0 00:00:00,100 --> 00:00:00,900 Paddington 2 (2017) OCR 24 fps runtime 01:43:17 1 00:00:41,142 --> 00:00:45,603 "เมื่อ 2-3 ปีก่อนของหมี" 2 00:00:48,116 --> 00:00:50,881 ฤดูฝนสุดท้ายของเรา 3 00:00:51,286 --> 00:00:56,281 คิดดูนะ เดือนหน้าเวลานี้ เราจะอยู่ลอนดอนแล้ว 4 00:00:56,558 --> 00:01:01,758 เมืองที่มีแม่น้ำเป็นมาร์มาเลด ถนนปูด้วยขนมปัง 5 00:01:02,163 --> 00:01:05,190 - คุณอ่านหนังสือเรื่องลอนดอนมั่งไหม - เปิดผ่านๆ 6 00:01:05,667 --> 00:01:07,260 โธ่ พาสตูโซ่ 7 00:01:07,335 --> 00:01:10,271 เปิดทีไรชวนหลับทุกที 8 00:01:10,572 --> 00:01:13,269 แต่เมืองที่คิดแยมนี่ได้ 9 00:01:13,341 --> 00:01:15,037 ผมก็ชอบหมดแหละ 10 00:01:17,111 --> 00:01:19,239 พาสตูโซ่ ดูนั่น 11 00:01:21,282 --> 00:01:23,683 นั่น..ลูกหมี 12 00:01:24,185 --> 00:01:25,312 ลูซี่ 13 00:01:25,587 --> 00:01:27,180 หย่อนฉันลงที 14 00:01:27,622 --> 00:01:29,090 ระวังนะ 15 00:01:41,302 --> 00:01:43,828 ลงอีก พาสตูโซ่ ลงอีก 16 00:02:00,888 --> 00:02:01,947 ลูซี่ 17 00:02:02,357 --> 00:02:03,689 ลูซี่ 18 00:02:04,092 --> 00:02:07,324 เกรงว่าเราคงจะไม่ได้ไปลอนดอนแล้วล่ะ 19 00:02:07,996 --> 00:02:09,362 ทำไม 20 00:02:09,631 --> 00:02:11,793 เราต้องเลี้ยงลูกหมีน่ะสิ 21 00:02:12,934 --> 00:02:15,403 - เขาเป็นยังไง - ตัวค่อนข้างเล็ก 22 00:02:16,838 --> 00:02:18,272 และค่อนข้างจามง่าย 23 00:02:20,074 --> 00:02:22,373 แต่เขาชอบมาร์มาเลด 24 00:02:22,644 --> 00:02:24,306 งั้นก็เป็นสัญญาณที่ดี 25 00:02:24,812 --> 00:02:26,781 ใช่แล้ว พาสตูโซ่ 26 00:02:26,848 --> 00:02:32,116 ถ้าเราดูแลหมีตัวนี้ให้ดี ฉันรู้สึกว่าเขาจะไปได้ไกล 27 00:02:46,834 --> 00:02:50,862 "แพดดิงตัน 2 ตอนของขวัญที่หายไป" 28 00:02:52,073 --> 00:02:56,169 ถึงป้าลูซี่ หวังว่าป้าอยู่บ้านพัก หมีชราคงสบายดี 29 00:02:56,244 --> 00:02:59,772 ชีวิตที่ลอนดอนยิ่งดีขึ้นกว่าเก่า ช่วงหน้าร้อนปีนี้ 30 00:02:59,847 --> 00:03:02,976 ผมเริ่มจะเข้าใจแล้วว่าอะไรใช้ยังไง 31 00:03:08,423 --> 00:03:11,825 ดูเหมือนมีอะไรใหม่ๆ ให้ทำทุกวันเลย 32 00:03:11,893 --> 00:03:13,122 ทายซิ แพดดิงตัน 33 00:03:13,194 --> 00:03:14,856 งานแสดงรถไฟไอน้ำมาที่เมือง 34 00:03:14,929 --> 00:03:17,194 คืนนี้ฉันจะไปเที่ยวงาน มาเขียนข่าวลงนสพ. 35 00:03:17,265 --> 00:03:19,700 - ใครเขาจะอยากอ่านกัน - ทุกคนย่ะ 36 00:03:19,801 --> 00:03:21,861 พวกเขาขับรถไฟไอน้ำไปรอบโลก 37 00:03:21,936 --> 00:03:23,029 นึกว่านายจะชอบ 38 00:03:23,104 --> 00:03:26,438 ฉันชอบ แต่อย่าบอกใครล่ะ โอเคป่ะ มันไม่เท่ 39 00:03:26,708 --> 00:03:29,974 ไปกันทั้งบ้านดีไหม พ่อเป็นเซียนปาลูกมะพร้าวนะ 40 00:03:30,278 --> 00:03:31,974 ฉายาพ่อ "บราวน์มือฉมัง" 41 00:03:32,046 --> 00:03:34,413 ไม่ไหวแล้ว เกมของคนหนุ่ม 42 00:03:34,716 --> 00:03:37,845 ผมว่าคุณยังฟิตเปรี๊ยะ สำหรับชายวัยคุณนะ 43 00:03:37,919 --> 00:03:40,946 ขอบใจ เดี๋ยวนะ นายคิดว่าฉันอายุเท่าไร 44 00:03:41,222 --> 00:03:43,123 ดูแล้ว.. น่าจะ 80 45 00:03:43,991 --> 00:03:45,983 - 80 เหรอ - อย่างน้อยนะ 46 00:03:46,060 --> 00:03:48,427 รอเดี๋ยว หมีน้อย 47 00:03:48,496 --> 00:03:51,193 ฉันบอกแล้วว่าอย่าลืมล้างหลังหูด้วย 48 00:03:51,265 --> 00:03:53,393 ผมล้างแล้วนะ คุณนายเบิร์ด 49 00:03:53,468 --> 00:03:55,835 มันไปอยู่หลังหูผมได้ไง 50 00:03:55,903 --> 00:03:57,838 ผมรู้สึกว่าที่วินด์เซอร์ การ์เดนส์ เป็นบ้านผมจริงๆ 51 00:03:57,905 --> 00:03:59,066 หวัดดี มาดมัวแซล 52 00:03:59,140 --> 00:04:01,109 อรุณสวัสดิ์ แพดดิงตัน 53 00:04:01,309 --> 00:04:03,801 - ผมเอาอาหารเช้ามาฝาก - ขอบใจนะ 54 00:04:03,878 --> 00:04:06,006 แซนด์วิชของเธอ ทำให้ฉันอารมณ์ดีทุกเช้า 55 00:04:06,080 --> 00:04:08,914 หวัดดีครับ หมอแจฟฟรี่ คุณไม่ได้ลืมกุญแจใช่ไหม 56 00:04:08,983 --> 00:04:10,042 กุญแจเหรอ 57 00:04:10,284 --> 00:04:11,308 กุญแจ 58 00:04:12,520 --> 00:04:13,920 คว้าทัน 59 00:04:13,988 --> 00:04:15,980 - ขอบใจ แพดดิงตัน - ยินดีครับ 60 00:04:16,057 --> 00:04:20,825 - ฟ้าแจ่มใสนะครับ ผู้การ - อ๋อเหรอ น่าตื่นเต้นจริงๆ 61 00:04:20,895 --> 00:04:22,193 เดทเป็นไง คุณคิตส์ 62 00:04:22,263 --> 00:04:24,425 เขายังไม่ใช่ แต่อย่างที่คนพูด 63 00:04:24,766 --> 00:04:26,758 - ผู้ชายไม่ไร้เท่าใบพุทรา - ถูกที่สุด 64 00:04:27,168 --> 00:04:28,261 ขอบคุณฮะ 65 00:04:31,539 --> 00:04:34,202 - หวัดดี แพดดิงตัน - หวัดดีครับ คุณบาร์นส์ 66 00:04:34,275 --> 00:04:36,335 - บาย แพดดิงตัน - โชคดี มาดมัวแซล 67 00:04:36,410 --> 00:04:38,242 เอ้า ถามฉัน 68 00:04:38,346 --> 00:04:40,941 จากถ.เบคเกอร์ไปบิ๊กเบน ทางไหนเร็วที่สุด 69 00:04:41,015 --> 00:04:42,108 อันนี้หมูๆ 70 00:04:42,283 --> 00:04:44,445 เลี้ยวขวาที่จัตุรัส พอร์ตแมน 71 00:04:44,786 --> 00:04:48,780 ทุกคนใจดี มีอัธยาศัยดี ทั้งที่พวกเขายุ่งมาก 72 00:04:49,991 --> 00:04:52,893 คุณนายบราวน์ตั้งใจ จะว่ายน้ำไปถึงฝรั่งเศส 73 00:04:52,960 --> 00:04:56,362 แค่คิดก็เหนื่อยแล้ว ทั้งที่เราสามารถไปทางเรือ... 74 00:04:56,464 --> 00:04:59,298 เครื่องบินหรือรถไฟก็ได้ แต่นั่นไม่ใช่ประเด็น 75 00:04:59,367 --> 00:05:03,930 เธอเก็บตัววาดรูป ชุดการผจญภัยตลอดฤดูร้อน 76 00:05:04,038 --> 00:05:06,564 จนตัดสินใจว่า อยากออกไปผจญภัยเองบ้าง 77 00:05:09,944 --> 00:05:12,345 จูดี้ต้องทนทุกข์เพราะอกหัก 78 00:05:12,413 --> 00:05:15,508 ขอเลิก ขอให้สักวันนายโดนเทบ้าง โทนี่ 79 00:05:15,983 --> 00:05:18,282 แรกๆ เธออยากหนีไปบวชชีซะเลย 80 00:05:18,352 --> 00:05:22,483 แต่ไม่นานก็เปลี่ยนใจ หันไปทุ่มเทให้งานอดิเรกใหม่ 81 00:05:22,590 --> 00:05:24,923 เธอเจอแท่นพิมพ์เก่าที่รร. 82 00:05:24,992 --> 00:05:27,985 เลยจะทำนสพ.แบบไร้หนุ่มๆ 83 00:05:28,062 --> 00:05:30,190 ที่เหลือก็แค่หาข่าวเด็ด 84 00:05:30,364 --> 00:05:32,890 โจนาธานเข้ารร.เด็กโต ที่เดียวกับพี่สาวปีนี้ 85 00:05:33,201 --> 00:05:36,933 เขาใช้วันหยุดสร้างรถจักรไอเต็มรูปแบบ 86 00:05:37,004 --> 00:05:40,998 แต่ผมพูดเรื่องนี้กับใครไม่ได้ เพราะมันไม่เท่ 87 00:05:41,108 --> 00:05:42,838 เขาเปลี่ยนนิวลุค 88 00:05:42,910 --> 00:05:45,937 ถ้ามีใครถาม ต้องเรียกเขาว่าเจด็อก 89 00:05:46,047 --> 00:05:48,516 และเขาไม่ได้บ้ารถจักรไอน้ำสักนิด 90 00:05:49,984 --> 00:05:54,615 แต่คุณบราวน์ยุ่งสุดในบ้าน เขาเจอเรื่องช็อกในที่ทำงาน 91 00:05:54,889 --> 00:05:59,623 ผมยินดีที่จะประกาศ หัวหน้าวิเคราะห์ความเสี่ยงคนใหม่ 92 00:05:59,894 --> 00:06:01,556 คุณสตีฟ วิสบี้ครับ 93 00:06:04,398 --> 00:06:09,200 เรื่องนี้ไปกระตุ้นวิกฤตวัยกลางคน คุณนายเบิร์ดว่างั้น 94 00:06:09,237 --> 00:06:11,570 มันทำให้เขาลุกมาปั่นอาหาร 95 00:06:12,273 --> 00:06:14,265 - ทาสีผมเขา - "ก่อน หลัง" 96 00:06:14,475 --> 00:06:17,343 และเข้าสู่ขบวนการที่ชื่อ "จักระเบติคส์" 97 00:06:17,411 --> 00:06:20,472 เปิดสมอง แล้วขาของคุณจะเปิดตาม 98 00:06:21,916 --> 00:06:24,545 - ขอบคุณ แพดดิงตัน - สู้ต่อไปนะครับ 99 00:06:25,920 --> 00:06:29,049 ป้าลูซี่ ป้าส่งผมมาลอนดอน เพื่อตามหาบ้าน 100 00:06:29,123 --> 00:06:31,888 มันเวิร์คกว่าที่ผมคิดไว้มาก 101 00:06:31,959 --> 00:06:33,291 ผมมีครอบครัวที่วิเศษ 102 00:06:34,362 --> 00:06:36,297 และมีเพื่อนทุกประเภท ทุกที่ 103 00:06:36,430 --> 00:06:37,591 เฮ้ เจ้าหนู 104 00:06:38,432 --> 00:06:40,025 อย่างนั้นแหละ วูล์ฟฟี่ 105 00:06:41,636 --> 00:06:44,936 ผมหวังจริงๆ ถ้าป้าได้มาพบผม ป้าคงชอบ 106 00:06:45,006 --> 00:06:47,339 รักมากมาย จากแพดดิงตัน 107 00:06:47,475 --> 00:06:48,602 คุณกรูเบอร์ครับ 108 00:06:48,676 --> 00:06:51,578 คุณบราวน์ เข้ามาสิ 109 00:06:51,646 --> 00:06:55,549 มาดามคอซโลว่า เจ้าของงานแฟร์เพิ่งมาหาฉัน 110 00:06:55,616 --> 00:06:57,949 - งั้นหรือ - พวกเขารื้อเคลียร์ของ.. 111 00:06:58,019 --> 00:07:02,252 แล้วไปเจอลังเก่า ใส่ของที่ระลึกเก่าเก็บพวกนี้ 112 00:07:02,356 --> 00:07:04,416 พวกเขานึกว่ามันหายไปแล้ว 113 00:07:04,492 --> 00:07:07,587 เขาให้ฉันช่วยขายให้ระหว่าง พวกเขายังอยู่ในเมือง 114 00:07:07,662 --> 00:07:12,259 พอเห็น ฉันก็คิดว่าในนี้ อาจมีของขวัญให้ป้าเธอได้ 115 00:07:12,400 --> 00:07:14,028 ก็เข้าท่าดีครับ 116 00:07:15,403 --> 00:07:17,304 ดูนี่สิ 117 00:07:19,340 --> 00:07:21,434 เจ๋งดีครับ คุณกรูเบอร์ แต่... 118 00:07:21,509 --> 00:07:23,944 ฉันรู้ๆ ของขวัญต้องเพอร์เฟค 119 00:07:24,011 --> 00:07:27,345 ตั้งแต่ลุงเสีย ผมเป็นญาติคนเดียวที่ป้าเหลืออยู่ 120 00:07:27,448 --> 00:07:30,111 อีกอย่างหมีจะอายุขึ้นหลักร้อยไม่ใช่ง่าย 121 00:07:30,184 --> 00:07:31,550 ก็จริง 122 00:07:32,486 --> 00:07:35,149 โรลเลอร์สเก็ตคู่นี้เป็นไง 123 00:07:35,423 --> 00:07:37,324 ขอที คุณกรูเบอร์ จริงจังหน่อย 124 00:07:37,391 --> 00:07:40,384 ป้าเธอคงเลยวัยจะเล่น โรลเลอร์สเก็ตแล้วล่ะ 125 00:07:40,461 --> 00:07:42,521 คงถูกของคุณ 126 00:07:42,596 --> 00:07:45,031 นี่คืออะไร 127 00:07:45,099 --> 00:07:49,264 นั่นคงเป็นหนังสือป๊อปอัพ น่าสนใจดีนะ 128 00:07:49,337 --> 00:07:50,361 จริงหรือ 129 00:07:50,438 --> 00:07:54,466 ย่าทวดของมาดามคอซโลว่า เป็นคนริเริ่มงานแฟร์นี้ 130 00:07:54,542 --> 00:07:57,102 เธอยังเป็นศิลปินที่เก่งกาจด้วย 131 00:07:57,178 --> 00:07:59,545 ทุกครั้งที่ไปเมืองใหม่ 132 00:07:59,613 --> 00:08:02,048 เธอจะทำป๊อบอัพเป็นที่ระลึก 133 00:08:03,217 --> 00:08:05,277 และเล่มนี้คือลอนดอน 134 00:08:11,125 --> 00:08:14,186 คุณกรูเบอร์ครับ มันเยี่ยมมากเลย 135 00:08:15,463 --> 00:08:20,026 ป้าลูซี่ใฝ่ฝันอยากมาลอนดอน แต่ไม่เคยได้มาสักที 136 00:08:20,134 --> 00:08:21,397 แต่ถ้าป้าได้เห็นนี่... 137 00:08:22,403 --> 00:08:25,134 คงเหมือนป้ามาถึงที่ลอนดอนจริงๆ 138 00:08:32,279 --> 00:08:34,544 ป้าลูซี่ฮะ ป้าลูซี่ 139 00:08:35,016 --> 00:08:36,211 แพดดิงตัน 140 00:08:46,560 --> 00:08:48,358 มากับผมฮะ ป้าลูซี่ 141 00:08:48,429 --> 00:08:53,026 ได้ ไปจ้ะ ป้าอยากเที่ยวดูให้ทั่วเลย 142 00:08:54,301 --> 00:08:56,668 อ่านข่าวรถแข่งสดใหม่ได้ที่นี่ครับ 143 00:08:56,737 --> 00:09:00,765 - ไง ป้าชอบไหมฮะ - มันสวยงามมาก 144 00:09:03,377 --> 00:09:05,107 ขึ้นรถครับ 145 00:09:05,179 --> 00:09:08,638 - หมีผู้ใหญ่กับเด็กครับ - ก้าวระวังนะครับ 146 00:09:08,716 --> 00:09:10,708 พ่อหนุ่มนี่สุภาพดีจัง 147 00:09:13,687 --> 00:09:15,679 นกพิราบนี่สุภาพดีจัง 148 00:09:26,233 --> 00:09:31,171 แพดดิงตัน หลานทำให้หมีแก่ มีความสุขเหลือเกิน 149 00:09:33,107 --> 00:09:34,700 นี่เพอร์เฟคเลย 150 00:09:37,745 --> 00:09:40,442 - เราเจออุปสรรคแล้ว - งั้นหรือ 151 00:09:40,514 --> 00:09:44,178 เพราะหนังสือป๊อปอัพเล่มนี้ มีเล่มเดียวในโลก 152 00:09:44,251 --> 00:09:46,777 พวกเขาจึงตั้งราคาไว้ค่อนข้างสูง 153 00:09:46,854 --> 00:09:50,723 คุณนายเบิร์ดเจอเหรียญ ในหูผมตอนเช้า 154 00:09:50,791 --> 00:09:52,259 อาจยังมีอีก 155 00:09:52,326 --> 00:09:55,160 ถึงเจอเหรียญเต็มหูก็ยังไม่พอเลย 156 00:09:55,262 --> 00:09:58,494 เกรงว่าเธอจะต้องใช้เหรียญนั่น ถึงพันเหรียญเลย 157 00:09:59,700 --> 00:10:03,796 กลับมาดูเจ้าจ๋อนี่อีกที ฉันว่าเขาก็ซูเปอร์จ๋อเจ๋งนะ 158 00:10:06,307 --> 00:10:07,832 ฉันซ่อมให้ได้ 159 00:10:08,509 --> 00:10:10,569 คุณกรุณามาก 160 00:10:10,644 --> 00:10:13,239 แต่ป้าลูซี่ทำเพื่อผมมามากตอนผมเด็ก 161 00:10:13,314 --> 00:10:16,443 นี่อาจเป็นวิธีแสดงความขอบคุณของผม 162 00:10:16,817 --> 00:10:19,719 ผมจะหางานทำ และซื้อหนังสือเล่มนั้น 163 00:10:20,354 --> 00:10:22,118 เดี๋ยวฉันมานะ แพดดิงตัน 164 00:10:22,256 --> 00:10:24,885 - บั๊ยบาย - บั๊ยบายครับ คุณจุยเซ็ปปี้ 165 00:10:27,261 --> 00:10:30,857 สวัสดีครับ ร้านตัดผม ของจุยเซ็ปปี้ยินดีต้อนรับ 166 00:10:31,132 --> 00:10:34,625 วันนี้ทำอะไรดีครับ โกนหนวด ใส่น้ำมันใส่ผม 167 00:10:34,702 --> 00:10:35,897 หรือแค่แปรงผมให้ 168 00:10:37,371 --> 00:10:40,899 - เล็มผมที ช่างตัดผม - ผมไม่ใช่ช่างตัด แค่ช่วยแต่งทรง 169 00:10:41,175 --> 00:10:44,270 นั่นละที่ต้องการ แต่งด้านหลังกับข้าง ข้างบนไม่ต้อง 170 00:10:44,345 --> 00:10:47,281 - ครับ แต่... - ไม่ต้องแต่ เร็วเข้าสิ ไวไว 171 00:10:48,282 --> 00:10:49,807 ได้ถ้าคุณพูดยังงั้น 172 00:11:23,817 --> 00:11:25,718 ร้านจุยเซ็ปปี้ครับ 173 00:11:26,353 --> 00:11:28,720 เดี๋ยวผมโทรกลับได้ไหมครับ 174 00:11:29,623 --> 00:11:33,219 ผมคิดว่าผมอาจจะโกนหนวดให้ลูกค้า 175 00:11:34,695 --> 00:11:36,391 หมีค่อยโล่ง 176 00:11:40,935 --> 00:11:42,927 ถือสายรอสักครู่นะครับ 177 00:11:45,606 --> 00:11:47,268 แต่ผมไม่อยากนี่ 178 00:11:47,341 --> 00:11:50,277 ก็แค่ตัดผม เนลสัน ไม่มีอะไรน่ากลัว 179 00:11:51,378 --> 00:11:53,244 เชิญครับ นั่งรอก่อน 180 00:11:53,781 --> 00:11:55,682 เราไปร้านอื่นดีกว่า 181 00:12:01,989 --> 00:12:03,548 งานเข้าหมีแหงๆ 182 00:12:10,531 --> 00:12:11,521 ไม่ 183 00:12:22,776 --> 00:12:25,336 แค่ใส่น้ำยาบำรุงให้ครับ 184 00:12:25,412 --> 00:12:27,540 เย็นหัวดีจัง ใส่ต่อเลย 185 00:12:29,283 --> 00:12:30,615 เสร็จแล้ว 186 00:12:31,919 --> 00:12:35,378 ต้องบอกว่ามันออกมาดูดีกว่า ที่ผมคิดไว้เยอะ 187 00:12:39,994 --> 00:12:42,463 นี่คืออะไรเนี่ย 188 00:12:42,796 --> 00:12:44,890 มันคือ มาร์มาเลด 189 00:12:45,666 --> 00:12:46,827 มาร์มาเลดเหรอ 190 00:12:47,268 --> 00:12:49,294 มาร์มาเลดแต่งผม 191 00:12:49,370 --> 00:12:50,929 เอาออกเลย 192 00:12:51,005 --> 00:12:52,530 ได้ครับ จัดให้เดี๋ยวนี้ 193 00:12:53,507 --> 00:12:56,409 อี๋แหวะ นายเป็นบ้าอะไรเนี่ย 194 00:12:56,477 --> 00:12:58,878 - แพดดิงตัน - คุณจุยเซ็ปปี้ ผมอธิบายได้ 195 00:12:58,946 --> 00:13:01,472 มันไม่ได้แย่อย่างที่เห็นนะครับ 196 00:13:04,918 --> 00:13:07,387 คุณเคยถูกไล่ออกไหมครับ คุณบราวน์ 197 00:13:07,454 --> 00:13:11,915 "งานแสดงเครื่องจักรไอน้ำของ คอสโลว่า" ไม่ แต่นายแน่ใจแล้วเหรอว่านายพร้อมจะทำงาน 198 00:13:11,992 --> 00:13:14,587 มันเป็นโลกที่โหดร้าย แข่งขันสูงมาก 199 00:13:14,662 --> 00:13:18,394 ฉันกลัวหมีนิสัยดีแบบนาย อาจถูกเขาเหยียบย่ำได้ 200 00:13:18,465 --> 00:13:22,596 พ่อพูดถูก เราไว้ใจใครไม่ได้ ฉันถึงต้องทำนสพ.