00:27:28,104 Vocês ouvirão o caso da Coroa 419 00:27:28,105 --> 00:27:31,841 contra Paddington Brown. 420 00:27:33,104 --> 00:27:35,181 Sim, ele amava o livro. 421 00:27:35,182 --> 00:27:37,476 Seu coração estava nisso. 422 00:27:37,477 --> 00:27:40,862 Vocês discutiram o quanto era caro? 423 00:27:40,863 --> 00:27:43,776 Sim, mas ele estava ganhando o dinheiro. 424 00:27:43,777 --> 00:27:46,743 Me recuso a acreditar que o jovem Mr. Brown 425 00:27:46,744 --> 00:27:48,608 roubaria minha loja. 426 00:27:48,609 --> 00:27:50,207 Exatamente. 427 00:27:50,743 --> 00:27:53,324 Impressões de pata foram encontradas aqui, 428 00:27:53,325 --> 00:27:55,763 aqui e aqui. 429 00:27:55,764 --> 00:27:58,731 E uma substância, mais tarde identificada como marmelada, 430 00:27:59,376 --> 00:28:00,971 foi encontrada aqui. 431 00:28:00,972 --> 00:28:04,405 E essa é a mesma marmelada? 432 00:28:10,476 --> 00:28:11,808 Sim, é sim. 433 00:28:12,726 --> 00:28:15,124 Phoenix Buchanan, jura dizer a verdade, 434 00:28:15,125 --> 00:28:17,174 toda a verdade e nada além da verdade? 435 00:28:17,175 --> 00:28:19,675 Que minhas entranhas sejam puxadas para fora 436 00:28:19,676 --> 00:28:23,381 e enroladas no meu pescoço se eu mentir. 437 00:28:23,382 --> 00:28:27,015 Eu juro. Prisão não tem graça. 438 00:28:27,016 --> 00:28:29,805 E eu deveria saber, passei três anos em Les Misérables. 439 00:28:31,932 --> 00:28:35,271 Sr. Buchanan, você mora na mesma rua 440 00:28:35,272 --> 00:28:36,901 - que o réu? - Moro. 441 00:28:36,902 --> 00:28:40,508 E você testemunhou os eventos daquela noite? 442 00:28:40,509 --> 00:28:42,273 Sim, testemunhei. 443 00:28:42,274 --> 00:28:45,641 Era tarde e eu estava acordado quando ouvi um barulho 444 00:28:45,642 --> 00:28:46,942 na rua. 445 00:28:46,943 --> 00:28:50,764 Fui à minha sala de prêmios, que é uma sala grande, 446 00:28:50,765 --> 00:28:52,680 com vista para o quiosque do jornal, 447 00:28:52,681 --> 00:28:54,743 e vi o jovem Paddington 448 00:28:54,744 --> 00:28:58,174 montado num cão de aparência bastante desprezível. 449 00:28:58,175 --> 00:29:00,271 Mary Brown desenhou isto 450 00:29:00,272 --> 00:29:02,177 com base na descrição do homem 451 00:29:02,178 --> 00:29:04,402 que o urso alega que estava perseguindo. 452 00:29:04,403 --> 00:29:07,785 Você o viu na rua naquela noite? 453 00:29:07,786 --> 00:29:09,557 Um belo danadinho, não é? 454 00:29:10,430 --> 00:29:14,220 - Olhos deslumbrantes. - Sim, mas você o viu? 455 00:29:14,221 --> 00:29:17,841 Sua resposta nos dirá se o urso é culpado ou não. 456 00:29:17,842 --> 00:29:19,855 Você viu este homem? 457 00:29:20,346 --> 00:29:21,746 Bem... 458 00:29:22,642 --> 00:29:24,142 Não o vi. 459 00:29:24,978 --> 00:29:27,232 Mas talvez ele já tinha fugido. 460 00:29:27,233 --> 00:29:31,216 Eu imploro, tenham misericórdia. Ele é só um filhote. 461 00:29:33,090 --> 00:29:34,730 Paddington Brown. 462 00:29:35,474 --> 00:29:39,286 Dez anos por roubo... 463 00:29:39,287 --> 00:29:41,482 - Mas eu... - e graves... 464 00:29:42,029 --> 00:29:44,139 prejuízos na barbearia. 465 00:29:46,897 --> 00:29:48,272 Siga-me. 466 00:30:15,299 --> 00:30:18,064 A Sra. Brown lê uma história antes de eu dormir. 467 00:30:18,065 --> 00:30:20,238 - Suponho que não... - Desculpe, criança. 468 00:30:20,239 --> 00:30:22,353 Sem histórias para dormir aqui. 469 00:30:41,933 --> 00:30:43,810 Querida tia Lucy. 470 00:30:44,255 --> 00:30:47,210 Aconteceu muita coisa desde que escrevi a última carta. 471 00:30:47,796 --> 00:30:50,731 Houve uma pequena confusão com seu presente 472 00:30:50,732 --> 00:30:54,305 e como resultado, tive de deixar Windsor Gardens e me mudar... 473 00:30:55,116 --> 00:30:56,416 para outro lugar. 474 00:30:57,608 --> 00:31:00,613 Não é tão agradável quanto a casa dos Brown, 475 00:31:00,614 --> 00:31:02,369 mas não é tão ruim. 476 00:31:02,370 --> 00:31:04,609 É uma propriedade bastante antiga. 477 00:31:04,610 --> 00:31:06,562 Na verdade, é um dos prédios vitorianos 478 00:31:06,563 --> 00:31:08,831 mais importantes de Londres. 479 00:31:08,832 --> 00:31:11,927 E os arranjos de segurança são inigualáveis. 480 00:31:12,770 --> 00:31:15,665 Só posso ver os Brown uma vez por mês. 481 00:31:16,685 --> 00:31:18,823 Fico me perguntando o que estão fazendo. 482 00:31:19,250 --> 00:31:21,250 VOCÊ VIU ESTE HOMEM? 483 00:31:44,243 --> 00:31:46,285 Espero que não esqueçam de mim. 484 00:31:48,309 --> 00:31:51,722 Claro que não esquecerão. Você está falando dos Brown. 485 00:31:52,261 --> 00:31:53,941 Eles vão resolver tudo 486 00:31:53,942 --> 00:31:56,793 e serei capaz de ir para casa, pegar seu presente, 487 00:31:56,794 --> 00:31:58,952 e tudo ficará certo como a chuva. 488 00:32:00,824 --> 00:32:03,555 Só preciso aguentar firme até lá. 489 00:32:43,312 --> 00:32:44,613 D. 490 00:32:50,030 --> 00:32:52,049 A caça começa. 491 00:32:56,904 --> 00:33:00,472 325, 326, 492 00:33:00,473 --> 00:33:02,352 327... 493 00:33:02,353 --> 00:33:04,058 Vamos lá, Paddington. 494 00:33:04,059 --> 00:33:06,001 - Seja educado. - Desçam. 495 00:33:07,043 --> 00:33:10,107 Bom dia, gostaria de começar um clube de jardinagem? 496 00:33:10,108 --> 00:33:14,030 Gostaria de ser enterrado num buraco bem profundo? 497 00:33:14,635 --> 00:33:17,994 - Depois de você. - R. Spooner, oficina. 498 00:33:19,227 --> 00:33:21,824 P. Brown, lavanderia. 499 00:33:22,557 --> 00:33:24,708 Certo, lavanderia. 500 00:33:24,709 --> 00:33:26,542 Lavanderia... 501 00:33:27,072 --> 00:33:28,372 PRESSIONE. - Lavanderia! 502 00:34:16,718 --> 00:34:18,556 É só uma meia vermelha. 503 00:34:18,968 --> 00:34:20,679 O que pode acontecer de pior? 504 00:34:24,732 --> 00:34:26,254 Boa tarde, senhores. 505 00:34:27,547 --> 00:34:31,586 Se me permitem, acho que o rosa acende um pouco este lugar. 506 00:34:31,587 --> 00:34:35,565 Se me permite, acho que deve se calar e aproveitar o jantar, 507 00:34:35,566 --> 00:34:37,852 porque pode ser o último. 508 00:34:38,350 --> 00:34:39,650 Certo. 509 00:34:57,863 --> 00:35:00,675 Não se preocupe, eu era crítico de restaurante. 510 00:35:00,676 --> 00:35:02,351 Não é tão ruim quanto parece. 511 00:35:04,479 --> 00:35:05,779 É pior. 512 00:35:06,500 --> 00:35:09,574 - O que é isto? - Ninguém sabe. 513 00:35:09,575 --> 00:35:11,715 Mas temos comido três vezes por dia 514 00:35:11,716 --> 00:35:13,478 nos últimos dez anos. 515 00:35:13,479 --> 00:35:15,615 Por que ninguém fala com o chef? 516 00:35:17,103 --> 00:35:18,403 Com o Knuckles? 517 00:35:20,361 --> 00:35:23,368 Duas coisas para lembrar se quiser sobreviver aqui. 518 00:35:23,369 --> 00:35:27,145 Mantenha a cabeça baixa e nunca fale com o Knuckles. 519 00:35:27,146 --> 00:35:30,117 - Obrigado. - Eu acho uma ótima ideia. 520 00:35:30,118 --> 00:35:33,509 Quer saber, criança, faça o Knuckles mudar o menu 521 00:35:33,510 --> 00:35:35,991 e talvez te perdoemos por nos fazer parecer 522 00:35:35,992 --> 00:35:38,227 um bando de flamingos. 523 00:35:38,649 --> 00:35:40,475 Tudo bem então, eu vou. 524 00:35:40,476 --> 00:35:42,708 - Você não quer fazer isso. - Tia Lucy disse: 525 00:35:42,709 --> 00:35:45,289 "Se procurar o bem nas pessoas, você encontrará." 526 00:35:45,290 --> 00:35:47,781 Obviamente, ela nunca conheceu o Knuckles. 527 00:35:54,640 --> 00:35:55,945 Com licença. 528 00:35:56,299 --> 00:35:57,697 Sr. Knuckles? 529 00:35:58,654 --> 00:36:00,366 Sim? 530 00:36:00,367 --> 00:36:03,424 Posso dar uma palavrinha sobre a comida? 531 00:36:03,425 --> 00:36:05,764 Mande um médico para a cantina. 532 00:36:05,765 --> 00:36:07,138 Você quer... 533 00:36:08,377 --> 00:36:10,101 reclamar? 534 00:36:10,102 --> 00:36:13,369 - Não, eu não diria reclamar. - Que pena. 535 00:36:13,370 --> 00:36:18,079 Porque adoro quando as pessoas reclamam. 536 00:36:18,080 --> 00:36:20,642 - Mesmo? - Sim. 537 00:36:21,740 --> 00:36:24,691 Nesse caso, está muito arenosa. 538 00:36:24,992 --> 00:36:28,011 E granulada. E o pão... 539 00:36:28,643 --> 00:36:30,253 Preciso falar mais? 540 00:36:30,254 --> 00:36:32,861 Acho que precisamos mudar o menu todo. 541 00:36:32,862 --> 00:36:34,951 Sei que o orçamento é pequeno, 542 00:36:34,952 --> 00:36:36,942 mas poderia ter pelo menos um molhinho. 543 00:36:38,096 --> 00:36:40,124 Desculpe, eu vou... 544 00:36:42,200 --> 00:36:44,209 Não... está espalhando mais. 545 00:36:44,946 --> 00:36:47,658 Fique tranquilo, eu sei o que tira mancha de ketchup. 546 00:36:49,792 --> 00:36:52,515 Espera aí, era mostarda? 547 00:36:53,551 --> 00:36:55,223 Não. 548 00:36:55,224 --> 00:36:57,356 Só ficou pior. 549 00:36:57,357 --> 00:36:59,519 Alguém sabe o que tira mancha de ketchup? 550 00:37:00,297 --> 00:37:01,599 Pessoal? 551 00:37:05,265 --> 00:37:08,242 Esqueça o médico. Melhor mandar um padre. 552 00:37:08,243 --> 00:37:10,712 - Ouça aqui, vermezinho. - Ouvindo. 