1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:16,980 --> 00:00:19,670 Друзья, спасибо, что вы с нами! 4 00:00:19,670 --> 00:00:21,980 Жизнь бьёт гаечным ключом по голове! 5 00:00:21,980 --> 00:00:24,840 Как вы успели заметить, сегодня канун Рождества. 6 00:00:24,840 --> 00:00:27,800 Париж накрыла жара! Двадцать восемь градусов! 7 00:00:27,800 --> 00:00:30,210 В уличных кафешках аншлаг. 8 00:00:30,210 --> 00:00:33,050 Вот вам совет: бросайте работу 9 00:00:33,050 --> 00:00:35,130 и езжайте купаться. 10 00:00:35,130 --> 00:00:37,840 Солнце жарит так, что ресницы кудрявятся. 11 00:00:37,840 --> 00:00:40,860 Никакого термобелья, умоляю! 12 00:00:40,860 --> 00:00:43,300 Это был совет дня, оставайтесь с нами. 13 00:00:43,300 --> 00:00:46,520 Ну возьми выходной, а? Сходим по магазинам. 14 00:00:46,860 --> 00:00:48,960 Сколько говорить? Мы работаем в Рождество. 15 00:00:48,960 --> 00:00:51,050 Вся биржа без исключений. 16 00:00:53,000 --> 00:00:54,650 Эй, эй. Эй? 17 00:00:57,026 --> 00:00:59,750 Я для нас стараюсь. Сама знаешь! 18 00:00:59,750 --> 00:01:02,840 Давай быстрей! КЭК-40 упал! 19 00:01:02,840 --> 00:01:04,110 Всем капец! 20 00:01:04,110 --> 00:01:06,900 Сэм? Зайчонок, не опаздывай! 21 00:01:06,900 --> 00:01:08,300 Да-да! Не волнуйся! Целую! - Погоди. 22 00:01:08,300 --> 00:01:09,960 Не знаю, чего он наобещал. 23 00:01:09,960 --> 00:01:11,400 Но у нас годовой отчёт. 24 00:01:11,400 --> 00:01:13,070 Можем задержаться допоздна. - Ничего. Я сказал! 25 00:01:13,070 --> 00:01:15,610 Приеду, малыш! Хорошего дня. 26 00:01:15,610 --> 00:01:18,820 Банк международного финансирования. 27 00:01:18,820 --> 00:01:20,980 Субтитры подготовлены по заказу онлайн-кинотеатра Megogo.net 28 00:01:20,980 --> 00:01:22,170 - Чего? - Что чего? 29 00:01:22,170 --> 00:01:24,250 Что-что? Она любит Рождество. 30 00:01:24,250 --> 00:01:27,110 Плевать на Рождество. У нас есть дела и посерьезнее. 31 00:01:28,146 --> 00:01:30,570 Слушай, Халид, отстань. Дай осмотреться. 32 00:01:30,630 --> 00:01:32,880 Что значит отстань? Ты что, забыл, сначала бизнес, 33 00:01:32,880 --> 00:01:33,800 а потом девушки. 34 00:01:33,800 --> 00:01:35,840 Тоже мне бизнес! Воровать в Рождество. 35 00:01:35,840 --> 00:01:37,920 Не помешал, господа? Чаю? 36 00:01:37,920 --> 00:01:39,860 Печенье? М? 37 00:01:39,860 --> 00:01:41,000 Да, неплохо бы. 38 00:01:41,000 --> 00:01:43,090 Цыц! Ты – отдел одежды и галантерея. 39 00:01:43,090 --> 00:01:46,380 А ты – отдел игрушек и фото с детьми. 40 00:01:46,380 --> 00:01:48,460 Я не люблю детей. - Быстро! Быстренько-быстренько! 41 00:01:49,360 --> 00:01:51,690 Короче, тащим всё, что плохо лежит. 42 00:01:51,690 --> 00:01:54,900 А парень из парфюмерного выпустит нас после закрытия. 43 00:01:54,900 --> 00:01:56,270 Мне не по себе. 44 00:01:56,270 --> 00:01:58,360 Не гони ты волну! Риск минимальный. 45 00:01:58,360 --> 00:01:59,940 Парфюмер в доле. 46 00:01:59,940 --> 00:02:02,520 Достал со своим парфюмером. Чудик какой-то! 47 00:02:02,520 --> 00:02:04,610 Сам ты чудик, бегаешь 48 00:02:04,610 --> 00:02:06,690 перед своей девушкой на задних лапках. 49 00:02:06,690 --> 00:02:08,500 Она тебя все равно бросит. 50 00:02:08,500 --> 00:02:10,590 Ты ж никакой не брокер, забыл? 51 00:02:11,020 --> 00:02:14,460 Ща разделимся. Встречаемся на складе после закрытия. 52 00:02:16,360 --> 00:02:20,130 Приглашаем на дегустацию в отдел сладкой выпечки. 53 00:02:21,550 --> 00:02:26,250 Лучшие рождественские скидки в бутике кожгалантереи. 54 00:02:26,250 --> 00:02:30,400 Желающие сфотографироваться с Дедом Морозом пройдите к ёлке. 55 00:02:30,400 --> 00:02:33,340 Дедушка Мороз, а где же подарки? 56 00:02:33,340 --> 00:02:35,900 Без понятия. Я-то тут причём? 57 00:02:35,900 --> 00:02:37,980 Тогда хоть сказку расскажите! 58 00:02:38,570 --> 00:02:40,070 Не знаю я никаких сказок. 59 00:02:40,070 --> 00:02:42,380 Вон иди, поиграй с друзьями, снежинки порисуй. 60 00:02:42,380 --> 00:02:45,340 У меня нет друзей. Меня обзывают альбиносом. 61 00:02:45,750 --> 00:02:48,090 Слушай, парень, тут у всех свои проблемы. 62 00:02:48,090 --> 00:02:50,020 Я тебе не мозгоправ. Чеши давай! 63 00:02:50,020 --> 00:02:53,110 Ну, пожалуйста! Дедушка, расскажи сказку! 64 00:02:54,480 --> 00:02:57,230 Сказку! Сказку! 65 00:02:57,230 --> 00:02:59,320 Уоу! 66 00:02:59,320 --> 00:03:02,980 Сказку! Сказку! 67 00:03:02,980 --> 00:03:05,520 Ну ладно. Сказка, так сказка. 68 00:03:05,520 --> 00:03:07,610 И какую же, вам детишки, рассказать? 69 00:03:07,610 --> 00:03:09,570 - Белоснежка! - Не знаю такой. 70 00:03:09,570 --> 00:03:11,590 - Железный человек! - Монстр в Париже! 71 00:03:11,590 --> 00:03:13,130 - Красавица и чудовище! - Супермен! 72 00:03:13,130 --> 00:03:15,210 - Барби! - Человек-паук! 73 00:03:15,210 --> 00:03:16,570 - Белоснежка! 74 00:03:16,570 --> 00:03:19,170 А вы когда-нибудь слышали о приключениях Аладдина? 75 00:03:19,170 --> 00:03:21,570 Только не это! - Скукотища! 76 00:03:21,570 --> 00:03:23,650 Нет! Вы не знаете мою версию. 77 00:03:23,650 --> 00:03:25,130 Это типа ремикс такой. 78 00:03:25,130 --> 00:03:26,400 Я хочу Белоснежку. 79 00:03:26,400 --> 00:03:28,480 Садитесь, устраивайтесь поудобнее, 80 00:03:28,480 --> 00:03:30,380 вот так. Отлично. 81 00:03:30,380 --> 00:03:34,400 Итак. Новые приключения Аладдина. 82 00:03:34,400 --> 00:03:37,150 - А так хотелось Белоснежку! - Мне тоже! 83 00:03:37,150 --> 00:03:39,230 Тих-тихо! Я её не знаю. 84 00:03:39,230 --> 00:03:41,320 В общем так, одиннадцатый век. 85 00:03:41,320 --> 00:03:44,880 Багдад. Город тысячи сокровищ. 86 00:03:44,880 --> 00:03:47,270 Горячие лепёшки! Два медяка! 87 00:03:47,270 --> 00:03:49,360 На улицах полным-полно разных лоточников, 88 00:03:49,360 --> 00:03:51,440 торговцев и прощелыг. 89 00:03:54,320 --> 00:03:55,800 Пошли. 90 00:03:55,800 --> 00:03:57,880 Аладдин и Халид, парочка простых 91 00:03:57,880 --> 00:03:59,960 и молодых парней, крутились как могли 92 00:03:59,960 --> 00:04:02,800 в те смутные времена, когда не голодали лишь 93 00:04:02,800 --> 00:04:03,940 толстосумы. 94 00:04:04,020 --> 00:04:05,750 Эй! Спасибо. 95 00:04:06,960 --> 00:04:08,670 Не проходите мимо лавок 96 00:04:08,670 --> 00:04:10,690 с чудесными яствами и деликатесами. 97 00:04:10,690 --> 00:04:12,770 Вам понравится, гарантирую! 98 00:04:21,050 --> 00:04:23,900 - Зацени! - Ого! 99 00:04:38,770 --> 00:04:41,070 Нет-нет-нет, здесь парковаться нельзя! 100 00:04:41,070 --> 00:04:42,860 Братан, две минуты. 101 00:04:42,860 --> 00:04:45,190 Две, и ни секундой больше! А то выпишу штраф! 102 00:04:56,320 --> 00:04:57,960 - Шевелись давай! - Непонятно! 103 00:04:59,320 --> 00:05:01,980 Обычно, синяя и зелёная. 104 00:05:01,980 --> 00:05:03,670 В этой модели нитка – красная. 105 00:05:03,750 --> 00:05:04,840 А где ты видишь красную? 106 00:05:04,840 --> 00:05:06,300 Глаза разуй, это что? 107 00:05:06,300 --> 00:05:08,380 - Сам разуй! Оранжевая! - Руки не распускай! 108 00:05:09,050 --> 00:05:11,110 - Ладно, погнали! Красная. - Оранжевая. 109 00:05:11,110 --> 00:05:12,300 - Оранжевая! - Красная! 110 00:05:12,300 --> 00:05:15,070 - Тогда не едем. - Рули давай! Оранжевая. 111 00:05:15,070 --> 00:05:18,360 Газуй. Эй, полегче! 112 00:05:18,360 --> 00:05:21,750 С дороги! Разойдитесь! С дороги!! 113 00:05:21,750 --> 00:05:23,840 - Что происходит? - Не знаю! 114 00:05:27,670 --> 00:05:31,380 Они угнали мой ковёр! Мой итальянский ковёр! 115 00:05:35,690 --> 00:05:38,420 Ну и кто теперь босс? Кто?! 116 00:05:48,230 --> 00:05:51,440 - Крутяк, да? - Ага. 117 00:06:19,150 --> 00:06:22,440 - Готов? - Готов! 118 00:06:27,070 --> 00:06:29,500 Йу-хууу! 119 00:06:44,840 --> 00:06:46,730 Ты почему не прыгнул? 120 00:06:46,730 --> 00:06:48,820 Йу-у-уху! Аха-ха! 121 00:07:00,630 --> 00:07:03,190 Ай! 122 00:07:12,360 --> 00:07:15,440 Да, да, Визирь, как всегда я с тобой согласен. 123 00:07:15,440 --> 00:07:17,270 А не слишком ли ранний час 124 00:07:17,270 --> 00:07:19,360 для визита к моей дочери? 125 00:07:19,360 --> 00:07:22,250 Да, но принцесса Шалия вас снова ослушалась. 126 00:07:22,250 --> 00:07:23,880 Верно. 127 00:07:23,880 --> 00:07:25,670 Разве великий Султан не властен 128 00:07:25,670 --> 00:07:27,520 над временем и обязан соблюдать эти 129 00:07:27,520 --> 00:07:30,320 формальности, как простой смертный? 130 00:07:30,730 --> 00:07:33,420 Визирь, твои речи как всегда полны 131 00:07:33,420 --> 00:07:35,130 смысла и мудрости! 132 00:07:35,130 --> 00:07:38,630 Как вы догадываетесь, Визирь был глуп и опасен. 133 00:07:41,360 --> 00:07:42,840 Шалия! 134 00:07:45,320 --> 00:07:47,190 К принцессе нельзя, Ваше величество. 135 00:07:47,190 --> 00:07:49,270 Нтц-нтц! 136 00:07:51,360 --> 00:07:54,610 Шалия! Мне донесли, 137 00:07:54,610 --> 00:07:57,960 что ты вопреки мне снова покидала стены дворца! 138 00:08:01,020 --> 00:08:03,190 Во-первых, донос – это низко! 139 00:08:03,190 --> 00:08:06,880 А во-вторых, я твоя дочь, а не пленница! 140 00:08:07,440 --> 00:08:11,250 Наши обычаи запрещают тебе покидать дворец до свадьбы. 141 00:08:11,250 --> 00:08:12,770 Достали эти ваши обычаи! 142 00:08:12,770 --> 00:08:15,380 Одиннадцатый век на дворе! Что за тирания? 143 00:08:15,840 --> 00:08:17,150 Короче, 144 00:08:17,150 --> 00:08:18,730 ещё раз покинешь дворец - 145 00:08:18,730 --> 00:08:20,820 отрублю голову одной из твоих служанок. 146 00:08:21,460 --> 00:08:23,520 Ну как, нормально? 147 00:08:24,170 --> 00:08:27,420 Начну с твоей любимицы – Рабабы! 148 00:08:28,860 --> 00:08:31,460 - Я был в ударе? - Абсолютно, ваше величество. 149 00:08:31,460 --> 00:08:33,550 Мы должны жить с уважением к традициям, 150 00:08:33,550 --> 00:08:35,630 негоже нашей принцессе уподобляться 151 00:08:35,630 --> 00:08:37,070 обычным простолюдинкам. 152 00:08:37,070 --> 00:08:39,150 Скорей бы замуж вышла! 153 00:08:39,150 --> 00:08:40,230 Её свадьба 154 00:08:40,230 --> 00:08:42,420 должна серьезно пополнить казну государства. 155 00:08:43,110 --> 00:08:44,650 А государство – это я. 156 00:08:44,650 --> 00:08:46,730 Разумеется. Но принцессе непросто 157 00:08:46,730 --> 00:08:48,820 подыскать мужа. Такой характер… 158 00:08:48,820 --> 00:08:50,900 Найди-ка ей богатого мужа. 159 00:08:50,900 --> 00:08:52,610 Красивого и богатого. 160 00:08:52,610 --> 00:08:54,270 Э-э… 161 00:08:54,270 --> 00:08:56,710 Нет, просто очень богатого. 162 00:08:56,710 --> 00:08:58,800 Как пожелаете, мой господин. 163 00:09:00,300 --> 00:09:02,770 Если принцесса выйдет замуж, то после 164 00:09:02,770 --> 00:09:06,340 смерти Султана я потеряю власть над королевством. 165 00:09:07,520 --> 00:09:11,340 И никогда не стану самым могущественным. 166 00:09:11,340 --> 00:09:13,820 - Простите, что? - Могу… Чего? 167 00:09:14,750 --> 00:09:16,400 - Вы это мне? - Нет. 168 00:09:17,920 --> 00:09:20,190 Ясно. А то я слышу тут… 169 00:09:20,190 --> 00:09:22,270 Я мечтал вслух. 170 00:09:22,270 --> 00:09:24,050 Тихо сам с собою… 171 00:09:24,050 --> 00:09:26,130 - Пшёл вон. - А? 172 00:09:26,130 --> 00:09:27,690 Быстро. 173 00:09:28,320 --> 00:09:29,770 Кому сказал! 174 00:09:30,840 --> 00:09:32,690 «Аладдин» на ди-ви-ди! 175 00:09:32,690 --> 00:09:35,050 На лицензии выйдет только через тысячу лет! 176 00:09:35,050 --> 00:09:37,130 Покупай! Покупай! 177 00:09:37,130 --> 00:09:39,480 Отличное качество, не проходите мимо! 178 00:09:39,480 --> 00:09:41,340 Принцесса, помилуйте, это опасно! 179 00:09:41,340 --> 00:09:43,420 Позвольте напомнить, ваше высочество, 180 00:09:43,420 --> 00:09:45,460 что Султан, ваш отец, 181 00:09:45,460 --> 00:09:47,980 пообещал обезглавить вашу самую любимую служанку, 182 00:09:47,980 --> 00:09:50,070 если вы снова пойдёте в Багдад. 183 00:09:50,070 --> 00:09:52,150 - А? - Принцесса! 184 00:09:52,150 --> 00:09:54,230 Как красиво! 185 00:09:56,710 --> 00:09:59,420 Принцесса! Подождите меня! 186 00:09:59,420 --> 00:10:01,500 Любимица я или нет, в конце концов! 187 00:10:01,500 --> 00:10:03,590 Давайте поговорим. Принцесса? 188 00:10:03,590 --> 00:10:05,670 Достопочтенные жители Багдада! 189 00:10:05,670 --> 00:10:07,750 Вот в этой руке – эликсир, о 190 00:10:07,750 --> 00:10:09,750 котором говорит весь белый свет! 191 00:10:09,750 --> 00:10:11,980 Это зелье вернёт молодость и красоту 192 00:10:11,980 --> 00:10:13,980 всякому, кто его выпьет! 193 00:10:13,980 --> 00:10:16,360 Налетай, торопись! Покупай, не скупись! 194 00:10:16,360 --> 00:10:19,300 Подходите! Кто хочет попробовать?! 195 00:10:19,300 --> 00:10:21,770 Вернём деньги, если товар не понравится! 196 00:10:21,770 --> 00:10:24,520 Это ответ на все ваши проблемы! 197 00:10:24,520 --> 00:10:26,610 Эликсир молодости и красоты! 198 00:10:26,610 --> 00:10:29,550 Инновационный препарат против морщин! 199 00:10:29,550 --> 00:10:31,480 Есть желающие помолодеть?! 200 00:10:31,480 --> 00:10:33,570 Я! Я хочу попробовать! 201 00:10:34,050 --> 00:10:36,360 Совсем торгаши обнаглели, врут и не краснеют! 202 00:10:36,360 --> 00:10:38,440 Отлично! По вашим многочисленным просьбам 203 00:10:38,440 --> 00:10:41,150 протестируем эликсир на этом старике! 204 00:10:46,460 --> 00:10:48,550 Подстава какая-то. 205 00:10:48,550 --> 00:10:51,690 - Пятьдесят на пятьдесят? - Тридцать на семьдесят. 206 00:10:54,960 --> 00:10:58,360 Жулик! Мошенник! Не эликсир, а отрава какая-то! 207 00:10:58,360 --> 00:10:59,670 Вставай! Минуточку терпения! 208 00:10:59,670 --> 00:11:01,750 Ладно, пятьдесят на пятьдесят! 209 00:11:05,710 --> 00:11:09,340 Вуаля, дамы и господа! 210 00:11:09,440 --> 00:11:13,650 Глядите! Как я и обещал – молодость! 211 00:11:13,650 --> 00:11:16,250 Невероятно! Волшебный эликсир! 