1
00:00:02,180 --> 00:00:20,180
{\fs25\fnArabic Typesetting\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}"ترجمة مُستخرجة من نتفليكس"
{\fs25\fnArabic Typesetting\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}"تجمع أفلام العراق"
{\fs25\fnArabic Typesetting\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}"محمد النعيمي"
2
00:00:22,180 --> 00:00:52,780
زورونا في صفحتنا على الفيس بوك
https://www.facebook.com/imtsubs/
"Methaq94-تعديل التوقيت"
3
00:00:54,280 --> 00:00:55,900
"(هارلم)"
4
00:01:02,360 --> 00:01:04,820
إلام تنظر بحقّ السماء؟ أنا هنا!
5
00:01:05,110 --> 00:01:06,280
هذه هي المشكلة.
6
00:01:06,360 --> 00:01:08,610
أنت لا تظهر لي أيّ احترام، ولا تستمع.
7
00:01:08,700 --> 00:01:09,820
أخبرك بنفس الأمور
8
00:01:09,900 --> 00:01:12,150
مراراً وتكراراً،
9
00:01:12,240 --> 00:01:13,990
كأنّني جهاز تسجيل لعين.
10
00:01:14,070 --> 00:01:17,240
ناهيك عن أنّ شقّتي رائحتها كحظيرة الأبقار،
11
00:01:17,320 --> 00:01:19,360
بسبب ستراتك الجلديّة اللعينة.
12
00:01:19,450 --> 00:01:20,700
وما هذا؟
13
00:01:20,900 --> 00:01:22,610
أنت رجل بالغ.
14
00:01:22,700 --> 00:01:24,320
افتح حساباً مصرفيّاً.
15
00:01:24,400 --> 00:01:25,780
اسمك "شافت" وليس "تشايس".
16
00:01:25,860 --> 00:01:28,030
لن أستمرّ في القيام بكلّ هذا الهراء يا صاح.
17
00:01:28,610 --> 00:01:30,490
لقد أخبرتك، لا أعلم
18
00:01:30,570 --> 00:01:31,700
من أو ماذا بحقّ السماء
19
00:01:31,780 --> 00:01:33,240
تظنّ هذا. وأتعلم؟
20
00:01:37,740 --> 00:01:39,200
أتظنّ أنّ هذا الهراء ممتع لي؟
21
00:01:39,280 --> 00:01:42,150
أتظنّ أنّني أحبّ سماع نفسي أكرّر ما أقوله؟
22
00:01:42,240 --> 00:01:43,900
مرحباً؟ هل تستمع إليّ حتّى؟
23
00:01:44,400 --> 00:01:45,360
بالطبع يا عزيزتي.
24
00:01:46,360 --> 00:01:47,450
اقتربي إليّ.
25
00:01:54,360 --> 00:01:55,570
هل تريدين أن تسدي لي معروفاً؟
26
00:01:56,530 --> 00:01:57,450
ماذا؟
27
00:01:58,780 --> 00:02:00,150
لا!
28
00:02:00,280 --> 00:02:01,200
لا!
29
00:02:01,280 --> 00:02:02,700
من تخالني بحقّ السماء؟
30
00:02:02,780 --> 00:02:06,150
هل تظنّ أنّني سأضع شفتيّ المعقّمتين
على هذا القضيب المصاب؟
31
00:02:08,360 --> 00:02:09,280
ما هذا بحقّ السماء؟
32
00:02:24,610 --> 00:02:26,490
- سأحتاج إلى دقيقة.
- إلى أين ستذهب؟
33
00:02:26,570 --> 00:02:28,530
- ابقي هنا. لن أتأخّر.
- لا! لا تذهب!
34
00:02:28,610 --> 00:02:29,490
رجاءً لا تذهب!
35
00:02:51,530 --> 00:02:52,400
تبّاً!
36
00:02:55,400 --> 00:02:56,650
- تبّاً!
- تعال!
37
00:03:07,030 --> 00:03:08,450
اللعين "غورديتو".
38
00:03:15,740 --> 00:03:21,400
"نيران غير صديقة"
39
00:03:22,860 --> 00:03:23,780
رجاءً لا تفعل!
40
00:03:27,360 --> 00:03:28,570
لا تطلق النار! رجاءً!
41
00:03:28,990 --> 00:03:30,320
ما خطبك يا فتاة؟
42
00:03:35,490 --> 00:03:37,320
كنت تقولين شيئاً بشأن حسابي المصرفيّ؟
43
00:03:37,400 --> 00:03:42,570
ماذا كان ذلك بحقّ السماء؟
قلت إنّه لن يؤذينا أحد هنا. ليس في "هارلم".
44
00:03:42,650 --> 00:03:45,860
- إنها ليست غلطتي يا "مايا".
- لا! هذا مختلف يا "جون".
45
00:03:50,280 --> 00:03:52,280
لا أستطيع. لن...
46
00:03:52,360 --> 00:03:54,490
- يجب أن أخرجه من كلّ هذا.
- لا.
47
00:03:54,570 --> 00:03:56,200
- "مايا".
