1
00:00:26,698 --> 00:00:28,842
Đừng. Dừng lại.
2
00:00:29,709 --> 00:00:31,729
Mày thật là ngu.
3
00:00:31,927 --> 00:00:36,144
Mày là một con phò đầu bò,
mày biết không?
4
00:00:36,342 --> 00:00:39,595
- Im mẹ cái mồm vào.
- Xin đừng.
5
00:00:43,413 --> 00:00:45,246
Mày đây rồi.
6
00:00:47,107 --> 00:00:48,246
Đừng! Đừng!
7
00:00:49,776 --> 00:00:53,114
Thằng nhãi nhét.
8
00:00:53,312 --> 00:00:53,855
Đừng!
9
00:01:27,440 --> 00:01:35,111
Bộ phim Fifty Shades Darker - Năm Mươi Sắc Thái Đen
Phụ đề thực hiện bởi World Subtitles và MeMi Media
- Biên dịch + Hiệu chỉnh: Đoàn Duy Tùng
- Đồng bộ hóa: Yến Trà Xanh
10
00:01:47,442 --> 00:01:48,873
Anastasia Steele?
11
00:01:52,991 --> 00:01:54,974
Cảm ơn.
12
00:02:02,950 --> 00:02:04,069
_Chúc em may mắn với công việc mới_
13
00:02:04,070 --> 00:02:05,409
Come up to meet you
_Chúc em may mắn với công việc mới_
14
00:02:05,410 --> 00:02:06,250
Come up to meet you
15
00:02:06,518 --> 00:02:09,104
tell you I'm sorry
16
00:02:09,364 --> 00:02:14,100
You don't know how lovely you are
17
00:02:15,308 --> 00:02:17,648
I had to find you
18
00:02:17,864 --> 00:02:20,325
Tell you I need you
19
00:02:20,672 --> 00:02:25,461
Tell you I set you apart
20
00:02:25,937 --> 00:02:30,912
Nobody said it was easy
21
00:02:31,914 --> 00:02:36,564
It's such a shame for us
to part
22
00:02:37,208 --> 00:02:42,218
Nobody said it was easy
23
00:02:42,890 --> 00:02:48,856
No one ever said
it would be this hard
24
00:02:50,514 --> 00:02:53,985
- Oh, take me back to the start
- Phải rồi.
25
00:02:54,229 --> 00:02:57,809
- Chào buổi sáng, ngài Hyde.
- Anna, xin hãy gọi là Jack thôi.
26
00:02:58,009 --> 00:03:00,499
Trà nhé?
Loãng, đen?
27
00:03:01,312 --> 00:03:05,596
Tôi định đi lấy nó cho anh
nhưng cảm ơn! Jack.
28
00:03:05,682 --> 00:03:08,197
I was just guessing
29
00:03:08,371 --> 00:03:11,081
At numbers and figures
30
00:03:11,141 --> 00:03:16,264
Pulling the puzzles apart
31
00:03:16,812 --> 00:03:19,355
Questions of science
32
00:03:19,588 --> 00:03:20,723
Science and..
33
00:03:20,923 --> 00:03:27,059
Chào! Thật tuyệt.
Ở đây có san hồ, rùa và rượu...
34
00:03:27,260 --> 00:03:29,828
Cô nên ở đây.
Tại sao không chứ?
35
00:03:30,028 --> 00:03:32,825
Và hãy nói với anh trai đáng ghét của tôi
rằng hãy tới đây nghỉ một lần.
36
00:03:34,344 --> 00:03:35,895
Được rồi, tạm biệt Anna.
Tạm biệt..!
37
00:03:38,967 --> 00:03:44,059
Nobody said it was easy
38
00:03:44,460 --> 00:03:49,605
It's such a shame for us to part
39
00:03:50,197 --> 00:03:55,102
Nobody said it was easy
40
00:03:55,765 --> 00:04:02,653
No one ever said
it would be this hard
41
00:04:03,110 --> 00:04:08,805
Oh, take me back to the
start.
42
00:04:20,064 --> 00:04:21,482
Của tôi à?
43
00:04:22,525 --> 00:04:23,859
Không, họ có thể đợi.
44
00:04:24,026 --> 00:04:24,612
Được thôi.
45
00:04:24,613 --> 00:04:26,837
Trông được đấy, tối đi đâu chứ?
46
00:04:27,705 --> 00:04:30,794
Một người bạn của tôi mở triển lãm ảnh tối nay.
47
00:04:30,795 --> 00:04:32,569
Vậy tôi đi được không?
48
00:04:32,570 --> 00:04:33,245
Được.
49
00:04:34,954 --> 00:04:37,373
Thế còn những bản thảo thì sao?
50
00:04:37,414 --> 00:04:39,124
Oh, thực ra nó tuyệt lắm.
51
00:04:39,333 --> 00:04:41,961
Cái này, ừm...
Voice Fox.
52
00:04:42,169 --> 00:04:44,588
Tôi không thể xử lý nó.
53
00:04:44,797 --> 00:04:48,968
Nó thực sự sắc bén, chặt chẽ
và tôi nghĩ nó có gì đó.
54
00:04:49,677 --> 00:04:51,929
- Cô nghĩ vậy à?
- Phải.
55
00:04:52,096 --> 00:04:54,473
- Được rồi tôi sẽ xem sao.
- Vâng.
56
00:04:54,557 --> 00:04:57,518
- Tối nay vui nhé Anna... Cảm ơn.
- Cảm ơn vì ngày hôm nay.
57
00:04:59,436 --> 00:05:00,909
Tạm biệt Hanna.
58
00:05:00,910 --> 00:05:02,481
Tạm biệt.
59
00:05:19,373 --> 00:05:20,416
Cảm ơn.
60
00:05:36,724 --> 00:05:38,183
Chúa ơi.
61
00:05:39,435 --> 00:05:41,687
Lạy Chúa tôi.
62
00:05:49,361 --> 00:05:50,571
Anna!
63
00:05:51,405 --> 00:05:52,573
Cô đây rồi.
64
00:05:53,365 --> 00:05:57,536
Jose.
Có vẻ, ở đây có nhiều mặt tôi quá.
65
00:05:57,745 --> 00:06:01,916
Nếu tôi mà hỏi trước,
thì kiểu gì cô cũng nói mình ngại cho xem.
66
00:06:02,082 --> 00:06:05,294
- Đúng rồi.
- Nhưng cô...
67
00:06:06,420 --> 00:06:09,506
- là tác phẩm tuyệt nhất của tôi.
- Thật là...
68
00:06:09,965 --> 00:06:13,385
- Cô thích chúng chứ?
- Chúng thật là...
69
00:06:15,012 --> 00:06:16,347
To lớn.
70
00:06:17,932 --> 00:06:18,641
Chờ đã.
71
00:06:19,433 --> 00:06:22,853
Tất cả các bức chân dung
đã được bán cho một người đàn ông.
72
00:06:23,646 --> 00:06:25,105
Đùa đấy à?
73
00:06:27,441 --> 00:06:31,070
Ồ, có ai đó thích chúng.
74
00:06:31,403 --> 00:06:34,365
Họ vừa mua sạch 6 bức.
75
00:06:34,531 --> 00:06:37,409
- Cả 6 ư?
- Tối nay đi ăn với tôi nhé?
76
00:06:38,702 --> 00:06:40,245
Tôi sẽ quay lại ngay.
77
00:07:11,485 --> 00:07:13,070
Anastasia.
78
00:07:17,992 --> 00:07:21,286
Là anh phải không?
Anh vừa tới và mua sạch chúng?
79
00:07:22,204 --> 00:07:24,581
Anh đâu phải người lạ nói chuyện với em.
80
00:07:26,208 --> 00:07:27,376
Sao anh ở đây?
81
00:07:29,837 --> 00:07:30,921
Vì em.
82
00:07:32,923 --> 00:07:34,550
Này.
83
00:07:35,884 --> 00:07:37,803
Chúng ta có thể nói chuyện ở đâu đó...
riêng tư được không?
84
00:07:38,178 --> 00:07:38,721
Không.
85
00:07:39,680 --> 00:07:42,725
Về khoản này anh không giỏi lắm.
Anh chưa bao giờ...
86
00:07:42,766 --> 00:07:45,477
chưa bao giờ muốn thử lại.
87
00:07:47,646 --> 00:07:50,982
- Christian. Em biết đó không phải là ý hay.
- Mình nói chuyện...
88
00:07:50,983 --> 00:07:53,569
được không?
Nói chuyện thôi mà.
89
00:07:54,236 --> 00:07:56,697
Đi ăn tối với anh.
90
00:08:02,244 --> 00:08:04,705
Được rồi.
Em sẽ đi ăn với anh.
91
00:08:06,248 --> 00:08:11,962
Bởi em đang đói
và chúng ta chỉ nói chuyện thôi. Chỉ vậy thôi.
92
00:08:13,627 --> 00:08:17,339
- Quý khách cần gì nữa không?
- Không, hai bít tết, khoai tây chiên cỡ vừa.
93
00:08:18,215 --> 00:08:19,174
Và rau xanh.
94
00:08:19,575 --> 00:08:22,077
Thực ra tôi muốn có thêm
salad khổng lồ.
95
00:08:23,620 --> 00:08:24,830
Được thôi.
96
00:08:25,205 --> 00:08:27,623
Và hai ly Browseable Liquares.
97
00:08:27,624 --> 00:08:29,084
Chúng tôi chỉ bán theo chai thôi, thưa anh.
98
00:08:29,877 --> 00:08:30,843
Vậy một chai đi.
99
00:08:30,844 --> 00:08:32,171
Vâng, thưa anh.
100
00:08:33,464 --> 00:08:35,215
Cảm ơn.
101
00:08:35,924 --> 00:08:36,508
Vậy là...
102
00:08:37,051 --> 00:08:38,969
Mình nói chuyện nhé.
103
00:08:43,974 --> 00:08:46,560
Anh muốn em quay lại.
104
00:08:47,227 --> 00:08:49,563
Anh muốn thoả thuận lại.
105
00:08:51,315 --> 00:08:53,901
Nhưng em chẳng rõ nữa...
106
00:08:55,110 --> 00:08:57,488
về những điều anh nói.
Bởi anh là vậy.
107
00:08:58,572 --> 00:09:01,158
Nhưng chuyện xảy ra trước kia,
sẽ không lại xảy ra nữa.
108
00:09:01,825 --> 00:09:03,285
Sao anh có thể nói vậy được?
109
00:09:05,454 --> 00:09:07,831
Em biết và em hỏi anh...
110
00:09:08,040 --> 00:09:10,834
xem em đi xa được bao nhiêu, nhưng...
111
00:09:13,837 --> 00:09:17,049
anh không thể thoát khỏi
nỗi đau mà anh đã gây ra.
112
00:09:21,011 --> 00:09:22,679
Vẫn là ở anh.
113
00:09:22,888 --> 00:09:24,223
Anh vẫn đang cố.
114
00:09:24,973 --> 00:09:26,433
Cố cái gì cơ?
115
00:09:29,853 --> 00:09:32,481
Em không thể làm vậy
nếu anh không nói với em.
116
00:09:34,733 --> 00:09:36,860
- Em muốn biết gì?
- Mọi thứ.
117
00:09:38,987 --> 00:09:39,571
Được thôi.
118
00:09:55,462 --> 00:09:56,547
Cảm ơn, chúng tôi tự lo được.
119
00:10:06,807 --> 00:10:08,851
Mẹ đẻ của anh
đã chết khi anh mới 4 tuổi.
120
00:10:09,393 --> 00:10:12,104
Bà ấy là một người nghiện, ba chấm.
121
00:10:12,896 --> 00:10:14,815
Em sẽ phải điền vào chỗ trống.
122
00:10:15,649 --> 00:10:18,026
- Sao anh không nói với em.
- Anh nói rồi...
123
00:10:18,694 --> 00:10:21,405
nhưng lúc đó em đang mơ màng.
124
00:10:23,574 --> 00:10:26,702
Được rồi.
Vậy còn...
125
00:10:26,910 --> 00:10:28,120
Nói chung là...
126
00:10:28,954 --> 00:10:33,584
Một phần quan trọng của giao tiếp
là hai bên đều tỉnh táo.
127
00:10:36,879 --> 00:10:39,089
Em thực sự rất tiếc về mẹ anh.
128
00:10:42,384 --> 00:10:44,428
Quá khứ rồi.
129
00:10:44,511 --> 00:10:48,765
Giờ, anh mang
cho em một đề nghị mới.
130
00:10:49,683 --> 00:10:51,351
Một thoả thuận mới ư?
131
00:10:53,854 --> 00:10:55,856
Không luật lệ.
132
00:10:56,732 --> 00:10:58,233
Không tra tấn.
133
00:11:03,363 --> 00:11:07,326
Không luật lệ, không tra tấn,
và không còn bí mật nữa.
134
00:11:08,744 --> 00:11:10,329
Anh làm được.
135
00:11:11,205 --> 00:11:13,207
Em muốn...
Anh gọi đó là gì nhỉ?
136
00:11:14,208 --> 00:11:16,376
Một mối quan hệ ngọt ngào?
137
00:11:16,502 --> 00:11:18,754
Chúng ta chỉ làm những điều
mà em thấy thoải mái.
138
00:11:21,632 --> 00:11:22,758
Nhưng anh muốn tất cả thứ đó.
139
00:11:24,760 --> 00:11:26,386
Anh muốn em hơn.
140
00:11:34,770 --> 00:11:37,731
- Mời cô Steele.
- Cảm ơn Taylor.
141
00:11:42,444 --> 00:11:44,488
Không ràng buộc gì nữa.
142
00:12:11,014 --> 00:12:14,560
Thật ngọt ngào, em thích lắm.
143
00:12:18,105 --> 00:12:24,236
- Mai anh sẽ gọi cho em.
- Vâng, anh ngủ ngon nhé.
144
00:13:15,353 --> 00:13:20,024
- Anna!
- Tôi đã nghe vài điều hay ho về cô.
145
00:13:20,132 --> 00:13:21,050
Bảo rồi mà Liz.
146
00:13:21,217 --> 00:13:23,886
- Thật sự đáng đọc lắm.
- Chào Jack.
147
00:13:24,095 --> 00:13:27,306
Trưởng bộ phận Nhân sự làm gì ở đây vậy?
Có rắc rối gì sao?
148
00:13:27,473 --> 00:13:30,226
Không hẳn, tôi ở đây để khích lệ thôi.
149
00:13:30,518 --> 00:13:34,772
Thế à? Tôi nghĩ một chầu
ở Lauries là giải quyết xong xuôi đó.
150
00:13:35,189 --> 00:13:37,900
Xin lỗi, tôi phải họp.
Với lại...
151
00:13:38,109 --> 00:13:41,904
- Ai là Lauries?
- Đó là một quán bar ở góc phố.
152
00:13:41,988 --> 00:13:43,864
Thứ Sáu có vẻ như đúng truyền thống.
153
00:13:44,490 --> 00:13:48,953
- Cô nên tới đó.
- Đúng đó, mở rộng quan hệ.
154
00:13:49,287 --> 00:13:52,665
Không, tôi...
tôi có kế hoạch tối nay rồi.
155
00:13:52,915 --> 00:13:56,711
Vậy kế hoạch của cô tới cùng chứ.
Nhanh thôi mà.