212 00:11:16,940 --> 00:11:20,570 Глядите, что вытворяет! 213 00:11:23,730 --> 00:11:25,480 Зелье-то – чудотворное! - Он гений! 214 00:11:25,480 --> 00:11:27,570 Прохиндей-то – гений?! 215 00:11:27,570 --> 00:11:29,650 Надо почаще выходить из дома. 216 00:11:29,650 --> 00:11:31,650 Я не это хотела сказать. 217 00:11:31,650 --> 00:11:33,630 Идёмте же, это аферисты. 218 00:11:33,630 --> 00:11:36,050 Подходите! Каждому нальём! 219 00:11:38,300 --> 00:11:39,940 Никакая это не афера. 220 00:11:39,940 --> 00:11:42,630 Сюда, сюда. Давайте вот так. Денежки сюда! 221 00:11:42,630 --> 00:11:45,380 Вам. И вам. Два по цене двух! 222 00:11:45,380 --> 00:11:48,230 Три по цене трёх! Пора себя порадовать! 223 00:11:48,230 --> 00:11:50,650 Торопитесь – завтра уже не будет! 224 00:11:50,650 --> 00:11:52,730 Финальная распродажа! 225 00:11:52,730 --> 00:11:54,820 За что купил, за то и продаю! 226 00:11:54,820 --> 00:11:57,210 Эй, чародей! 227 00:11:59,020 --> 00:12:01,550 Прошу вас… 228 00:12:01,940 --> 00:12:03,630 Мы влипли! 229 00:12:03,630 --> 00:12:05,710 Удовлетвори моё любопытство. 230 00:12:05,710 --> 00:12:07,800 Скажи, какой эффект 231 00:12:07,800 --> 00:12:11,400 окажет сие зелье на здорового человека? 232 00:12:12,170 --> 00:12:15,670 Хороший вопрос! Интересно! 233 00:12:15,900 --> 00:12:17,480 Это конец. 234 00:12:17,480 --> 00:12:20,170 Здоровому человеку 235 00:12:20,170 --> 00:12:23,320 станет только лучше от нашего эликсира. 236 00:12:23,320 --> 00:12:25,000 Чем докажешь? 237 00:12:25,000 --> 00:12:26,670 Докажу делом! 238 00:12:27,800 --> 00:12:29,980 Охо-хо… 239 00:12:40,840 --> 00:12:43,000 Тут и сказочке конец! 240 00:12:43,000 --> 00:12:45,090 Они наплевали на классовые различия, 241 00:12:45,090 --> 00:12:47,020 поженились и нарожали кучу детишек. 242 00:12:47,020 --> 00:12:49,110 Вот и все! С Рождеством! 243 00:12:49,110 --> 00:12:51,860 - Нет! Нет! - Цыц! Угомонитесь! Тише! 244 00:12:51,860 --> 00:12:54,550 - Хочу Белоснежку! - Тихо! Тише вы! 245 00:12:54,550 --> 00:12:56,630 Успокой детей или ты уволен. 246 00:12:56,630 --> 00:12:58,400 Давай. 247 00:12:58,400 --> 00:13:01,730 Cам сниму, не надо помогать. 248 00:13:04,190 --> 00:13:05,920 Ладно, ладно, детишки! 249 00:13:06,500 --> 00:13:10,610 Как раз хотел рассказать, чем всё кончилось. 250 00:13:10,610 --> 00:13:12,690 Хочу про Белоснежку! 251 00:13:13,270 --> 00:13:15,940 Итак… 252 00:13:19,960 --> 00:13:21,820 Бояться не надо. 253 00:13:21,820 --> 00:13:23,900 Я разгадала твою уловку. 254 00:13:23,900 --> 00:13:25,980 Не понимаю о чем ты. 255 00:13:26,860 --> 00:13:28,590 Угу. 256 00:13:43,520 --> 00:13:45,730 Я ничего не вижу! 257 00:13:45,730 --> 00:13:47,820 Она меня в гроб загонит! 258 00:13:47,820 --> 00:13:50,400 Эй, ты нас погубишь! 259 00:13:50,400 --> 00:13:52,480 Я ослепла! Ослепла! 260 00:13:53,770 --> 00:13:55,800 Она притворяется! Врёт! 261 00:13:55,800 --> 00:13:57,270 Ничегошеньки не вижу. 262 00:13:57,270 --> 00:13:59,360 Мошенник! 263 00:13:59,360 --> 00:14:02,380 Смотрите! Глядите на старика! 264 00:14:02,380 --> 00:14:04,800 Темнота! 265 00:14:04,800 --> 00:14:06,880 Ты совсем сдурела? 266 00:14:08,130 --> 00:14:11,980 Не вижу, куда идти! - Осторожно! Погодите! Успокойтесь! 267 00:14:11,980 --> 00:14:14,770 Перестаньте! 268 00:14:14,770 --> 00:14:16,860 Обманщик! 269 00:14:16,860 --> 00:14:18,940 Он хотел нас отравить. Хватайте его! - Я не такой! 270 00:14:20,420 --> 00:14:23,550 Не видать мне света белого больше никогда! 271 00:14:23,550 --> 00:14:26,750 Ваше высочество, перестаньте. 272 00:14:26,750 --> 00:14:28,840 Рабаба, это ты? 273 00:14:28,840 --> 00:14:30,920 Милая принцесса, нам пора! 274 00:14:31,420 --> 00:14:33,730 Красиво звучит - «милая принцесса». 275 00:14:33,730 --> 00:14:35,400 Чую, добром это не кончится. 276 00:14:35,400 --> 00:14:38,270 Это вода! 277 00:14:40,070 --> 00:14:42,210 Простая вода! 278 00:14:42,210 --> 00:14:45,750 Халид, Халид! 279 00:14:47,650 --> 00:14:49,920 О нет, мой чародей! 280 00:14:49,920 --> 00:14:54,320 Пустите его! Стойте! Не надо! Уберите руки! 281 00:14:54,320 --> 00:14:57,380 Пустите же! Это мои проделки! 282 00:14:57,380 --> 00:15:00,860 Я пошутила! Отпустите его! 283 00:15:33,460 --> 00:15:37,190 Позор на ваши головы и на ваши семьи! 284 00:15:38,500 --> 00:15:41,400 Ваш добрый Визирь вышел посмотреть, 285 00:15:41,400 --> 00:15:43,480 как поживает его народ. 286 00:15:43,480 --> 00:15:45,570 И что же он узрел? 287 00:15:45,570 --> 00:15:47,650 Сумбур и хаос! 288 00:15:47,650 --> 00:15:50,320 - Э-э… - Да? 289 00:15:50,320 --> 00:15:52,800 Без малейшего желания вмешиваться или 290 00:15:52,800 --> 00:15:55,340 устраивать полемику, мне кажется, сумбур 291 00:15:55,340 --> 00:15:57,860 и хаос – суть синонимы. 292 00:15:57,860 --> 00:16:00,750 То есть, это слова с одним и тем же значением. 293 00:16:00,750 --> 00:16:02,000 Во дурак! 294 00:16:02,630 --> 00:16:04,090 О, нет! 295 00:16:05,770 --> 00:16:07,880 На чем мы остановились? 296 00:16:07,880 --> 00:16:10,730 В этот прекрасный день 297 00:16:11,610 --> 00:16:15,230 ваш Визирь – бесценный и дорогой… 298 00:16:15,940 --> 00:16:18,460 Бесценный и дорогой… 299 00:16:18,460 --> 00:16:20,190 Опять синонимы? 300 00:16:20,190 --> 00:16:22,170 Нет-нет, что вы! 301 00:16:22,170 --> 00:16:25,610 Нтц-нтц-нтц! Нет? - Ладно. 302 00:16:34,900 --> 00:16:36,730 Вставай. 303 00:16:50,070 --> 00:16:51,630 И что с тобой делать? 304 00:16:52,400 --> 00:16:54,020 Поймай меня, если сможешь! 305 00:16:55,630 --> 00:16:57,460 Вперёд! 306 00:16:57,460 --> 00:17:01,000 Вот чума! 307 00:17:05,730 --> 00:17:07,750 Аладдин! 308 00:17:08,110 --> 00:17:10,400 Ладно, тридцать на семьдесят. 309 00:17:10,400 --> 00:17:11,650 Круто! 310 00:17:11,650 --> 00:17:13,380 Берегись стражника. 311 00:17:51,500 --> 00:17:53,960 Берегись! 312 00:18:01,070 --> 00:18:03,500 Заметьте, не я первый начал! 313 00:18:04,840 --> 00:18:06,860 Дай-ка. 314 00:18:08,800 --> 00:18:10,900 Это не я. Это всё он! Он! 315 00:18:21,770 --> 00:18:24,400 Смотрите, там Белоснежка! 316 00:18:41,250 --> 00:18:44,570 Где же он? Куда подевался? 317 00:18:59,750 --> 00:19:01,920 Ты где? 318 00:19:02,300 --> 00:19:03,770 Может, пойдём? 319 00:19:03,770 --> 00:19:06,190 Я стянула шаровары со стражника! 320 00:19:06,190 --> 00:19:07,840 Ага, супер. 321 00:19:11,020 --> 00:19:12,770 Саблю забыл! 322 00:19:14,550 --> 00:19:16,210 Спасибо! 323 00:19:33,840 --> 00:19:35,710 Повезло. 324 00:19:35,710 --> 00:19:37,800 Мгм. 325 00:19:41,920 --> 00:19:43,550 Чего я здесь делаю? 326 00:19:49,250 --> 00:19:51,250 Ни с места! 327 00:19:51,250 --> 00:19:54,150 Всё? Можно продолжать? 328 00:19:54,150 --> 00:19:57,710 Итак, как я начал говорить, 329 00:19:57,710 --> 00:19:59,800 что мне с тобой делать? 330 00:20:02,000 --> 00:20:03,750 Отпустите его. 331 00:20:03,750 --> 00:20:07,070 Старик, я на эту туфту не куплюсь, ясно? 332 00:20:07,070 --> 00:20:11,900 Режь Визиря! Режь Визиря! 333 00:20:11,900 --> 00:20:12,880 Режь Визиря! 334 00:20:12,880 --> 00:20:14,500 Ты. Стреляй мне в плечо, 335 00:20:14,500 --> 00:20:16,590 чтобы стрела пронзила ему сердце. 336 00:20:17,980 --> 00:20:20,750 - Нет! - Ай! Идиот! 337 00:20:20,750 --> 00:20:23,300 Не-е-ет! 338 00:20:23,300 --> 00:20:25,670 Ты-таки сделал это! Идиот безмозглый! 339 00:20:25,670 --> 00:20:27,750 Халид! Нет, брат мой, не умирай. 340 00:20:27,750 --> 00:20:29,090 Не сейчас. 341 00:20:29,090 --> 00:20:30,840 Ой, меня не задело. Пардоньте! 342 00:20:30,840 --> 00:20:32,920 Очнись! Вставай! 343 00:20:32,920 --> 00:20:35,000 Итак, кто кричал: 344 00:20:35,000 --> 00:20:37,270 «Режь Визиря? Режь Визиря?» 345 00:20:37,270 --> 00:20:39,360 Не я! И не я! 346 00:20:39,360 --> 00:20:43,710 Драпаем! Уноси ноги! 347 00:20:44,440 --> 00:20:46,710 Народ, ваш дорогой Визирь зла 348 00:20:46,710 --> 00:20:48,300 на вас не держит. Но за то, 349 00:20:48,300 --> 00:20:50,380 что хотели покончить со мной, 350 00:20:51,270 --> 00:20:53,270 я удваиваю оброк! 351 00:20:53,270 --> 00:20:55,360 Да! 352 00:20:57,500 --> 00:20:59,300 Пятьдесят на пятьдесят! 353 00:20:59,300 --> 00:21:00,820 Я отдам тебе всё, 354 00:21:00,820 --> 00:21:02,710 только не покидай меня! 355 00:21:02,710 --> 00:21:04,460 Не сейчас, прошу, Халид! 356 00:21:04,460 --> 00:21:07,230 Останься со мной, брат. Не умирай! 357 00:21:07,400 --> 00:21:09,460 Пошёл! Живо! 358 00:21:09,460 --> 00:21:12,050 А ты, нечестивец, станешь примером. 359 00:21:12,900 --> 00:21:16,190 Ты сгниёшь в бесконечной пустыне Курби! 360 00:21:16,190 --> 00:21:18,270 Пощадите, принцесса! 361 00:21:18,270 --> 00:21:20,360 Халид правда умер? 362 00:21:20,360 --> 00:21:22,750 Ну, что за жизнь! 363 00:21:22,750 --> 00:21:25,320 О нет, нет… 364 00:21:26,900 --> 00:21:29,170 А ну-ка меняй конец! 365 00:21:29,170 --> 00:21:31,250 Нет, нет. 366 00:21:31,250 --> 00:21:32,460 Вообще-то не умер. 367 00:21:32,460 --> 00:21:33,610 А стрела? 368 00:21:33,610 --> 00:21:36,150 - Стрела? Ах да, точно. - Куда она угодила? 369 00:21:36,150 --> 00:21:38,820 У того, кому отрезали голову, 370 00:21:38,820 --> 00:21:40,900 был брат-близнец. 371 00:21:40,900 --> 00:21:44,860 Доктор! Он забрал Халида 372 00:21:44,860 --> 00:21:48,020 к себе. И выходил его. 373 00:21:48,020 --> 00:21:51,670 В благодарность за то, что он напал на Визиря! 374 00:21:53,230 --> 00:21:55,980 Вообще-то нет. Халид 375 00:21:56,340 --> 00:21:58,070 проснулся в одном доме. 376 00:21:59,300 --> 00:22:01,420 Нет, он не умер! 377 00:22:02,000 --> 00:22:03,940 Он не умер, 378 00:22:04,800 --> 00:22:07,000 потому что… 379 00:22:07,440 --> 00:22:09,090 Что я тут делаю? 380 00:22:10,340 --> 00:22:13,820 Вообще-то, человек, которому Визирь 381 00:22:13,820 --> 00:22:16,880 отрубил голову, был мой брат-близнец. 382 00:22:16,880 --> 00:22:18,960 И… эмм…. 383 00:22:19,520 --> 00:22:22,900 Поскольку я знахарь, я принёс тебя к себе, 384 00:22:24,000 --> 00:22:25,940 чтобы выходить. 385 00:22:26,550 --> 00:22:28,650 Потому что я доктор. 386 00:22:29,610 --> 00:22:32,650 В благодарность за то, что 387 00:22:32,650 --> 00:22:34,730 ты напал на Визиря. 388 00:22:34,730 --> 00:22:36,820 В память о брате. 389 00:22:36,820 --> 00:22:38,900 Близнеце. 390 00:22:39,960 --> 00:22:41,840 Вот. 391 00:23:03,210 --> 00:23:05,800 Ах, мой бедный чародей! 392 00:23:14,360 --> 00:23:16,250 Я спасу тебя! 393 00:23:16,920 --> 00:23:19,570 Смотри, я принесла тебе воды! 394 00:23:19,570 --> 00:23:20,920 Любимая! 395 00:23:20,920 --> 00:23:24,270 Чёрт! Что за фигня? 396 00:23:24,270 --> 00:23:26,690 Не переживай, я вернусь! 397 00:23:26,690 --> 00:23:28,380 Ладно. 398 00:23:28,380 --> 00:23:30,460 Аладдин! 399 00:23:32,820 --> 00:23:34,570 Это ты, брат? 400 00:23:34,900 --> 00:23:36,730 Ты жив? 401 00:23:36,730 --> 00:23:38,820 Смотри, я принёс тебе воды! 402 00:23:42,170 --> 00:23:43,550 Чёрт! 403 00:23:44,270 --> 00:23:46,210 Погоди, никуда не уходи, я сейчас! 404 00:23:46,210 --> 00:23:47,590 Ладно. 405 00:23:47,590 --> 00:23:50,770 Я вернулась. Аккуратно… Осторожно… 406 00:23:51,840 --> 00:23:54,250 Наконец-то, дружище! 407 00:23:58,250 --> 00:24:02,750 - Эй! Чокнемся? - Эгегей! 408 00:24:17,800 --> 00:24:19,770 Уважаемый? 409 00:24:24,460 --> 00:24:27,670 Я принёс тебе воды и еды, друг мой. 410 00:24:32,750 --> 00:24:36,750 Заскочил на заправку и купил тебе бургер. 411 00:24:37,770 --> 00:24:39,650 Не знаю, что и думать. 412 00:24:39,650 --> 00:24:42,460 Прекрасный незнакомец где-то в пустыне, один… 413 00:24:42,460 --> 00:24:45,270 В такое пекло, он уж, верно, помер. 414 00:24:48,300 --> 00:24:50,210 Такой няшка! 415 00:24:51,630 --> 00:24:54,300 Его лицо навсегда останется у меня в памяти. 416 00:24:55,880 --> 00:24:57,820 Причёска – один в один. 417 00:24:58,960 --> 00:25:00,320 Спасибо. 418 00:25:00,320 --> 00:25:02,960 А потом я увидел эти прекрасные глаза. 419 00:25:02,960 --> 00:25:04,340 Но появился Визирь 420 00:25:04,340 --> 00:25:06,420 и убил моего друга у меня на глазах! 421 00:25:07,960 --> 00:25:09,570 Это самый скорбный день в моей жизни. 422 00:25:09,570 --> 00:25:10,880 Я отомщу! 423 00:25:14,320 --> 00:25:16,440 - Да. - Клянусь. 424 00:25:16,440 --> 00:25:18,520 Месть будет сладка! 425 00:25:24,170 --> 00:25:27,270 Не хочу обидеть моего великодушного спасителя. 426 00:25:27,270 --> 00:25:28,550 Но вы не из тех, кто ходит на 427 00:25:28,550 --> 00:25:29,570 разные парады? 428 00:25:29,570 --> 00:25:30,750 Ты что! 429 00:25:30,750 --> 00:25:32,840 - Нет-нет. - Круто. 430 00:25:33,550 --> 00:25:35,320 Я всего лишь 431 00:25:35,320 --> 00:25:36,920 простой чародей. 432 00:25:36,920 --> 00:25:39,000 - Ты чародей? - Да. 433 00:25:39,000 --> 00:25:41,090 Так, по мелочи. 434 00:25:41,090 --> 00:25:43,170 Чисто… 435 00:25:48,380 --> 00:25:50,460 Супер. 436 00:25:50,460 --> 00:25:53,230 А чего ты в пустыне забыл, чародей? 437 00:25:58,920 --> 00:26:01,210 Я ищу древний артефакт, 438 00:26:01,210 --> 00:26:02,920 он в заброшенном дворце, 439 00:26:02,920 --> 00:26:05,920 что скрыт в песках пустыни, где-то поблизости. 440 00:26:05,920 --> 00:26:08,000 Что за предмет? 441 00:26:08,000 --> 00:26:10,570 Старая лампа. Даже на блошином рынке не продашь. 442 00:26:12,880 --> 00:26:15,690 Но ею владели мои деды. 443 00:26:17,340 --> 00:26:19,230 Это память! 444 00:26:20,250 --> 00:26:23,050 К несчастью, дворец в таком упадке, 445 00:26:24,550 --> 00:26:27,230 что я даже не могу туда пробраться. 446 00:26:27,230 --> 00:26:30,130 Может, отважный юноша, поможет мне 447 00:26:30,130 --> 00:26:31,320 достать сей предмет. 