553 00:37:10,713 --> 00:37:13,550 Ninguém critica minha comida. 554 00:37:13,551 --> 00:37:15,039 - Certo. - Ninguém... 555 00:37:15,040 --> 00:37:17,715 joga molho no meu avental. 556 00:37:17,716 --> 00:37:19,546 - Entendi. - E ninguém... 557 00:37:19,547 --> 00:37:22,160 bate na minha cabeça com uma baguete. 558 00:37:22,161 --> 00:37:24,573 - Sem bater. - Vou mudar o menu. 559 00:37:24,574 --> 00:37:26,146 - Mesmo? - Prato do dia... 560 00:37:26,147 --> 00:37:27,951 - Sim? - Torta de urso. 561 00:37:27,952 --> 00:37:29,298 Não gostei disso... 562 00:37:46,409 --> 00:37:47,992 O que é isso? 563 00:37:47,993 --> 00:37:50,470 Sanduíche de marmelada. 564 00:37:51,141 --> 00:37:52,689 Marmelada? 565 00:37:52,690 --> 00:37:55,240 Minha tia Lucy me ensinou a fazer. 566 00:37:55,241 --> 00:37:57,532 Quer dizer que consegue fazer? 567 00:37:57,533 --> 00:38:00,844 - Sim. - Espere um pouco. 568 00:38:01,288 --> 00:38:05,799 Levantem daí, seus covardes. 569 00:38:05,800 --> 00:38:07,523 Ouçam-me. 570 00:38:07,524 --> 00:38:10,948 Esse urso agora está sob minha proteção. 571 00:38:10,949 --> 00:38:14,113 Quem tocar num pelo dele, 572 00:38:14,114 --> 00:38:16,806 vai se ver com o Knuckles McGinty. 573 00:38:17,625 --> 00:38:21,272 Knuckles com K maiúsculo. 574 00:38:22,612 --> 00:38:26,324 - Obrigado, Sr McGinty. - Não me agradeça ainda. 575 00:38:26,325 --> 00:38:29,099 Nunca faço nada de graça. 576 00:38:29,688 --> 00:38:31,052 Perdão, não entendi. 577 00:38:31,574 --> 00:38:33,680 Você ganha minha proteção, 578 00:38:33,681 --> 00:38:37,794 enquanto fizer essa marmelada, combinado? 579 00:38:39,776 --> 00:38:41,199 Combinado. 580 00:38:48,081 --> 00:38:51,037 Alguém tem que reconhecê-lo cedo ou tarde. 581 00:38:52,931 --> 00:38:54,877 Você está bem, Sr. Gruber? 582 00:38:54,878 --> 00:38:56,927 Tem algo sobre esse negócio, 583 00:38:56,928 --> 00:38:58,841 que está martelando na minha cabeça. 584 00:38:58,842 --> 00:39:01,975 - O que é? - Na noite do roubo, 585 00:39:01,976 --> 00:39:04,091 quando o jovem Sr. Brown chamou, 586 00:39:04,092 --> 00:39:07,090 o ladrão deu no pé e fugiu pela escada. 587 00:39:07,091 --> 00:39:08,845 Passou pela loja, 588 00:39:08,846 --> 00:39:11,009 saiu pela frente e disparou o alarme. 589 00:39:11,642 --> 00:39:15,386 Mas esse é o problema. Ele não passou pela loja. 590 00:39:15,387 --> 00:39:17,183 - Não? - Ele veio até aqui, 591 00:39:17,184 --> 00:39:18,893 para pegar o livro pop-up. 592 00:39:18,894 --> 00:39:21,856 Por que não joias ou um vaso? 593 00:39:21,857 --> 00:39:24,555 Eles estavam mais perto e são mais valiosos. 594 00:39:24,556 --> 00:39:26,492 Ele não sabe muito sobre antiguidades. 595 00:39:26,493 --> 00:39:27,869 Não. 596 00:39:28,409 --> 00:39:29,946 A não ser 597 00:39:29,947 --> 00:39:32,999 que ele saiba algo sobre aquele livro que não sabemos. 598 00:39:35,543 --> 00:39:38,306 Pode achar difícil de acreditar, Madame Kozlova, 599 00:39:38,307 --> 00:39:40,088 mas o Paddington é inocente. 600 00:39:40,089 --> 00:39:43,106 E achamos que o verdadeiro ladrão invadiu a loja 601 00:39:43,107 --> 00:39:45,699 para roubar o livro pop-up da sua bisavó. 602 00:39:45,700 --> 00:39:49,108 - Aquele livro? - Sei que parece irreal. 603 00:39:49,109 --> 00:39:51,490 Mas pode nos dizer algo sobre aquele livro? 604 00:39:51,491 --> 00:39:53,647 Qualquer coisa é útil. 605 00:39:54,597 --> 00:39:57,936 - É uma baita história. - Sério? 606 00:39:59,040 --> 00:40:00,554 Venham comigo. 607 00:40:00,555 --> 00:40:03,653 Vou mostrar onde tudo aconteceu. 608 00:40:03,654 --> 00:40:08,037 Minha bisavó, que iniciou este circo, 609 00:40:08,038 --> 00:40:11,478 foi a melhor de sua geração. 610 00:40:11,479 --> 00:40:15,397 Ela domava leões, cuspia fogo, engolia espadas... 611 00:40:15,398 --> 00:40:19,823 mas era mais famosa pelo trapézio. 612 00:40:20,302 --> 00:40:23,996 A chamavam de "Cisne voador". 613 00:40:23,997 --> 00:40:26,904 Onde ela ia, ganhava muitos presentes 614 00:40:26,905 --> 00:40:28,872 e ela fez uma fortuna. 615 00:40:28,873 --> 00:40:31,232 Mas onde há fortuna... 616 00:40:31,233 --> 00:40:34,209 há inveja. 617 00:40:34,210 --> 00:40:37,708 O mágico queria tudo para si. 618 00:40:37,709 --> 00:40:40,231 E o "Cisne voador"... 619 00:40:42,502 --> 00:40:45,451 se tornou o "Cisne da morte". 620 00:40:46,484 --> 00:40:50,784 Ele foi até a trailer dela e abriu seu cofre. 621 00:40:51,543 --> 00:40:53,653 Mas em vez do tesouro dela, 622 00:40:53,654 --> 00:40:57,754 tudo o que ele encontrou foi um dos livros pop-up dela: 623 00:40:57,755 --> 00:41:01,155 Doze Monumentos de Londres. 624 00:41:01,156 --> 00:41:04,356 Eles o encurralaram, mas ele desapareceu. 625 00:41:05,728 --> 00:41:08,528 E nem ele ou o tesouro, 626 00:41:08,529 --> 00:41:11,229 foram vistos de novo. 627 00:41:11,989 --> 00:41:15,189 Sabia que havia algo especial sobre aquele livro pop-up. 628 00:41:15,190 --> 00:41:17,890 Por que mais ela teria mantido no cofre dela? 629 00:41:17,891 --> 00:41:20,191 Não me diga que acredita nessas tolices, não é? 630 00:41:20,192 --> 00:41:23,392 Madame Kozlova desenhou 12 monumentos desse livro. 631 00:41:23,393 --> 00:41:25,994 - Certo? - E se não forem só monumentos. 632 00:41:25,995 --> 00:41:27,595 E se forem... 633 00:41:27,596 --> 00:41:28,896 Sei lá... 634 00:41:29,615 --> 00:41:31,415 - pistas! - Pistas? 635 00:41:31,416 --> 00:41:34,307 - Para onde escondeu a fortuna. - Como um mapa do tesouro? 636 00:41:34,308 --> 00:41:35,708 Exatamente! 637 00:41:35,709 --> 00:41:38,109 E por isso que ladrão pegou do sr. Gruber. 638 00:41:38,110 --> 00:41:41,110 Amanhã cedo, precisamos ir a cada monumento naquele livro. 639 00:41:41,111 --> 00:41:43,911 Ver se descobrimos alguma coisa suspeita. 640 00:41:43,912 --> 00:41:46,112 Muitas histórias de aventura, Mary. 641 00:41:46,113 --> 00:41:48,113 - O quê? - Ela é uma cartomante. 642 00:41:48,114 --> 00:41:50,414 Ela te contou uma lorota. É o que fazem. 643 00:41:50,415 --> 00:41:52,815 Sério, Henry, está muito antiquado ultimamente. 644 00:41:52,816 --> 00:41:54,216 O que isso quer dizer? 645 00:41:54,217 --> 00:41:56,217 O que aconteceu com o homem que me casei? 646 00:41:56,218 --> 00:41:58,718 - Ele acreditaria em mim. - Certo, ele. 647 00:41:58,719 --> 00:42:00,619 - Ele se foi. - O quê? 648 00:42:00,620 --> 00:42:03,120 Temo que seu marido seja apenas um velho rabugento, 649 00:42:03,121 --> 00:42:05,421 ele não é o Mercenário Brown. 650 00:42:19,409 --> 00:42:20,909 Mercenário. 651 00:42:21,415 --> 00:42:22,715 Henry. 652 00:42:24,119 --> 00:42:26,419 Henry? Henry! 653 00:42:26,420 --> 00:42:27,720 Enfim, o ponto é, 654 00:42:27,721 --> 00:42:30,521 não vamos ajudar Paddington indo numa caçada inútil. 655 00:42:30,522 --> 00:42:32,422 Procuramos por esse traste desleixado, 656 00:42:32,423 --> 00:42:36,023 não um pirata fanfarrão procurando tesouros enterrados. 657 00:42:36,543 --> 00:42:38,643 Acho que há mais nele do que imaginamos. 658 00:42:39,980 --> 00:42:43,180 Acho que de algum modo ele sabia da história de Kozlova 659 00:42:43,643 --> 00:42:46,743 e está por aí, agora mesmo, tentando encontrá-lo. 660 00:42:47,348 --> 00:42:49,148 Bem, vovô, 661 00:42:49,635 --> 00:42:54,435 esta noite, vamos à procura da pista número 2. 662 00:42:54,436 --> 00:42:58,336 O cenário: a Catedral de São Paulo. 663 00:42:58,337 --> 00:43:00,737 Mas como entramos sem sermos vistos? 664 00:43:01,556 --> 00:43:04,756 Apresentamos Irmã Isabella. 665 00:43:14,710 --> 00:43:16,825 Acorde, acorde. 666 00:43:17,650 --> 00:43:19,850 Hora da marmelada. 667 00:43:21,575 --> 00:43:24,775 Aqui está, rapazes. Boa sorte. 668 00:43:25,508 --> 00:43:27,808 - Sr. McGinty... - O que você quer? 669 00:43:27,809 --> 00:43:30,709 Bem, a questão é, na verdade, eu sou inocente. 670 00:43:30,710 --> 00:43:33,810 E queria saber se tem algum conselho como limpar meu nome? 671 00:43:33,811 --> 00:43:35,656 - Agora que somos amigos. - Amigos? 672 00:43:35,657 --> 00:43:38,057 Sou seu chefe, não seu amigo. 673 00:43:38,058 --> 00:43:40,758 Bem, depois de você. 674 00:43:40,759 --> 00:43:43,859 Por quê? Para poder me apunhalar pelas costas? 675 00:43:43,860 --> 00:43:46,296 Não. Porque é educado. 676 00:43:46,297 --> 00:43:48,511 Tia Lucy disse, "Se formos gentis e educados, 677 00:43:48,512 --> 00:43:50,112 o mundo dará certo". 678 00:43:50,113 --> 00:43:52,113 Estava adiantado e agora está atrasado. 679 00:43:52,114 --> 00:43:53,814 Isso te faz um otário. 680 00:43:54,809 --> 00:43:56,609 Os ingredientes estão ali. 681 00:43:57,738 --> 00:43:59,938 - Você não vai ajudar? - Não. 682 00:43:59,939 --> 00:44:01,447 Agora, mãos à obra! 683 00:44:01,448 --> 00:44:04,140 Mas há 500 presos famintos vindo para o café da manhã, 684 00:44:04,141 --> 00:44:06,241 então precisamos de 1000 laranjas e... 685 00:44:06,242 --> 00:44:09,342 E regra número um: sem conversar. 