156
00:13:57,169 --> 00:14:00,172
Ai vậy?
Đúng rồi..
157
00:14:02,800 --> 00:14:04,677
Làm vui nhé.
158
00:14:13,311 --> 00:14:18,065
- Anastasia.
- Tôi xin lỗi, chúng ta gặp nhau chưa?
159
00:14:19,066 --> 00:14:20,151
Ổn thôi mà.
160
00:14:21,360 --> 00:14:22,320
Tôi không là ai cả.
161
00:14:22,653 --> 00:14:26,991
Này, Lauries ở đằng này.
Tới đi, tôi bao.
162
00:14:32,788 --> 00:14:35,750
- Được rồi, của cô đây.
- Cảm ơn.
163
00:14:35,958 --> 00:14:37,501
Mọi người đâu cả rồi?
164
00:14:37,710 --> 00:14:39,003
Cô thấy vẫn còn sớm chứ.
165
00:14:39,879 --> 00:14:43,132
Lời bình luận của cô về Voice
Fox thú vị lắm.
166
00:14:43,341 --> 00:14:45,676
Tôi thường không thích chính trị giật gân lắm.
167
00:14:45,843 --> 00:14:50,222
Phải, tôi nghĩ chúng tương đồng với
Inferno của Dante, đều tuyệt cả nhưng...
168
00:14:50,556 --> 00:14:53,517
Ừ, cô thuyết phục được tôi rồi, tôi đang đọc.
169
00:14:53,726 --> 00:14:55,936
Oh. Thật tuyệt.
170
00:14:56,103 --> 00:14:57,188
Chào.
171
00:14:57,355 --> 00:15:01,400
Chào, Christian, đây là Jack Hyde.
172
00:15:02,568 --> 00:15:06,530
- Tôi là bạn trai của cô ấy.
- Tôi là sếp.
173
00:15:06,739 --> 00:15:10,326
- Anh khoẻ chứ, Chris?
- Cảm ơn, Jack.
174
00:15:10,660 --> 00:15:12,036
Gặp lại sau.
175
00:15:15,081 --> 00:15:16,040
Cảm ơn.
176
00:15:20,711 --> 00:15:21,671
Gặp lại sau.
177
00:15:23,130 --> 00:15:25,800
Em không tin nổi là anh vừa
nói chuyện với anh ta kiểu như vậy.
178
00:15:25,966 --> 00:15:28,803
- Hắn muốn một thứ của anh.
- Thứ gì cơ?
179
00:15:29,011 --> 00:15:30,930
Hơi bị ngạo nghễ đấy.
180
00:15:31,931 --> 00:15:34,558
Đó là sếp em, Christian,
anh cần phải bình tĩnh lại.
181
00:15:35,851 --> 00:15:38,396
Bình tĩnh không thực sự
là sở trường của anh.
182
00:15:40,481 --> 00:15:41,524
Em biết vài thứ giúp được đấy.
183
00:15:47,571 --> 00:15:49,365
Em biết mấy thứ này
không tồn tại trong đầu anh mà.
184
00:15:50,991 --> 00:15:53,786
Lần cuối anh đi mua đồ là bao giờ?
185
00:15:53,994 --> 00:15:55,371
Ở Houston. Một tuần trước.
186
00:15:56,247 --> 00:15:58,791
- Anh mua gì?
- Một công ty hàng không.
187
00:16:03,212 --> 00:16:04,296
Này.
188
00:16:07,466 --> 00:16:08,926
Vị mới anh thích này.
189
00:16:18,352 --> 00:16:19,895
Cho phép em.
190
00:16:32,450 --> 00:16:33,951
Anh cần giúp một tay không?
191
00:16:35,536 --> 00:16:37,163
Anh lo được.
192
00:16:43,169 --> 00:16:46,380
- Anh biết em đang làm gì.
- Gì cơ? Em đang trở thành người quán xuyến bếp núc.
193
00:16:47,214 --> 00:16:54,847
Em đòi hỏi là được mà.
Chúng ta sẽ làm thật chậm.
194
00:16:55,639 --> 00:16:59,393
- Được rồi.
- Vâng...
- Ừ.
195
00:17:03,063 --> 00:17:04,982
Kể anh nghe về SIP đi.
196
00:17:05,316 --> 00:17:09,570
- Sao rồi?
- Đều ổn cả.
197
00:17:09,820 --> 00:17:13,199
Jack có vẻ thực sự quan tâm đến ý kiến của em.
198
00:17:14,116 --> 00:17:15,117
Thái độ thế nào?
199
00:17:15,701 --> 00:17:17,912
Thái độ ư?
Ý anh là tất cả chúng em ngồi thành một vòng tròn...
200
00:17:18,078 --> 00:17:19,872
và ca bài ca công ty vào sáng sớm ư?
201
00:17:20,289 --> 00:17:23,083
Chỉ là xoay xở tốt
để khiến mọi người hạnh phúc thôi mà.
202
00:17:24,126 --> 00:17:26,170
- Chúa ơi.
- Sao cơ?
203
00:17:27,171 --> 00:17:28,839
Anh mua SIP ư?
204
00:17:30,132 --> 00:17:31,926
Không, anh không làm thế được.
Đó là công việc của em.
205
00:17:32,510 --> 00:17:34,261
Anh không thể bắt đầu
can thiệp vào sự nghiệp của em.
206
00:17:34,845 --> 00:17:36,013
Không phải bởi vậy đâu.
207
00:17:36,639 --> 00:17:39,892
Anh muốn đá sang lĩnh vực xuất bản.
Họ thì phù hợp nhất.
208
00:17:41,644 --> 00:17:43,229
Nhưng anh sẽ thành sếp em mất.
209
00:17:43,521 --> 00:17:46,065
Nghiêm túc thì anh sẽ thành sếp
của sếp của sếp em mà.
210
00:17:46,607 --> 00:17:49,568
Và em sẽ ngủ với sếp của sếp của sếp của mình.
211
00:17:49,735 --> 00:17:50,986
Ừ thì giờ em đang tranh cãi với anh ta kìa.
212
00:17:51,237 --> 00:17:52,738
Phải, vì anh đang thành đồ ngốc kìa.
213
00:17:53,280 --> 00:17:54,406
Ngốc á, thật à?
214
00:17:55,491 --> 00:17:56,909
Đồ ngốc.
215
00:18:07,127 --> 00:18:08,921
Em biết vậy là đi quá giới hạn mà.
216
00:18:12,216 --> 00:18:14,093
Em cần bản đồ đường.
217
00:18:35,948 --> 00:18:38,075
Anh nghĩ em muốn thật từ từ mà.
218
00:18:42,538 --> 00:18:44,039
Em muốn gì hả Anastasia?
219
00:18:46,792 --> 00:18:48,794
Để giao tiếp được thì em phải cho anh biết chứ.
220
00:18:53,549 --> 00:18:54,800
Em muốn anh.
221
00:19:52,107 --> 00:19:53,776
Hôn em đi.
222
00:20:28,227 --> 00:20:30,145
Em muốn gì hả Anastasia?
223
00:20:33,899 --> 00:20:36,068
Em muốn anh.
224
00:21:14,565 --> 00:21:15,983
Sao em nghĩ em lại chờ được?
225
00:21:20,529 --> 00:21:22,990
Vì tình dục.
226
00:21:28,203 --> 00:21:34,918
Em từng đọc Austin và Bronte.
Chưa có ai đạt tới mức đó.
227
00:21:37,004 --> 00:21:40,174
Em đoán em đang đợi một thứ gì đó phi thường.
228
00:21:42,634 --> 00:21:44,261
Và rồi em gặp anh.
229
00:21:48,515 --> 00:21:50,476
Liệu cô Austin...
230
00:21:52,061 --> 00:21:53,353
có chấp nhận vậy không?
231
00:21:55,773 --> 00:22:00,694
Em đang cảm thấy lãng mạn. Và rồi anh tới
làm sao nhãng em với cái trò tình dục ngông cuồng của anh.
232
00:22:01,195 --> 00:22:03,072
Tình dục ngông cuồng.
233
00:22:03,655 --> 00:22:06,200
Anh không biết nó là gì
nhưng anh thích nghe cách nó được gọi.
234
00:22:44,738 --> 00:22:47,533
Nhìn anh thật an nhiên.
Em không muốn làm anh thức.
235
00:22:49,743 --> 00:22:51,120
Không nhiều cho bữa sáng lắm đâu.
236
00:22:51,495 --> 00:22:53,455
Trừ khi anh muốn ăn đồ
chiên xào lạnh ngắt nghiu.
237
00:22:59,253 --> 00:23:02,172
Đây. Tờ séc anh từng đưa cho em.
Anh lấy lại đi.
238
00:23:02,589 --> 00:23:03,507
Em cầm đi.
239
00:23:03,674 --> 00:23:05,926
Cầm sao?
Đó là 24 ngàn USD.
240
00:23:06,510 --> 00:23:07,594
Anna...
241
00:23:08,554 --> 00:23:11,515
Anh làm ra số tiền đó trong 15 phút đấy.
Thế nên cầm đi.
242
00:23:34,913 --> 00:23:37,082
Andrea, chào buổi sáng.
243
00:23:37,916 --> 00:23:41,837
Cô đã chuyển 24 ngàn USD tới
tài khoản của cô Anastasia Steele chưa?
244
00:23:42,004 --> 00:23:43,380
Đừng. Anh đang làm gì thế?
245
00:23:44,173 --> 00:23:46,216
Được rồi, cảm ơn.
246
00:23:48,260 --> 00:23:50,762
Sao anh có chi tiết tài khoản của em?
247
00:23:51,388 --> 00:23:53,015
Ở đây có chỗ nào ăn sáng ngon không?
248
00:23:53,182 --> 00:23:55,851
Christian, sao anh có thông tin tài khoản của em?
249
00:24:00,814 --> 00:24:01,815
Cảm ơn.
250
00:24:04,693 --> 00:24:06,778
Phải nhanh hơn anh đó Grey.
251
00:24:10,407 --> 00:24:12,993
Bố mẹ anh là chủ trì một buổi dạ hội từ thiện tối nay.
252
00:24:13,368 --> 00:24:16,455
Anh đã hứa là sẽ tới rồi.
Anh muốn em đi cùng anh.
253
00:24:19,416 --> 00:24:24,213
Em chưa từng tới dạ hội.
Em không có đầm để tới đó.
254
00:24:24,546 --> 00:24:26,423
Với lại, tóc tai em thì sao chứ?
255
00:24:26,882 --> 00:24:27,591
Anh biết một người.
256
00:24:28,800 --> 00:24:30,302
Em không cần lo về đầm.
257
00:24:30,886 --> 00:24:32,095
Lo được hết ấy mà.
258
00:24:34,640 --> 00:24:36,183
Gì thế?
259
00:24:37,726 --> 00:24:42,147
Có một cô gái ở đằng kia
và cô ta đã ở bên ngoài văn phòng em tối qua.
260
00:24:42,356 --> 00:24:43,732
Cô ấy biết tên em...
261
00:24:43,941 --> 00:24:47,819
và cô ấy có băng trên cổ tay, thật là kỳ lạ.
262
00:24:50,030 --> 00:24:52,241
Ta nên đi thôi.
263
00:25:06,370 --> 00:25:08,169
Ổn cả.
264
00:25:08,170 --> 00:25:10,240
Ừm, đây là bạn gái của tôi...
265
00:25:15,610 --> 00:25:18,180
- Được rồi.
- Không có gì.
266
00:25:24,180 --> 00:25:27,700
- Christian, tôi nhớ cậu lắm.
267
00:25:35,200 --> 00:25:36,660
À phải, dĩ nhiên rồi.
268
00:25:53,362 --> 00:25:53,988
Anna!
269
00:25:58,789 --> 00:25:59,792
Có phải là bà Robinson không?
270
00:26:00,252 --> 00:26:00,994
Tên bà ấy là Elena Lincoln.
271
00:26:00,995 --> 00:26:04,373
Em không quan tâm tới tên bà ấy, Christian.
Sao anh đưa em tới đây?
272
00:26:05,291 --> 00:26:07,960
Sao anh đưa em tới gặp người phụ nữ
đã quyến rũ và lạm dụng anh chứ?
273
00:26:08,169 --> 00:26:11,339
Bọn anh kết thúc được nhiều năm rồi,
chỉ là bạn thôi mà.
274
00:26:11,547 --> 00:26:15,509
- Và cộng sự kinh doanh.
- Cộng sự kinh doanh? Anh đùa em à.
275
00:26:16,469 --> 00:26:18,262
Anh có đưa mấy người phục tùng tới đây không?
276
00:26:21,640 --> 00:26:24,852
Trời ơi, để làm gì chứ?
Để bà ta duyệt ư? Sao nào?
277
00:26:25,061 --> 00:26:26,896
Không, không phải vậy.
278
00:26:27,313 --> 00:26:30,358
Cô gái sáng nay em thấy là một trong
số họ, có phải vậy không?
279
00:26:30,983 --> 00:26:33,652
Về nhà anh rồi nói sau,
anh sẽ cho gọi người làm tóc, vậy nhé?
280
00:26:33,861 --> 00:26:36,655
Christian, em không quan tâm chuyện tóc tai.
Giải thích với em, có chuyện gì?
281
00:26:36,864 --> 00:26:39,408
Anh sẽ giải thích khi ta ở đó.
Đi nào.
282
00:26:40,451 --> 00:26:42,244
Được rồi,
em tự bước hoặc là anh bế em.
283
00:26:42,411 --> 00:26:44,747
- Anh không làm vậy được.
- Không, do em chọn đấy nhé.
284
00:26:47,291 --> 00:26:49,293
Được rồi, được rồi..
Em tự bước.
285
00:26:54,382 --> 00:26:56,634
Tên cô ấy là Leila Williams.
286
00:26:56,926 --> 00:26:59,470
Cô ấy phục tùng anh khoảng 2 năm trước.
287
00:26:59,970 --> 00:27:01,931
Có chuyện gì với cô ấy?
288
00:27:02,932 --> 00:27:06,560
Cô ấy muốn nhiều hơn.
Mà anh không thể nên đường ai nấy đi.
289
00:27:08,771 --> 00:27:11,982
Cô ấy bỏ đi, lấy chồng,
anh nghĩ cô ấy bước tiếp rồi.
290
00:27:12,191 --> 00:27:13,317
Nhưng rồi chồng cô ấy chết sau tai nạn xe hơi.
291
00:27:13,818 --> 00:27:16,028
Cô ấy suy sụp.
292
00:27:19,156 --> 00:27:21,242
Và giờ thì cô ấy muốn gì?
293
00:27:22,368 --> 00:27:23,536
Khi anh và em ở Georgia cùng nhau.
294
00:27:23,702 --> 00:27:26,122
Cô ấy quay lại đây và cố gắng cắt cổ tay...
295
00:27:26,330 --> 00:27:28,124
ngay trước mặt cô Jones,
quản gia của anh.
296
00:27:29,166 --> 00:27:29,834
Chúa ơi.
297
00:27:30,000 --> 00:27:32,461
Cale đưa cô ấy tới bệnh viện,
nhưng lúc anh tới đó,
298
00:27:32,628 --> 00:27:33,921
cô ấy đã đi.
299
00:27:34,547 --> 00:27:36,507
Người của anh cố tìm cô ấy.
300
00:27:37,842 --> 00:27:39,009
Người của anh?