448 00:26:31,320 --> 00:26:32,690 - Нет-нет. - А ты… 449 00:26:32,690 --> 00:26:33,900 - Э, нет! - Да-да! 450 00:26:33,900 --> 00:26:34,750 - Нет-нет! - Да-да! 451 00:26:34,750 --> 00:26:35,750 Нет, к сожалению… Я занят 452 00:26:35,750 --> 00:26:37,840 еду в Багдад отомстить Визирю! 453 00:26:37,840 --> 00:26:39,570 Помоги мне, Аладдин! 454 00:26:39,570 --> 00:26:40,750 Умоляю! 455 00:26:40,750 --> 00:26:43,770 А я помогу отомстить Визирю! 456 00:26:45,420 --> 00:26:47,800 - По рукам! - Да!!! 457 00:27:17,460 --> 00:27:19,340 Надо быть осторожнее, 458 00:27:19,340 --> 00:27:21,420 а то у меня ОСАГО просрочено. 459 00:27:22,860 --> 00:27:24,300 Понятно. 460 00:27:26,190 --> 00:27:27,840 Ну что, погнали? 461 00:27:29,860 --> 00:27:32,610 В Багдаде благодаря новому распоряжению Визиря, 462 00:27:32,610 --> 00:27:35,750 королевская казна пухла как на дрожжах, 463 00:27:35,750 --> 00:27:38,630 тогда как простой народ пух с голоду. 464 00:27:42,270 --> 00:27:44,920 А, это ты, Плут. 465 00:27:47,860 --> 00:27:49,750 Бородку убрать. 466 00:27:49,750 --> 00:27:52,250 - Но… - Ты слишком высокий. Присядь. 467 00:27:53,860 --> 00:27:55,270 Ниже. 468 00:27:55,270 --> 00:27:57,360 Ещё! 469 00:27:57,360 --> 00:27:59,440 Сойдёт. Смотри на меня. 470 00:27:59,440 --> 00:28:02,340 Найди мужа принцессе. 471 00:28:02,340 --> 00:28:04,770 Какого-нибудь простофилю. 472 00:28:04,770 --> 00:28:06,300 Чтоб я мог им вертеть. 473 00:28:06,300 --> 00:28:08,380 Может, просто не дать принцессе 474 00:28:08,380 --> 00:28:09,960 выйти за принца? 475 00:28:09,960 --> 00:28:12,050 Я так и сказал. 476 00:28:12,050 --> 00:28:14,130 Не совсем. Если подумать… 477 00:28:15,610 --> 00:28:18,570 А что мешает мне жениться на принцессе самому? 478 00:28:18,570 --> 00:28:20,650 Запах изо рта? 479 00:28:25,150 --> 00:28:27,250 Ай! 480 00:28:41,920 --> 00:28:44,190 Это там! Аладдин, 481 00:28:44,190 --> 00:28:47,860 Аладдин, твоим глазам предстанут несметные 482 00:28:47,860 --> 00:28:49,940 сокровища. Много золота! 483 00:28:49,940 --> 00:28:52,020 Но ты его не трожь. 484 00:28:52,650 --> 00:28:55,420 Не трогать, ладно. Я понял. 485 00:28:56,730 --> 00:28:58,630 Э. Насколько я знаю, ты немного 486 00:28:58,630 --> 00:29:00,710 страдаешь от клептомании. - Чё? 487 00:29:02,590 --> 00:29:05,320 - Ну ты же вор. - Я?! 488 00:29:05,730 --> 00:29:08,860 Например, сейчас ты шаришь у меня по карманам. 489 00:29:11,420 --> 00:29:12,820 Виноват. 490 00:29:13,400 --> 00:29:16,110 Ну что. Секретный код. 491 00:29:20,270 --> 00:29:22,730 Такадап, такадап, 492 00:29:22,730 --> 00:29:26,750 Тукадап. 493 00:29:27,820 --> 00:29:30,820 Летс гет рэди ту рамбл! 494 00:29:30,820 --> 00:29:35,170 (абракадабра). 495 00:29:42,050 --> 00:29:44,130 Раньше работало… 496 00:30:01,320 --> 00:30:02,840 Аладдин! 497 00:30:02,840 --> 00:30:04,920 Ты пойдёшь во дворец и преодолеешь 498 00:30:04,920 --> 00:30:07,000 ряд испытаний. Только 499 00:30:07,000 --> 00:30:10,000 ничего не трогай, кроме старой лампы. 500 00:30:10,000 --> 00:30:12,340 Раздобудь её любой ценой! 501 00:30:12,340 --> 00:30:16,020 Аладдин, Аладдин, Аладдин, посмотри мне в глаза. 502 00:30:17,630 --> 00:30:20,320 Бессилен над тобою злата блеск. 503 00:30:24,670 --> 00:30:26,650 Подъём! Всё, иди. 504 00:30:37,690 --> 00:30:40,250 Моя прелесссть! 505 00:30:51,860 --> 00:30:54,250 Есть кто дома? 506 00:31:06,270 --> 00:31:08,300 Ясненько. 507 00:31:09,900 --> 00:31:12,750 Так просто тут не пройдешь. 508 00:31:16,730 --> 00:31:21,800 Ай, ай ай! ай! 509 00:31:22,520 --> 00:31:24,380 Простите, любезный! 510 00:31:25,440 --> 00:31:27,360 Хорошего дня! 511 00:31:31,820 --> 00:31:33,270 Шерлок-Хан, детектив 512 00:31:33,270 --> 00:31:34,840 Ты нашёл то, что я просил? 513 00:31:34,840 --> 00:31:36,380 Элементарно, Визирь! 514 00:31:36,380 --> 00:31:38,820 Шерлок-Хан, великий детектив, 515 00:31:38,820 --> 00:31:41,210 не терпит поражения. Я лично отобрал 516 00:31:41,210 --> 00:31:43,750 трех кандидатов, которые идеально удовлетворяют 517 00:31:43,750 --> 00:31:45,840 сформулированным вами требованиям. 518 00:31:45,840 --> 00:31:47,920 А именно: найти нужно человека, 519 00:31:47,920 --> 00:31:50,000 которого можно без проблем 520 00:31:50,000 --> 00:31:52,090 выдать за вашего дражайшего племянника. 521 00:31:55,270 --> 00:31:57,300 Ещё один такой замороченный ответ, 522 00:31:57,300 --> 00:31:58,980 и я отрежу тебе язык. 523 00:31:58,980 --> 00:32:00,090 Угу. 524 00:32:02,320 --> 00:32:04,070 Салям-Алейкум, 525 00:32:04,070 --> 00:32:06,690 Пупсик! Салют, дядюшка! 526 00:32:07,940 --> 00:32:10,210 По-твоему, один из этих людей должен 527 00:32:10,210 --> 00:32:11,750 сойти за моего племянника? 528 00:32:11,750 --> 00:32:13,840 - Да, это так. - «Да, это так?» 529 00:32:13,840 --> 00:32:15,750 - Салют! - Дядя! 530 00:32:15,750 --> 00:32:17,230 Дядюшка! Какой же ты хорошенький! 531 00:32:17,230 --> 00:32:19,320 Дядя! Я твой племянник! Обними же меня! 532 00:32:26,550 --> 00:32:28,650 А мне понравился китаец! 533 00:32:29,440 --> 00:32:32,090 - Не нервируй меня! - Простите! 534 00:32:33,230 --> 00:32:35,300 - А ну схватить её! - Стоять! 535 00:32:35,300 --> 00:32:36,880 Жен-щи-на! Стоять! 536 00:32:36,880 --> 00:32:38,320 Убивают! 537 00:32:38,320 --> 00:32:40,400 - Отпустите меня! - Держи её! 538 00:32:40,400 --> 00:32:42,480 Уберите руки! Как вы смеете! 539 00:32:47,190 --> 00:32:49,940 Ты знаешь, какая судьба уготована воровкам? 540 00:32:49,940 --> 00:32:51,420 Это не я. 541 00:32:56,650 --> 00:32:58,860 Ну и что? Мне не стыдно. 542 00:33:00,820 --> 00:33:02,270 Это запрещено? 543 00:33:03,340 --> 00:33:05,520 Переодеваться в женщину – преступление? 544 00:33:07,170 --> 00:33:09,000 Ну да. 545 00:33:09,000 --> 00:33:10,360 Погодите! 546 00:33:10,360 --> 00:33:12,440 Я просто не знал, что переодевание у нас – 547 00:33:12,440 --> 00:33:13,520 это незаконно. 548 00:33:13,520 --> 00:33:14,670 Так же, как и воровать у прохожих, 549 00:33:14,840 --> 00:33:16,480 а тут еще и это извращение. 550 00:33:16,480 --> 00:33:18,270 Но в обоих случаях… 551 00:33:18,270 --> 00:33:20,360 Вовсе нет! Я переоделся не просто так, 552 00:33:20,360 --> 00:33:22,440 а в культурно-развлекательных целях. 553 00:33:22,440 --> 00:33:25,090 Я начинающий актёр. 554 00:33:25,090 --> 00:33:27,170 - Правда? - Я этот любитель. 555 00:33:27,170 --> 00:33:28,880 Обожаю театр! 556 00:33:29,170 --> 00:33:31,460 Правда? Например, в Древнегреческом 557 00:33:31,460 --> 00:33:33,550 театре, все женские роли 558 00:33:33,550 --> 00:33:35,440 исполняли мужчины. 559 00:33:35,440 --> 00:33:37,000 - Да, действительно. - Вот как! 560 00:33:37,000 --> 00:33:39,940 Лично я называю Древнюю Грецию просто Греция. 561 00:33:39,940 --> 00:33:42,020 Через полторы тысячи лет она может и станет 562 00:33:42,020 --> 00:33:44,110 Древней. Но сейчас – просто Греция. 563 00:33:45,210 --> 00:33:47,380 Ну это, кто знает! 564 00:33:47,380 --> 00:33:49,460 Кто знает? 565 00:33:50,610 --> 00:33:52,670 Э-э… да-да. 566 00:34:41,770 --> 00:34:45,190 Нет-нет-нет… 567 00:34:45,190 --> 00:34:47,500 Эй!! 568 00:35:06,570 --> 00:35:09,320 А-а-аа!! 569 00:35:56,710 --> 00:35:58,710 Ууу!!! 570 00:35:58,710 --> 00:36:00,800 Я чувствую своего персонажа. 571 00:36:02,800 --> 00:36:05,320 Мне нравится вживаться в роль. 572 00:36:07,630 --> 00:36:09,440 Я делаю это намеренно. 573 00:36:10,340 --> 00:36:12,270 Что такое актёр? 574 00:36:12,270 --> 00:36:14,360 Актёр – это эмоция. 575 00:36:14,360 --> 00:36:16,440 Актёр – это чувство. 576 00:36:16,440 --> 00:36:19,230 Ты умираешь вместе со своим персонажем, 577 00:36:19,230 --> 00:36:21,320 чтобы сделать его бессмертным. 578 00:36:23,750 --> 00:36:25,650 Не буду вас задерживать, господа. 579 00:36:27,250 --> 00:36:29,300 Юный вор, 580 00:36:29,750 --> 00:36:32,610 в искусстве речи ты достиг высот. 581 00:36:32,610 --> 00:36:34,340 Ты. 582 00:36:35,020 --> 00:36:38,150 Передай султану, что мой пропавший племянник 583 00:36:38,340 --> 00:36:40,270 вернулся из Индии. 584 00:36:40,270 --> 00:36:42,360 Ваш племянник вернулся? Поздравляю! 585 00:36:47,210 --> 00:36:49,190 Ух ты! 586 00:36:49,190 --> 00:36:52,650 Бессилен над тобою злата блеск. 587 00:36:52,650 --> 00:36:56,250 Ничего не трогай! Раздобудь лампу! 588 00:37:12,070 --> 00:37:13,880 Супер! 589 00:37:47,000 --> 00:37:49,610 Ну давай: выбирай любую. 590 00:37:49,610 --> 00:37:51,690 Вот эту? Почему бы и нет. 591 00:37:51,690 --> 00:37:53,770 Девятка! 592 00:38:33,670 --> 00:38:36,110 Кто здесь? 593 00:38:37,420 --> 00:38:40,050 Я тебя не боюсь! 594 00:38:53,570 --> 00:38:55,730 Йес! 595 00:39:37,400 --> 00:39:39,360 Не волнуйся. 596 00:39:43,210 --> 00:39:45,750 Чародей! 597 00:39:45,750 --> 00:39:48,860 Аладдин? О! 598 00:39:49,380 --> 00:39:51,320 Ты достал мне лампу! 599 00:39:51,320 --> 00:39:53,400 Да, но предупреждаю – она просто отстой. 600 00:39:54,880 --> 00:39:56,710 Бросай её сюда! 601 00:39:56,710 --> 00:39:58,800 Почему земля трясётся? 602 00:39:58,800 --> 00:40:01,090 Болван, ты ничего не украл?! 603 00:40:01,090 --> 00:40:02,650 Нет. 604 00:40:03,360 --> 00:40:04,900 Зависит от того, что вы понимаете 605 00:40:04,900 --> 00:40:06,980 под словом ничего. 606 00:40:19,230 --> 00:40:22,520 Нет! / Неееет! 607 00:40:34,210 --> 00:40:36,170 Ну погоди! 608 00:40:39,670 --> 00:40:41,520 Где я припарковался? 609 00:40:44,690 --> 00:40:48,480 Весь Багдад гудел о возвращении племянника Визиря… 610 00:40:48,480 --> 00:40:50,860 - Вы уверены? - Шш! Помолчи! 611 00:40:50,860 --> 00:40:53,300 Вскоре его должны были представить Султану. 612 00:40:53,300 --> 00:40:55,380 Визирь вежливо кашлянул 613 00:40:55,380 --> 00:40:57,940 и завёл своё «бла-бла-бла». 614 00:40:57,940 --> 00:40:59,300 Кх-кх! Бла-бла-бла-бла, я так 615 00:40:59,300 --> 00:41:01,880 рад возвращению моего дражайшего племянника. 616 00:41:01,880 --> 00:41:04,090 Чудо, что он не пропал без вести 617 00:41:04,090 --> 00:41:06,170 в Индии и жив-здоров. 618 00:41:07,480 --> 00:41:08,900 И богат. 619 00:41:10,190 --> 00:41:11,710 Очень богат. 620 00:41:16,050 --> 00:41:17,730 Это моя любимая. 621 00:41:17,730 --> 00:41:19,820 Я её ни за какие деньги не продам. 622 00:41:19,820 --> 00:41:21,900 Она бесценна. 623 00:41:23,980 --> 00:41:26,300 Он сказал, что она бесценна. 624 00:41:27,090 --> 00:41:30,050 Великий султан, я бы хотел ее купить. 625 00:41:34,800 --> 00:41:36,840 - А он ничего! - Конечно. 626 00:41:36,840 --> 00:41:38,770 Разбирается в искусстве! Это редкость. 627 00:41:38,770 --> 00:41:40,340 Спасибо. 628 00:41:40,340 --> 00:41:42,420 Говоря «бесценна», я имел в виду, 629 00:41:42,420 --> 00:41:44,840 что по дешёвке я её не продам. 630 00:41:44,840 --> 00:41:46,690 Кисти, холсты, краска… 631 00:41:46,690 --> 00:41:49,800 Всё так дорого! Скоро сам без шаровар останусь. 632 00:41:49,800 --> 00:41:51,070 Вы рисуете с натуры? 633 00:41:51,070 --> 00:41:53,150 То-олько по памяти! 634 00:42:07,800 --> 00:42:09,860 Ох… 635 00:42:10,460 --> 00:42:12,650 Оо-оххх. Моя голова… 636 00:42:37,150 --> 00:42:39,860 «Проведите пальцем, 637 00:42:39,860 --> 00:42:42,590 чтобы разблокировать». 638 00:43:00,650 --> 00:43:04,320 Червяк, а ну признавайся! Ты один?! 639 00:43:07,170 --> 00:43:09,190 В смысле? 640 00:43:09,190 --> 00:43:11,270 Я – джинн, который был заточен 641 00:43:11,270 --> 00:43:13,360 в эту лампу тысячу лет назад! 642 00:43:13,360 --> 00:43:15,960 И мне просто интересно, 643 00:43:15,960 --> 00:43:18,050 ты привёл кого-нибудь? Брюнетку, 644 00:43:18,050 --> 00:43:20,710 или может быть рыженькую? 645 00:43:20,710 --> 00:43:22,570 Мне б щас не помешало развеяться… 646 00:43:22,570 --> 00:43:24,070 - Нет, я совсем один. - А! 647 00:43:24,070 --> 00:43:26,000 Мой дружбан Халид… 648 00:43:26,000 --> 00:43:27,610 - Секундочку, это история? - Да. 649 00:43:27,610 --> 00:43:29,250 А, тогда не надо. Скучища. 650 00:43:30,420 --> 00:43:31,880 Пардон! 651 00:43:39,770 --> 00:43:41,820 Я свободен! 652 00:43:45,150 --> 00:43:46,980 Свобода! 653 00:43:46,980 --> 00:43:48,550 Точно! 654 00:43:48,550 --> 00:43:50,250 Адьос, братан! 655 00:43:50,250 --> 00:43:51,710 Ага. 656 00:43:54,820 --> 00:43:57,340 Ура! Свобода! 657 00:43:57,340 --> 00:43:58,860 Постой! 658 00:44:02,230 --> 00:44:04,590 - Погоди… Можно вопрос? - Мм? Угу. Мгм? 659 00:44:04,590 --> 00:44:06,380 Ведь я тебя освободил. 660 00:44:06,380 --> 00:44:08,650 Если я правильно помню сказки, 661 00:44:08,650 --> 00:44:10,230 то чисто теоретически, 662 00:44:10,230 --> 00:44:13,050 разве мне не положено три любых желания? 663 00:44:13,590 --> 00:44:15,770 Да, всё так. Всё так. 664 00:44:15,770 --> 00:44:18,520 Но меня уже достало оказывать услуги людям. 665 00:44:18,520 --> 00:44:21,050 Последний клялся освободить меня из этой 666 00:44:21,050 --> 00:44:23,130 драной лампы. Но в последний момент запер 667 00:44:23,130 --> 00:44:24,860 меня на тыщу лет, и всё, 668 00:44:24,860 --> 00:44:26,300 баста карапузики! 669 00:44:26,300 --> 00:44:28,380 Пф! Ненавижу тех, кто слово не держит. 670 00:44:28,380 --> 00:44:29,590 Не моя тема. 671 00:44:29,590 --> 00:44:30,270 Ладно. 672 00:44:30,270 --> 00:44:32,360 Ты притворяешься типа моим другом, типа 673 00:44:32,360 --> 00:44:34,440 понимаешь мои чувства. Словно 674 00:44:34,440 --> 00:44:36,520 брат, с которым нас разлучили в детстве. 675 00:44:36,520 --> 00:44:38,610 Забей! Не трать силы. 676 00:44:38,610 --> 00:44:40,690 За свою долгую жизнь, джинну можно 677 00:44:40,690 --> 00:44:42,770 отказывать человеку в желаниях лишь единожды. 678 00:44:42,770 --> 00:44:45,250 И этим человеком мы сделаем… 679 00:44:45,250 --> 00:44:46,840 Кого? 680 00:44:46,840 --> 00:44:48,920 Кто бы это мог быть? 681 00:44:48,920 --> 00:44:51,550 А давай тебя! 682 00:44:51,550 --> 00:44:53,630 Прости, братан. 