1 00:00:26,698 --> 00:00:28,842 Đừng. Dừng lại. 2 00:00:29,709 --> 00:00:31,729 Mày thật là ngu. 3 00:00:31,927 --> 00:00:36,144 Mày là một con phò đầu bò, mày biết không? 4 00:00:36,342 --> 00:00:39,595 - Im mẹ cái mồm vào. - Xin đừng. 5 00:00:43,413 --> 00:00:45,246 Mày đây rồi. 6 00:00:47,107 --> 00:00:48,246 Đừng! Đừng! 7 00:00:49,776 --> 00:00:53,114 Thằng nhãi nhét. 8 00:00:53,312 --> 00:00:53,855 Đừng! 9 00:01:27,440 --> 00:01:35,111 Bộ phim Fifty Shades Darker - Năm Mươi Sắc Thái Đen Phụ đề thực hiện bởi World Subtitles MeMi Media - Biên dịch + Hiệu chỉnh: Đoàn Duy Tùng - Đồng bộ hóa: Yến Trà Xanh 10 00:01:47,442 --> 00:01:48,873 Anastasia Steele? 11 00:01:52,991 --> 00:01:54,974 Cảm ơn. 12 00:02:02,950 --> 00:02:04,069 _Chúc em may mắn với công việc mới_ 13 00:02:04,070 --> 00:02:05,409 Come up to meet you _Chúc em may mắn với công việc mới_ 14 00:02:05,410 --> 00:02:06,250 Come up to meet you 15 00:02:06,518 --> 00:02:09,104 tell you I'm sorry 16 00:02:09,364 --> 00:02:14,100 You don't know how lovely you are 17 00:02:15,308 --> 00:02:17,648 I had to find you 18 00:02:17,864 --> 00:02:20,325 Tell you I need you 19 00:02:20,672 --> 00:02:25,461 Tell you I set you apart 20 00:02:25,937 --> 00:02:30,912 Nobody said it was easy 21 00:02:31,914 --> 00:02:36,564 It's such a shame for us to part 22 00:02:37,208 --> 00:02:42,218 Nobody said it was easy 23 00:02:42,890 --> 00:02:48,856 No one ever said it would be this hard 24 00:02:50,514 --> 00:02:53,985 - Oh, take me back to the start - Phải rồi. 25 00:02:54,229 --> 00:02:57,809 - Chào buổi sáng, ngài Hyde. - Anna, xin hãy gọi là Jack thôi. 26 00:02:58,009 --> 00:03:00,499 Trà nhé? Loãng, đen? 27 00:03:01,312 --> 00:03:05,596 Tôi định đi lấy nó cho anh nhưng cảm ơn! Jack. 28 00:03:05,682 --> 00:03:08,197 I was just guessing 29 00:03:08,371 --> 00:03:11,081 At numbers and figures 30 00:03:11,141 --> 00:03:16,264 Pulling the puzzles apart 31 00:03:16,812 --> 00:03:19,355 Questions of science 32 00:03:19,588 --> 00:03:20,723 Science and.. 33 00:03:20,923 --> 00:03:27,059 Chào! Thật tuyệt. Ở đây có san hồ, rùa và rượu... 34 00:03:27,260 --> 00:03:29,828 Cô nên ở đây. Tại sao không chứ? 35 00:03:30,028 --> 00:03:32,825 Và hãy nói với anh trai đáng ghét của tôi rằng hãy tới đây nghỉ một lần. 36 00:03:34,344 --> 00:03:35,895 Được rồi, tạm biệt Anna. Tạm biệt..! 37 00:03:38,967 --> 00:03:44,059 Nobody said it was easy 38 00:03:44,460 --> 00:03:49,605 It's such a shame for us to part 39 00:03:50,197 --> 00:03:55,102 Nobody said it was easy 40 00:03:55,765 --> 00:04:02,653 No one ever said it would be this hard 41 00:04:03,110 --> 00:04:08,805 Oh, take me back to the start. 42 00:04:20,064 --> 00:04:21,482 Của tôi à? 43 00:04:22,525 --> 00:04:23,859 Không, họ có thể đợi. 44 00:04:24,026 --> 00:04:24,612 Được thôi. 45 00:04:24,613 --> 00:04:26,837 Trông được đấy, tối đi đâu chứ? 46 00:04:27,705 --> 00:04:30,794 Một người bạn của tôi mở triển lãm ảnh tối nay. 47 00:04:30,795 --> 00:04:32,569 Vậy tôi đi được không? 48 00:04:32,570 --> 00:04:33,245 Được. 49 00:04:34,954 --> 00:04:37,373 Thế còn những bản thảo thì sao? 50 00:04:37,414 --> 00:04:39,124 Oh, thực ra nó tuyệt lắm. 51 00:04:39,333 --> 00:04:41,961 Cái này, ừm... Voice Fox. 52 00:04:42,169 --> 00:04:44,588 Tôi không thể xử lý nó. 53 00:04:44,797 --> 00:04:48,968 Nó thực sự sắc bén, chặt chẽ và tôi nghĩ nó có gì đó. 54 00:04:49,677 --> 00:04:51,929 - Cô nghĩ vậy à? - Phải. 55 00:04:52,096 --> 00:04:54,473 - Được rồi tôi sẽ xem sao. - Vâng. 56 00:04:54,557 --> 00:04:57,518 - Tối nay vui nhé Anna... Cảm ơn. - Cảm ơn vì ngày hôm nay. 57 00:04:59,436 --> 00:05:00,909 Tạm biệt Hanna. 58 00:05:00,910 --> 00:05:02,481 Tạm biệt. 59 00:05:19,373 --> 00:05:20,416 Cảm ơn. 60 00:05:36,724 --> 00:05:38,183 Chúa ơi. 61 00:05:39,435 --> 00:05:41,687 Lạy Chúa tôi. 62 00:05:49,361 --> 00:05:50,571 Anna! 63 00:05:51,405 --> 00:05:52,573 Cô đây rồi. 64 00:05:53,365 --> 00:05:57,536 Jose. Có vẻ, ở đây có nhiều mặt tôi quá. 65 00:05:57,745 --> 00:06:01,916 Nếu tôi mà hỏi trước, thì kiểu gì cô cũng nói mình ngại cho xem. 66 00:06:02,082 --> 00:06:05,294 - Đúng rồi. - Nhưng cô... 67 00:06:06,420 --> 00:06:09,506 - là tác phẩm tuyệt nhất của tôi. - Thật là... 68 00:06:09,965 --> 00:06:13,385 - Cô thích chúng chứ? - Chúng thật là... 69 00:06:15,012 --> 00:06:16,347 To lớn. 70 00:06:17,932 --> 00:06:18,641 Chờ đã. 71 00:06:19,433 --> 00:06:22,853 Tất cả các bức chân dung đã được bán cho một người đàn ông. 72 00:06:23,646 --> 00:06:25,105 Đùa đấy à? 73 00:06:27,441 --> 00:06:31,070 Ồ, có ai đó thích chúng. 74 00:06:31,403 --> 00:06:34,365 Họ vừa mua sạch 6 bức. 75 00:06:34,531 --> 00:06:37,409 - Cả 6 ư? - Tối nay đi ăn với tôi nhé? 76 00:06:38,702 --> 00:06:40,245 Tôi sẽ quay lại ngay. 77 00:07:11,485 --> 00:07:13,070 Anastasia. 78 00:07:17,992 --> 00:07:21,286 Là anh phải không? Anh vừa tới và mua sạch chúng? 79 00:07:22,204 --> 00:07:24,581 Anh đâu phải người lạ nói chuyện với em. 80 00:07:26,208 --> 00:07:27,376 Sao anh ở đây? 81 00:07:29,837 --> 00:07:30,921 Vì em. 82 00:07:32,923 --> 00:07:34,550 Này. 83 00:07:35,884 --> 00:07:37,803 Chúng ta có thể nói chuyện ở đâu đó... riêng tư được không? 84 00:07:38,178 --> 00:07:38,721 Không. 85 00:07:39,680 --> 00:07:42,725 Về khoản này anh không giỏi lắm. Anh chưa bao giờ... 86 00:07:42,766 --> 00:07:45,477 chưa bao giờ muốn thử lại. 87 00:07:47,646 --> 00:07:50,982 - Christian. Em biết đó không phải là ý hay. - Mình nói chuyện... 88 00:07:50,983 --> 00:07:53,569 được không? Nói chuyện thôi mà. 89 00:07:54,236 --> 00:07:56,697 Đi ăn tối với anh. 90 00:08:02,244 --> 00:08:04,705 Được rồi. Em sẽ đi ăn với anh. 91 00:08:06,248 --> 00:08:11,962 Bởi em đang đói và chúng ta chỉ nói chuyện thôi. Chỉ vậy thôi. 92 00:08:13,627 --> 00:08:17,339 - Quý khách cần gì nữa không? - Không, hai bít tết, khoai tây chiên cỡ vừa. 93 00:08:18,215 --> 00:08:19,174 Và rau xanh. 94 00:08:19,575 --> 00:08:22,077 Thực ra tôi muốn có thêm salad khổng lồ. 95 00:08:23,620 --> 00:08:24,830 Được thôi. 96 00:08:25,205 --> 00:08:27,623 Và hai ly Browseable Liquares. 97 00:08:27,624 --> 00:08:29,084 Chúng tôi chỉ bán theo chai thôi, thưa anh. 98 00:08:29,877 --> 00:08:30,843 Vậy một chai đi. 99 00:08:30,844 --> 00:08:32,171 Vâng, thưa anh. 100 00:08:33,464 --> 00:08:35,215 Cảm ơn. 101 00:08:35,924 --> 00:08:36,508 Vậy là... 102 00:08:37,051 --> 00:08:38,969 Mình nói chuyện nhé. 103 00:08:43,974 --> 00:08:46,560 Anh muốn em quay lại. 104 00:08:47,227 --> 00:08:49,563 Anh muốn thoả thuận lại. 105 00:08:51,315 --> 00:08:53,901 Nhưng em chẳng rõ nữa... 106 00:08:55,110 --> 00:08:57,488 về những điều anh nói. Bởi anh là vậy. 107 00:08:58,572 --> 00:09:01,158 Nhưng chuyện xảy ra trước kia, sẽ không lại xảy ra nữa. 108 00:09:01,825 --> 00:09:03,285 Sao anh có thể nói vậy được? 109 00:09:05,454 --> 00:09:07,831 Em biết và em hỏi anh... 110 00:09:08,040 --> 00:09:10,834 xem em đi xa được bao nhiêu, nhưng... 111 00:09:13,837 --> 00:09:17,049 anh không thể thoát khỏi nỗi đau mà anh đã gây ra. 112 00:09:21,011 --> 00:09:22,679 Vẫn là ở anh. 113 00:09:22,888 --> 00:09:24,223 Anh vẫn đang cố. 114 00:09:24,973 --> 00:09:26,433 Cố cái gì cơ? 115 00:09:29,853 --> 00:09:32,481 Em không thể làm vậy nếu anh không nói với em. 116 00:09:34,733 --> 00:09:36,860 - Em muốn biết gì? - Mọi thứ. 117 00:09:38,987 --> 00:09:39,571 Được thôi. 118 00:09:55,462 --> 00:09:56,547 Cảm ơn, chúng tôi tự lo được. 119 00:10:06,807 --> 00:10:08,851 Mẹ đẻ của anh đã chết khi anh mới 4 tuổi. 120 00:10:09,393 --> 00:10:12,104 Bà ấy là một người nghiện, ba chấm. 121 00:10:12,896 --> 00:10:14,815 Em sẽ phải điền vào chỗ trống. 122 00:10:15,649 --> 00:10:18,026 - Sao anh không nói với em. - Anh nói rồi... 123 00:10:18,694 --> 00:10:21,405 nhưng lúc đó em đang mơ màng. 124 00:10:23,574 --> 00:10:26,702 Được rồi. Vậy còn... 125 00:10:26,910 --> 00:10:28,120 Nói chung là... 126 00:10:28,954 --> 00:10:33,584 Một phần quan trọng của giao tiếp là hai bên đều tỉnh táo. 127 00:10:36,879 --> 00:10:39,089 Em thực sự rất tiếc về mẹ anh. 128 00:10:42,384 --> 00:10:44,428 Quá khứ rồi. 129 00:10:44,511 --> 00:10:48,765 Giờ, anh mang cho em một đề nghị mới. 130 00:10:49,683 --> 00:10:51,351 Một thoả thuận mới ư? 131 00:10:53,854 --> 00:10:55,856 Không luật lệ. 132 00:10:56,732 --> 00:10:58,233 Không tra tấn. 133 00:11:03,363 --> 00:11:07,326 Không luật lệ, không tra tấn, và không còn bí mật nữa. 134 00:11:08,744 --> 00:11:10,329 Anh làm được. 135 00:11:11,205 --> 00:11:13,207 Em muốn... Anh gọi đó là gì nhỉ? 136 00:11:14,208 --> 00:11:16,376 Một mối quan hệ ngọt ngào? 137 00:11:16,502 --> 00:11:18,754 Chúng ta chỉ làm những điều mà em thấy thoải mái. 138 00:11:21,632 --> 00:11:22,758 Nhưng anh muốn tất cả thứ đó. 139 00:11:24,760 --> 00:11:26,386 Anh muốn em hơn. 140 00:11:34,770 --> 00:11:37,731 - Mời cô Steele. - Cảm ơn Taylor. 141 00:11:42,444 --> 00:11:44,488 Không ràng buộc gì nữa. 142 00:12:11,014 --> 00:12:14,560 Thật ngọt ngào, em thích lắm. 143 00:12:18,105 --> 00:12:24,236 - Mai anh sẽ gọi cho em. - Vâng, anh ngủ ngon nhé. 144 00:13:15,353 --> 00:13:20,024 - Anna! - Tôi đã nghe vài điều hay ho về cô. 145 00:13:20,132 --> 00:13:21,050 Bảo rồi mà Liz. 146 00:13:21,217 --> 00:13:23,886 - Thật sự đáng đọc lắm. - Chào Jack. 147 00:13:24,095 --> 00:13:27,306 Trưởng bộ phận Nhân sự làm gì ở đây vậy? Có rắc rối gì sao? 148 00:13:27,473 --> 00:13:30,226 Không hẳn, tôi ở đây để khích lệ thôi. 149 00:13:30,518 --> 00:13:34,772 Thế à? Tôi nghĩ một chầu ở Lauries là giải quyết xong xuôi đó. 150 00:13:35,189 --> 00:13:37,900 Xin lỗi, tôi phải họp. Với lại... 151 00:13:38,109 --> 00:13:41,904 - Ai là Lauries? - Đó là một quán bar ở góc phố. 152 00:13:41,988 --> 00:13:43,864 Thứ Sáu có vẻ như đúng truyền thống. 