301
00:27:40,845 --> 00:27:43,013
Là người thu thập cái này à?
302
00:27:48,060 --> 00:27:49,437
Có cái nào về em không?
303
00:27:54,525 --> 00:27:56,652
Cho em xem.
304
00:28:23,637 --> 00:28:26,932
Đối tượng làm thêm ở
Clayton Hardware, Richmond Road.
305
00:28:27,975 --> 00:28:31,937
Anh biết không, họ không tính thời gian
tắm rửa của em đấy.
306
00:28:32,354 --> 00:28:33,814
Anh thực sự cần lấy lại tiền của mình đấy.
307
00:28:35,983 --> 00:28:39,445
Anh đã khiến họ rút hết và hoàn toàn phục tùng.
308
00:28:39,987 --> 00:28:41,322
Được lắm, Chúa ơi.
309
00:28:41,739 --> 00:28:43,824
Anh không biết chuyện này sẽ ra sao.
310
00:28:43,991 --> 00:28:45,993
- Anh không biết nó khác đến vậy.
- Khác ư?
311
00:28:46,869 --> 00:28:48,913
Thật sao?
312
00:28:49,622 --> 00:28:51,874
Đó là lý do anh mang em tới gặp bà Robinson?
313
00:28:52,041 --> 00:28:55,503
Nơi mà anh mang mọi người phụ nữ tới bởi vì em khác biệt?
314
00:28:56,879 --> 00:29:02,092
- Nó sai rồi, thật đấy.
- Hoàn toàn sai, sai hết cả rồi.
315
00:29:04,261 --> 00:29:08,098
Anh đưa tiền vào tài khoản em
trong khi em không hề muốn.
316
00:29:08,307 --> 00:29:11,143
Anh mua công ty em làm việc.
317
00:29:11,977 --> 00:29:15,689
Đây không phải là quan hệ tình cảm Christian,
mà là quan hệ sở hữu.
318
00:29:17,525 --> 00:29:20,402
Em cố để hiểu anh.
319
00:29:20,653 --> 00:29:25,366
Em chỉ muốn được ở gần anh.
320
00:29:26,951 --> 00:29:31,247
Nhưng thật khó để làm vậy
khi anh cứ tiếp tục làm những điều kỳ lạ thế này.
321
00:29:31,455 --> 00:29:34,792
Và thực sự khó khi anh không cho em động vào anh.
322
00:29:37,100 --> 00:29:42,100
Phụ đề thực hiện bởi World Subtitles và MeMi Media
Sử dụng sản phẩm phụ đề tốt nhất tại WorldSubTeam.com hoặc FB.com/MeMiMedia
- House of Entertainment -
323
00:29:44,176 --> 00:29:47,054
Vào phòng ngủ đi.
324
00:29:47,429 --> 00:29:50,599
Tình dục không chữa cháy được đâu.
Anh điên à.
325
00:29:50,808 --> 00:29:51,267
Anna.
326
00:29:51,809 --> 00:29:53,352
Xin em.
327
00:29:57,231 --> 00:29:59,191
Em muốn bản đồ đường à?
328
00:30:13,998 --> 00:30:15,499
Ngay đây.
329
00:30:50,326 --> 00:30:52,411
Đó là ranh giới của anh.
330
00:30:56,832 --> 00:30:58,917
Em có thể sống với nó.
331
00:31:00,586 --> 00:31:03,380
Anh hoàn toàn là của em.
332
00:31:09,595 --> 00:31:11,764
Anh Grey,
người anh hẹn tới rồi.
333
00:31:12,848 --> 00:31:14,725
Đưa anh ta vào phòng của Anna.
334
00:31:16,685 --> 00:31:19,104
- Anh ta tới rồi.
- Ai cơ?
335
00:31:26,528 --> 00:31:27,821
Harold, được chứ?
336
00:31:27,988 --> 00:31:29,823
Cổ của cô đẹp lắm.
337
00:31:30,949 --> 00:31:33,118
Christian?
338
00:31:36,330 --> 00:31:37,790
Well I'm alive
339
00:31:37,998 --> 00:31:38,916
Tạm biệt, Bella.
340
00:31:39,583 --> 00:31:42,211
Your blood is pumping
through these veins
341
00:31:44,296 --> 00:31:46,674
I'll catch you by surprise
342
00:31:48,133 --> 00:31:52,012
I'm coming back to take the rein
343
00:31:53,931 --> 00:31:55,891
Now you're free and well
344
00:31:56,392 --> 00:31:57,976
Just giving a while
345
00:31:58,852 --> 00:32:03,732
Time will tell
You're under my spell, oh
346
00:32:05,734 --> 00:32:09,321
There ain't no running from me,
347
00:32:10,906 --> 00:32:13,158
no, no, no
348
00:32:14,243 --> 00:32:18,330
There ain't no running from me,
yeah
349
00:32:22,292 --> 00:32:25,629
Oh, no.
I'm not a saint.
350
00:32:26,046 --> 00:32:29,007
Anh cứ thế đứng đó và trố mắt ra à?
351
00:32:29,216 --> 00:32:32,386
Ừ phải. Anh đang suy nghĩ.
352
00:32:33,303 --> 00:32:34,221
Tới đây.
353
00:32:35,931 --> 00:32:40,102
Calamity comes out to play
354
00:32:41,895 --> 00:32:43,897
How did you heard the news
355
00:32:44,148 --> 00:32:45,941
That I get to chose
356
00:32:46,316 --> 00:32:48,318
How it plays out
357
00:32:48,777 --> 00:32:51,572
No matter how you scream and shout
358
00:32:51,739 --> 00:32:53,365
Anh từng nghĩ...
359
00:32:53,741 --> 00:32:55,784
tối nay anh sẽ bị kích thích hơn đấy...
360
00:32:56,785 --> 00:32:58,162
nếu em mặc những thứ này.
361
00:33:02,040 --> 00:33:05,085
Sao... sao em mặc những thứ đó được?
362
00:33:05,961 --> 00:33:07,963
- Ừ thì.
- Mặc những thứ đó...
363
00:33:09,757 --> 00:33:11,008
Ừ thì...
364
00:33:12,050 --> 00:33:13,343
Em phải khiến nó ướt át trước đã.
365
00:33:18,182 --> 00:33:19,224
Được rồi.
366
00:33:20,100 --> 00:33:21,435
Mở miệng em ra.
367
00:33:31,069 --> 00:33:32,196
Ngoan lắm.
368
00:33:34,823 --> 00:33:36,825
Bây giờ quay lại và cong người đi.
369
00:33:38,702 --> 00:33:43,207
- Không, anh không được nhét vào lỗ nhị của em.
- Có nhét vào lỗ nhị đâu.
370
00:34:04,019 --> 00:34:05,229
Giữ im đấy.
371
00:34:13,445 --> 00:34:14,905
Đứng dậy và quay ra đây.
372
00:34:24,915 --> 00:34:25,707
Cảm giác thế nào?
373
00:34:28,669 --> 00:34:29,878
Lạ lắm.
374
00:34:32,130 --> 00:34:35,926
Nhưng ổn lắm...
Nó để làm gì vậy?
375
00:34:38,887 --> 00:34:40,264
Em sẽ biết thôi.
376
00:34:42,599 --> 00:34:46,395
Mặc bộ satin bạc đi, vậy hợp với nó lắm.
377
00:34:50,899 --> 00:34:53,819
Đừng lo lắng, chỉ khiến em "nở hoa" thôi mà.
378
00:35:16,300 --> 00:35:19,720
- Anh có nói là cần phải mang mặt lạ dự tiệc chưa?
- Chưa.
379
00:35:23,390 --> 00:35:26,184
Vệ sĩ mới của anh cũng cần đeo à?
380
00:35:27,352 --> 00:35:28,395
Để an toàn thôi.
381
00:35:28,562 --> 00:35:30,439
Em thậm chí còn chưa được thông báo
rằng họ ở đây.
382
00:35:32,691 --> 00:35:34,359
Đi nào!
383
00:36:16,818 --> 00:36:20,948
- Ai cũng đang nhìn chúng ta.
- Không phải chúng ta, em thôi.
384
00:36:21,156 --> 00:36:23,283
Christian,
thật vui vì con đã tới.
385
00:36:23,492 --> 00:36:26,578
- Mẹ.
- "Mẹ" thì hơi khách sáo đấy.
386
00:36:26,787 --> 00:36:28,330
Chào bác.
387
00:36:29,164 --> 00:36:33,543
Mấy thứ này đẹp, bí hiểm và cũng khó chịu lắm.
388
00:36:34,544 --> 00:36:38,382
- Trông cháu tuyệt lắm.
- Cảm ơn bác.
389
00:36:38,590 --> 00:36:41,802
- Bác cũng vậy. Bộ đầm này đẹp lắm.
- Cảm ơn Anna.
390
00:36:42,010 --> 00:36:46,014
Bác rất vui vì cháu quay lại với Christian.
Nó buồn lắm khi không có cháu.
391
00:36:46,223 --> 00:36:48,934
- Con được lấy bạn gái con chưa?
- À được rồi.
392
00:36:49,101 --> 00:36:52,771
- Mất hứng quá.
- Lối này.
393
00:37:03,907 --> 00:37:09,121
Anna, Chúa ơi.
Bộ đầm của cô vậy là trái luật đấy.
394
00:37:10,914 --> 00:37:12,207
Phải rồi.
Mia.
395
00:37:12,749 --> 00:37:16,753
- Chào, anh gần như không nhận ra em đấy.
- Phải, một em mới, anh nghĩ sao?
396
00:37:18,463 --> 00:37:22,133
- Táo bạo lắm.
- Sao cô chịu được anh ấy vậy?
397
00:37:22,134 --> 00:37:25,012
Cô có biết hồi niên thiếu anh ấy
còn củ chuối hơn nhiều không?
398
00:37:25,303 --> 00:37:27,347
Anh ấy bị đuổi bởi 4 trường khác nhau.
399
00:37:27,848 --> 00:37:29,482
- Vì cái tội cãi nhau ầm ĩ.
- Đủ rồi đấy.
400
00:37:29,483 --> 00:37:31,360
- Rõ ràng là không thể kiểm soát.
- Mia..
401
00:37:31,568 --> 00:37:34,112
- Đủ rồi.
- Em sẽ quay lại ngay.
402
00:37:34,780 --> 00:37:36,532
- Chào, cô khoẻ chứ?
- Anna?
403
00:37:36,740 --> 00:37:40,410
Cháu sẽ ở cạnh đây, cháu yêu,
bên phải cạnh Carrick.
404
00:37:40,619 --> 00:37:42,496
Thưa quý ông, quý bà...
405
00:37:42,704 --> 00:37:47,084
đã tới dự buổi dạ hội.
Như đã biết, toàn bộ chương trình tối nay...
406
00:37:47,251 --> 00:37:50,128
đều liên quan tới That Grace,
quỹ từ thiện tôi đã thành lập nhiều năm trước.
407
00:37:50,712 --> 00:37:54,299
Chung tay hành động vì
cuộc sống của trẻ em...
408
00:37:55,175 --> 00:37:56,593
có cha mẹ nghiện ma tuý tốt hơn.
409
00:37:57,469 --> 00:37:58,262
Em ổn chứ?
410
00:37:58,470 --> 00:38:01,890
Và giờ tôi rất cảm khích khi trao quyền
phát biểu lại cho...
411
00:38:02,349 --> 00:38:04,977
chủ trì của buổi lễ, ngài Norman Paul.
412
00:38:09,147 --> 00:38:10,190
Đói không em?
413
00:38:12,420 --> 00:38:13,750
Cực đói ý.
414
00:38:15,821 --> 00:38:18,407
Giờ em biết mấy quả bóng bạc đó để làm gì rồi đó.
415
00:38:18,991 --> 00:38:21,368
- 15 ngàn USD.
- 15 ngàn USD.
416
00:38:21,535 --> 00:38:25,873
Lần một, lần hai...
Bán!
417
00:38:28,041 --> 00:38:32,421
Thưa quý vị, thật là một khởi đầu tuyệt vời.
Giờ là lượt 2, một kỳ nghỉ...
418
00:38:32,629 --> 00:38:34,506
ở nhà gỗ Thuỵ Sĩ xa xỉ...
419
00:38:34,715 --> 00:38:37,801
tại Aspen, Colorado, đóng góp
bởi anh Christian Grey.
420
00:38:39,469 --> 00:38:41,805
Hãy bắt đầu với 10 ngàn USD.
421
00:38:42,347 --> 00:38:43,599
- 10 ngàn.
- Cảm ơn quý bà.
422
00:38:43,807 --> 00:38:44,558
10 ngàn USD.
423
00:38:44,766 --> 00:38:47,185
Em không biết anh có chỗ ở Aspen đấy.
424
00:38:47,394 --> 00:38:50,105
Anh có vài chỗ mà.
425
00:38:50,689 --> 00:38:52,691
17 ngàn.
426
00:38:52,858 --> 00:38:54,568
17 ngàn USD, cảm ơn quý ngài.
427
00:38:54,776 --> 00:38:55,277
18 ngàn?
428
00:38:55,485 --> 00:38:57,946
- 18 ngàn đây.
- 18 ngàn USD, cảm ơn quý ngài.
429
00:38:58,155 --> 00:39:01,950
- Thế còn 19? 19?
- 19!
- 19 ngàn USD.
430
00:39:02,159 --> 00:39:02,743
Cảm ơn quý ngài.
Một tuần...
431
00:39:02,951 --> 00:39:05,621
sang trọng tại khu nghỉ mát
trượt tuyết tuyệt nhất nước Mỹ.
432
00:39:05,829 --> 00:39:10,751
- 24 ngàn USD.
- Giá mới, 24 ngàn USD.
433
00:39:11,126 --> 00:39:14,004
- Tôi nghe thấy 25 ngàn thì phải?
- Tiền của em mà.
434
00:39:14,212 --> 00:39:17,049
Giờ thì sẽ dành cho ai đó cần đến nó.
435
00:39:17,215 --> 00:39:19,384
Anh không biết nên tôn trọng em...
436
00:39:20,010 --> 00:39:20,928
hay đánh em nữa.
437
00:39:22,846 --> 00:39:28,310
- Lần một... Lần hai.
- Em nghĩ, ừm... cách thứ hai đi.
438
00:39:29,144 --> 00:39:31,772
Người phụ nữ trẻ trong bộ đầm bạc đã thắng.
439
00:39:40,197 --> 00:39:41,198
Đi nào.
440
00:40:07,891 --> 00:40:11,186
- Em muốn vậy không?
- Em muốn anh đánh em.
441
00:40:49,558 --> 00:40:52,269
Nếu em nghĩ vậy là mạnh quá,
cứ bảo anh dừng lại, em hiểu không?
442
00:40:53,020 --> 00:40:53,770
Vâng.
443
00:41:24,718 --> 00:41:26,011
Im nào.
444
00:42:00,545 --> 00:42:02,380
Anh muốn em lên đỉnh vì anh.
Lên đỉnh vì anh.
445
00:42:21,316 --> 00:42:23,068
Đây là phòng anh à?
446
00:42:24,027 --> 00:42:25,070
Đã từng.
447
00:42:44,923 --> 00:42:46,550
Ai đây?
448
00:42:50,220 --> 00:42:51,680
Là mẹ anh à?