683 00:44:53,630 --> 00:44:55,210 Я свободен! 684 00:44:55,210 --> 00:44:56,650 Сво-до-бен! 685 00:44:56,650 --> 00:44:58,730 Ладно, ладно! Хорошо! В топку желания. 686 00:44:58,730 --> 00:45:00,820 Позволь мне задать последний вопрос. 687 00:45:00,820 --> 00:45:02,190 Всего один. 688 00:45:02,190 --> 00:45:05,070 Как такой гигант вроде тебя… 689 00:45:05,070 --> 00:45:06,550 - Богатырь. - Богатырь. 690 00:45:06,550 --> 00:45:08,630 - И здоровяк. Мгм? - Такой здоровяк 691 00:45:08,630 --> 00:45:10,710 поместился в крохотную лампу? 692 00:45:10,710 --> 00:45:12,800 Технически это невозможно. 693 00:45:14,400 --> 00:45:17,000 Да разве может быть что-то невозможное для джина? 694 00:45:17,000 --> 00:45:18,500 Смотри! 695 00:45:20,000 --> 00:45:21,630 Вот и всё! 696 00:45:21,630 --> 00:45:23,710 Ну и кто тут самый крутой? 697 00:45:24,380 --> 00:45:27,150 Развёл тебя, как младенца! 698 00:45:27,150 --> 00:45:29,590 Что? Нет! Погоди, выпусти меня. 699 00:45:29,590 --> 00:45:31,670 Не уходи, получишь ты свои три желания, уговорил! 700 00:45:32,550 --> 00:45:34,770 Три желания? 701 00:45:34,770 --> 00:45:36,860 - Маловато будет! - Что?! 702 00:45:36,860 --> 00:45:38,880 Я не хочу их тут видеть. 703 00:45:38,880 --> 00:45:40,960 Ты обещал не выдавать меня замуж 704 00:45:40,960 --> 00:45:43,800 против моей воли! Тем более племяннику Визиря! 705 00:45:43,800 --> 00:45:45,650 Я уверен, он тебе понравится! 706 00:45:45,650 --> 00:45:47,380 Он же богат и красив. 707 00:45:48,460 --> 00:45:50,460 Что я здесь забыла?! 708 00:45:51,480 --> 00:45:53,110 Рабаба? 709 00:45:53,110 --> 00:45:55,710 Я не могу забыть того юного вора, 710 00:45:55,710 --> 00:45:57,800 которого мы отправили на верную смерть. 711 00:45:57,800 --> 00:45:59,880 Ну скорее не «мы», а… «вы». 712 00:45:59,880 --> 00:46:01,300 Такой красивый. 713 00:46:01,300 --> 00:46:03,250 Эти чёрные кудрявые волосы… 714 00:46:03,250 --> 00:46:05,340 Я бы сказала вьющиеся, а не кудрявые. 715 00:46:05,340 --> 00:46:06,940 А эти чудные глаза! 716 00:46:06,940 --> 00:46:08,480 Они у него косили, по-моему. 717 00:46:08,480 --> 00:46:10,570 Может, хватит уже цепляться к моим словам? 718 00:46:10,570 --> 00:46:12,650 И вообще, ты мне больше не лучшая подруга! 719 00:46:19,860 --> 00:46:22,550 Боже, он страшный, как обезьяна. 720 00:46:22,550 --> 00:46:24,710 Помилуйте. 721 00:46:24,710 --> 00:46:26,650 Это обезьяна в сопровождении шутов, 722 00:46:26,650 --> 00:46:28,730 а вовсе не племянник. 723 00:46:28,730 --> 00:46:30,820 Обознатушки. 724 00:47:33,980 --> 00:47:36,400 Хватит! Иди сюда. 725 00:47:36,400 --> 00:47:38,480 Я согласна спасти вас и выйти за него. 726 00:47:38,480 --> 00:47:40,570 Отлично! Пусть берёт в жёны Рабабу! 727 00:47:40,570 --> 00:47:42,150 Так, Рабабе голову с плеч! 728 00:47:42,150 --> 00:47:44,230 До или после брачной ночи? 729 00:47:44,230 --> 00:47:45,840 Да что же это творится! - Это что за концерт? 730 00:47:45,840 --> 00:47:47,630 - А что? - Я просил тебя делать вот так? 731 00:47:47,630 --> 00:47:49,710 - Нет. - Так не делай, чего тебя не просят. 732 00:47:49,710 --> 00:47:52,090 Я подумал, что если подойти творчески… 733 00:47:52,090 --> 00:47:53,730 Это видел? Может тебе зарядить как следует? 734 00:47:53,730 --> 00:47:55,820 Мне нельзя исполнять больше трёх! 735 00:47:55,820 --> 00:47:57,900 Ладно, пять. Но это край! 736 00:47:57,900 --> 00:47:59,090 Десять. 737 00:47:59,090 --> 00:48:01,170 Десять?! Ты спятил? 738 00:48:01,170 --> 00:48:04,020 Вот наглец! Шесть, пусть будет шесть! 739 00:48:05,230 --> 00:48:07,880 Если шесть перевернуть вверх тормашками, будет девять! 740 00:48:07,880 --> 00:48:09,960 Как смешно! Сейчас лопну! 741 00:48:09,960 --> 00:48:11,730 Короче, давай – ты говоришь 9, а 742 00:48:11,730 --> 00:48:13,110 я исполню 7! 743 00:48:13,110 --> 00:48:15,190 Семь – моё последнее слово! 744 00:48:19,880 --> 00:48:22,090 Я твой джинн-джинн! 745 00:48:22,090 --> 00:48:23,980 Ты – мой господин! 746 00:48:23,980 --> 00:48:25,960 Я у тебя один-один! 747 00:48:25,960 --> 00:48:27,770 Твой персональный джинн! - Ого! 748 00:48:27,770 --> 00:48:29,150 Твой! Персональный джинн! 749 00:48:29,150 --> 00:48:31,020 - Кто я? Кто? - Эй-эй! 750 00:48:31,020 --> 00:48:32,570 Это традиция! 751 00:48:32,570 --> 00:48:33,800 Все джинны поют, когда поступают 752 00:48:33,800 --> 00:48:35,250 на службу к человеку. 753 00:48:35,250 --> 00:48:37,340 Это Дэ, это Жэ, это И, двойная Эн! 754 00:48:37,340 --> 00:48:39,650 - Я Дэ-Жэ-И-Нэ-Нэн! - Оу! 755 00:48:39,650 --> 00:48:40,440 Ну, чего?! 756 00:48:40,440 --> 00:48:42,520 Что за цирк при всём честном народе, а? 757 00:48:46,800 --> 00:48:48,210 Тут никого. 758 00:48:48,210 --> 00:48:50,300 Всё идёт по плану. 759 00:48:50,300 --> 00:48:53,110 Племянник понравился Султану 760 00:48:53,110 --> 00:48:55,190 и женится на принцессе. 761 00:48:55,190 --> 00:48:57,020 Вскоре. Не хочу хвастаться, 762 00:48:57,020 --> 00:48:59,110 но я определенно… 763 00:49:02,150 --> 00:49:03,940 Вы опять сами с собой, да? 764 00:49:09,090 --> 00:49:10,920 Без ложной скромности, скажу что я… 765 00:49:10,920 --> 00:49:13,000 - Что? - Ничего. 766 00:49:19,270 --> 00:49:21,090 - Он «ку-ку». - Ты, иди сюда. 767 00:49:23,570 --> 00:49:25,150 Постой рядом, чтобы я мог 768 00:49:25,150 --> 00:49:27,230 спокойно поговорить сам с собой. 769 00:49:28,270 --> 00:49:30,110 - Султан сказал… - Подождите. 770 00:49:30,110 --> 00:49:31,550 Мне тут пришло в голову… 771 00:49:31,550 --> 00:49:33,630 Что для всех этих коварных планов 772 00:49:33,630 --> 00:49:37,520 надо вам подобрать какой-нибудь злобный смех. Типа… 773 00:49:40,500 --> 00:49:41,920 Нет. 774 00:49:42,210 --> 00:49:45,000 Султан убедил дочь выйти за тебя. 775 00:49:45,420 --> 00:49:47,840 По традиции жених и невеста 776 00:49:47,840 --> 00:49:51,300 проводят вместе первую ночь за неделю до свадьбы. 777 00:49:51,300 --> 00:49:52,880 Здорово. 778 00:49:52,880 --> 00:49:54,960 Странно, но мне нравится. 779 00:49:54,960 --> 00:49:57,820 Прежде чем выбрать первое желание, 780 00:49:57,820 --> 00:50:00,170 ты должен хорошо осознавать 781 00:50:00,170 --> 00:50:02,170 всю силу своего могущества! 782 00:50:02,170 --> 00:50:04,250 Да, господин, могущества! 783 00:50:04,250 --> 00:50:06,340 У тебя есть возможность изменить мир! 784 00:50:06,340 --> 00:50:08,420 Власть истребить все неизлечимые болезни 785 00:50:08,420 --> 00:50:10,860 на Земле! Сделать всех на свете счастливыми! 786 00:50:10,860 --> 00:50:12,900 - Господи благослови, аллилуйя! - Ладно, ладно, ладно. 787 00:50:12,900 --> 00:50:14,980 Я всё понял. Я знаю, чего хочу. 788 00:50:14,980 --> 00:50:16,460 - Внимаю! - Готов? 789 00:50:16,460 --> 00:50:18,020 Ага. 790 00:50:19,000 --> 00:50:21,550 Уф! Во-первых... 791 00:50:38,130 --> 00:50:40,750 - Чего?! - Ничего. Нет. Все нормально. 792 00:50:41,480 --> 00:50:42,840 Так, дальше. 793 00:50:43,980 --> 00:50:45,960 - Второе моё желание… - Угу? 794 00:50:45,960 --> 00:50:47,480 Убить Визиря! 795 00:50:48,110 --> 00:50:49,840 Желание нельзя использовать для 796 00:50:49,840 --> 00:50:51,920 несвоевременного прерывания жизни. 797 00:50:51,920 --> 00:50:52,920 Прости. 798 00:50:52,920 --> 00:50:54,630 Ладно. Верни меня домой. 799 00:50:54,630 --> 00:50:56,170 - В Багдад. - Идёт. 800 00:50:56,170 --> 00:50:58,250 Едем в Багдад. Какой адрес? 801 00:50:58,250 --> 00:51:00,340 - Прямо на улицу. - Да! 802 00:51:00,340 --> 00:51:01,880 Ладно. Какую улицу? Точнее: 803 00:51:01,880 --> 00:51:03,340 улица, номер дома? - А! Да неважно. 804 00:51:03,340 --> 00:51:06,000 Сегодня я сплю на одной улице, завтра на другой. 805 00:51:06,000 --> 00:51:08,090 А, дошло! 806 00:51:08,090 --> 00:51:10,170 Ты без определённого места жительства? 807 00:51:10,170 --> 00:51:12,250 - Да. - Ясно. 808 00:51:12,250 --> 00:51:13,800 Вау! 809 00:51:13,800 --> 00:51:15,880 Слушай, у меня для тебя предложение. 810 00:51:15,880 --> 00:51:17,960 Всего за одно желание… Серьёзно! 811 00:51:17,960 --> 00:51:20,050 Предлагаю построить дворец 812 00:51:20,050 --> 00:51:21,940 в пригороде Багдада. И дело в шляпе! 813 00:51:21,940 --> 00:51:24,460 - Нет! - Ну, пожалуйста! 814 00:51:24,460 --> 00:51:26,550 Всю жизнь я провёл в лампе! 815 00:51:26,550 --> 00:51:29,940 А тут! Я не хочу ж-жить на улице! 816 00:51:30,940 --> 00:51:32,800 Проехали, дарю. 817 00:51:35,210 --> 00:51:37,300 Крутой я тебе дворец забабахал! 818 00:51:37,300 --> 00:51:39,570 Короче: моя дом - мои правила, 819 00:51:39,570 --> 00:51:40,570 понятно? 820 00:51:40,570 --> 00:51:43,130 Вонючие носки под кроватью не складировать! 821 00:51:43,300 --> 00:51:45,670 Труселя везде не разбрасывать. Ясно? 822 00:51:45,670 --> 00:51:47,750 Соблюдать неукоснительно! Мало ли, я 823 00:51:47,750 --> 00:51:49,250 девчонок в гости позову. 824 00:51:49,250 --> 00:51:51,020 Вот бы увидеть ту незнакомку! 825 00:51:51,020 --> 00:51:53,550 Правила просты… Какую незнакомку? 826 00:52:02,070 --> 00:52:03,250 Это брюнетка! 827 00:52:03,250 --> 00:52:05,090 Отпадная брюнетка. Браво! 828 00:52:05,090 --> 00:52:07,690 - Да. - И буфера у неё что надо. Ух ты! 829 00:52:07,690 --> 00:52:09,770 Отдай. Толку от тебя ноль. 830 00:52:13,630 --> 00:52:15,400 Фрррак! 831 00:52:15,960 --> 00:52:18,320 Это та, о ком ты говорил? 832 00:52:19,150 --> 00:52:23,000 Это она! Это же она! Ты гений, джинн! 833 00:52:23,000 --> 00:52:25,090 А ты – просто Аладдин! 834 00:52:26,300 --> 00:52:28,050 Принцесса, 835 00:52:28,050 --> 00:52:30,360 ваш папенька прислал вам Карамельку. 836 00:52:30,360 --> 00:52:32,440 Он евнух. Поможет готовиться к свадьбе. 837 00:52:32,440 --> 00:52:34,520 Карамелька. К вашим услугам, принцесса! 838 00:52:37,590 --> 00:52:39,190 Что с вами, принцесса? 839 00:52:39,900 --> 00:52:42,840 Мне суждено выйти за племянника визиря, 840 00:52:42,840 --> 00:52:44,820 но я всё ещё страдаю по тому незнакомцу, 841 00:52:44,820 --> 00:52:46,900 что погиб в пустыне. 842 00:52:46,900 --> 00:52:48,190 Увы, 843 00:52:48,190 --> 00:52:50,940 я начинаю забывать его светлый лик. 844 00:52:52,860 --> 00:52:54,400 Более того, 845 00:52:55,050 --> 00:52:58,420 я неопытна в искусстве плотских наслаждений. 846 00:52:59,980 --> 00:53:01,900 Скажи, какой у тебя был первый раз? 847 00:53:03,000 --> 00:53:04,630 Принцесса, обижаете! 848 00:53:05,800 --> 00:53:07,940 Меня не касалась рука мужчины. 849 00:53:16,250 --> 00:53:18,170 Ах ты, коза! 850 00:53:22,300 --> 00:53:24,020 Принцесса! 851 00:53:24,020 --> 00:53:25,550 Моя возлюбленная – принцесса? 852 00:53:25,550 --> 00:53:28,090 Минус одно желание! 853 00:53:28,090 --> 00:53:30,170 Она меня помнит! 854 00:53:30,170 --> 00:53:31,980 Да, но думает, ты мёртв. 855 00:53:31,980 --> 00:53:34,170 И на днях выходит за племянника Визиря. 856 00:53:34,170 --> 00:53:36,250 Нет! Этому не бывать! 857 00:53:36,250 --> 00:53:37,940 Ей нельзя за другого! 858 00:53:37,940 --> 00:53:40,020 Между нами всё серьёзно! 859 00:53:40,020 --> 00:53:41,550 Я ненавижу Визиря. 860 00:53:41,550 --> 00:53:43,050 Я заставлю его пожалеть о том, 861 00:53:43,050 --> 00:53:44,550 что наши пути пересеклись. 862 00:53:44,550 --> 00:53:46,150 Да ты в бешенстве. 863 00:53:46,150 --> 00:53:48,230 Разделаемся с этим поганым визирем! 864 00:53:48,230 --> 00:53:51,920 - Поганый визирь! - Поганый визирь! Поганый визирь! 865 00:53:51,920 --> 00:53:54,000 - Поганый визирь! - Поганый визирь! 866 00:53:54,000 --> 00:53:57,050 Поганый визирь! Поганый визирь! Ну погоди, Визирь! 867 00:53:57,050 --> 00:53:58,770 Конец тебе, поганый визирь! 868 00:53:58,770 --> 00:54:00,860 Поганый визирь! 869 00:54:03,340 --> 00:54:05,300 Когда твоё правление закончится, 870 00:54:05,300 --> 00:54:07,380 и я буду править Багдадом, 871 00:54:07,380 --> 00:54:08,840 самолично, 872 00:54:10,440 --> 00:54:13,210 то снесу весь юго-восточный район. 873 00:54:14,230 --> 00:54:17,480 И построю там огроменный торговый центр. 874 00:54:19,340 --> 00:54:21,250 Достали меня эти базары! 875 00:54:21,250 --> 00:54:24,380 Кх-кх! А как же жители? 876 00:54:24,820 --> 00:54:27,610 У меня уже есть план расселения. 877 00:54:28,650 --> 00:54:31,590 Каждая семья получит в пользование собственность. 878 00:54:31,960 --> 00:54:34,820 Всё-таки, аренда это дорого. 879 00:54:35,230 --> 00:54:37,840 - И нерентабельно. - Да. 880 00:54:41,840 --> 00:54:44,000 Прости, на ржач пробило. 881 00:54:44,000 --> 00:54:46,090 На самом деле мы их выгоним 882 00:54:46,090 --> 00:54:48,420 и продадим за границу в качестве рабов. 883 00:54:48,420 --> 00:54:50,130 Конечно! Другое дело. 884 00:54:50,130 --> 00:54:52,210 - Вот так-то. - Я так и подумал. 885 00:54:52,210 --> 00:54:55,320 Серьёзно? Люблю иногда подпустить шутеечку. 886 00:54:55,820 --> 00:54:57,750 А ещё говорят, у вас 887 00:54:57,750 --> 00:54:59,840 нет чувства юмора! 888 00:55:01,770 --> 00:55:02,820 Кто это сказал? 889 00:55:03,250 --> 00:55:04,900 Никто. 890 00:55:06,480 --> 00:55:09,630 Итак. Мы должны сорвать свадьбу. 891 00:55:10,380 --> 00:55:12,520 Я могу сделать нас невидимыми! 892 00:55:12,900 --> 00:55:15,000 Правда? Прикольно. 893 00:55:15,000 --> 00:55:17,090 - А что дальше? - Пойдём в хамам. 894 00:55:17,090 --> 00:55:19,630 - И-и? - Подглядывать за девчонками! 895 00:55:20,400 --> 00:55:22,300 Будем такие ходить, задевать их. 896 00:55:22,300 --> 00:55:24,380 А они такие: «Что это было?» 897 00:55:24,380 --> 00:55:26,460 Хэллоу! Папочка вернулся! 