686 00:44:15,749 --> 00:44:17,949 Regra número dois: 687 00:44:18,578 --> 00:44:21,178 - sem cantarolar ou cantar. - Mas... eu... 688 00:44:21,179 --> 00:44:25,079 Ou qualquer outra expressão de gentileza. 689 00:44:44,309 --> 00:44:45,609 Isso é pesado. 690 00:44:46,919 --> 00:44:49,019 Vamos, coloque força nisso. 691 00:44:51,576 --> 00:44:52,876 Ajuda. 692 00:44:55,405 --> 00:44:57,205 Esses sacos são muito pesados. 693 00:44:57,206 --> 00:44:59,106 Tire um de cada vez, então. 694 00:44:59,107 --> 00:45:01,807 Certo. Um por vez. 695 00:45:08,970 --> 00:45:10,870 Uma laranja. 696 00:45:15,411 --> 00:45:17,511 Duas laranjas. 697 00:45:20,921 --> 00:45:23,021 Três laranjas. 698 00:45:24,378 --> 00:45:26,378 O que está fazendo agora? 699 00:45:26,379 --> 00:45:28,079 Tirando uma de cada vez. 700 00:45:28,080 --> 00:45:30,880 - Um saco de cada vez! - Desculpe-me, 701 00:45:30,881 --> 00:45:33,581 estou achando isso um ambiente de trabalho estressante. 702 00:45:33,582 --> 00:45:35,237 - Tia Lucy disse... - Tia Lucy! 703 00:45:35,238 --> 00:45:37,838 Estou cansado de ouvir da tia Lucy! 704 00:45:37,839 --> 00:45:40,739 Ela parece uma verdadeira velha tagarela para mim. 705 00:45:42,368 --> 00:45:44,768 Como disse? 706 00:45:45,175 --> 00:45:47,175 Eu disse... 707 00:45:47,176 --> 00:45:51,776 sua tia Lucy parece uma dessas ingênuas, 708 00:45:51,777 --> 00:45:54,877 crédulas, desmioladas... 709 00:45:55,794 --> 00:45:57,394 O que está acontecendo? 710 00:45:59,256 --> 00:46:01,256 Por que está olhando para mim assim? 711 00:46:02,963 --> 00:46:05,763 Está um calor horrível aqui. Está com calor? Eu estou. 712 00:46:06,847 --> 00:46:08,547 Deixei o forno ligado? 713 00:46:08,548 --> 00:46:11,248 É chamado de olhar fixo. 714 00:46:11,249 --> 00:46:13,049 Tia Lucy me disse para fazê-los 715 00:46:13,050 --> 00:46:15,109 quando as pessoas esqueceram seus modos. 716 00:46:15,110 --> 00:46:16,953 Não precisa me explicar encaração 717 00:46:16,954 --> 00:46:18,415 eu praticamente inventei isso. 718 00:46:19,774 --> 00:46:22,175 Muito bom para um ursinho, admito isso. 719 00:46:22,176 --> 00:46:23,574 Agora, Sr. McGinty, 720 00:46:23,575 --> 00:46:25,836 Posso parecer um criminoso durão para você, 721 00:46:25,837 --> 00:46:27,208 mas realmente sou inocente. 722 00:46:27,209 --> 00:46:29,474 E se não vai me ajudar a limpar meu nome, 723 00:46:29,475 --> 00:46:32,140 poderia pelo menos me ajudar a fazer essa marmelada. 724 00:46:32,141 --> 00:46:35,103 - Certo, vou ajudar. - Obrigado. 725 00:46:35,104 --> 00:46:37,542 Mas não serei muito útil para você. 726 00:46:37,543 --> 00:46:39,874 Isso não foi feito para cozinhar. 727 00:46:39,875 --> 00:46:42,642 Sei lá, parece que você tem 728 00:46:42,643 --> 00:46:44,763 um ótimo par de espremedor de laranjas. 729 00:46:44,764 --> 00:46:46,448 Espremedor de laranja? 730 00:46:50,522 --> 00:46:52,983 Boa. Não. 731 00:46:52,984 --> 00:46:55,249 Melhor. Tomate. 732 00:46:55,250 --> 00:46:56,618 Adorável. 733 00:46:56,619 --> 00:46:59,227 Sim. Perfeito. 734 00:46:59,228 --> 00:47:01,641 Agora temos que ter cuidado com facas. 735 00:47:01,642 --> 00:47:03,899 Tia Lucy disse que ursos sensíveis... 736 00:47:05,429 --> 00:47:07,641 Onde você aprendeu a usar uma faca assim? 737 00:47:07,642 --> 00:47:09,195 Você não vai querer saber. 738 00:47:10,274 --> 00:47:12,231 Bem, está muito bom. 739 00:47:14,292 --> 00:47:15,662 Agora? 740 00:47:15,663 --> 00:47:16,963 Agora. 741 00:47:18,656 --> 00:47:21,040 - Certo, é hora do açúcar. - Tudo bem. 742 00:47:21,041 --> 00:47:23,442 É o que transforma o suco em marmelada. 743 00:47:23,443 --> 00:47:25,481 - Quanto? - Bastante. 744 00:47:28,083 --> 00:47:29,383 O mesmo novamente. 745 00:47:31,626 --> 00:47:33,812 Um pouco de limão. 746 00:47:33,813 --> 00:47:36,173 Uma pitada de canela. 747 00:47:36,174 --> 00:47:38,724 E mais um pouquinho de açúcar. 748 00:47:38,725 --> 00:47:41,440 Bem, está bom? 749 00:47:41,441 --> 00:47:43,375 Está muito cedo para dizer. 750 00:47:43,376 --> 00:47:45,385 Só saberemos quando esfriar. 751 00:47:47,376 --> 00:47:50,641 Feita pelo Sr. Christopher Wren, a Catedral de São Paulo 752 00:47:50,642 --> 00:47:52,874 é um dos monumentos mais famosos de Londres. 753 00:47:52,875 --> 00:47:56,065 Infelizmente a Grande Cúpula está fechada aos visitantes hoje 754 00:47:56,066 --> 00:47:57,560 pois uma de suas estatuas 755 00:47:57,561 --> 00:48:00,175 foi destruída em um acidente bizarro ontem à noite. 756 00:48:00,176 --> 00:48:02,059 - Mas se me seguirem... - Desculpe? 757 00:48:02,060 --> 00:48:03,374 O que aconteceu? 758 00:48:03,375 --> 00:48:06,074 - Uma freira enlouqueceu. - Sério? 759 00:48:06,075 --> 00:48:07,608 Acontece. 760 00:48:07,609 --> 00:48:10,498 A polícia as levou para um interrogatório. 761 00:48:10,499 --> 00:48:12,141 Espere aí, irmã! 762 00:48:12,142 --> 00:48:14,996 Você não vai a lugar algum até o detetive mandar. 763 00:48:14,997 --> 00:48:16,635 Dê meia volta. 764 00:48:18,388 --> 00:48:21,273 Vai por mim, se me perguntar, 765 00:48:21,274 --> 00:48:23,903 o verdadeiro culpado escapou. 766 00:48:23,904 --> 00:48:25,542 Por que acha isso? 767 00:48:25,543 --> 00:48:28,607 Porque eu a vi, é por isso. 768 00:48:28,608 --> 00:48:30,741 Eu estava na patrulha na cúpula superior, 769 00:48:30,742 --> 00:48:33,308 assistindo a parada das freiras lá embaixo, 770 00:48:33,309 --> 00:48:35,874 quando algo me chamou atenção. 771 00:48:35,875 --> 00:48:38,173 Uma delas se libertou do rebanho 772 00:48:38,174 --> 00:48:40,872 e foi até a Whispering Gallery. 773 00:48:45,574 --> 00:48:48,874 Só Deus sabe o que ela estava fazendo lá. 774 00:48:48,875 --> 00:48:50,274 "C." 775 00:48:50,875 --> 00:48:52,808 Mas ela não sairia impune. 776 00:48:52,809 --> 00:48:55,873 Não enquanto eu for Subchefe da segurança. 777 00:49:04,031 --> 00:49:06,774 Atenção, todas as unidades. Uma freira atraente incomum 778 00:49:06,775 --> 00:49:08,841 está causando caos na cúpula da catedral. 779 00:49:08,842 --> 00:49:12,607 Ative o protocolo de emergência, parem aquela linda irmã. 780 00:49:12,608 --> 00:49:14,726 Eu parti na velocidade da luz. 781 00:49:15,776 --> 00:49:18,241 Mas quando trancamos o lugar, 782 00:49:18,242 --> 00:49:20,207 ela tinha sumido na noite. 783 00:49:20,208 --> 00:49:23,441 - Boa noite, meu filho. - Boa noite, Vossa Graça. 784 00:49:23,442 --> 00:49:24,742 Boa noite. 785 00:49:26,491 --> 00:49:31,363 A mulher mais bonita que eu vi há um bom tempo. 786 00:49:31,364 --> 00:49:33,857 Acha que consegue descreve-la? 787 00:49:34,579 --> 00:49:37,040 Seria um prazer. 788 00:49:41,358 --> 00:49:44,077 Senhores. Para café nesta manhã, 789 00:49:44,078 --> 00:49:47,539 Chefe McGinty gostaria de propor uma marmelada de laranja 790 00:49:47,540 --> 00:49:50,640 servida numa cama de pão quente sem crosta 791 00:49:50,641 --> 00:49:55,279 coberta com outro pedaço de pão quente sem crosta. 792 00:49:56,154 --> 00:49:57,454 Bon appetit. 793 00:49:59,446 --> 00:50:02,448 Duas escolhas: pegar ou largar. 794 00:50:06,708 --> 00:50:09,574 - Está bem, Knuckles? - Sim! 795 00:50:09,575 --> 00:50:11,449 Por que não vem e se junta aos outros? 796 00:50:11,450 --> 00:50:12,792 Não quero. 797 00:50:13,830 --> 00:50:15,342 Está com medo do que vão achar? 798 00:50:15,343 --> 00:50:18,006 Não! O que eles acham? Eles gostaram? 799 00:50:18,007 --> 00:50:19,852 Disseram algo? O que disseram? 800 00:50:19,853 --> 00:50:22,475 - Bem... - Eles odiaram! Eu sabia! 801 00:50:22,476 --> 00:50:24,474 Meu pai sempre disse que eu era um nada, 802 00:50:24,475 --> 00:50:26,275 e ele estava certo! 803 00:50:26,276 --> 00:50:29,308 - Knuckles. Knuckles! - O quê? 804 00:50:29,309 --> 00:50:30,609 Venha ver. 805 00:50:51,604 --> 00:50:52,904 Vamos. 806 00:51:10,939 --> 00:51:12,408 Paddington. 807 00:51:12,409 --> 00:51:15,506 Sinto um estranho arrepio quente na minha barriguinha. 808 00:51:15,507 --> 00:51:17,907 Acho que se chama orgulho, Knuckles. 809 00:51:17,908 --> 00:51:19,460 Bem, eu não gosto. 810 00:51:24,399 --> 00:51:26,227 Pegou algo mais? 811 00:51:27,042 --> 00:51:28,442 O quê? 812 00:51:28,443 --> 00:51:30,274 Você sabe, para... Um pudim? 813 00:51:30,275 --> 00:51:31,955 - Não! - Justo. 814 00:51:31,956 --> 00:51:34,340 Receio que saibamos fazer só marmelada. 815 00:51:34,341 --> 00:51:36,341 Mas se tiver outras receitas... 816 00:51:36,342 --> 00:51:39,149 Esses caras? Está perdendo seu tempo, Paddington. 817 00:51:39,150 --> 00:51:41,583 Eles nem conheceriam a pectina da páprica deles. 818 00:51:43,143 --> 00:51:46,430 Minha avó costumava fazer um belo rocambole de chocolate. 819 00:51:47,375 --> 00:51:49,207 Acho que me lembro da receita. 820 00:51:50,075 --> 00:51:52,750 Charley Rumble faz uma torta de maçã irada. 