449
00:42:58,979 --> 00:43:01,565
Anh chỉ cần nói là không muốn nhắc tới chuyện đó thôi mà.
450
00:43:01,773 --> 00:43:04,401
Phải, anh không muốn nhắc.
451
00:43:05,902 --> 00:43:08,780
Đi nào. Ta lỡ mất rồi.
452
00:43:09,865 --> 00:43:11,658
Em cần ít phút.
453
00:43:12,409 --> 00:43:15,996
- Em sẽ gặp anh dưới sảnh.
- Ừ.
454
00:43:16,997 --> 00:43:19,374
Đừng quên mặt nạ đấy.
455
00:43:48,278 --> 00:43:50,780
Under my skin.
456
00:43:52,157 --> 00:43:57,412
I'd sacrifice anything come what might
For the sake of
457
00:43:58,163 --> 00:44:00,999
- Gì thế?
- Không có gì.
458
00:44:02,417 --> 00:44:06,254
comes in the night
And repeats, and repeats in my ear
459
00:44:07,047 --> 00:44:13,011
Don't you know, you fool
You never can win
460
00:44:24,481 --> 00:44:25,732
Christian đã hẹn hò.
461
00:44:26,775 --> 00:44:31,279
- Bất ngờ đấy.
- Gì cơ ạ?
462
00:44:32,197 --> 00:44:35,992
Elena. Tôi muốn gặp cô.
463
00:44:37,953 --> 00:44:42,082
- Tôi thì không, xin thứ lỗi.
- Này, tôi không phải kẻ thù.
464
00:44:44,834 --> 00:44:46,920
Tôi biết bà đã làm gì với Christian.
465
00:44:47,462 --> 00:44:50,340
Mọi thứ tôi làm là để dẫn cậu ấy
tới con người thực sự của cậu ấy.
466
00:44:51,216 --> 00:44:54,761
Không có tôi, cậu ta đã ở tù.
Hoặc chết rồi.
467
00:44:55,178 --> 00:44:56,388
Cậu ấy sẽ đồng tình thôi.
468
00:44:57,472 --> 00:45:00,642
Cô nghĩ cô là người phụ nữ đầu tiên
cậu ấy giúp đỡ để tự cứu mình à?
469
00:45:02,143 --> 00:45:03,895
Cậu ấy cần người phục tùng trong cuộc sống.
470
00:45:05,605 --> 00:45:06,940
Không phải chỉ trong phòng ngủ.
471
00:45:08,566 --> 00:45:12,570
Không, anh ấy đang thay đổi rồi.
Đó không còn là điều anh ấy muốn nữa.
472
00:45:12,779 --> 00:45:15,657
Nhưng đó là điều cậu ấy cần.
Và cô không tấn công tôi...
473
00:45:15,865 --> 00:45:18,702
như kiểu đàn bà
ham muốn sở hữu đâu.
474
00:45:18,785 --> 00:45:22,580
Nếu cô thực sự muốn khiến cậu ấy hạnh phúc,
nếu muốn cô hạnh phúc,
475
00:45:23,248 --> 00:45:26,376
- thì hãy để cậu ấy đi.
- Không đời nào.
476
00:45:26,710 --> 00:45:30,046
Người như bà làm sao hiểu được chúng tôi có gì.
477
00:45:30,213 --> 00:45:33,925
Tôi từng trải qua rồi, không hơn không kém.
478
00:45:34,426 --> 00:45:35,885
Không gì cả.
479
00:45:36,261 --> 00:45:38,888
Dù có chuyện gì xảy ra giữa tôi và Christian,
480
00:45:39,055 --> 00:45:41,182
thì cũng méo phải chuyện của bà.
481
00:45:41,391 --> 00:45:43,560
Thế nên cút xa khỏi chúng tôi đi.
482
00:45:49,691 --> 00:45:50,942
Này.
483
00:45:51,359 --> 00:45:54,029
- Chúng ta nên...
- Em muốn đi ngay giờ.
484
00:46:03,788 --> 00:46:05,332
Elena đã nói gì với em?
485
00:46:11,129 --> 00:46:14,049
Chẳng thứ gì em hiểu nổi.
486
00:46:17,510 --> 00:46:19,888
Anh sẽ đưa em về nhà chứ?
487
00:46:20,930 --> 00:46:22,724
Ở với anh đem nay.
488
00:46:34,235 --> 00:46:36,196
Này, dậy đi.
Tới nhà rồi.
489
00:46:44,037 --> 00:46:45,455
Thưa sếp?
490
00:46:46,915 --> 00:46:48,792
Ở đây nhé.
491
00:47:16,403 --> 00:47:17,237
Có chuyện gì vậy?
492
00:47:18,154 --> 00:47:20,323
Đó là xe của em.
Có chuyện gì vậy?
493
00:47:20,532 --> 00:47:22,117
Kiểm tra căn hộ đi.
Hãy báo cho tôi khi nó an toàn.
494
00:47:22,158 --> 00:47:23,451
Vâng thưa sếp.
495
00:47:23,660 --> 00:47:25,787
Smith, hãy ở với ngài Grey.
496
00:47:27,247 --> 00:47:28,623
Chúng ta đi đâu đây?
497
00:47:29,332 --> 00:47:30,792
Christian?
498
00:47:31,876 --> 00:47:33,378
Anh có nghĩ đó là Elena không?
499
00:47:33,962 --> 00:47:36,423
Em thực sự nghĩ bà ta sẽ làm gì đó như thế à?
500
00:47:39,801 --> 00:47:42,554
Em thực sự không hiểu nổi
sao ta không quay về căn hộ của anh được.
501
00:47:42,720 --> 00:47:44,472
Nơi đó như một pháo đài vậy.
502
00:47:44,889 --> 00:47:46,766
Không đời nào bà ta vào đó được.
503
00:47:47,267 --> 00:47:49,561
Bà ta thậm chí còn không thể vào được gara.
504
00:47:50,270 --> 00:47:52,355
Nhưng anh không mạo hiểm đâu.
505
00:48:00,113 --> 00:48:03,158
- Chào ngài Grey!
- Du thuyền.
506
00:48:04,784 --> 00:48:06,911
Đó là thuỷ thủ.
Ta sẽ ở đây tới sáng mai.
507
00:48:13,626 --> 00:48:16,045
Nếu có chuyện gì xảy ra với em vì anh...
508
00:48:17,422 --> 00:48:18,339
Không có đâu.
509
00:48:19,132 --> 00:48:20,967
Không có gì xảy ra với em đâu.
510
00:49:08,640 --> 00:49:14,229
Cái này do bỏng à? Ai đã làm vậy?
511
00:49:16,564 --> 00:49:18,274
Thôi nào, quá khứ rồi.
512
00:49:24,989 --> 00:49:27,450
Em hiểu nó khó khăn thế nào với anh.
513
00:49:28,910 --> 00:49:31,621
Hãy mở lòng với em và...
514
00:49:33,289 --> 00:49:34,958
kẻ em nghe đi anh.
515
00:49:39,045 --> 00:49:41,005
Anh là cả thế giới với em.
516
00:49:42,757 --> 00:49:44,342
Anh yêu em không đấy?
517
00:49:46,636 --> 00:49:49,639
Có chứ.
518
00:50:18,042 --> 00:50:21,254
Vậy đây là nơi anh học cách thắt nút.
519
00:50:21,296 --> 00:50:24,632
Chào buổi sáng. Em ngủ ngon chứ?
520
00:50:24,841 --> 00:50:26,467
Vâng.
521
00:50:28,678 --> 00:50:30,680
Cái thuyền này đẹp lắm.
522
00:50:31,264 --> 00:50:33,308
Từ kho du thuyền của anh ở Seattle đấy.
523
00:50:33,474 --> 00:50:37,604
- Anh làm nó à?
- Anh được giúp mà.
524
00:50:37,645 --> 00:50:39,480
Nó được gọi là Grace.
525
00:50:40,982 --> 00:50:44,736
- Theo tên mẹ anh à?
- Em trông bất ngờ lắm!
526
00:50:45,236 --> 00:50:48,698
Sao lúc nào anh cũng lạnh nhạt với bà ấy thế?
527
00:50:49,115 --> 00:50:50,950
Anh luôn biết ơn Grace.
528
00:50:51,159 --> 00:50:54,037
Bà ấy đã cứu rỗi đời anh
sau khi mẹ ruột anh chết.
529
00:50:56,456 --> 00:50:58,207
Anh nhớ mẹ ruột của mình không?
530
00:50:58,916 --> 00:51:00,251
Anh cố không nhớ.
531
00:51:03,171 --> 00:51:06,049
Có chuyện gì với bà ấy?
532
00:51:06,424 --> 00:51:10,470
Bà ấy quá liều, họ tìm thấy xác sau 3 ngày.
533
00:51:12,472 --> 00:51:15,767
- Anh đã ở đâu?
- Anh ở với bà ấy.
534
00:51:17,518 --> 00:51:18,770
Chúa ơi!
535
00:51:20,688 --> 00:51:22,940
Đưa bà ấy đi...
Đưa anh tới bệnh viện.
536
00:51:24,192 --> 00:51:27,278
Grace đã ở đó.
537
00:51:29,572 --> 00:51:31,949
Cảm ơn vì đã nói với em.
538
00:51:36,704 --> 00:51:39,374
Nhìn căn nhà ấy kìa.
539
00:51:40,667 --> 00:51:42,794
Thật đẹp.
540
00:51:42,835 --> 00:51:45,797
Quang cảnh ắt hẳn đẹp lắm.
Em tự hỏi ai sống ở đó.
541
00:51:46,589 --> 00:51:50,635
Một goá phụ già miền biển.
Mất chồng nhiều năm trước.
542
00:51:51,052 --> 00:51:54,222
Bà ấy ngồi bên cửa sổ mỗi đêm,
chờ chồng về nhà.
543
00:51:55,598 --> 00:51:58,434
- Anh chém gió đấy à?
- Ừ.
544
00:52:01,813 --> 00:52:03,481
Em muốn sở hữu căn nhà ấy chứ?
545
00:52:03,523 --> 00:52:06,442
- Em á?
- Ừ em, đi nào.
546
00:52:06,651 --> 00:52:07,652
Anh không làm được đâu.
547
00:52:07,902 --> 00:52:11,739
I don't wanna live
forever,
548
00:52:12,573 --> 00:52:15,284
'cause I know I'll be living in vain
549
00:52:15,660 --> 00:52:19,831
And I don't wanna fit wherever
550
00:52:20,832 --> 00:52:23,167
I just wanna keep calling your name
551
00:52:23,376 --> 00:52:25,878
until you come back home
552
00:52:26,212 --> 00:52:31,551
I'm sittin' eyes wide open
and I got one thing stuck in my mind
553
00:52:32,009 --> 00:52:33,511
- Ngay đó ấy.
554
00:52:33,720 --> 00:52:34,512
- Được chứ?
- Được.
555
00:52:34,679 --> 00:52:39,726
...if I dodged a bullet or
just lost the love of my life..
556
00:52:42,395 --> 00:52:43,521
Baby, baby
557
00:52:43,730 --> 00:52:47,650
- Đừng bỏ đi..
- Ừ, anh không đi đâu.
558
00:52:47,817 --> 00:52:47,942
Được chứa?
559
00:52:48,151 --> 00:52:49,861
- Em sẵn sàng chưa?
- Rồi.
560
00:52:50,236 --> 00:52:51,612
I gave you something,
561
00:52:51,779 --> 00:52:53,489
but you gave me nothing
562
00:52:53,865 --> 00:52:56,033
What is happening to me?
563
00:52:56,200 --> 00:53:00,538
I don't wanna live
forever
564
00:53:01,122 --> 00:53:03,958
'Cause I know I'll be livin' in vain
565
00:53:04,417 --> 00:53:08,421
Em đang lái nó này.
566
00:53:08,713 --> 00:53:09,464
Em là thuyền trưởng.
567
00:53:09,630 --> 00:53:14,844
just wanna keep callin' your name
Until you come back home
568
00:53:17,847 --> 00:53:22,643
I just wanna keep callin' your name
Until you come back home
569
00:53:24,729 --> 00:53:26,438
- Chào.
- Chào Jack.
570
00:53:26,439 --> 00:53:28,524
Không gọi điện riêng trong giờ làm việc nhé?
571
00:53:37,867 --> 00:53:38,493
Sao vậy?
572
00:53:38,826 --> 00:53:40,411
Anh nhận được tin nhắc của tôi chứ?
573
00:53:40,995 --> 00:53:45,458
Anh có cuộc gọi từ Rick Crussi lúc 9 giờ sáng.
574
00:53:45,500 --> 00:53:46,292
Điên thật.
575
00:53:46,334 --> 00:53:49,212
Tôi sẽ yêu cầu họ lên lịch lại.
576
00:53:49,587 --> 00:53:52,465
Cô đặt phòng cho chúng ta chưa?
Cho vụ New York Camp ấy?
577
00:53:53,466 --> 00:53:54,174
Gì cơ?
578
00:53:54,175 --> 00:53:57,677
Hội chợ New York Book, thứ Sáu này.
Ghi lịch cả mà.
579
00:53:57,678 --> 00:54:00,473
Tôi biết.
Dĩ nhiên tôi đặt phòng cho anh rồi.
580
00:54:00,765 --> 00:54:04,477
Còn cô? Tôi mong rằng trợ lý của tôi cũng tham dự.
581
00:54:06,437 --> 00:54:08,313
Tôi không biết đấy, xin lỗi.
582
00:54:08,314 --> 00:54:11,150
Không cần xin lỗi, tự đặt phòng cho cô đi.
583
00:54:12,568 --> 00:54:15,863
Hoặc không thì ở lại với bạn trai cũng được.
584
00:54:16,072 --> 00:54:18,366
Trông cô không giống cần công việc này lắm.
585
00:54:21,494 --> 00:54:22,411
Tôi sẽ sắp xếp.
586
00:54:23,079 --> 00:54:25,248
Chào Rick, Jack đây.
Cuối tuần vui chứ?
587
00:54:27,625 --> 00:54:28,793
Cái đệch gì vậy?
588
00:54:36,133 --> 00:54:40,596
Chúng thật là siêu tuyệt vời.
Nhưng tôi không lo được.
589
00:55:39,113 --> 00:55:39,989
Có ai không?
590
00:55:44,160 --> 00:55:45,077
Christian?
591
00:55:48,039 --> 00:55:49,916
- Ôi Chúa ơi!
- Thứ lỗi cho tôi côc Steele.
592
00:55:49,957 --> 00:55:52,584
- Tôi không cố ý làm cô giật mình.
- Không, không.
593
00:55:52,585 --> 00:55:55,463
Tôi...
Cô bước nhẹ quá.
594
00:55:55,713 --> 00:55:57,381
Tôi là Jones,
quản gia của ngài Grey.
595
00:55:58,049 --> 00:55:58,424
Tôi có thể?
596
00:56:01,052 --> 00:56:02,511
Được thôi...
Cảm ơn.
597
00:56:03,679 --> 00:56:08,184
Tôi là Anna. Nhưng cô biết rồi đấy
vì cô đã gặp tôi tuần trước.
598
00:56:09,852 --> 00:56:11,979
Ngài Grey đang trong thư phòng, vừa mới gọi xong.
599
00:56:12,772 --> 00:56:14,065
- Tôi ở trong bếp nếu cô cần.
- Được thôi.