คนเดียว 201 00:13:22,803 --> 00:13:24,704 ลูกรัก นี่เกี่ยวกับโทนี่รึเปล่า 202 00:13:24,772 --> 00:13:26,741 - เปล่า - ทุกอย่างเกี่ยวกับโทนี่หมดแหละ 203 00:13:26,807 --> 00:13:29,777 เหตุผลเดียวที่ไม่มีใคร ช่วยพี่ทำนสพ.เพราะมันเห่ย 204 00:13:29,843 --> 00:13:32,005 อย่างน้อยฉันก็ไม่เฟกสร้างภาพละกัน 205 00:13:32,079 --> 00:13:33,877 ฉันก็เหมือนกัน จีแมน 206 00:13:33,947 --> 00:13:36,007 - เจด็อก - ชนกำปั้น 207 00:13:36,083 --> 00:13:39,576 แต่ป้าลูซี่บอกว่า "ถ้าเราใจดี สุภาพ โลกจะดีเอง" 208 00:13:39,653 --> 00:13:41,588 อย่างน้อยก็มีคนพูดเข้าท่า 209 00:13:41,655 --> 00:13:44,489 คุณใจดี คุณบราวน์ คุณจึงได้ขึ้นถึงจุดสูงสุด 210 00:13:44,558 --> 00:13:47,050 ฉันยังห่างอีกไกล แต่กำลังพีคกับวัยกลางคน 211 00:13:47,328 --> 00:13:51,095 ตอนนี้ผมเริ่มหงอก พุงเริ่มยื่น เดินก็ดังกร็อบแกร็บ 212 00:13:52,766 --> 00:13:54,792 นั่นผู้ชายที่อยู่บ้านหลังใหญ่ หัวมุมไม่ใช่เหรอ 213 00:13:54,935 --> 00:13:57,803 - เขาชื่อฟีนิกซ์ บูแคแนน - ลูกค้าคนดังของพ่อ 214 00:13:57,871 --> 00:14:02,036 เป็นสมาชิกคลับแพลทตินั่มของเรา เป็นดาราดังมาก 215 00:14:02,409 --> 00:14:04,037 เคยดังต่างหาก 216 00:14:04,111 --> 00:14:06,546 เดี๋ยวนี้เขาต้องมาโฆษณา อาหารหมาแทน 217 00:14:06,613 --> 00:14:09,674 คุณนายเบิร์ดไม่ชอบเขา เพราะเขาไม่เคยจำชื่อนางได้ 218 00:14:09,750 --> 00:14:12,481 เอาละ ใจเย็นครับ อีกที ขอเสียงหน่อยครับ 219 00:14:13,787 --> 00:14:18,953 พอแล้วครับ ผมขอโทษ คืนนี้ผมนี่แย่ที่สุด จริงๆ 220 00:14:19,026 --> 00:14:22,463 ผมตื่นเต้นสั่นไปหมด... 221 00:14:22,529 --> 00:14:26,398 ที่ได้รับเชิญให้มาเปิดงานแฟร์ รถไฟไอน้ำในคืนนี้ 222 00:14:26,467 --> 00:14:30,837 ตอนมาดามคอซโลว่า ริเริ่มงานนี้ขึ้นเมื่อหลายปีก่อน 223 00:14:30,904 --> 00:14:35,433 เธอไม่ได้คิดถึงคนแบบผมเลย ไม่ว่าผมจะเป็นใคร 224 00:14:35,509 --> 00:14:38,604 แขกวีไอพี เซเล็บคนดัง ผมไม่ชอบคำพวกนั้นเลย 225 00:14:38,679 --> 00:14:41,877 ไม่ๆ ยังมีอีกฉายา "ตำนานเวสต์เอนด์" 226 00:14:42,149 --> 00:14:45,586 ไม่ๆ เธอคิดถึงพวกคุณใช่ไหม 227 00:14:45,652 --> 00:14:46,847 คนธรรมดาเดินดิน 228 00:14:46,954 --> 00:14:51,551 ผมขอเชิญใครก็ได้คนนึงขึ้นมาบนนี้ มาเปิดงานด้วยกัน 229 00:14:51,625 --> 00:14:53,059 อาสาสมัคร ใครก็ได้ 230 00:14:54,495 --> 00:14:56,555 จ้ำจี้ มะเขือเปาะ กะเทาะหน้า... 231 00:14:58,031 --> 00:14:59,158 หมี 232 00:14:59,600 --> 00:15:02,126 ขอเชิญหมีน้อยเลยครับ ทำไมไม่ได้ 233 00:15:02,403 --> 00:15:04,838 เชิญ เชิญ คุณหมีปลอม 234 00:15:04,905 --> 00:15:07,636 บนนี้ เพื่อนขนปุย ดีมากๆ ดีมากๆ 235 00:15:07,708 --> 00:15:10,405 - ชื่ออะไรครับ - แพดดิงตัน บราวน์ 236 00:15:10,477 --> 00:15:13,106 จริงด้วยสิ คุณคือเพื่อนบ้านใหม่ของผม 237 00:15:13,180 --> 00:15:14,876 คุณอยู่กับ... 238 00:15:14,948 --> 00:15:18,180 เฮนรี่ แมรี่ และคุณยายชื่อคุณนาย... 239 00:15:19,586 --> 00:15:21,953 เอาละ คุณคงรู้แล้วว่าผมเป็นใคร 240 00:15:21,989 --> 00:15:24,424 รู้ครับ คุณเป็นดาราดังมาก 241 00:15:24,491 --> 00:15:26,756 - ไม่เอาไม่พูด - เคยดังต่างหาก 242 00:15:27,694 --> 00:15:29,856 เดี๋ยวนี้คุณหันมาโฆษณา อาหารสุนัขแทน 243 00:15:30,497 --> 00:15:33,831 - คนเราต้องกินนี่นา - กินอาหารหมาเหรอ 244 00:15:39,072 --> 00:15:40,563 หมีเล่นมุก 245 00:15:40,641 --> 00:15:43,839 เขาพูดกันว่าที่งานแฟร์ ของมาดามคอซโลว่า 246 00:15:43,944 --> 00:15:45,913 ทุกฝันเป็นจริงได้ 247 00:15:45,979 --> 00:15:48,210 ถ้าให้คุณขอพรได้ 1 ข้อ จะขออะไร 248 00:15:48,482 --> 00:15:51,919 ไม่ต้องคิดเลย ผมอยากให้ของขวัญวันเกิดกับป้าลูซี่ 249 00:15:52,686 --> 00:15:53,676 ที่รัก 250 00:15:53,754 --> 00:15:56,053 ผมเล็งหนังสือป๊อปอัพรูปลอนดอน ของเก่าไว้เล่มนึง 251 00:15:56,123 --> 00:15:58,615 เผอิญว่าเป็นผลงาน ของมาดามคอซโลว่าด้วย 252 00:15:58,692 --> 00:16:01,025 แต่มันค่อนข้างแพง 253 00:16:01,094 --> 00:16:03,859 ผมจึงต้องเก็บเงินก้อนโตก่อน 254 00:16:03,931 --> 00:16:06,127 ผมไม่แน่ใจว่าเราจะช่วยได้ 255 00:16:06,200 --> 00:16:08,101 แต่ที่แน่ๆ เราช่วยให้คุณ... 256 00:16:08,168 --> 00:16:10,034 สนุกสุดเหวี่ยงได้ 257 00:16:10,103 --> 00:16:11,969 ได้โปรดยื่นอุ้งมือมาให้ผม 258 00:16:12,072 --> 00:16:15,531 ขอประกาศเปิดงาน รถจักรไอน้ำคอซโลว่า... 259 00:16:15,776 --> 00:16:17,677 ณ บัดนี้ 260 00:16:17,945 --> 00:16:19,880 ขอบคุณ ขอบคุณมากๆ ครับ 261 00:16:20,080 --> 00:16:22,879 ยอดเยี่ยมครับ ขอบคุณ 262 00:16:25,586 --> 00:16:27,817 - คุณนายบราวน์ - รอเดี๋ยว 263 00:16:27,888 --> 00:16:29,481 ขอคุยตามลำพังแป๊บ 264 00:16:29,990 --> 00:16:32,084 หนังสือป๊อปอัพเล่มที่ว่า 265 00:16:32,493 --> 00:16:34,155 - คุณรู้จักมันเหรอ - รู้จักสิ 266 00:16:34,228 --> 00:16:37,892 แต่ฉันนึกว่ามันหายไปแล้ว นายไปเจอที่ไหน 267 00:16:37,965 --> 00:16:39,763 ร้านขายของเก่าของคุณกรูเบอร์ 268 00:16:39,833 --> 00:16:43,634 เขาเก็บมันไว้ให้ผม แต่ผมต้องหางานทำ 269 00:16:43,704 --> 00:16:46,902 คุณคงไม่มีคำแนะนำให้ผม ใช่ไหม 270 00:16:46,974 --> 00:16:49,034 ไม่ๆ ๆ 271 00:16:49,109 --> 00:16:52,876 ฉันเห็นภาพนายไต่เต้า จากบันไดขั้นแรกขึ้นไป 272 00:16:54,014 --> 00:16:56,279 รู้อะไรไหมครับ คุณบูแคแนน 273 00:16:56,550 --> 00:16:59,145 คุณเพิ่งจุดประกายความคิดสุดเจ๋งให้ผม 274 00:16:59,219 --> 00:17:02,280 - ฉันเหรอ - ผมจะไปเป็นคนเช็ดกระจก 275 00:18:01,214 --> 00:18:02,341 โธ่ถัง 276 00:18:22,736 --> 00:18:24,637 หวัดดี ใครช่วยที 277 00:18:56,069 --> 00:18:58,903 - หวัดดีครับ เช็ดกระจกไหม - ไม่ ขอบคุณ 278 00:18:59,272 --> 00:19:01,764 แน่ใจรึ กระจกคุณสกปรกแล้ว 279 00:19:01,842 --> 00:19:04,277 ฉันไม่สน ฉันไม่จ่าย 280 00:19:05,178 --> 00:19:06,646 ยังไงเราก็จะเช็ดให้เขา 281 00:19:53,827 --> 00:19:57,821 สวัสดีผู้การ คุณรู้ไหมว่า มีหมีอยู่บนหลังคาบ้านคุณ 282 00:19:57,931 --> 00:20:00,298 รู้ ดูเหมือนเขาจะเช็ดหน้าต่างให้ผมอยู่ 283 00:20:00,400 --> 00:20:02,460 ไหนๆ ขึ้นมาแล้ว ให้เคลียร์รางน้ำด้วยไหม 284 00:20:02,736 --> 00:20:05,069 ได้ ขอบใจนะ 285 00:20:05,906 --> 00:20:08,341 แน่นอนว่าไม่ใช่หน้าที่ผม ที่จะพูดนะ ผู้การ 286 00:20:08,442 --> 00:20:12,777 ถ้าผมเป็นคุณจะไม่ให้มีสัตว์ ไม่พึงประสงค์อยู่เหนือบ้าน 287 00:20:12,813 --> 00:20:15,078 และในฐานะหัวหน้ากองกำลัง ปกป้องชุมชน... 288 00:20:15,148 --> 00:20:17,208 ทางการเขาแต่งตั้งให้คุณรึ 289 00:20:17,284 --> 00:20:20,118 หรือคุณไปซื้อเสื้อมาใส่เอง 290 00:20:22,289 --> 00:20:24,087 จับตาดูนายอยู่นะ เจ้าหมี 291 00:20:24,925 --> 00:20:26,757 ขอโทษ 292 00:20:27,728 --> 00:20:29,458 ขอมอบเพลงสั้นเพลงนี้ 293 00:20:30,097 --> 00:20:32,225 ที่ฉันร้องให้ฟังเพลินเพลิน 294 00:20:34,968 --> 00:20:36,960 เชื้อเชิญให้เธอออกมา 295 00:20:37,404 --> 00:20:39,396 พากันทำงานเล็กๆ 296 00:20:42,275 --> 00:20:45,973 ใส่สบู่และน้ำเปล่า ผสมกันเข้าไป 297 00:20:46,046 --> 00:20:48,515 แล้วสาดใส่แผ่นกระจกเลย 298 00:20:49,449 --> 00:20:53,250 ถูไปซ้ายถูไปขวา จนกว่าจะใสวับ 299 00:20:53,320 --> 00:20:55,186 ขัดเข้าไปให้สุดแรง 300 00:20:55,288 --> 00:20:58,122 เอ้าซ้ายเอ้าขวา ขัดกว่าจะขาว 301 00:20:59,025 --> 00:21:01,893 - เอ้าถูเอ้าขัด จัดไปหิ้วถังด้วย - หิวไหมล่ะ 302 00:21:02,529 --> 00:21:05,260 เอ้าซ้ายเอ้าขวา เอ้าถูเอ้าขัด 303 00:21:29,122 --> 00:21:31,057 อีกวันเดียว ป้าลูซี่ 304 00:21:39,466 --> 00:21:40,798 คุณกรูเบอร์เหรอ 305 00:21:41,968 --> 00:21:43,231 คุณไม่ใช่คุณกรูเบอร์นี่ 306 00:21:43,303 --> 00:21:45,863 - ไปให้พ้น - ไม่นะ อย่าหวัง 307 00:21:58,051 --> 00:21:59,519 หยุดนะ เจ้าโจร 308 00:22:02,122 --> 00:22:04,148 เอาหนังสือคืนมานะ 309 00:22:05,826 --> 00:22:07,988 เกิดเหตุปล้นร้านของเก่ากรูเบอร์ 310 00:22:08,061 --> 00:22:11,930 ผู้ต้องสงสัยเป็นหมีตัวเล็ก ใส่หมวกสีแดง โค้ทดัฟเฟิลสีน้ำเงิน 311 00:22:14,000 --> 00:22:14,990 หยุดนะ 312 00:22:16,136 --> 00:22:17,468 กลับมา 313 00:22:22,275 --> 00:22:23,334 ไม่นะ 314 00:22:32,152 --> 00:22:33,848 เร็วอีก วูล์ฟฟี่ 315 00:22:42,929 --> 00:22:44,989 - ปล่อยเดี๋ยวนี้ - เอาคืนมา 316 00:22:47,467 --> 00:22:48,491 ไม่ 317 00:22:48,568 --> 00:22:51,094 - พยายามดีนี่ หมี - หยุด วูล์ฟฟี่ 318 00:22:53,907 --> 00:22:55,170 เผ่นก่อนนะ 319 00:23:05,886 --> 00:23:07,218 เร็วอีก เจ้าหนู 320 00:23:14,461 --> 00:23:17,124 โทษทีนะ ผ่านหน่อยจ้า คุณเป็นใคร 321 00:23:21,468 --> 00:23:23,061 ตื้อชะมัดยาด 322 00:23:26,039 --> 00:23:29,100 หนังสือเล่มนั้นเก็บไว้ให้ป้าลูซี่นะ 323 00:23:30,577 --> 00:23:32,102 หวัดดีจ้า 324 00:23:32,178 --> 00:23:34,272 อย่าจิกจมูก 325 00:23:34,347 --> 00:23:35,406 วูล์ฟฟี่ 326 00:23:40,220 --> 00:23:43,315 ขอบคุณ วูล์ฟฟี่ ไปเร็ว อย่างนั้นแหละ 327 00:23:47,560 --> 00:23:50,496 ก็ได้ๆ นายจับฉันได้ 328 00:23:50,563 --> 00:23:54,330 - ส่งหนังสือนั่นมา - เกรงว่าฉันให้ไม่ได้ โชคดีนะ 329 00:23:57,938 --> 00:23:58,701 แต่... 