821 00:51:55,974 --> 00:51:58,573 E posso fazer uma panna cotta de morango 822 00:51:58,574 --> 00:52:00,561 com glacê de romã. 823 00:52:01,174 --> 00:52:04,472 Gosto de como parece. Gosta, Knuckles? 824 00:52:04,473 --> 00:52:05,874 Sim! 825 00:52:05,875 --> 00:52:08,178 Vamos então, vamos cozinhar. 826 00:52:08,780 --> 00:52:11,707 Com esse provérbio Você vai entender 827 00:52:11,708 --> 00:52:14,473 Você vai dar uma ajudinha Para os seus irmãos 828 00:52:14,474 --> 00:52:16,409 Belo rocambole, Spoon. 829 00:52:20,042 --> 00:52:21,509 Obrigado, Phibs. 830 00:52:23,175 --> 00:52:25,473 - Isso aí, Paddington. - Knuckles. 831 00:52:25,474 --> 00:52:28,142 Quero os petit fours agora! 832 00:52:29,006 --> 00:52:33,629 Não pode ignorar A verdade desta filosofia 833 00:52:33,630 --> 00:52:36,948 Cantar deixa a vida mais fácil O tempo passa rápido 834 00:52:36,949 --> 00:52:39,201 Se você amar o seu vizinho 835 00:52:39,202 --> 00:52:41,907 Com licença, professor. O que a tia Lucy diria? 836 00:52:41,908 --> 00:52:44,597 - Sempre use o garfo de bolo. - Pois então. 837 00:52:50,407 --> 00:52:53,041 - Um pedacinho, guarda? - Obrigado, Paddington. 838 00:52:55,475 --> 00:52:56,905 Caramelo! 839 00:52:58,858 --> 00:53:02,217 Resista as tentações Evite os conflitos 840 00:53:02,218 --> 00:53:05,335 Tento viver uma vida boa E normal 841 00:53:05,336 --> 00:53:08,700 E você deve aprender isso Dê o melhor de si 842 00:53:08,701 --> 00:53:11,786 Fique longe Das coisas dos seus irmãos 843 00:53:11,787 --> 00:53:15,055 A convivência ficará mais fácil O tempo passará mais rápido 844 00:53:15,056 --> 00:53:17,641 Se você amar seu vizinho 845 00:53:20,707 --> 00:53:22,707 PRISÃO, DOCE PRISÃO 846 00:53:22,708 --> 00:53:24,841 ...e acontece que o monstro 847 00:53:24,842 --> 00:53:27,239 não era um monstro afinal de contas. 848 00:53:27,240 --> 00:53:31,107 e se tornaram melhores amigos. 849 00:53:31,108 --> 00:53:33,272 Fim. 850 00:53:35,405 --> 00:53:37,274 Hora de dormir, garoto. 851 00:53:37,275 --> 00:53:41,340 Precisa do sono da beleza. É dia de visita amanhã. 852 00:53:41,341 --> 00:53:42,799 Dia de visita. 853 00:53:43,776 --> 00:53:45,786 Espero muito que tenha boas notícias. 854 00:53:50,774 --> 00:53:52,306 No mês passado, 855 00:53:52,307 --> 00:53:55,574 esses 3 indivíduos foram vistos 856 00:53:55,575 --> 00:53:58,009 xeretando por 3 pontos de Londres. 857 00:53:58,010 --> 00:54:00,640 Achamos que o ladrão que viu é de uma gangue. 858 00:54:00,641 --> 00:54:02,339 Usando o livro de mapa do tesouro. 859 00:54:02,340 --> 00:54:04,973 - É uma teoria. - Descobriu quem eles são? 860 00:54:04,974 --> 00:54:06,374 Ainda não, querido. 861 00:54:07,009 --> 00:54:08,960 Talvez eu devesse dar uma olhada. 862 00:54:09,641 --> 00:54:12,006 Desculpe, é uma conversa privada. 863 00:54:12,007 --> 00:54:14,908 Tudo bem, senhor Brown, esse é meu amigo, Knuckles. 864 00:54:14,909 --> 00:54:18,508 E esse é Phibs. Spoon. Jimmy, o cagueta. 865 00:54:18,509 --> 00:54:21,507 T-Bone. O Professor. Pete rangedor. 866 00:54:21,508 --> 00:54:24,408 Bob Baixista. Fazendeiro Jack. Cachorro louco. 867 00:54:24,409 --> 00:54:26,639 Jonny Cashpoint. Sr Geoffrey Wilcott. 868 00:54:26,640 --> 00:54:28,059 Espero contar com seu voto. 869 00:54:28,060 --> 00:54:29,525 E Charley Rumble. 870 00:54:31,800 --> 00:54:33,842 É tão maravilhoso conhecer vocês todos. 871 00:54:33,843 --> 00:54:35,749 Devo dizer, é um grande alívio em saber 872 00:54:35,750 --> 00:54:38,573 que Paddington já fez amigos tão legais. 873 00:54:39,274 --> 00:54:41,142 Podem nos dar licença, um momento? 874 00:54:42,974 --> 00:54:45,956 - O que está fazendo? - Falando com homens bons. 875 00:54:45,957 --> 00:54:49,640 "Homens bons"? Mary, não podemos confiar neles. 876 00:54:49,641 --> 00:54:51,108 Digo, olhe para eles. 877 00:54:51,109 --> 00:54:54,025 É uma galeria de vilões. Horroroso. 878 00:54:54,026 --> 00:54:55,940 E o babuíno barbudo no meio, 879 00:54:55,941 --> 00:54:58,074 dificilmente deve ter dois neurônios. 880 00:54:58,075 --> 00:55:00,325 Ainda podemos te ouvir, senhor Brown. 881 00:55:02,608 --> 00:55:04,594 Você desligou foi a luz. 882 00:55:04,595 --> 00:55:06,675 O microfone fica do outro lado. 883 00:55:06,676 --> 00:55:09,180 Está escrito microfone nele. 884 00:55:13,007 --> 00:55:16,341 Senhores, se os ofendi de alguma forma... 885 00:55:16,342 --> 00:55:18,908 Não se preocupe. Gostamos do rapazinho. 886 00:55:18,909 --> 00:55:22,370 E vamos encarar, se alguém pode reconhecer uma gangue, 887 00:55:22,371 --> 00:55:23,819 somos nós. 888 00:55:23,820 --> 00:55:25,608 Agradeceríamos qualquer ajuda. 889 00:55:25,609 --> 00:55:27,141 Por favor. 890 00:55:27,142 --> 00:55:29,097 Bem? Knuckles. 891 00:55:29,098 --> 00:55:32,007 Receio não conhecer nenhum deles. Caras? 892 00:55:32,008 --> 00:55:34,779 - Não. - Receio nem poder comentar. 893 00:55:35,574 --> 00:55:39,274 Desculpe dizer, garoto, mas seus amigos estão enganados. 894 00:55:39,275 --> 00:55:41,733 Uma freira, um guarda e um rei? 895 00:55:42,108 --> 00:55:45,502 Parece mais uma festa chique que uma gangue. 896 00:55:46,074 --> 00:55:47,674 Então, 897 00:55:47,675 --> 00:55:49,432 o que faremos agora? 898 00:56:00,209 --> 00:56:02,555 - Veja onde está indo. - Desculpe, desculpe. 899 00:56:02,556 --> 00:56:04,899 Desculpe, fico ranzinza quando não tomo café. 900 00:56:07,441 --> 00:56:09,233 Chaves. Chaves. Chaves! 901 00:56:10,508 --> 00:56:11,976 Droga! 902 00:56:13,941 --> 00:56:15,441 Não pode estacionar aqui! 903 00:56:15,442 --> 00:56:17,675 Não estou estacionado, estou pegando o lixo. 904 00:56:17,676 --> 00:56:20,273 Não está pegando o lixo, gracinha, 905 00:56:20,274 --> 00:56:23,239 está estudando em hora de trabalho. 906 00:56:23,240 --> 00:56:24,717 Vou te denunciar. 907 00:56:25,075 --> 00:56:26,540 E seu chapéu. 908 00:56:26,541 --> 00:56:29,407 - Bom dia, sra. Kitts. Coronel. - Bom dia, sra. Brown. 909 00:56:29,408 --> 00:56:31,173 Judy pediu para deixar isso contigo. 910 00:56:31,174 --> 00:56:32,659 Propaganda! 911 00:56:32,660 --> 00:56:36,144 Está perdendo tempo tentando vender essa porcaria. 912 00:56:36,540 --> 00:56:39,593 Todos aqui sabem que um urso que fez isso. 913 00:56:39,594 --> 00:56:43,005 E esse lugar é bem melhor sem ele presente. 914 00:56:43,006 --> 00:56:44,306 O quê? 915 00:56:44,952 --> 00:56:46,757 É aquele cão sarnento! 916 00:56:46,758 --> 00:56:48,402 Você vai para o canil, 917 00:56:48,403 --> 00:56:50,496 meu filho. Latindo sem licença 918 00:56:50,497 --> 00:56:52,377 - em área residencial. - Me dê, Mary. 919 00:56:52,378 --> 00:56:53,881 Preciso vendê-los sob o balcão, 920 00:56:53,882 --> 00:56:56,359 por razões óbvias, mas há pessoas comprando. 921 00:56:56,360 --> 00:56:58,977 - Sério? - É uma leitura muito boa. 922 00:56:58,978 --> 00:57:00,350 Fez umas pessoas por aqui 923 00:57:00,351 --> 00:57:01,861 repensarem sobre seu urso. 924 00:57:01,862 --> 00:57:03,940 Você só precisa achar aquele ladrão. 925 00:57:03,941 --> 00:57:05,341 Estamos tentando. 926 00:57:06,115 --> 00:57:08,289 Acho que não sabe onde ele está, Feathers? 927 00:57:08,698 --> 00:57:10,038 Está atrás de você. 928 00:57:11,190 --> 00:57:12,490 Perdão, como? 929 00:57:14,074 --> 00:57:15,627 Mary? 930 00:57:15,628 --> 00:57:17,852 - Olá, Phoenix. - Por que não entra? 931 00:57:17,853 --> 00:57:20,892 Quero saber da investigação. Sim? 932 00:57:21,851 --> 00:57:24,570 Acontecem coisas misteriosas por toda a cidade. 933 00:57:24,571 --> 00:57:26,771 - Sim? - Personagens estranhos 934 00:57:26,772 --> 00:57:28,965 aparecem em cada local daquele livro. 935 00:57:28,966 --> 00:57:30,428 É mesmo? 936 00:57:30,429 --> 00:57:31,729 Não sei. 937 00:57:32,287 --> 00:57:34,070 Talvez seja só coincidência. 938 00:57:34,071 --> 00:57:37,062 Henry diz que deixo minha imaginação me dominar. 939 00:57:37,063 --> 00:57:39,338 Você é uma artista, Mary, como eu. 940 00:57:39,339 --> 00:57:41,880 Nossa imaginação corre livre 941 00:57:41,881 --> 00:57:43,923 como bisões na planície. 942 00:57:43,924 --> 00:57:45,385 Mas posso dizer, 943 00:57:45,386 --> 00:57:46,721 nesse caso em particular, 944 00:57:46,722 --> 00:57:49,198 penso que o velho Henry pode ter razão. 945 00:57:49,752 --> 00:57:53,003 - Você acha? - Mas tenho uma boa notícia 946 00:57:53,004 --> 00:57:54,366 que pode virar sua expressão 947 00:57:54,367 --> 00:57:56,066 - pelo avesso. - Mesmo? 948 00:57:56,067 --> 00:57:58,440 Parece que, dedos cruzados, 949 00:57:58,441 --> 00:58:00,023 posso conseguir o financiamento 950 00:58:00,024 --> 00:58:01,324 para meu espetáculo solo. 951 00:58:02,351 --> 00:58:04,506 - Certo. - Uma noite de monólogo e canto, 952 00:58:04,507 --> 00:58:06,692 com os meus personagens mais conhecidos. 953 00:58:06,693 --> 00:58:07,993 Gostaria de uma prévia? 954 00:58:09,267 --> 00:58:11,903 Imagine esse cenário. Escuridão, 955 00:58:11,904 --> 00:58:14,369 de repente, holofotes, eu. 956 00:58:21,823 --> 00:58:23,212 Mary, parece triste. 