153 00:13:44,490 --> 00:13:48,953 - Cô nên tới đó. - Đúng đó, mở rộng quan hệ. 154 00:13:49,287 --> 00:13:52,665 Không, tôi... tôi có kế hoạch tối nay rồi. 155 00:13:52,915 --> 00:13:56,711 Vậy kế hoạch của cô tới cùng chứ. Nhanh thôi mà. 156 00:13:57,169 --> 00:14:00,172 Ai vậy? Đúng rồi.. 157 00:14:02,800 --> 00:14:04,677 Làm vui nhé. 158 00:14:13,311 --> 00:14:18,065 - Anastasia. - Tôi xin lỗi, chúng ta gặp nhau chưa? 159 00:14:19,066 --> 00:14:20,151 Ổn thôi mà. 160 00:14:21,360 --> 00:14:22,320 Tôi không là ai cả. 161 00:14:22,653 --> 00:14:26,991 Này, Lauries ở đằng này. Tới đi, tôi bao. 162 00:14:32,788 --> 00:14:35,750 - Được rồi, của cô đây. - Cảm ơn. 163 00:14:35,958 --> 00:14:37,501 Mọi người đâu cả rồi? 164 00:14:37,710 --> 00:14:39,003 Cô thấy vẫn còn sớm chứ. 165 00:14:39,879 --> 00:14:43,132 Lời bình luận của cô về Voice Fox thú vị lắm. 166 00:14:43,341 --> 00:14:45,676 Tôi thường không thích chính trị giật gân lắm. 167 00:14:45,843 --> 00:14:50,222 Phải, tôi nghĩ chúng tương đồng với Inferno của Dante, đều tuyệt cả nhưng... 168 00:14:50,556 --> 00:14:53,517 Ừ, cô thuyết phục được tôi rồi, tôi đang đọc. 169 00:14:53,726 --> 00:14:55,936 Oh. Thật tuyệt. 170 00:14:56,103 --> 00:14:57,188 Chào. 171 00:14:57,355 --> 00:15:01,400 Chào, Christian, đây là Jack Hyde. 172 00:15:02,568 --> 00:15:06,530 - Tôi là bạn trai của cô ấy. - Tôi là sếp. 173 00:15:06,739 --> 00:15:10,326 - Anh khoẻ chứ, Chris? - Cảm ơn, Jack. 174 00:15:10,660 --> 00:15:12,036 Gặp lại sau. 175 00:15:15,081 --> 00:15:16,040 Cảm ơn. 176 00:15:20,711 --> 00:15:21,671 Gặp lại sau. 177 00:15:23,130 --> 00:15:25,800 Em không tin nổi là anh vừa nói chuyện với anh ta kiểu như vậy. 178 00:15:25,966 --> 00:15:28,803 - Hắn muốn một thứ của anh. - Thứ gì cơ? 179 00:15:29,011 --> 00:15:30,930 Hơi bị ngạo nghễ đấy. 180 00:15:31,931 --> 00:15:34,558 Đó là sếp em, Christian, anh cần phải bình tĩnh lại. 181 00:15:35,851 --> 00:15:38,396 Bình tĩnh không thực sự là sở trường của anh. 182 00:15:40,481 --> 00:15:41,524 Em biết vài thứ giúp được đấy. 183 00:15:47,571 --> 00:15:49,365 Em biết mấy thứ này không tồn tại trong đầu anh mà. 184 00:15:50,991 --> 00:15:53,786 Lần cuối anh đi mua đồ là bao giờ? 185 00:15:53,994 --> 00:15:55,371 Ở Houston. Một tuần trước. 186 00:15:56,247 --> 00:15:58,791 - Anh mua gì? - Một công ty hàng không. 187 00:16:03,212 --> 00:16:04,296 Này. 188 00:16:07,466 --> 00:16:08,926 Vị mới anh thích này. 189 00:16:18,352 --> 00:16:19,895 Cho phép em. 190 00:16:32,450 --> 00:16:33,951 Anh cần giúp một tay không? 191 00:16:35,536 --> 00:16:37,163 Anh lo được. 192 00:16:43,169 --> 00:16:46,380 - Anh biết em đang làm gì. - Gì cơ? Em đang trở thành người quán xuyến bếp núc. 193 00:16:47,214 --> 00:16:54,847 Em đòi hỏi là được mà. Chúng ta sẽ làm thật chậm. 194 00:16:55,639 --> 00:16:59,393 - Được rồi. - Vâng... - Ừ. 195 00:17:03,063 --> 00:17:04,982 Kể anh nghe về SIP đi. 196 00:17:05,316 --> 00:17:09,570 - Sao rồi? - Đều ổn cả. 197 00:17:09,820 --> 00:17:13,199 Jack có vẻ thực sự quan tâm đến ý kiến của em. 198 00:17:14,116 --> 00:17:15,117 Thái độ thế nào? 199 00:17:15,701 --> 00:17:17,912 Thái độ ư? Ý anh là tất cả chúng em ngồi thành một vòng tròn... 200 00:17:18,078 --> 00:17:19,872 và ca bài ca công ty vào sáng sớm ư? 201 00:17:20,289 --> 00:17:23,083 Chỉ là xoay xở tốt để khiến mọi người hạnh phúc thôi mà. 202 00:17:24,126 --> 00:17:26,170 - Chúa ơi. - Sao cơ? 203 00:17:27,171 --> 00:17:28,839 Anh mua SIP ư? 204 00:17:30,132 --> 00:17:31,926 Không, anh không làm thế được. Đó là công việc của em. 205 00:17:32,510 --> 00:17:34,261 Anh không thể bắt đầu can thiệp vào sự nghiệp của em. 206 00:17:34,845 --> 00:17:36,013 Không phải bởi vậy đâu. 207 00:17:36,639 --> 00:17:39,892 Anh muốn đá sang lĩnh vực xuất bản. Họ thì phù hợp nhất. 208 00:17:41,644 --> 00:17:43,229 Nhưng anh sẽ thành sếp em mất. 209 00:17:43,521 --> 00:17:46,065 Nghiêm túc thì anh sẽ thành sếp của sếp của sếp em mà. 210 00:17:46,607 --> 00:17:49,568 Và em sẽ ngủ với sếp của sếp của sếp của mình. 211 00:17:49,735 --> 00:17:50,986 Ừ thì giờ em đang tranh cãi với anh ta kìa. 212 00:17:51,237 --> 00:17:52,738 Phải, vì anh đang thành đồ ngốc kìa. 213 00:17:53,280 --> 00:17:54,406 Ngốc á, thật à? 214 00:17:55,491 --> 00:17:56,909 Đồ ngốc. 215 00:18:07,127 --> 00:18:08,921 Em biết vậy là đi quá giới hạn mà. 216 00:18:12,216 --> 00:18:14,093 Em cần bản đồ đường. 217 00:18:35,948 --> 00:18:38,075 Anh nghĩ em muốn thật từ từ mà. 218 00:18:42,538 --> 00:18:44,039 Em muốn gì hả Anastasia? 219 00:18:46,792 --> 00:18:48,794 Để giao tiếp được thì em phải cho anh biết chứ. 220 00:18:53,549 --> 00:18:54,800 Em muốn anh. 221 00:19:52,107 --> 00:19:53,776 Hôn em đi. 222 00:20:28,227 --> 00:20:30,145 Em muốn gì hả Anastasia? 223 00:20:33,899 --> 00:20:36,068 Em muốn anh. 224 00:21:14,565 --> 00:21:15,983 Sao em nghĩ em lại chờ được? 225 00:21:20,529 --> 00:21:22,990 Vì tình dục. 226 00:21:28,203 --> 00:21:34,918 Em từng đọc Austin và Bronte. Chưa có ai đạt tới mức đó. 227 00:21:37,004 --> 00:21:40,174 Em đoán em đang đợi một thứ gì đó phi thường. 228 00:21:42,634 --> 00:21:44,261 Và rồi em gặp anh. 229 00:21:48,515 --> 00:21:50,476 Liệu cô Austin... 230 00:21:52,061 --> 00:21:53,353 có chấp nhận vậy không? 231 00:21:55,773 --> 00:22:00,694 Em đang cảm thấy lãng mạn. Và rồi anh tới làm sao nhãng em với cái trò tình dục ngông cuồng của anh. 232 00:22:01,195 --> 00:22:03,072 Tình dục ngông cuồng. 233 00:22:03,655 --> 00:22:06,200 Anh không biết nó là gì nhưng anh thích nghe cách nó được gọi. 234 00:22:44,738 --> 00:22:47,533 Nhìn anh thật an nhiên. Em không muốn làm anh thức. 235 00:22:49,743 --> 00:22:51,120 Không nhiều cho bữa sáng lắm đâu. 236 00:22:51,495 --> 00:22:53,455 Trừ khi anh muốn ăn đồ chiên xào lạnh ngắt nghiu. 237 00:22:59,253 --> 00:23:02,172 Đây. Tờ séc anh từng đưa cho em. Anh lấy lại đi. 238 00:23:02,589 --> 00:23:03,507 Em cầm đi. 239 00:23:03,674 --> 00:23:05,926 Cầm sao? Đó là 24 ngàn USD. 240 00:23:06,510 --> 00:23:07,594 Anna... 241 00:23:08,554 --> 00:23:11,515 Anh làm ra số tiền đó trong 15 phút đấy. Thế nên cầm đi. 242 00:23:34,913 --> 00:23:37,082 Andrea, chào buổi sáng. 243 00:23:37,916 --> 00:23:41,837 Cô đã chuyển 24 ngàn USD tới tài khoản của cô Anastasia Steele chưa? 244 00:23:42,004 --> 00:23:43,380 Đừng. Anh đang làm gì thế? 245 00:23:44,173 --> 00:23:46,216 Được rồi, cảm ơn. 246 00:23:48,260 --> 00:23:50,762 Sao anh có chi tiết tài khoản của em? 247 00:23:51,388 --> 00:23:53,015 Ở đây có chỗ nào ăn sáng ngon không? 248 00:23:53,182 --> 00:23:55,851 Christian, sao anh có thông tin tài khoản của em? 249 00:24:00,814 --> 00:24:01,815 Cảm ơn. 250 00:24:04,693 --> 00:24:06,778 Phải nhanh hơn anh đó Grey. 251 00:24:10,407 --> 00:24:12,993 Bố mẹ anh là chủ trì một buổi dạ hội từ thiện tối nay. 252 00:24:13,368 --> 00:24:16,455 Anh đã hứa là sẽ tới rồi. Anh muốn em đi cùng anh. 253 00:24:19,416 --> 00:24:24,213 Em chưa từng tới dạ hội. Em không có đầm để tới đó. 254 00:24:24,546 --> 00:24:26,423 Với lại, tóc tai em thì sao chứ? 255 00:24:26,882 --> 00:24:27,591 Anh biết một người. 256 00:24:28,800 --> 00:24:30,302 Em không cần lo về đầm. 257 00:24:30,886 --> 00:24:32,095 Lo được hết ấy mà. 258 00:24:34,640 --> 00:24:36,183 Gì thế? 259 00:24:37,726 --> 00:24:42,147 Có một cô gái ở đằng kia và cô ta đã ở bên ngoài văn phòng em tối qua. 260 00:24:42,356 --> 00:24:43,732 Cô ấy biết tên em... 261 00:24:43,941 --> 00:24:47,819 và cô ấy có băng trên cổ tay, thật là kỳ lạ. 262 00:24:50,030 --> 00:24:52,241 Ta nên đi thôi. 263 00:25:06,370 --> 00:25:08,169 Ổn cả. 264 00:25:08,170 --> 00:25:10,240 Ừm, đây là bạn gái của tôi... 265 00:25:15,610 --> 00:25:18,180 - Được rồi. - Không có gì. 266 00:25:24,180 --> 00:25:27,700 - Christian, tôi nhớ cậu lắm. 267 00:25:35,200 --> 00:25:36,660 À phải, dĩ nhiên rồi. 268 00:25:53,362 --> 00:25:53,988 Anna! 269 00:25:58,789 --> 00:25:59,792 Có phải là bà Robinson không? 270 00:26:00,252 --> 00:26:00,994 Tên bà ấy là Elena Lincoln. 271 00:26:00,995 --> 00:26:04,373 Em không quan tâm tới tên bà ấy, Christian. Sao anh đưa em tới đây? 272 00:26:05,291 --> 00:26:07,960 Sao anh đưa em tới gặp người phụ nữ đã quyến rũ và lạm dụng anh chứ? 273 00:26:08,169 --> 00:26:11,339 Bọn anh kết thúc được nhiều năm rồi, chỉ là bạn thôi mà. 274 00:26:11,547 --> 00:26:15,509 - Và cộng sự kinh doanh. - Cộng sự kinh doanh? Anh đùa em à. 275 00:26:16,469 --> 00:26:18,262 Anh có đưa mấy người phục tùng tới đây không? 276 00:26:21,640 --> 00:26:24,852 Trời ơi, để làm gì chứ? Để bà ta duyệt ư? Sao nào? 277 00:26:25,061 --> 00:26:26,896 Không, không phải vậy. 278 00:26:27,313 --> 00:26:30,358 Cô gái sáng nay em thấy là một trong số họ, có phải vậy không? 279 00:26:30,983 --> 00:26:33,652 Về nhà anh rồi nói sau, anh sẽ cho gọi người làm tóc, vậy nhé? 280 00:26:33,861 --> 00:26:36,655 Christian, em không quan tâm chuyện tóc tai. Giải thích với em, có chuyện gì? 281 00:26:36,864 --> 00:26:39,408 Anh sẽ giải thích khi ta ở đó. Đi nào. 282 00:26:40,451 --> 00:26:42,244 Được rồi, em tự bước hoặc là anh bế em. 283 00:26:42,411 --> 00:26:44,747 - Anh không làm vậy được. - Không, do em chọn đấy nhé. 284 00:26:47,291 --> 00:26:49,293 Được rồi, được rồi.. Em tự bước. 285 00:26:54,382 --> 00:26:56,634 Tên cô ấy là Leila Williams. 286 00:26:56,926 --> 00:26:59,470 Cô ấy phục tùng anh khoảng 2 năm trước. 287 00:26:59,970 --> 00:27:01,931 Có chuyện gì với cô ấy? 288 00:27:02,932 --> 00:27:06,560 Cô ấy muốn nhiều hơn. Mà anh không thể nên đường ai nấy đi. 289 00:27:08,771 --> 00:27:11,982 Cô ấy bỏ đi, lấy chồng, anh nghĩ cô ấy bước tiếp rồi. 290 00:27:12,191 --> 00:27:13,317 Nhưng rồi chồng cô ấy chết sau tai nạn xe hơi. 291 00:27:13,818 --> 00:27:16,028 Cô ấy suy sụp. 292 00:27:19,156 --> 00:27:21,242 Và giờ thì cô ấy muốn gì? 293 00:27:22,368 --> 00:27:23,536 Khi anh và em ở Georgia cùng nhau. 294 00:27:23,702 --> 00:27:26,122 Cô ấy quay lại đây và cố gắng cắt cổ tay... 295 00:27:26,330 --> 00:27:28,124 ngay trước mặt cô Jones, quản gia của anh. 296 00:27:29,166 --> 00:27:29,834 Chúa ơi. 297 00:27:30,000 --> 00:27:32,461 Cale đưa cô ấy tới bệnh viện, nhưng lúc anh tới đó, 298 00:27:32,628 --> 00:27:33,921 cô ấy đã đi. 299 00:27:34,547 --> 00:27:36,507 Người của anh cố tìm cô ấy. 300 00:27:37,842 --> 00:27:39,009 Người của anh? 301 00:27:40,845 --> 00:27:43,013 Là người thu thập cái này à? 302 00:27:48,060 --> 00:27:49,437 Có cái nào về em không? 