898 00:55:26,460 --> 00:55:28,900 Сегодня у принцессы первая брачная ночь! 899 00:55:28,900 --> 00:55:29,800 - Ах да, прости. - Придётся 900 00:55:29,800 --> 00:55:31,880 потратить желание на племянника Визиря. 901 00:55:32,500 --> 00:55:34,900 Пусть каждый раз, когда племянник поганого 902 00:55:34,900 --> 00:55:36,980 Визиря оказывается рядом с принцессой… 903 00:55:36,980 --> 00:55:38,880 Поганый племянник Визиря! 904 00:55:38,880 --> 00:55:40,960 Она представляется ему 905 00:55:40,960 --> 00:55:44,190 гадкой и безобразной. 906 00:55:44,550 --> 00:55:45,920 Гениально! 907 00:55:45,920 --> 00:55:48,000 Гадкой и безобразной. 908 00:55:50,270 --> 00:55:51,400 Ну да. 909 00:55:51,400 --> 00:55:53,480 Как бы гадкая и безобразная – 910 00:55:53,480 --> 00:55:55,570 это не синонимы. 911 00:55:56,800 --> 00:55:58,920 Ладно, чёрт с тобой. 912 00:56:13,460 --> 00:56:15,050 Я слишком рано? 913 00:56:17,270 --> 00:56:20,320 Послушай, Халид, традиции традициями, 914 00:56:20,320 --> 00:56:22,750 но давай сначала узнаем друг друга поближе, 915 00:56:22,750 --> 00:56:24,840 если ты не против. 916 00:56:24,840 --> 00:56:26,920 Да, конечно. 917 00:56:27,550 --> 00:56:30,000 Но я твёрдо верен традициям. 918 00:56:31,980 --> 00:56:33,190 Ты не голоден? 919 00:56:33,190 --> 00:56:36,110 Я взяла на себя смелость и заказала суши. 920 00:56:36,690 --> 00:56:39,190 Послушай. Я голоден, 921 00:56:39,190 --> 00:56:40,840 но не хочу есть. 922 00:56:40,840 --> 00:56:42,920 Халид, 923 00:56:44,940 --> 00:56:46,920 давай не будем торопиться. 924 00:56:47,340 --> 00:56:49,000 Наоборот. 925 00:56:51,000 --> 00:56:53,360 Мне не терпится сорвать с тебя вуаль. 926 00:57:00,380 --> 00:57:03,550 Всё будет нежно и не спеша… 927 00:57:15,940 --> 00:57:17,900 Проблемы? 928 00:57:17,900 --> 00:57:19,980 Нет-нет-нет. 929 00:57:19,980 --> 00:57:22,070 Но как-то банально – 930 00:57:22,070 --> 00:57:25,190 набрасываться вот так друг на друга. 931 00:57:25,190 --> 00:57:27,920 Не будем спешить, мы же не звери какие. 932 00:57:27,920 --> 00:57:30,000 Да. Вот именно. 933 00:57:30,000 --> 00:57:32,090 Хотя знаешь, 934 00:57:32,090 --> 00:57:35,270 необязательно так далеко стоять, чтобы вести беседы. 935 00:57:35,270 --> 00:57:38,000 Разумеется. Я просто осматриваюсь. 936 00:57:38,000 --> 00:57:40,360 Отличный дизайн! Восточный стиль? 937 00:57:40,360 --> 00:57:43,020 Что происходит? Откуда эта скованность? 938 00:57:43,710 --> 00:57:46,230 Может, снять вуаль, и ты расслабишься? 939 00:57:46,230 --> 00:57:48,320 Не уверен. 940 00:57:48,320 --> 00:57:50,400 Как мне пробудить твою страсть?! 941 00:57:51,000 --> 00:57:52,480 Э-э… 942 00:57:55,460 --> 00:57:57,420 Колется! Ой! 943 00:58:01,500 --> 00:58:03,020 Что у вас произошло? 944 00:58:03,020 --> 00:58:05,110 Я в тебе что, ошибался? 945 00:58:08,440 --> 00:58:10,210 Ты рождён под знаком радуги? 946 00:58:10,210 --> 00:58:12,670 Вовсе нет, дядя. Но принцесса она…, 947 00:58:13,020 --> 00:58:14,750 как вам сказать, 948 00:58:15,230 --> 00:58:16,840 она безобразна. 949 00:58:16,840 --> 00:58:19,690 Ты чего шаурмы на базаре переел что ли? 950 00:58:19,690 --> 00:58:21,440 - Чего? - Говорю, ослеп совсем? 951 00:58:21,440 --> 00:58:23,520 - Нет, вовсе нет. - Заткнись! 952 00:58:29,380 --> 00:58:31,050 Ты бесполезен. 953 00:58:31,050 --> 00:58:33,270 О, дядюшка, у меня помутился рассудок. 954 00:58:33,270 --> 00:58:34,650 Я всё исправлю! 955 00:58:36,730 --> 00:58:39,900 Ха-ха-ха! Все чётко! 956 00:58:39,900 --> 00:58:42,630 У племянника ничего не вышло с принцессой! 957 00:58:45,150 --> 00:58:46,840 Пусти слух, что в город приехал 958 00:58:46,840 --> 00:58:48,920 неприлично богатый принц. 959 00:58:48,920 --> 00:58:51,000 Кальента паконта! 960 00:58:51,000 --> 00:58:53,090 Я разнесу все эти слухи самолично! 961 00:58:53,090 --> 00:58:55,170 Катонка Май Йета! Пойя-пойя! 962 00:58:55,170 --> 00:58:57,250 Людям нужна надежда. Пойя, надежда. 963 00:58:57,250 --> 00:58:59,340 Кайета Тонка! 964 00:58:59,340 --> 00:59:01,420 Матафи! Матахуту! 965 00:59:01,420 --> 00:59:04,320 Маташита! Матахута! Маташита! 966 00:59:04,320 --> 00:59:06,400 Махонта! Покахонтас! 967 00:59:09,770 --> 00:59:11,820 Последнее я сейчас придумал. 968 00:59:11,820 --> 00:59:13,380 Забыл слово. 969 00:59:14,800 --> 00:59:16,150 Шалия, открывай дверь или 970 00:59:16,150 --> 00:59:17,550 твоей служанке не сносить головы! 971 00:59:17,550 --> 00:59:18,980 Опять двадцать пять! 972 00:59:18,980 --> 00:59:22,130 Отец, оставь меня наедине с моей печалью и стыдом! 973 00:59:23,480 --> 00:59:25,770 Выбросьте эти мысли из головы! 974 00:59:26,590 --> 00:59:28,900 С вашей красотой не сравнится никто на свете. 975 00:59:29,570 --> 00:59:31,590 - Ваше величество, позвольте… - А ты заткнись. 976 00:59:33,300 --> 00:59:35,900 Твой племянник унизил мою бедную девочку. 977 00:59:37,340 --> 00:59:39,190 Я безутешен! 978 00:59:39,820 --> 00:59:41,270 Что это?! 979 00:59:41,270 --> 00:59:43,360 - Без понятия. - Да? 980 00:59:43,360 --> 00:59:45,300 Ого, вот это удача! 981 00:59:45,300 --> 00:59:46,940 - Ух ты, монетка! - Подержи-ка. 982 00:59:46,940 --> 00:59:49,590 Рабаба, прикрой меня. Я в город. 983 00:59:49,590 --> 00:59:51,480 Что? Нет-нет-нет-нет! 984 00:59:51,480 --> 00:59:54,190 Багдад, жди меня! 985 00:59:54,590 --> 00:59:57,300 А мне потом головой отвечать. 986 01:00:03,630 --> 01:00:06,820 - Ого! - О да, я просто бомба! 987 01:00:08,440 --> 01:00:10,320 У вас грудь видно. 988 01:00:10,800 --> 01:00:13,130 Чёрт! Спасибо. 989 01:00:19,550 --> 01:00:22,250 Простите, милейший! Куда это они? 990 01:00:22,250 --> 01:00:24,340 Мы идём на митинг, 991 01:00:24,340 --> 01:00:26,420 организовал эмиссар одного юного 992 01:00:26,420 --> 01:00:28,500 и якобы богатого принца. - А-а! 993 01:00:28,500 --> 01:00:31,480 Ваш господин – якобы богатый принц. - Мгм? 994 01:00:31,480 --> 01:00:33,570 Будет просить руки принцессы? 995 01:00:33,570 --> 01:00:35,440 Это и есть большая новость? 996 01:00:35,440 --> 01:00:37,520 Он будет не первым, кто попытал счастья. 997 01:00:37,520 --> 01:00:40,630 Возможно! Но мой принц не похож на остальных. 998 01:00:40,630 --> 01:00:42,710 Он принёс вам новую идею: 999 01:00:42,710 --> 01:00:44,610 демократию! 1000 01:00:44,610 --> 01:00:46,270 Что такое демократия? 1001 01:00:46,270 --> 01:00:47,730 Это такой режим, 1002 01:00:47,730 --> 01:00:49,820 в котором у каждого будет своя роль 1003 01:00:50,360 --> 01:00:53,900 и каждый может внести свой вклад в развитие общества! 1004 01:00:53,900 --> 01:00:57,480 Заплатив всего один-единственный ежегодный налог. 1005 01:00:57,480 --> 01:01:00,820 Кхм! простите. Один вопрос. 1006 01:01:00,820 --> 01:01:02,900 - Да-да? - Э… добрый вечер. 1007 01:01:02,900 --> 01:01:04,000 Добрый. 1008 01:01:04,000 --> 01:01:07,210 На чём будет основан расчёт нового налога? 1009 01:01:07,210 --> 01:01:09,800 - Да-да! Он прав! - Да, спасибо. 1010 01:01:09,800 --> 01:01:12,420 Всё правильно! Правильно! 1011 01:01:12,420 --> 01:01:14,130 Хороший вопрос! 1012 01:01:14,130 --> 01:01:16,210 Этот налог рассчитывается 1013 01:01:16,210 --> 01:01:18,300 исходя из доходов каждого. 1014 01:01:18,300 --> 01:01:20,380 А-а! Другое дело! Годится! 1015 01:01:20,380 --> 01:01:22,250 Но демократия – это не только это. 1016 01:01:22,250 --> 01:01:25,320 Демократия прежде всего это свобода слова! 1017 01:01:25,320 --> 01:01:28,460 Каждый сможет говорить всё, что ему вздумается. 1018 01:01:28,460 --> 01:01:30,460 Кроме экстремистов. 1019 01:01:30,460 --> 01:01:33,110 Погодите, эмиссар якобы богатого принца. 1020 01:01:33,110 --> 01:01:35,090 Можно просто «эмиссар». 1021 01:01:35,090 --> 01:01:37,170 Пожалуйста, скажите, как пишется демократия? 1022 01:01:37,170 --> 01:01:39,920 - Что? - Да-да! 1023 01:01:39,920 --> 01:01:41,550 Это чему-то поможет? 1024 01:01:41,550 --> 01:01:44,050 - Да, это нам сильно поможет. - Ладно. Д, Е. 1025 01:01:44,050 --> 01:01:47,800 - Погодите. - М, О, К, Р, А, Т, И , Я. 1026 01:01:47,900 --> 01:01:50,150 - Вот! Итак, демократия это… - Эмиссар! 1027 01:01:50,150 --> 01:01:52,520 - Да? - Это демОкратия? Через О? 1028 01:01:52,520 --> 01:01:55,250 Да-да. Так и есть! 1029 01:01:55,250 --> 01:01:58,190 Я всё записал! Я всё записал! 1030 01:01:58,190 --> 01:02:01,070 Да. Она произносится как демАкратия, а 1031 01:02:01,070 --> 01:02:02,300 пишется демОкратия. - Но писать 1032 01:02:02,300 --> 01:02:03,840 демАкратия проще! 1033 01:02:03,840 --> 01:02:04,690 Да какая разница! 1034 01:02:04,690 --> 01:02:07,400 Нет, разница есть. ДемАкратия – намного удобнее. 1035 01:02:07,400 --> 01:02:09,480 А кому сейчас легко! 1036 01:02:10,710 --> 01:02:12,710 Халид оказался в непростом положении: 1037 01:02:12,710 --> 01:02:14,800 на чаше весов была его жизнь 1038 01:02:14,800 --> 01:02:16,610 и мужская честь. 1039 01:02:17,070 --> 01:02:18,690 Как дела, евнух (=слабак?) 1040 01:02:21,900 --> 01:02:24,050 Я тебе покажу кто евнух (=слабак)! 1041 01:02:25,090 --> 01:02:27,090 Привет, евнух (=слабак). 1042 01:02:32,270 --> 01:02:34,360 Принцесса, это Халид! 1043 01:02:36,210 --> 01:02:38,300 Выслушайте. В прошлый раз неувязочка 1044 01:02:38,300 --> 01:02:40,380 вышла. Но я всё исправлю! 1045 01:02:43,500 --> 01:02:45,590 Откройте, принцесса, нижайше прошу. 1046 01:02:45,590 --> 01:02:47,670 Я не желаю никого видеть! 1047 01:02:48,320 --> 01:02:50,940 Тогда я вышибу дверь! 1048 01:02:51,190 --> 01:02:53,590 Чего ты мне мозги пудришь?! 1049 01:02:53,590 --> 01:02:55,270 Прости, но как же свобода слова? 1050 01:02:55,270 --> 01:02:58,300 Это же «демАкратииия». 1051 01:02:58,300 --> 01:02:59,820 Да! 1052 01:02:59,820 --> 01:03:01,710 Да! Всяк волен говорить что угодно – 1053 01:03:01,710 --> 01:03:04,150 это принцип демОкратии. В этом её смысл. 1054 01:03:04,150 --> 01:03:06,550 Кроме тебя! Ты! Закрой рот! 1055 01:03:06,550 --> 01:03:08,070 Это не демократично! 1056 01:03:09,520 --> 01:03:11,070 Что за тупые шутки? 1057 01:03:11,070 --> 01:03:13,150 Ты пришёл в слова поиграть? 1058 01:03:13,150 --> 01:03:15,230 Никого не волнует, что тут народ угнетают? 1059 01:03:15,230 --> 01:03:17,320 Что народ страдает от тирании султаната?! 1060 01:03:17,320 --> 01:03:18,610 Закрой рот! 1061 01:03:18,610 --> 01:03:21,210 Что ещё? Люди, вы меня уже достали. 1062 01:03:21,210 --> 01:03:23,500 Простите, но хватит уже этой дребедени! 1063 01:03:23,500 --> 01:03:25,020 Как это пишется?! 1064 01:03:26,320 --> 01:03:28,570 Просите, но я не думаю, что жители Багдада 1065 01:03:28,570 --> 01:03:30,020 прям уж так разнесчастны! Нет! 1066 01:03:30,110 --> 01:03:31,380 Тогда ты столь же слепа, как 1067 01:03:31,380 --> 01:03:33,460 принцесса, запертая во дворце. 1068 01:03:33,460 --> 01:03:37,250 Да! Да! Вот именно! 1069 01:03:37,250 --> 01:03:39,130 Вы перегибаете. 1070 01:03:39,130 --> 01:03:40,820 Нет, пускай выскажется! 1071 01:03:40,820 --> 01:03:42,900 Возможно! 1072 01:03:43,500 --> 01:03:45,380 Может принцесса… 1073 01:03:48,960 --> 01:03:50,880 Куда же вы? Погодите! 1074 01:03:50,880 --> 01:03:52,630 Давайте поговорим? Может, выпьем? 1075 01:03:52,630 --> 01:03:54,250 Эй, голубушка? 1076 01:03:55,130 --> 01:03:58,130 Я так никого не склею в этой сказке. 1077 01:04:01,340 --> 01:04:04,130 У-успокойтесь. Вы знаете, 1078 01:04:04,130 --> 01:04:05,900 каждый пятый испытывает подобные 1079 01:04:05,900 --> 01:04:08,360 проблемы до тридцати пяти лет. Это нормально. 1080 01:04:15,420 --> 01:04:17,300 Божественный запах. 1081 01:04:19,150 --> 01:04:22,800 Ваша королевская кожа источает аромат тысячи садов! 1082 01:04:22,800 --> 01:04:24,460 Халид… 1083 01:04:24,460 --> 01:04:27,150 - Позвольте вас поцеловать! - Не здесь! 1084 01:04:27,150 --> 01:04:29,230 Ладно, без проблем! 1085 01:04:30,210 --> 01:04:32,230 Я имела в виду, не в этих покоях. 1086 01:04:32,230 --> 01:04:33,570 Да, конечно. 1087 01:04:33,570 --> 01:04:35,980 Есть одна потайная комната, 1088 01:04:35,980 --> 01:04:38,070 о которой никто не знает. 1089 01:04:39,460 --> 01:04:42,340 Если она потайная и никому не известная, 1090 01:04:42,630 --> 01:04:44,520 откуда ты о ней знаешь? 1091 01:04:46,670 --> 01:04:48,000 Либо ты слывёшь евнухом (=слабаком) 1092 01:04:48,000 --> 01:04:49,590 ещё на десять лет вперёд, 1093 01:04:49,590 --> 01:04:51,360 либо закрываешь рот и идёшь. 1094 01:04:51,360 --> 01:04:52,730 - Да-да, конечно. - Мгм! 1095 01:05:02,750 --> 01:05:05,880 Голосовая почта! Голосовая почта! 1096 01:05:09,480 --> 01:05:11,960 Голосовая почта! 1097 01:05:12,750 --> 01:05:16,400 Голосовая почта! Голосовая почта! 1098 01:05:31,130 --> 01:05:34,300 На свете я такой-ой, один Алла-дин, 1099 01:05:34,300 --> 01:05:36,380 ОтнЮдь не бедный бедуин. 1100 01:05:36,880 --> 01:05:38,800 Душой богаче королей 1101 01:05:38,800 --> 01:05:41,360 И всех я-а-а на земле сильней! 1102 01:05:41,360 --> 01:05:43,920 В городе Багдаде, я на эстраде! 1103 01:05:43,920 --> 01:05:46,320 СкажИте там принцессе, что я уже в процессе! 1104 01:05:46,320 --> 01:05:48,770 Мой голос, как хурма, я сводить могу им с у-ма! 1105 01:05:48,770 --> 01:05:51,130 А внешность у меня – это просто супер чу-ма! 1106 01:05:51,130 --> 01:05:53,770 ДА, я о-дИн А-лла-дИн 1107 01:05:53,770 --> 01:05:55,860 ча-ро-дЕй, хЭй, 1108 01:05:55,860 --> 01:06:00,020 СредИ всех бер-бЕ-ров и прО-чих людЕй, 1109 01:06:00,020 --> 01:06:03,050 хЭй! Ко-вЁр - са-мо-лЁт мой, 1110 01:06:03,050 --> 01:06:05,130 мо-шнА, дом и по-стЕ-ель 1111 01:06:05,130 --> 01:06:09,960 Раз-мЕ-рами бОль-ше, чем Икс-икс-икс-икс-икс Э-ээль! 1112 01:06:10,570 --> 01:06:14,800 Ола-ола! Это я! Милая принцесса, Ты - моя! 1113 01:06:14,800 --> 01:06:19,900 Ялла-ялла! Песню пой! Алладин приехал за тобой! 