- يجب أن أبعده عنك!
48
00:03:56,610 --> 00:03:59,070
"مايا"... لا تفعلي هذا.
49
00:05:14,990 --> 00:05:16,990
...من خلال اقتطاع
أكثر من 255 مليون دولار...
50
00:05:17,070 --> 00:05:18,610
يحاول "أو جاي سيمبسون"...
51
00:05:21,530 --> 00:05:22,900
"8:45 صباحاً
25 ديسمبر 1994"
52
00:05:24,700 --> 00:05:26,400
"إلى (جاي جاي)
من (شافت)"
53
00:05:59,110 --> 00:06:00,110
لا بأس.
54
00:06:15,990 --> 00:06:17,990
"قسم شرطة مدينة (نيويورك)"
55
00:06:20,650 --> 00:06:22,400
"(جون شافت) للتحقيقات"
56
00:06:24,610 --> 00:06:27,030
إذن عليكم جميعاً إخفاء أطفالكم،
إخفاء زوجاتكم...
57
00:06:30,860 --> 00:06:32,400
"إلى (جاي جاي)
من (شافت)"
58
00:06:35,450 --> 00:06:37,110
"(لاتيكس ماغنوس)
واقيات ذكريّة"
59
00:06:52,070 --> 00:06:53,200
"الأحد، 9 سبتمبر 2012"
60
00:07:05,570 --> 00:07:06,860
إلى (جونيور)
من (شافت)"
61
00:07:07,360 --> 00:07:08,200
لا، شكراً.
62
00:07:08,320 --> 00:07:09,400
نعم.
63
00:07:09,490 --> 00:07:10,900
- قودي بحذر.
- حسناً، هيّا بنا.
64
00:07:15,400 --> 00:07:17,400
"كبيرة ومثيرة
ما يتطلّبه الأمر لترضيها تماماً"
65
00:07:17,490 --> 00:07:18,360
حقّاً؟
66
00:07:18,900 --> 00:07:23,700
"الوقت الحاضر"
67
00:07:42,280 --> 00:07:43,320
انتبه أيّها الغبيّ.
68
00:07:43,400 --> 00:07:44,990
المعذرة يا سيّدي، لكن هذا مارّ...
69
00:07:45,070 --> 00:07:46,110
نعم. ألفيّون تافهون.
70
00:07:48,570 --> 00:07:49,570
جدّيّاً؟
71
00:07:54,030 --> 00:07:55,240
المعذرة. آسف.
72
00:08:02,740 --> 00:08:05,320
"المقرّ الرئيسيّ لمكتب التحقيقات الفيدراليّ،
(نيويورك)"
73
00:08:16,150 --> 00:08:17,240
"شرطة المركبات
ابق حذراً"
74
00:08:20,860 --> 00:08:22,450
"سجلّات شرطة مركبات ولاية (نيويورك)"
75
00:08:23,490 --> 00:08:24,360
رائع.
76
00:08:24,450 --> 00:08:25,320
"رخصة مسحوبة
(آكسمان)، (جوش)"
77
00:08:25,400 --> 00:08:26,320
نلت منك.
78
00:08:29,200 --> 00:08:30,150
"(كريم)"
79
00:08:31,950 --> 00:08:33,990
أين كنت بحقّ السماء يا رجل؟
80
00:08:34,070 --> 00:08:38,070
لقد عدت للتوّ. لكن يجب أن نتحدّث
بشأن أمر ما. لذا، هل يمكن أن نلتقي؟
81
00:08:38,200 --> 00:08:39,990
ماذا، تعني "نلتقي" حقّاً؟ شخصيّاً؟
82
00:08:40,070 --> 00:08:41,320
نعم، أنا موافق.
83
00:08:42,610 --> 00:08:43,650
ماذا يجري عندك؟
84
00:08:44,150 --> 00:08:46,490
إنّها سيّارة إسعاف.
أنا في طريقي إلى المستشفى.
85
00:08:47,110 --> 00:08:48,240
مستشفى؟ هل أنت بخير؟
86
00:08:48,610 --> 00:08:49,990
- هل تعني أنّني أتعاطى؟
- لا.
87
00:08:50,070 --> 00:08:51,240
لا، ليس هذا ما قلته.
88
00:08:51,360 --> 00:08:53,820
أعلم أنّك أنت تهتمّ لأمري يا رجل.
أقدّر ذلك. آسف.
89
00:08:53,990 --> 00:08:56,530
أنا في الواقع ذاهب لفحص روتينيّ مع...
90
00:08:56,700 --> 00:08:57,950
طبيبتك المفضّلة في الواقع.
91
00:08:58,450 --> 00:08:59,860
من؟ "ساشا" ؟
92
00:09:00,320 --> 00:09:02,860
رائع. أراهن أنّها تبدو رائعة
بمعطف المستشفى.
93
00:09:02,950 --> 00:09:05,280
سأخبرها أنّك كنت تفكّر في هذا.
94
00:09:05,360 --> 00:09:07,740
لا. بحقّك. لا تفعل ذلك.