303 00:27:54,525 --> 00:27:56,652 Cho em xem. 304 00:28:23,637 --> 00:28:26,932 Đối tượng làm thêm ở Clayton Hardware, Richmond Road. 305 00:28:27,975 --> 00:28:31,937 Anh biết không, họ không tính thời gian tắm rửa của em đấy. 306 00:28:32,354 --> 00:28:33,814 Anh thực sự cần lấy lại tiền của mình đấy. 307 00:28:35,983 --> 00:28:39,445 Anh đã khiến họ rút hết và hoàn toàn phục tùng. 308 00:28:39,987 --> 00:28:41,322 Được lắm, Chúa ơi. 309 00:28:41,739 --> 00:28:43,824 Anh không biết chuyện này sẽ ra sao. 310 00:28:43,991 --> 00:28:45,993 - Anh không biết nó khác đến vậy. - Khác ư? 311 00:28:46,869 --> 00:28:48,913 Thật sao? 312 00:28:49,622 --> 00:28:51,874 Đó là lý do anh mang em tới gặp bà Robinson? 313 00:28:52,041 --> 00:28:55,503 Nơi mà anh mang mọi người phụ nữ tới bởi vì em khác biệt? 314 00:28:56,879 --> 00:29:02,092 - Nó sai rồi, thật đấy. - Hoàn toàn sai, sai hết cả rồi. 315 00:29:04,261 --> 00:29:08,098 Anh đưa tiền vào tài khoản em trong khi em không hề muốn. 316 00:29:08,307 --> 00:29:11,143 Anh mua công ty em làm việc. 317 00:29:11,977 --> 00:29:15,689 Đây không phải là quan hệ tình cảm Christian, mà là quan hệ sở hữu. 318 00:29:17,525 --> 00:29:20,402 Em cố để hiểu anh. 319 00:29:20,653 --> 00:29:25,366 Em chỉ muốn được ở gần anh. 320 00:29:26,951 --> 00:29:31,247 Nhưng thật khó để làm vậy khi anh cứ tiếp tục làm những điều kỳ lạ thế này. 321 00:29:31,455 --> 00:29:34,792 Và thực sự khó khi anh không cho em động vào anh. 322 00:29:37,100 --> 00:29:42,100 Phụ đề thực hiện bởi World Subtitles MeMi Media Sử dụng sản phẩm phụ đề tốt nhất tại WorldSubTeam.com hoặc FB.com/MeMiMedia - House of Entertainment - 323 00:29:44,176 --> 00:29:47,054 Vào phòng ngủ đi. 324 00:29:47,429 --> 00:29:50,599 Tình dục không chữa cháy được đâu. Anh điên à. 325 00:29:50,808 --> 00:29:51,267 Anna. 326 00:29:51,809 --> 00:29:53,352 Xin em. 327 00:29:57,231 --> 00:29:59,191 Em muốn bản đồ đường à? 328 00:30:13,998 --> 00:30:15,499 Ngay đây. 329 00:30:50,326 --> 00:30:52,411 Đó là ranh giới của anh. 330 00:30:56,832 --> 00:30:58,917 Em có thể sống với nó. 331 00:31:00,586 --> 00:31:03,380 Anh hoàn toàn là của em. 332 00:31:09,595 --> 00:31:11,764 Anh Grey, người anh hẹn tới rồi. 333 00:31:12,848 --> 00:31:14,725 Đưa anh ta vào phòng của Anna. 334 00:31:16,685 --> 00:31:19,104 - Anh ta tới rồi. - Ai cơ? 335 00:31:26,528 --> 00:31:27,821 Harold, được chứ? 336 00:31:27,988 --> 00:31:29,823 Cổ của cô đẹp lắm. 337 00:31:30,949 --> 00:31:33,118 Christian? 338 00:31:36,330 --> 00:31:37,790 Well I'm alive 339 00:31:37,998 --> 00:31:38,916 Tạm biệt, Bella. 340 00:31:39,583 --> 00:31:42,211 Your blood is pumping through these veins 341 00:31:44,296 --> 00:31:46,674 I'll catch you by surprise 342 00:31:48,133 --> 00:31:52,012 I'm coming back to take the rein 343 00:31:53,931 --> 00:31:55,891 Now you're free and well 344 00:31:56,392 --> 00:31:57,976 Just giving a while 345 00:31:58,852 --> 00:32:03,732 Time will tell You're under my spell, oh 346 00:32:05,734 --> 00:32:09,321 There ain't no running from me, 347 00:32:10,906 --> 00:32:13,158 no, no, no 348 00:32:14,243 --> 00:32:18,330 There ain't no running from me, yeah 349 00:32:22,292 --> 00:32:25,629 Oh, no. I'm not a saint. 350 00:32:26,046 --> 00:32:29,007 Anh cứ thế đứng đó và trố mắt ra à? 351 00:32:29,216 --> 00:32:32,386 Ừ phải. Anh đang suy nghĩ. 352 00:32:33,303 --> 00:32:34,221 Tới đây. 353 00:32:35,931 --> 00:32:40,102 Calamity comes out to play 354 00:32:41,895 --> 00:32:43,897 How did you heard the news 355 00:32:44,148 --> 00:32:45,941 That I get to chose 356 00:32:46,316 --> 00:32:48,318 How it plays out 357 00:32:48,777 --> 00:32:51,572 No matter how you scream and shout 358 00:32:51,739 --> 00:32:53,365 Anh từng nghĩ... 359 00:32:53,741 --> 00:32:55,784 tối nay anh sẽ bị kích thích hơn đấy... 360 00:32:56,785 --> 00:32:58,162 nếu em mặc những thứ này. 361 00:33:02,040 --> 00:33:05,085 Sao... sao em mặc những thứ đó được? 362 00:33:05,961 --> 00:33:07,963 - Ừ thì. - Mặc những thứ đó... 363 00:33:09,757 --> 00:33:11,008 Ừ thì... 364 00:33:12,050 --> 00:33:13,343 Em phải khiến nó ướt át trước đã. 365 00:33:18,182 --> 00:33:19,224 Được rồi. 366 00:33:20,100 --> 00:33:21,435 Mở miệng em ra. 367 00:33:31,069 --> 00:33:32,196 Ngoan lắm. 368 00:33:34,823 --> 00:33:36,825 Bây giờ quay lại và cong người đi. 369 00:33:38,702 --> 00:33:43,207 - Không, anh không được nhét vào lỗ nhị của em. - Có nhét vào lỗ nhị đâu. 370 00:34:04,019 --> 00:34:05,229 Giữ im đấy. 371 00:34:13,445 --> 00:34:14,905 Đứng dậy và quay ra đây. 372 00:34:24,915 --> 00:34:25,707 Cảm giác thế nào? 373 00:34:28,669 --> 00:34:29,878 Lạ lắm. 374 00:34:32,130 --> 00:34:35,926 Nhưng ổn lắm... Nó để làm gì vậy? 375 00:34:38,887 --> 00:34:40,264 Em sẽ biết thôi. 376 00:34:42,599 --> 00:34:46,395 Mặc bộ satin bạc đi, vậy hợp với nó lắm. 377 00:34:50,899 --> 00:34:53,819 Đừng lo lắng, chỉ khiến em "nở hoa" thôi mà. 378 00:35:16,300 --> 00:35:19,720 - Anh có nói là cần phải mang mặt lạ dự tiệc chưa? - Chưa. 379 00:35:23,390 --> 00:35:26,184 Vệ sĩ mới của anh cũng cần đeo à? 380 00:35:27,352 --> 00:35:28,395 Để an toàn thôi. 381 00:35:28,562 --> 00:35:30,439 Em thậm chí còn chưa được thông báo rằng họ ở đây. 382 00:35:32,691 --> 00:35:34,359 Đi nào! 383 00:36:16,818 --> 00:36:20,948 - Ai cũng đang nhìn chúng ta. - Không phải chúng ta, em thôi. 384 00:36:21,156 --> 00:36:23,283 Christian, thật vui vì con đã tới. 385 00:36:23,492 --> 00:36:26,578 - Mẹ. - "Mẹ" thì hơi khách sáo đấy. 386 00:36:26,787 --> 00:36:28,330 Chào bác. 387 00:36:29,164 --> 00:36:33,543 Mấy thứ này đẹp, bí hiểm và cũng khó chịu lắm. 388 00:36:34,544 --> 00:36:38,382 - Trông cháu tuyệt lắm. - Cảm ơn bác. 389 00:36:38,590 --> 00:36:41,802 - Bác cũng vậy. Bộ đầm này đẹp lắm. - Cảm ơn Anna. 390 00:36:42,010 --> 00:36:46,014 Bác rất vui vì cháu quay lại với Christian. Nó buồn lắm khi không có cháu. 391 00:36:46,223 --> 00:36:48,934 - Con được lấy bạn gái con chưa? - À được rồi. 392 00:36:49,101 --> 00:36:52,771 - Mất hứng quá. - Lối này. 393 00:37:03,907 --> 00:37:09,121 Anna, Chúa ơi. Bộ đầm của cô vậy là trái luật đấy. 394 00:37:10,914 --> 00:37:12,207 Phải rồi. Mia. 395 00:37:12,749 --> 00:37:16,753 - Chào, anh gần như không nhận ra em đấy. - Phải, một em mới, anh nghĩ sao? 396 00:37:18,463 --> 00:37:22,133 - Táo bạo lắm. - Sao cô chịu được anh ấy vậy? 397 00:37:22,134 --> 00:37:25,012 Cô có biết hồi niên thiếu anh ấy còn củ chuối hơn nhiều không? 398 00:37:25,303 --> 00:37:27,347 Anh ấy bị đuổi bởi 4 trường khác nhau. 399 00:37:27,848 --> 00:37:29,482 - Vì cái tội cãi nhau ầm ĩ. - Đủ rồi đấy. 400 00:37:29,483 --> 00:37:31,360 - Rõ ràng là không thể kiểm soát. - Mia.. 401 00:37:31,568 --> 00:37:34,112 - Đủ rồi. - Em sẽ quay lại ngay. 402 00:37:34,780 --> 00:37:36,532 - Chào, cô khoẻ chứ? - Anna? 403 00:37:36,740 --> 00:37:40,410 Cháu sẽ ở cạnh đây, cháu yêu, bên phải cạnh Carrick. 404 00:37:40,619 --> 00:37:42,496 Thưa quý ông, quý bà... 405 00:37:42,704 --> 00:37:47,084 đã tới dự buổi dạ hội. Như đã biết, toàn bộ chương trình tối nay... 406 00:37:47,251 --> 00:37:50,128 đều liên quan tới That Grace, quỹ từ thiện tôi đã thành lập nhiều năm trước. 407 00:37:50,712 --> 00:37:54,299 Chung tay hành động vì cuộc sống của trẻ em... 408 00:37:55,175 --> 00:37:56,593 có cha mẹ nghiện ma tuý tốt hơn. 409 00:37:57,469 --> 00:37:58,262 Em ổn chứ? 410 00:37:58,470 --> 00:38:01,890 Và giờ tôi rất cảm khích khi trao quyền phát biểu lại cho... 411 00:38:02,349 --> 00:38:04,977 chủ trì của buổi lễ, ngài Norman Paul. 412 00:38:09,147 --> 00:38:10,190 Đói không em? 413 00:38:12,420 --> 00:38:13,750 Cực đói ý. 414 00:38:15,821 --> 00:38:18,407 Giờ em biết mấy quả bóng bạc đó để làm gì rồi đó. 415 00:38:18,991 --> 00:38:21,368 - 15 ngàn USD. - 15 ngàn USD. 416 00:38:21,535 --> 00:38:25,873 Lần một, lần hai... Bán! 417 00:38:28,041 --> 00:38:32,421 Thưa quý vị, thật là một khởi đầu tuyệt vời. Giờ là lượt 2, một kỳ nghỉ... 418 00:38:32,629 --> 00:38:34,506 ở nhà gỗ Thuỵ Sĩ xa xỉ... 419 00:38:34,715 --> 00:38:37,801 tại Aspen, Colorado, đóng góp bởi anh Christian Grey. 420 00:38:39,469 --> 00:38:41,805 Hãy bắt đầu với 10 ngàn USD. 421 00:38:42,347 --> 00:38:43,599 - 10 ngàn. - Cảm ơn quý bà. 422 00:38:43,807 --> 00:38:44,558 10 ngàn USD. 423 00:38:44,766 --> 00:38:47,185 Em không biết anh có chỗ ở Aspen đấy. 424 00:38:47,394 --> 00:38:50,105 Anh có vài chỗ mà. 425 00:38:50,689 --> 00:38:52,691 17 ngàn. 426 00:38:52,858 --> 00:38:54,568 17 ngàn USD, cảm ơn quý ngài. 427 00:38:54,776 --> 00:38:55,277 18 ngàn? 428 00:38:55,485 --> 00:38:57,946 - 18 ngàn đây. - 18 ngàn USD, cảm ơn quý ngài. 429 00:38:58,155 --> 00:39:01,950 - Thế còn 19? 19? - 19! - 19 ngàn USD. 430 00:39:02,159 --> 00:39:02,743 Cảm ơn quý ngài. Một tuần... 431 00:39:02,951 --> 00:39:05,621 sang trọng tại khu nghỉ mát trượt tuyết tuyệt nhất nước Mỹ. 432 00:39:05,829 --> 00:39:10,751 - 24 ngàn USD. - Giá mới, 24 ngàn USD. 433 00:39:11,126 --> 00:39:14,004 - Tôi nghe thấy 25 ngàn thì phải? - Tiền của em mà. 434 00:39:14,212 --> 00:39:17,049 Giờ thì sẽ dành cho ai đó cần đến nó. 435 00:39:17,215 --> 00:39:19,384 Anh không biết nên tôn trọng em... 436 00:39:20,010 --> 00:39:20,928 hay đánh em nữa. 437 00:39:22,846 --> 00:39:28,310 - Lần một... Lần hai. - Em nghĩ, ừm... cách thứ hai đi. 438 00:39:29,144 --> 00:39:31,772 Người phụ nữ trẻ trong bộ đầm bạc đã thắng. 439 00:39:40,197 --> 00:39:41,198 Đi nào. 440 00:40:07,891 --> 00:40:11,186 - Em muốn vậy không? - Em muốn anh đánh em. 441 00:40:49,558 --> 00:40:52,269 Nếu em nghĩ vậy là mạnh quá, cứ bảo anh dừng lại, em hiểu không? 