1114 01:06:19,900 --> 01:06:24,320 Ола-ола! Это я! Милая принцесса, Ты - моя! 1115 01:06:24,320 --> 01:06:29,900 Ялла-ялла! Пой со мной! Алладин приехал за тобой! 1116 01:06:29,900 --> 01:06:32,210 Алладин пришел, чтоб раздарить вам кэш, 1117 01:06:32,210 --> 01:06:34,300 Кэ-кэ-кэ-кэ-кэ-кэээээш! 1118 01:06:34,300 --> 01:06:36,800 Забирай себе и хоть ложкой ешь, 1119 01:06:36,800 --> 01:06:39,050 Йе-е-е-е-е-еээээшь! 1120 01:06:39,050 --> 01:06:41,130 Я - король! Эту роль я играю порой: 1121 01:06:41,130 --> 01:06:43,610 Назови мой пароль, И тогда ты – герой! 1122 01:06:43,610 --> 01:06:45,520 Я приношу в коллектив креатив, буду 1123 01:06:45,520 --> 01:06:46,670 для вас хоть на час, но калиф! Я 1124 01:06:46,670 --> 01:06:48,750 справедли-и-ив, я излучаю лишь позитив. 1125 01:06:48,750 --> 01:06:53,360 Е-сли в кувши-не со мной ве-рный джииин, 1126 01:06:53,360 --> 01:06:57,840 То я, Алла-дин, всех ца-рей го-спо-дин! 1127 01:06:58,270 --> 01:07:02,980 Ола-ола! Это я! Милая принцесса, Ты - моя! 1128 01:07:02,980 --> 01:07:08,090 Ялла-ялла! Песню пой! Алладин приехал за тобой! 1129 01:07:08,090 --> 01:07:13,000 Ола-ола! Это я! Милая принцесса, Ты - моя! 1130 01:07:13,000 --> 01:07:17,840 Ялла-ялла! Пой со мной! Алладин приехал за тобой! 1131 01:07:28,090 --> 01:07:31,900 Ола-ола! Это я! Милая принцесса, Ты - моя! 1132 01:07:31,900 --> 01:07:36,770 Ялла-ялла! Песню пой! Алладин приехал за тобой! 1133 01:07:51,190 --> 01:07:55,250 Здрасьте. Здрасьте. 1134 01:07:55,250 --> 01:07:57,340 Ваше величество. Хочу вас предупредить: 1135 01:07:57,340 --> 01:07:58,710 берегитесь юных авантюристов, 1136 01:07:58,710 --> 01:08:00,340 которые выдают себя за принцев. 1137 01:08:00,340 --> 01:08:02,270 Принцессу стоит держать от него подальше. 1138 01:08:02,270 --> 01:08:04,360 Держи подальше от меня своих родственников! 1139 01:08:04,360 --> 01:08:07,090 Вообще-то, мне интересно познакомиться с принцем. 1140 01:08:07,090 --> 01:08:09,170 Тише! 1141 01:08:11,050 --> 01:08:13,300 Что ж, якобы очень богатый принц. 1142 01:08:13,300 --> 01:08:14,880 Просто принц. Для вас. 1143 01:08:14,880 --> 01:08:16,340 Это ты грозишься покончить 1144 01:08:16,340 --> 01:08:18,630 со страданиями нашего народа? 1145 01:08:18,840 --> 01:08:20,400 Чей народ страдает? 1146 01:08:20,400 --> 01:08:21,360 Это она о чём? 1147 01:08:21,360 --> 01:08:22,360 Да так, ни о чём. 1148 01:08:22,360 --> 01:08:24,440 Я вижу только хвастуна, который треплет языком! 1149 01:08:24,440 --> 01:08:26,520 Согласен с принцессой. 1150 01:08:27,440 --> 01:08:29,300 Ты бросаешь пыль в глаза, 1151 01:08:29,300 --> 01:08:30,820 в надежде жениться на той, кого 1152 01:08:30,820 --> 01:08:32,900 вожделеют все окрестные принцы? 1153 01:08:32,900 --> 01:08:34,980 Несостоятельность вашего племянника показывает, 1154 01:08:34,980 --> 01:08:37,070 что ваше вожделение – ни о чём! 1155 01:08:37,070 --> 01:08:39,150 Евнух (=Слабак)! 1156 01:08:44,480 --> 01:08:46,550 Это что? 1157 01:08:47,360 --> 01:08:50,110 Новая система противопожарной безопасности. 1158 01:08:50,110 --> 01:08:51,770 Похоже, просто кто-то закурил. 1159 01:08:51,770 --> 01:08:53,360 - Она по всему дворцу установлена? - Да. 1160 01:08:53,360 --> 01:08:55,320 - И в спальнях? - Не во всех. 1161 01:08:55,320 --> 01:08:57,400 Только в тех, что больше десяти квадратных метров. 1162 01:08:57,400 --> 01:08:58,750 - По нормам БТИ. - Не может быть! 1163 01:08:58,750 --> 01:09:00,840 Таков закон. Говорю, вам, что пожар ещё хуже. 1164 01:09:00,840 --> 01:09:02,710 И потом, это же система! 1165 01:09:02,710 --> 01:09:04,800 Нас могут закрыть? - Разве это не чудо? 1166 01:09:04,800 --> 01:09:06,880 - Да, запросто. - Абсурд! Деваться некуда от этих законов! 1167 01:09:08,400 --> 01:09:11,070 Что поделать? Вы сами приказали мне…. 1168 01:09:11,070 --> 01:09:12,250 Ладно, финики по осени считают. 1169 01:09:12,250 --> 01:09:15,360 - Но очевидно же, что всё меняется. - Удивительно! Молодёжь разбежится! 1170 01:09:15,360 --> 01:09:17,130 - Ага, разбежались! - Да, но чего вы хотите? 1171 01:09:17,130 --> 01:09:18,250 Вот какой-нибудь левый юноша 1172 01:09:18,250 --> 01:09:20,170 возьмёт и скажет: «Хочу быть султаном! 1173 01:09:20,170 --> 01:09:21,570 Хочу сесть…» - Кхм! 1174 01:09:21,570 --> 01:09:23,650 Извините, минуточку. Кхм, 1175 01:09:23,650 --> 01:09:26,380 итак, в любом случае… - Возмутительно! Просто беспредел! 1176 01:09:26,940 --> 01:09:29,320 Ваше величество, этот юный принц 1177 01:09:29,320 --> 01:09:31,070 не годится в мужья принцессе. 1178 01:09:31,070 --> 01:09:32,750 Итак, значит, ты – принц? 1179 01:09:33,070 --> 01:09:34,590 Да. 1180 01:09:34,590 --> 01:09:37,300 Это верно. От отца к сыну. 1181 01:09:37,300 --> 01:09:39,380 Принц от отца к сыну. 1182 01:09:39,380 --> 01:09:41,230 Мой дед тоже был принцем. 1183 01:09:41,230 --> 01:09:42,630 Ну это понятно. 1184 01:09:42,630 --> 01:09:44,920 Итак, правильно ли мы поняли, 1185 01:09:44,920 --> 01:09:47,340 что ты неприлично богат? 1186 01:09:47,340 --> 01:09:50,190 Прошу прощения? Прослушал вопрос. 1187 01:09:51,170 --> 01:09:53,320 Может, ты сын, которого у меня 1188 01:09:53,320 --> 01:09:55,400 никогда не было? - Нет-нет, я так не думаю. 1189 01:09:55,400 --> 01:09:57,360 Что в знак своей любви 1190 01:09:57,360 --> 01:09:58,920 ты можешь предложить женщине, у 1191 01:09:58,920 --> 01:10:01,000 которой всё есть? 1192 01:10:02,920 --> 01:10:04,690 Пусть его величество предложит. 1193 01:10:04,690 --> 01:10:06,020 Что угодно! 1194 01:10:06,020 --> 01:10:08,750 Ваш покорный слуга исполнит просьбу. 1195 01:10:13,110 --> 01:10:14,210 Так-так… 1196 01:10:14,210 --> 01:10:16,300 Вас застали врасплох? 1197 01:10:16,300 --> 01:10:19,130 - Да, я такого не ожидал. - Да-да, конечно. 1198 01:10:19,130 --> 01:10:21,730 - Вот это вопрос! - Скажи он заранее… 1199 01:10:22,770 --> 01:10:25,360 Я! Я! И я! И я! Спросите меня! 1200 01:10:25,360 --> 01:10:29,690 - Пони с крыльями! - Гоночный автомобиль! 1201 01:10:29,690 --> 01:10:33,750 - Спросите меня! Меня! Меня! - Планшет с бесплатными играми! 1202 01:10:34,300 --> 01:10:38,130 - Меня! Спроси меня! - Машина для выдачи конфет! 1203 01:10:38,130 --> 01:10:42,750 Да-а-а! Конфетный автомат! Конфетный автомат! Конфетный автомат! 1204 01:10:42,750 --> 01:10:49,670 Конфетный автомат! Конфетный автомат! Конфетный автомат! 1205 01:10:56,670 --> 01:10:58,690 Султан желает 1206 01:11:03,250 --> 01:11:05,250 Машину для выдачи конфет. 1207 01:11:06,230 --> 01:11:07,750 Вот так. 1208 01:11:09,420 --> 01:11:11,320 Вот эта машина! 1209 01:11:12,320 --> 01:11:15,360 - Ух ты! Ооо! - Йес! 1210 01:11:15,360 --> 01:11:17,570 Вот так чудо из чудес! 1211 01:11:17,570 --> 01:11:18,840 - Колдовать нечестно! - Помолчите. 1212 01:11:31,820 --> 01:11:33,860 Я жду следующего раза. 1213 01:11:33,860 --> 01:11:35,940 Конечно, принцесса. 1214 01:11:48,130 --> 01:11:50,300 Как же описать это божественное чувство, 1215 01:11:50,300 --> 01:11:52,380 что я сейчас испытал? 1216 01:11:53,820 --> 01:11:55,500 Я её зачекинил (от англ. check in). 1217 01:11:55,500 --> 01:11:57,300 Ой, а шоколад, шоколад есть? 1218 01:11:57,300 --> 01:11:59,380 Конечно, принцесса. - Дочка! 1219 01:11:59,900 --> 01:12:02,440 Какая вкуснятина! 1220 01:12:02,440 --> 01:12:05,020 Спасибо! 1221 01:12:05,020 --> 01:12:10,000 - Ммм! Как вкусно! - Пст! 1222 01:12:10,000 --> 01:12:12,570 - Это кто? - Принцесса! 1223 01:12:12,570 --> 01:12:15,250 Кто-нибудь видел Рабабу? Мою служанку? 1224 01:12:15,250 --> 01:12:16,940 Найдите ж её кто-нибудь. 1225 01:12:16,940 --> 01:12:19,940 Понятно. Ну все, мне пипец. 1226 01:12:20,360 --> 01:12:22,360 Визирь и Халид встретились в потайной 1227 01:12:22,360 --> 01:12:24,440 комнате, о которой никто не знал. 1228 01:12:24,840 --> 01:12:26,400 Встреча была тайной, и о ней 1229 01:12:26,400 --> 01:12:28,300 тоже никто не знал. 1230 01:12:28,300 --> 01:12:31,130 Так об этой потайной комнате знает весь мир? 1231 01:12:33,000 --> 01:12:34,630 Слушай сюда! 1232 01:12:35,050 --> 01:12:36,710 Принцесса выйдет за этого якобы 1233 01:12:36,710 --> 01:12:38,800 неприлично богатого принца. 1234 01:12:39,590 --> 01:12:41,270 Тот ещё прохвост! 1235 01:12:41,270 --> 01:12:42,670 - Прям как та служанка. - Кто? 1236 01:12:42,670 --> 01:12:44,110 Никто. 1237 01:12:49,920 --> 01:12:51,670 Я много думал. 1238 01:12:52,090 --> 01:12:53,750 Есть принц – есть свадьба. 1239 01:12:53,750 --> 01:12:55,840 Нет принца – нет свадьбы. 1240 01:12:55,840 --> 01:12:58,190 Так что ты устранишь юного принца. 1241 01:13:00,070 --> 01:13:02,500 А вы точно хорошо подумали? 1242 01:13:05,860 --> 01:13:08,270 Джинн? 1243 01:13:08,270 --> 01:13:10,800 Вылезай давай уже из своей депрессии! 1244 01:13:10,800 --> 01:13:12,020 Нет! 1245 01:13:12,020 --> 01:13:14,380 Господин Аладдин предпочитает петь один – 1246 01:13:14,380 --> 01:13:16,460 и ему ни к чему бедный джинн! 1247 01:13:16,960 --> 01:13:19,090 Надумал потратить последнее желание? 1248 01:13:19,090 --> 01:13:21,170 Нет, просто хотел поболтать с тобой. 1249 01:13:21,170 --> 01:13:22,710 - Поболтать! - По-дружески. 1250 01:13:22,710 --> 01:13:24,800 - По-дружески. - Когда я стану принцем, 1251 01:13:24,800 --> 01:13:26,710 у меня на это не будет времени. 1252 01:13:26,710 --> 01:13:28,380 Когда я стану принцем, у меня 1253 01:13:28,380 --> 01:13:30,340 на это не будет времени. 1254 01:13:30,340 --> 01:13:31,630 Перестань! 1255 01:13:31,630 --> 01:13:32,800 Ты единственный джинн, 1256 01:13:32,800 --> 01:13:34,320 который любит сидеть в лампе! 1257 01:13:34,320 --> 01:13:35,750 Ты единственный джинн, которого я знаю, 1258 01:13:35,750 --> 01:13:37,340 который любит сидеть в лампе. 1259 01:13:37,340 --> 01:13:39,420 - Ладно, джинн – осёл. - Ладно, джинн – осёл. 1260 01:13:40,210 --> 01:13:41,500 Чего? 1261 01:13:41,500 --> 01:13:43,590 Кто так обзывается, тот сам так называется! 1262 01:13:43,590 --> 01:13:45,000 Сам ты осёл! 1263 01:13:45,000 --> 01:13:47,090 Прости, конечно, но посмотри на себя со 1264 01:13:47,090 --> 01:13:50,610 стороны: строишь из себя невесть что! 1265 01:13:50,610 --> 01:13:53,460 А сам – гроша ломаного не стоишь. 1266 01:13:53,460 --> 01:13:56,340 Всё, чего ты добился – благодаря мне! 1267 01:13:56,570 --> 01:13:59,360 Джинн – залог твоего успеха! 1268 01:14:48,250 --> 01:14:51,550 Аладдин? Аладдин? Это я, Халид! 1269 01:14:54,020 --> 01:14:55,940 Халид? 1270 01:14:55,940 --> 01:14:58,020 Это ты?! 1271 01:15:01,230 --> 01:15:04,820 Короче, пришёл я во дворец, а там просто жесть! 1272 01:15:04,820 --> 01:15:07,710 Султан – обжора. Всё время чего-то хомячит. 1273 01:15:08,650 --> 01:15:11,690 …спустился в заброшенный дворец достать ему какую-то лампу. 1274 01:15:11,690 --> 01:15:13,770 Ну и я такой типа умный, беру флейту 1275 01:15:13,770 --> 01:15:15,860 и на ней играю, чтобы верёвка поднялась. 1276 01:15:16,420 --> 01:15:18,170 А потом пришлось засунуть флейту в… 1277 01:15:18,170 --> 01:15:19,630 …И она не двигалась. 1278 01:15:22,400 --> 01:15:24,570 Бывает же такое. 1279 01:15:25,020 --> 01:15:27,250 Короче, я к ней подкатил 1280 01:15:27,250 --> 01:15:29,860 и устроил такие танцы с шестом – закачаешься! 1281 01:15:29,860 --> 01:15:32,670 И как давай швыряться деньжищами… 1282 01:15:32,670 --> 01:15:34,750 Откуда стрёмный причесон? 1283 01:15:34,750 --> 01:15:36,630 - Чего?! - Не важно. 1284 01:15:36,630 --> 01:15:38,230 Вообще не понимаю, чего ты вздумал 1285 01:15:38,230 --> 01:15:40,480 жениться на этой принцессе. Уродина, каких поискать! 1286 01:15:40,480 --> 01:15:42,570 Халид, я ж тебе говорил, 1287 01:15:42,570 --> 01:15:45,400 я загадал, чтобы она казалась тебе омерзительной. 1288 01:15:45,940 --> 01:15:47,380 Так это из-за тебя меня 1289 01:15:47,380 --> 01:15:49,460 все зовут евнухом (=слабаком)? - Да! 1290 01:15:49,860 --> 01:15:51,230 Не переживай, брат, 1291 01:15:51,230 --> 01:15:53,320 мы вместе покончим с правлением этого 1292 01:15:53,320 --> 01:15:54,520 Визиря-пузыря! 1293 01:15:54,520 --> 01:15:56,610 Изменники! 1294 01:15:59,360 --> 01:16:01,250 Визирь, как ты смеешь?! 1295 01:16:01,250 --> 01:16:03,340 Немедленно убирайся из моего дома! 1296 01:16:03,340 --> 01:16:05,420 Султан меня принял у себя как почетного гостя. 1297 01:16:05,420 --> 01:16:06,480 Фальшивка. 1298 01:16:06,480 --> 01:16:09,440 Якобы богатый принц – его почётный гость. 1299 01:16:09,900 --> 01:16:13,050 А не вор и простолюдин по имени Али-Баба. 1300 01:16:13,050 --> 01:16:14,670 Аладдин… 1301 01:16:17,110 --> 01:16:19,730 А не простолюдин по имени Аладдин… 1302 01:16:19,730 --> 01:16:21,690 Тот, кто произнёс эти лживые слова… 1303 01:16:21,690 --> 01:16:23,190 Чародей? 1304 01:16:25,270 --> 01:16:27,570 Я же говорил, мы ещё встретимся! 1305 01:16:27,570 --> 01:16:29,130 Это тот мужик, 1306 01:16:29,130 --> 01:16:30,860 о котором я тебе рассказывал. 1307 01:16:30,860 --> 01:16:32,630 Это он, ага. 1308 01:16:32,630 --> 01:16:34,520 Чудик с шаловливыми ручками! 1309 01:16:34,520 --> 01:16:36,170 Это неправда, 1310 01:16:36,170 --> 01:16:38,250 я не такой! - Такой-такой! 1311 01:16:39,480 --> 01:16:41,250 В пустыне такие холодные ночи. 1312 01:16:41,250 --> 01:16:43,880 Так, с меня хватит! Стража, схватить их! 1313 01:16:43,880 --> 01:16:46,360 - Это вы нам? - Да, вам! 1314 01:16:46,360 --> 01:16:48,980 - Ладно. - Халид, лампу! 1315 01:16:50,400 --> 01:16:51,880 Халид?! - А? 1316 01:16:53,630 --> 01:16:55,630 Евнух (=слабак), отдай лампу! 1317 01:16:58,050 --> 01:16:59,550 Спасибо. 1318 01:17:05,520 --> 01:17:08,500 Что? Это мой злорадный смех. 1319 01:17:08,500 --> 01:17:10,590 Вот так. 1320 01:17:14,670 --> 01:17:16,550 Знаете, ребята. 