957 00:58:23,941 --> 00:58:25,673 Não gosta de musicais? 958 00:58:25,674 --> 00:58:27,283 Não. Não é isso. 959 00:58:27,284 --> 00:58:29,210 É que parece tão injusto 960 00:58:29,211 --> 00:58:30,726 Paddington preso e ainda assim 961 00:58:31,612 --> 00:58:34,594 - a vida continua. - Eu sei. 962 00:58:34,595 --> 00:58:38,312 Deve ser tão difícil de aceitar que ele venceu, 963 00:58:38,313 --> 00:58:41,096 aquele homem com deslumbrantes olhos azuis. 964 00:58:42,883 --> 00:58:44,352 Perdão? 965 00:58:44,353 --> 00:58:47,136 O homem no cartaz. Seu lindo desenho. 966 00:58:47,544 --> 00:58:50,595 Sim, mas... como sabe que ele tem olhos azuis? 967 00:58:52,305 --> 00:58:53,909 É apenas um esboço a lápis. 968 00:59:00,736 --> 00:59:03,558 Bem, então devo ter imaginado uma cor. 969 00:59:05,310 --> 00:59:06,803 Phoenix Buchanan? 970 00:59:06,804 --> 00:59:09,856 - Ele é um mestre do disfarce. - Ela ficou louca. 971 00:59:09,857 --> 00:59:12,108 Pense nisso, Henry. Alguém por aí sabe 972 00:59:12,109 --> 00:59:14,690 - sobre a fortuna Kozlova. - Suposta fortuna. 973 00:59:14,691 --> 00:59:17,069 E Knuckles disse que não procuramos uma gangue. 974 00:59:17,070 --> 00:59:18,825 - Knuckles? - Porque não há gangue. 975 00:59:18,826 --> 00:59:22,166 - Foi um homem só. - Feathers sabia o tempo todo. 976 00:59:22,167 --> 00:59:24,009 Feathers? Quem é Feathers? 977 00:59:24,683 --> 00:59:26,899 O papagaio na banca de jornais? 978 00:59:27,576 --> 00:59:29,768 - Não. - Podemos só voltarmos 979 00:59:29,769 --> 00:59:31,475 ao planeta Terra por um momento? 980 00:59:31,476 --> 00:59:34,044 Phoenix Buchanan é um altamente respeitado, 981 00:59:34,045 --> 00:59:37,519 ator premiado, e membro do nosso Clube Platina. 982 00:59:37,520 --> 00:59:40,376 - Ele não é um ladrão. - Espera um pouco, Henry. 983 00:59:40,377 --> 00:59:42,732 Mas vamos supor que estou errado, certo? 984 00:59:42,733 --> 00:59:44,590 - Certo. - E que a advinha, 985 00:59:44,591 --> 00:59:47,625 o criminoso e o papagaio estão certos. 986 00:59:47,626 --> 00:59:51,448 Devo lembrá-la que você não tem nenhuma prova? 987 00:59:51,449 --> 00:59:52,815 Agora, se precisarem de mim, 988 00:59:52,816 --> 00:59:54,705 estarei colocando cartazes. 989 00:59:56,911 --> 00:59:59,833 - Ele tem razão. - Bem, acredito em você, Mary. 990 01:00:00,819 --> 01:00:04,168 Atores são algumas das pessoas 991 01:00:04,169 --> 01:00:07,081 mais malignas e tortuosas do planeta. 992 01:00:07,082 --> 01:00:10,276 - São? - Eles mentem para viver. 993 01:00:10,277 --> 01:00:11,577 Caramba. 994 01:00:11,578 --> 01:00:13,549 - Se vamos pegar um... - Sim? 995 01:00:13,550 --> 01:00:15,440 precisaremos de um plano infalível. 996 01:00:26,918 --> 01:00:28,233 Paddington? 997 01:00:31,894 --> 01:00:33,194 Paddington. 998 01:00:36,027 --> 01:00:37,341 Knuckles? 999 01:00:37,342 --> 01:00:39,247 Tenho uma proposta para você, criança. 1000 01:00:39,729 --> 01:00:41,935 Eu e os rapazes conversamos, e 1001 01:00:41,936 --> 01:00:45,594 nos parece, que se limpará seu nome, 1002 01:00:45,595 --> 01:00:47,075 vai precisar da nossa ajuda. 1003 01:00:47,076 --> 01:00:48,955 Os Brown podem querer ajudar, mas... 1004 01:00:48,956 --> 01:00:51,790 É preciso um ladrão para pegar um ladrão. 1005 01:00:52,592 --> 01:00:55,451 Agora, se pudéssemos encontrar uma saída daqui 1006 01:00:55,452 --> 01:00:56,873 e chegarmos à rua, 1007 01:00:56,874 --> 01:00:58,773 acharíamos esse cara muito rápido. 1008 01:00:58,774 --> 01:01:01,817 Mas isso significaria escapar. 1009 01:01:01,818 --> 01:01:04,329 Certamente. E nós temos um plano. 1010 01:01:04,330 --> 01:01:06,890 Mas é trabalho para quatro, precisamos de sua ajuda. 1011 01:01:07,340 --> 01:01:08,703 O que me diz, pequeno? 1012 01:01:09,157 --> 01:01:11,758 É gentil da sua parte, Knuckles mas não acho 1013 01:01:11,759 --> 01:01:14,957 que a tia Lucy gostaria da ideia de fugirmos da prisão. 1014 01:01:15,533 --> 01:01:17,819 Os Brown encontrarão o verdadeiro ladrão. 1015 01:01:17,820 --> 01:01:19,687 Só preciso ser paciente. 1016 01:01:20,204 --> 01:01:22,011 Pode não querer ouvir isso, menino, 1017 01:01:22,012 --> 01:01:26,754 mas cedo ou tarde os Brown, bem... 1018 01:01:27,407 --> 01:01:29,272 eles vão te esquecer. 1019 01:01:29,273 --> 01:01:31,266 Sempre esquecem. 1020 01:01:31,267 --> 01:01:34,782 Eles vão perder uma visita. Depois duas. 1021 01:01:35,344 --> 01:01:36,944 Antes que perceba, 1022 01:01:37,833 --> 01:01:40,144 não terá uma casa para voltar. 1023 01:01:40,948 --> 01:01:44,241 Você está errado, Knuckles. Estão todos errados. 1024 01:01:44,242 --> 01:01:45,940 Os Brown não são assim. 1025 01:01:45,941 --> 01:01:49,040 Eles virão amanhã e terão boas notícias, 1026 01:01:49,041 --> 01:01:50,409 você verá. 1027 01:01:57,168 --> 01:01:58,738 - Olá? - É Judy Brown 1028 01:01:58,739 --> 01:02:00,810 - do Portobello Express. - Entre. 1029 01:02:01,263 --> 01:02:04,248 Então, para que isso, queridos? Jornal da escola? 1030 01:02:04,249 --> 01:02:06,758 Sim. Achamos que a agente do Phoenix Buchanan 1031 01:02:06,759 --> 01:02:08,073 seria interessante. 1032 01:02:08,074 --> 01:02:10,339 E estão certos. Mas só tenho dois minutos, 1033 01:02:10,340 --> 01:02:11,970 então é melhor sermos rápidos. 1034 01:02:11,971 --> 01:02:15,373 E só lhes dei isso porque trouxeram o café da manhã. 1035 01:02:15,374 --> 01:02:17,509 Belas rosquinhas, por sinal. 1036 01:02:19,590 --> 01:02:20,964 Aí vem ele. 1037 01:02:21,541 --> 01:02:24,407 Olá, Joe. Que surpresa. 1038 01:02:24,408 --> 01:02:27,145 - O que está fazendo aqui? - Bem, postando cartas. 1039 01:02:27,146 --> 01:02:29,290 - Como está Paddington? - Ele é forte. 1040 01:02:29,291 --> 01:02:31,719 Sim, ele é. Bem, mande lembranças. 1041 01:02:31,719 --> 01:02:33,386 Sim, mandarei. Obrigada, Joe. 1042 01:02:33,387 --> 01:02:34,987 - Tchau. - Tchau. 1043 01:02:45,574 --> 01:02:46,937 Sr. Buchanan. 1044 01:02:48,242 --> 01:02:51,155 Quando podemos esperar ver o Sr. Buchanan voltar ao palco? 1045 01:02:51,156 --> 01:02:53,902 Phoenix? Eu não teria esperança, querido. 1046 01:02:53,903 --> 01:02:55,508 Não, não me entenda mal. 1047 01:02:55,509 --> 01:02:57,755 Ele é um ótimo ator, 1048 01:02:57,756 --> 01:03:01,076 - mas há um probleminha. - Sério? 1049 01:03:01,077 --> 01:03:03,354 Ele não trabalha com outras pessoas. 1050 01:03:03,355 --> 01:03:06,659 Ele acha que diluem seu talento. 1051 01:03:06,660 --> 01:03:08,065 Srta. Fanshaw. 1052 01:03:08,066 --> 01:03:10,187 Preciso ir. Vamos almoçar 1053 01:03:10,188 --> 01:03:12,352 com um grande produtor da Broadway. 1054 01:03:12,353 --> 01:03:15,119 - Onde vocês vão? - No Ritz, querida! 1055 01:03:16,073 --> 01:03:17,940 Ótimas rosquinhas, sério. 1056 01:03:25,893 --> 01:03:28,438 Minha nossa. Entre. 1057 01:03:29,960 --> 01:03:31,740 O pacote foi entregue. 1058 01:03:31,741 --> 01:03:34,320 Repetindo, o pacote foi entregue. 1059 01:03:35,221 --> 01:03:37,219 Barkridge, nada menos. 1060 01:03:37,220 --> 01:03:39,785 Phoenix sortudo. 1061 01:03:45,873 --> 01:03:47,805 - Alô? - Phoenix. 1062 01:03:47,806 --> 01:03:50,266 Felicity! Que bela surpresa. 1063 01:03:50,267 --> 01:03:52,969 Estava começando a pensar que tinha perdido meu número. 1064 01:03:52,970 --> 01:03:55,815 Só tenho dois minutos, é melhor sermos rápidos. 1065 01:03:56,323 --> 01:03:57,745 Certo. 1066 01:03:57,746 --> 01:04:00,972 Vamos almoçar com um grande produtor da Broadway. 1067 01:04:00,973 --> 01:04:05,607 Bem, ótima notícia. Sim. Onde vai ser? 1068 01:04:05,608 --> 01:04:07,788 No Ritz, querido! 1069 01:04:07,789 --> 01:04:09,215 Estou à caminho. 1070 01:04:09,216 --> 01:04:11,184 Bela bunda, aliás. 1071 01:04:12,582 --> 01:04:13,981 Como é? 1072 01:04:16,626 --> 01:04:18,493 Bela bunda, sério. 1073 01:04:19,875 --> 01:04:21,207 Obrigado, querida. 1074 01:04:21,685 --> 01:04:25,541 Nunca tive nenhuma queixa sobre a Sra. Bundinha. 1075 01:04:26,408 --> 01:04:27,840 Isso! 1076 01:04:27,841 --> 01:04:29,708 Luvas. Chaves. 1077 01:04:30,174 --> 01:04:32,138 E saindo. 1078 01:04:44,611 --> 01:04:45,966 Mary? 1079 01:04:46,714 --> 01:04:49,859 Onde todos os seus sonhos se tornam realidade. 1080 01:04:59,041 --> 01:05:00,675 Abra a janela. 1081 01:05:04,925 --> 01:05:07,514 - Olá, querido. - Você ficou louca? 1082 01:05:07,515 --> 01:05:09,640 Sei que foi o Phoenix e vou provar isso. 1083 01:05:09,641 --> 01:05:11,327 Isso é invasão de domicílio. 1084 01:05:11,328 --> 01:05:13,228 Não quebrei nada. 1085 01:05:15,256 --> 01:05:17,685 Por que Phoenix iria quer roubar um livro pop-up? 1086 01:05:17,686 --> 01:05:19,854 - Ele é milionário! - Aí que você se engana. 1087 01:05:19,855 --> 01:05:21,637 Ele deve muito dinheiro. Veja. 1088 01:05:21,638 --> 01:05:23,849 Ele tem algumas contas. Quero dizer, todos... 