600
00:57:39,191 --> 00:57:40,484
Em thấy thứ gì mình thích chưa?
601
00:57:44,822 --> 00:57:46,907
Cửa không khoá.
602
00:57:49,160 --> 00:57:50,786
Anh phải nói với cô Jones mới được.
603
00:57:53,622 --> 00:57:55,374
Cô ấy tới đây nhiều không?
604
00:57:56,042 --> 00:58:00,546
Bụi ở đây á?
605
00:58:22,401 --> 00:58:24,236
Bỏ ra thì dữ dội hơn đấy.
606
00:58:39,960 --> 00:58:40,920
Đây là gì?
607
00:58:43,380 --> 00:58:46,382
Được rồi, cho xem và kể vậy đủ rồi.
608
00:58:46,383 --> 00:58:47,426
Đó là gì?
609
00:58:48,469 --> 00:58:50,930
Hãy học cách đi trước khi chạy.
610
00:58:53,432 --> 00:58:55,893
Em là kiểu người thích chạy hơn.
611
00:59:02,149 --> 00:59:06,654
Lần cuối anh làm vậy, em đã thấy mặt khác của anh.
612
00:59:07,113 --> 00:59:08,572
Và em bỏ đi.
613
00:59:10,366 --> 00:59:12,535
Lần cuối khác lắm rồi.
614
00:59:18,082 --> 00:59:20,751
Được rồi! Nhưng không phải ở đây.
615
00:59:23,337 --> 00:59:26,173
Cô Jones.
616
01:01:02,019 --> 01:01:03,229
Em là của anh.
617
01:01:04,813 --> 01:01:05,940
Em là của anh.
618
01:01:35,552 --> 01:01:37,221
- Em ổn chứ?
- Vâng.
619
01:02:06,166 --> 01:02:07,553
Sớm muộn gì ta cũng phải nói về vụ New York.
620
01:02:08,095 --> 01:02:09,388
Chúng ta nói rồi mà.
621
01:02:09,680 --> 01:02:12,141
Anh, cấm đoán đâu phải là nói chuyện.
622
01:02:12,434 --> 01:02:14,769
Nếu em tới New York,
đừng tới với Hyde.
623
01:02:15,228 --> 01:02:16,896
Hãy để anh đưa. Anh có chỗ ở đó.
624
01:02:17,014 --> 01:02:18,192
Dĩ nhiên anh làm vậy rồi.
Đây không phải kỳ nghỉ.
625
01:02:19,334 --> 01:02:23,879
Là chuyến công chuyện với sếp.
Người mà em phải gây ấn tượng.
626
01:02:24,947 --> 01:02:28,283
Em biết hắn có tới 3 trợ lý trong 18 tháng qua không. Tất cả đều bỏ việc.
627
01:02:28,284 --> 01:02:30,494
- Mà không thông báo.
- Anh không nghĩ em kiểm soát được anh ta ư?
628
01:02:31,329 --> 01:02:32,830
Không phải vậy.
629
01:02:32,872 --> 01:02:34,957
Nhưng đúng là linh cảm vậy mà.
630
01:02:36,625 --> 01:02:39,628
Anna, anh hoàn toàn biết là em kiểm soát được mọi thứ.
631
01:02:39,879 --> 01:02:44,592
Còn nếu em thực sự muốn đi, thì anh chịu thôi.
632
01:02:45,509 --> 01:02:47,970
Nhưng anh muốn tự mình đưa em tới.
633
01:02:52,892 --> 01:02:54,393
Được thôi.
634
01:02:55,978 --> 01:02:58,105
- Được chứ?
- Được.
635
01:02:59,190 --> 01:03:02,651
Dĩ nhiên được rồi,
em muốn ngắm New York với anh.
636
01:03:03,110 --> 01:03:06,697
Trời ạ, anh ghét chúng ta khi tranh đấu lắm.
637
01:03:07,865 --> 01:03:12,119
Đó không phải tranh đấu.
Là hội thoại thôi mà.
638
01:03:12,995 --> 01:03:15,039
Là vậy mà, khi ai đó nói...
639
01:03:15,081 --> 01:03:18,084
và có ai đó lắng nghe thì giải quyết xong vấn đề mà.
640
01:03:18,542 --> 01:03:21,462
- Nó là vậy à.
- Thật điên nhỉ?
641
01:03:24,048 --> 01:03:26,884
- Ngủ ngon nhé Anna.
- Ngủ ngon nhé Hanna.
642
01:03:52,660 --> 01:03:53,494
Cô về à?
643
01:03:53,869 --> 01:03:56,997
Tôi thực sự cần nói với anh chuyện này.
644
01:03:57,039 --> 01:03:58,624
Về New York.
645
01:03:59,250 --> 01:04:00,543
Có vấn đề gì à?
646
01:04:01,961 --> 01:04:06,423
Tôi rất cảm khích vì đã có cơ hội, Jack nhưng...
647
01:04:06,424 --> 01:04:09,593
thông báo đột ngột quá,
tôi có kế hoạch không thay đổi được rồi.
648
01:04:10,052 --> 01:04:14,515
Nhưng tôi sẽ mang điện thoại suốt cuối tuần.
Nên nếu anh có cần gì thì cứ gọi nhé.
649
01:04:16,892 --> 01:04:17,977
Anna, ngồi đi.
650
01:04:21,856 --> 01:04:23,399
Tôi thực sự xin lỗi.
651
01:04:26,402 --> 01:04:29,071
Tôi nghĩ ở đây cô có tiềm năng lớn lắm.
652
01:04:30,114 --> 01:04:32,365
Nhưng tôi không muốn tốn thời gian đào tạo một người...
653
01:04:32,366 --> 01:04:34,368
không làm việc nghiêm túc.
654
01:04:34,410 --> 01:04:38,998
- Tôi có mà! Đây là công việc trong mơ của tôi.
- Thế còn việc...
655
01:04:39,039 --> 01:04:41,833
không tới hội chợ sách ở New York có phải một phần giấc mơ không?
656
01:04:41,834 --> 01:04:45,129
Nó nó...
657
01:04:45,337 --> 01:04:47,631
Chỉ là hiểu lầm thôi, không xảy ra nữa đâu.
658
01:04:47,798 --> 01:04:50,509
Bởi vì có rất nhiều người có trình độ,
659
01:04:50,551 --> 01:04:52,136
sẵn sàng chết vì công việc này.
660
01:04:52,595 --> 01:04:55,598
Nghe này, tôi không muốn khoe khoang, nhưng tôi...
661
01:04:55,639 --> 01:04:57,641
có vẻ là một người thầy tốt.
662
01:04:59,226 --> 01:05:00,144
Tôi cũng nghĩ vậy.
663
01:05:00,311 --> 01:05:05,107
Nhưng tôi không thấy sự chủ động từ phía cô.
664
01:05:05,941 --> 01:05:08,319
Tôi đã đọc nhiều hơn những thứ anh đòi hỏi.
665
01:05:09,236 --> 01:05:11,989
- Và tôi thì đang cố...
- Tôi đang nói đến chuyện...
666
01:05:12,406 --> 01:05:15,451
tiến xa hơn.
667
01:05:15,993 --> 01:05:18,537
Trừ khi cô muốn tôi...
668
01:05:18,662 --> 01:05:21,665
cạnh tranh với Christian Grey.
669
01:05:22,082 --> 01:05:24,168
Để được cô chú ý.
670
01:05:24,293 --> 01:05:29,548
Tôi xin lỗi vì cái đêm Christian đã nói chuyện thô lỗ với anh.
671
01:05:29,590 --> 01:05:31,800
Vì chuyện đó à?
672
01:05:32,051 --> 01:05:36,138
Bạn trai cô nổi tiếng là...
673
01:05:37,473 --> 01:05:40,518
có chút tàn nhẫn.
Đó là kiểu cô thích à?
674
01:05:41,519 --> 01:05:44,980
Nếu anh có vấn đề gì với công việc của tôi,
thì nên đề cập với bên Nhân Sự đi.
675
01:05:45,731 --> 01:05:48,650
Sao cần nghiêm túc thế?
676
01:05:48,651 --> 01:05:51,403
Cô nghĩ tôi định làm gì?
Chịch cô à?
677
01:05:51,445 --> 01:05:52,821
Jack.
678
01:05:52,988 --> 01:05:55,032
Tôi vừa nghĩ...
679
01:05:56,033 --> 01:05:58,369
Tôi vừa nghĩ...
680
01:05:59,370 --> 01:06:02,039
Chịch choạch chút rồi sau đó cô có thể làm thế...
681
01:06:02,081 --> 01:06:05,459
với bất kỳ ai ít nhất có thể làm cô khôn hơn.
682
01:06:07,419 --> 01:06:09,588
Không chỉ là một gã nhà giàu.
683
01:06:10,130 --> 01:06:10,881
Phải không?
684
01:06:12,299 --> 01:06:15,636
- Đừng.
- Đừng gì?
685
01:06:16,387 --> 01:06:20,516
Mấy câu hỏi này có gì nghiêm trọng đâu.
686
01:06:21,725 --> 01:06:23,852
Cô muốn bị kìm kẹp...
687
01:06:25,854 --> 01:06:28,274
hay là tôn trọng?
688
01:06:29,191 --> 01:06:33,612
- Jack, xin hãy để tôi đi.
- Hơn nữa.
689
01:06:34,613 --> 01:06:37,198
Tôi có thể khiến cô lên đỉnh...
690
01:06:37,199 --> 01:06:39,785
như cách không ai có thể.
691
01:06:40,703 --> 01:06:43,163
Không như hắn ta.
692
01:06:43,664 --> 01:06:47,293
- Không giống ai.
- Không.
693
01:06:57,094 --> 01:06:58,554
Anna?
Anna, có chuyện gì vậy?
694
01:06:58,721 --> 01:07:01,724
Jack. Là Jack.
Anh ta cố..
695
01:07:01,932 --> 01:07:02,308
chạm vào em.
696
01:07:02,516 --> 01:07:05,269
- Anh sẽ giết hắn.
- Không, không, xin anh đừng đi.
697
01:07:05,477 --> 01:07:06,895
Đừng đi. Đừng bỏ em.
698
01:07:06,937 --> 01:07:09,898
Đi đi. Ổn rồi.
Em này.
699
01:07:10,441 --> 01:07:12,860
Em sẽ bỏ mọi thứ.
Em chẳng có thứ gì cả.
700
01:07:13,068 --> 01:07:15,779
Được rồi. Đi với anh nào.
701
01:07:15,821 --> 01:07:20,576
Giấy phép của hắn ta bị ngưng rồi. Tốt lắm.
702
01:07:20,701 --> 01:07:23,203
Không, cảm ơn Jerry.
Ngủ ngon nhé.
703
01:07:27,541 --> 01:07:29,417
Ít nhất là cũng giải quyết xong rồi.
704
01:07:29,418 --> 01:07:31,795
Hắn ta đã bị sa thải.
705
01:07:35,424 --> 01:07:37,009
Sao có thể chứ?
706
01:07:37,676 --> 01:07:41,888
Em tưởng thoả thuận của anh với SAP chưa kết thúc chứ.
707
01:07:41,889 --> 01:07:44,892
Ừ thì chưa, nhưng anh biết CEO.
708
01:07:45,517 --> 01:07:47,019
Anh đã kể lại mọi thứ.
709
01:07:47,895 --> 01:07:49,730
Em sẽ không bao giờ thấy hắn nữa.
710
01:07:50,898 --> 01:07:53,275
Giờ thì em vẫn giữ được việc mà không có hắn ta ở đó?
711
01:07:54,026 --> 01:07:56,653
- Nhưng nếu em không, em có thể...
- Christian.
712
01:07:56,654 --> 01:07:58,822
Anh biết em yêu làm việc mà.
713
01:07:59,239 --> 01:08:02,117
Anh không thể giam lỏng em trong căn hộ của anh.
714
01:08:07,247 --> 01:08:08,540
Sẽ sao nếu anh cho em chìa khoá?
715
01:08:10,501 --> 01:08:13,420
Ý anh là... sẽ sao nếu em có chìa khoá và...
716
01:08:14,004 --> 01:08:16,547
Em giữ vài thứ của mình ở đây.
717
01:08:16,548 --> 01:08:19,134
Giữ mọi thứ của em ở đây.
718
01:08:19,176 --> 01:08:21,803
Và rồi đi ngủ, em hiểu không?
719
01:08:21,804 --> 01:08:23,555
Không phải ở nơi của em.
720
01:08:25,849 --> 01:08:28,852
Anh đang hỏi em chuyển vào ở với anh à?
721
01:08:34,733 --> 01:08:37,277
- Phải không?
- Phải.
722
01:08:39,238 --> 01:08:41,365
Lúc nào anh cũng muốn em ở đây.
723
01:08:43,117 --> 01:08:44,827
Càng sớm càng tốt.
724
01:08:51,166 --> 01:08:54,503
Thế còn chuyện học đi trước khi chạy?
725
01:08:55,754 --> 01:09:00,676
Đó là một trong nhiều chuyện ta sẽ nói vào bữa sáng.
726
01:09:05,472 --> 01:09:06,890
Em có thể nghĩ về chuyện đó không?
727
01:09:07,975 --> 01:09:08,976
Có chứ.
728
01:09:19,403 --> 01:09:21,739
- Liz, chào.
- Anna.
729
01:09:21,780 --> 01:09:25,284
Không biết cô nghe tin chưa.
Jack vừa từ chức tối qua.
730
01:09:25,367 --> 01:09:28,495
SIP không tuyển dụng bây giờ.
Nên đang nháo nhoàng hết cả lên.
731
01:09:28,787 --> 01:09:30,622
Vậy là không cần tôi nữa à?
732
01:09:30,664 --> 01:09:32,624
Chúng tôi đang cố gắng dùng cô tạm thời.
733
01:09:32,666 --> 01:09:35,377
Cô có thể thay Jack họp sáng nay không?
734
01:09:35,502 --> 01:09:38,088
- Tại buổi họp tổng biên tập?
- Hôm nay thôi.
735
01:09:38,172 --> 01:09:40,299
Cô là người duy nhất nắm rõ toàn bộ công việc của Jack.
736
01:09:40,340 --> 01:09:44,303
À được, nhưng tôi... tôi... tôi.
737
01:09:45,971 --> 01:09:47,806
Cô nói đúng. Vậy nhiều quá.
738
01:09:50,309 --> 01:09:51,393
Không, tôi có thể làm mà.
739
01:09:53,228 --> 01:09:54,772
Ổn thôi, tôi làm được.
740
01:09:56,607 --> 01:09:57,608
Tuyệt lắm.
741
01:10:00,027 --> 01:10:01,695
Gọi tôi khi cô xong việc.
742
01:10:04,406 --> 01:10:06,200
Chúng ta cần in ít tiêu đề.
743
01:10:06,325 --> 01:10:09,620
Liên kết chặt chẽ với tác giả chính thức.
Tập trung vào độc giả trung thành.
744
01:10:09,828 --> 01:10:11,038
Mở rộng đi.
745
01:10:12,498 --> 01:10:14,208
Tôi xin lỗi.
746
01:10:15,042 --> 01:10:17,920
Anna, cô nghĩ chúng ta nên xuất bản gì?
747
01:10:20,839 --> 01:10:22,257
Bản thu âm mới.
748
01:10:22,925 --> 01:10:24,676
Cùng với tác giả chính thức của ngài.