330 00:24:00,307 --> 00:24:01,969 เขาหายไปไหนแล้ว 331 00:24:02,275 --> 00:24:03,937 หยุดอยู่ตรงนั้นนะ 332 00:24:04,010 --> 00:24:06,070 ค่อยยังชั่ว คุณตำรวจมาพอดี 333 00:24:06,146 --> 00:24:08,172 ชู.. อุ้งมือของนายขึ้น 334 00:24:08,281 --> 00:24:10,307 แต่ผมไม่ใช่ขโมย 335 00:24:10,383 --> 00:24:13,512 ผมกำลังไล่จับโจร จากนั้นเขา.. 336 00:24:13,586 --> 00:24:15,680 ก็หายวับไปกับควันเหรอ 337 00:24:16,122 --> 00:24:17,988 ใช่เลย 338 00:24:36,309 --> 00:24:37,572 - แพดดิงตัน - ไม่นะ 339 00:24:37,644 --> 00:24:39,272 - เกิดอะไรขึ้น - หยุดก่อน 340 00:24:39,346 --> 00:24:40,712 หยุดก่อนครับ เรากำลังควบคุมตัวเขา 341 00:24:40,981 --> 00:24:43,007 - ต้องมีการเข้าใจผิดแน่ - ไม่เข้าใจผิดครับ 342 00:24:43,116 --> 00:24:44,175 เกิดอะไรขึ้น 343 00:24:44,250 --> 00:24:45,650 จับได้คาหนังคาเขา 344 00:24:45,719 --> 00:24:48,188 - กำลังปล้นร้านของเก่ากรูเบอร์ - ไม่จริง 345 00:24:48,455 --> 00:24:51,084 เอ้าเอ้าเอ้า ความจริงโผล่แล้ว 346 00:24:51,658 --> 00:24:56,187 เราเปิดใจต้อนรับหมีนั่น เปิดประตูรับเขา 347 00:24:56,496 --> 00:25:00,763 พวกคุณเปิด แต่ผมล็อคบ้าน 3 ชั้นตามคู่มือเสมอ 348 00:25:01,167 --> 00:25:05,002 และตลอดเวลา เขาก็ปล้นใต้จมูกคุณ 349 00:25:06,473 --> 00:25:07,600 แพดดิงตัน 350 00:25:08,742 --> 00:25:11,177 - ไม่นะ - แพดดิงตัน 351 00:25:11,244 --> 00:25:12,712 โถที่รัก 352 00:25:17,350 --> 00:25:20,377 ต้องออกแรงนิดหน่อย แต่ไม่มีพลาด 353 00:25:20,453 --> 00:25:25,118 โชคช่วยเราจริงๆ ที่หมีนั่นโผล่มาได้จังหวะเหมาะ 354 00:25:25,191 --> 00:25:28,320 ตำรวจคิดว่าเขาทำ พวกเรารอดแล้ว 355 00:25:31,498 --> 00:25:33,797 ใช่เลย แม็กวิทช์ 356 00:25:34,067 --> 00:25:36,536 และเราเล่นใหญ่ได้โล่ ฉันกับนาย 357 00:25:37,137 --> 00:25:39,538 ช่างเหมือนวันวานเลย 358 00:25:41,074 --> 00:25:43,236 ทำหน้าบูดทำไม แฮมเล็ต 359 00:25:43,309 --> 00:25:46,802 ถ้านายมีอะไรจะพูด ขอร้อง พูดต่อหน้าทุกคนเลย 360 00:25:47,080 --> 00:25:49,549 มันไม่ใช่เรื่องดีและจะไม่มีสิ่งดีๆ จากเรื่องนี้ 361 00:25:49,616 --> 00:25:52,381 อ๋อเหรอ รำคาญนาย กับสำนึกน่าเบื่อชะมัด 362 00:25:52,452 --> 00:25:56,446 นายอยากได้แบบไหน ยืนหง่าวอยู่ที่นี่ให้ฝุ่นมันเกาะ 363 00:25:56,523 --> 00:26:01,086 ขณะที่ฉันฉีกหน้าตัวเอง ด้วยการใส่ชุดหมาโฆษณาทีวี 364 00:26:01,161 --> 00:26:03,460 หรือว่าเราทุกคน กลับมาทวงความยิ่งใหญ่ 365 00:26:03,530 --> 00:26:07,490 ในวันแมนโชว์ชุดใหญ่ไฟกะพริบ ที่สุดของเวสต์เอนด์ 366 00:26:08,701 --> 00:26:12,570 ขอบคุณ แฟนๆ ที่รัก ขอบคุณ 367 00:26:13,373 --> 00:26:18,209 ขอให้ทุกคนมีความสุข โค้งจากใจ ขอบคุณครับ 368 00:26:18,278 --> 00:26:20,804 ฉันรู้นะนายคิดอะไร สกรูจ มันจะต้องใช้เงินเยอะ 369 00:26:21,081 --> 00:26:25,542 แต่ถ้าฉันคิดถูก หนังสือนั่นจะช่วยให้ฝันเราเป็นจริง 370 00:26:25,819 --> 00:26:28,755 นี่ไม่ใช่สมุดเก่าฝุ่นเขรอะ 371 00:26:28,822 --> 00:26:33,157 ทุกหน้าซ่อนคำใบ้ที่สตรีตัวน้อยชี้บอกไว้ 372 00:26:33,693 --> 00:26:37,755 หาคำใบ้ทั้งหมดให้เจอ แล้วเราจะรวยอีก 373 00:26:38,832 --> 00:26:42,132 จะได้ลาขาดอาหารหมาซะที 374 00:26:43,603 --> 00:26:45,367 อาหารค่ำครับ เจ้านาย 375 00:26:45,438 --> 00:26:46,872 ขอบคุณ ซิมกินส์ 376 00:26:47,140 --> 00:26:51,373 หากเหมือนผม สุนัขของคุณชอบให้รักษามาตรฐาน 377 00:26:51,444 --> 00:26:54,414 ผมขอแนะนำกัวร์เม่ต์ ดินดินส์ของฮาร์ลีย์ 378 00:26:54,481 --> 00:26:57,212 อร่อยขึ้น คุณค่ามากขึ้น และ... 379 00:26:57,884 --> 00:27:00,479 กล้าพูดได้ว่า มีระดับขึ้น 380 00:27:01,788 --> 00:27:03,586 กัวร์เม่ต์ ดินดินส์ของฮาร์ลีย์ 381 00:27:04,224 --> 00:27:05,749 คนไม่ควรบิรโภค 382 00:27:07,494 --> 00:27:09,520 กรุณายืนขึ้น 383 00:27:09,762 --> 00:27:12,789 หายใจลึก แพดดิงตัน อย่าลืมที่คุณบราวน์บอกไว้ 384 00:27:12,866 --> 00:27:16,462 "นายยังเด็ก นายไม่ได้ทำอะไรผิด นายจะไม่เป็นไร 385 00:27:16,536 --> 00:27:19,131 ตราบใดที่ได้ผู้พิพากษาที่ยุติธรรม" 386 00:27:19,205 --> 00:27:20,605 โปรดเงียบ 387 00:27:25,345 --> 00:27:26,369 ซวยละ 388 00:27:26,446 --> 00:27:30,349 นี่เป็นคดีความระหว่าง ราชอาณาจักรกับแพดดิงตัน.. 389 00:27:30,817 --> 00:27:32,217 บราวน์ 390 00:27:33,720 --> 00:27:37,748 ใช่ เขาชอบหนังสือมาก เขาปักใจกับมันมาก 391 00:27:37,824 --> 00:27:41,158 ตกลงคุณคุยกับเขาว่า หนังสือแพงแค่ไหน 392 00:27:41,227 --> 00:27:44,254 ครับ แต่เขากำลังทำงานเก็บเงิน 393 00:27:44,330 --> 00:27:48,927 ผมไม่เชื่อเด็ดขาดว่า คุณบราวน์จะปล้นร้านของผม 394 00:27:49,235 --> 00:27:50,225 ใช่เลยครับ 395 00:27:51,304 --> 00:27:55,867 พบรอยอุ้งเท้าที่นี่ ที่นี่และที่นี่ 396 00:27:56,309 --> 00:27:58,869 และพบสาร ที่ต่อมาพิสูจน์ทราบเป็นมาร์มาเลด 397 00:27:59,779 --> 00:28:01,577 เราพบที่นี่ 398 00:28:01,648 --> 00:28:04,584 ขวดนี้เป็นมาร์มาเลดตัวเดียวกันรึเปล่า 399 00:28:10,623 --> 00:28:11,886 ใช่ ตัวเดียวกัน 400 00:28:13,326 --> 00:28:17,491 ฟีนิกซ์ บูแคแนน คุณสาบานว่า จะพูดแต่ความจริงรึเปล่า 401 00:28:17,597 --> 00:28:23,195 ขอให้ผมถูกควักตับไตไส้พุงเลย หากผมโกหก 402 00:28:23,836 --> 00:28:26,931 ผมสาบาน ติดคุกไม่ใช่เรื่องล้อเล่น 403 00:28:27,473 --> 00:28:30,466 ผมรู้ดี ผมติดคุกในเล มิเซราบล์มา 3 ปี 404 00:28:32,545 --> 00:28:36,573 บ้านคุณอยู่บนถนน เดียวกับจำเลยใช่ไหมคะ 405 00:28:36,649 --> 00:28:37,673 ใช่ครับ 406 00:28:37,750 --> 00:28:40,743 และคุณเห็นเหตุการณ์ ในคืนนั้นด้วยใช่ไหมคะ 407 00:28:40,820 --> 00:28:42,721 ใช่ครับ ผมเห็น 408 00:28:42,789 --> 00:28:46,920 ผมยังไม่นอน ตอนผมได้ยินเสียงดังโหวกเหวกที่ถนน 409 00:28:47,460 --> 00:28:50,919 จึงเข้าไปที่ห้องเก็บรางวัลของผม ซึ่งเป็นห้องใหญ่... 410 00:28:50,997 --> 00:28:52,829 ที่นั่นมองลงไปเห็น แผงขายหนังสือพิมพ์ 411 00:28:52,899 --> 00:28:58,304 ผมเห็นแพดดิงตัน กำลังขี่หมาล่าเนื้อขี้เรื้อนอยู่ 412 00:28:58,538 --> 00:29:00,507 แมรี่ บราวน์ วาดภาพนี้ 413 00:29:00,573 --> 00:29:04,510 จากคำบอกเล่ารูปพรรณชาย ที่จำเลยอ้างว่ากำลังไล่จับ 414 00:29:04,811 --> 00:29:07,804 คุณเห็นเขาบนถนนในคืนนั้นด้วยไหม 415 00:29:08,348 --> 00:29:10,749 หล่อทะลุรูปเลย ว่าไหม 416 00:29:10,817 --> 00:29:14,379 - ตาหวานชวนฝัน - ค่ะ แต่คุณเห็นเขาไหม 417 00:29:14,454 --> 00:29:18,414 คำตอบของคุณจะบอกเราได้ว่า หมีผิดจริงรึเปล่า 418 00:29:18,491 --> 00:29:20,357 คุณเห็นชายผู้นี้ไหม 419 00:29:20,760 --> 00:29:21,955 แย่จัง... 420 00:29:23,363 --> 00:29:25,355 ผมไม่เห็น 421 00:29:25,431 --> 00:29:27,627 แต่บางทีเขาอาจหายตัวไปแล้ว 422 00:29:27,700 --> 00:29:31,467 ผมไหว้ล่ะ เมตตาเขาด้วย เขายังเป็นลูกหมีอยู่ 423 00:29:33,506 --> 00:29:35,031 แพดดิงตัน บราวน์ 424 00:29:35,808 --> 00:29:39,006 โทษจำคุก 10 ปีข้อหาโจรกรรม... 425 00:29:39,279 --> 00:29:40,542 โอ้ แต่... 426 00:29:40,613 --> 00:29:44,380 และเป็นหมีมือตัดจอมอันตราย 427 00:29:47,420 --> 00:29:48,854 ตามฉันมา 428 00:30:15,615 --> 00:30:19,052 ปกติคุณนายบราวน์ จะอ่านนิทานให้ผมฟังก่อนนอน 429 00:30:19,319 --> 00:30:22,380 เสียใจด้วย ในนี้ไม่มีอ่านนิทานก่อนนอน 430 00:30:42,608 --> 00:30:44,474 ถึงป้าลูซี่ 431 00:30:44,644 --> 00:30:47,808 เกิดเรื่องใหญ่ หลังจากผมเขียนหาครั้งก่อน 432 00:30:47,880 --> 00:30:50,975 มีเรื่องเข้าใจผิดนิดหน่อย กับของขวัญของป้า 433 00:30:51,050 --> 00:30:54,919 ทำให้ผมต้องออกจาก วินด์เซอร์ การ์เดนส์และย้าย... 434 00:30:55,521 --> 00:30:57,547 มาอยู่ที่อื่น 435 00:30:57,924 --> 00:31:02,658 ที่นี่ไม่ได้น่าอยู่เหมือนบ้านบราวน์ แต่ไม่ได้แย่มาก 436 00:31:02,729 --> 00:31:04,789 มันเป็นอาคารเก่าแก่ 437 00:31:04,897 --> 00:31:08,993 เป็นตึกในยุควิคตอเรีย ที่ยังแข็งแรงที่สุดในลอนดอน 438 00:31:09,068 --> 00:31:12,732 มีมาตรฐานความปลอดภัย ไม่เป็นสองรองใคร 439 00:31:13,039 --> 00:31:15,770 ผมได้รับอนุญาตให้พบพวกบราวน์ ได้แค่เดือนละหน 440 00:31:17,443 --> 00:31:19,435 อยากรู้ตอนนี้พวกเขาทำอะไรกัน 441 00:31:19,746 --> 00:31:22,739 "คุณเคยเห็นชายคนนี้ไหม" 442 00:31:28,521 --> 00:31:31,685 "แพดดิงตัน" 443 00:31:44,570 --> 00:31:46,835 ผมหวังว่าพวกเขาจะไม่ลืมผม 444 00:31:48,641 --> 00:31:52,408 พวกเขาไม่ลืมแน่ นายกำลังพูดถึงพวกบราวน์นะ 445 00:31:52,612 --> 00:31:54,478 พวกเขาจะแก้ไขทุกอย่าง 446 00:31:54,547 --> 00:31:57,142 แล้วผมจะได้กลับบ้านไปซื้อของขวัญให้ป้า 447 00:31:57,417 --> 00:31:59,784 และทุกอย่างจะจบลงด้วยดี 448 00:32:01,587 --> 00:32:03,886 เราต้องเข้มแข็งจนกว่าจะถึงวันนั้น 449 00:32:07,593 --> 00:32:08,925 "เฉพาะเจ้าหน้าที่" 450 00:32:43,896 --> 00:32:44,886 ดี 451 00:32:50,470 --> 00:32:52,063 การตามล่าเริ่มแล้ว 452 00:32:57,710 --> 00:33:02,478 325, 326, 327... 453 00:33:02,915 --> 00:33:05,475 เอาละ แพดดิงตัน มารยาท 454 00:33:05,551 --> 00:33:06,678 เข้าแถว 455 00:33:07,587 --> 00:33:10,523 อรุณสวัสดิ์ คุณสนใจ ตั้งชมรมจัดสวนไหมครับ 456 00:33:10,590 --> 00:33:14,118 แล้วนายสนใจ ถูกฝังลืมอยู่ในหลุมไหมล่ะ 457 00:33:14,760 --> 00:33:15,955 เชิญคุณก่อน 458 00:33:16,028 --> 00:33:18,020 สปูนเนอร์ อาร์. เวิร์คช็อพ 459 00:33:19,732 --> 00:33:22,224 บราวน์ พี. งานซักรีด 460 00:33:22,969 --> 00:33:24,801 เอาล่ะ ซักรีด 461 00:33:25,104 --> 00:33:26,732 ซักรีด ซักรีด 462 00:33:26,806 --> 00:33:28,638 ซักรีด 463 00:34:16,989 --> 00:34:21,222 แค่ถุงเท้าสีแดงข้างเดียว จะเกิดเรื่องอะไรได้ 464 00:34:25,064 --> 00:34:26,589 สวัสดี หนุ่มๆ 465 00:34:27,934 --> 00:34:31,735 ถ้าถามผมนะ สีชมพูช่วยให้ที่นี่สดใสดีนะ 466 00:34:31,837 --> 00:34:35,865 ถ้าถามฉัน นายควรก้มหน้ากินข้าวไปซะ 467 00:34:35,942 --> 00:34:37,968 เพราะมันอาจเป็นมื้อสุดท้ายของนาย 468 00:34:38,878 --> 00:34:39,868 โอเค 469 00:34:58,297 --> 00:35:01,096 ไม่ต้องห่วง ฉันเคยเป็นนักชิม 470 00:35:01,167 --> 00:35:02,965 รสไม่แย่อย่างที่เห็นหรอก 471 00:35:05,104 --> 00:35:06,766 แค่แย่กว่า 472 00:35:06,906 --> 00:35:08,807 นี่อะไรเนี่ย 473 00:35:08,874 --> 00:35:10,137 ไม่มีใครรู้ 474 00:35:10,209 --> 00:35:14,044 แต่เราก็กินกันวันละ 3 มื้อมา 10 ปีได้แล้ว 475 00:35:14,113 --> 00:35:16,139 แล้วทำไมไม่มีใครพูดกับพ่อครัวล่ะ 476 00:35:17,750 --> 00:35:18,774 กับนักเคิลส์อ่ะ 477 00:35:20,753 --> 00:35:23,917 2 สิ่งจำไว้ให้ดี ถ้านายอยากรอดในคุกนี้ 478 00:35:23,990 --> 00:35:27,825 ก้มหัวไว้ และอย่าได้คุยกับนักเคิลส์ 479 00:35:27,893 --> 00:35:30,727 - ขอบคุณ - แต่ฉันว่าไอเดียเขาเข้าท่า 480 00:35:30,796 --> 00:35:34,198 เอาจริงนะ นายไปบอกนักเคิลส์ ให้เขาเปลี่ยนเมนู... 481 00:35:34,266 --> 00:35:38,931 แล้วเราอาจลืมว่า นายทำให้เราดูเหมือนฝูงฟลามิงโก 482 00:35:39,005 --> 00:35:42,066 - งั้นก็ได้ ผมไป - นายอย่าไปเชียวนะ 483 00:35:42,141 --> 00:35:45,805 ป้าลูซี่สอนว่า "ถ้าเรามองหาความดีในตัวคน เราจะพบ" 484 00:35:45,878 --> 00:35:48,109 ป้าแกยังไม่เคยเจอนักเคิลส์น่ะสิ 485 00:35:54,286 --> 00:35:56,084 ขอโทษครับ 486 00:35:56,989 --> 00:35:58,651 คุณนักเคิลส์ใช่ไหม 487 00:35:59,225 --> 00:36:00,386 ว่าไง 488 00:36:00,660 --> 00:36:03,721 ผมขอพูดเรื่องอาหารหน่อยได้ไหม 489 00:36:03,896 --> 00:36:06,161 ส่งหมอมาที่โรงอาหารด่วน 490 00:36:06,232 --> 00:36:08,030 นายอยากจะ... 491 00:36:09,035 --> 00:36:10,435 ติเหรอ 492 00:36:10,703 --> 00:36:13,935 - ไม่ ผมไม่เรียกว่าตินะ - เสียดายจุง 493 00:36:14,006 --> 00:36:17,875 เพราะฉันชอบมาก เวลามีคนติชม 494 00:36:18,844 --> 00:36:20,710 - จริงเหรอ - จริงสิ 495 00:36:22,415 --> 00:36:24,748 ถ้างั้นจัดให้ มันืฝดคอมาก 496 00:36:24,817 --> 00:36:27,946 เป็นก้อนด้วย ส่วนขนมปังก็... 497 00:36:29,388 --> 00:36:30,788 ต้องให้พูดอีกไหม 498 00:36:30,856 --> 00:36:33,758 ผมคิดว่าเราต้องยกเครื่องเมนูใหม่หมด 499 00:36:33,826 --> 00:36:37,126 ผมรู้ว่าเรามีงบจำกัด แต่ใส่ซอสหน่อยก็ได้นะ 500 00:36:38,264 --> 00:36:40,392 โทษที เดี๋ยวผม... 501 00:36:42,468 --> 00:36:44,300 ไม่ ยิ่งป้าย ยิ่งกินผ้า 502 00:36:45,705 --> 00:36:47,469 ไม่ต้องห่วง ผมรู้วิธีขจัดคราบซอสมะเขือเทศ 503 00:36:50,376 --> 00:36:52,277 เดี๋ยวนะ นี่มัสตาร์ดใช่ไหม 504 00:36:54,113 --> 00:36:55,103 ไม่ 505 00:36:55,781 --> 00:36:57,750 ยิ่งเลอะเทอะไปใหญ่ 506 00:36:57,817 --> 00:37:00,116 มีใครรู้ไหมว่าซอสต้องใช้อะไรล้าง 507 00:37:00,820 --> 00:37:01,810 หนุ่มๆ 508 00:37:06,058 --> 00:37:08,323 หมอไม่ต้องมาแล้ว ส่งบาทหลวงมาสวดศพเลย 509 00:37:08,394 --> 00:37:11,159 - ฟังฉันให้ดีนะ ไอ้หมีตัวจ้อย - ฟังแล้วครับ 510 00:37:11,230 --> 00:37:14,200 - ไม่มีใครกล้าติอาหารฉัน - ครับ 511 00:37:14,333 --> 00:37:18,065 ไม่มีใครกล้าบีบเครื่องปรุง ใส่ผ้ากันเปื้อนฉัน 512 00:37:18,137 --> 00:37:19,765 - ซึ้งแล้ว - และไม่มีใคร... 513 00:37:19,839 --> 00:37:22,468 เอาบาแกตต์มาฟาดหัวฉันได้ 514 00:37:22,742 --> 00:37:24,836 - ห้ามฟาดหัว - ได้เลย ฉันจะเปลี่ยนเมนูให้ 515 00:37:24,944 --> 00:37:26,435 - เมนูวันนี้ - ครับ 516 00:37:26,512 --> 00:37:28,071 พายหมี 517 00:37:28,280 --> 00:37:30,044 ผมไม่ชอบครับ 518 00:37:46,866 --> 00:37:48,391 นี่คืออะไร 519 00:37:48,467 --> 00:37:50,868 แซนด์วิชแยมมาร์มาเลด 520 00:37:51,771 --> 00:37:53,103 มาร์มาเลดเหรอ 521 00:37:53,172 --> 00:37:57,542 - ป้าลูซี่สอนผมทำน่ะ - แปลว่านายทำเป็นเหรอ 522 00:37:58,010 --> 00:38:00,809 - อ๋อใช่ - ไปยืนข้างๆ 523 00:38:01,947 --> 00:38:05,941 ลุกขึ้นมาได้แล้ว ไอ้พวกหัวหด 524 00:38:06,418 --> 00:38:08,011 ฟังฉันให้ดี 525 00:38:08,087 --> 00:38:11,353 ตอนนี้ไอ้หมีนี่เป็นเด็กของฉัน 526 00:38:11,423 --> 00:38:14,359 ใครก็ตามที่แตะเขาแม้แต่ปลายขน 527 00:38:14,426 --> 00:38:17,055 จะได้เจอกับ นักเคิลส์ แมคกินตี้แน่ 528 00:38:18,063 --> 00:38:21,056 นักเคิลส์ผู้ขึ้นต้นด้วยตัว "เอ็น" 529 00:38:23,235 --> 00:38:26,330 - ขอบคุณครับ คุณแมคกินตี้ - อย่าเพิ่งขอบคุณฉัน 530 00:38:27,072 --> 00:38:29,803 ฉันไม่ทำอะไรให้ใคร ไม่ว่าหน้าไหนโดยไม่ได้อะไร 531 00:38:30,309 --> 00:38:31,277 มึน ขออีกทีได้ไหม 532 00:38:32,211 --> 00:38:37,809 ฉันจะคุ้มครองนาย แต่นายต้องทำมาร์มาเลดให้ ตกลงไหม 533 00:38:40,386 --> 00:38:41,445 ตกลง 534 00:38:48,294 --> 00:38:51,423 จะต้องมีคนจำเขาได้ ไม่ช้าก็เร็ว 535 00:38:53,399 --> 00:38:54,560 คุณไม่เป็นไรใช่ไหมคะ คุณกรูเบอร์ 536 00:38:55,467 --> 00:38:59,029 มีบางอย่างในเรื่องนี้ ที่กระตุกต่อมสมองผมไงไม่รู้ 537 00:38:59,104 --> 00:39:00,367 อะไรคะ 538 00:39:00,439 --> 00:39:04,274 คืนที่ร้านถูกปล้น พอหมีน้อยบราวน์ตะโกน 539 00:39:04,343 --> 00:39:07,370 หัวขโมยวิ่งหน้าตั้งลงบันไดมา 540 00:39:07,446 --> 00:39:10,177 วิ่งพรวดออกจากร้าน ไปงัดประตูหน้า 541 00:39:10,249 --> 00:39:12,047 ทำให้สัญญาณดัง 542 00:39:12,117 --> 00:39:16,111 แต่มันแปลกๆ เขาไม่ได้วิ่งตรงดิ่งออกจากร้าน 543 00:39:16,188 --> 00:39:19,249 กลับวิ่งย้อนมาตรงนี้ เพื่อฉกหนังสือป๊อปอัพ 544 00:39:19,325 --> 00:39:24,992 ทำไมไม่ฉกเครื่องเพชรหรือแจกัน ทั้งที่อยู่ใกล้กว่า มีค่ากว่า 545 00:39:25,064 --> 00:39:28,000 - เขาไม่น่าจะรู้เรื่องของเก่า - ใช่ 546 00:39:28,968 --> 00:39:30,436 เว้นแต่... 