1321 01:17:17,020 --> 01:17:20,300 Воровать – плохо. А лгать – бесполезно. 1322 01:17:21,590 --> 01:17:24,610 Нельзя построить отношения на лжи. 1323 01:17:25,730 --> 01:17:27,900 Вот так Аладдин 1324 01:17:28,940 --> 01:17:30,940 потерял Шалию… 1325 01:17:32,920 --> 01:17:36,270 Дедушка Мороз! Но ведь сказке ещё не конец? 1326 01:17:36,270 --> 01:17:38,050 Он должен сразиться с Визирем! 1327 01:17:38,050 --> 01:17:40,130 А как же принцесса? Что с принцессой? 1328 01:17:40,130 --> 01:17:41,630 Халид должен снова стать хорошим! 1329 01:17:41,630 --> 01:17:43,710 Расскажите нам чем все кончилось! 1330 01:17:43,710 --> 01:17:49,110 Счастливый финал! Счастливый финал! 1331 01:17:49,110 --> 01:17:51,190 Давай закругляйся. 1332 01:18:00,880 --> 01:18:02,840 Аладдин? 1333 01:18:02,840 --> 01:18:05,210 - Аладдин, это ты? - Принцесса? 1334 01:18:06,230 --> 01:18:08,000 Я услышала крик. 1335 01:18:08,000 --> 01:18:10,090 Что? Это не я. 1336 01:18:10,090 --> 01:18:12,170 Может это мой сосед. 1337 01:18:13,630 --> 01:18:15,170 Что новенького? 1338 01:18:15,170 --> 01:18:17,980 Визирь хочет тебя завтра казнить. 1339 01:18:18,480 --> 01:18:20,070 Ясно. 1340 01:18:21,250 --> 01:18:23,150 Принцесса, 1341 01:18:23,150 --> 01:18:25,230 должен вам признаться. 1342 01:18:25,230 --> 01:18:27,860 - Я не тот, за кого себя выдаю. - Я знаю! 1343 01:18:40,130 --> 01:18:41,610 Принцесса, 1344 01:18:42,340 --> 01:18:44,920 простите меня за то, что я вам врал. 1345 01:18:45,270 --> 01:18:47,380 Если я вас разочаровал, 1346 01:18:47,380 --> 01:18:49,000 я заслуживаю… 1347 01:18:53,440 --> 01:18:55,500 Ты должен бежать из королевства. 1348 01:18:55,500 --> 01:18:57,000 Да. 1349 01:18:57,420 --> 01:18:59,090 Окей, круто. 1350 01:19:01,320 --> 01:19:04,230 Нет! Не окей! 1351 01:19:04,230 --> 01:19:06,320 Надо вернуть лампу и освободить Багдад 1352 01:19:06,320 --> 01:19:08,400 от поганого Визиря! 1353 01:19:19,320 --> 01:19:21,320 Тебе не подобраться к Визирю. 1354 01:19:22,880 --> 01:19:25,000 Но меня он не заподозрит. 1355 01:19:25,860 --> 01:19:28,340 Что? Нет! 1356 01:19:28,340 --> 01:19:30,820 Принцесса! 1357 01:19:38,380 --> 01:19:40,630 Поцелуй был чумовой! (= Поцелуй просто космос!) 1358 01:19:40,630 --> 01:19:43,860 Проведите пальцем, чтобы разблокировать лампу. 1359 01:19:45,300 --> 01:19:46,900 Почему не работает? 1360 01:19:47,380 --> 01:19:49,630 Наверное, Аладдин её заблокировал. 1361 01:19:49,630 --> 01:19:51,710 По-моему, тут нужен код. 1362 01:19:52,520 --> 01:19:55,520 Загипнотизируй Аладдина и выуди у него код. 1363 01:19:55,520 --> 01:19:58,230 И тогда я стану хозяином лампы! 1364 01:19:58,230 --> 01:20:00,320 Кхм! Не буду лгать, 1365 01:20:00,320 --> 01:20:01,650 но я не Кашпировский. 1366 01:20:01,650 --> 01:20:03,730 Гипноз – не моя тема. 1367 01:20:05,320 --> 01:20:07,440 А для чего ты мне тогда… 1368 01:20:09,270 --> 01:20:11,710 Тише! К чему нам эти детские заговоры. 1369 01:20:12,520 --> 01:20:14,630 Что с нами стало? 1370 01:20:18,090 --> 01:20:19,690 Уй! 1371 01:20:19,690 --> 01:20:21,250 Визирь? 1372 01:20:23,520 --> 01:20:25,400 Чем обязан вашему визиту? 1373 01:20:26,210 --> 01:20:28,770 Я устала от этих Халидов 1374 01:20:28,770 --> 01:20:30,860 и Аладдинов. 1375 01:20:30,860 --> 01:20:32,940 Они просто мальчишки. 1376 01:20:32,940 --> 01:20:35,380 Слишком юны. Неопытны. 1377 01:20:35,380 --> 01:20:37,460 Вы меня заинтриговали, принцесса. 1378 01:20:37,460 --> 01:20:39,550 Никто из них меня не достоин. 1379 01:20:40,150 --> 01:20:42,320 Как вы пришли к такому выводу? 1380 01:20:42,320 --> 01:20:44,610 Одного прозвали евнухом (=слабаком). 1381 01:20:44,610 --> 01:20:46,690 И не зря. 1382 01:20:46,690 --> 01:20:49,770 Чтобы однажды воцариться на троне, 1383 01:20:53,550 --> 01:20:55,840 нужен мужчина 1384 01:20:55,840 --> 01:20:57,920 могущественный. 1385 01:20:58,980 --> 01:21:01,070 Полный мрачных тайн. 1386 01:21:56,020 --> 01:21:57,610 Йес! 1387 01:22:06,230 --> 01:22:08,520 Нет, 1388 01:22:09,840 --> 01:22:11,710 нет, 1389 01:22:16,090 --> 01:22:18,340 Аладдин, 1390 01:22:20,300 --> 01:22:22,840 Аладдин, 1391 01:22:24,050 --> 01:22:25,770 Аладдин, прости меня, брат мой! 1392 01:22:25,770 --> 01:22:27,860 Ладно, прощён! 1393 01:22:30,230 --> 01:22:33,550 - Аладдин! - Аладдин. Быстрей! 1394 01:22:33,550 --> 01:22:35,630 От меня не сбежишь. 1395 01:22:35,630 --> 01:22:37,710 Мой отец отрубит тебе голову. 1396 01:22:37,710 --> 01:22:39,800 О своей голове думай. 1397 01:22:42,190 --> 01:22:43,960 Медленно опусти принцессу 1398 01:22:43,960 --> 01:22:46,050 и положи её на пол. 1399 01:22:48,230 --> 01:22:50,230 Нтц-нтц! Оставь Визиря… 1400 01:22:51,610 --> 01:22:53,750 За тобой есть кто-нибудь? 1401 01:22:56,000 --> 01:22:58,270 Э, нет. Я последний. 1402 01:22:59,360 --> 01:23:00,770 Ладно… 1403 01:23:03,210 --> 01:23:05,300 Отдай мне… 1404 01:23:05,750 --> 01:23:07,380 А ты чего не помер? 1405 01:23:07,380 --> 01:23:09,460 Любовь сильнее смерти! 1406 01:23:10,770 --> 01:23:12,050 Хватит! 1407 01:23:12,050 --> 01:23:14,130 - Наша связь крепка, Визирь ! - Пшёл вон! 1408 01:23:14,130 --> 01:23:16,210 - Я? - Да. 1409 01:23:16,210 --> 01:23:17,980 - Сейчас? - Именно. 1410 01:23:17,980 --> 01:23:20,070 - Вы с ним? Того? Ого! - Туда? 1411 01:23:20,070 --> 01:23:22,270 - Да, именно туда. - До встречи? 1412 01:23:22,270 --> 01:23:23,650 Иди, иди же, скорей, скорей. 1413 01:23:23,650 --> 01:23:25,730 А ты прекрати! Довольно. 1414 01:23:25,730 --> 01:23:27,110 Говори код от лампы. 1415 01:23:27,110 --> 01:23:28,590 Отпусти принцессу. 1416 01:23:28,590 --> 01:23:30,670 - Хорошая мысль. - Нет! 1417 01:23:30,670 --> 01:23:32,750 Нет, не отпускай! 1418 01:23:32,750 --> 01:23:34,550 Так отпускать или нет? 1419 01:23:34,550 --> 01:23:37,170 Нет. Да. Нет. 1420 01:23:37,170 --> 01:23:38,440 Отпусти, но не сейчас. 1421 01:23:38,440 --> 01:23:39,460 Давай код! 1422 01:23:39,460 --> 01:23:41,000 Нет, Аладдин… 1423 01:23:43,630 --> 01:23:45,300 А остальным скажем, ты 1424 01:23:45,300 --> 01:23:47,150 убил принцессу, потому что она отказала 1425 01:23:47,150 --> 01:23:48,840 в любви простолюдину! 1426 01:23:49,840 --> 01:23:52,070 Нееееет! 1427 01:23:52,070 --> 01:23:53,880 Жаль. Ты бы воспользовался ей 1428 01:23:53,880 --> 01:23:55,960 лучше, чем этот евнух (=слабак) Халид! 1429 01:24:01,630 --> 01:24:04,610 Предатель. Ты был для меня как сын! 1430 01:24:04,610 --> 01:24:06,690 Скорее племянник! 1431 01:24:10,500 --> 01:24:13,190 - Халид! - Халид! 1432 01:24:14,110 --> 01:24:16,050 Я тебя уничтожу! 1433 01:24:16,050 --> 01:24:18,130 А затем сотру в порошок 1434 01:24:18,130 --> 01:24:20,210 этого недотепу и обжору Султана. 1435 01:24:20,440 --> 01:24:23,230 И буду один править Багдадом! 1436 01:24:23,230 --> 01:24:25,110 Вы меня слышите?! 1437 01:24:25,110 --> 01:24:27,190 Да, я тебя слышу. 1438 01:24:27,190 --> 01:24:29,270 А, ваше величество, как поживаете? 1439 01:24:29,270 --> 01:24:31,680 Забавно, но я … 1440 01:24:31,680 --> 01:24:33,230 Не слушайте его, Султан, он предатель! 1441 01:24:33,230 --> 01:24:33,240 Хорошо. Не слушайте его, Султан, он предатель! 1442 01:24:33,240 --> 01:24:34,390 Хорошо. 1443 01:24:34,390 --> 01:24:36,470 Приказываю отрубить голову Рабабе! 1444 01:24:36,470 --> 01:24:37,700 За что? 1445 01:24:39,600 --> 01:24:41,660 Прости, это я по привычке! 1446 01:24:41,660 --> 01:24:42,770 У вас проблемы, а я – виновата! 1447 01:24:42,770 --> 01:24:44,850 Ну, прости старика. 1448 01:24:44,850 --> 01:24:46,610 Хватайте эту крысу Визиря! 1449 01:24:46,730 --> 01:24:48,190 Никогда! 1450 01:24:53,600 --> 01:24:55,770 Дальше! Дальше! 1451 01:24:55,770 --> 01:24:55,780 Откуда у него плащ-самолёт? Дальше! Дальше! 1452 01:24:55,780 --> 01:24:57,720 Откуда у него плащ-самолёт? 1453 01:24:57,720 --> 01:24:57,730 Ладно, ладно! Две секундочки! Откуда у него плащ-самолёт? 1454 01:24:57,730 --> 01:25:00,220 Ладно, ладно! Две секундочки! 1455 01:25:00,220 --> 01:25:00,230 Две секундочки! Сейчас всё будет! Итак Ладно, ладно! Две секундочки! 1456 01:25:00,230 --> 01:25:03,600 Две секундочки! Сейчас всё будет! Итак 1457 01:25:03,880 --> 01:25:06,800 Визирь улетел на своём плаще-самолёте. 1458 01:25:06,800 --> 01:25:09,220 А Аладдин тут же нашёл ковёр-самолёт 1459 01:25:09,220 --> 01:25:09,230 в покоях Визиря и погнался за ним А Аладдин тут же нашёл ковёр-самолёт 1460 01:25:09,230 --> 01:25:11,570 в покоях Визиря и погнался за ним 1461 01:25:11,570 --> 01:25:14,270 через весь Багдад. Взиу-взиу! 1462 01:25:14,270 --> 01:25:14,280 Визирь пронёсся над домом! Взиу: через весь Багдад. Взиу-взиу! 1463 01:25:14,280 --> 01:25:16,610 Визирь пронёсся над домом! Взиу: 1464 01:25:16,610 --> 01:25:19,220 Аладдин – за ним! Пиу-пиу! 1465 01:25:19,220 --> 01:25:19,230 А потом Аладдин рраз – и запрыгнул Аладдин – за ним! Пиу-пиу! 1466 01:25:19,230 --> 01:25:21,130 А потом Аладдин рраз – и запрыгнул 1467 01:25:21,130 --> 01:25:22,820 на плащ к Визирю! Ша! - Оооо! 1468 01:25:22,820 --> 01:25:25,320 Завязалась драка. Бах, бах, бах, бах. 1469 01:25:25,320 --> 01:25:27,230 Визирь такой: ха-ха-ха! 1470 01:25:27,230 --> 01:25:27,240 Достаёт свою саблю, но Визирь такой: ха-ха-ха! 1471 01:25:27,240 --> 01:25:28,740 Достаёт свою саблю, но 1472 01:25:28,740 --> 01:25:30,340 у него не получается и он такой… 1473 01:25:30,340 --> 01:25:32,420 Смешно, да? Тогда Визирь 1474 01:25:32,420 --> 01:25:34,200 попытался схватить Аладдина. 1475 01:25:34,200 --> 01:25:34,210 Аладдин, бац! – и уклонился. попытался схватить Аладдина. 1476 01:25:34,210 --> 01:25:36,170 Аладдин, бац! – и уклонился. 1477 01:25:36,170 --> 01:25:37,880 А потом давай плясать. 1478 01:25:37,880 --> 01:25:37,890 И тогда Визирь воскликнул Аладдину: А потом давай плясать. 1479 01:25:37,890 --> 01:25:39,710 И тогда Визирь воскликнул Аладдину: 1480 01:25:39,710 --> 01:25:39,720 «А теперь – моё секретное оружие!» И тогда Визирь воскликнул Аладдину: 1481 01:25:39,720 --> 01:25:41,660 «А теперь – моё секретное оружие!» 1482 01:25:41,660 --> 01:25:44,790 «Ну-ка, ну-ка!» И тут Визирь сделал «Ааааа». 1483 01:25:46,200 --> 01:25:47,700 У Визиря так разило изо рта, 1484 01:25:47,700 --> 01:25:50,460 что Аладдин охнул и свалился с плаща. 1485 01:25:52,220 --> 01:25:54,110 Ооо! 1486 01:25:54,110 --> 01:25:56,920 Но наш Аладдин был не лыком шит. 1487 01:25:56,920 --> 01:25:58,990 Он приземлился на ковёр-самолёт. 1488 01:25:58,990 --> 01:26:01,080 Схватил за нитку плаща, 1489 01:26:01,080 --> 01:26:04,320 и весь летающий плащ распустился. 1490 01:26:04,320 --> 01:26:05,990 Визирь полетел вот так. 1491 01:26:05,990 --> 01:26:08,070 И шлёпнулся как птичья какашка! 1492 01:26:09,790 --> 01:26:11,680 На такого Аладдина, я бы и сам 1493 01:26:11,680 --> 01:26:13,330 не отказался сходить с кем-нибудь в кино. 1494 01:26:13,330 --> 01:26:14,830 - Да? - О да! 1495 01:26:14,830 --> 01:26:17,420 Не люблю когда в фильмах много спецэффектов. 1496 01:26:17,420 --> 01:26:19,500 А потом – один удар! 1497 01:26:52,150 --> 01:26:54,670 Аааа! 1498 01:26:55,550 --> 01:26:58,120 Аладдин, ты смелый парень. 1499 01:26:58,120 --> 01:26:59,850 Мы вдвоём могли бы править Багдадом. 1500 01:26:59,850 --> 01:27:01,930 Переходи на тёмную сторону! 1501 01:27:03,790 --> 01:27:05,320 Это где? 1502 01:27:05,320 --> 01:27:08,190 - Да вон там. - Хм. 1503 01:27:09,490 --> 01:27:12,680 Да уж. Тут и впрямь тьма хоть глаз выколи. 1504 01:27:35,800 --> 01:27:40,040 Вот тебе, вот так! Держи! Получай! 1505 01:27:40,040 --> 01:27:42,120 Итак. На что конкретно ты намекаешь? 1506 01:27:43,280 --> 01:27:45,020 Нет, я просто хочу показать, что я тоже 1507 01:27:45,020 --> 01:27:47,100 рождён в бедности, в пригороде Багдада. 1508 01:27:48,880 --> 01:27:50,410 Я начинал уличным шутом, 1509 01:27:50,410 --> 01:27:52,740 показывал спектакли, чтобы заработать на жизнь. 1510 01:27:52,740 --> 01:27:52,750 Мы не такие уж и разные. показывал спектакли, чтобы заработать на жизнь. 1511 01:27:52,750 --> 01:27:54,130 Мы не такие уж и разные. 1512 01:27:54,130 --> 01:27:54,140 Мы совершенно разные. Мы не такие уж и разные. 1513 01:27:54,140 --> 01:27:55,450 Мы совершенно разные. 1514 01:27:55,450 --> 01:27:55,460 Совсем не похожи. Мы совершенно разные. 1515 01:27:55,460 --> 01:27:57,150 Совсем не похожи. 1516 01:27:58,190 --> 01:28:00,200 Аладдин… 1517 01:28:00,200 --> 01:28:02,290 Я твой отец. 1518 01:28:03,240 --> 01:28:04,790 Что? 1519 01:28:06,290 --> 01:28:09,900 Да, я твой отец. 1520 01:28:11,360 --> 01:28:13,470 - Нет! - Да. 1521 01:28:14,810 --> 01:28:16,480 Нет. 1522 01:28:19,110 --> 01:28:22,230 Нет, нет. 1523 01:28:22,230 --> 01:28:22,240 Неееееет! Нет, нет. 1524 01:28:22,240 --> 01:28:25,830 Неееееет! 1525 01:28:30,090 --> 01:28:31,750 Погоди, 1526 01:28:31,750 --> 01:28:33,840 мой отец умер, когда мне было пять. 1527 01:28:33,840 --> 01:28:35,670 Но я помню его лицо. 1528 01:28:35,670 --> 01:28:37,740 Это чушь какая-то! Ты меня дурачишь. 1529 01:28:37,740 --> 01:28:39,830 Ладно, согласен. 1530 01:28:39,830 --> 01:28:40,920 Ладно согласен? 1531 01:28:40,920 --> 01:28:43,000 Если тебе не нравится эта мысль, 1532 01:28:43,000 --> 01:28:44,270 то можем продолжить. 1533 01:28:44,270 --> 01:28:44,280 Да нет, если бы ты сказал мне то можем продолжить. 1534 01:28:44,280 --> 01:28:45,300 Да нет, если бы ты сказал мне 1535 01:28:45,300 --> 01:28:47,220 «Я твой кузен» или «Я твой дядя», 1536 01:28:47,220 --> 01:28:49,300 со стороны матери. 1537 01:28:49,650 --> 01:28:51,380 Готовься к смерти! 