749
01:10:25,219 --> 01:10:29,264
Voice Fox, như tuần trước đạt
80.000 lượt hit.
750
01:10:29,765 --> 01:10:30,265
Thật à?
751
01:10:30,307 --> 01:10:34,144
Trực tuyến không tự động chuyển hoá sang doanh số bản in đâu.
752
01:10:34,812 --> 01:10:36,855
Nhưng... họ có thể mà.
753
01:10:37,105 --> 01:10:40,024
Khán giả trực tuyến của ông ấy là từ lứa 18 tới 24 tuổi.
754
01:10:40,025 --> 01:10:42,611
Và đó chính xác là những độc giả ta nên theo đuổi.
755
01:10:44,071 --> 01:10:47,616
Tôi có thể cho mọi người xem thống kế. Tôi thực sự nghĩ ta nên mạo hiểm.
756
01:10:50,285 --> 01:10:51,411
Có lẽ ta nên xem xét.
757
01:11:01,588 --> 01:11:02,881
Ý tưởng hay đó.
758
01:11:05,008 --> 01:11:07,052
Này... Anna?
759
01:11:07,261 --> 01:11:10,013
Ngài Roach.
Tôi thực sự xin lỗi nếu có lỡ vượt cấp.
760
01:11:10,222 --> 01:11:11,890
Không, đừng xin lỗi. Cô làm tốt lắm.
761
01:11:12,808 --> 01:11:15,853
Giờ thì cô sẽ làm gì khi Jack Heim đã đi?
762
01:11:17,020 --> 01:11:19,565
Thì, Liz đề cập tới một việc tạm thời.
763
01:11:20,065 --> 01:11:21,024
Tôi không biết nữa.
764
01:11:21,149 --> 01:11:23,235
Được rồi, tại sao cô không tạm thời ngồi vào ghế của Jack nhỉ?
765
01:11:24,695 --> 01:11:26,697
- Được chứ?
- Ừm..
766
01:11:27,531 --> 01:11:29,449
Tốt lắm, vậy là xong nhé.
767
01:11:31,833 --> 01:11:35,962
- Chúc mừng biên tập sách giả tưởng mới của SIP.
- Biên tập sách hành động giả tưởng.
768
01:11:42,285 --> 01:11:44,162
Christian,
anh có làm gì không đấy?
769
01:11:44,746 --> 01:11:47,498
Không. Này, do em cả mà.
770
01:11:50,585 --> 01:11:53,796
- Mà em không tin anh à?
- Em không tin chính mình.
771
01:11:58,468 --> 01:12:02,472
- Anh đã hỏi em một câu tối qua.
- Về việc chuyển tới ở chung?
772
01:12:08,353 --> 01:12:10,855
Em thì nghĩ em...
773
01:12:12,690 --> 01:12:14,817
có lẽ cần lấy vài thứ ở căn hộ của mình.
774
01:12:18,446 --> 01:12:19,697
Sắp xếp được mà.
775
01:12:21,240 --> 01:12:22,158
Vâng.
776
01:12:24,410 --> 01:12:29,499
Giờ ta có lẽ nên ăn mừng nhà mới.
777
01:12:32,043 --> 01:12:33,294
Thanh toán giúp với.
778
01:12:43,930 --> 01:12:47,433
Cởi quần lót của em ra, làm ngay đi.
779
01:12:50,520 --> 01:12:52,855
- Ngay ở đây?
- Ừ, ngay ở đây, ngay lúc này.
780
01:13:46,610 --> 01:13:49,379
♪ Well, it's a marvelous night
for a moondance ♪
781
01:13:49,380 --> 01:13:54,319
♪ With the stars up above in your eyes ♪
782
01:13:54,320 --> 01:13:57,219
♪ A fantabulous night to make romance ♪
783
01:13:57,220 --> 01:14:00,759
♪ Neath the cover of October skies ♪
784
01:14:00,760 --> 01:14:03,889
♪ And all the leaves
on the trees are falling ♪
785
01:14:03,890 --> 01:14:08,499
♪ To the sound
of the breezes that blow ♪
786
01:14:08,500 --> 01:14:10,769
♪ And I'm trying to please
to the calling ♪
787
01:14:10,770 --> 01:14:14,669
♪ Of your heartstrings
that play soft and low ♪
788
01:14:14,670 --> 01:14:18,609
♪ And all the night's magic ♪
789
01:14:18,610 --> 01:14:21,939
♪ Seems to whisper and hush ♪
790
01:14:21,940 --> 01:14:25,310
♪ And all the soft moonlight ♪
791
01:14:25,320 --> 01:14:27,319
♪ Seems to shine ♪
792
01:14:27,320 --> 01:14:29,889
♪ In your blush ♪
793
01:14:29,890 --> 01:14:31,589
♪ Can I just have ♪
794
01:14:31,590 --> 01:14:34,689
♪ One more moondance with you ♪
795
01:14:34,690 --> 01:14:36,559
♪ My love? ♪
796
01:14:36,560 --> 01:14:41,529
♪ Can I just make some
more romance with you ♪
797
01:14:41,530 --> 01:14:42,790
♪ My love-- ♪
798
01:14:42,800 --> 01:14:44,429
Đừng đi.
799
01:14:44,430 --> 01:14:46,899
♪ One more moondance with you ♪
800
01:14:46,900 --> 01:14:48,740
♪ In the moonlight ♪
801
01:14:50,940 --> 01:14:52,940
♪ La, la, la-- ♪
802
01:14:54,810 --> 01:14:56,210
♪ In the moonlight-- ♪
803
01:14:57,780 --> 01:15:02,480
♪ Can I just have one more moondance ♪
804
01:15:02,290 --> 01:15:03,780
♪ With you ♪
805
01:15:03,790 --> 01:15:05,420
♪ My love? ♪
806
01:15:09,734 --> 01:15:12,988
Và Jenny cần người đăng ký Crushi mới.
807
01:15:13,197 --> 01:15:15,491
Tôi vẫn đang hỏi Jack có làm không.
808
01:15:15,658 --> 01:15:19,704
Jack khá là lười.
Cô không biết à?
809
01:15:19,912 --> 01:15:23,958
Có. Tôi tin rằng anh ta gọi đó là chất nghệ thuật.
810
01:15:26,627 --> 01:15:29,172
Cảm ơn Hanna.
811
01:15:33,234 --> 01:15:34,235
Này.
812
01:15:34,902 --> 01:15:36,946
Thật tuyệt khi cô làm vậy.
813
01:15:37,113 --> 01:15:39,115
Nhưng lạ lẫm lắm.
814
01:15:39,323 --> 01:15:41,367
- Tôi biết.
- Ý là sao?
815
01:15:41,575 --> 01:15:44,036
Tôi sẽ gọi cô là cô Steele nhé?
816
01:15:44,245 --> 01:15:45,830
Hãy gọi tôi là Anna.
817
01:15:46,414 --> 01:15:48,749
Và tôi không muốn cô mang cà phê cho tôi đâu.
818
01:15:48,833 --> 01:15:51,752
Trừ khi cô tự pha cho cô.
819
01:15:51,961 --> 01:15:52,920
Và...
820
01:15:53,546 --> 01:15:58,801
Sau này chúng ta cứ như trước nhé?
821
01:15:59,176 --> 01:16:00,344
Được thôi.
822
01:16:17,486 --> 01:16:18,529
Mời cô Steele.
823
01:16:22,533 --> 01:16:24,076
Moá.
824
01:16:24,827 --> 01:16:27,038
Cứ lo đi. Em lên lấy đồ chút thôi.
825
01:16:27,246 --> 01:16:30,124
- Anh phải lên giúp em chứ.
- Không sau đâu, 2 giây thôi mà.
826
01:16:30,333 --> 01:16:31,667
Ổn cả thôi.
827
01:16:33,336 --> 01:16:34,420
Chào Ross.
828
01:17:16,212 --> 01:17:17,338
Leila.
829
01:17:22,218 --> 01:17:28,140
Christian ở bên dưới, muốn gặp anh ấy không?
830
01:17:30,142 --> 01:17:32,478
Tôi tới để gặp cô.
831
01:17:35,523 --> 01:17:36,524
Được rồi.
832
01:17:40,194 --> 01:17:41,862
Anh ấy kể tôi nghe chuyện xảy ra rồi.
833
01:17:45,908 --> 01:17:48,327
Tôi biết cô đã chịu đau khổ.
834
01:17:49,578 --> 01:17:51,580
Tôi rất tiếc.
835
01:17:52,081 --> 01:17:54,458
Anh ấy để cô gọi bằng tên thật.
836
01:17:55,876 --> 01:18:00,464
Anh ấy kể về cô mọi lúc, anh ấy quan tâm tới cô.
837
01:18:04,927 --> 01:18:06,595
Đừng dối trá.
838
01:18:09,807 --> 01:18:11,684
Hãy kể tôi nghe về thứ cô có còn tôi thì không.
839
01:18:12,977 --> 01:18:14,228
Không gì cả.
840
01:18:16,897 --> 01:18:18,357
Không gì cả.
841
01:18:20,943 --> 01:18:22,653
Anh ấy sẽ chán tôi thôi.
842
01:18:23,154 --> 01:18:25,406
Ông chủ ngủ trên giường cô.
843
01:18:25,948 --> 01:18:28,367
- Sao cô biết?
- Tôi thấy cô.
844
01:18:29,452 --> 01:18:33,581
Tôi theo dõi cô, tôi biết cô yêu anh ấy.
845
01:18:33,789 --> 01:18:35,291
Tôi cũng vậy.
846
01:18:36,333 --> 01:18:37,710
Cả hai ta đều vậy.
847
01:18:38,544 --> 01:18:41,505
- Sao cô không bỏ súng xuống nhỉ?
- Cô không hiểu anh ấy.
848
01:18:41,714 --> 01:18:44,383
Đâu biết anh ấy muốn gì.
Đâu cho anh ấy thứ anh ấy cần.
849
01:18:44,592 --> 01:18:47,219
He's pretending with you.
850
01:18:59,940 --> 01:19:01,400
Đừng. Christian.
851
01:19:23,506 --> 01:19:25,132
Quỳ xuống.
852
01:19:43,817 --> 01:19:44,860
Anna.
853
01:19:45,569 --> 01:19:47,446
Ra ngoài... đợi anh.
854
01:19:52,660 --> 01:19:55,496
Một lần thôi, hãy làm điều anh nói.
855
01:19:59,875 --> 01:20:01,919
Taylor, đưa cô ấy ra.
856
01:20:15,140 --> 01:20:16,183
Mời cô Steele.
857
01:20:22,815 --> 01:20:27,278
- Cô Steele? Anna?
- Đứng đó đi, Taylor.
858
01:21:54,531 --> 01:22:00,454
Tôi không quan tâm, cô ấy đi 3 tiếng rồi mà không cầm điện thoại...
859
01:22:00,621 --> 01:22:01,830
hay ví.
860
01:22:05,250 --> 01:22:07,127
Bỏ đi, cô ấy đây rồi.
861
01:22:11,256 --> 01:22:12,883
Em ở chỗ quái nào thế?
862
01:22:16,428 --> 01:22:18,013
Anh bảo em về thẳng đây mà.
863
01:22:18,222 --> 01:22:20,974
Anh đã sai người trải dài các con phố tìm em đấy.
864
01:22:21,141 --> 01:22:23,894
Em xin lỗi em không luôn luôn làm như điều em nói.
865
01:22:24,103 --> 01:22:27,815
Có lẽ anh thực sự cần một người lúc nào cũng nghe lệnh.
866
01:22:28,023 --> 01:22:29,274
Đừng có pha trò.
867
01:22:29,483 --> 01:22:33,445
Em thấy anh rồi. Christian.
Em đã thấy cái cách anh làm với Leila.
868
01:22:33,612 --> 01:22:37,616
Cô ấy mang súng, Anna.
Anh sẽ làm mọi thứ để đè nén cô ấy.
869
01:22:39,243 --> 01:22:40,619
Cô ấy giờ ở đâu?
870
01:22:41,662 --> 01:22:42,788
Cô ấy ở đây à?
871
01:22:42,955 --> 01:22:45,374
- Ở đây à?
- Không đời nào.
872
01:22:45,624 --> 01:22:48,335
Cô ấy đang nhận được sự điều trị tâm thần cần th\iết.
873
01:22:50,838 --> 01:22:51,880
May mắn thay.
874
01:22:52,089 --> 01:22:54,883
- Anh biết cô ấy sợ em.
- Phải rồi.
875
01:22:56,969 --> 01:23:01,974
Nhưng anh làm em sợ hơn nhiều.
Cứ nhìn cách anh làm với cô ấy xem.
876
01:23:02,808 --> 01:23:04,768
Em sẽ không bao giờ làm vậy với anh.
877
01:23:05,519 --> 01:23:08,313
Giống như kiểu phục tùng và vâng lời.
878
01:23:09,189 --> 01:23:10,065
Anna.
879
01:23:10,315 --> 01:23:13,277
Đừng động vào em, em cần không gian riêng.
880
01:23:13,360 --> 01:23:14,945
- Xin đừng mà em.
- Christian.
881
01:23:15,028 --> 01:23:18,574
- Đừng từ bỏ anh.
- Em cần suy nghĩ chút.
882
01:23:18,782 --> 01:23:20,868
Đừng bỏ rơi anh.
883
01:23:24,204 --> 01:23:25,622
Anh đang làm gì thế?
884
01:23:27,040 --> 01:23:28,459
Dậy đi.
885
01:23:31,545 --> 01:23:33,046
Anh làm gì thế?
886
01:23:33,922 --> 01:23:38,302
Nhìn em này. Nhìn em này.
887
01:23:45,017 --> 01:23:46,602
Em sợ lắm.
888
01:23:51,398 --> 01:23:54,026
Em biết anh nói có em là đủ rồi.
889
01:23:56,945 --> 01:24:00,032
Nhưng chắc chắn có thứ anh đã quen rồi.
890
01:24:00,240 --> 01:24:04,286
Là những thứ mà em không bao giờ,
không bao giờ có thể cho anh.
891
01:24:06,538 --> 01:24:09,958
Và có lẽ vậy là tốt cho bây giờ, nhưng...
892
01:24:10,501 --> 01:24:12,711
nhưng sẽ sao nếu anh lại ham muốn nó nữa?
893
01:24:13,295 --> 01:24:14,046
Không đâu.
894
01:24:14,254 --> 01:24:17,674
Sao anh biết? Sao em tin được anh?
895
01:24:17,883 --> 01:24:19,718
Em thậm chí còn không hiểu điều anh khao khát là thống trị.
896
01:24:19,927 --> 01:24:23,305
Anh không hề thống trị, không hề.
897
01:24:24,181 --> 01:24:26,266
Chính xác là tàn bạo chứ gì?
898
01:24:27,351 --> 01:24:30,521
Anh không còn hành hạ phụ nữ nữa,
những người giống em.
899
01:24:30,604 --> 01:24:31,939
Giống mẹ anh.
900
01:24:33,774 --> 01:24:34,483
Phải.
901
01:24:35,359 --> 01:24:37,110
Và anh biết nó khốn nạn thế nào.
902
01:24:38,445 --> 01:24:39,530
Khi em rời đi,
903
01:24:40,948 --> 01:24:45,327
anh đã thề sẽ dừng lại nếu điều đó giúp em quay lại.