442 00:40:53,020 --> 00:40:53,770 Vâng. 443 00:41:24,718 --> 00:41:26,011 Im nào. 444 00:42:00,545 --> 00:42:02,380 Anh muốn em lên đỉnh vì anh. Lên đỉnh vì anh. 445 00:42:21,316 --> 00:42:23,068 Đây là phòng anh à? 446 00:42:24,027 --> 00:42:25,070 Đã từng. 447 00:42:44,923 --> 00:42:46,550 Ai đây? 448 00:42:50,220 --> 00:42:51,680 Là mẹ anh à? 449 00:42:58,979 --> 00:43:01,565 Anh chỉ cần nói là không muốn nhắc tới chuyện đó thôi mà. 450 00:43:01,773 --> 00:43:04,401 Phải, anh không muốn nhắc. 451 00:43:05,902 --> 00:43:08,780 Đi nào. Ta lỡ mất rồi. 452 00:43:09,865 --> 00:43:11,658 Em cần ít phút. 453 00:43:12,409 --> 00:43:15,996 - Em sẽ gặp anh dưới sảnh. - Ừ. 454 00:43:16,997 --> 00:43:19,374 Đừng quên mặt nạ đấy. 455 00:43:48,278 --> 00:43:50,780 Under my skin. 456 00:43:52,157 --> 00:43:57,412 I'd sacrifice anything come what might For the sake of 457 00:43:58,163 --> 00:44:00,999 - Gì thế? - Không có gì. 458 00:44:02,417 --> 00:44:06,254 comes in the night And repeats, and repeats in my ear 459 00:44:07,047 --> 00:44:13,011 Don't you know, you fool You never can win 460 00:44:24,481 --> 00:44:25,732 Christian đã hẹn hò. 461 00:44:26,775 --> 00:44:31,279 - Bất ngờ đấy. - Gì cơ ạ? 462 00:44:32,197 --> 00:44:35,992 Elena. Tôi muốn gặp cô. 463 00:44:37,953 --> 00:44:42,082 - Tôi thì không, xin thứ lỗi. - Này, tôi không phải kẻ thù. 464 00:44:44,834 --> 00:44:46,920 Tôi biết bà đã làm gì với Christian. 465 00:44:47,462 --> 00:44:50,340 Mọi thứ tôi làm là để dẫn cậu ấy tới con người thực sự của cậu ấy. 466 00:44:51,216 --> 00:44:54,761 Không có tôi, cậu ta đã ở tù. Hoặc chết rồi. 467 00:44:55,178 --> 00:44:56,388 Cậu ấy sẽ đồng tình thôi. 468 00:44:57,472 --> 00:45:00,642 Cô nghĩ cô là người phụ nữ đầu tiên cậu ấy giúp đỡ để tự cứu mình à? 469 00:45:02,143 --> 00:45:03,895 Cậu ấy cần người phục tùng trong cuộc sống. 470 00:45:05,605 --> 00:45:06,940 Không phải chỉ trong phòng ngủ. 471 00:45:08,566 --> 00:45:12,570 Không, anh ấy đang thay đổi rồi. Đó không còn là điều anh ấy muốn nữa. 472 00:45:12,779 --> 00:45:15,657 Nhưng đó là điều cậu ấy cần. Và cô không tấn công tôi... 473 00:45:15,865 --> 00:45:18,702 như kiểu đàn bà ham muốn sở hữu đâu. 474 00:45:18,785 --> 00:45:22,580 Nếu cô thực sự muốn khiến cậu ấy hạnh phúc, nếu muốn cô hạnh phúc, 475 00:45:23,248 --> 00:45:26,376 - thì hãy để cậu ấy đi. - Không đời nào. 476 00:45:26,710 --> 00:45:30,046 Người như bà làm sao hiểu được chúng tôi có gì. 477 00:45:30,213 --> 00:45:33,925 Tôi từng trải qua rồi, không hơn không kém. 478 00:45:34,426 --> 00:45:35,885 Không gì cả. 479 00:45:36,261 --> 00:45:38,888 Dù có chuyện gì xảy ra giữa tôi và Christian, 480 00:45:39,055 --> 00:45:41,182 thì cũng méo phải chuyện của bà. 481 00:45:41,391 --> 00:45:43,560 Thế nên cút xa khỏi chúng tôi đi. 482 00:45:49,691 --> 00:45:50,942 Này. 483 00:45:51,359 --> 00:45:54,029 - Chúng ta nên... - Em muốn đi ngay giờ. 484 00:46:03,788 --> 00:46:05,332 Elena đã nói gì với em? 485 00:46:11,129 --> 00:46:14,049 Chẳng thứ gì em hiểu nổi. 486 00:46:17,510 --> 00:46:19,888 Anh sẽ đưa em về nhà chứ? 487 00:46:20,930 --> 00:46:22,724 Ở với anh đem nay. 488 00:46:34,235 --> 00:46:36,196 Này, dậy đi. Tới nhà rồi. 489 00:46:44,037 --> 00:46:45,455 Thưa sếp? 490 00:46:46,915 --> 00:46:48,792 Ở đây nhé. 491 00:47:16,403 --> 00:47:17,237 Có chuyện gì vậy? 492 00:47:18,154 --> 00:47:20,323 Đó là xe của em. Có chuyện gì vậy? 493 00:47:20,532 --> 00:47:22,117 Kiểm tra căn hộ đi. Hãy báo cho tôi khi nó an toàn. 494 00:47:22,158 --> 00:47:23,451 Vâng thưa sếp. 495 00:47:23,660 --> 00:47:25,787 Smith, hãy ở với ngài Grey. 496 00:47:27,247 --> 00:47:28,623 Chúng ta đi đâu đây? 497 00:47:29,332 --> 00:47:30,792 Christian? 498 00:47:31,876 --> 00:47:33,378 Anh có nghĩ đó là Elena không? 499 00:47:33,962 --> 00:47:36,423 Em thực sự nghĩ bà ta sẽ làm gì đó như thế à? 500 00:47:39,801 --> 00:47:42,554 Em thực sự không hiểu nổi sao ta không quay về căn hộ của anh được. 501 00:47:42,720 --> 00:47:44,472 Nơi đó như một pháo đài vậy. 502 00:47:44,889 --> 00:47:46,766 Không đời nào bà ta vào đó được. 503 00:47:47,267 --> 00:47:49,561 Bà ta thậm chí còn không thể vào được gara. 504 00:47:50,270 --> 00:47:52,355 Nhưng anh không mạo hiểm đâu. 505 00:48:00,113 --> 00:48:03,158 - Chào ngài Grey! - Du thuyền. 506 00:48:04,784 --> 00:48:06,911 Đó là thuỷ thủ. Ta sẽ ở đây tới sáng mai. 507 00:48:13,626 --> 00:48:16,045 Nếu có chuyện gì xảy ra với em vì anh... 508 00:48:17,422 --> 00:48:18,339 Không có đâu. 509 00:48:19,132 --> 00:48:20,967 Không có gì xảy ra với em đâu. 510 00:49:08,640 --> 00:49:14,229 Cái này do bỏng à? Ai đã làm vậy? 511 00:49:16,564 --> 00:49:18,274 Thôi nào, quá khứ rồi. 512 00:49:24,989 --> 00:49:27,450 Em hiểu nó khó khăn thế nào với anh. 513 00:49:28,910 --> 00:49:31,621 Hãy mở lòng với em và... 514 00:49:33,289 --> 00:49:34,958 kẻ em nghe đi anh. 515 00:49:39,045 --> 00:49:41,005 Anh là cả thế giới với em. 516 00:49:42,757 --> 00:49:44,342 Anh yêu em không đấy? 517 00:49:46,636 --> 00:49:49,639 Có chứ. 518 00:50:18,042 --> 00:50:21,254 Vậy đây là nơi anh học cách thắt nút. 519 00:50:21,296 --> 00:50:24,632 Chào buổi sáng. Em ngủ ngon chứ? 520 00:50:24,841 --> 00:50:26,467 Vâng. 521 00:50:28,678 --> 00:50:30,680 Cái thuyền này đẹp lắm. 522 00:50:31,264 --> 00:50:33,308 Từ kho du thuyền của anh ở Seattle đấy. 523 00:50:33,474 --> 00:50:37,604 - Anh làm nó à? - Anh được giúp mà. 524 00:50:37,645 --> 00:50:39,480 Nó được gọi là Grace. 525 00:50:40,982 --> 00:50:44,736 - Theo tên mẹ anh à? - Em trông bất ngờ lắm! 526 00:50:45,236 --> 00:50:48,698 Sao lúc nào anh cũng lạnh nhạt với bà ấy thế? 527 00:50:49,115 --> 00:50:50,950 Anh luôn biết ơn Grace. 528 00:50:51,159 --> 00:50:54,037 Bà ấy đã cứu rỗi đời anh sau khi mẹ ruột anh chết. 529 00:50:56,456 --> 00:50:58,207 Anh nhớ mẹ ruột của mình không? 530 00:50:58,916 --> 00:51:00,251 Anh cố không nhớ. 531 00:51:03,171 --> 00:51:06,049 Có chuyện gì với bà ấy? 532 00:51:06,424 --> 00:51:10,470 Bà ấy quá liều, họ tìm thấy xác sau 3 ngày. 533 00:51:12,472 --> 00:51:15,767 - Anh đã ở đâu? - Anh ở với bà ấy. 534 00:51:17,518 --> 00:51:18,770 Chúa ơi! 535 00:51:20,688 --> 00:51:22,940 Đưa bà ấy đi... Đưa anh tới bệnh viện. 536 00:51:24,192 --> 00:51:27,278 Grace đã ở đó. 537 00:51:29,572 --> 00:51:31,949 Cảm ơn vì đã nói với em. 538 00:51:36,704 --> 00:51:39,374 Nhìn căn nhà ấy kìa. 539 00:51:40,667 --> 00:51:42,794 Thật đẹp. 540 00:51:42,835 --> 00:51:45,797 Quang cảnh ắt hẳn đẹp lắm. Em tự hỏi ai sống ở đó. 541 00:51:46,589 --> 00:51:50,635 Một goá phụ già miền biển. Mất chồng nhiều năm trước. 542 00:51:51,052 --> 00:51:54,222 Bà ấy ngồi bên cửa sổ mỗi đêm, chờ chồng về nhà. 543 00:51:55,598 --> 00:51:58,434 - Anh chém gió đấy à? - Ừ. 544 00:52:01,813 --> 00:52:03,481 Em muốn sở hữu căn nhà ấy chứ? 545 00:52:03,523 --> 00:52:06,442 - Em á? - Ừ em, đi nào. 546 00:52:06,651 --> 00:52:07,652 Anh không làm được đâu. 547 00:52:07,902 --> 00:52:11,739 I don't wanna live forever, 548 00:52:12,573 --> 00:52:15,284 'cause I know I'll be living in vain 549 00:52:15,660 --> 00:52:19,831 And I don't wanna fit wherever 550 00:52:20,832 --> 00:52:23,167 I just wanna keep calling your name 551 00:52:23,376 --> 00:52:25,878 until you come back home 552 00:52:26,212 --> 00:52:31,551 I'm sittin' eyes wide open and I got one thing stuck in my mind 553 00:52:32,009 --> 00:52:33,511 - Ngay đó ấy. 554 00:52:33,720 --> 00:52:34,512 - Được chứ? - Được. 555 00:52:34,679 --> 00:52:39,726 ...if I dodged a bullet or just lost the love of my life.. 556 00:52:42,395 --> 00:52:43,521 Baby, baby 557 00:52:43,730 --> 00:52:47,650 - Đừng bỏ đi.. - Ừ, anh không đi đâu. 558 00:52:47,817 --> 00:52:47,942 Được chứa? 559 00:52:48,151 --> 00:52:49,861 - Em sẵn sàng chưa? - Rồi. 560 00:52:50,236 --> 00:52:51,612 I gave you something, 561 00:52:51,779 --> 00:52:53,489 but you gave me nothing 562 00:52:53,865 --> 00:52:56,033 What is happening to me? 563 00:52:56,200 --> 00:53:00,538 I don't wanna live forever 564 00:53:01,122 --> 00:53:03,958 'Cause I know I'll be livin' in vain 565 00:53:04,417 --> 00:53:08,421 Em đang lái nó này. 566 00:53:08,713 --> 00:53:09,464 Em là thuyền trưởng. 567 00:53:09,630 --> 00:53:14,844 just wanna keep callin' your name Until you come back home 568 00:53:17,847 --> 00:53:22,643 I just wanna keep callin' your name Until you come back home 569 00:53:24,729 --> 00:53:26,438 - Chào. - Chào Jack. 570 00:53:26,439 --> 00:53:28,524 Không gọi điện riêng trong giờ làm việc nhé? 571 00:53:37,867 --> 00:53:38,493 Sao vậy? 572 00:53:38,826 --> 00:53:40,411 Anh nhận được tin nhắc của tôi chứ? 573 00:53:40,995 --> 00:53:45,458 Anh có cuộc gọi từ Rick Crussi lúc 9 giờ sáng. 574 00:53:45,500 --> 00:53:46,292 Điên thật. 575 00:53:46,334 --> 00:53:49,212 Tôi sẽ yêu cầu họ lên lịch lại. 576 00:53:49,587 --> 00:53:52,465 Cô đặt phòng cho chúng ta chưa? Cho vụ New York Camp ấy? 577 00:53:53,466 --> 00:53:54,174 Gì cơ? 578 00:53:54,175 --> 00:53:57,677 Hội chợ New York Book, thứ Sáu này. Ghi lịch cả mà. 579 00:53:57,678 --> 00:54:00,473 Tôi biết. Dĩ nhiên tôi đặt phòng cho anh rồi. 580 00:54:00,765 --> 00:54:04,477 Còn cô? Tôi mong rằng trợ lý của tôi cũng tham dự. 581 00:54:06,437 --> 00:54:08,313 Tôi không biết đấy, xin lỗi. 582 00:54:08,314 --> 00:54:11,150 Không cần xin lỗi, tự đặt phòng cho cô đi. 583 00:54:12,568 --> 00:54:15,863 Hoặc không thì ở lại với bạn trai cũng được. 584 00:54:16,072 --> 00:54:18,366 Trông cô không giống cần công việc này lắm. 585 00:54:21,494 --> 00:54:22,411 Tôi sẽ sắp xếp. 586 00:54:23,079 --> 00:54:25,248 Chào Rick, Jack đây. Cuối tuần vui chứ? 587 00:54:27,625 --> 00:54:28,793 Cái đệch gì vậy? 588 00:54:36,133 --> 00:54:40,596 Chúng thật là siêu tuyệt vời. Nhưng tôi không lo được. 589 00:55:39,113 --> 00:55:39,989 Có ai không? 590 00:55:44,160 --> 00:55:45,077 Christian? 591 00:55:48,039 --> 00:55:49,916 - Ôi Chúa ơi! - Thứ lỗi cho tôi côc Steele. 592 00:55:49,957 --> 00:55:52,584 - Tôi không cố ý làm cô giật mình. - Không, không. 593 00:55:52,585 --> 00:55:55,463 Tôi... Cô bước nhẹ quá. 594 00:55:55,713 --> 00:55:57,381 Tôi là Jones, quản gia của ngài Grey. 595 00:55:58,049 --> 00:55:58,424 Tôi có thể? 596 00:56:01,052 --> 00:56:02,511 Được thôi... Cảm ơn. 597 00:56:03,679 --> 00:56:08,184 Tôi là Anna. Nhưng cô biết rồi đấy vì cô đã gặp tôi tuần trước. 