547 00:39:30,502 --> 00:39:33,961 เขารู้บางอย่างเกี่ยวกับหนังสือที่เราไม่รู้ 548 00:39:36,242 --> 00:39:38,609 คุณอาจคิดว่ามันไม่น่าเชื่อ 549 00:39:38,878 --> 00:39:40,540 แต่แพดดิงตันบริสุทธิ์ 550 00:39:40,613 --> 00:39:43,515 เราคิดว่าขโมยตัวจริง อาจงัดร้านของคุณกรูเบอร์ 551 00:39:43,582 --> 00:39:46,245 เพื่อขโมยหนังสือป๊อปอัพ ของย่าทวดคุณ 552 00:39:46,318 --> 00:39:49,982 - หนังสือป๊อปอัพเหรอ - ผมรู้ว่ามันฟังดูเหลือเชื่อ 553 00:39:50,055 --> 00:39:52,081 แต่พอจะเล่าเรื่องเกี่ยวกับ หนังสือนั่นได้ไหม 554 00:39:52,157 --> 00:39:54,217 อะไรก็ได้ 555 00:39:55,194 --> 00:39:58,164 - ประวัติมันไม่ธรรมดา - จริงหรือคะ 556 00:39:59,265 --> 00:40:00,494 ตามฉันมา 557 00:40:01,333 --> 00:40:03,666 ฉันจะพาไปดูที่ที่เกิดเรื่องราวทั้งหมด 558 00:40:04,303 --> 00:40:08,399 คือว่าคุณย่าทวดของฉัน ผู้ที่เริ่มงานแฟร์นี้ขึ้น 559 00:40:08,474 --> 00:40:11,933 ท่านเป็นนางโชว์หญิง อันดับ 1 ในยุคของท่าน 560 00:40:12,011 --> 00:40:15,914 ท่านสามารถปราบสิงโต พ่นไฟ กลืนดาบ 561 00:40:15,981 --> 00:40:19,679 แต่ที่ท่านโด่งดังที่สุดคือ โหนชิงช้าสูง 562 00:40:21,153 --> 00:40:24,282 จนคนเรียกท่านว่า "หงส์เหิน" 563 00:40:24,356 --> 00:40:29,420 ไปโชว์ที่ไหน ก็ได้รับของขวัญมากมาย ทำเงินมหาศาล 564 00:40:29,495 --> 00:40:34,661 แต่ที่ไหนมีเรื่องเงินทอง ย่อมมีเรื่องอิจฉาตามมา 565 00:40:34,934 --> 00:40:37,563 นักมายากลละโมบอยากช่วงชิงมา 566 00:40:38,470 --> 00:40:40,200 แล้ว "หงส์เหิน"... 567 00:40:43,008 --> 00:40:45,534 ก็กลายเป็น "หงส์ดับ" 568 00:40:47,046 --> 00:40:50,483 เขาไปที่คาราวานของท่าน และเปิดเซฟของท่าน 569 00:40:52,017 --> 00:40:54,179 แทนที่จะเจอสมบัติ 570 00:40:54,253 --> 00:40:57,951 เขากลับเจอหนังสือของท่าน 571 00:40:58,290 --> 00:41:01,089 "12 สถานที่สำคัญของลอนดอน" 572 00:41:01,493 --> 00:41:04,554 พวกเขาต้อนเขาจนมุม แต่เขาหายตัวไป 573 00:41:06,098 --> 00:41:11,230 แล้วก็ไม่มีใครได้ข่าวเขา และสมบัตินั่นอีกต่อไป 574 00:41:12,171 --> 00:41:15,266 ว่าแล้วว่าหนังสือเล่มนั้นต้องมีอะไรพิเศษ 575 00:41:15,474 --> 00:41:18,273 ไม่งั้นเธอจะเก็บมันไว้ ในกล่องเซฟของเธอทำไม 576 00:41:18,344 --> 00:41:20,472 อย่าบอกนะว่าคุณเชื่อเรื่องเพ้อเจ้อนั่น 577 00:41:20,546 --> 00:41:23,607 เธอวาดรูปแลนด์มาร์ค 12 แห่งของลอนดอนไว้ในนั้น 578 00:41:23,682 --> 00:41:24,706 แล้วไง 579 00:41:24,984 --> 00:41:26,543 ถ้ามันไม่ใช่แค่สถานที่สำคัญล่ะ 580 00:41:26,618 --> 00:41:29,144 ถ้ามันเป็น... ไม่รู้สิ 581 00:41:30,122 --> 00:41:31,522 - เบาะแส - เบาะแสเหรอ 582 00:41:31,590 --> 00:41:34,389 - ไปยังที่ซ่อนสมบัติของเธอ - ลายแทงสมบัติน่ะรึ 583 00:41:34,460 --> 00:41:35,519 ใช่แล้ว 584 00:41:35,594 --> 00:41:38,359 นั่นละสาเหตุที่โจรมาขโมยมัน จากร้านคุณกรูเบอร์ 585 00:41:38,430 --> 00:41:41,423 เช้าตรู่พรุ่งนี้ เราต้องไปตามทุกสถานที่ในหนังสือนั่น 586 00:41:41,500 --> 00:41:44,231 เผื่อว่าเราจะพบอะไรที่น่าสงสัย 587 00:41:44,303 --> 00:41:46,169 คุณอ่านเรื่องผจญภัยมากไปแล้ว 588 00:41:46,238 --> 00:41:47,262 อะไร 589 00:41:47,339 --> 00:41:51,140 เธอเป็นหมอดู แต่งเรื่องเป็นตุเป็นตะ วิธีหากินพวกนี้ 590 00:41:51,210 --> 00:41:53,304 เดี๋ยวนี้คุณใจแคบจัง 591 00:41:53,379 --> 00:41:54,472 พูดงี้หมายความว่าไง 592 00:41:54,546 --> 00:41:57,778 ผู้ชายที่ฉันแต่งงานด้วยหายไปไหน เขาคงจะเชื่อฉัน 593 00:41:58,050 --> 00:42:01,111 อ๋อเขา เขาไม่อยู่แล้ว 594 00:42:01,186 --> 00:42:03,519 เกรงว่าผัวคุณเป็นแค่ตาแก่ลงพุง 595 00:42:03,589 --> 00:42:06,024 ไม่ใช่บราวน์มือฉมัง 596 00:42:06,091 --> 00:42:08,560 ฉันกรี๊ดเหมือนคนบ้า 597 00:42:09,795 --> 00:42:12,321 ป๋าเท่ระเบิดเ็ปนไงล่ะ 598 00:42:13,465 --> 00:42:16,128 ป๋าขา ป๋าเท่ระเบิด 599 00:42:17,436 --> 00:42:19,632 ป๋าขา ป๋าเท่ระเบิด 600 00:42:19,705 --> 00:42:21,071 เข้าเป้าเป๊ะ 601 00:42:21,140 --> 00:42:22,540 โอ้ เฮนรี่ 602 00:42:22,608 --> 00:42:24,577 เธอกรี๊ดป๋าขาของเธอ 603 00:42:24,643 --> 00:42:26,737 เฮนรี่ เฮนรี่ 604 00:42:26,812 --> 00:42:29,304 เราจะช่วยแพดดิงตันไม่ได้ 605 00:42:29,381 --> 00:42:31,077 ถ้าสืบมั่วสะเปะสะปะ 606 00:42:31,150 --> 00:42:32,618 เราควรตามหาโจรตัวแสบ 607 00:42:32,684 --> 00:42:36,780 ไม่ใช่โจรสลัดล่าหาสมบัติ 608 00:42:37,089 --> 00:42:39,490 ฉันคิดว่าเขามีอะไรมากกว่าที่เห็น 609 00:42:40,359 --> 00:42:43,295 เขาต้องรู้เรื่องสมบัติ ของคอซโลว่าอะไรสักอย่าง 610 00:42:43,762 --> 00:42:47,096 และตอนนี้เขากำลังออกไปตามหามัน 611 00:42:47,599 --> 00:42:49,397 ปู่ทวดครับ... 612 00:42:49,768 --> 00:42:53,830 คืนนี้เราจะออกไปตามหาเบาะแสอันที่ 2 613 00:42:54,673 --> 00:42:57,768 ฉากก็คือ มหาวิหารเซนต์พอล 614 00:42:58,610 --> 00:43:01,079 แต่จะเข้าไปโดยไม่มีคนเห็นยังไง 615 00:43:01,713 --> 00:43:05,081 ต้องให้ซิสเตอร์ อิซาเบลล่าช่วย 616 00:43:15,160 --> 00:43:17,095 ตื่นเร็ว ตื่นเร็ว 617 00:43:18,297 --> 00:43:20,095 ถึงเวลาทำแยม 618 00:43:21,800 --> 00:43:24,861 โอเคนะ หนุ่มๆ โชคดี 619 00:43:25,137 --> 00:43:28,107 - คุณแมคกินตี้ - เรียกฉันทำไม 620 00:43:28,173 --> 00:43:30,870 คืออย่างงี้ จริงๆ แล้วผมบริสุทธิ์ 621 00:43:31,143 --> 00:43:35,308 คุณมีคำแนะนำช่วยผมพ้นผิดได้ไหม เราก็เป็นเพื่อนกันแล้ว 622 00:43:35,447 --> 00:43:38,383 เพื่อนเหรอ ฉันเป็นบอสนาย ไม่ใช่ซี้นาย 623 00:43:38,617 --> 00:43:41,143 เชิญคุณก่อน 624 00:43:41,220 --> 00:43:43,883 ทำไม จะได้แทงฉันข้างหลังใช่ไหม 625 00:43:44,156 --> 00:43:46,591 ไม่ใช่ เพราะมันสุภาพ 626 00:43:46,658 --> 00:43:50,117 ป้าลูซี่สอนว่า "ถ้าเราใจดีและสุภาพ โลกจะดีเอง" 627 00:43:50,329 --> 00:43:52,662 ทีแรกนายอยู่หน้าฉัน ตอนนี้มาอยู่หลังฉัน 628 00:43:52,731 --> 00:43:53,755 นายนี่งั่งบรม 629 00:43:55,167 --> 00:43:57,898 เครื่องปรุงอยู่ทางโน้น 630 00:43:58,170 --> 00:44:01,902 - คุณจะไม่ช่วยผมหรือ - ไม่ รีบทำได้แล้ว 631 00:44:02,174 --> 00:44:04,609 แต่จะมีนักโทษ 500 คนมารอกินมื้อเช้า 632 00:44:04,676 --> 00:44:06,474 เราต้องใช้ส้มน้ำฉ่ำ 1 พันลูก 633 00:44:06,545 --> 00:44:09,709 กฎข้อแรก ห้ามชวนคุย 634 00:44:16,355 --> 00:44:18,415 กฎข้อ 2 635 00:44:19,191 --> 00:44:21,285 - ห้ามฮัมเพลง หรือร้องเพลง - แต่.. ผม.. 636 00:44:21,360 --> 00:44:25,297 หรือแสดงอารมณ์เบิกบานทุกรูปแบบ 637 00:44:44,483 --> 00:44:45,610 หนักแฮะ 638 00:44:47,286 --> 00:44:49,255 สู้เขา ดึงสุดแรงเกิด 639 00:44:51,657 --> 00:44:52,681 ช่วยด้วย 640 00:44:55,727 --> 00:44:59,630 - ถุงส้มพวกนี้หนักจริงๆ - งั้นก็เอาทีละอันสิ 641 00:44:59,698 --> 00:45:01,963 ได้ ทีละ.. อัน 642 00:45:09,308 --> 00:45:10,970 ส้มน้ำฉ่ำ 1 ลูก 643 00:45:15,581 --> 00:45:17,641 ส้มน้ำฉ่ำ 2 ลูก 644 00:45:21,220 --> 00:45:22,882 ส้มน้ำฉ่ำ 3 ลูก 645 00:45:24,856 --> 00:45:28,315 - นายทำอะไรอีก - ก็เอาทีละอันไง 646 00:45:28,360 --> 00:45:30,488 เอาทีละถุงเฟ้ย 647 00:45:30,562 --> 00:45:33,896 โทษที นี่เป็นที่ทำงานที่เครียดเกินไป 648 00:45:33,966 --> 00:45:35,594 - ป้าลูซี่บอกว่า... - ป้าลูซี่ 649 00:45:35,667 --> 00:45:37,431 ฉันเบื่อยัยป้าลูซี่นี่เต็มทน 650 00:45:38,704 --> 00:45:40,900 ฟังแล้วยังกับเธอเป็นป้าแก่น่ารำคาญ 651 00:45:42,708 --> 00:45:44,836 คุณว่าอะไรนะ 652 00:45:44,910 --> 00:45:47,505 ฉันบอกว่า... 653 00:45:47,579 --> 00:45:51,778 ป้าลูซี่ของนายยังกับยัยป้าซื่อบื้อ 654 00:45:51,850 --> 00:45:55,287 อ่อนต่อโลก ปัญญาอ่อน 655 00:45:56,321 --> 00:45:57,687 เป็นอะไรไป 656 00:45:59,658 --> 00:46:01,456 ทำไมนายจ้องฉันอย่างนั้นล่ะ 657 00:46:03,395 --> 00:46:06,524 จู่ๆ ในนี้ก็ร้อนจัง นายร้อนไหม ฉันร้อนวูบเลย 658 00:46:06,598 --> 00:46:08,624 นายเปิดเตาอบไว้เหรอ 659 00:46:08,700 --> 00:46:11,693 เขาเรียกจ้องเอาตาย 660 00:46:11,770 --> 00:46:15,298 ป้าลูซี่สอนผมให้ทำเวลา คนลืมพกมารยาทมาด้วย 661 00:46:15,374 --> 00:46:17,309 ไม่ต้องมาคุยเรื่องจ้องนี่กับฉัน 662 00:46:17,376 --> 00:46:18,867 ฉันนี่ละคนคิดค้นมัน 663 00:46:20,445 --> 00:46:22,573 แต่เป็นหมีทำได้ขนาดนี้ ก็ยกนิ้วให้ 664 00:46:22,648 --> 00:46:26,278 ผมอาจดูเหมือนหมีโฉด ขาโหดสำหรับคุณ 665 00:46:26,351 --> 00:46:27,580 แต่จริงๆ ผมบริสุทธิ์ 666 00:46:27,853 --> 00:46:29,788 ถ้าคุณจะไม่ช่วยผมกู้ชื่อ 667 00:46:29,855 --> 00:46:31,824 อย่างน้อยก็ช่วยผมทำแยม 668 00:46:31,890 --> 00:46:34,724 ช่วยก็ได้ 669 00:46:34,793 --> 00:46:37,285 - ขอบคุณ - แต่คงช่วยนายไม่ค่อยได้หรอก 670 00:46:38,030 --> 00:46:41,728 - แขนคู่นี้ไม่ได้มีไว้ทำอาหาร - ก็ไม่รู้สินะ 671 00:46:41,800 --> 00:46:44,793 ดูกล้ามแขนคุณ น่าจะแข็งแรงคั้นส้มได้เจ๋งเลย 672 00:46:45,470 --> 00:46:46,938 คั้นส้มงั้นเหรอ 673 00:46:50,609 --> 00:46:52,305 ดี 674 00:46:52,577 --> 00:46:53,567 ทิ้ง 675 00:46:53,645 --> 00:46:54,635 ดีกว่า 676 00:46:54,713 --> 00:46:55,806 มะเขือเทศ 677 00:46:55,881 --> 00:46:56,940 ใช้ได้ 678 00:46:57,015 --> 00:46:59,314 ผ่าน ไร้ที่ติ 679 00:46:59,885 --> 00:47:01,945 เวลาใช้มีด ต้องระวัง 680 00:47:02,020 --> 00:47:04,683 ป้าลูซี่บอกว่าหมีที่รู้จักคิด... 681 00:47:05,824 --> 00:47:08,055 ไปหัดใช้มีดคล่องยังงี้จากไหนเนี่ย 682 00:47:08,327 --> 00:47:09,886 อย่ารู้จะดีกว่า 683 00:47:10,896 --> 00:47:12,762 เทพมากๆ 684 00:47:14,866 --> 00:47:16,027 ใส่เลยไหม 685 00:47:16,101 --> 00:47:17,330 ใส่เลย 686 00:47:19,371 --> 00:47:21,670 - เอ้า ใส่น้ำตาลได้แล้ว - โอเค 687 00:47:21,740 --> 00:47:23,902 มันจะทำให้น้ำกลายเป็นแยม 688 00:47:23,975 --> 00:47:25,944 - แค่ไหน - เยอะๆ เลย 689 00:47:28,680 --> 00:47:29,978 เอ้าตักอีก 690 00:47:32,384 --> 00:47:34,114 บีบเลมอน 1 ลูก 691 00:47:34,386 --> 00:47:36,548 ใส่อบเชยหยิบมือนึง 692 00:47:36,621 --> 00:47:38,613 และใส่น้ำตาลอีกนิด 693 00:47:39,391 --> 00:47:41,860 ไง ใช้ได้ไหม 694 00:47:41,927 --> 00:47:46,126 ยังบอกไม่ได้ เราจะรู้จริงๆ ตอนมันเซ็ตตัว 695 00:47:47,899 --> 00:47:49,765 ออกแบบโดยเซอร์คริสโตเฟอร์ เร็น 696 00:47:49,835 --> 00:47:53,499 มหาวิหารเซนต์พอล เป็นแลนด์มาร์คดังที่สุดอีกที่ของที่นี่ 697 00:47:53,572 --> 00:47:56,474 เสียดายที่เกรทโดมไม่ให้เข้าชมวันนี้ เพราะมีรูปปั้น... 698 00:47:56,541 --> 00:48:00,774 เสียหายจากอุบัติเหตุ ประหลาดเมื่อคืนนี้ 699 00:48:00,846 --> 00:48:03,611 - แต่ถ้าพวกคุณตามผมมา... - ขอโทษค่ะ เกิดอะไรขึ้นรึคะ 700 00:48:03,882 --> 00:48:06,545 - มีแม่ชีเกิดคลุ้มคลั่ง - จริงหรือ 701 00:48:06,618 --> 00:48:10,419 บวชนานก็งี้ ตร.