1089 01:05:23,850 --> 01:05:26,001 Nossa, ele gasta muito em creme facial. 1090 01:05:26,002 --> 01:05:27,568 Ele não tem onde cair morto. 1091 01:05:27,569 --> 01:05:31,035 Vamos. Vamos encontrar esse livro e sair daqui. 1092 01:05:36,517 --> 01:05:37,917 Gravata. 1093 01:05:42,408 --> 01:05:43,916 - Bem? - Nada. 1094 01:05:43,917 --> 01:05:45,413 Não devemos estar vendo algo. 1095 01:05:45,414 --> 01:05:48,170 A menos que não haja nada para encontrar. Podemos ir? 1096 01:05:49,629 --> 01:05:51,191 - Veja, Henry. - O quê? 1097 01:05:51,192 --> 01:05:52,697 - O tapete. - Sim, é lindo. 1098 01:05:52,698 --> 01:05:55,285 - Vou pedir uma amostra. - Me erga. 1099 01:05:55,819 --> 01:05:57,406 Rápido. 1100 01:06:01,428 --> 01:06:02,728 Isso! 1101 01:06:07,240 --> 01:06:09,273 Um cômodo secreto. 1102 01:06:09,274 --> 01:06:12,024 - É um sótão. - Sótão secreto. 1103 01:06:12,025 --> 01:06:15,340 É um sótão comum. Toda casa da rua tem um. 1104 01:06:15,341 --> 01:06:17,806 É apenas um sótão normal... 1105 01:06:17,807 --> 01:06:19,899 Meu Deus, ele é esquisitão. 1106 01:06:19,900 --> 01:06:23,946 Veja, Henry. A freira. O ladrão. O rei. 1107 01:06:24,541 --> 01:06:26,019 Nós estávamos certos! 1108 01:06:26,540 --> 01:06:28,599 Desculpe, "nós"? 1109 01:06:28,600 --> 01:06:30,186 Quero dizer, eu nunca... 1110 01:06:32,407 --> 01:06:34,363 - Depressa! - Desça! 1111 01:06:44,174 --> 01:06:46,778 Bastante arrebatador. 1112 01:06:49,165 --> 01:06:50,465 Olá? 1113 01:06:52,895 --> 01:06:54,195 Quem está aí? 1114 01:06:55,474 --> 01:06:56,833 Mostre-se. 1115 01:07:03,210 --> 01:07:04,510 Henry? 1116 01:07:07,227 --> 01:07:08,527 Olá, Phoenix. 1117 01:07:09,573 --> 01:07:11,255 O que está fazendo aqui? 1118 01:07:12,274 --> 01:07:14,123 Eu pergunto o mesmo. 1119 01:07:14,473 --> 01:07:17,820 Eu moro aqui. É a minha casa. 1120 01:07:18,808 --> 01:07:20,340 E eu... 1121 01:07:20,941 --> 01:07:25,373 garanto que seja, e pros membros nosso do Clube Platina, 1122 01:07:25,374 --> 01:07:28,339 nós realizamos uma inspeção gratuita por ano 1123 01:07:28,340 --> 01:07:30,922 para verificar como anda a segurança. 1124 01:07:30,923 --> 01:07:32,572 De pijama? 1125 01:07:34,893 --> 01:07:36,339 E com a sua esposa? 1126 01:07:36,340 --> 01:07:39,075 Tudo isso parece bem seguro. 1127 01:07:39,474 --> 01:07:41,785 - Olá, Phoenix. - Mary. 1128 01:07:41,786 --> 01:07:43,174 Não ouvi você chegar. 1129 01:07:43,175 --> 01:07:45,190 Ela ajuda quando estamos ocupados. 1130 01:07:45,507 --> 01:07:48,939 Isso parece ser totalmente plausível. 1131 01:07:48,940 --> 01:07:50,291 Não é? Ótimo. 1132 01:07:50,292 --> 01:07:53,288 Fico feliz em dizer que tudo parece estar perfeito 1133 01:07:53,289 --> 01:07:54,639 Maravilha. 1134 01:07:54,640 --> 01:07:58,276 Vou voltar ao escritório e mandar registrarem isso logo. 1135 01:07:58,277 --> 01:08:00,939 - Esperamos ver você em breve. -De fato. 1136 01:08:00,940 --> 01:08:03,733 Talvez da próxima vez sem que esteja de pijama? 1137 01:08:06,007 --> 01:08:08,391 - Ele é tão bobinho. - Tchau. 1138 01:08:12,340 --> 01:08:14,209 Que bom que está aqui. 1139 01:08:14,874 --> 01:08:18,784 Que bom que Larry, Johnny e todos os fantasmas estão lá. 1140 01:08:18,785 --> 01:08:21,439 Essa foi por pouco, não foi? 1141 01:08:21,440 --> 01:08:22,966 Até demais, se quer saber. 1142 01:08:22,967 --> 01:08:24,505 Acalme-se, MacBeth! 1143 01:08:24,506 --> 01:08:27,740 Seja forte e decidido. Estamos quase lá. 1144 01:08:27,741 --> 01:08:30,672 Segui essa moça por Londres inteira 1145 01:08:30,673 --> 01:08:34,964 e coletei cada uma de suas pequenas dicas. 1146 01:08:34,965 --> 01:08:37,014 Mas o que isso significa? 1147 01:08:37,015 --> 01:08:39,332 São apenas uma confusão de letras, não? 1148 01:08:39,333 --> 01:08:40,697 Pelo contrário, meu amigo. 1149 01:08:41,341 --> 01:08:42,957 Não são letras. 1150 01:08:42,958 --> 01:08:45,612 São notas musicais. 1151 01:08:46,040 --> 01:08:49,362 De fato, Poirot. E acredito que eu saiba 1152 01:08:49,800 --> 01:08:52,919 - onde devo tocá-las. ONDE SEUS SONHOS SE REALIZAM 1153 01:08:55,594 --> 01:08:56,894 Esperem! 1154 01:08:57,306 --> 01:08:59,497 É uma história incrível. 1155 01:08:59,975 --> 01:09:02,595 Mas só o que podem provar 1156 01:09:02,596 --> 01:09:05,493 é que Phoenix Buchanan tem essas fantasias velhas. 1157 01:09:05,494 --> 01:09:07,879 Tragam boas evidências. 1158 01:09:07,880 --> 01:09:10,706 Tragam o livro com as digitais, e aí abriremos o caso. 1159 01:09:10,707 --> 01:09:13,516 Até lá, não posso fazer nada. Sinto muito. 1160 01:09:13,517 --> 01:09:16,598 - O quê? - Aonde ela está indo? 1161 01:09:17,406 --> 01:09:18,718 O que faremos agora? 1162 01:09:19,763 --> 01:09:21,306 Não sei. 1163 01:09:21,307 --> 01:09:24,676 Podemos dizer ao Paddington que sabemos quem é culpado. 1164 01:09:24,677 --> 01:09:26,423 - Essa não. - O que foi? 1165 01:09:26,875 --> 01:09:28,368 Perdemos a visita. 1166 01:09:29,306 --> 01:09:30,675 Paddington. 1167 01:10:57,974 --> 01:10:59,407 Paddington. 1168 01:11:00,206 --> 01:11:01,540 Tia Lucy? 1169 01:11:09,639 --> 01:11:12,268 - Tia Lucy! - Paddington. 1170 01:11:15,173 --> 01:11:17,572 O que faz aqui? 1171 01:11:17,573 --> 01:11:19,742 Pensei que estaria em casa. 1172 01:11:20,741 --> 01:11:22,775 Acho que não tenho mais casa. 1173 01:11:23,506 --> 01:11:26,281 Estou na prisão. 1174 01:11:28,040 --> 01:11:30,293 E até os Brown me esqueceram. 1175 01:11:38,339 --> 01:11:39,639 Paddington? 1176 01:11:43,707 --> 01:11:45,105 Knuckles. 1177 01:11:45,507 --> 01:11:48,595 Hoje é o dia. Partiremos à meia-noite. 1178 01:11:49,040 --> 01:11:51,882 Se quer limpar seu nome, é agora ou nunca. 1179 01:11:52,240 --> 01:11:53,540 Está dentro? 1180 01:11:54,607 --> 01:11:55,974 Estou. 1181 01:11:57,640 --> 01:12:00,039 É hora de encerrar a noite. 1182 01:12:00,406 --> 01:12:02,426 Nada acontece aqui mesmo. 1183 01:12:02,427 --> 01:12:05,007 Estão se comportando bem ultimamente. 1184 01:12:13,374 --> 01:12:14,708 Luzes apagadas. 1185 01:13:43,872 --> 01:13:45,255 Sanduíches. 1186 01:13:46,205 --> 01:13:47,505 Paddington! 1187 01:13:47,807 --> 01:13:49,107 Estou indo. 1188 01:14:35,773 --> 01:14:37,438 Boa sorte, ursinho. 1189 01:14:47,206 --> 01:14:48,960 Isso é que é vida, rapazes. 1190 01:14:50,873 --> 01:14:52,473 Liberdade! 1191 01:15:07,107 --> 01:15:08,864 Vamos descer, Spoon. 1192 01:15:27,975 --> 01:15:30,929 Lá está, garotos. Nosso ingresso para fora. 1193 01:15:31,473 --> 01:15:34,583 O que quer dizer? Para onde vamos? 1194 01:15:36,806 --> 01:15:38,440 É melhor contar, Knucks. 1195 01:15:38,441 --> 01:15:39,856 Contar o quê? 1196 01:15:39,857 --> 01:15:41,956 Não vamos limpar meu nome? 1197 01:15:42,341 --> 01:15:45,638 Desculpe, garoto. Mudança de planos. 1198 01:15:45,639 --> 01:15:46,939 O quê? 1199 01:15:46,940 --> 01:15:49,705 - Vamos sair do país. - E você vem com a gente. 1200 01:15:49,706 --> 01:15:52,972 Mas... Você mentiu para mim. 1201 01:15:53,806 --> 01:15:57,239 Não é assim. 1202 01:15:57,240 --> 01:15:58,840 Estamos te fazendo um favor. 1203 01:15:58,841 --> 01:16:01,538 Se te falássemos a verdade, você nunca viria, 1204 01:16:01,539 --> 01:16:03,406 é melhor assim. 1205 01:16:03,407 --> 01:16:08,338 Vamos fazer marmelada juntos. 1206 01:16:08,339 --> 01:16:10,673 Mas eu não quero, Knuckles. 1207 01:16:10,674 --> 01:16:13,269 Quero limpar meu nome e ir para casa. 1208 01:16:13,270 --> 01:16:16,705 E você disse que ajudaria. Você prometeu. 1209 01:16:21,252 --> 01:16:22,819 Desculpe, garoto. 1210 01:16:24,139 --> 01:16:25,671 Não vai rolar. 1211 01:16:27,826 --> 01:16:29,293 Paddington! 1212 01:16:30,373 --> 01:16:31,806 Deixe ele ir. 1213 01:16:32,508 --> 01:16:34,574 Se ele quer ser preso, 1214 01:16:35,940 --> 01:16:37,675 a escolha é dele. 1215 01:17:19,642 --> 01:17:22,606 Alô. Você ligou para a casa dos Brown. 1216 01:17:22,607 --> 01:17:24,971 Não estamos presentes, mas deixe um recado. 1217 01:17:26,441 --> 01:17:30,072 Alô, sou eu. Paddington. 1218 01:17:30,674 --> 01:17:33,138 Espero que não se importem por eu ligar. 1219 01:17:33,139 --> 01:17:34,672 Só quero que saibam 1220 01:17:34,673 --> 01:17:38,372 que fugi da prisão e, bem... 1221 01:17:38,774 --> 01:17:40,671 acho que estou em fuga. 1222 01:17:41,218 --> 01:17:45,238 Eu não queria, mas Knuckles disse que se fugíssemos, 1223 01:17:45,239 --> 01:17:47,041 ele ajudaria a limpar meu nome, 1224 01:17:47,773 --> 01:17:49,838 e eu poderia ir para casa. 1225 01:17:50,640 --> 01:17:54,374 Mas ele foi embora e estou sozinho. 1226 01:17:55,807 --> 01:17:57,804 Não sei por que estou ligando. 1227 01:17:58,406 --> 01:18:00,705 Acho que só quero dizer... 1228 01:18:03,307 --> 01:18:04,875 adeus. 1229 01:18:31,952 --> 01:18:34,038 - Alô? - Paddington? 1230 01:18:34,039 --> 01:18:36,271 Sim. Sim, é o Paddington. 