598 00:56:09,852 --> 00:56:11,979 Ngài Grey đang trong thư phòng, vừa mới gọi xong. 599 00:56:12,772 --> 00:56:14,065 - Tôi ở trong bếp nếu cô cần. - Được thôi. 600 00:57:39,191 --> 00:57:40,484 Em thấy thứ gì mình thích chưa? 601 00:57:44,822 --> 00:57:46,907 Cửa không khoá. 602 00:57:49,160 --> 00:57:50,786 Anh phải nói với cô Jones mới được. 603 00:57:53,622 --> 00:57:55,374 Cô ấy tới đây nhiều không? 604 00:57:56,042 --> 00:58:00,546 Bụi ở đây á? 605 00:58:22,401 --> 00:58:24,236 Bỏ ra thì dữ dội hơn đấy. 606 00:58:39,960 --> 00:58:40,920 Đây là gì? 607 00:58:43,380 --> 00:58:46,382 Được rồi, cho xem và kể vậy đủ rồi. 608 00:58:46,383 --> 00:58:47,426 Đó là gì? 609 00:58:48,469 --> 00:58:50,930 Hãy học cách đi trước khi chạy. 610 00:58:53,432 --> 00:58:55,893 Em là kiểu người thích chạy hơn. 611 00:59:02,149 --> 00:59:06,654 Lần cuối anh làm vậy, em đã thấy mặt khác của anh. 612 00:59:07,113 --> 00:59:08,572 Và em bỏ đi. 613 00:59:10,366 --> 00:59:12,535 Lần cuối khác lắm rồi. 614 00:59:18,082 --> 00:59:20,751 Được rồi! Nhưng không phải ở đây. 615 00:59:23,337 --> 00:59:26,173 Cô Jones. 616 01:01:02,019 --> 01:01:03,229 Em là của anh. 617 01:01:04,813 --> 01:01:05,940 Em là của anh. 618 01:01:35,552 --> 01:01:37,221 - Em ổn chứ? - Vâng. 619 01:02:06,166 --> 01:02:07,553 Sớm muộn gì ta cũng phải nói về vụ New York. 620 01:02:08,095 --> 01:02:09,388 Chúng ta nói rồi mà. 621 01:02:09,680 --> 01:02:12,141 Anh, cấm đoán đâu phải là nói chuyện. 622 01:02:12,434 --> 01:02:14,769 Nếu em tới New York, đừng tới với Hyde. 623 01:02:15,228 --> 01:02:16,896 Hãy để anh đưa. Anh có chỗ ở đó. 624 01:02:17,014 --> 01:02:18,192 Dĩ nhiên anh làm vậy rồi. Đây không phải kỳ nghỉ. 625 01:02:19,334 --> 01:02:23,879 Là chuyến công chuyện với sếp. Người mà em phải gây ấn tượng. 626 01:02:24,947 --> 01:02:28,283 Em biết hắn có tới 3 trợ lý trong 18 tháng qua không. Tất cả đều bỏ việc. 627 01:02:28,284 --> 01:02:30,494 - Mà không thông báo. - Anh không nghĩ em kiểm soát được anh ta ư? 628 01:02:31,329 --> 01:02:32,830 Không phải vậy. 629 01:02:32,872 --> 01:02:34,957 Nhưng đúng là linh cảm vậy mà. 630 01:02:36,625 --> 01:02:39,628 Anna, anh hoàn toàn biết là em kiểm soát được mọi thứ. 631 01:02:39,879 --> 01:02:44,592 Còn nếu em thực sự muốn đi, thì anh chịu thôi. 632 01:02:45,509 --> 01:02:47,970 Nhưng anh muốn tự mình đưa em tới. 633 01:02:52,892 --> 01:02:54,393 Được thôi. 634 01:02:55,978 --> 01:02:58,105 - Được chứ? - Được. 635 01:02:59,190 --> 01:03:02,651 Dĩ nhiên được rồi, em muốn ngắm New York với anh. 636 01:03:03,110 --> 01:03:06,697 Trời ạ, anh ghét chúng ta khi tranh đấu lắm. 637 01:03:07,865 --> 01:03:12,119 Đó không phải tranh đấu. Là hội thoại thôi mà. 638 01:03:12,995 --> 01:03:15,039 Là vậy mà, khi ai đó nói... 639 01:03:15,081 --> 01:03:18,084 và có ai đó lắng nghe thì giải quyết xong vấn đề mà. 640 01:03:18,542 --> 01:03:21,462 - Nó là vậy à. - Thật điên nhỉ? 641 01:03:24,048 --> 01:03:26,884 - Ngủ ngon nhé Anna. - Ngủ ngon nhé Hanna. 642 01:03:52,660 --> 01:03:53,494 Cô về à? 643 01:03:53,869 --> 01:03:56,997 Tôi thực sự cần nói với anh chuyện này. 644 01:03:57,039 --> 01:03:58,624 Về New York. 645 01:03:59,250 --> 01:04:00,543 Có vấn đề gì à? 646 01:04:01,961 --> 01:04:06,423 Tôi rất cảm khích vì đã có cơ hội, Jack nhưng... 647 01:04:06,424 --> 01:04:09,593 thông báo đột ngột quá, tôi có kế hoạch không thay đổi được rồi. 648 01:04:10,052 --> 01:04:14,515 Nhưng tôi sẽ mang điện thoại suốt cuối tuần. Nên nếu anh có cần gì thì cứ gọi nhé. 649 01:04:16,892 --> 01:04:17,977 Anna, ngồi đi. 650 01:04:21,856 --> 01:04:23,399 Tôi thực sự xin lỗi. 651 01:04:26,402 --> 01:04:29,071 Tôi nghĩ ở đây cô có tiềm năng lớn lắm. 652 01:04:30,114 --> 01:04:32,365 Nhưng tôi không muốn tốn thời gian đào tạo một người... 653 01:04:32,366 --> 01:04:34,368 không làm việc nghiêm túc. 654 01:04:34,410 --> 01:04:38,998 - Tôi có mà! Đây là công việc trong mơ của tôi. - Thế còn việc... 655 01:04:39,039 --> 01:04:41,833 không tới hội chợ sách ở New York có phải một phần giấc mơ không? 656 01:04:41,834 --> 01:04:45,129 Nó nó... 657 01:04:45,337 --> 01:04:47,631 Chỉ là hiểu lầm thôi, không xảy ra nữa đâu. 658 01:04:47,798 --> 01:04:50,509 Bởi vì có rất nhiều người có trình độ, 659 01:04:50,551 --> 01:04:52,136 sẵn sàng chết vì công việc này. 660 01:04:52,595 --> 01:04:55,598 Nghe này, tôi không muốn khoe khoang, nhưng tôi... 661 01:04:55,639 --> 01:04:57,641 có vẻ là một người thầy tốt. 662 01:04:59,226 --> 01:05:00,144 Tôi cũng nghĩ vậy. 663 01:05:00,311 --> 01:05:05,107 Nhưng tôi không thấy sự chủ động từ phía cô. 664 01:05:05,941 --> 01:05:08,319 Tôi đã đọc nhiều hơn những thứ anh đòi hỏi. 665 01:05:09,236 --> 01:05:11,989 - Và tôi thì đang cố... - Tôi đang nói đến chuyện... 666 01:05:12,406 --> 01:05:15,451 tiến xa hơn. 667 01:05:15,993 --> 01:05:18,537 Trừ khi cô muốn tôi... 668 01:05:18,662 --> 01:05:21,665 cạnh tranh với Christian Grey. 669 01:05:22,082 --> 01:05:24,168 Để được cô chú ý. 670 01:05:24,293 --> 01:05:29,548 Tôi xin lỗi vì cái đêm Christian đã nói chuyện thô lỗ với anh. 671 01:05:29,590 --> 01:05:31,800 Vì chuyện đó à? 672 01:05:32,051 --> 01:05:36,138 Bạn trai cô nổi tiếng là... 673 01:05:37,473 --> 01:05:40,518 có chút tàn nhẫn. Đó là kiểu cô thích à? 674 01:05:41,519 --> 01:05:44,980 Nếu anh có vấn đề gì với công việc của tôi, thì nên đề cập với bên Nhân Sự đi. 675 01:05:45,731 --> 01:05:48,650 Sao cần nghiêm túc thế? 676 01:05:48,651 --> 01:05:51,403 Cô nghĩ tôi định làm gì? Chịch cô à? 677 01:05:51,445 --> 01:05:52,821 Jack. 678 01:05:52,988 --> 01:05:55,032 Tôi vừa nghĩ... 679 01:05:56,033 --> 01:05:58,369 Tôi vừa nghĩ... 680 01:05:59,370 --> 01:06:02,039 Chịch choạch chút rồi sau đó cô có thể làm thế... 681 01:06:02,081 --> 01:06:05,459 với bất kỳ ai ít nhất có thể làm cô khôn hơn. 682 01:06:07,419 --> 01:06:09,588 Không chỉ là một gã nhà giàu. 683 01:06:10,130 --> 01:06:10,881 Phải không? 684 01:06:12,299 --> 01:06:15,636 - Đừng. - Đừng gì? 685 01:06:16,387 --> 01:06:20,516 Mấy câu hỏi này có gì nghiêm trọng đâu. 686 01:06:21,725 --> 01:06:23,852 Cô muốn bị kìm kẹp... 687 01:06:25,854 --> 01:06:28,274 hay là tôn trọng? 688 01:06:29,191 --> 01:06:33,612 - Jack, xin hãy để tôi đi. - Hơn nữa. 689 01:06:34,613 --> 01:06:37,198 Tôi có thể khiến cô lên đỉnh... 690 01:06:37,199 --> 01:06:39,785 như cách không ai có thể. 691 01:06:40,703 --> 01:06:43,163 Không như hắn ta. 692 01:06:43,664 --> 01:06:47,293 - Không giống ai. - Không. 693 01:06:57,094 --> 01:06:58,554 Anna? Anna, có chuyện gì vậy? 694 01:06:58,721 --> 01:07:01,724 Jack. Là Jack. Anh ta cố.. 695 01:07:01,932 --> 01:07:02,308 chạm vào em. 696 01:07:02,516 --> 01:07:05,269 - Anh sẽ giết hắn. - Không, không, xin anh đừng đi. 697 01:07:05,477 --> 01:07:06,895 Đừng đi. Đừng bỏ em. 698 01:07:06,937 --> 01:07:09,898 Đi đi. Ổn rồi. Em này. 699 01:07:10,441 --> 01:07:12,860 Em sẽ bỏ mọi thứ. Em chẳng có thứ gì cả. 700 01:07:13,068 --> 01:07:15,779 Được rồi. Đi với anh nào. 701 01:07:15,821 --> 01:07:20,576 Giấy phép của hắn ta bị ngưng rồi. Tốt lắm. 702 01:07:20,701 --> 01:07:23,203 Không, cảm ơn Jerry. Ngủ ngon nhé. 703 01:07:27,541 --> 01:07:29,417 Ít nhất là cũng giải quyết xong rồi. 704 01:07:29,418 --> 01:07:31,795 Hắn ta đã bị sa thải. 705 01:07:35,424 --> 01:07:37,009 Sao có thể chứ? 706 01:07:37,676 --> 01:07:41,888 Em tưởng thoả thuận của anh với SAP chưa kết thúc chứ. 707 01:07:41,889 --> 01:07:44,892 Ừ thì chưa, nhưng anh biết CEO. 708 01:07:45,517 --> 01:07:47,019 Anh đã kể lại mọi thứ. 709 01:07:47,895 --> 01:07:49,730 Em sẽ không bao giờ thấy hắn nữa. 710 01:07:50,898 --> 01:07:53,275 Giờ thì em vẫn giữ được việc mà không có hắn ta ở đó? 711 01:07:54,026 --> 01:07:56,653 - Nhưng nếu em không, em có thể... - Christian. 712 01:07:56,654 --> 01:07:58,822 Anh biết em yêu làm việc mà. 713 01:07:59,239 --> 01:08:02,117 Anh không thể giam lỏng em trong căn hộ của anh. 714 01:08:07,247 --> 01:08:08,540 Sẽ sao nếu anh cho em chìa khoá? 715 01:08:10,501 --> 01:08:13,420 Ý anh là... sẽ sao nếu em có chìa khoá và... 716 01:08:14,004 --> 01:08:16,547 Em giữ vài thứ của mình ở đây. 717 01:08:16,548 --> 01:08:19,134 Giữ mọi thứ của em ở đây. 718 01:08:19,176 --> 01:08:21,803 Và rồi đi ngủ, em hiểu không? 719 01:08:21,804 --> 01:08:23,555 Không phải ở nơi của em. 720 01:08:25,849 --> 01:08:28,852 Anh đang hỏi em chuyển vào ở với anh à? 721 01:08:34,733 --> 01:08:37,277 - Phải không? - Phải. 722 01:08:39,238 --> 01:08:41,365 Lúc nào anh cũng muốn em ở đây. 723 01:08:43,117 --> 01:08:44,827 Càng sớm càng tốt. 724 01:08:51,166 --> 01:08:54,503 Thế còn chuyện học đi trước khi chạy? 725 01:08:55,754 --> 01:09:00,676 Đó là một trong nhiều chuyện ta sẽ nói vào bữa sáng. 726 01:09:05,472 --> 01:09:06,890 Em có thể nghĩ về chuyện đó không? 727 01:09:07,975 --> 01:09:08,976 Có chứ. 728 01:09:19,403 --> 01:09:21,739 - Liz, chào. - Anna. 729 01:09:21,780 --> 01:09:25,284 Không biết cô nghe tin chưa. Jack vừa từ chức tối qua. 730 01:09:25,367 --> 01:09:28,495 SIP không tuyển dụng bây giờ. Nên đang nháo nhoàng hết cả lên. 731 01:09:28,787 --> 01:09:30,622 Vậy là không cần tôi nữa à? 732 01:09:30,664 --> 01:09:32,624 Chúng tôi đang cố gắng dùng cô tạm thời. 733 01:09:32,666 --> 01:09:35,377 Cô có thể thay Jack họp sáng nay không? 734 01:09:35,502 --> 01:09:38,088 - Tại buổi họp tổng biên tập? - Hôm nay thôi. 735 01:09:38,172 --> 01:09:40,299 Cô là người duy nhất nắm rõ toàn bộ công việc của Jack. 736 01:09:40,340 --> 01:09:44,303 À được, nhưng tôi... tôi... tôi. 737 01:09:45,971 --> 01:09:47,806 Cô nói đúng. Vậy nhiều quá. 738 01:09:50,309 --> 01:09:51,393 Không, tôi có thể làm mà. 739 01:09:53,228 --> 01:09:54,772 Ổn thôi, tôi làm được. 740 01:09:56,607 --> 01:09:57,608 Tuyệt lắm. 741 01:10:00,027 --> 01:10:01,695 Gọi tôi khi cô xong việc. 742 01:10:04,406 --> 01:10:06,200 Chúng ta cần in ít tiêu đề. 743 01:10:06,325 --> 01:10:09,620 Liên kết chặt chẽ với tác giả chính thức. Tập trung vào độc giả trung thành. 