904
01:24:46,286 --> 01:24:47,538
Nhưng anh làm xong rồi.
905
01:24:49,122 --> 01:24:51,750
Em có ý nghĩa với anh hơn tất cả mọi thứ.
906
01:24:55,337 --> 01:24:59,842
Em muốn tin vào anh lắm, nhưng anh không thể.
907
01:24:59,925 --> 01:25:02,344
Anna, đưa tay em đây.
908
01:25:05,430 --> 01:25:06,890
Đây là anh.
909
01:25:08,392 --> 01:25:09,434
Hoàn toàn là anh.
910
01:25:10,853 --> 01:25:13,355
- Christian.
- Anh hoàn toàn thuộc về em.
911
01:26:16,251 --> 01:26:16,668
Đừng mà.
912
01:26:20,881 --> 01:26:21,965
Đừng.
913
01:26:23,675 --> 01:26:28,430
Này... này... này, ổn rồi. Có em đây mà.
914
01:26:29,139 --> 01:26:30,724
Em đây mà.
915
01:26:35,187 --> 01:26:36,855
Cưới anh đi.
916
01:26:38,148 --> 01:26:41,401
- Sao cơ?
- Anh muốn em cưới anh.
917
01:26:44,196 --> 01:26:48,116
Christian.
Em nghĩ anh đang mơ rồi.
918
01:27:51,096 --> 01:27:54,057
- Chào buổi sáng.
- Chào buổi sáng.
919
01:27:57,269 --> 01:28:00,230
- Ngủ ngon chứ?
- Vâng.
920
01:28:00,439 --> 01:28:03,358
- Còn anh?
- Tuyệt vời ông mặt trời.
921
01:28:03,567 --> 01:28:05,402
Ngủ cả đêm luôn.
922
01:28:08,947 --> 01:28:14,369
Anh không mơ thấy gì kỳ lạ hoặc kiểu kiểu thế à?
923
01:28:14,578 --> 01:28:17,539
- Không tỉnh táo.
- Không.
924
01:28:18,707 --> 01:28:20,375
Anh chẳng nghĩ ra gì.
925
01:28:22,335 --> 01:28:24,295
Chỉ có vài câu là anh hỏi em...
926
01:28:24,296 --> 01:28:26,798
cưới anh nhưng một khía cạnh khác, là không.
927
01:28:27,007 --> 01:28:29,176
Đừng có đùa với em kiểu vậy.
928
01:28:29,509 --> 01:28:33,722
Ai nói anh đùa em chứ?
929
01:28:35,390 --> 01:28:37,642
Tốt hơn chưa?
930
01:28:41,980 --> 01:28:43,482
Ý anh là vậy.
931
01:28:44,900 --> 01:28:46,568
Anh muốn cưới em.
932
01:28:47,736 --> 01:28:49,362
Vì sao?
933
01:28:50,447 --> 01:28:54,826
Bởi anh muốn dành từng phút giây còn lại của cuộc đời để bên em.
934
01:29:01,666 --> 01:29:05,337
Anh không mong em đồng ý ngay lập tức.
935
01:29:05,545 --> 01:29:07,506
Anh biết anh phức tạp lắm.
936
01:29:09,549 --> 01:29:12,177
Có chút chút thôi.
937
01:29:16,264 --> 01:29:20,185
Cô có trợ lý á?
Tôi nghĩ cô là trợ lý cơ đấy.
938
01:29:20,519 --> 01:29:22,813
Chuyện dài lắm. Có chuyện gì vậy?
939
01:29:22,979 --> 01:29:25,023
Cô định tặng quà sinh nhật gì cho Christian thế?
940
01:29:25,440 --> 01:29:29,277
Cậu chàng gì cũng có trừ khiếu hài hước.
941
01:29:29,486 --> 01:29:33,615
Sinh nhật của anh ấy...
là ngày nào nhỉ?
942
01:29:33,824 --> 01:29:38,787
Chủ Nhật, anh ấy không nói à? Lạ thật.
Mẹ và bố sẽ tổ chức sinh nhật cho anh ấy.
943
01:29:38,995 --> 01:29:41,665
- Không phải vừa có tiệc rồi à?
- Đâu phải giống nhau cả đâu.
944
01:29:41,873 --> 01:29:46,294
Đó là dạ hội, còn đây chỉ có gia đình, bạn bè, pháo hoa...
945
01:29:46,503 --> 01:29:49,673
không ai cả, mà cà vạt thì sao nhỉ?
946
01:29:50,465 --> 01:29:52,217
Christian có nhiều cà vạt lắm.
947
01:29:52,759 --> 01:29:56,513
- Tất, thắt lưng da, mang cho tôi bộ xương tới đây đi.
- Ôi Trời.
948
01:29:56,721 --> 01:29:57,556
Mia, tôi phải đi rồi.
949
01:29:57,764 --> 01:30:01,143
Được rồi.
Nhưng Chủ Nhật tôi sẽ kiếm kì được cô đấy, tạm biệt.
950
01:30:04,688 --> 01:30:05,856
Hoàn hảo.
951
01:30:13,905 --> 01:30:17,075
- Có hộp quà tặng không?
- Một giây thôi.
952
01:30:19,995 --> 01:30:21,204
Chào anh.
953
01:30:28,170 --> 01:30:30,964
Chào cô Steele.
Hôm nay thế nào?
954
01:30:31,381 --> 01:30:35,010
Cũng được anh Grey à.
Taylor đâu?
955
01:30:35,218 --> 01:30:36,887
Tới lấy cặp của anh rồi.
956
01:30:37,304 --> 01:30:39,097
Cặp của anh? Anh đi đâu thế?
957
01:30:39,347 --> 01:30:41,391
Ross và anh phải tới
Portland vì vài cuộc họp.
958
01:30:42,184 --> 01:30:43,310
Anh sẽ về tối mai.
959
01:30:46,980 --> 01:30:48,940
Tới bao giờ anh mới định kể về sinh nhật anh?
960
01:30:51,276 --> 01:30:56,114
Bố mẹ anh định tổ chức tiệc cho anh.
Chúng ta ở nhà được không?
961
01:30:56,689 --> 01:31:00,693
- Họ tổ chức hàng năm.
- À phải, sinh nhật mà.
962
01:31:02,570 --> 01:31:06,825
Việc anh tới thế giới này không phải
cái gì đó mà chào mừng.
963
01:31:07,617 --> 01:31:10,161
Em thì thấy thích chào mừng đấy.
964
01:31:12,372 --> 01:31:15,291
Cấm được mở cho tới khi đúng ngày.
965
01:31:15,917 --> 01:31:18,420
Vậy sao giờ đã tặng anh?
966
01:31:19,671 --> 01:31:21,673
Gọi đó là sự trì hoãn hài lòng đi.
967
01:32:30,979 --> 01:32:31,982
Christian.
Gì vậy?
968
01:32:35,691 --> 01:32:39,153
Chúa ơi, ôi không.
969
01:32:43,700 --> 01:32:45,160
Christian.
Có chuyện gì vậy?
970
01:32:45,369 --> 01:32:48,539
- Cứu! Cứu! Cứu!
- Có chuyện gì vậy?
971
01:32:52,400 --> 01:32:53,690
Chúa ơi, Christian!
972
01:32:59,580 --> 01:33:01,580
Dừng lại đi! Chúa ơi.
973
01:33:15,570 --> 01:33:16,590
Chào!
974
01:33:16,610 --> 01:33:18,839
Chúa ơi, da cô thật rám nắng...
975
01:33:18,840 --> 01:33:20,073
- ...và hồng hào nữa.
- Oh, tôi biết.
976
01:33:20,074 --> 01:33:20,439
- Dùng bia nhé Anna?
- À vâng.
977
01:33:20,440 --> 01:33:22,702
- Dùng bia nhé Anna?
- À vâng.
978
01:33:23,077 --> 01:33:25,079
- Chào Jose.
- Chào.
979
01:33:25,288 --> 01:33:29,459
- Sao rồi?
- Chúc mừng biên tập sách giả tưởng.
980
01:33:29,667 --> 01:33:33,838
- Phải, cô ấy giờ là tai to mặt lớn.
- Anh bồ sao rồi?
981
01:33:34,422 --> 01:33:39,260
Christian tốt lắm.
Anh ấy hỏi tôi tới ở chung.
982
01:33:40,094 --> 01:33:43,181
- Sao?
- Anna tới ở chung với Christian.
983
01:33:43,389 --> 01:33:46,225
Tuyệt đó, giờ thì ta có chút riêng tư rồi.
984
01:33:47,769 --> 01:33:50,438
Anh thật tinh tế.
985
01:33:52,065 --> 01:33:56,027
Cô nghiêm túc vậy có hạnh phúc không?
Đó là thứ tôi quan tâm.
986
01:33:56,235 --> 01:33:59,697
Có chúc phức tạp nhưng tôi chưa từng hạnh phúc hơn.
987
01:33:59,906 --> 01:34:03,159
- Chào Mia, sao thế?
- Nghe về buổi trình diễn của Jose chưa?
988
01:34:03,326 --> 01:34:07,413
Thật không tin được, anh ấy tuyệt lắm, có cả tá nhận xét luôn.
989
01:34:07,622 --> 01:34:09,957
- Tôi sẽ xem thử.
- Khoan, khoan đã Mia, bình tĩnh.
990
01:34:11,334 --> 01:34:13,544
Moẹ. Được rồi.
Không sao mà.
991
01:34:15,713 --> 01:34:18,716
Trực thăng của Christian đã mất tích trên đường tới Portland.
992
01:34:18,925 --> 01:34:21,010
Giờ họ đang tiến hành tìm kiếm.
993
01:34:21,719 --> 01:34:23,638
Thôi nào, đi thôi.
994
01:34:24,430 --> 01:34:29,560
Chi tiết về vụ chấn động này sẽ được phóng viên Rachel Taylor tường thuật trực tiếp. Mời Rachel.
995
01:34:29,769 --> 01:34:31,020
Cảm ơn, John.
Tôi đang ở trực tiếp...
996
01:34:31,229 --> 01:34:33,773
ga cuối cùng mà chiếc máy bay cá nhân ở tại Seattle.
997
01:34:33,981 --> 01:34:36,567
Người ta sẽ tìm thấy anh ấy thôi.
Anh ấy ổn mà, đó là Christian.
998
01:34:36,776 --> 01:34:37,819
Chiều tối muộn hôm nay,
999
01:34:38,653 --> 01:34:41,906
chiếc trực thăng mang nhãn hiệu
Airbus H130.
1000
01:34:42,073 --> 01:34:44,242
Chúng ta làm được gì chứ?
1001
01:34:44,450 --> 01:34:48,121
Christian mới chỉ 27 tuổi nhưng có kinh nghiệm bay nhiều mà.
1002
01:34:48,246 --> 01:34:48,788
Được rồi, tạm biệt.
1003
01:34:49,122 --> 01:34:51,249
Một trong những tỉ phú trẻ tuổi nhất Seattle đã gặp nạn.
1004
01:34:51,457 --> 01:34:53,626
Đó là ông chủ quyến rũ của đế chế Grey,
1005
01:34:53,793 --> 01:34:55,753
một tập đoàn đa quốc gia.
1006
01:34:56,003 --> 01:34:57,797
Chúa ơi, ai bịt mõm họ vào đi.
1007
01:34:58,105 --> 01:34:58,898
Xin đừng.
1008
01:35:01,192 --> 01:35:03,486
Tắt nó đi, cảm ơn.
1009
01:35:04,529 --> 01:35:07,949
Cô đang run, tôi sẽ lấy áo len cho cô.
1010
01:35:12,745 --> 01:35:15,081
Anna.
Trà này.
1011
01:35:19,669 --> 01:35:23,464
Anh ấy sẽ ổn thôi, anh ấy phải vậy.
1012
01:35:26,801 --> 01:35:29,095
Chúng cháu không có nhiều thời gian.
1013
01:35:29,887 --> 01:35:32,557
Chúng cháu muốn nhiều thời gian hơn.
1014
01:35:33,140 --> 01:35:36,018
Cháu sẽ có nhiều thời gian.
1015
01:35:37,812 --> 01:35:42,567
Bọn ta rất vui vì cháu ở bên chúng ta và trong cuộc đời Christian.
1016
01:35:44,026 --> 01:35:46,779
Cháu đã thay đổi nó.
1017
01:35:48,739 --> 01:35:51,284
Nó chưa từng để ai...
1018
01:35:51,784 --> 01:35:54,996
tới gần cho tới khi cháu tới.
1019
01:35:57,248 --> 01:35:59,750
Grace. Anh ấy ngưỡng mộ bác.
1020
01:35:59,959 --> 01:36:04,046
Bác biết. Nhưng con cái lớn lên rồi xa dần cha mẹ,
1021
01:36:04,255 --> 01:36:07,633
ổn cả, miễn là chúng hạnh phúc.
1022
01:36:08,384 --> 01:36:14,473
Và nó... hạnh phúc với cháu.
1023
01:36:14,891 --> 01:36:17,768
Đó là điều ta muốn.
1024
01:36:17,977 --> 01:36:18,644
Bật lên đi.
1025
01:36:18,853 --> 01:36:21,564
Christian Grey cùng cộng sự là Ros Bailey...
1026
01:36:21,731 --> 01:36:26,569
được tìm thấy còn sống và an toàn trên đường trở về Seattle.
1027
01:36:28,613 --> 01:36:29,906
Anh làm cái quái gì ở đó thế?
1028
01:36:30,114 --> 01:36:35,119
Christian. Ôi Chúa.
Christian... sao con có thể chứ?
1029
01:36:36,704 --> 01:36:40,124
Có chuyện gì, ôi Chúa ơi.
Sao con không gọi?
1030
01:36:40,291 --> 01:36:43,628
Con gặp tai nạn, con mất điện thoại.
1031
01:36:43,836 --> 01:36:46,714
Con ổn.
Ros cũng ổn
1032
01:36:47,089 --> 01:36:50,927
Anh ấy ở đây rồi.
Nhìn bẩn bựa nhưng vấn ổn.
1033
01:36:52,970 --> 01:36:55,097
Mọi người, thoải mái đi, ổn cả rồi.
1034
01:36:57,433 --> 01:36:59,226
Để con chào bạn gái mình đã.
1035
01:36:59,435 --> 01:37:01,729
Thôi nào mẹ.
1036
01:37:05,274 --> 01:37:07,318
Nhớ anh không?
1037
01:37:22,375 --> 01:37:24,919
- Em cứ nghĩ...
- Này... này...
1038
01:37:25,127 --> 01:37:25,753
Xin lỗi em.
1039
01:37:27,421 --> 01:37:31,258
Em sợ lắm...
sợ lắm.
1040
01:37:35,354 --> 01:37:37,856
Em nghĩ mất anh mãi rồi.
1041
01:37:38,691 --> 01:37:42,403
Không đâu, anh đây mà.
1042
01:37:52,880 --> 01:37:54,479
Con ổn mà mẹ.
1043
01:37:54,480 --> 01:37:56,350
Mẹ biết.
1044
01:38:00,520 --> 01:38:01,850
Gặp lại con sau, Ana.
1045
01:38:01,860 --> 01:38:03,830
Vâng, hai bác ngủ ngon ạ.
1046
01:38:09,660 --> 01:38:11,123
Quá nửa đêm rồi.