กำลังคุมตัว พวกเขาไว้สอบปากคำ 702 00:48:10,989 --> 00:48:12,582 หยุดเลย ซิสเตอร์ 703 00:48:12,657 --> 00:48:15,126 คุณจะไปไหนไม่ได้ จนกว่าสายสืบจะอนุญาต 704 00:48:15,394 --> 00:48:16,953 หันหลังกลับแถวเลย 705 00:48:18,830 --> 00:48:23,825 โทษนะ ถ้าถามผม คนร้ายตัวจริงเปิดแน่บไปแล้ว 706 00:48:24,669 --> 00:48:28,162 - ทำไมพูดอย่างนั้นฮะ - เพราะฉันเห็นน่ะสิ 707 00:48:28,840 --> 00:48:33,574 ผมกำลังเดินตรวจด้านบนโดม มองลงมาที่แม่ชีเดินแถวอยู่ข้างล่าง 708 00:48:33,645 --> 00:48:35,773 แล้วก็มีบางอย่างสะดุดตา 709 00:48:36,415 --> 00:48:38,782 แม่ชีคนนึงออกจากแถว 710 00:48:38,850 --> 00:48:41,081 ขึ้นมาที่วิสเพอริ่ง แกลเลอรี่ 711 00:48:46,124 --> 00:48:49,026 มีแต่พระเจ้าที่รู้ว่า เธอขึ้นไปทำอะไรบนนั้น 712 00:48:51,463 --> 00:48:53,193 แต่เธอไม่มีวันหนีรอดไปได้ 713 00:48:53,465 --> 00:48:56,060 ตราบใดที่มีผมเป็นรองหัวหน้ารปภ. 714 00:49:04,743 --> 00:49:09,113 ทุกหน่วยโปรดทราบ มีแม่ชีสวยทะลุผ้าก่อเรื่องในโดม 715 00:49:09,181 --> 00:49:12,709 ใช้มาตรการรับภัยฉุกเฉิน หยุดแม่ชีนางฟ้านั่นให้ได้ 716 00:49:12,951 --> 00:49:15,477 ผมออกวิ่งเร็วปานสายฟ้าแลบ 717 00:49:16,188 --> 00:49:18,521 แต่กว่าเราจะปิดล้อมวิหารได้ 718 00:49:18,590 --> 00:49:20,684 เธอก็หายตัวไปแล้ว 719 00:49:20,759 --> 00:49:23,752 - สวัสดี ลูกพ่อ - นมัสการ พระคุณเจ้า 720 00:49:23,829 --> 00:49:24,853 สวัสดี 721 00:49:26,998 --> 00:49:30,935 ไม่ได้เจอผู้หญิงสวยขนาดนี้มานานมากๆ 722 00:49:31,803 --> 00:49:33,965 คุณพออธิบายรูปพรรณเธอได้ไหมคะ 723 00:49:34,973 --> 00:49:37,465 ด้วยความยินดีครับ 724 00:49:41,746 --> 00:49:44,215 อาหารเช้าวันนี้ 725 00:49:44,483 --> 00:49:47,476 พ่อครัวแมคกินตี้ขอเสนอส้มมาร์มาเลด 726 00:49:47,886 --> 00:49:50,913 ทาบนขนมปังอุ่นๆ แบบไร้ขอบ 727 00:49:50,989 --> 00:49:55,689 แต่งหน้าด้วยขนมปังอุ่นๆ อีกแผ่น ไร้ขอบเช่นกัน 728 00:49:56,695 --> 00:49:57,890 หม่ำให้อร่อย 729 00:50:00,031 --> 00:50:02,762 2 ทางเลือก จะกินหรือเททิ้ง 730 00:50:07,072 --> 00:50:08,563 คุณไม่เป็นไรใช่ไหม นักเคิลส์ 731 00:50:08,640 --> 00:50:09,630 เออ 732 00:50:09,908 --> 00:50:13,003 - แล้วทำไมไม่ออกไปกินกับคนอื่น - ไม่มีอารมณ์ 733 00:50:14,579 --> 00:50:16,707 - คุณกลัวความเห็นของพวกเขาเหรอ - เปล่า 734 00:50:16,781 --> 00:50:18,613 พวกเขาคิดไง ชอบรึเปล่า 735 00:50:18,683 --> 00:50:19,981 พูดอะไรกันรึเปล่า พูดว่าไง 736 00:50:20,051 --> 00:50:22,748 - เอ่อ... - เกลียดล่ะสิ นึกแล้วเชียว 737 00:50:22,821 --> 00:50:24,813 พ่อฉันชอบว่าฉันไม่ได้เรื่องสักอย่าง 738 00:50:24,890 --> 00:50:26,085 พ่อพูดถูก 739 00:50:26,157 --> 00:50:28,285 นักเคิลส์ นักเคิลส์ 740 00:50:28,560 --> 00:50:29,584 อะไร 741 00:50:29,661 --> 00:50:31,095 ไปดูกัน 742 00:50:51,883 --> 00:50:53,283 ไปกัน 743 00:51:11,136 --> 00:51:12,695 แพดดิงตัน 744 00:51:12,771 --> 00:51:15,969 ฉันรู้สึกร้อนเสียวซ่านแปลกๆ ในพุงฉัน 745 00:51:16,041 --> 00:51:18,101 ผมว่าเขาเรียกความภูมิใจ 746 00:51:18,176 --> 00:51:19,872 ฉันไม่ชอบเลย 747 00:51:23,782 --> 00:51:26,342 แล้วยังมีอย่างอื่นอีกไหม 748 00:51:27,218 --> 00:51:28,242 อะไร 749 00:51:28,853 --> 00:51:30,754 ก็ของหวานมีไหม 750 00:51:30,822 --> 00:51:32,256 - ไม่ - ก็แฟร์ดี 751 00:51:32,324 --> 00:51:34,691 เกรงว่าเราจะทำเป็นแค่มาร์มาเลด 752 00:51:34,759 --> 00:51:36,819 แต่ถ้าใครมีสูตร... 753 00:51:36,895 --> 00:51:39,057 พวกนี้รึ พูดไปก็เสียเวลาเปล่า 754 00:51:39,130 --> 00:51:41,964 พวกเขาแยกเพคติน กับปาปริก้ายังไม่ออกเลย 755 00:51:43,702 --> 00:51:46,695 ย่าทวดของฉันเคยทำ รูล้าดช็อกโกแลตได้อร่อยมาก 756 00:51:47,372 --> 00:51:50,137 ฉันคิดว่าฉันจำสูตรของท่านได้ 757 00:51:50,208 --> 00:51:52,837 ชาร์ลีย์ รัมเบิ้ลทำ แอ๊ปเปิ้ลครัมเบิ้ลได้ร้ายกาจ 758 00:51:56,147 --> 00:52:00,710 ฉันก็ทำพานาคอตต้าสตรอเบอรี่ ราดน้ำทับทิมเชื่อมได้ 759 00:52:01,286 --> 00:52:04,654 ฟังดูเข้าท่านะ ว่าไหม นักเคิลส์ 760 00:52:04,723 --> 00:52:05,918 ใช่ 761 00:52:05,991 --> 00:52:08,153 งั้นมาเลย มาทำอาหารกัน 762 00:52:09,027 --> 00:52:12,088 หากคุณเข้าใจความหมายสุภาษิตที่ว่า... 763 00:52:12,163 --> 00:52:14,723 "คนเราควรช่วยเหลือเกื้อกูลผู้อื่น" 764 00:52:14,799 --> 00:52:16,825 รูล้าดสวยมาก สปูน 765 00:52:19,938 --> 00:52:21,304 ขอบคุณ ฟิบส์ 766 00:52:23,308 --> 00:52:25,903 - เอ้าเสร็จแล้ว แพดดิงตัน - นักเคิลส์ 767 00:52:25,977 --> 00:52:27,969 เอาเปอตีโฟร์สมาได้แล้ว 768 00:52:28,246 --> 00:52:30,772 ฉะนั้นไม่ว่าคุณเห็นด้วย หรือจะไม่เห็นด้วย 769 00:52:30,849 --> 00:52:33,978 คุณจะมองข้ามสัจธรรม ในคำสอนนี้ไม่ได้ 770 00:52:34,052 --> 00:52:37,147 พร้อมกัน ชีวิตจะง่ายขึ้น เวลาจะผ่านไปชิลขึ้น 771 00:52:37,222 --> 00:52:39,282 หากคุณมีความรักให้เพื่อนบ้าน 772 00:52:39,357 --> 00:52:42,259 ขอโทษนะ คุณอาจารย์ ป้าลูซี่จะพูดว่าไง 773 00:52:42,327 --> 00:52:45,161 - "ควรใช้ส้อมทานเค้ก" - เก่งมาก 774 00:52:50,769 --> 00:52:53,295 - ชิมหน่อยไหมครับ พัศดี - ขอบคุณ แพดดิงตัน 775 00:52:53,371 --> 00:52:55,670 ฉะนั้นหากคุณอยาก ได้ขึ้นไปสุขสันต์บนสวรรค์ 776 00:52:55,740 --> 00:52:58,938 นี่คือแบบอย่างที่ดีที่คุณควรเอาอย่าง 777 00:52:59,077 --> 00:53:02,138 ยับยั้งชั่งใจจากสิ่งเย้ายวน ไม่วิวาทกับผู้อื่น 778 00:53:02,213 --> 00:53:05,240 ฉันพยายามจะใช้ชีวิตเรียบง่าย และซื่อตรง 779 00:53:05,316 --> 00:53:08,411 และต้องจำไว้ว่าจงใช้สิ่งที่ได้มา ให้ดีที่สุด 780 00:53:08,687 --> 00:53:11,919 ไม่ควรแตะต้องทรัพย์สิน ของผู้อื่นเด็ดขาด 781 00:53:11,990 --> 00:53:15,290 ชีวิตจะง่ายขึ้น เวลาจะผ่านไปชิลขึ้น 782 00:53:15,360 --> 00:53:18,330 หากคุณมีความรักให้เพื่อนบ้าน 783 00:53:21,933 --> 00:53:25,028 - "คุกแสนสุข" - ปรากฏว่าอสุรกาย 784 00:53:25,103 --> 00:53:27,299 ไม่ใช่อสูรร้ายเลยสักนิด 785 00:53:27,372 --> 00:53:31,275 แล้วพวกเขาทุกคน ก็กลายเป็นเพื่อนที่ดีต่อกัน 786 00:53:31,376 --> 00:53:33,345 อวสาน 787 00:53:35,080 --> 00:53:37,208 นอนได้แล้ว ทุกคน 788 00:53:37,849 --> 00:53:41,445 รีบนอนซะ หน้าจะได้ใส พรุ่งนี้เป็นวันเยี่ยมญาติ 789 00:53:41,720 --> 00:53:42,915 วันเยี่ยมญาติ 790 00:53:44,055 --> 00:53:46,217 หวังว่าพวกคุณจะมีข่าวดีให้ 791 00:53:51,229 --> 00:53:52,288 เดือนที่ผ่านมา 792 00:53:52,363 --> 00:53:54,855 บุคคลลึกลับ 3 คนนี้ 793 00:53:54,933 --> 00:53:58,233 มาด้อมๆ มองๆ ที่ที่ท่องเที่ยว 3 แห่งของลอนดอน 794 00:53:58,303 --> 00:54:00,898 เราคิดว่าโจรที่นายเห็น ต้องอยู่แก๊งมิจฉาชีพ 795 00:54:00,972 --> 00:54:02,338 และใช้หนังสือป๊อปอัพเป็นลายแทง 796 00:54:02,407 --> 00:54:03,932 มันเป็นแค่ทฤษฎี 797 00:54:04,008 --> 00:54:06,307 - คุณรู้รึยังพวกเขาเป็นใคร - ยังเลย ที่รัก 798 00:54:07,378 --> 00:54:09,347 งั้นไหนให้ผมดูซิ 799 00:54:10,281 --> 00:54:12,216 ขอโทษ นี่เป็นการคุยส่วนตัว 800 00:54:12,283 --> 00:54:14,980 - ไม่เป็นไรครับ นี่เพื่อนผม นักเคิลส์ - หวัดดี 801 00:54:15,053 --> 00:54:16,487 - และคนนี้ฟิบส์ - หวัดดี 802 00:54:16,788 --> 00:54:18,916 สปูน จิมมี่ขี้ฟ้อง 803 00:54:18,990 --> 00:54:21,482 ทีโบน คุณอาจารย์ พีทเสียงแหลม 804 00:54:21,760 --> 00:54:24,525 ดับเบิ้ลแบสบ๊อบ ฟาร์มเมอร์ แจ๊ค แมดด็อก 805 00:54:24,796 --> 00:54:26,924 จอนนี่ แคชพอยต์ เซอร์เจฟฟรีย์ วิลคอตต์ 806 00:54:26,998 --> 00:54:29,832 - หวังว่าคุณคงจะโหวตเลือกผม - และชาร์ลีย์ รัมเบิ้ล 807 00:54:31,369 --> 00:54:33,804 ยินดีมากๆ ที่ได้พบพวกคุณทุกคนค่ะ 808 00:54:34,305 --> 00:54:39,471 ฉันโล่งใจที่รู้ว่าแพดดิงตัน มีเพื่อนที่น่ารักเยอะแบบนี้ 809 00:54:39,778 --> 00:54:41,440 เราขออยู่ตามลำพังสักครู่ 810 00:54:43,381 --> 00:54:46,283 - คุณทำอะไรน่ะ - ก็คุยกับหนุ่มๆ ที่น่ารัก 811 00:54:46,351 --> 00:54:49,981 "หนุ่มๆ ที่น่ารัก" เราไว้ใจคนพวกนี้ไม่ได้ 812 00:54:50,054 --> 00:54:51,420 ดูพวกเขาสิ 813 00:54:51,489 --> 00:54:54,323 ยังกับรูปรวมอาชญากรโหด น่ากลัว 814 00:54:54,425 --> 00:54:56,257 ลิงยักษ์เคราเฟิ้มคนกลาง 815 00:54:56,327 --> 00:54:58,159 ดูก็รู้ว่ารอยหยักในสมองน้อย 816 00:54:58,229 --> 00:55:00,494 พวกเรายังได้ยินคุณนะ คุณบราวน์ 817 00:55:02,100 --> 00:55:03,159 ใช่ 818 00:55:03,201 --> 00:55:07,161 ไอ้ที่คุณปิดมันคือไฟ ปุ่มไมโครโฟนอยู่อีกฝั่ง 819 00:55:07,272 --> 00:55:09,503 ที่สวิตช์มีเขียนว่า "ไมโครโฟน" 820 00:55:13,444 --> 00:55:16,539 สุภาพบุรุษ ถ้าผมทำให้พวกคุณไม่พอใจ... 821 00:55:16,815 --> 00:55:19,148 ไม่ต้องห่วง พวกเราชอบเจ้าตัวเล็กนี่ 822 00:55:19,217 --> 00:55:23,211 ยอมรับเหอะ ถ้าให้คนชี้ตัวแก๊งอาชญากร ก็ชี้เราชัวร์ 823 00:55:24,455 --> 00:55:26,515 - ไม่ว่าช่วยอะไร เราก็ขอบคุณมาก - ได้โปรด 824 00:55:27,525 --> 00:55:29,153 ว่าไง นักเคิลส์ 825 00:55:29,561 --> 00:55:32,121 เกรงว่าผมไม่รู้จักพวกเขาสักคน หนุ่มๆ ล่ะ 826 00:55:32,230 --> 00:55:34,995 - ไม่เหมือนกัน - ผมก็ให้ความเห็นไม่ได้เหมือนกัน 827 00:55:36,100 --> 00:55:39,298 ขอโทษที่ต้องพูดนะ แต่เพื่อนนายคงเข้าใจผิดแล้ว 828 00:55:39,938 --> 00:55:42,339 แม่ชี ยามบนหอคอย กับพระราชารึ 829 00:55:42,407 --> 00:55:46,003 ดูเหมือนปาร์ตี้ชุดแฟนซี มากกว่าแก๊งมิจฉาชีพ 830 00:55:46,077 --> 00:55:47,136 แล้ว... 831 00:55:48,179 --> 00:55:50,114 ตอนนี้พวกเราจะทำยังไงต่อ 832 00:56:00,458 --> 00:56:02,324 - เดินดูทางหน่อยสิ - ขอโทษ 833 00:56:02,393 --> 00:56:05,227 ขอโทษ ฉันหงุดหงิด พอไม่ได้กินอาหารเช้าน่ะ 834 00:56:07,866 --> 00:56:09,300 กุญแจๆ ๆ 835 00:56:10,568 --> 00:56:11,627 โธ่เว้ย 836 00:56:14,372 --> 00:56:18,207 - นายจอดรถที่นี่ไม่ได้ - ผมไม่ได้จอด ผมเก็บขยะอยู่ 837 00:56:18,309 --> 00:56:23,475 นายไม่ได้เก็บขยะ นายอ่านหนังสือ ในเวลาราชการ 838 00:56:23,548 --> 00:56:24,982 ฉันจะรายงานเรื่องนาย 839 00:56:25,049 --> 00:56:26,540 เรื่องหมวกนายด้วย 840 00:56:26,618 --> 00:56:29,554 - หวัดดีค่ะคุณคิตส์ ผู้การ - อรุณสวัสดิ์ คุณนายบราวน์ 841 00:56:30,121 --> 00:56:32,488 - จูดี้ให้ฉันเอานี่ให้คุณค่ะ - โฆษณาชวนเชื่อ 842 00:56:33,291 --> 00:56:36,352 คุณเสียเวลาเปล่าที่ปล่อยข่าวโกหกนั่น 843 00:56:37,028 --> 00:56:39,463 ทุกคนแถวนี้รู้กันหมดว่า หมีคุณเป็นคนทำ 844 00:56:40,131 --> 00:56:43,158 และถนนเส้นนี้ดีกว่าเดิมเยอะมากๆ พอไม่มีเขา 845 00:56:43,234 --> 00:56:44,258 อะไรนะ 846 00:56:45,236 --> 00:56:47,034 ไอ้หมาขี้เรื้อนนี่อีกแล้ว 847 00:56:47,105 --> 00:56:49,506 ฉันจะจับแกส่งเทศบาล 848 00:56:49,574 --> 00:56:51,304 มาเห่าโดยไม่มีใบอนุญาต 849 00:56:51,376 --> 00:56:53,971 ส่งมา ฉันต้องแอบขายใต้เคาน์เตอร์ 850 00:56:54,045 --> 00:56:56,605 แต่มีคนซื้อแน่ 851 00:56:56,681 --> 00:56:58,650 - จริงเหรอ - ข่าวเขาดี 852 00:56:58,917 --> 00:57:01,944 ทำให้คนแถวนี้คิดทบทวนเรื่องหมีของคุณ 853 00:57:02,020 --> 00:57:05,252 - คุณต้องหาโจรนั่นให้เจอ - เราพยายามอยู่ 854 00:57:06,457 --> 00:57:08,653 แกคงไม่รู้ว่าเขาอยู่ที่ไหน ใช่ไหม เฟทเธอร์ส 855 00:57:09,294 --> 00:57:10,353 เขาอยู่ข้างหลังคุณ 856 00:57:11,529 --> 00:57:12,929 อะไรนะ 857 00:57:14,532 --> 00:57:17,024 - แมรี่ - หวัดดีค่ะ ฟีนิกซ์ 858 00:57:17,101 --> 00:57:21,266 เข้าบ้านผมก่อนสิ ผมอยากฟังการสืบสวนทั้งหมด นะ 859 00:57:22,040 --> 00:57:24,373 หลังๆ เกิดเรื่องลึกลับขึ้นทั่วเมือง 860 00:57:24,442 --> 00:57:25,466 งั้นหรือ 861 00:57:25,543 --> 00:57:29,071 มีคนแปลกๆ ไปตามสถานที่สำคัญ ในหนังสือนั่น 862 00:57:29,147 --> 00:57:30,137 จริงหรือ 863 00:57:30,214 --> 00:57:31,580 ไม่รู้สิคะ 864 00:57:32,550 --> 00:57:34,485 มันอาจแค่บังเอิญ 865 00:57:34,552 --> 00:57:37,249 เฮนรี่บอกว่าฉันมโนจนขาดสติ 866 00:57:37,322 --> 00:57:39,587 คุณเป็นศิลปินนี่ เหมือนผม 867 00:57:39,657 --> 00:57:44,322 จินตนาการเราโลดแล่นอิสระ เหมือนกระทิงในท้องทุ่ง 868 00:57:44,395 --> 00:57:47,058 แต่ขอพูดได้ไหมว่ากรณีนี้ 869 00:57:47,131 --> 00:57:49,498 เฮนรี่อาจจะพูดถูกนะ 870 00:57:49,734 --> 00:57:50,963 งั้นหรือ 871 00:57:51,035 --> 00:57:55,530 แต่ผมมีข่าวดีเล็กๆ ที่น่าจะช่วยให้คุณหายขมวดคิ้ว 872 00:57:55,606 --> 00:57:58,735 - เหรอคะ - มีแวว.. อุ๊บอิ๊บ 873 00:57:59,010 --> 00:58:01,275 ว่านายทุนจะจัดโชว์เดี่ยวให้ผมแล้ว 874 00:58:02,113 --> 00:58:04,673 - อ๋อ ค่ะ - เป็นโชว์กลางคืน ร้องเล่นเต้นเดี่ยว 875 00:58:04,749 --> 00:58:06,718 หยิบบทบาทดังของผมมาปัดฝุ่น 876 00:58:06,985 --> 00:58:08,248 อยากดูแซมเปิ้ลไหม 877 00:58:09,654 --> 00:58:14,558 มโนฉากนี้ มืดมิด แล้วทันใดนั้น ไฟสปอตไลท์ ผม... 878 00:58:14,726 --> 00:58:15,750 ปิ๊ง 879 00:58:16,027 --> 00:58:21,989 ฟังเสียงฝนตกกระทบหลังคา ดังเปาะแปะ เปาะแปะ... 