744 01:10:09,828 --> 01:10:11,038 Mở rộng đi. 745 01:10:12,498 --> 01:10:14,208 Tôi xin lỗi. 746 01:10:15,042 --> 01:10:17,920 Anna, cô nghĩ chúng ta nên xuất bản gì? 747 01:10:20,839 --> 01:10:22,257 Bản thu âm mới. 748 01:10:22,925 --> 01:10:24,676 Cùng với tác giả chính thức của ngài. 749 01:10:25,219 --> 01:10:29,264 Voice Fox, như tuần trước đạt 80.000 lượt hit. 750 01:10:29,765 --> 01:10:30,265 Thật à? 751 01:10:30,307 --> 01:10:34,144 Trực tuyến không tự động chuyển hoá sang doanh số bản in đâu. 752 01:10:34,812 --> 01:10:36,855 Nhưng... họ có thể mà. 753 01:10:37,105 --> 01:10:40,024 Khán giả trực tuyến của ông ấy là từ lứa 18 tới 24 tuổi. 754 01:10:40,025 --> 01:10:42,611 Và đó chính xác là những độc giả ta nên theo đuổi. 755 01:10:44,071 --> 01:10:47,616 Tôi có thể cho mọi người xem thống kế. Tôi thực sự nghĩ ta nên mạo hiểm. 756 01:10:50,285 --> 01:10:51,411 Có lẽ ta nên xem xét. 757 01:11:01,588 --> 01:11:02,881 Ý tưởng hay đó. 758 01:11:05,008 --> 01:11:07,052 Này... Anna? 759 01:11:07,261 --> 01:11:10,013 Ngài Roach. Tôi thực sự xin lỗi nếu có lỡ vượt cấp. 760 01:11:10,222 --> 01:11:11,890 Không, đừng xin lỗi. Cô làm tốt lắm. 761 01:11:12,808 --> 01:11:15,853 Giờ thì cô sẽ làm gì khi Jack Heim đã đi? 762 01:11:17,020 --> 01:11:19,565 Thì, Liz đề cập tới một việc tạm thời. 763 01:11:20,065 --> 01:11:21,024 Tôi không biết nữa. 764 01:11:21,149 --> 01:11:23,235 Được rồi, tại sao cô không tạm thời ngồi vào ghế của Jack nhỉ? 765 01:11:24,695 --> 01:11:26,697 - Được chứ? - Ừm.. 766 01:11:27,531 --> 01:11:29,449 Tốt lắm, vậy là xong nhé. 767 01:11:31,833 --> 01:11:35,962 - Chúc mừng biên tập sách giả tưởng mới của SIP. - Biên tập sách hành động giả tưởng. 768 01:11:42,285 --> 01:11:44,162 Christian, anh có làm gì không đấy? 769 01:11:44,746 --> 01:11:47,498 Không. Này, do em cả mà. 770 01:11:50,585 --> 01:11:53,796 - Mà em không tin anh à? - Em không tin chính mình. 771 01:11:58,468 --> 01:12:02,472 - Anh đã hỏi em một câu tối qua. - Về việc chuyển tới ở chung? 772 01:12:08,353 --> 01:12:10,855 Em thì nghĩ em... 773 01:12:12,690 --> 01:12:14,817 có lẽ cần lấy vài thứ ở căn hộ của mình. 774 01:12:18,446 --> 01:12:19,697 Sắp xếp được mà. 775 01:12:21,240 --> 01:12:22,158 Vâng. 776 01:12:24,410 --> 01:12:29,499 Giờ ta có lẽ nên ăn mừng nhà mới. 777 01:12:32,043 --> 01:12:33,294 Thanh toán giúp với. 778 01:12:43,930 --> 01:12:47,433 Cởi quần lót của em ra, làm ngay đi. 779 01:12:50,520 --> 01:12:52,855 - Ngay ở đây? - Ừ, ngay ở đây, ngay lúc này. 780 01:13:46,610 --> 01:13:49,379 ♪ Well, it's a marvelous night for a moondance ♪ 781 01:13:49,380 --> 01:13:54,319 ♪ With the stars up above in your eyes ♪ 782 01:13:54,320 --> 01:13:57,219 ♪ A fantabulous night to make romance ♪ 783 01:13:57,220 --> 01:14:00,759 ♪ Neath the cover of October skies ♪ 784 01:14:00,760 --> 01:14:03,889 ♪ And all the leaves on the trees are falling ♪ 785 01:14:03,890 --> 01:14:08,499 ♪ To the sound of the breezes that blow ♪ 786 01:14:08,500 --> 01:14:10,769 ♪ And I'm trying to please to the calling ♪ 787 01:14:10,770 --> 01:14:14,669 ♪ Of your heartstrings that play soft and low ♪ 788 01:14:14,670 --> 01:14:18,609 ♪ And all the night's magic ♪ 789 01:14:18,610 --> 01:14:21,939 ♪ Seems to whisper and hush ♪ 790 01:14:21,940 --> 01:14:25,310 ♪ And all the soft moonlight ♪ 791 01:14:25,320 --> 01:14:27,319 ♪ Seems to shine ♪ 792 01:14:27,320 --> 01:14:29,889 ♪ In your blush ♪ 793 01:14:29,890 --> 01:14:31,589 ♪ Can I just have ♪ 794 01:14:31,590 --> 01:14:34,689 ♪ One more moondance with you ♪ 795 01:14:34,690 --> 01:14:36,559 ♪ My love? ♪ 796 01:14:36,560 --> 01:14:41,529 ♪ Can I just make some more romance with you ♪ 797 01:14:41,530 --> 01:14:42,790 ♪ My love-- ♪ 798 01:14:42,800 --> 01:14:44,429 Đừng đi. 799 01:14:44,430 --> 01:14:46,899 ♪ One more moondance with you ♪ 800 01:14:46,900 --> 01:14:48,740 ♪ In the moonlight ♪ 801 01:14:50,940 --> 01:14:52,940 ♪ La, la, la-- ♪ 802 01:14:54,810 --> 01:14:56,210 ♪ In the moonlight-- ♪ 803 01:14:57,780 --> 01:15:02,480 ♪ Can I just have one more moondance ♪ 804 01:15:02,290 --> 01:15:03,780 ♪ With you ♪ 805 01:15:03,790 --> 01:15:05,420 ♪ My love? ♪ 806 01:15:09,734 --> 01:15:12,988 Và Jenny cần người đăng ký Crushi mới. 807 01:15:13,197 --> 01:15:15,491 Tôi vẫn đang hỏi Jack có làm không. 808 01:15:15,658 --> 01:15:19,704 Jack khá là lười. Cô không biết à? 809 01:15:19,912 --> 01:15:23,958 Có. Tôi tin rằng anh ta gọi đó là chất nghệ thuật. 810 01:15:26,627 --> 01:15:29,172 Cảm ơn Hanna. 811 01:15:33,234 --> 01:15:34,235 Này. 812 01:15:34,902 --> 01:15:36,946 Thật tuyệt khi cô làm vậy. 813 01:15:37,113 --> 01:15:39,115 Nhưng lạ lẫm lắm. 814 01:15:39,323 --> 01:15:41,367 - Tôi biết. - Ý là sao? 815 01:15:41,575 --> 01:15:44,036 Tôi sẽ gọi cô là cô Steele nhé? 816 01:15:44,245 --> 01:15:45,830 Hãy gọi tôi là Anna. 817 01:15:46,414 --> 01:15:48,749 Và tôi không muốn cô mang cà phê cho tôi đâu. 818 01:15:48,833 --> 01:15:51,752 Trừ khi cô tự pha cho cô. 819 01:15:51,961 --> 01:15:52,920 Và... 820 01:15:53,546 --> 01:15:58,801 Sau này chúng ta cứ như trước nhé? 821 01:15:59,176 --> 01:16:00,344 Được thôi. 822 01:16:17,486 --> 01:16:18,529 Mời cô Steele. 823 01:16:22,533 --> 01:16:24,076 Moá. 824 01:16:24,827 --> 01:16:27,038 Cứ lo đi. Em lên lấy đồ chút thôi. 825 01:16:27,246 --> 01:16:30,124 - Anh phải lên giúp em chứ. - Không sau đâu, 2 giây thôi mà. 826 01:16:30,333 --> 01:16:31,667 Ổn cả thôi. 827 01:16:33,336 --> 01:16:34,420 Chào Ross. 828 01:17:16,212 --> 01:17:17,338 Leila. 829 01:17:22,218 --> 01:17:28,140 Christian ở bên dưới, muốn gặp anh ấy không? 830 01:17:30,142 --> 01:17:32,478 Tôi tới để gặp cô. 831 01:17:35,523 --> 01:17:36,524 Được rồi. 832 01:17:40,194 --> 01:17:41,862 Anh ấy kể tôi nghe chuyện xảy ra rồi. 833 01:17:45,908 --> 01:17:48,327 Tôi biết cô đã chịu đau khổ. 834 01:17:49,578 --> 01:17:51,580 Tôi rất tiếc. 835 01:17:52,081 --> 01:17:54,458 Anh ấy để cô gọi bằng tên thật. 836 01:17:55,876 --> 01:18:00,464 Anh ấy kể về cô mọi lúc, anh ấy quan tâm tới cô. 837 01:18:04,927 --> 01:18:06,595 Đừng dối trá. 838 01:18:09,807 --> 01:18:11,684 Hãy kể tôi nghe về thứ cô có còn tôi thì không. 839 01:18:12,977 --> 01:18:14,228 Không gì cả. 840 01:18:16,897 --> 01:18:18,357 Không gì cả. 841 01:18:20,943 --> 01:18:22,653 Anh ấy sẽ chán tôi thôi. 842 01:18:23,154 --> 01:18:25,406 Ông chủ ngủ trên giường cô. 843 01:18:25,948 --> 01:18:28,367 - Sao cô biết? - Tôi thấy cô. 844 01:18:29,452 --> 01:18:33,581 Tôi theo dõi cô, tôi biết cô yêu anh ấy. 845 01:18:33,789 --> 01:18:35,291 Tôi cũng vậy. 846 01:18:36,333 --> 01:18:37,710 Cả hai ta đều vậy. 847 01:18:38,544 --> 01:18:41,505 - Sao cô không bỏ súng xuống nhỉ? - Cô không hiểu anh ấy. 848 01:18:41,714 --> 01:18:44,383 Đâu biết anh ấy muốn gì. Đâu cho anh ấy thứ anh ấy cần. 849 01:18:44,592 --> 01:18:47,219 He's pretending with you. 850 01:18:59,940 --> 01:19:01,400 Đừng. Christian. 851 01:19:23,506 --> 01:19:25,132 Quỳ xuống. 852 01:19:43,817 --> 01:19:44,860 Anna. 853 01:19:45,569 --> 01:19:47,446 Ra ngoài... đợi anh. 854 01:19:52,660 --> 01:19:55,496 Một lần thôi, hãy làm điều anh nói. 855 01:19:59,875 --> 01:20:01,919 Taylor, đưa cô ấy ra. 856 01:20:15,140 --> 01:20:16,183 Mời cô Steele. 857 01:20:22,815 --> 01:20:27,278 - Cô Steele? Anna? - Đứng đó đi, Taylor. 858 01:21:54,531 --> 01:22:00,454 Tôi không quan tâm, cô ấy đi 3 tiếng rồi mà không cầm điện thoại... 859 01:22:00,621 --> 01:22:01,830 hay ví. 860 01:22:05,250 --> 01:22:07,127 Bỏ đi, cô ấy đây rồi. 861 01:22:11,256 --> 01:22:12,883 Em ở chỗ quái nào thế? 862 01:22:16,428 --> 01:22:18,013 Anh bảo em về thẳng đây mà. 863 01:22:18,222 --> 01:22:20,974 Anh đã sai người trải dài các con phố tìm em đấy. 864 01:22:21,141 --> 01:22:23,894 Em xin lỗi em không luôn luôn làm như điều em nói. 865 01:22:24,103 --> 01:22:27,815 Có lẽ anh thực sự cần một người lúc nào cũng nghe lệnh. 866 01:22:28,023 --> 01:22:29,274 Đừng có pha trò. 867 01:22:29,483 --> 01:22:33,445 Em thấy anh rồi. Christian. Em đã thấy cái cách anh làm với Leila. 868 01:22:33,612 --> 01:22:37,616 Cô ấy mang súng, Anna. Anh sẽ làm mọi thứ để đè nén cô ấy. 869 01:22:39,243 --> 01:22:40,619 Cô ấy giờ ở đâu? 870 01:22:41,662 --> 01:22:42,788 Cô ấy ở đây à? 871 01:22:42,955 --> 01:22:45,374 - Ở đây à? - Không đời nào. 872 01:22:45,624 --> 01:22:48,335 Cô ấy đang nhận được sự điều trị tâm thần cần th\iết. 873 01:22:50,838 --> 01:22:51,880 May mắn thay. 874 01:22:52,089 --> 01:22:54,883 - Anh biết cô ấy sợ em. - Phải rồi. 875 01:22:56,969 --> 01:23:01,974 Nhưng anh làm em sợ hơn nhiều. Cứ nhìn cách anh làm với cô ấy xem. 876 01:23:02,808 --> 01:23:04,768 Em sẽ không bao giờ làm vậy với anh. 877 01:23:05,519 --> 01:23:08,313 Giống như kiểu phục tùng và vâng lời. 878 01:23:09,189 --> 01:23:10,065 Anna. 879 01:23:10,315 --> 01:23:13,277 Đừng động vào em, em cần không gian riêng. 880 01:23:13,360 --> 01:23:14,945 - Xin đừng mà em. - Christian. 881 01:23:15,028 --> 01:23:18,574 - Đừng từ bỏ anh. - Em cần suy nghĩ chút. 882 01:23:18,782 --> 01:23:20,868 Đừng bỏ rơi anh. 883 01:23:24,204 --> 01:23:25,622 Anh đang làm gì thế? 884 01:23:27,040 --> 01:23:28,459 Dậy đi. 885 01:23:31,545 --> 01:23:33,046 Anh làm gì thế? 886 01:23:33,922 --> 01:23:38,302 Nhìn em này. Nhìn em này. 887 01:23:45,017 --> 01:23:46,602 Em sợ lắm. 888 01:23:51,398 --> 01:23:54,026 Em biết anh nói có em là đủ rồi. 889 01:23:56,945 --> 01:24:00,032 Nhưng chắc chắn có thứ anh đã quen rồi. 890 01:24:00,240 --> 01:24:04,286 Là những thứ mà em không bao giờ, không bao giờ có thể cho anh. 891 01:24:06,538 --> 01:24:09,958 Và có lẽ vậy là tốt cho bây giờ, nhưng... 