1231 01:18:36,272 --> 01:18:38,405 Desculpe por ter fugido, Sra. Brown, 1232 01:18:38,406 --> 01:18:42,338 - mas pensei que me esqueceram. - Nunca esquecemos, Paddington. 1233 01:18:42,339 --> 01:18:44,075 - Paddington? - Você é da família. 1234 01:18:44,076 --> 01:18:46,439 - Sabemos quem é o ladrão. - É Phoenix Buchanan. 1235 01:18:46,440 --> 01:18:49,540 - Sr. Buchanan? - Mas ele desapareceu. 1236 01:18:49,541 --> 01:18:52,025 Procuramos por ele em todos os pontos do livro. 1237 01:18:52,026 --> 01:18:54,073 Até a última página. 1238 01:18:54,074 --> 01:18:56,007 "Onde seus sonhos se tornam realidade." 1239 01:18:56,772 --> 01:18:58,172 Por que disse isso? 1240 01:18:58,173 --> 01:19:00,837 Estava escrito na última página do livro pop-up. 1241 01:19:00,838 --> 01:19:02,940 Sempre me fez lembrar da tia Lucy. 1242 01:19:02,941 --> 01:19:05,105 - Muito bizarro. - É? 1243 01:19:05,106 --> 01:19:06,806 Encontrei essa mesma frase 1244 01:19:06,807 --> 01:19:09,406 num pedaço de papel na casa de Phoenix. 1245 01:19:09,407 --> 01:19:10,707 Sério? 1246 01:19:10,708 --> 01:19:12,271 Certeza que já vi isso antes. 1247 01:19:12,673 --> 01:19:15,322 Vejam: "Onde seus sonhos se tornam realidade". 1248 01:19:15,323 --> 01:19:16,623 O órgão? 1249 01:19:16,624 --> 01:19:19,039 Deve ser onde Madame Kozlova escondeu a fortuna. 1250 01:19:19,040 --> 01:19:21,806 - Vamos para o circo. - Tarde mais. Vão embora hoje. 1251 01:19:21,807 --> 01:19:23,172 Da Estação Paddington. 1252 01:19:23,173 --> 01:19:26,006 - Às 6h35. - Ainda há tempo. 1253 01:19:26,007 --> 01:19:27,537 Paddington, vá para a estação. 1254 01:19:27,538 --> 01:19:29,573 Se acharmos Phoenix e pegarmos o livro, 1255 01:19:29,574 --> 01:19:31,422 as digitais dele provarão tudo. 1256 01:19:31,423 --> 01:19:33,622 Mas está muito longe, Sr. Brown. Eu... 1257 01:19:37,640 --> 01:19:38,940 Vejo vocês lá. 1258 01:19:39,440 --> 01:19:40,872 Saiam da rua. 1259 01:19:40,873 --> 01:19:43,239 Este é um assunto de emergência. 1260 01:19:43,240 --> 01:19:44,540 Desculpe! 1261 01:19:45,238 --> 01:19:48,937 Caros moradores, acabei de receber informações. 1262 01:19:48,938 --> 01:19:52,838 O urso escapou e pode estar vindo para cá. 1263 01:19:52,839 --> 01:19:55,272 Aumentei o nível de pânico do bairro 1264 01:19:55,273 --> 01:19:56,980 para histeria. 1265 01:19:56,981 --> 01:19:58,902 Saia da caminho, Sr. Curry! 1266 01:19:58,903 --> 01:20:00,706 Paddington não está vindo para cá! 1267 01:20:00,707 --> 01:20:02,090 Ele vai limpar o nome. 1268 01:20:02,091 --> 01:20:03,938 E vamos trazê-lo para casa! 1269 01:20:04,340 --> 01:20:05,706 Não queremos ele aqui. 1270 01:20:05,707 --> 01:20:08,773 Não, claro que você não quer. Nunca quis. 1271 01:20:08,774 --> 01:20:10,538 Assim que você viu o urso, 1272 01:20:10,539 --> 01:20:12,356 já formou sua opinião sobre ele. 1273 01:20:12,357 --> 01:20:14,686 Paddington não é assim. 1274 01:20:14,687 --> 01:20:18,938 Ele procura o bem em todos nós, e de alguma forma, encontra. 1275 01:20:18,939 --> 01:20:21,703 Por isso ele faz amigos em todo lugar. 1276 01:20:21,704 --> 01:20:25,837 Por isso que Windsor Gardens é um lugar mais feliz quando está. 1277 01:20:25,838 --> 01:20:28,503 Ele não hesitaria se precisássemos de ajuda. 1278 01:20:29,206 --> 01:20:33,740 Então, afaste-se, Sr. Curry, porque vamos passar! 1279 01:20:42,592 --> 01:20:44,238 Boa tentativa, Brown. 1280 01:20:44,239 --> 01:20:46,371 Seu plano parece que enguiçou. 1281 01:20:46,372 --> 01:20:48,535 Como seu carro. Tente o botão de partida. 1282 01:20:48,536 --> 01:20:51,205 Vai, tente o botão de partida. Você está parado. 1283 01:20:51,206 --> 01:20:53,690 - Embreagem, segunda marcha. - O quê? 1284 01:20:53,691 --> 01:20:56,405 - Após o três. Três. - O que está havendo? 1285 01:20:56,406 --> 01:20:59,612 Vocês estão andando numa rodovia pública. 1286 01:20:59,613 --> 01:21:01,012 Empurrem. 1287 01:21:01,013 --> 01:21:03,040 Não empurrem esse carro. 1288 01:21:03,041 --> 01:21:05,474 - Traga Paddington para casa. - Obrigado. 1289 01:21:18,267 --> 01:21:22,999 Paddington, fique abaixado, e lembre, você é uma lixeira. 1290 01:21:26,724 --> 01:21:28,689 Você é uma lixeira. 1291 01:21:28,690 --> 01:21:30,988 Apenas uma lixeira caminhando. 1292 01:21:36,373 --> 01:21:38,137 - Obrigado. - De nada. 1293 01:21:39,576 --> 01:21:42,374 Nada para ver aqui, policial. Só uma lixeira. 1294 01:21:44,573 --> 01:21:46,140 Muito bom ser uma lixeira. 1295 01:22:01,729 --> 01:22:03,096 Senhores. 1296 01:22:24,073 --> 01:22:25,738 Paddington! 1297 01:22:25,739 --> 01:22:29,106 Sr. Brown! Rápido, ele está a bordo. 1298 01:22:31,106 --> 01:22:33,638 Não se preocupem, vou resolver sozinho. 1299 01:22:33,639 --> 01:22:35,606 Precisamos alcançar aquele trem. 1300 01:22:35,607 --> 01:22:36,907 Mas como? 1301 01:22:40,339 --> 01:22:41,873 Tenho uma ideia. 1302 01:22:43,574 --> 01:22:46,677 Bom dia, madame e senhor. Bem-vindos a bordo. 1303 01:22:46,678 --> 01:22:48,209 Posso oferecer champanhe? 1304 01:22:48,210 --> 01:22:51,672 - Muito obrigado. Muito gentil. - Sim. Muito gentil. 1305 01:22:51,673 --> 01:22:56,038 É bom dar uma pausa após o que passei com aquele urso. 1306 01:22:56,039 --> 01:22:57,936 Pressão da caldeira, 225º. 1307 01:22:57,937 --> 01:23:00,905 Água, meio copo. Freio, desligado. 1308 01:23:00,906 --> 01:23:02,371 Bom trabalho, J-Dog. 1309 01:23:02,873 --> 01:23:04,672 Meu nome não é J-Dog. 1310 01:23:04,673 --> 01:23:07,904 É Jonathan Brown. E eu gosto de trens a vapor. 1311 01:23:08,606 --> 01:23:10,971 - Pelo amor de Deus. - Desculpe. 1312 01:23:10,972 --> 01:23:13,472 Saia. Pare. 1313 01:23:13,473 --> 01:23:14,971 Não me mande calar, Gertrude. 1314 01:23:14,972 --> 01:23:17,734 Acabaram de derramar champanhe em mim. 1315 01:23:17,735 --> 01:23:21,107 Gerald, quero que fique quieto. 1316 01:23:23,173 --> 01:23:24,738 Sim, Gertrude. 1317 01:23:24,739 --> 01:23:28,039 7h00, aqui estão as notícias da BBC. 1318 01:23:28,355 --> 01:23:30,698 Quatro detentos fizeram uma fuga ousada 1319 01:23:30,699 --> 01:23:32,604 da prisão de Portobello, ontem à noite. 1320 01:23:32,605 --> 01:23:35,602 Os prisioneiros parecem ter desaparecido sem deixar rastros, 1321 01:23:35,603 --> 01:23:37,738 exceto Paddington Brown, 1322 01:23:37,739 --> 01:23:40,771 que foi visto embarcando num trem com destino a Bristol. 1323 01:23:40,772 --> 01:23:44,703 A polícia está se aproximando e espera prendê-lo logo. 1324 01:23:45,706 --> 01:23:47,138 Pobre rapazinho. 1325 01:23:48,440 --> 01:23:51,105 Deve estar em algum lugar lá embaixo. 1326 01:23:51,407 --> 01:23:53,872 Não deveríamos ajudá-lo, Knuckles? 1327 01:23:53,873 --> 01:23:55,173 Como? 1328 01:23:55,174 --> 01:23:58,339 Se formos lá, vão nos prender e vão jogar as chaves fora. 1329 01:23:58,340 --> 01:24:01,439 Eu sei, mas ele é nosso amigo. 1330 01:24:01,963 --> 01:24:03,828 Foque no plano. 1331 01:24:05,452 --> 01:24:08,151 Não faço nada de graça por ninguém. 1332 01:24:31,121 --> 01:24:32,818 Bem, vovô, 1333 01:24:33,305 --> 01:24:35,173 é a hora da verdade. 1334 01:24:39,241 --> 01:24:40,640 D. 1335 01:24:41,973 --> 01:24:43,305 D. 1336 01:24:45,173 --> 01:24:47,972 A. 1337 01:24:48,521 --> 01:24:50,086 O livro. 1338 01:24:51,625 --> 01:24:53,725 MAÇAS DO AMOR 1339 01:24:58,836 --> 01:25:02,199 - O que ele está fazendo? - Não sei. 1340 01:25:02,200 --> 01:25:04,765 - Paddington! - Ele não consegue nos ouvir. 1341 01:25:04,766 --> 01:25:06,252 Esta coisa vai mais rápido? 1342 01:25:06,253 --> 01:25:08,106 Tentarei, mas preciso de mais carvão. 1343 01:25:08,107 --> 01:25:11,105 - Deixa comigo. - Encoste. Vou atravessar. 1344 01:25:11,106 --> 01:25:12,748 - Vou com você. - Judy... 1345 01:25:12,749 --> 01:25:14,650 Tente nos impedir! 1346 01:25:16,142 --> 01:25:17,541 Então vamos! 1347 01:25:52,371 --> 01:25:53,903 - Pronta? - Sim. 1348 01:25:54,526 --> 01:25:55,828 Vai! 1349 01:26:07,372 --> 01:26:09,071 Abra sua mente 1350 01:26:09,072 --> 01:26:11,006 e suas pernas se abrirão. 1351 01:26:18,240 --> 01:26:20,774 - Sr. Brown! - Sra. Bird! 1352 01:26:23,174 --> 01:26:24,573 C. 1353 01:26:27,839 --> 01:26:30,672 E, finalmente, E. 1354 01:26:34,782 --> 01:26:36,418 Funcionou. 1355 01:26:55,329 --> 01:26:57,338 Olá. 1356 01:26:57,339 --> 01:26:59,640 Que coisa linda. 1357 01:27:00,256 --> 01:27:04,716 West End, aqui vou eu. 1358 01:27:06,669 --> 01:27:08,003 Bom dia. 1359 01:27:10,504 --> 01:27:11,837 Não! 1360 01:27:11,838 --> 01:27:14,973 O que era? D. F. 1361 01:27:15,273 --> 01:27:16,573 D. 1362 01:27:17,498 --> 01:27:18,913 Volte aqui com esse livro. 1363 01:27:40,469 --> 01:27:42,918 Aonde pensa que vai, urso? 1364 01:27:43,773 --> 01:27:48,671 É um trem. Ele chega ao fim, como todos. 1365 01:27:54,301 --> 01:27:58,025 Urso fujão, perseguido por um ator. 1366 01:28:00,331 --> 01:28:02,634 Phoenix Buchanan. 