880 00:58:22,066 --> 00:58:25,434 แมรี่ หน้าเศร้าจัง คุณไม่ชอบละครเพลงเหรอ 881 00:58:25,503 --> 00:58:27,438 เปล่า... 882 00:58:27,505 --> 00:58:31,340 แค่รู้สึกว่ามันไม่ยุติธรรม ที่แพดดิงตันอยู่ในคุกแล้ว... 883 00:58:31,409 --> 00:58:34,345 - ชีวิตดำเนินต่อไป - ผมเข้าใจ 884 00:58:35,146 --> 00:58:38,708 คุณคงทำใจยาก ที่จะยอมรับว่าเขาชนะ 885 00:58:38,783 --> 00:58:41,275 ผู้ชายที่มีตาสีฟ้าสวยคนนั้น 886 00:58:43,221 --> 00:58:44,553 ว่าอะไรนะคะ 887 00:58:44,589 --> 00:58:47,081 ผู้ชายในโปสเตอร์ ภาพวาดของคุณ 888 00:58:47,692 --> 00:58:50,594 ค่ะแต่.. คุณรู้ได้ยังไงว่าเขาตาสีฟ้า 889 00:58:52,597 --> 00:58:54,122 ฉันวาดแต่ดินสอเฉยๆ 890 00:59:01,105 --> 00:59:04,041 งั้นผมคงเผลอระบายสีให้เขา 891 00:59:05,710 --> 00:59:07,042 ฟีนิกซ์ บูแคแนนเหรอ 892 00:59:07,111 --> 00:59:09,103 เขาปลอมตัวขั้นเทพอยู่แล้ว 893 00:59:09,180 --> 00:59:11,274 - แม่ลูกบ้าไปแล้ว - คิดดูให้ดี เฮนรี่ 894 00:59:11,349 --> 00:59:13,682 เขาคนนั้นรู้เรื่องสมบัติ ของคอซโลว่าด้วย ถูกไหม 895 00:59:13,751 --> 00:59:15,185 สมบัติในตำนาน 896 00:59:15,253 --> 00:59:17,279 นักเคิลส์บอกว่า คนที่เราตามหาไม่ใช่แก๊งมิจฉาชีพ 897 00:59:17,321 --> 00:59:18,118 นักเคิลส์ 898 00:59:18,189 --> 00:59:20,181 - เพราะมันไม่มีแก๊ง - เป็นโจรคนเดียว 899 00:59:20,258 --> 00:59:22,557 เฟทเธอร์สรู้มาตลอด 900 00:59:22,627 --> 00:59:24,152 เฟทเธอร์สคือใคร 901 00:59:25,096 --> 00:59:27,065 นกแก้วที่แผงขายหนังสือพิมพ์น่ะเหรอ 902 00:59:27,665 --> 00:59:28,724 ไม่ใช่.. 903 00:59:28,800 --> 00:59:31,463 พวกเรากลับมาสู่โลกกันสักแป๊บได้ไหม 904 00:59:31,536 --> 00:59:35,530 ฟีนิกซ์เป็นดาราที่มีเกียรติ เคยได้รางวัล 905 00:59:35,606 --> 00:59:37,575 และยังเป็นสมาชิก คลับแพลทตินั่มของเรา 906 00:59:37,642 --> 00:59:40,578 - เขาไม่ใช่โจรห้าร้อย - ใจเย็นแป๊บนึง เฮนรี่ 907 00:59:40,645 --> 00:59:42,477 แต่สมมติว่าผมพูดผิด ดีไหม 908 00:59:42,547 --> 00:59:43,537 ได้เลย 909 00:59:43,614 --> 00:59:47,551 แต่หมอดู อาชญากรอาชีพ และนกแก้วพูดถูก 910 00:59:47,618 --> 00:59:51,316 ขอเตือนสติได้ไหม ว่าคุณไม่มีหลักฐานอะไรเลย 911 00:59:51,522 --> 00:59:54,720 ถ้าใครต้องการหาผม ผมจะไปปิดโปสเตอร์อีก 912 00:59:57,295 --> 01:00:00,561 - พ่อพูดถูก - แต่ฉันเชื่อเธอนะ แมรี่ 913 01:00:01,265 --> 01:00:07,296 นักแสดงเป็นคนที่ชั่วร้าย เฟกที่สุดพวกนึงของโลก 914 01:00:07,371 --> 01:00:10,432 - จริงเหรอ - พวกนี้โกหกเป็นอาชีพ 915 01:00:10,508 --> 01:00:11,601 ขุ่นพระ 916 01:00:11,676 --> 01:00:15,613 ถ้าจะจับพวกนี้ให้อยู่หมัดเราต้องใช้สุดยอดแผน 917 01:00:27,725 --> 01:00:28,715 แพดดิงตัน 918 01:00:32,330 --> 01:00:33,389 แพดดิงตัน 919 01:00:36,434 --> 01:00:37,595 นักเคิลส์เหรอ 920 01:00:37,668 --> 01:00:39,899 มีข้อเสนอมาให้นาย ไอ้หนู 921 01:00:40,171 --> 01:00:43,801 ฉันกับพวก มานั่งคุยกันแล้ว.. 922 01:00:43,875 --> 01:00:47,141 ถ้านายอยากล้างมลทิน นายจะต้องให้เราช่วย 923 01:00:47,211 --> 01:00:51,706 - บ้านบราวน์อาจมีเจตนาดีแต่.. - จะจับโจรก็ต้องใช้โจร 924 01:00:52,917 --> 01:00:57,150 ยิ่งเราหาทางออกไปจากที่นี่ได้เร็วเท่าไร 925 01:00:57,221 --> 01:00:58,883 เราก็จะหาโจรเจอเร็วเท่านั้น 926 01:00:59,157 --> 01:01:02,184 แต่ทำงั้นหมายถึง.. แหกคุก 927 01:01:02,260 --> 01:01:04,593 มันก็แหงสิ และเรามีแผนแล้ว 928 01:01:04,662 --> 01:01:07,655 แต่งานนี้ต้องใช้ 4 คน จึงต้องให้นายช่วย 929 01:01:07,732 --> 01:01:08,791 นายว่าไง 930 01:01:09,433 --> 01:01:10,799 คุณมีน้ำใจมากเลย 931 01:01:10,868 --> 01:01:15,431 แต่ผมว่าป้าลูซี่คงไม่ชอบใจ ที่พวกเราจะแหกคุก 932 01:01:15,806 --> 01:01:19,766 พวกบราวน์จะหาโจรตัวจริงเจอ ผมแค่ต้องอดทนรอ 933 01:01:20,478 --> 01:01:22,913 นายคงไม่อยากฟังเรื่องนี้ แต่... 934 01:01:23,181 --> 01:01:26,948 ไม่ช้าก็เร็ว พวกบราวน์ก็จะ... 935 01:01:27,718 --> 01:01:29,482 พวกเขาจะลืมนาย 936 01:01:29,554 --> 01:01:31,489 มันเป็นแบบนี้เสมอ 937 01:01:31,556 --> 01:01:34,685 พวกเขาจะไม่มาเยี่ยม 1 ครั้ง จากนั้นก็ 2 ครั้ง 938 01:01:35,459 --> 01:01:37,223 กว่านายจะรู้ตัว... 939 01:01:38,396 --> 01:01:40,558 นายก็ไม่มีบ้านให้กลับไปแล้ว 940 01:01:41,365 --> 01:01:43,857 คุณคิดผิด นักเคิลส์ พวกคุณคิดผิด 941 01:01:44,535 --> 01:01:46,470 พวกบราวน์ไม่ใช่คนแบบนั้น 942 01:01:46,537 --> 01:01:50,531 พวกเขาจะมาวันพรุ่งนี้พร้อมกับข่าวดี คอยดู 943 01:01:54,979 --> 01:01:57,278 "เฟลิซิตี้ แฟนชอว์ ผู้จัดการนักแสดง" 944 01:01:57,348 --> 01:01:58,338 สวัสดีค่ะ 945 01:01:58,416 --> 01:02:00,510 จูดี้ บราวน์จากพอร์ทโทเบลโล่เอกซ์เพรสค่ะ 946 01:02:00,585 --> 01:02:01,712 เชิญค่ะ 947 01:02:01,786 --> 01:02:04,722 เอาไปทำอะไรจ๊ะ ที่รัก หนังสือพิมพ์โรงเรียนเหรอ 948 01:02:04,789 --> 01:02:08,385 ค่ะ เราคิดว่าผู้จัดการ ของบูแคแนนคงน่าสนใจมาก 949 01:02:08,492 --> 01:02:09,482 เธอคิดถูกจ้ะ 950 01:02:09,560 --> 01:02:12,394 แต่ฉันมีเวลา 2 นาที เราต้องรีบหน่อย 951 01:02:12,463 --> 01:02:15,524 ฉันให้เวลาพวกเธอ เพราะเห็นว่าเอาอาหารเช้ามาฝาก 952 01:02:15,600 --> 01:02:17,626 ว่าแต่บันเธอน่าหม่ำดี 953 01:02:19,904 --> 01:02:21,338 เขามาแล้ว 954 01:02:21,906 --> 01:02:24,569 หวัดดีโจ เซอร์ไพรส์จังเลย 955 01:02:24,642 --> 01:02:26,372 คุณมาทำอะไรที่นี่ 956 01:02:26,444 --> 01:02:28,310 ส่งจดหมาย แพดดิงตันเป็นยังไง 957 01:02:28,379 --> 01:02:32,282 - เขาเป็นหมีจอมอึด - จริงครับ ฝากบอกเขาว่าผมคิดถึง 958 01:02:32,350 --> 01:02:35,479 ได้เลย ขอบคุณ โจ บ๊ายบาย 959 01:02:45,930 --> 01:02:47,398 ส่งคุณบูแคแนน 960 01:02:48,432 --> 01:02:51,527 เมื่อไหร่เราจะได้เห็นคุณบูแคแนน ขึ้นเวทีแสดงอีก 961 01:02:51,602 --> 01:02:53,935 ฟีนิกซ์เหรอ เธออย่ากลั้นใจรอดีกว่า 962 01:02:54,438 --> 01:02:58,273 อย่าเข้าใจผิด เขาเป็นนักแสดงีฝมือดี 963 01:02:58,342 --> 01:03:00,436 แต่มีปัญหานิดนึง 964 01:03:00,511 --> 01:03:01,535 จริงหรือคะ 965 01:03:01,612 --> 01:03:06,641 เขาไม่ร่วมงานกับคนอื่น คิดว่าคนอื่นถ่วงความสามารถเขา 966 01:03:06,951 --> 01:03:08,510 คุณแฟนชอว์ 967 01:03:08,586 --> 01:03:12,455 ฉันต้องไปแล้ว เรามีนัดตอนเที่ยงกับโปรดิวเซอร์บรอดเวย์ 968 01:03:12,523 --> 01:03:15,493 - คุณจะไปไหนคะ - เดอะริทซ์ ที่รัก 969 01:03:16,560 --> 01:03:18,426 บันเธอฟินเว่อร์ 970 01:03:26,504 --> 01:03:28,405 ขุ่นพระ เชิญ 971 01:03:30,574 --> 01:03:32,008 พัสดุมาส่งเรียบร้อย 972 01:03:32,076 --> 01:03:34,739 ขอย้ำ ส่งพัสดุเรียบร้อยแล้ว 973 01:03:35,646 --> 01:03:37,581 ของบาร์คริดจ์ ไม่เลว 974 01:03:37,648 --> 01:03:40,584 โชคดี ฟีนิกซ์ส้มหล่น 975 01:03:46,424 --> 01:03:48,086 - ฮัลโหล - ฟีนิกซ์ 976 01:03:48,359 --> 01:03:50,692 เฟลิซิตี้ เซอร์ไพรส์จัง 977 01:03:50,761 --> 01:03:52,787 นึกว่าคุณทำเบอร์โทรผมหายแล้ว 978 01:03:53,431 --> 01:03:55,991 ฉันมีเวลา 2 นาที เราต้องรีบหน่อย 979 01:03:56,734 --> 01:03:57,758 โอเค 980 01:03:58,436 --> 01:04:01,031 เรามีนัดตอนเที่ยง กับโปรดิวเซอร์บรอดเวย์ 981 01:04:01,572 --> 01:04:05,566 เป็นข่าวที่ดีมาก ได้ๆ ให้ไปที่ไหน 982 01:04:06,110 --> 01:04:07,703 เดอะริทซ์ ที่รัก 983 01:04:08,112 --> 01:04:09,671 ผมจะไปเดี๋ยวนี้ 984 01:04:09,747 --> 01:04:11,477 ว่าแต่บันเธอน่าหม่ำดี 985 01:04:12,817 --> 01:04:14,115 คุณว่าอะไรนะ 986 01:04:16,754 --> 01:04:18,620 บันเธอฟินเว่อร์ 987 01:04:20,358 --> 01:04:21,917 ขอบคุณ ที่รัก 988 01:04:21,992 --> 01:04:25,827 ยังไม่มีใครบ่นผมเรื่องนาย และนางบั้นท้ายไหวนะ 989 01:04:26,764 --> 01:04:27,754 เยส 990 01:04:27,998 --> 01:04:29,864 ถุงมือ กุญแจ 991 01:04:30,534 --> 01:04:32,127 และออกได้ 992 01:04:44,849 --> 01:04:45,942 แมรี่ 993 01:04:47,385 --> 01:04:50,412 วันเสาร์ 6.35 ที่ที่ทุกฝันของคุณจะเป็นจริง 994 01:04:59,497 --> 01:05:00,863 เปิดหน้าต่าง 995 01:05:01,599 --> 01:05:02,658 โอเค 996 01:05:05,169 --> 01:05:07,729 - หวัดดีที่รัก - คุณบ้าไปแล้วเหรอ 997 01:05:07,805 --> 01:05:09,933 ฉันรู้ว่าเป็นฟีนิกซ์ และฉันจะพิสูจน์ให้ได้ 998 01:05:10,007 --> 01:05:13,171 - นี่มันบุกรุกและทำลาย - เรายังไม่ได้ทำลายอะไร 999 01:05:15,646 --> 01:05:18,946 ทำไมเขาจะต้องอยากขโมยหนังสือนั่น เขารวยจะแย่ 1000 01:05:18,983 --> 01:05:21,817 เรื่องนั้นคุณเข้าใจผิดแล้ว เขาเป็นหนี้คนทั่วเมือง ดู 1001 01:05:21,886 --> 01:05:24,082 เขามีใบทวงหนี้บ้าง ทุกคนก็มี.. 1002 01:05:24,155 --> 01:05:26,147 ขุ่นพระ หมอนี่ใช้ครีมบำรุงหน้าเยอะไปป่ะ 1003 01:05:26,424 --> 01:05:27,756 เขาไม่มีเงินฝากเลย 1004 01:05:27,825 --> 01:05:30,989 มาเร็ว ช่วยกันหาหนังสือแล้วรีบเผ่น 1005 01:05:36,534 --> 01:05:37,832 ผ้าพันคอ 1006 01:05:42,773 --> 01:05:44,173 - ว่าไง - ไม่เจอ 1007 01:05:44,442 --> 01:05:45,808 เราต้องพลาดอะไรแน่ 1008 01:05:45,876 --> 01:05:48,778 หรือไม่มีอะไรให้เจอ กลับได้รึยัง 1009 01:05:49,213 --> 01:05:51,546 - ดู เฮนรี่ - อะไร 1010 01:05:51,615 --> 01:05:54,608 - พรมนี่ - ก็สวยดี ผมจะสั่งตัวอย่างมา 1011 01:05:54,685 --> 01:05:55,778 มาอุ้มฉันขึ้นเร็ว 1012 01:06:01,859 --> 01:06:02,849 เยส 1013 01:06:07,665 --> 01:06:09,634 ห้องลับ 1014 01:06:09,700 --> 01:06:12,169 - แค่ห้องใต้หลังคา - ห้องลับใต้หลังคา 1015 01:06:12,236 --> 01:06:15,798 ห้องใต้หลังคาปกติ ทุกบ้านก็มี 1016 01:06:15,873 --> 01:06:17,933 ดู มันปกติดี... 1017 01:06:18,008 --> 01:06:20,034 โอ้ขุ่นพระ เขาวิตถาร 1018 01:06:20,110 --> 01:06:24,070 ดู เฮนรี่ ชุดแม่ชี ชุดโจร พระราชา 1019 01:06:24,915 --> 01:06:26,178 เราคิดถูกแล้ว 1020 01:06:26,917 --> 01:06:28,749 โทษนะ เราเหรอ 1021 01:06:28,819 --> 01:06:29,878 ผมหมายถึงผมไม่เคย... 1022 01:06:32,823 --> 01:06:34,223 - เร็ว - ลงล่าง ลงล่าง 1023 01:06:44,568 --> 01:06:47,094 บอกตรงๆ หล่อเร้าใจ 1024 01:06:49,273 --> 01:06:50,263 นั่นใคร 1025 01:06:53,277 --> 01:06:54,643 ใครอยู่ตรงนั้น 1026 01:06:55,713 --> 01:06:57,238 ออกมาเดี๋ยวนี้ 1027 01:07:03,554 --> 01:07:04,647 เฮนรี่เหรอ 1028 01:07:07,525 --> 01:07:08,720 หวัดดีฟีนิกซ์ 1029 01:07:09,793 --> 01:07:11,728 คุณมาทำบ้าอะไรที่นี่ 1030 01:07:12,796 --> 01:07:14,822 ผมอาจจะย้อนถามคุณเหมือนกัน 1031 01:07:14,899 --> 01:07:18,131 ผมอยู่ที่นี่ นี่บ้านของผม 1032 01:07:19,003 --> 01:07:20,266 ส่วนผม... 1033 01:07:21,038 --> 01:07:22,199 ให้ความคุ้มครอง 1034 01:07:23,007 --> 01:07:25,670 สำหรับสมาชิกคลับแพลทตินั่ม 1035 01:07:25,743 --> 01:07:28,736 เราจะตรวจบ้านให้ฟรีปีละหน 1036 01:07:28,812 --> 01:07:31,111 เพื่อรับรองความปลอดภัย 1037 01:07:31,181 --> 01:07:33,013 มาทั้งชุดนอนนี่นะ 1038 01:07:35,119 --> 01:07:39,079 - ขนเมียมาด้วย - ทุกอย่างดูแข็งแรงแน่นหนาดี 1039 01:07:39,924 --> 01:07:41,552 หวัดดี ฟีนิกซ์ 1040 01:07:41,625 --> 01:07:43,093 - แมรี่ - ไม่ได้ยินคุณเข้ามาเลย 1041 01:07:43,227 --> 01:07:45,253 เธอช่วยผมเวลาเรายุ่งน่ะ 1042 01:07:45,896 --> 01:07:48,991 ฟังดูน่าเชื่อมากเลย 1043 01:07:49,066 --> 01:07:53,265 งั้นหรือ เยี่ยม ผมยินดีจะบอกว่าทุกอย่างดูโอมาก 1044 01:07:53,337 --> 01:07:54,828 เยี่ยมเลย 1045 01:07:54,905 --> 01:07:58,205 งั้นผมจะรีบไปที่ออฟฟิศให้หนุ่มๆ ทำรายงานด่วนจี๋ 1046 01:07:58,342 --> 01:08:01,005 - หวังว่าจะเจอคุณเร็วๆ นี้ - เจอแน่ 1047 01:08:01,078 --> 01:08:04,105 ไม่แน่คราวหน้าคุณคงไม่มาทั้งชุดนอน 1048 01:08:06,116 --> 01:08:09,086 - เขาต๊องๆ พักนี้ - หวัดดี 1049 01:08:12,990 --> 01:08:15,050 ขอบคุณแลร์รี่ที่มันยังอยู่ 1050 01:08:15,125 --> 01:08:19,028 ขอบคุณแลร์รี่ จอห์นนี่และผีทุกตัวของอะเวนิว 1051 01:08:19,096 --> 01:08:20,894 ใช่ หวุดหวิดไปแล้ว ใช่ไหมล่ะ 1052 01:08:20,965 --> 01:08:23,093 ฉิวเฉียดถ้าถามฉันนะ 1053 01:08:23,167 --> 01:08:24,601 กล้าๆ หน่อย แมคเบธ 1054 01:08:24,668 --> 01:08:26,193 หัดกล้าหาญชาญชัยหน่อย 1055 01:08:26,270 --> 01:08:27,670 เราใกล้จะสำเร็จแล้ว 1056 01:08:27,771 --> 01:08:30,741 ฉันไปตามผู้หญิงคนนี้ มาทั่วลอนดอนแล้ว 1057 01:08:30,808 --> 01:08:35,007 และรวบรวมคำใบ้ที่หลักแหลม ของเธอมาครบแล้ว 1058 01:08:35,079 --> 01:08:37,139 อ๋อเหรอ แต่มันหมายความว่าอะไรล่ะ 1059 01:08:37,214 --> 01:08:39,774 ก็แค่ตัวอักษรมั่วๆ ไม่ใช่เหรอ 1060 01:08:41,018 --> 01:08:43,249 ไม่ใช่เลย เพื่อนเลิฟ มันไม่ใช่ตัวอักษร 1061 01:08:43,354 --> 01:08:45,983 แต่คือโน้ตเพลง 1062 01:08:46,023 --> 01:08:49,824 ถูกต้อง พัวโรต์ ฉันเชื่อว่าฉันรู้แล้ว... 1063 01:08:49,893 --> 01:08:51,919 ว่าต้องเล่นโน้ตพวกนี้ที่ไหน 1064 01:08:55,633 --> 01:08:57,397 หยุดก่อน 1065 01:08:57,635 --> 01:09:00,036 ที่พูดมาเป็นเรื่องอะเมซซิ่งมากค่ะ 1066 01:09:00,070 --> 01:09:03,006 แต่เท่าที่พวกคุณพิสูจน์ได้ 1067 01:09:03,073 --> 01:09:05,338 คือบูแคแนนเก็บชุดแสดงเก่าไว้ 1068 01:09:05,409 --> 01:09:08,072 - ไม่ใช่นะ ไม่ - ต้องเอาหลักฐานมา 1069 01:09:08,145 --> 01:09:10,842 เอาหนังสือที่มีรอยนิ้วมือเขามาแล้ว คุณถึงรื้อคดีได้ 1070 01:09:10,914 --> 01:09:13,816 ถ้ายังไม่มี ฉันช่วยอะไรคุณไม่ได้ ฉันเสียใจ 1071 01:09:13,884 --> 01:09:17,412 อะไร เธอไปไหนน่ะ เดินหนีไปไหน 1072 01:09:17,688 --> 01:09:19,350 แล้วเราจะทำไงดี 1073 01:09:19,923 --> 01:09:21,221 แม่ไม่รู้ 1074 01:09:21,291 --> 01:09:24,819 อย่างน้อยเราบอกแพดดิงตัน ได้แล้วว่าใครทำ 1075 01:09:24,895 --> 01:09:26,796 - แย่แล้ว - อะไร 1076 01:09:27,164 --> 01:09:29,360 เลยเวลาเยี่ยมแล้ว 1077 01:09:29,433 --> 01:09:30,696 แพดดิงตัน 1078 01:10:58,188 --> 01:10:59,383 แพดดิงตัน 1079 01:11:00,057 --> 01:11:01,753 ป้าลูซี่ 1080 01:11:09,900 --> 01:11:12,267 - ป้าลูซี่ - แพดดิงตัน 1081 01:11:15,372 --> 01:11:20,106 หลานมาทำอะไรที่นี่ ป้านึกว่าหลานอยู่ที่บ้าน 1082 01:11:20,944 --> 01:11:22,913 ผมคงจะไม่มีบ้านอีกต่อไป 1083 01:11:23,781 --> 01:11:26,341 คือว่าผมติดคุกอยู่ 1084 01:11:28,218 --> 01:11:30,813 กระทั่งบ้านบราวน์ก็ยังลืมผม 1085 01:11:38,428 --> 01:11:39,487 แพดดิงตัน 1086 01:11:43,934 --> 01:11:44,924 นักเคิลส์ 1087 01:11:45,836 --> 01:11:49,295 คืนนี้แล้วนะ เราจะไปกันตอนเที่ยงคืน 1088 01:11:49,373 --> 01:11:52,434 นายอยากล้างมลทิน ต้องไปเลยหรือว่าอด 1089 01:11:52,509 --> 01:11:53,977 ไปไหม 1090 01:11:54,945 --> 01:11:56,140 ไปด้วย 1091 01:11:57,881 --> 01:12:00,476 เอาละ ได้เวลานอนแล้ว 1092 01:12:00,551 --> 01:12:05,387 ยังไงไม่ค่อยมีอะไรอยู่แล้ว หมู่นี้พวกเขาทำตัวดีขึ้นเยอะ 1093 01:12:13,564 --> 01:12:14,998 ดับไฟ 1094 01:13:31,241 --> 01:13:32,300 "กุญแจโรงอาหาร" 1095 01:13:44,354 --> 01:13:45,413 โอ้ แซนด์วิช 1096 01:13:46,523 --> 01:13:47,582 แพดดิงตัน 1097 01:13:47,658 --> 01:13:49,058 มาแล้ว 1098 01:14:14,685 --> 01:14:16,449 "ขึ้นทางนี้" 1099 01:14:36,006 --> 01:14:37,440 โชคดี เจ้าหมีน้อย 1100 01:14:47,484 --> 01:14:49,350 นี่แหละชีวิต หนุ่มๆ 1101 01:14:51,088 --> 01:14:52,750 อิสรภาพ 1102 01:15:07,371 --> 01:15:09,306 เอามันลง สปูน 1103 01:15:28,358 --> 01:15:31,021 อยู่นั่นไง พวก ตั๋วไปจากที่นี่ของเรา 1104 01:15:31,762 --> 01:15:34,596 คุณหมายความว่าไง เราจะไปไหนกัน 1105 01:15:37,100 --> 01:15:39,695 - น่าจะบอกเขานะ นัคส์ - บอกอะไรผม 1106 01:15:39,770 --> 01:15:42,171 เราจะไม่ได้ล้างมลทินให้ผมหรอกหรือ 1107 01:15:42,239 --> 01:15:45,641 เสียใจ ไอ้หนู เปลี่ยนแผน 1108 01:15:45,709 --> 01:15:47,109 อะไรนะ 1109 01:15:47,177 --> 01:15:49,772 - เราจะหนีออกนอกประเทศ - นายจะไปกับเราด้วย 1110 01:15:50,380 --> 01:15:53,248 แต่..คุณโกหกผม 1111 01:15:54,084 --> 01:15:59,113 เดี๋ยว มันไม่ใช่แบบนั้น เรากำลังช่วยนายนะ 1112 01:15:59,189 --> 01:16:01,818 ถ้าเราบอกความจริง นายคงไม่มาด้วย 1113 01:16:02,092 --> 01:16:03,321 วิธีนี้ดีกว่าเยอะ 1114 01:16:03,727 --> 01:16:08,324 เราจะทำแยมมาร์มาเลดด้วยกัน 1115 01:16:08,832 --> 01:16:13,566 แต่ผมไม่อยากทำ ผมอยากล้างมลทินแล้วกลับบ้าน 1116 01:16:13,637 --> 01:16:16,698 คุณบอกว่าคุณจะช่วย คุณสัญญาแล้ว 1117 01:16:21,745 --> 01:16:23,304 เสียใจ ไอ้หนู 1118 01:16:24,648 --> 01:16:26,207 เราทำไม่ได้ 1119 01:16:27,350 --> 01:16:29,319 แพดดิงตัน 1120 01:16:31,121 --> 01:16:32,384 ปล่อยเขาไป 1121 01:16:32,789 --> 01:16:34,849 ถ้าเขาอยากหาเรื่องโดนจับก็ช่าง 1122 01:16:36,393 --> 01:16:38,123 เขาเลือกเอง 1123 01:17:20,137 --> 01:17:21,435 - ฮัลโหล - ฮัลโหลโจนาธาน 1124 01:17:21,505 --> 01:17:22,734 ที่นี่บ้านบราวน์ค่ะ... 1125 01:17:22,873 --> 01:17:25,570 - ตอนนี้พวกเราไม่อยู่ - ฝากข้อความไว้ได้.. 1126 01:17:26,776 --> 01:17:30,235 หวัดดี ผมเอง แพดดิงตัน 1127 01:17:30,881 --> 01:17:33,407 หวังว่าพวกคุณคงไม่ว่าที่ผมโทรมา 1128 01:17:33,483 --> 01:17:38,353 ผมแค่จะบอกให้รู้ว่า ผมแหกคุกออกมาแล้วและ... 1129 01:17:39,322 --> 01:17:41,257 ผมคงต้องหลบหนี 1130 01:17:41,558 --> 01:17:42,890 ผมไม่ได้ตั้งใจ 1131 01:17:43,160 --> 01:17:46,858 แต่นักเคิลส์บอกว่าถ้าหนีออกมา เขาจะช่วยให้ผมพ้นผิด 1132 01:17:48,198 --> 01:17:50,258 แล้วผมจะได้กลับบ้าน 1133 01:17:50,934 --> 01:17:54,393 แต่เขาไม่อยู่แล้ว ผมมาตามทางของผม 1134 01:17:56,339 --> 01:17:58,331 ผมไม่รู้จริงๆ ผมโทรมาทำไม 1135 01:17:58,742 --> 01:18:00,802 คงเพราะผมแค่อยากโทรมาบอก... 1136 01:18:03,713 --> 01:18:04,772 ลาก่อน 1137 01:18:32,509 --> 01:18:34,273 - ฮัลโหล - แพดดิงตันใช่ไหม 1138 01:18:34,544 --> 01:18:36,706 ใช่ ใช่ ผมแพดดิงตัน 1139 01:18:36,780 --> 01:18:39,841 ผมเสียใจจริงๆ ที่แหกคุก แต่ผมนึกว่าคุณลืมผมแล้ว 1140 01:18:39,916 --> 01:18:42,579 พวกเราไม่เคยลืมเธอ แพดดิงตัน 1141 01:18:42,652 --> 01:18:44,450 - แพดดิงตันเหรอ - เธอเป็นคนในครอบครัว 1142 01:18:44,521 --> 01:18:46,752 - เรารู้แล้วว่าโจรคือใคร - คือ ฟีนิกซ์ บูแคแนน 1143 01:18:46,823 --> 01:18:47,950 คุณบูแคแนนเหรอ 1144 01:18:48,225 --> 01:18:49,818 แต่เขาหายเข้ากลีบเมฆไปแล้ว 1145 01:18:49,893 --> 01:18:54,263 เราออกตามหาเขาตามสถานที่ ในหนังสือจนหน้าสุดท้าย 1146 01:18:54,331 --> 01:18:56,266 "ที่ที่ทุกฝันของคุณจะเป็นจริง" 1147 01:18:57,234 --> 01:18:58,395 ทำไมเธอพูดยังงั้น 1148 01:18:58,468 --> 01:19:00,801 มันเขียนอยู่ในหน้าสุดท้ายของหนังสือ 1149 01:19:01,404 --> 01:19:03,339 มันทำให้ผมคิดถึงป้าลูซี่ 1150 01:19:03,406 --> 01:19:05,238 - ประหลาดมาก - งั้นเหรอ 1151 01:19:05,308 --> 01:19:09,575 ฉันเจอข้อความเดียวกัน ในเศษกระดาษที่บ้านฟีนิกซ์ 1152 01:19:09,646 --> 01:19:12,582 - จริงเหรอ - หนูมั่นใจว่าเคยเห็นมัน 1153 01:19:12,983 --> 01:19:15,680 ดู "ที่ที่ทุกฝันของคุณจะเป็นจริง" 1154 01:19:15,752 --> 01:19:16,845 ออร์แกน 1155 01:19:16,920 --> 01:19:19,014 มาดามคอซโลว่า ต้องซ่อนสมบัติไว้ที่นั่นแน่ 1156 01:19:19,289 --> 01:19:21,781 - งั้นรีบไปที่งานแฟร์ - ช้าไปแล้ว พวกเขาจะไปแล้ววันนี้ 1157 01:19:21,858 --> 01:19:24,794 - ออกจากสถานีแพดดิงตัน - ตอน 6.35 น. 1158 01:19:25,028 --> 01:19:27,759 - ยังมีเวลา - แพดดิงตัน นายไปที่สถานี 1159 01:19:27,831 --> 01:19:29,800 ถ้าเราเจอฟีนิกซ์และชิงหนังสือมาได้ 1160 01:19:29,866 --> 01:19:31,562 รอยนิ้วมือเขาจะพิสูจน์ทุกอย่างได้ 1161 01:19:31,635 --> 01:19:33,570 แต่มันอยู่ห่างตั้งไกล คุณบราวน์ ผมจะ... 1162 01:19:37,841 --> 01:19:39,275 แล้วพบกันที่นั่น 1163 01:19:39,342 --> 01:19:41,004 หลบหน่อยครับ 1164 01:19:41,278 --> 01:19:42,871 นี่เป็นเรื่องฉุกเฉินของรถขยะ 1165 01:19:42,979 --> 01:19:44,538 ขอโทษครับ 1166 01:19:45,482 --> 01:19:48,475 เพื่อนพลเมืองทั้งหลาย ผมเพิ่งได้รับข่าวกรอง 1167 01:19:49,052 --> 01:19:52,819 เจ้าหมีแหกคุก และอาจจะมุ่งหน้ามาทางนี้ 1168 01:19:53,456 --> 01:19:57,359 ผมเพิ่มระดับเตือนภัยชุมชนเป็น "ระวังภัยร้ายแรง" 1169 01:19:57,427 --> 01:19:58,918 หลบไป คุณเคอร์รี่ 1170 01:19:58,995 --> 01:20:00,987 แพดดิงตันไม่ได้มาทางนี้ 1171 01:20:01,064 --> 01:20:03,932 - เขาจะล้างมลทินให้ตัวเอง - แล้วเราจะพาเขากลับบ้าน 1172 01:20:04,601 --> 01:20:06,035 คนที่นี่ไม่ต้องการเขา 1173 01:20:06,303 --> 01:20:08,636 คุณน่ะใช่ คุณไม่เคยต้องการ 1174 01:20:08,672 --> 01:20:12,632 ทันทีที่คุณมองหมีตัวนั้น คุณก็ด่วนตัดสินตัวเขาแล้ว 1175 01:20:12,709 --> 01:20:14,837 แพดดิงตันไม่ใช่แบบนั้น 1176 01:20:14,911 --> 01:20:18,712 เขามองหาความดีในตัวเรา และเขาก็หามันพบด้วย 1177 01:20:19,015 --> 01:20:21,814 เขาถึงมีเพื่อนทุกที่ที่เขาไป 1178 01:20:21,885 --> 01:20:25,947 นั่นคือเหตุลที่วินด์เซอร์ การ์เดนส์ น่าอยู่ขึ้นตอนเขาอยู่ 1179 01:20:26,022 --> 01:20:28,457 เขาจะช่วยโดยไม่ลังเล หากพวกเราเดือดร้อน 1180 01:20:29,559 --> 01:20:33,621 ฉะนั้นหลบไป คุณเคอร์รี่ เพราะเราจะขับฝ่าคุณไป 1181 01:20:42,872 --> 01:20:44,397 ไม่เลว 1182 01:20:44,474 --> 01:20:47,876 ดูท่าแผนคุณต้องแป๊ก เหมือนรถของคุณ 1183 01:20:47,944 --> 01:20:51,346 เปิดโช้คสิ เอาเลย เปิดโช้คเลย น้ำมันท่วมแล้ว 1184 01:20:51,414 --> 01:20:54,043 - เหยียบคลัทช์ เข้าเกียร์ 2 คุณบราวน์ - อะไรนะ 1185 01:20:54,117 --> 01:20:56,814 - หลังนับ 3 นะ - เกิดอะไรขึ้น 1186 01:20:56,886 --> 01:20:59,446 พวกคุณออกมาเพ่นพ่าน บนทางหลวง โดยผิดกฎหมาย 1187 01:20:59,522 --> 01:21:01,047 เข็นสุดแรง ทุกคน 1188 01:21:01,124 --> 01:21:03,059 อย่าไปช่วยเข็นรถคันนั้นนะ 1189 01:21:03,126 --> 01:21:05,652 - พาแพดดิงตันกลับมาให้ได้นะ - ขอบคุณ 1190 01:21:18,641 --> 01:21:22,772 เอาละ แพดดิงตัน ก้มต่ำไว้ จำไว้ว่านายเป็นถังขยะ 1191 01:21:26,916 --> 01:21:31,445 นายเป็นถังขยะๆ เป็นแค่ถังขยะปกติที่มาเดินเล่น 1192 01:21:36,659 --> 01:21:38,594 - ขอบคุณ - ยินดีครับ 1193 01:21:39,796 --> 01:21:42,732 ไม่มีอะไรให้ดูครับ คุณตำรวจ แค่ถังขยะ 1194 01:21:44,868 --> 01:21:46,530 เล่นเนียนไม่เบาแฮะเรา 1195 01:22:01,618 --> 01:22:02,677 สุภาพบุรุษ 1196 01:22:24,174 --> 01:22:25,437 แพดดิงตัน 1197 01:22:25,809 --> 01:22:29,109 คุณบราวน์ เร็วเข้า เขาขึ้นรถไฟไปแล้ว 1198 01:22:31,214 --> 01:22:33,945 ไม่ต้องห่วง ผมจะจัดการเอง 1199 01:22:34,017 --> 01:22:36,919 - เราต้องตามรถไฟนั่นให้ทัน - ยังไงล่ะ 1200 01:22:40,557 --> 01:22:41,991 ผมนึกอะไรออกแล้ว 1201 01:22:43,827 --> 01:22:46,626 อรุณสวัสดิ์มาดาม ท่าน ยินดีต้อนรับครับ 1202 01:22:46,696 --> 01:22:48,562 รับแชมเปญไหมครับ 1203 01:22:48,631 --> 01:22:51,795 ขอบคุณมาก ใจดีมากเลย 1204 01:22:52,068 --> 01:22:56,472 ดีที่ได้มาพักผ่อน หลังจากเจอเจ้าหมีบ้านั่น 1205 01:22:56,539 --> 01:23:00,840 ความดันหม้อน้ำ 225 น้ำ ครึ่งแก้ว ตัวห้ามล้อ ปิด 1206 01:23:00,910 --> 01:23:02,173 เก่งมาก เจด็อก 1207 01:23:03,146 --> 01:23:06,514 ฉันไม่ได้ชื่อเจด็อก ฉันชื่อโจนาธาน บราวน์ 1208 01:23:06,583 --> 01:23:07,915 และฉันชอบรถจักรไอน้ำ 1209 01:23:08,918 --> 01:23:11,114 - ให้ตายสิ - ผมขอโทษครับ 1210 01:23:11,187 --> 01:23:13,679 ออกไป หยุดนะ 1211 01:23:13,756 --> 01:23:17,818 ไม่ต้องมาให้ผมเงียบ ผมเพิ่งโดนน้ำเย็นเจี๊ยบ หกใส่นะ 1212 01:23:17,894 --> 01:23:21,524 เจอรัลด์ ฉันอยากให้คุณเงียบ 1213 01:23:23,600 --> 01:23:24,932 ได้ เกอร์ทรู้ด 1214 01:23:25,502 --> 01:23:26,765 ..7 นาฬิกา 1215 01:23:26,836 --> 01:23:28,202 ต่อไปรับฟังข่าวจากบีบีซี 1216 01:23:28,605 --> 01:23:32,736 นักโทษ 4 คนหลบหนี จากเรือนจำพอร์ทโทเบลโล่เมื่อคืน 1217 01:23:32,809 --> 01:23:36,041 นักโทษทั้งหมดหายตัวไปอย่างไร้ร่องรอย 1218 01:23:36,112 --> 01:23:40,982 ยกเว้นแพดดิงตัน ที่มีคนเห็นขึ้นรถจักรไอน้ำไปบริสตอล 1219 01:23:41,050 --> 01:23:44,782 ตำรวจติดตามใกล้จะถึงแล้ว และจะเข้าจับกุมเร็วๆ นี้ 1220 01:23:45,989 --> 01:23:47,753 น่าสงสารเจ้าเปี๊ยก 1221 01:23:48,658 --> 01:23:51,287 ตอนนี้ต้องอยู่ที่ไหนสักแห่งข้างล่าง 1222 01:23:51,561 --> 01:23:54,087 เราควรช่วยเขาไหม นักเคิลส์ 1223 01:23:54,163 --> 01:23:56,098 ยังไง ขืนลงไป 1224 01:23:56,165 --> 01:23:58,259 เราจะไม่ใช่แค่ถูกจับ แต่ถูกขังลืมแน่ 1225 01:23:58,535 --> 01:24:01,164 ฉันรู้แต่..