892 01:24:10,501 --> 01:24:12,711 nhưng sẽ sao nếu anh lại ham muốn nó nữa? 893 01:24:13,295 --> 01:24:14,046 Không đâu. 894 01:24:14,254 --> 01:24:17,674 Sao anh biết? Sao em tin được anh? 895 01:24:17,883 --> 01:24:19,718 Em thậm chí còn không hiểu điều anh khao khát là thống trị. 896 01:24:19,927 --> 01:24:23,305 Anh không hề thống trị, không hề. 897 01:24:24,181 --> 01:24:26,266 Chính xác là tàn bạo chứ gì? 898 01:24:27,351 --> 01:24:30,521 Anh không còn hành hạ phụ nữ nữa, những người giống em. 899 01:24:30,604 --> 01:24:31,939 Giống mẹ anh. 900 01:24:33,774 --> 01:24:34,483 Phải. 901 01:24:35,359 --> 01:24:37,110 Và anh biết nó khốn nạn thế nào. 902 01:24:38,445 --> 01:24:39,530 Khi em rời đi, 903 01:24:40,948 --> 01:24:45,327 anh đã thề sẽ dừng lại nếu điều đó giúp em quay lại. 904 01:24:46,286 --> 01:24:47,538 Nhưng anh làm xong rồi. 905 01:24:49,122 --> 01:24:51,750 Em có ý nghĩa với anh hơn tất cả mọi thứ. 906 01:24:55,337 --> 01:24:59,842 Em muốn tin vào anh lắm, nhưng anh không thể. 907 01:24:59,925 --> 01:25:02,344 Anna, đưa tay em đây. 908 01:25:05,430 --> 01:25:06,890 Đây là anh. 909 01:25:08,392 --> 01:25:09,434 Hoàn toàn là anh. 910 01:25:10,853 --> 01:25:13,355 - Christian. - Anh hoàn toàn thuộc về em. 911 01:26:16,251 --> 01:26:16,668 Đừng mà. 912 01:26:20,881 --> 01:26:21,965 Đừng. 913 01:26:23,675 --> 01:26:28,430 Này... này... này, ổn rồi. Có em đây mà. 914 01:26:29,139 --> 01:26:30,724 Em đây mà. 915 01:26:35,187 --> 01:26:36,855 Cưới anh đi. 916 01:26:38,148 --> 01:26:41,401 - Sao cơ? - Anh muốn em cưới anh. 917 01:26:44,196 --> 01:26:48,116 Christian. Em nghĩ anh đang mơ rồi. 918 01:27:51,096 --> 01:27:54,057 - Chào buổi sáng. - Chào buổi sáng. 919 01:27:57,269 --> 01:28:00,230 - Ngủ ngon chứ? - Vâng. 920 01:28:00,439 --> 01:28:03,358 - Còn anh? - Tuyệt vời ông mặt trời. 921 01:28:03,567 --> 01:28:05,402 Ngủ cả đêm luôn. 922 01:28:08,947 --> 01:28:14,369 Anh không mơ thấy gì kỳ lạ hoặc kiểu kiểu thế à? 923 01:28:14,578 --> 01:28:17,539 - Không tỉnh táo. - Không. 924 01:28:18,707 --> 01:28:20,375 Anh chẳng nghĩ ra gì. 925 01:28:22,335 --> 01:28:24,295 Chỉ có vài câu là anh hỏi em... 926 01:28:24,296 --> 01:28:26,798 cưới anh nhưng một khía cạnh khác, là không. 927 01:28:27,007 --> 01:28:29,176 Đừng có đùa với em kiểu vậy. 928 01:28:29,509 --> 01:28:33,722 Ai nói anh đùa em chứ? 929 01:28:35,390 --> 01:28:37,642 Tốt hơn chưa? 930 01:28:41,980 --> 01:28:43,482 Ý anh là vậy. 931 01:28:44,900 --> 01:28:46,568 Anh muốn cưới em. 932 01:28:47,736 --> 01:28:49,362 Vì sao? 933 01:28:50,447 --> 01:28:54,826 Bởi anh muốn dành từng phút giây còn lại của cuộc đời để bên em. 934 01:29:01,666 --> 01:29:05,337 Anh không mong em đồng ý ngay lập tức. 935 01:29:05,545 --> 01:29:07,506 Anh biết anh phức tạp lắm. 936 01:29:09,549 --> 01:29:12,177 Có chút chút thôi. 937 01:29:16,264 --> 01:29:20,185 Cô có trợ lý á? Tôi nghĩ cô là trợ lý cơ đấy. 938 01:29:20,519 --> 01:29:22,813 Chuyện dài lắm. Có chuyện gì vậy? 939 01:29:22,979 --> 01:29:25,023 Cô định tặng quà sinh nhật gì cho Christian thế? 940 01:29:25,440 --> 01:29:29,277 Cậu chàng gì cũng có trừ khiếu hài hước. 941 01:29:29,486 --> 01:29:33,615 Sinh nhật của anh ấy... là ngày nào nhỉ? 942 01:29:33,824 --> 01:29:38,787 Chủ Nhật, anh ấy không nói à? Lạ thật. Mẹ và bố sẽ tổ chức sinh nhật cho anh ấy. 943 01:29:38,995 --> 01:29:41,665 - Không phải vừa có tiệc rồi à? - Đâu phải giống nhau cả đâu. 944 01:29:41,873 --> 01:29:46,294 Đó là dạ hội, còn đây chỉ có gia đình, bạn bè, pháo hoa... 945 01:29:46,503 --> 01:29:49,673 không ai cả, mà cà vạt thì sao nhỉ? 946 01:29:50,465 --> 01:29:52,217 Christian có nhiều cà vạt lắm. 947 01:29:52,759 --> 01:29:56,513 - Tất, thắt lưng da, mang cho tôi bộ xương tới đây đi. - Ôi Trời. 948 01:29:56,721 --> 01:29:57,556 Mia, tôi phải đi rồi. 949 01:29:57,764 --> 01:30:01,143 Được rồi. Nhưng Chủ Nhật tôi sẽ kiếm kì được cô đấy, tạm biệt. 950 01:30:04,688 --> 01:30:05,856 Hoàn hảo. 951 01:30:13,905 --> 01:30:17,075 - Có hộp quà tặng không? - Một giây thôi. 952 01:30:19,995 --> 01:30:21,204 Chào anh. 953 01:30:28,170 --> 01:30:30,964 Chào cô Steele. Hôm nay thế nào? 954 01:30:31,381 --> 01:30:35,010 Cũng được anh Grey à. Taylor đâu? 955 01:30:35,218 --> 01:30:36,887 Tới lấy cặp của anh rồi. 956 01:30:37,304 --> 01:30:39,097 Cặp của anh? Anh đi đâu thế? 957 01:30:39,347 --> 01:30:41,391 Ross và anh phải tới Portland vì vài cuộc họp. 958 01:30:42,184 --> 01:30:43,310 Anh sẽ về tối mai. 959 01:30:46,980 --> 01:30:48,940 Tới bao giờ anh mới định kể về sinh nhật anh? 960 01:30:51,276 --> 01:30:56,114 Bố mẹ anh định tổ chức tiệc cho anh. Chúng ta ở nhà được không? 961 01:30:56,689 --> 01:31:00,693 - Họ tổ chức hàng năm. - À phải, sinh nhật mà. 962 01:31:02,570 --> 01:31:06,825 Việc anh tới thế giới này không phải cái gì đó mà chào mừng. 963 01:31:07,617 --> 01:31:10,161 Em thì thấy thích chào mừng đấy. 964 01:31:12,372 --> 01:31:15,291 Cấm được mở cho tới khi đúng ngày. 965 01:31:15,917 --> 01:31:18,420 Vậy sao giờ đã tặng anh? 966 01:31:19,671 --> 01:31:21,673 Gọi đó là sự trì hoãn hài lòng đi. 967 01:32:30,979 --> 01:32:31,982 Christian. Gì vậy? 968 01:32:35,691 --> 01:32:39,153 Chúa ơi, ôi không. 969 01:32:43,700 --> 01:32:45,160 Christian. Có chuyện gì vậy? 970 01:32:45,369 --> 01:32:48,539 - Cứu! Cứu! Cứu! - Có chuyện gì vậy? 971 01:32:52,400 --> 01:32:53,690 Chúa ơi, Christian! 972 01:32:59,580 --> 01:33:01,580 Dừng lại đi! Chúa ơi. 973 01:33:15,570 --> 01:33:16,590 Chào! 974 01:33:16,610 --> 01:33:18,839 Chúa ơi, da cô thật rám nắng... 975 01:33:18,840 --> 01:33:20,073 - ...và hồng hào nữa. - Oh, tôi biết. 976 01:33:20,074 --> 01:33:20,439 - Dùng bia nhé Anna? - À vâng. 977 01:33:20,440 --> 01:33:22,702 - Dùng bia nhé Anna? - À vâng. 978 01:33:23,077 --> 01:33:25,079 - Chào Jose. - Chào. 979 01:33:25,288 --> 01:33:29,459 - Sao rồi? - Chúc mừng biên tập sách giả tưởng. 980 01:33:29,667 --> 01:33:33,838 - Phải, cô ấy giờ là tai to mặt lớn. - Anh bồ sao rồi? 981 01:33:34,422 --> 01:33:39,260 Christian tốt lắm. Anh ấy hỏi tôi tới ở chung. 982 01:33:40,094 --> 01:33:43,181 - Sao? - Anna tới ở chung với Christian. 983 01:33:43,389 --> 01:33:46,225 Tuyệt đó, giờ thì ta có chút riêng tư rồi. 984 01:33:47,769 --> 01:33:50,438 Anh thật tinh tế. 985 01:33:52,065 --> 01:33:56,027 Cô nghiêm túc vậy có hạnh phúc không? Đó là thứ tôi quan tâm. 986 01:33:56,235 --> 01:33:59,697 Có chúc phức tạp nhưng tôi chưa từng hạnh phúc hơn. 987 01:33:59,906 --> 01:34:03,159 - Chào Mia, sao thế? - Nghe về buổi trình diễn của Jose chưa? 988 01:34:03,326 --> 01:34:07,413 Thật không tin được, anh ấy tuyệt lắm, có cả tá nhận xét luôn. 989 01:34:07,622 --> 01:34:09,957 - Tôi sẽ xem thử. - Khoan, khoan đã Mia, bình tĩnh. 990 01:34:11,334 --> 01:34:13,544 Moẹ. Được rồi. Không sao mà. 991 01:34:15,713 --> 01:34:18,716 Trực thăng của Christian đã mất tích trên đường tới Portland. 992 01:34:18,925 --> 01:34:21,010 Giờ họ đang tiến hành tìm kiếm. 993 01:34:21,719 --> 01:34:23,638 Thôi nào, đi thôi. 994 01:34:24,430 --> 01:34:29,560 Chi tiết về vụ chấn động này sẽ được phóng viên Rachel Taylor tường thuật trực tiếp. Mời Rachel. 995 01:34:29,769 --> 01:34:31,020 Cảm ơn, John. Tôi đang ở trực tiếp... 996 01:34:31,229 --> 01:34:33,773 ga cuối cùng mà chiếc máy bay cá nhân ở tại Seattle. 997 01:34:33,981 --> 01:34:36,567 Người ta sẽ tìm thấy anh ấy thôi. Anh ấy ổn mà, đó là Christian. 998 01:34:36,776 --> 01:34:37,819 Chiều tối muộn hôm nay, 999 01:34:38,653 --> 01:34:41,906 chiếc trực thăng mang nhãn hiệu Airbus H130. 1000 01:34:42,073 --> 01:34:44,242 Chúng ta làm được gì chứ? 1001 01:34:44,450 --> 01:34:48,121 Christian mới chỉ 27 tuổi nhưng có kinh nghiệm bay nhiều mà. 1002 01:34:48,246 --> 01:34:48,788 Được rồi, tạm biệt. 1003 01:34:49,122 --> 01:34:51,249 Một trong những tỉ phú trẻ tuổi nhất Seattle đã gặp nạn. 1004 01:34:51,457 --> 01:34:53,626 Đó là ông chủ quyến rũ của đế chế Grey, 1005 01:34:53,793 --> 01:34:55,753 một tập đoàn đa quốc gia. 1006 01:34:56,003 --> 01:34:57,797 Chúa ơi, ai bịt mõm họ vào đi. 1007 01:34:58,105 --> 01:34:58,898 Xin đừng. 1008 01:35:01,192 --> 01:35:03,486 Tắt nó đi, cảm ơn. 1009 01:35:04,529 --> 01:35:07,949 Cô đang run, tôi sẽ lấy áo len cho cô. 1010 01:35:12,745 --> 01:35:15,081 Anna. Trà này. 1011 01:35:19,669 --> 01:35:23,464 Anh ấy sẽ ổn thôi, anh ấy phải vậy. 1012 01:35:26,801 --> 01:35:29,095 Chúng cháu không có nhiều thời gian. 1013 01:35:29,887 --> 01:35:32,557 Chúng cháu muốn nhiều thời gian hơn. 1014 01:35:33,140 --> 01:35:36,018 Cháu sẽ có nhiều thời gian. 1015 01:35:37,812 --> 01:35:42,567 Bọn ta rất vui vì cháu ở bên chúng ta và trong cuộc đời Christian. 1016 01:35:44,026 --> 01:35:46,779 Cháu đã thay đổi nó. 1017 01:35:48,739 --> 01:35:51,284 Nó chưa từng để ai... 1018 01:35:51,784 --> 01:35:54,996 tới gần cho tới khi cháu tới. 1019 01:35:57,248 --> 01:35:59,750 Grace. Anh ấy ngưỡng mộ bác. 1020 01:35:59,959 --> 01:36:04,046 Bác biết. Nhưng con cái lớn lên rồi xa dần cha mẹ, 1021 01:36:04,255 --> 01:36:07,633 ổn cả, miễn là chúng hạnh phúc. 1022 01:36:08,384 --> 01:36:14,473 Và nó... hạnh phúc với cháu. 1023 01:36:14,891 --> 01:36:17,768 Đó là điều ta muốn. 1024 01:36:17,977 --> 01:36:18,644 Bật lên đi. 1025 01:36:18,853 --> 01:36:21,564 Christian Grey cùng cộng sự là Ros Bailey... 1026 01:36:21,731 --> 01:36:26,569 được tìm thấy còn sống và an toàn trên đường trở về Seattle. 1027 01:36:28,613 --> 01:36:29,906 Anh làm cái quái gì ở đó thế? 1028 01:36:30,114 --> 01:36:35,119 Christian. Ôi Chúa. Christian... sao con có thể chứ? 1029 01:36:36,704 --> 01:36:40,124 Có chuyện gì, ôi Chúa ơi. Sao con không gọi? 1030 01:36:40,291 --> 01:36:43,628 Con gặp tai nạn, con mất điện thoại. 1031 01:36:43,836 --> 01:36:46,714 Con ổn. Ros cũng ổn 1032 01:36:47,089 --> 01:36:50,927 Anh ấy ở đây rồi. Nhìn bẩn bựa nhưng vấn ổn. 1033 01:36:52,970 --> 01:36:55,097 Mọi người, thoải mái đi, ổn cả rồi. 1034 01:36:57,433 --> 01:36:59,226 Để con chào bạn gái mình đã. 1035 01:36:59,435 --> 01:37:01,729 Thôi nào mẹ. 1036 01:37:05,274 --> 01:37:07,318 Nhớ anh không? 1037 01:37:22,375 --> 01:37:24,919 - Em cứ nghĩ... - Này... này... 1038 01:37:25,127 --> 01:37:25,753 Xin lỗi em. 1039 01:37:27,421 --> 01:37:31,258 Em sợ lắm... sợ lắm. 1040 01:37:35,354 --> 01:37:37,856 Em nghĩ mất anh mãi rồi. 1041 01:37:38,691 --> 01:37:42,403 Không đâu, anh đây mà. 1042 01:37:52,880 --> 01:37:54,479 Con ổn mà mẹ. 1043 01:37:54,480 --> 01:37:56,350 Mẹ biết. 1044 01:38:00,520 --> 01:38:01,850 Gặp lại con sau, Ana. 1045 01:38:01,860 --> 01:38:03,830 Vâng, hai bác ngủ ngon ạ. 1046 01:38:09,660 --> 01:38:11,123 Quá nửa đêm rồi. 1047 01:38:11,370 --> 01:38:14,170 Anh không mệt. 1048 01:38:14,210 --> 01:38:15,378 Không. 