1538 01:28:51,380 --> 01:28:52,930 - Визирь, подожди! Постой! - Что ещё? 1539 01:28:54,020 --> 01:28:55,760 Я твой сын. 1540 01:28:58,350 --> 01:29:00,620 Неправда. 1541 01:29:00,620 --> 01:29:02,700 Да. 1542 01:29:03,300 --> 01:29:05,670 Как же так? 1543 01:29:16,060 --> 01:29:18,260 Дай же 1544 01:29:18,260 --> 01:29:20,340 я тебя обниму, сын мой. - Папа! 1545 01:29:20,340 --> 01:29:22,420 Визирь-бычий пузырь! Визирь-бычий пузырь! 1546 01:29:36,730 --> 01:29:38,370 Ты ведь не поверил, когда я 1547 01:29:38,370 --> 01:29:40,450 говорил, что я твой отец, а?! 1548 01:29:41,040 --> 01:29:43,490 А у самого сработало! 1549 01:29:43,490 --> 01:29:45,570 Тем временем в Багдаде, 1550 01:29:45,570 --> 01:29:47,650 Халида снова 1551 01:29:47,650 --> 01:29:48,990 спасли. 1552 01:29:48,990 --> 01:29:49,000 - Спасибо - Не за что. спасли. 1553 01:29:49,000 --> 01:29:51,570 - Спасибо - Не за что. 1554 01:29:52,080 --> 01:29:54,070 Это мой долг. 1555 01:29:54,070 --> 01:29:55,970 Я ведь доктор. 1556 01:29:56,660 --> 01:29:59,340 А то как ты сказал «Да, я твой сын», 1557 01:29:59,340 --> 01:29:59,350 а ведь ты не его сын! А то как ты сказал «Да, я твой сын», 1558 01:29:59,350 --> 01:30:00,780 а ведь ты не его сын! 1559 01:30:00,780 --> 01:30:02,860 - Да! - Космос! Я тобой горжусь. 1560 01:30:03,490 --> 01:30:05,480 Ты одолел Визиря один, 1561 01:30:05,480 --> 01:30:07,560 безо всякой там магии. 1562 01:30:07,560 --> 01:30:09,640 Не хотел тратить последнее желание. 1563 01:30:09,640 --> 01:30:11,720 Точняк! У тебя ж одно осталось. 1564 01:30:11,720 --> 01:30:14,900 Ну что? Хочешь навсегда остаться принцем? 1565 01:30:14,900 --> 01:30:16,980 Или 1566 01:30:16,980 --> 01:30:18,580 Отбелить зубы? Они слегка… 1567 01:30:18,580 --> 01:30:19,790 Я уже придумал, чего хочу. 1568 01:30:19,790 --> 01:30:21,870 Отлично. Давай, слушаюсь и повинуюсь! 1569 01:30:24,850 --> 01:30:26,780 - Последнее желание… - Да? 1570 01:30:27,330 --> 01:30:29,810 Я бы хотел даровать тебе свободу, дружище. 1571 01:30:29,810 --> 01:30:31,270 Есть! 1572 01:30:31,660 --> 01:30:33,350 Что?! 1573 01:30:33,740 --> 01:30:35,430 Аккуратнее, Аладдин, 1574 01:30:35,800 --> 01:30:37,700 с такими делами не шутят. 1575 01:30:37,700 --> 01:30:40,160 Это щас вообще не игра! Я тронут! 1576 01:30:40,160 --> 01:30:42,230 И я… 1577 01:30:43,210 --> 01:30:45,830 Прекрати. Если ты заплачешь, 1578 01:30:45,830 --> 01:30:47,910 я тоже заплачу. 1579 01:30:48,930 --> 01:30:50,300 Ты не умеешь плакать? 1580 01:30:50,300 --> 01:30:52,310 - А? - Ты не умеешь плакать! 1581 01:30:52,310 --> 01:30:53,740 Умею… 1582 01:30:55,180 --> 01:30:57,670 - Нет-нет. - Я открываю новые эмоции. 1583 01:30:57,670 --> 01:30:57,680 Я свободен. - Нет-нет. - Я открываю новые эмоции. 1584 01:30:57,680 --> 01:30:59,370 Я свободен. 1585 01:30:59,370 --> 01:31:00,870 Свободен. 1586 01:31:07,730 --> 01:31:09,390 Что? 1587 01:31:10,020 --> 01:31:12,050 Ничего. 1588 01:31:12,050 --> 01:31:15,090 Ты променял силу и великолепие на это? 1589 01:31:15,090 --> 01:31:16,430 Ну, 1590 01:31:16,960 --> 01:31:19,160 Ну тот парень… 1591 01:31:19,830 --> 01:31:22,560 А у тебя что, с этим какие-то проблемы? 1592 01:31:22,560 --> 01:31:25,360 Это же я, чувак! Я, дружище! 1593 01:31:25,360 --> 01:31:27,440 Вот я такой есть. 1594 01:31:27,440 --> 01:31:29,520 Ни причёска, ни одежка 1595 01:31:29,520 --> 01:31:30,980 не сделает из тебя принца. 1596 01:31:30,980 --> 01:31:30,990 Бла-бла-бла, на-на-на. не сделает из тебя принца. 1597 01:31:30,990 --> 01:31:33,370 Бла-бла-бла, на-на-на. 1598 01:31:33,370 --> 01:31:36,190 Принц – это состояние души. 1599 01:31:36,190 --> 01:31:36,200 Думаешь, тебя уважают за то, что ты Принц – это состояние души. 1600 01:31:36,200 --> 01:31:39,250 Думаешь, тебя уважают за то, что ты 1601 01:31:39,250 --> 01:31:41,010 в модных шмотках? Нет! 1602 01:31:41,010 --> 01:31:43,090 Всё дело в харизме! Ясно? 1603 01:31:43,090 --> 01:31:46,100 Я источаю харизму. Я солнечный человечек! 1604 01:31:46,100 --> 01:31:48,180 Как-то раз я включил харизму 1605 01:31:48,180 --> 01:31:49,900 и девчонку спалил. 1606 01:31:49,900 --> 01:31:53,100 Подошёл поближе – и бац! – ожоги третьей степени. 1607 01:31:53,100 --> 01:31:55,170 Всё лицо обуглилось. 1608 01:31:55,600 --> 01:31:58,910 Сними одеяния и посмотри, какой тебе дают респект. 1609 01:31:59,440 --> 01:32:01,610 Если девчонки смотрят и такие: 1610 01:32:01,610 --> 01:32:03,210 да, типа, он принц. 1611 01:32:03,210 --> 01:32:05,300 То тебе респект! А ты просто 1612 01:32:05,300 --> 01:32:07,380 волосы выпрямил и цацки нацепил - 1613 01:32:07,380 --> 01:32:08,840 фигня всё это! 1614 01:32:08,840 --> 01:32:10,920 Я прав или нет? 1615 01:32:10,920 --> 01:32:12,800 Прав! Дай пять! 1616 01:32:12,800 --> 01:32:15,640 То-то же, брат! Прости, не достану. 1617 01:32:29,510 --> 01:32:31,450 Султан, 1618 01:32:32,190 --> 01:32:34,370 сегодня я здесь, перед тобой, 1619 01:32:34,370 --> 01:32:36,450 такой каков я есть. 1620 01:32:36,450 --> 01:32:38,540 - Сэм… Что происходит? - А? 1621 01:32:38,540 --> 01:32:40,230 Чё за цирк? 1622 01:32:46,870 --> 01:32:49,320 Простите, дети, мой коллега 1623 01:32:49,320 --> 01:32:51,400 расскажет вам конец сказки. 1624 01:32:52,770 --> 01:32:54,950 - Что?! - Что?! 1625 01:32:56,010 --> 01:32:58,880 Эй! Не бросай меня. Сделаем это вместе! 1626 01:32:58,880 --> 01:33:00,960 Эй, не расскажешь концовку – уволен! 1627 01:33:04,090 --> 01:33:06,010 Прости. 1628 01:33:07,380 --> 01:33:09,920 Эй, второй Дедушка мороз? 1629 01:33:09,920 --> 01:33:11,150 Тебе чего, альбинос? 1630 01:33:11,150 --> 01:33:14,000 Расскажите, чем кончилась история про Аладдина? 1631 01:33:15,940 --> 01:33:17,730 Извините! 1632 01:33:19,210 --> 01:33:21,660 Вот Шанелечка последняя… 1633 01:33:28,770 --> 01:33:31,380 Удовольствие через воздержание, Франк Бонарель 1634 01:33:31,380 --> 01:33:33,460 Он прав. 1635 01:33:33,460 --> 01:33:35,550 Барбара, 1636 01:33:35,550 --> 01:33:38,140 принеси лёд из морозилки в гараже, пожалуйста. 1637 01:33:38,140 --> 01:33:40,220 Знаешь, я тебе не служанка. 1638 01:33:40,220 --> 01:33:42,310 Лёд ей принеси! 1639 01:33:42,310 --> 01:33:44,390 Пожалуйста! 1640 01:33:44,390 --> 01:33:46,100 Пфф! Ладно. 1641 01:33:46,920 --> 01:33:50,130 София, мне больно видеть вас в таком состоянии. 1642 01:33:50,780 --> 01:33:53,400 Этот ваш Сэм не сделает вас счастливой. 1643 01:33:53,860 --> 01:33:55,970 Вы должны провести выходные 1644 01:33:55,970 --> 01:33:58,050 в моём шале в Куршевеле. 1645 01:33:58,740 --> 01:34:00,770 Горные лыжи. 1646 01:34:00,770 --> 01:34:00,780 Фондю. Горные лыжи. 1647 01:34:00,780 --> 01:34:02,330 Фондю. 1648 01:34:02,730 --> 01:34:05,430 Хватит флиртовать с моей дочерью! 1649 01:34:05,430 --> 01:34:08,000 Принёс мне бухгалтерию, которую я просил? 1650 01:34:08,000 --> 01:34:10,090 С каких пор вас интересует бухгалтерия? 1651 01:34:10,970 --> 01:34:12,700 И правда что! 1652 01:34:12,700 --> 01:34:14,430 Кому какое дело? 1653 01:34:14,430 --> 01:34:14,440 А твой брокер работает в Рождество? Кому какое дело? 1654 01:34:14,440 --> 01:34:16,310 А твой брокер работает в Рождество? 1655 01:34:16,310 --> 01:34:17,420 Папа, всё сложно. 1656 01:34:17,420 --> 01:34:19,500 Ничего сложного. Это Рождество! 1657 01:34:19,950 --> 01:34:22,010 Смотрите, кого я нашла на улице. 1658 01:34:23,190 --> 01:34:25,130 Добрый вечер. 1659 01:34:27,470 --> 01:34:30,800 - А вот и дед Мороз пожаловал! - Папа. 1660 01:34:31,450 --> 01:34:33,770 София, можно тебя на минутку? 1661 01:34:45,670 --> 01:34:47,560 Послушай, 1662 01:34:51,820 --> 01:34:54,480 я не работаю с финансами. 1663 01:34:54,480 --> 01:34:54,490 Мне негде жить, поэтому я ночую у тебя. я не работаю с финансами. 1664 01:34:54,490 --> 01:34:57,960 Мне негде жить, поэтому я ночую у тебя. 1665 01:34:58,440 --> 01:35:00,850 И в моей квартире не идёт ремонт. 1666 01:35:00,850 --> 01:35:04,160 Я не помогаю голодным детишкам в Африке. 1667 01:35:06,220 --> 01:35:09,280 Меня никогда не номинировали на Нобелевскую премию. 1668 01:35:12,860 --> 01:35:14,710 Но рассказывать сказки детям 1669 01:35:14,710 --> 01:35:14,720 в магазине – тоже достойное занятие. Но рассказывать сказки детям 1670 01:35:14,720 --> 01:35:17,470 в магазине – тоже достойное занятие. 1671 01:35:22,330 --> 01:35:24,070 Салют! 1672 01:35:24,070 --> 01:35:26,150 - Приветик! - Халид? Ты чего тут забыл? 1673 01:35:26,990 --> 01:35:29,670 Я не мастер рассказывать сказки. 1674 01:35:30,460 --> 01:35:33,210 Они хотели услышать продолжение. 1675 01:35:34,210 --> 01:35:37,290 Ку-ку! Мы здесь! 1676 01:35:44,050 --> 01:35:45,980 Привет, Сабрина. 1677 01:35:45,980 --> 01:35:45,990 Барбара. Привет, Сабрина. 1678 01:35:45,990 --> 01:35:47,860 Барбара. 1679 01:35:49,370 --> 01:35:51,360 Я люблю тебя. 1680 01:35:51,360 --> 01:35:52,960 Да ну? 1681 01:35:53,210 --> 01:35:55,690 Пожалуйста, Дедушка Мороз! 1682 01:35:55,690 --> 01:35:57,760 Ох, дружище! 1683 01:35:58,880 --> 01:36:01,360 Чем всё кончилось? 1684 01:36:01,360 --> 01:36:04,750 Чем всё кончилось? Чем всё кончилось? 1685 01:36:04,750 --> 01:36:04,760 Чем всё кончилось? Чем всё кончилось? Чем всё кончилось? 1686 01:36:04,760 --> 01:36:07,700 Чем всё кончилось? 1687 01:36:26,800 --> 01:36:31,960 Тише! Успокойтесь! Угомонитесь! 1688 01:36:31,960 --> 01:36:34,790 Тише-тише! Итак, конец. 1689 01:36:34,790 --> 01:36:36,870 Итак. 1690 01:36:37,490 --> 01:36:38,950 Султан, 1691 01:36:39,490 --> 01:36:41,480 я стою здесь перед вами, 1692 01:36:42,170 --> 01:36:44,810 чтобы рассказать всё, ничего не тая. 1693 01:36:46,040 --> 01:36:48,690 Я вор из Багдадских трущоб. 1694 01:36:48,690 --> 01:36:48,700 У меня нет ни титулов… Я вор из Багдадских трущоб. 1695 01:36:48,700 --> 01:36:50,260 У меня нет ни титулов… 1696 01:36:50,260 --> 01:36:50,270 Пропустим эту часть. У меня нет ни титулов… 1697 01:36:50,270 --> 01:36:51,710 Пропустим эту часть. 1698 01:36:51,710 --> 01:36:53,790 Так ты богат или как? 1699 01:36:53,790 --> 01:36:55,870 Не совсем. 1700 01:36:55,870 --> 01:36:57,800 Уже хуже. 1701 01:36:57,800 --> 01:36:59,880 А мне какое дело до богатства? 1702 01:36:59,880 --> 01:37:01,960 Если у него честное и благородное сердце, 1703 01:37:02,330 --> 01:37:04,200 он заслуживает моей любви! 1704 01:37:04,200 --> 01:37:04,210 У меня благородное сердце. он заслуживает моей любви! 1705 01:37:04,210 --> 01:37:05,940 У меня благородное сердце. 1706 01:37:05,940 --> 01:37:08,020 - А первое что было? - Честность? 1707 01:37:08,020 --> 01:37:10,850 - А честность? Ты честный? - У меня очень благородное сердце. 1708 01:37:13,000 --> 01:37:14,550 Хм! 1709 01:37:14,900 --> 01:37:17,490 В итоге султан поднялся. 1710 01:37:20,130 --> 01:37:21,930 А может и нет. 1711 01:37:21,930 --> 01:37:21,940 А потом он… А может и нет. 1712 01:37:21,940 --> 01:37:23,300 А потом он… 1713 01:37:24,530 --> 01:37:27,420 Можно я расскажу, чем всё кончилось? 1714 01:37:29,070 --> 01:37:31,040 Султан поднялся 1715 01:37:31,040 --> 01:37:32,760 и сказал. 1716 01:37:32,760 --> 01:37:32,770 Что ж, и сказал. 1717 01:37:32,770 --> 01:37:34,300 Что ж, 1718 01:37:35,800 --> 01:37:38,000 если моя дочь рада выйти за скромного, 1719 01:37:38,000 --> 01:37:40,300 но отважного Аладдина, 1720 01:37:40,300 --> 01:37:42,660 который избавил нас от злобного Визиря, 1721 01:37:44,690 --> 01:37:47,170 то так тому и быть! 1722 01:37:56,270 --> 01:37:58,300 Красавцы, да? 1723 01:37:58,300 --> 01:38:00,380 Что за кислая рожа? 1724 01:38:03,910 --> 01:38:06,220 Ну что, пойдёмте за стол? 1725 01:38:06,220 --> 01:38:08,300 А то до Нового года тут простоим! 1726 01:38:11,990 --> 01:38:14,180 Халид, братишка! 1727 01:38:14,180 --> 01:38:16,260 Э-э! 1728 01:38:16,260 --> 01:38:18,500 Как ты убедил родителей отпустить 1729 01:38:18,500 --> 01:38:18,510 с тобой детей на Рождество? Как ты убедил родителей отпустить 1730 01:38:18,510 --> 01:38:19,750 с тобой детей на Рождество? 1731 01:38:19,750 --> 01:38:19,760 Чьих родителей? с тобой детей на Рождество? 1732 01:38:19,760 --> 01:38:21,040 Чьих родителей? 1733 01:38:21,040 --> 01:38:23,120 Как это «чьих родителей»? 1734 01:38:23,120 --> 01:38:24,620 Ты спятил что ли? 1735 01:38:24,620 --> 01:38:26,700 - Совсем попутал? - Сам попутал! 1736 01:38:26,700 --> 01:38:28,700 А ну убери руки! 1737 01:38:28,700 --> 01:38:30,770 Откуда я знал, что у них есть родители! 1738 01:39:02,240 --> 01:39:05,110 - Ты просил аудиенции? - Да. 1739 01:39:09,350 --> 01:39:11,450 Я слушаю. 1740 01:39:13,490 --> 01:39:17,290 Шалия, я твой отец. 1741 01:39:25,460 --> 01:39:28,120 Ладно вам. Попытка не пытка. 1742 01:39:28,120 --> 01:39:30,690 - Папа! Иди, послушай! - Не утруждайтесь. 1743 01:39:30,690 --> 01:39:32,760 - Иди, посмотри! - Не-не, не надо. Я просто. 1744 01:39:32,760 --> 01:39:35,380 Посмотрим, папа, Визирь опять за старое! 1745 01:39:35,380 --> 01:39:35,390 Добрый день. Не стоит… Посмотрим, папа, Визирь опять за старое! 1746 01:39:35,390 --> 01:39:36,680 Добрый день. Не стоит… 1747 01:39:36,680 --> 01:39:38,760 - Давай! - Давай! 1748 01:39:38,760 --> 01:39:41,240 Визирь, Визирь, Визирь! Скажи!!! 1749 01:39:44,280 --> 01:39:46,800 Шалия, я твой отец. 1750 01:39:50,320 --> 01:39:52,400 Вот ханыга! 1751 01:40:09,760 --> 01:40:11,590 Стойте! 1752 01:40:14,990 --> 01:40:16,820 Разойдитесь. 1753 01:40:19,620 --> 01:40:21,010 Визирь… 1754 01:40:22,350 --> 01:40:24,110 Я твой отец. 1755 01:40:25,500 --> 01:40:26,820 Папа! 1756 01:40:47,240 --> 01:40:49,230 Хочешь прикол? 1757 01:40:51,200 --> 01:40:52,700 Шалия… 1758 01:40:53,770 --> 01:40:55,640 Я твой отец. 1759 01:40:56,150 --> 01:40:57,890 Да, я знаю. 1760 01:40:59,320 --> 01:41:01,220 Ну конечно, с тобой не сработает.