เขาเป็นเพื่อนเรา 1226 01:24:02,539 --> 01:24:04,030 ทำตามแผนเหอะน่า 1227 01:24:05,942 --> 01:24:08,673 ฉันไม่เคยทำอะไรให้ใครไม่ว่าหน้าไหน โดยไม่ได้อะไร 1228 01:24:31,668 --> 01:24:33,603 เอาละ ปู่ทวด... 1229 01:24:33,870 --> 01:24:35,600 เวลาพิสูจน์ความจริง 1230 01:24:39,676 --> 01:24:40,666 ดี 1231 01:24:42,178 --> 01:24:43,237 ดี 1232 01:24:45,782 --> 01:24:46,841 เอ 1233 01:24:47,216 --> 01:24:48,206 เอ 1234 01:24:49,118 --> 01:24:50,347 หนังสือ 1235 01:24:52,121 --> 01:24:53,953 "ทอฟฟี่แอ็ปเปิ้ล" 1236 01:24:59,228 --> 01:25:02,096 - เขากำลังทำอะไร - บอกไม่ได้ 1237 01:25:02,665 --> 01:25:05,066 - แพดดิงตัน - เขาไม่ได้ยินเราหรอก 1238 01:25:05,134 --> 01:25:08,263 - วิ่งเร็วกว่านี้ได้ไหม - ลองดูได้แต่ต้องใส่ถ่านหินเพิ่ม 1239 01:25:08,338 --> 01:25:11,240 - แม่จัดการเอง - ขับไปเทียบ พ่อจะข้ามไปเอง 1240 01:25:11,307 --> 01:25:13,037 - หนูไปด้วยค่ะ - จูดี้ 1241 01:25:13,109 --> 01:25:14,771 นายลองมาห้ามเราสิ 1242 01:25:16,279 --> 01:25:17,645 งั้นตามมา 1243 01:25:52,849 --> 01:25:54,215 - พร้อมไหม - พร้อม 1244 01:25:54,784 --> 01:25:55,843 ไป 1245 01:26:07,830 --> 01:26:11,392 เิปดความคิด แล้วขาคุณจะเิปดตาม 1246 01:26:18,675 --> 01:26:19,938 คุณบราวน์ 1247 01:26:20,009 --> 01:26:21,102 คุณนายเบิร์ด 1248 01:26:23,446 --> 01:26:24,436 ซี 1249 01:26:28,217 --> 01:26:30,743 และตัวสุดท้าย อี 1250 01:26:34,891 --> 01:26:36,223 ได้ผล 1251 01:26:55,945 --> 01:26:57,174 หวัดดี 1252 01:26:57,880 --> 01:26:59,872 งามจับใจจริงๆ 1253 01:27:00,850 --> 01:27:04,412 เวสต์เอนด์ ฉันมาแล้ว 1254 01:27:07,156 --> 01:27:08,146 หวัดดีฮะ 1255 01:27:10,893 --> 01:27:11,986 ไม่ 1256 01:27:12,228 --> 01:27:14,993 โน้ตอะไรอ่ะ ดี เอฟ 1257 01:27:15,465 --> 01:27:16,763 ดี 1258 01:27:18,000 --> 01:27:19,024 เอาหนังสือนั่นคืนมานะ 1259 01:27:40,890 --> 01:27:43,121 แกคิดว่าแกจะไปไหน เจ้าหมี 1260 01:27:44,193 --> 01:27:48,858 นี่รถไฟนะ มันมีวันสิ้นสุด เหมือนชีวิตเราทุกคน 1261 01:27:51,167 --> 01:27:52,396 อุ๊ต๊ะ 1262 01:27:54,537 --> 01:27:57,837 หมีออกไป พระเอกก็เข้ามา 1263 01:28:00,376 --> 01:28:02,242 ฟีนิกซ์ บูแคแนน 1264 01:28:03,546 --> 01:28:05,242 คุณนายเบิร์ด 1265 01:28:05,314 --> 01:28:07,408 ตอนนี้จำชื่อฉันได้แล้วเหรอ 1266 01:28:07,917 --> 01:28:11,479 จำไม่ได้หรอก พวกลิ่วล้อ 1267 01:28:11,554 --> 01:28:16,083 มนุษย์ป้า เด็กผู้หญิง และหนุ่มขายประกัน 1268 01:28:16,159 --> 01:28:17,457 ฉันจะทำไงดีเนี่ย 1269 01:28:17,527 --> 01:28:19,359 ฉันบอกให้เองว่าฉันจะทำอะไร 1270 01:28:20,530 --> 01:28:23,022 ฉันจะตั๊นท์ดั้งนายให้หน้าหงายเลย 1271 01:28:23,099 --> 01:28:25,034 คิดผิดคิดใหม่ได้นะ 1272 01:28:26,435 --> 01:28:29,030 ระดับต่อสู้ ขั้น 4 นะ 1273 01:28:29,872 --> 01:28:32,569 แต่ที่บ้านฉันสอนว่า 1274 01:28:32,842 --> 01:28:35,243 อย่าโง่ใช้ดาบสู้กับปืนดีกว่า 1275 01:28:37,046 --> 01:28:39,811 ผมว่านั่นเป็นปืนยิงลูกดอกพลาสติกนะ 1276 01:28:41,551 --> 01:28:43,110 ใช่จริงด้วย 1277 01:28:43,820 --> 01:28:46,517 กลับกันที่ดาบนี่ดูคมกริบ 1278 01:28:48,191 --> 01:28:49,955 ถอยไปเลย ถอยไปให้หมด 1279 01:29:00,236 --> 01:29:03,001 นี่ครับ เค้กพาฟโลว่าจัมโบ้ 1280 01:29:03,072 --> 01:29:04,062 เชิญครับ 1281 01:29:06,843 --> 01:29:10,837 หวัดดีครับ ใต้เท้า ผมคุณดูดีแล้วนะ 1282 01:29:15,151 --> 01:29:16,278 แพดดิงตัน 1283 01:29:16,619 --> 01:29:18,019 คุณนายบราวน์ 1284 01:29:20,623 --> 01:29:22,285 ผมมีแผนเจ๋งๆ แล้ว 1285 01:29:23,092 --> 01:29:27,188 ดี ดี เยี่ยมเลย สำหรับเพื่อนขนปุยของพวกนาย 1286 01:29:37,640 --> 01:29:39,108 ขับช้าลงซิ โจนาธาน 1287 01:29:48,217 --> 01:29:50,049 เจ้าหมีนี่หัวใสไม่เบา 1288 01:29:55,591 --> 01:30:01,121 ไม่ต้องห่วง ฉันรู้เคล็ดไม่ลับ ที่แฮร์รี่ ฮูดินี่เคยใช้ 1289 01:30:16,512 --> 01:30:19,072 โดด แพดดิงตัน ฉันจะรับเธอเอง 1290 01:30:20,650 --> 01:30:21,674 ไม่นะ 1291 01:30:35,064 --> 01:30:36,589 ลาขาด เจ้าหมี 1292 01:30:54,083 --> 01:30:55,142 เข้าเป้าเพ๊ะ 1293 01:31:16,339 --> 01:31:18,001 หยุดรถไฟเร็ว โจนาธาน 1294 01:32:53,836 --> 01:32:55,498 ไปเร็ว พวก 1295 01:33:29,738 --> 01:33:31,798 คุณกลับมา 1296 01:33:31,874 --> 01:33:33,672 ฉันทำมาร์มาเลดเองไม่ได้แล้ว 1297 01:33:33,742 --> 01:33:35,574 ขอบคุณมาก ทุกคน 1298 01:33:35,644 --> 01:33:36,703 แพดดิงตัน 1299 01:33:37,480 --> 01:33:40,507 - ตัวเขาร้อนจี๋ - รีบพาเพื่อนตัวเปี๊ยกไปที่เตียง 1300 01:33:42,518 --> 01:33:43,713 - แม่ - แพดดิงตัน 1301 01:33:43,786 --> 01:33:45,152 เขาไม่สบาย 1302 01:33:45,221 --> 01:33:46,712 ไม่ต้องห่วง เดี๋ยวเขาก็หาย 1303 01:33:46,789 --> 01:33:48,519 ใช่รึเปล่า เจ้าเพื่อนยาก 1304 01:34:12,882 --> 01:34:14,145 แพดดิงตัน 1305 01:34:14,517 --> 01:34:16,816 - ผมอยู่ที่ไหน - ทำใจให้สบายได้ 1306 01:34:16,886 --> 01:34:21,620 เธอทำให้เราใจหายแวบ ตอนนี้เธออยู่บ้านแล้ว 1307 01:34:21,690 --> 01:34:24,182 - บ้านเหรอ - ใช่แล้ว ดูสิ 1308 01:34:24,260 --> 01:34:26,354 ตร.รู้แล้วว่าพวกเขาจับผิดคน 1309 01:34:26,428 --> 01:34:28,693 ฟีนิกซ์ถูกจับแล้ว 1310 01:34:28,764 --> 01:34:32,565 เขาไม่ใช่สมาชิก คลับแพลทตินั่มคลับอีกต่อไป 1311 01:34:32,635 --> 01:34:34,797 - แล้ว... - เธอเป็นไทแล้ว 1312 01:34:36,172 --> 01:34:38,903 - ผมหลับไปนานเท่าไหร่ครับ - 3 วัน 1313 01:34:39,175 --> 01:34:41,508 3 วัน นั่นหมายความว่า... 1314 01:34:41,577 --> 01:34:44,775 - วันนี้วันเกิดป้าลูซี่ - ผมยังไม่ได้ส่งของขวัญให้ป้าเลย 1315 01:34:44,847 --> 01:34:48,841 - ไม่เป็นไรจ้ะ - แต่มันเป็นจริงๆ ครับ 1316 01:34:48,918 --> 01:34:53,356 ป้าลูซี่ทำเพื่อผมมามากตอนผมยังเด็ก 1317 01:34:53,422 --> 01:34:56,290 ไม่มีป้า ผมคงไม่มีวันได้มาถึงลอนดอน 1318 01:34:56,358 --> 01:35:00,625 และผมอยากทำให้ป้าภูมิใจในตัวผมจริงๆ 1319 01:35:01,530 --> 01:35:04,364 แต่ตอนนี้วันเกิดป้า ป้าจะตื่นมาไม่เจอของขวัญ 1320 01:35:04,433 --> 01:35:06,732 และคิดว่าผมทำให้ป้าผิดหวังไปแล้ว 1321 01:35:07,536 --> 01:35:11,405 โถ เธอนี่โง่จริง ป้าเขาไม่คิดอย่างนั้นหรอก 1322 01:35:11,473 --> 01:35:12,600 ไม่หรือครับ 1323 01:35:13,809 --> 01:35:15,300 มากับเราสิ 1324 01:35:17,813 --> 01:35:19,611 เขาฟื้นแล้ว 1325 01:35:27,489 --> 01:35:30,789 - พวกคุณมาทำอะไรที่นี่ - เราอยากมาขอบคุณเธอ 1326 01:35:30,859 --> 01:35:32,953 - ขอบคุณ - สำหรับทุกอย่างที่เธอทำให้พวกเรา 1327 01:35:34,430 --> 01:35:36,365 ถ้าไม่ใช่เธอ เราคงไม่ได้เจอกัน 1328 01:35:36,432 --> 01:35:38,264 นายช่วยให้ฉันสอบผ่าน 1329 01:35:38,334 --> 01:35:40,599 ฉันก็คงเข้าบ้านไม่ได้อีก 1330 01:35:41,837 --> 01:35:44,397 ฉันว่านายมีตั้งหลายเรื่องให้ภูมิใจนะ 1331 01:35:45,674 --> 01:35:48,940 พอเรารู้ว่าตร. ต้องยึดหนังสือนั่นไว้เป็นหลักฐาน 1332 01:35:48,978 --> 01:35:52,471 เราเลยคิดหาของขวัญอย่างอื่น ให้ป้าลูซี่แทน 1333 01:35:52,548 --> 01:35:54,244 เราจึงลงขันกัน 1334 01:35:54,316 --> 01:35:57,013 ฉันใช้เส้นให้เพื่อน ในทัพอากาศช่วยนิดหน่อย 1335 01:35:57,286 --> 01:35:59,687 และเราคิดว่าป้าเธอจะต้องชอบมากแน่ 1336 01:35:59,755 --> 01:36:01,587 แต่..มันคืออะไร 1337 01:36:02,524 --> 01:36:03,651 เธอจะให้หนังสือนั่น 1338 01:36:03,726 --> 01:36:05,820 เพื่อให้ป้าได้เห็นลอนดอนใช่ไหม 1339 01:36:05,894 --> 01:36:07,726 มันเป็นสิ่งที่ป้าฝันมาตลอด 1340 01:36:07,796 --> 01:36:11,460 เราเลยคิด ทำไมต้องดูลอนดอนในหนังสือ 1341 01:36:12,034 --> 01:36:14,367 ในเมื่อป้าเขามาดูของจริงได้ 1342 01:36:17,573 --> 01:36:19,508 ทำไมเธอไม่ไปเปิดประตูเองล่ะ 1343 01:36:41,530 --> 01:36:43,055 แพดดิงตัน 1344 01:36:45,000 --> 01:36:47,401 สุขสันต์วันเกิดครับ ป้าลูซี่ 1345 01:36:58,380 --> 01:37:00,815 "สมุดภาพของฉัน" 1346 01:37:02,084 --> 01:37:04,417 วันเกิดของป้าลูซี่ ส่าย ส่าย ส่าย เซโนร่า 1347 01:37:04,486 --> 01:37:05,977 ส่ายสะโพกหน่อย 1348 01:37:06,055 --> 01:37:07,589 ส่าย ส่าย ส่าย เซโนร่า ส่ายไปอย่าได้หยุด 1349 01:37:07,589 --> 01:37:09,990 ทัวร์หมีเที่ยวลอนดอน ส่าย ส่าย ส่าย เซโนร่า ส่ายไปอย่าได้หยุด 1350 01:37:10,426 --> 01:37:13,027 โยก โยก โยก เซโนร่า โยกย้ายหน่อย 1351 01:37:13,028 --> 01:37:14,530 นักเคิลส์ ฟิบส์และสปูนได้รับอภัยโทษ ผู้พิพากษาบอกว่า "พวกเขากลับตัวได้แล้ว" 1352 01:37:14,530 --> 01:37:18,467 นักเคิลส์ ฟิบส์และสปูนได้รับอภัยโทษ ผู้พิพากษาบอกว่า "พวกเขากลับตัวได้แล้ว" 1353 01:37:18,534 --> 01:37:22,528 นักเคิลส์ แซนด์วิช อดีตนักโทษเปิดร้านชา แฟนผมชื่อเซโนร่า ผมบอกเพื่อนๆ ผมรักเธอ 1354 01:37:23,038 --> 01:37:24,802 สถานที่ตั้งเจ๋งมาก เวลาเธอเต้นรำ 1355 01:37:24,873 --> 01:37:27,609 ยอดขายทะลุเป้า นักเคิลส์แซนด์วิช เปิดตัวแรงด้วยแซนด์วิชและคัพเค้กสุดฟิน 1356 01:37:27,609 --> 01:37:30,545 ยอดขายทะลุเป้า นักเคิลส์แซนด์วิช เปิดตัวแรง ด้วยแซนด์วิช และคัพเค้กสุดฟินขายดิบขายดี 1357 01:37:31,480 --> 01:37:35,110 แมรี่ บราวน์ ว่ายข้ามช่องแคบ ดันลืมพาสปอร์ตเลยต้องว่ายกลับ 1358 01:37:35,451 --> 01:37:36,919 ส่าย ส่าย ส่าย เซโนร่า ส่ายสะโพกหน่อย 1359 01:37:36,919 --> 01:37:39,888 จูดี้ชนะรางวัล นสพ.พอร์ทโทเบลโล่ เปิดรับพนักงาน ยินดีเปิดรับผู้ชายแล้ว 1360 01:37:39,888 --> 01:37:40,723 จูดี้ชนะรางวัล นสพ.พอร์ทโทเบลโล่ เปิดรับพนักงาน ยินดีเปิดรับผู้ชายแล้ว 1361 01:37:40,723 --> 01:37:42,558 นักหนังสือพิมพ์เยาวชนแห่งปี ส่าย ส่าย ส่าย เซโนร่า ส่ายไปอย่าได้หยุด 1362 01:37:42,558 --> 01:37:43,491 ส่าย ส่าย ส่าย เซโนร่า ส่ายไปอย่าได้หยุด 1363 01:37:43,525 --> 01:37:47,656 รถจักรไอน้ำวิ่งฉิว โจนาธาน บราวน์ (อดีตเจด็อก) ทำให้รถไฟไอน้ำจ๊าบอีกครั้ง 1364 01:37:47,730 --> 01:37:49,995 เฮนรี่ บราวน์ได้เลื่อนขั้น เจ้านายบอกว่า เซโนร่าเต้นโชว์ไม่มีชื่อ 1365 01:37:50,432 --> 01:37:51,991 "เขาเป็นคนเก่าแก่ในร่างวัยกลางคน" โดดขึ้นคร่อม กุมบังเหียน 1366 01:37:52,067 --> 01:37:54,470 เฮนรี่ บราวน์ หัวหน้าฝ่ายวิเคราะห์ความเสี่ยง โดดโชว์ส่วนโค้งเว้า ส่ายสะโพกและโดดโชว์ส่วนโค้งเว้า 1367 01:37:54,470 --> 01:37:56,371 ฟีนิกซ์ บูแคแนนถูกถอดโฆษณา โดดโชว์ส่วนโค้งเว้า ส่ายสะโพกและโดดโชว์ส่วนโค้งเว้า 1368 01:37:56,638 --> 01:37:59,870 วันคอตกของฟีนิกซ์ โฆษกของฮาร์ลีย์บอกว่า "เขาไม่ใช่แค่เห่า" โดดโชว์ส่วนโค้งเว้า ส่ายสะโพกและโดดโชว์ส่วนโค้งเว้า 1369 01:38:00,509 --> 01:38:03,741 ฟีนิกซ์ บูแคแนน ถูกพิพากษาโทษวันนี้ 1370 01:38:05,114 --> 01:38:06,980 ฟีนิกซ์ บูแคแนน 1371 01:38:07,649 --> 01:38:10,642 คุณได้พิสูจน์แล้วว่าคุณเป็นอาชญากรโฉด 1372 01:38:11,787 --> 01:38:15,747 และทำให้อาชีพนักแสดง อันทรงเกียรติเสื่อมเสีย 1373 01:38:15,958 --> 01:38:19,122 ศาลขอตัดสินจำคุกคุณ 10 ปี 1374 01:38:19,395 --> 01:38:24,857 และขอให้คุณใช้เวลาในเรือนจำอย่างฉลาด 1375 01:38:26,702 --> 01:38:28,000 ได้ครับ 1376 01:38:29,738 --> 01:38:32,731 "6 เดือนต่อมา" 1377 01:38:35,744 --> 01:38:38,407 ฟังเสียงฝนตกกระทบหลังคา 1378 01:38:38,480 --> 01:38:41,040 ดังเปาะแปะ เปาะแปะ เปาะแปะ 1379 01:38:41,116 --> 01:38:46,111 นั่งก่อน เหมียวน้อย เรายังไม่ถึงบ้านอีกนานเลย 1380 01:38:46,188 --> 01:38:49,750 ใจเย็นและฟังเสียงฝนตก กระทบหลังคาไป 1381 01:38:49,825 --> 01:38:52,590 พลั่กๆ ซู่ซ่าๆ พลั่กๆ ซู่ซ่าๆ 1382 01:38:52,661 --> 01:38:58,032 เราไปดื่ม และหาที่หลบฝนก่อน 1383 01:38:58,100 --> 01:39:03,596 ฝนเอ๋ยฝน อย่าเพิ่งหยุด ตกให้ฉ่ำฟ้า 1384 01:39:03,672 --> 01:39:09,475 ตกหนักทั้งคืนยิ่งดี เราจะได้หาที่อบอุ่นและแห้ง 1385 01:39:11,880 --> 01:39:16,443 ฟังเสียงฝนตกกระทบหลังคา 1386 01:39:16,518 --> 01:39:21,081 ดังเปาะแปะๆ พลั่กๆ ซู่ซ่าๆ 1387 01:39:21,156 --> 01:39:25,753 แหมเสียดายที่ไม่ใช่เฮอิรเคน 1388 01:39:29,198 --> 01:39:34,830 ฟังเสียงฝนตกเบาๆ เปาะแปะ 1389 01:39:43,779 --> 01:39:46,510 ขอบคุณ ขอบคุณ 1390 01:39:46,582 --> 01:39:51,919 ดูท่าผมไม่ต้องการเวสต์เอนด์แล้วในที่สุด แค่มี... 1391 01:39:53,889 --> 01:39:56,120 ผู้ชมที่หนีไปไหนไม่ได้ก็พอ 1392 01:39:56,191 --> 01:39:57,716 ผมนี่ต๊องจริงๆ 1393 01:39:57,793 --> 01:40:00,524 ผู้คุม ขังผมได้ เดี๋ยวสิ ถูกขังอยู่แล้ว 1394 01:40:04,032 --> 01:40:07,025 "มอบแด่มิตรของเรา ไมเคิล บอนด์" 1395 01:43:16,100 --> 01:43:16,900 [THAI]