1049 01:38:15,700 --> 01:38:17,300 Giờ là sinh nhật anh. 1050 01:38:19,540 --> 01:38:20,808 Ừ. 1051 01:38:22,980 --> 01:38:24,103 Chúc mừng sinh nhật. 1052 01:38:25,350 --> 01:38:27,320 Cảm ơn em. 1053 01:38:29,520 --> 01:38:30,776 Anh còn giữ quà em tặng chứ? 1054 01:38:46,700 --> 01:38:48,336 Em biết không cần vậy mà. 1055 01:38:49,570 --> 01:38:50,463 Mọi điều anh muốn là em. 1056 01:38:51,140 --> 01:38:52,173 - Cứ mở đi. 1057 01:38:52,710 --> 01:38:54,240 Ừ. 1058 01:39:00,580 --> 01:39:01,724 - Móc chìa khoá 1059 01:39:02,380 --> 01:39:04,150 Lật ngược lại sau đi. 1060 01:39:14,100 --> 01:39:15,446 Là vậy à, đồng ý ư?\ 1061 01:39:16,230 --> 01:39:17,156 Vâng, 1062 01:39:17,531 --> 01:39:18,169 Vâng. . 1063 01:39:18,170 --> 01:39:18,699 Vâng, vâng, vâng. 1064 01:39:18,866 --> 01:39:20,550 Là đồng ý. Yes, yes, yes. 1065 01:39:26,470 --> 01:39:28,209 Khoan đã. 1066 01:39:28,210 --> 01:39:29,502 Vậy anh giữ câu trả lời trong túi suốt bấy lâu ư> 1067 01:39:31,140 --> 01:39:32,463 Vậy anh giữ câu trả lời trong túi suốt bấy lâu ư? 1068 01:39:34,150 --> 01:39:35,466 Anastasia Steele. Anh làm gì với em đây? 1069 01:40:10,190 --> 01:40:11,127 Đưa em... vào phòng Đỏ đi. 1070 01:40:12,290 --> 01:40:15,520 Đưa em... vào phòng Đỏ đi. 1071 01:40:15,840 --> 01:40:16,757 - Em chắc chứ? - Vâng. 1072 01:40:17,760 --> 01:40:18,259 Vâng. 1073 01:40:20,300 --> 01:40:20,552 ♪ I am not afraid anymore ♪ 1074 01:40:20,553 --> 01:40:24,629 ♪ I am not afraid anymore ♪ 1075 01:40:24,630 --> 01:40:28,639 ♪ Standing in the eye of the storm ♪ 1076 01:40:28,640 --> 01:40:31,869 ♪ Ready to face this, dying to taste this ♪ 1077 01:40:31,870 --> 01:40:35,609 ♪ Sick, sweet warmth ♪ 1078 01:40:35,610 --> 01:40:39,279 ♪ I am not afraid anymore ♪ 1079 01:40:39,280 --> 01:40:42,719 ♪ I want what you got in store ♪ 1080 01:40:42,720 --> 01:40:44,819 ♪ I'm ready to feed now ♪ 1081 01:40:44,820 --> 01:40:47,190 ♪ Get in your seat now ♪ 1082 01:40:48,360 --> 01:40:53,190 ♪ And touch me like you never ♪ 1083 01:40:55,330 --> 01:41:00,300 ♪ And push me like you never ♪ 1084 01:41:03,240 --> 01:41:07,830 ♪ And touch me like you never ♪ 1085 01:41:09,840 --> 01:41:12,249 ♪ 'Cause I am not afraid ♪ 1086 01:41:12,250 --> 01:41:15,379 ♪ I am not afraid anymore ♪ 1087 01:41:15,380 --> 01:41:20,560 ♪ No, no, no ♪ 1088 01:41:22,420 --> 01:41:24,700 ♪ No, no, no ♪ 1089 01:41:26,360 --> 01:41:28,340 ♪ No, no, no ♪ 1090 01:41:29,830 --> 01:41:31,810 ♪ No, no, no ♪ 1091 01:41:34,400 --> 01:41:37,469 ♪ I am not ashamed anymore ♪ 1092 01:41:37,470 --> 01:41:39,870 ♪ I want something so impure ♪ 1093 01:41:41,380 --> 01:41:42,670 ♪ You better impress now ♪ 1094 01:41:42,680 --> 01:41:44,640 ♪ Watching my dress now ♪ 1095 01:41:44,650 --> 01:41:47,340 ♪ Fall to the floor ♪ 1096 01:42:17,210 --> 01:42:19,560 ♪ No, no, no ♪ 1097 01:42:20,620 --> 01:42:22,520 ♪ No, no, no ♪ 1098 01:42:24,620 --> 01:42:26,590 ♪ No, no, no ♪ 1099 01:42:27,990 --> 01:42:29,819 ♪ No, no, no ♪ 1100 01:42:29,820 --> 01:42:31,829 ♪ Crawling underneath my skin ♪ 1101 01:42:31,830 --> 01:42:33,759 ♪ Sweet talk with a hint of sin ♪ 1102 01:42:33,760 --> 01:42:36,899 ♪ Heaven gonna hate me ♪ 1103 01:42:36,900 --> 01:42:42,310 ♪ And touch me like you never ♪ 1104 01:43:01,840 --> 01:43:02,550 Cạn ly. 1105 01:43:03,850 --> 01:43:04,810 Chào. 1106 01:43:05,860 --> 01:43:06,880 Chào. 1107 01:43:08,057 --> 01:43:10,143 - Champagne nhé anh Grey? - Cảm ơn. 1108 01:43:10,351 --> 01:43:13,646 Và tôi chúc mừng sinh nhật được chứ? 1109 01:43:14,272 --> 01:43:16,316 Dĩ nhiên, cảm ơn. 1110 01:43:19,444 --> 01:43:21,404 Christian. Mẹ. 1111 01:43:21,613 --> 01:43:23,823 - Chúc mừng sinh nhật. - Cảm ơn mẹ. 1112 01:43:24,324 --> 01:43:27,368 Và Anna, thật tốt khi lại được gặp cháu. 1113 01:43:27,619 --> 01:43:31,039 - Mẹ mới gặp hôm qua mà. - Ừ. 1114 01:43:31,331 --> 01:43:35,376 Và bởi vậy mẹ sẽ không bao giờ kiếm tiền nữa. 1115 01:43:35,543 --> 01:43:36,878 Không bao giờ. 1116 01:43:37,128 --> 01:43:40,673 Này, tôi có nghe về vụ tai nạn. Cậu ổn chứ? 1117 01:43:40,882 --> 01:43:42,300 Tôi ổn, Elena, cảm ơn. 1118 01:43:42,925 --> 01:43:47,347 Anna, để bác giới thiệu với cháu bạn tốt của bác, Elena Lincoln. 1119 01:43:47,680 --> 01:43:50,391 - Cả hai gặp nhau tại buổi hoá trang rồi ạ. - Đúng. 1120 01:43:50,850 --> 01:43:52,810 Thật vui vì lại gặp cô. 1121 01:43:54,270 --> 01:43:56,606 - Xin thứ lỗi. - Được thôi. 1122 01:43:56,814 --> 01:43:59,192 Con bé được lắm. 1123 01:44:06,616 --> 01:44:09,661 Thưa quý vị, Mia.. 1124 01:44:11,120 --> 01:44:13,956 Tôi muốn gửi lời cảm ơn vì đã đến dự tối nay. 1125 01:44:14,165 --> 01:44:16,834 Tôi đã mong một cuộc tề tựu gia đình nhỏ, cảm ơn Mia.. 1126 01:44:17,001 --> 01:44:21,297 Nhưng thật vui vì tất cả đã ở đaay. Bởi tôi cần thông báo điều này. 1127 01:44:21,798 --> 01:44:26,594 Đa phần mọi người đều biết, hôm qua Ros và tôi vừa thoát khỏi tai nạn chết người. 1128 01:44:27,553 --> 01:44:31,516 Đại loại vậy, gợi ta nhớ về những chuyện quan trọng. 1129 01:44:31,724 --> 01:44:35,110 Và ngày hôm nay phải là ngày quan trọng để nắm bắt. 1130 01:44:35,930 --> 01:44:39,338 Anna, phiền em hãy mau tới đây. 1131 01:44:48,639 --> 01:44:52,268 Rất lâu trước đây tôi mới có cơ duyên gặp người phụ nữ hoàn hảo này. 1132 01:44:52,768 --> 01:44:54,644 Anastasia Steele. 1133 01:44:54,645 --> 01:44:57,064 Rất nhanh sau đó tôi nhận ra cô ấy là người duy nhất... 1134 01:44:57,106 --> 01:44:59,150 tôi muốn trọn đời ở bên. 1135 01:44:59,358 --> 01:45:02,319 Thế nên tôi hỏi cô ấy có muốn cưới mình không. 1136 01:45:02,528 --> 01:45:04,071 Và rồi cô ấy nói có. 1137 01:45:05,656 --> 01:45:07,032 Thật tuyệt. 1138 01:45:20,504 --> 01:45:23,257 - Chào mừng tới với gia đình. - Cảm ơn bác. 1139 01:45:23,466 --> 01:45:26,927 Mẹ sẽ không gặp khách hàng nữa, mẹ sẽ nghỉ hưu. 1140 01:45:27,136 --> 01:45:28,763 - Chúa ơi - Đừng làm vậy. - Chúc mừng. 1141 01:45:29,138 --> 01:45:30,931 Chào mẹ. Con yêu mẹ. 1142 01:45:34,977 --> 01:45:37,480 Làm tốt lắm, anh trai. 1143 01:45:37,688 --> 01:45:40,149 Nhẫn cưới! Cho xem nhẫn cưới đi. 1144 01:45:40,441 --> 01:45:42,193 Cả hai sẽ cùng chọn. 1145 01:45:42,401 --> 01:45:43,194 Thật á? 1146 01:45:43,235 --> 01:45:47,448 Christian Grey. Chúa ơi, em có chị gái rồi. 1147 01:45:58,960 --> 01:46:01,880 Để ở nhà một vài tuần mà đã thế này ư? 1148 01:46:02,088 --> 01:46:03,799 Tôi biết, xin lỗi vì đã không nói với cô. 1149 01:46:04,174 --> 01:46:06,510 Cho xin đi, tới đây nào. 1150 01:46:08,470 --> 01:46:12,724 Ở cùng chàng kỵ sĩ tuyệt nhất Seattle thì thế nào? 1151 01:46:12,933 --> 01:46:16,603 - Hơi sợ chút nhưng... - Nếu có ai thành công, thì đó là cô đó. 1152 01:46:18,145 --> 01:46:20,231 Này, chị dâu. 1153 01:46:20,397 --> 01:46:24,401 Chúc mừng. Christian quả là kẻ may mắn. 1154 01:46:24,610 --> 01:46:27,696 Chị được đấy. 1155 01:46:28,489 --> 01:46:31,242 Xin lỗi vì đã làm phiền, Mia muốn thử cocktail ngon chết người của em. 1156 01:46:31,408 --> 01:46:33,118 Oh, tới ngay đấy. 1157 01:46:35,204 --> 01:46:37,665 Thật vui vì lại được nói chuyện. 1158 01:46:43,337 --> 01:46:45,548 Sao bà nghĩ tôi cần nghe bà chứ? 1159 01:46:45,798 --> 01:46:47,591 Cô không quan tâm Christian. 1160 01:46:47,800 --> 01:46:50,970 Cậu ấy sẽ thấy, tôi chắc luôn. 1161 01:46:51,178 --> 01:46:56,016 Anh ấy sẽ thấu rõ bà thôi. Kết thúc rồi... Elena. 1162 01:46:56,225 --> 01:46:59,270 Cô chỉ là con chuột đào theo tiền cậu ta. 1163 01:46:59,478 --> 01:47:02,147 Cậu ta không thể kết hôn. 1164 01:47:08,404 --> 01:47:09,864 Cảm ơn, Christian. 1165 01:47:10,072 --> 01:47:12,366 Sao bà ở đây, Elena? 1166 01:47:13,242 --> 01:47:16,370 - Cô ấy không đủ tốt cho cậu. - Bà chẳng biết cái gì tốt cho tôi cả. 1167 01:47:16,495 --> 01:47:18,664 Bà dạy tôi cách để làm tình, Elena. 1168 01:47:18,914 --> 01:47:20,666 Anna dạy tôi cách yêu. 1169 01:47:20,875 --> 01:47:22,877 Cô ta cũng chỉ vậy mà thôi. 1170 01:47:23,919 --> 01:47:25,170 Cút khỏi nhà tôi. 1171 01:47:29,758 --> 01:47:33,137 Để con tôi yên và cút ngay khỏi nhà tôi. 1172 01:47:46,066 --> 01:47:47,401 Anna, con yêu. 1173 01:47:50,154 --> 01:47:52,573 Con cho chúng ta ít phút riêng tư nhé? 1174 01:48:21,977 --> 01:48:23,812 Anh xin lỗi về chuyện đó. 1175 01:48:27,358 --> 01:48:29,276 Mẹ anh ổn chứ? 1176 01:48:29,735 --> 01:48:31,695 Ừ. 1177 01:48:32,321 --> 01:48:36,366 - Elena đi rồi. - Kiểu như đi mãi á? 1178 01:48:36,367 --> 01:48:39,536 Anh xong rồi. Công việc, mọi thứ. 1179 01:48:39,703 --> 01:48:43,040 Mai anh sẽ cử người sắp xếp. 1180 01:48:44,625 --> 01:48:49,004 Em biết bà ấy từng rất quan trọng với anh. Em xin lỗi. 1181 01:48:51,465 --> 01:48:53,300 - Còn em? - Không, không. 1182 01:48:57,054 --> 01:48:59,056 Em sao vậy? 1183 01:49:12,987 --> 01:49:15,864 Đi với anh, anh cần cho em xem thứ này. 1184 01:49:19,618 --> 01:49:22,413 Lần cuối ta tới đây, em đang trên vai anh. 1185 01:49:23,122 --> 01:49:24,456 À phải. 1186 01:49:41,265 --> 01:49:43,017 Ngay sau em. 1187 01:49:54,778 --> 01:49:56,655 Chúa ơi! 1188 01:49:58,073 --> 01:50:00,492 - Em muốn nhiều bó hoa ư? - Chúa ơi! 1189 01:50:00,659 --> 01:50:03,412 Được rồi, được rồi. 1190 01:50:09,334 --> 01:50:10,753 ...Christian. 1191 01:50:13,464 --> 01:50:15,758 Thật tuyệt. 1192 01:50:22,431 --> 01:50:23,390 Hãy là của anh. 1193 01:50:25,309 --> 01:50:27,770 Chia sẻ cuộc đời cùng anh. 1194 01:50:28,604 --> 01:50:29,605 Vâng. 1195 01:50:30,564 --> 01:50:32,483 Cưới anh. 1196 01:50:35,069 --> 01:50:36,653 Ôi anh yêu. 1197 01:50:37,237 --> 01:50:38,947 Được rồi. 1198 01:50:53,837 --> 01:50:55,756 Anh làm vậy à? 1199 01:51:08,836 --> 01:51:12,936 Thật đẹp 1200 01:51:42,136 --> 01:51:46,515 Phụ đề thực hiện bởi thuongcly ghé thăm itvmovie.se để xem nhiều phim hay nhé