1367 01:28:03,438 --> 01:28:05,140 Sra. Bird? 1368 01:28:05,141 --> 01:28:07,638 Então agora você lembra de mim? 1369 01:28:07,639 --> 01:28:11,554 Eu, jamais. A cavalaria. 1370 01:28:11,555 --> 01:28:15,894 Uma idosa, uma garotinha e um velho dos seguros. 1371 01:28:15,895 --> 01:28:17,285 O que vou fazer? 1372 01:28:17,286 --> 01:28:19,337 Vou dizer o que vou fazer. 1373 01:28:19,822 --> 01:28:22,804 Vou te dar uma porrada no nariz. 1374 01:28:22,805 --> 01:28:24,670 Não é uma boa ideia. 1375 01:28:26,238 --> 01:28:28,804 Posição de combate, nível quatro. 1376 01:28:29,419 --> 01:28:32,572 De onde eu venho, rapaz, 1377 01:28:32,573 --> 01:28:35,923 ensinam a não levar uma espada para uma briga de armas. 1378 01:28:36,634 --> 01:28:39,867 Acho que vai perceber que dispara dardos de plástico. 1379 01:28:41,732 --> 01:28:43,071 É de plástico, mesmo. 1380 01:28:43,522 --> 01:28:46,674 Já esta espada parece bem afiada. 1381 01:28:48,003 --> 01:28:49,769 Para trás. Todos vocês, para trás. 1382 01:29:00,006 --> 01:29:02,095 E para você, senhor, o jumbo pavlova. 1383 01:29:02,776 --> 01:29:04,076 Aproveite. 1384 01:29:06,963 --> 01:29:10,492 Olá, Meritíssimo. Seu cabelo está bonito. 1385 01:29:15,007 --> 01:29:16,673 Paddington! 1386 01:29:16,674 --> 01:29:18,074 Sra. Brown! 1387 01:29:20,573 --> 01:29:22,138 Tenho uma ideia. 1388 01:29:22,740 --> 01:29:25,544 Ótimo. Ótimo. Excelente. 1389 01:29:25,545 --> 01:29:27,245 Agora, atrás do seu amiguinho. 1390 01:29:37,485 --> 01:29:39,319 Vá devagar, Jonathan. 1391 01:29:47,736 --> 01:29:49,670 Que urso espertinho. 1392 01:29:55,312 --> 01:29:58,437 Não se preocupem. Sei de um truque 1393 01:29:58,438 --> 01:30:00,906 que Harry Houdini costumava fazer. 1394 01:30:16,354 --> 01:30:18,872 Pule, Paddington! Eu pego você. 1395 01:30:20,385 --> 01:30:21,685 Não! 1396 01:30:34,672 --> 01:30:36,404 Tchauzinho, urso. 1397 01:30:53,806 --> 01:30:55,174 No alvo! 1398 01:31:15,973 --> 01:31:17,637 Pare o trem, Jonathan! 1399 01:32:53,854 --> 01:32:55,320 Vamos, rapazes. 1400 01:33:29,375 --> 01:33:31,438 Knuckles, você voltou. 1401 01:33:31,439 --> 01:33:33,538 Não posso fazer marmelada sozinho, não é? 1402 01:33:33,539 --> 01:33:35,171 Obrigado a todos vocês. 1403 01:33:35,172 --> 01:33:36,539 Paddington? 1404 01:33:37,296 --> 01:33:38,705 Ele está ardendo de febre. 1405 01:33:38,706 --> 01:33:40,547 Melhor levar o rapazinho para a cama. 1406 01:33:42,189 --> 01:33:43,596 - Mãe! - Paddington! 1407 01:33:43,597 --> 01:33:44,897 Ele não está bem. 1408 01:33:44,898 --> 01:33:46,529 Não se preocupem, ele ficará bem. 1409 01:33:46,939 --> 01:33:48,374 Não vai, amiguinho? 1410 01:34:12,572 --> 01:34:13,936 Paddington! 1411 01:34:14,238 --> 01:34:16,671 - Onde estou? - Calma. 1412 01:34:16,672 --> 01:34:21,305 Você nos deu um susto, mas está em casa agora. 1413 01:34:21,306 --> 01:34:23,951 - Em casa? - Isso mesmo. Olhe. 1414 01:34:23,952 --> 01:34:26,216 A polícia percebeu que cometeu um erro. 1415 01:34:26,217 --> 01:34:28,632 Phoenix Buchanan foi preso, 1416 01:34:28,633 --> 01:34:32,538 e, devo dizer, não é mais membro do nosso Clube Platina. 1417 01:34:32,539 --> 01:34:35,203 - Então... - Você é um urso livre. 1418 01:34:36,005 --> 01:34:38,837 - Quanto tempo eu dormi? - Três dias. 1419 01:34:38,838 --> 01:34:41,236 Três dias! Mas isso significa... 1420 01:34:41,237 --> 01:34:42,934 É o aniversário da tia Lucy. 1421 01:34:43,438 --> 01:34:45,021 E não mandei nada para ela. 1422 01:34:45,022 --> 01:34:46,420 Está tudo bem, Paddington. 1423 01:34:46,421 --> 01:34:48,351 Não está nada bem, Sra. Brown. 1424 01:34:48,838 --> 01:34:53,371 Tia Lucy fez muita coisa por mim quando eu era um filhote. 1425 01:34:53,372 --> 01:34:55,769 Sem ela, eu nunca viria para Londres. 1426 01:34:56,123 --> 01:35:00,437 E tudo que eu sempre quis foi deixá-la orgulhosa. 1427 01:35:01,339 --> 01:35:04,637 Mas agora ela vai acordar no aniversário, sem presente, 1428 01:35:04,638 --> 01:35:07,071 e pensar que eu esqueci dela. 1429 01:35:07,072 --> 01:35:11,803 Seu bobo, ela não vai pensar isso. 1430 01:35:11,804 --> 01:35:13,139 Não vai? 1431 01:35:13,729 --> 01:35:15,097 Venha com a gente. 1432 01:35:17,672 --> 01:35:19,106 Aí está ele! 1433 01:35:27,237 --> 01:35:30,672 - O que fazem aqui? - Queríamos agradecer. 1434 01:35:30,673 --> 01:35:33,003 - Agradecer? - Por tudo que fez por nós. 1435 01:35:34,023 --> 01:35:36,154 Se não fosse você, nunca nos conheceríamos. 1436 01:35:36,155 --> 01:35:37,893 Me ajudou a passar na prova. 1437 01:35:37,894 --> 01:35:40,450 Eu ficaria para sempre trancado para fora de casa. 1438 01:35:41,166 --> 01:35:43,894 Eu diria que você tem muito que se orgulhar. 1439 01:35:45,271 --> 01:35:47,239 E quando ouvimos que a polícia queria 1440 01:35:47,240 --> 01:35:49,099 o livro pop-up como evidência, 1441 01:35:49,100 --> 01:35:52,439 pensamos em dar outro presente para a tia Lucy. 1442 01:35:52,440 --> 01:35:53,903 Então nos juntamos. 1443 01:35:53,904 --> 01:35:56,971 Consegui uns favores dos meus amigos da Força Aérea. 1444 01:35:56,972 --> 01:35:59,338 E achamos que ela vai adorar. 1445 01:35:59,339 --> 01:36:01,602 Mas o que é? 1446 01:36:02,305 --> 01:36:05,904 Queria dar o livro para tia Lucy ver Londres, não? 1447 01:36:05,905 --> 01:36:07,705 Sempre foi o sonho dela. 1448 01:36:07,706 --> 01:36:11,269 Pensamos: "por que ver Londres num livro 1449 01:36:11,971 --> 01:36:13,971 se ela pode ver pessoalmente?" 1450 01:36:17,306 --> 01:36:19,140 Por que não vai atender? 1451 01:36:41,040 --> 01:36:42,807 Paddington. 1452 01:36:44,839 --> 01:36:46,840 Feliz aniversário, tia Lucy. 1453 01:36:49,282 --> 01:36:52,482 Fica aí que tem mais! 1454 01:36:57,165 --> 01:37:00,410 MEU ÁLBUM DE FOTOS 1455 01:37:00,411 --> 01:37:03,478 ANIVERSÁRIO DA TIA LUCY 1456 01:37:07,003 --> 01:37:09,778 TOUR DOS URSOS EM LONDRES 1457 01:37:12,270 --> 01:37:14,049 KNUCKLES, PHIBS E SPOON ABSOLVIDOS 1458 01:37:14,050 --> 01:37:17,061 "HOMENS MUDADOS", DIZ O JUIZ 1459 01:37:18,700 --> 01:37:21,234 SANDUÍCHES DO KNUCKLES! 1460 01:37:21,235 --> 01:37:23,235 CODENADO REFORMADO ABRIRÁ RESTAURANTE 1461 01:37:24,602 --> 01:37:27,611 AS VENDAS AUMENTAM! SUCESSO! 1462 01:37:30,424 --> 01:37:31,943 MARY BROWN NADA NO CANAL! 1463 01:37:31,944 --> 01:37:34,444 ESQUECE PASSAPORTE E NADA DE NOVO 1464 01:37:36,186 --> 01:37:39,393 JUDY VENCE UM PRÊMIO! PORTOBELLO ASSUME EQUIPE 1465 01:37:42,150 --> 01:37:43,750 JONATHAN BROWN, EX J-DOG, 1466 01:37:43,751 --> 01:37:47,554 FAZ TREM A VAPOR SER LEGAL DE NOVO 1467 01:37:47,555 --> 01:37:51,105 HENRY BROWN É PROMOVIDO "ELE É UM JOVEM SÁBIO" 1468 01:37:53,534 --> 01:37:56,013 PHOENIX BUCHANAN PERDE ENDOSSO UM DIA DIFÍCIL 1469 01:37:56,014 --> 01:37:59,187 "AGORA ELE NÃO LATE", DIZ HARLEY SPOKESMAN* 1470 01:37:59,188 --> 01:38:02,866 SENTENÇA DE PHOENIX BUCHANAN É HOJE! 1471 01:38:04,816 --> 01:38:07,148 Phoenix Buchanan, 1472 01:38:07,534 --> 01:38:10,757 você provou ser um criminoso hediondo, 1473 01:38:11,366 --> 01:38:15,579 e uma desgraça para a nobre profissão de atuação. 1474 01:38:16,368 --> 01:38:19,407 Eu sentencio você a dez anos, 1475 01:38:19,408 --> 01:38:20,708 e sugiro 1476 01:38:20,709 --> 01:38:24,648 que use sabiamente seu tempo atrás das grades. 1477 01:38:26,513 --> 01:38:27,848 Usarei. 1478 01:38:29,066 --> 01:38:32,366 SEIS MESES DEPOIS 1479 01:38:35,314 --> 01:38:38,399 Ouçam o barulho Da chuva no telhado 1480 01:38:38,400 --> 01:38:41,032 Pit pitty pat, pit pitty pat Pitty 1481 01:38:41,033 --> 01:38:45,999 Sit kitty cat Ficaremos em casa por horas 1482 01:38:46,000 --> 01:38:49,632 Relaxe e ouça o barulho Da chuva no telhado 1483 01:38:49,633 --> 01:38:52,538 Plunk planka plink Plunk planka plink 1484 01:38:52,539 --> 01:38:57,523 Vamos beber E nos abrigar no banheiro 1485 01:38:57,937 --> 01:39:02,476 Chuva, chuva, não vá embora Encha o céu 1486 01:39:03,547 --> 01:39:05,047 Chovendo durante a noite 1487 01:39:05,048 --> 01:39:07,329 Vamos ficar agarrados 1488 01:39:07,330 --> 01:39:11,730 E secos 1489 01:39:11,731 --> 01:39:16,289 Ouça o barulho Da chuva no telhado 1490 01:39:16,290 --> 01:39:20,429 Pit pitty pat, plunka plink Plank 1491 01:39:21,023 --> 01:39:26,023 Que pena que não é um furacão 1492 01:39:28,835 --> 01:39:32,249 Ouça o barulho 1493 01:39:32,250 --> 01:39:37,250 da chuva 1494 01:39:43,506 --> 01:39:46,304 Obrigado. 1495 01:39:46,305 --> 01:39:51,073 Afinal, parece que eu não precisava de West End. 1496 01:39:51,074 --> 01:39:52,374 Apenas... 1497 01:39:53,596 --> 01:39:55,393 de um público "preso". 1498 01:39:55,995 --> 01:39:57,393 O que estou dizendo? 1499 01:39:57,394 --> 01:39:59,893 Guardas, me prendam! Espere, já prenderam. 1500 01:40:02,568 --> 01:40:05,568 Vem legendar na Ace! acesubslegendas@gmail.com 1501 01:40:05,569 --> 01:40:08,569 Curta a Ace no Facebook: facebook.com/AceSubs 1502 01:40:08,570 --> 01:40:11,570 Segue lá no Twitter: @AceSubsLegendas