1047
01:38:11,370 --> 01:38:14,170
Anh không mệt.
1048
01:38:14,210 --> 01:38:15,378
Không.
1049
01:38:15,700 --> 01:38:17,300
Giờ là sinh nhật anh.
1050
01:38:19,540 --> 01:38:20,808
Ừ.
1051
01:38:22,980 --> 01:38:24,103
Chúc mừng sinh nhật.
1052
01:38:25,350 --> 01:38:27,320
Cảm ơn em.
1053
01:38:29,520 --> 01:38:30,776
Anh còn giữ quà em tặng chứ?
1054
01:38:46,700 --> 01:38:48,336
Em biết không cần vậy mà.
1055
01:38:49,570 --> 01:38:50,463
Mọi điều anh muốn là em.
1056
01:38:51,140 --> 01:38:52,173
- Cứ mở đi.
1057
01:38:52,710 --> 01:38:54,240
Ừ.
1058
01:39:00,580 --> 01:39:01,724
- Móc chìa khoá
1059
01:39:02,380 --> 01:39:04,150
Lật ngược lại sau đi.
1060
01:39:14,100 --> 01:39:15,446
Là vậy à, đồng ý ư?\
1061
01:39:16,230 --> 01:39:17,156
Vâng,
1062
01:39:17,531 --> 01:39:18,169
Vâng.
.
1063
01:39:18,170 --> 01:39:18,699
Vâng, vâng, vâng.
1064
01:39:18,866 --> 01:39:20,550
Là đồng ý.
Yes, yes, yes.
1065
01:39:26,470 --> 01:39:28,209
Khoan đã.
1066
01:39:28,210 --> 01:39:29,502
Vậy anh giữ câu trả lời trong túi suốt bấy lâu ư>
1067
01:39:31,140 --> 01:39:32,463
Vậy anh giữ câu trả lời trong túi suốt bấy lâu ư?
1068
01:39:34,150 --> 01:39:35,466
Anastasia Steele.
Anh làm gì với em đây?
1069
01:40:10,190 --> 01:40:11,127
Đưa em... vào phòng Đỏ đi.
1070
01:40:12,290 --> 01:40:15,520
Đưa em... vào phòng Đỏ đi.
1071
01:40:15,840 --> 01:40:16,757
- Em chắc chứ?
- Vâng.
1072
01:40:17,760 --> 01:40:18,259
Vâng.
1073
01:40:20,300 --> 01:40:20,552
♪ I am not afraid anymore ♪
1074
01:40:20,553 --> 01:40:24,629
♪ I am not afraid anymore ♪
1075
01:40:24,630 --> 01:40:28,639
♪ Standing in the eye of the storm ♪
1076
01:40:28,640 --> 01:40:31,869
♪ Ready to face this,
dying to taste this ♪
1077
01:40:31,870 --> 01:40:35,609
♪ Sick, sweet warmth ♪
1078
01:40:35,610 --> 01:40:39,279
♪ I am not afraid anymore ♪
1079
01:40:39,280 --> 01:40:42,719
♪ I want what you got in store ♪
1080
01:40:42,720 --> 01:40:44,819
♪ I'm ready to feed now ♪
1081
01:40:44,820 --> 01:40:47,190
♪ Get in your seat now ♪
1082
01:40:48,360 --> 01:40:53,190
♪ And touch me like you never ♪
1083
01:40:55,330 --> 01:41:00,300
♪ And push me like you never ♪
1084
01:41:03,240 --> 01:41:07,830
♪ And touch me like you never ♪
1085
01:41:09,840 --> 01:41:12,249
♪ 'Cause I am not afraid ♪
1086
01:41:12,250 --> 01:41:15,379
♪ I am not afraid anymore ♪
1087
01:41:15,380 --> 01:41:20,560
♪ No, no, no ♪
1088
01:41:22,420 --> 01:41:24,700
♪ No, no, no ♪
1089
01:41:26,360 --> 01:41:28,340
♪ No, no, no ♪
1090
01:41:29,830 --> 01:41:31,810
♪ No, no, no ♪
1091
01:41:34,400 --> 01:41:37,469
♪ I am not ashamed anymore ♪
1092
01:41:37,470 --> 01:41:39,870
♪ I want something so impure ♪
1093
01:41:41,380 --> 01:41:42,670
♪ You better impress now ♪
1094
01:41:42,680 --> 01:41:44,640
♪ Watching my dress now ♪
1095
01:41:44,650 --> 01:41:47,340
♪ Fall to the floor ♪
1096
01:42:17,210 --> 01:42:19,560
♪ No, no, no ♪
1097
01:42:20,620 --> 01:42:22,520
♪ No, no, no ♪
1098
01:42:24,620 --> 01:42:26,590
♪ No, no, no ♪
1099
01:42:27,990 --> 01:42:29,819
♪ No, no, no ♪
1100
01:42:29,820 --> 01:42:31,829
♪ Crawling underneath my skin ♪
1101
01:42:31,830 --> 01:42:33,759
♪ Sweet talk with a hint of sin ♪
1102
01:42:33,760 --> 01:42:36,899
♪ Heaven gonna hate me ♪
1103
01:42:36,900 --> 01:42:42,310
♪ And touch me like you never ♪
1104
01:43:01,840 --> 01:43:02,550
Cạn ly.
1105
01:43:03,850 --> 01:43:04,810
Chào.
1106
01:43:05,860 --> 01:43:06,880
Chào.
1107
01:43:08,057 --> 01:43:10,143
- Champagne nhé anh Grey?
- Cảm ơn.
1108
01:43:10,351 --> 01:43:13,646
Và tôi chúc mừng sinh nhật được chứ?
1109
01:43:14,272 --> 01:43:16,316
Dĩ nhiên, cảm ơn.
1110
01:43:19,444 --> 01:43:21,404
Christian. Mẹ.
1111
01:43:21,613 --> 01:43:23,823
- Chúc mừng sinh nhật.
- Cảm ơn mẹ.
1112
01:43:24,324 --> 01:43:27,368
Và Anna,
thật tốt khi lại được gặp cháu.
1113
01:43:27,619 --> 01:43:31,039
- Mẹ mới gặp hôm qua mà.
- Ừ.
1114
01:43:31,331 --> 01:43:35,376
Và bởi vậy mẹ sẽ không bao giờ kiếm tiền nữa.
1115
01:43:35,543 --> 01:43:36,878
Không bao giờ.
1116
01:43:37,128 --> 01:43:40,673
Này, tôi có nghe về vụ tai nạn.
Cậu ổn chứ?
1117
01:43:40,882 --> 01:43:42,300
Tôi ổn, Elena, cảm ơn.
1118
01:43:42,925 --> 01:43:47,347
Anna, để bác giới thiệu với cháu bạn tốt của bác, Elena Lincoln.
1119
01:43:47,680 --> 01:43:50,391
- Cả hai gặp nhau tại buổi hoá trang rồi ạ.
- Đúng.
1120
01:43:50,850 --> 01:43:52,810
Thật vui vì lại gặp cô.
1121
01:43:54,270 --> 01:43:56,606
- Xin thứ lỗi.
- Được thôi.
1122
01:43:56,814 --> 01:43:59,192
Con bé được lắm.
1123
01:44:06,616 --> 01:44:09,661
Thưa quý vị, Mia..
1124
01:44:11,120 --> 01:44:13,956
Tôi muốn gửi lời cảm ơn vì đã đến dự tối nay.
1125
01:44:14,165 --> 01:44:16,834
Tôi đã mong một cuộc tề tựu gia đình nhỏ, cảm ơn Mia..
1126
01:44:17,001 --> 01:44:21,297
Nhưng thật vui vì tất cả đã ở đaay.
Bởi tôi cần thông báo điều này.
1127
01:44:21,798 --> 01:44:26,594
Đa phần mọi người đều biết,
hôm qua Ros và tôi vừa thoát khỏi tai nạn chết người.
1128
01:44:27,553 --> 01:44:31,516
Đại loại vậy, gợi ta nhớ về những chuyện quan trọng.
1129
01:44:31,724 --> 01:44:35,110
Và ngày hôm nay phải là
ngày quan trọng để nắm bắt.
1130
01:44:35,930 --> 01:44:39,338
Anna, phiền em hãy mau tới đây.
1131
01:44:48,639 --> 01:44:52,268
Rất lâu trước đây tôi mới có cơ duyên
gặp người phụ nữ hoàn hảo này.
1132
01:44:52,768 --> 01:44:54,644
Anastasia Steele.
1133
01:44:54,645 --> 01:44:57,064
Rất nhanh sau đó tôi nhận ra cô ấy là người duy nhất...
1134
01:44:57,106 --> 01:44:59,150
tôi muốn trọn đời ở bên.
1135
01:44:59,358 --> 01:45:02,319
Thế nên tôi hỏi cô ấy có muốn cưới mình không.
1136
01:45:02,528 --> 01:45:04,071
Và rồi cô ấy nói có.
1137
01:45:05,656 --> 01:45:07,032
Thật tuyệt.
1138
01:45:20,504 --> 01:45:23,257
- Chào mừng tới với gia đình.
- Cảm ơn bác.
1139
01:45:23,466 --> 01:45:26,927
Mẹ sẽ không gặp khách hàng nữa, mẹ sẽ nghỉ hưu.
1140
01:45:27,136 --> 01:45:28,763
- Chúa ơi
- Đừng làm vậy.
- Chúc mừng.
1141
01:45:29,138 --> 01:45:30,931
Chào mẹ.
Con yêu mẹ.
1142
01:45:34,977 --> 01:45:37,480
Làm tốt lắm, anh trai.
1143
01:45:37,688 --> 01:45:40,149
Nhẫn cưới! Cho xem nhẫn cưới đi.
1144
01:45:40,441 --> 01:45:42,193
Cả hai sẽ cùng chọn.
1145
01:45:42,401 --> 01:45:43,194
Thật á?
1146
01:45:43,235 --> 01:45:47,448
Christian Grey.
Chúa ơi, em có chị gái rồi.
1147
01:45:58,960 --> 01:46:01,880
Để ở nhà một vài tuần mà đã thế này ư?
1148
01:46:02,088 --> 01:46:03,799
Tôi biết, xin lỗi vì đã không nói với cô.
1149
01:46:04,174 --> 01:46:06,510
Cho xin đi, tới đây nào.
1150
01:46:08,470 --> 01:46:12,724
Ở cùng chàng kỵ sĩ tuyệt nhất
Seattle thì thế nào?
1151
01:46:12,933 --> 01:46:16,603
- Hơi sợ chút nhưng...
- Nếu có ai thành công, thì đó là cô đó.
1152
01:46:18,145 --> 01:46:20,231
Này, chị dâu.
1153
01:46:20,397 --> 01:46:24,401
Chúc mừng.
Christian quả là kẻ may mắn.
1154
01:46:24,610 --> 01:46:27,696
Chị được đấy.
1155
01:46:28,489 --> 01:46:31,242
Xin lỗi vì đã làm phiền, Mia muốn thử cocktail ngon chết người của em.
1156
01:46:31,408 --> 01:46:33,118
Oh, tới ngay đấy.
1157
01:46:35,204 --> 01:46:37,665
Thật vui vì lại được nói chuyện.
1158
01:46:43,337 --> 01:46:45,548
Sao bà nghĩ tôi cần nghe bà chứ?
1159
01:46:45,798 --> 01:46:47,591
Cô không quan tâm Christian.
1160
01:46:47,800 --> 01:46:50,970
Cậu ấy sẽ thấy, tôi chắc luôn.
1161
01:46:51,178 --> 01:46:56,016
Anh ấy sẽ thấu rõ bà thôi.
Kết thúc rồi... Elena.
1162
01:46:56,225 --> 01:46:59,270
Cô chỉ là con chuột đào theo tiền cậu ta.
1163
01:46:59,478 --> 01:47:02,147
Cậu ta không thể kết hôn.
1164
01:47:08,404 --> 01:47:09,864
Cảm ơn, Christian.
1165
01:47:10,072 --> 01:47:12,366
Sao bà ở đây, Elena?
1166
01:47:13,242 --> 01:47:16,370
- Cô ấy không đủ tốt cho cậu.
- Bà chẳng biết cái gì tốt cho tôi cả.
1167
01:47:16,495 --> 01:47:18,664
Bà dạy tôi cách để làm tình, Elena.
1168
01:47:18,914 --> 01:47:20,666
Anna dạy tôi cách yêu.
1169
01:47:20,875 --> 01:47:22,877
Cô ta cũng chỉ vậy mà thôi.
1170
01:47:23,919 --> 01:47:25,170
Cút khỏi nhà tôi.
1171
01:47:29,758 --> 01:47:33,137
Để con tôi yên và cút ngay khỏi nhà tôi.
1172
01:47:46,066 --> 01:47:47,401
Anna, con yêu.
1173
01:47:50,154 --> 01:47:52,573
Con cho chúng ta ít phút riêng tư nhé?
1174
01:48:21,977 --> 01:48:23,812
Anh xin lỗi về chuyện đó.
1175
01:48:27,358 --> 01:48:29,276
Mẹ anh ổn chứ?
1176
01:48:29,735 --> 01:48:31,695
Ừ.
1177
01:48:32,321 --> 01:48:36,366
- Elena đi rồi.
- Kiểu như đi mãi á?
1178
01:48:36,367 --> 01:48:39,536
Anh xong rồi.
Công việc, mọi thứ.
1179
01:48:39,703 --> 01:48:43,040
Mai anh sẽ cử người sắp xếp.
1180
01:48:44,625 --> 01:48:49,004
Em biết bà ấy từng rất quan trọng với anh.
Em xin lỗi.
1181
01:48:51,465 --> 01:48:53,300
- Còn em?
- Không, không.
1182
01:48:57,054 --> 01:48:59,056
Em sao vậy?
1183
01:49:12,987 --> 01:49:15,864
Đi với anh, anh cần cho em xem thứ này.
1184
01:49:19,618 --> 01:49:22,413
Lần cuối ta tới đây,
em đang trên vai anh.
1185
01:49:23,122 --> 01:49:24,456
À phải.
1186
01:49:41,265 --> 01:49:43,017
Ngay sau em.
1187
01:49:54,778 --> 01:49:56,655
Chúa ơi!
1188
01:49:58,073 --> 01:50:00,492
- Em muốn nhiều bó hoa ư?
- Chúa ơi!
1189
01:50:00,659 --> 01:50:03,412
Được rồi, được rồi.
1190
01:50:09,334 --> 01:50:10,753
...Christian.
1191
01:50:13,464 --> 01:50:15,758
Thật tuyệt.
1192
01:50:22,431 --> 01:50:23,390
Hãy là của anh.
1193
01:50:25,309 --> 01:50:27,770
Chia sẻ cuộc đời cùng anh.
1194
01:50:28,604 --> 01:50:29,605
Vâng.
1195
01:50:30,564 --> 01:50:32,483
Cưới anh.
1196
01:50:35,069 --> 01:50:36,653
Ôi anh yêu.
1197
01:50:37,237 --> 01:50:38,947
Được rồi.
1198
01:50:53,837 --> 01:50:55,756
Anh làm vậy à?
1199
01:51:08,836 --> 01:51:12,936
Thật đẹp
1200
01:51:42,136 --> 01:51:46,515
Phụ đề thực hiện bởi thuongcly ghé thăm itvmovie.se để xem nhiều phim hay nhé