95
00:09:07,820 --> 00:09:10,030
لا. تعلم أنّني لم أكن لأفعل ذلك بك. بحقّك.
96
00:09:10,110 --> 00:09:12,360
كما أنّك تبدو عميلاً فيدراليّاً قويّاً.
97
00:09:12,450 --> 00:09:13,700
ربّما ستواعدك.
98
00:09:13,780 --> 00:09:16,450
أنا لست عميلاً بمعنى الكلمة.
أنا مجرّد محلّل بيانات.
99
00:09:16,530 --> 00:09:19,110
محلّل بيانات؟
رجاءً أخبرني أنّك لا تخبر أحداً غيري بذلك.
100
00:09:19,450 --> 00:09:22,280
هل تمزح معي؟ بالطبع أفعل ذلك.
الجناح الإلكتروني فعّال هنا.
101
00:09:22,360 --> 00:09:24,490
مرحباً يا "شافت". غرفة الاجتماعات. الآن.
102
00:09:25,150 --> 00:09:26,110
اسمي "جون" يا سيّدي.
103
00:09:26,570 --> 00:09:27,650
حسناً، عليّ الذهاب.
104
00:09:29,900 --> 00:09:30,990
نعم، فعّال، صحيح؟
105
00:09:31,110 --> 00:09:32,360
حسناً جميعاً، أنصتوا.
106
00:09:32,860 --> 00:09:34,280
كما هو متوقّع، البيت الأبيض
107
00:09:34,360 --> 00:09:38,320
يريد أن يعزّز الرصد الإلكترونيّ
لاحتمال تهديدات الإرهاب.
108
00:09:38,400 --> 00:09:42,360
خاصّةً، سنراقب مسجد "رشاد عزّام" في "هارلم"،
109
00:09:42,450 --> 00:09:44,610
وإمامه "فريق باهار" ،
110
00:09:44,700 --> 00:09:47,740
الذي لفت انتباهنا برحلاته المتكرّرة
إلى "أفغانستان".
111
00:09:48,610 --> 00:09:51,900
والآن، سوف نحتاج إلى تعتيم رقميّ تامّ.
112
00:09:52,030 --> 00:09:53,030
هل هذا واضح؟
113
00:09:53,490 --> 00:09:56,700
آخر شيء أريده أن يتفوّه ذلك الوغد
من "قناة 8" الإخباريّة
114
00:09:56,780 --> 00:09:59,450
بقصّة تافهة عن كراهية الإسلام
115
00:09:59,530 --> 00:10:00,900
تتفشّى في المكتب.
116
00:10:01,530 --> 00:10:02,780
لذا ابقوا حذرين.
117
00:10:03,150 --> 00:10:04,650
حسناً، من يريد تولّي التحقيق؟
118
00:10:09,320 --> 00:10:10,150
هل من شخص آخر؟
119
00:10:10,450 --> 00:10:11,990
مهلاً، جدّيّاً؟ يمكنني فعل ذلك.
120
00:10:12,070 --> 00:10:13,320
لا. لا يمكنك.
121
00:10:14,360 --> 00:10:15,530
أوكل لي هذه المهمة يا قائد.
122
00:10:15,610 --> 00:10:19,240
اسمع أيّها المستجدّ. هذا ليس تدريباً تافهاً
كالذي كنت تتلقّاه في مركز التدريب.
123
00:10:19,320 --> 00:10:20,530
إنّه عالم حقيقيّ.
124
00:10:20,990 --> 00:10:23,990
ثمّة تسلسل هرميّ هنا عليك احترامه.
125
00:10:25,530 --> 00:10:26,900
يجب أن أقدّم الاحترام لأحصل عليه.
126
00:10:27,820 --> 00:10:30,150
أنا آسف. لم أسمعك. ماذا قلت للتوّ؟
127
00:10:30,240 --> 00:10:31,950
- كيف سمعت هذا بحقّ السماء؟
- اسمع يا فتى،
128
00:10:32,030 --> 00:10:34,860
ليس لديّ الوقت لأتعامل مع أحدث نوابغ
معهد "ماساتشوستس" للتكنولوجيا
129
00:10:34,950 --> 00:10:36,200
يريد أن يظهر شجاعته.
130
00:10:36,280 --> 00:10:38,650
أنا أتعامل مع تهديدات إرهابيّة يوميّة،
131
00:10:38,740 --> 00:10:41,240
أسوأ تفشّ للهيروين رأته هذه المدينة،
132
00:10:41,360 --> 00:10:43,950
وابنة عمرها 7 أعوام
تريد منّي أن أدعوها "فرانك".
133
00:10:44,030 --> 00:10:45,400
أنت مستجدّ.
134
00:10:45,490 --> 00:10:46,900
اعرف دورك اللعين.
135
00:10:47,360 --> 00:10:48,950
قم بتولّي المهمّة يا "باسترناك".
136
00:10:49,030 --> 00:10:50,110
انتهى الاجتماع.
137
00:11:01,990 --> 00:11:03,030
هل تريد كأساً أخرى؟
138
00:11:03,150 --> 00:11:04,860
اقتربت ساعة التخفيضات من الانتهاء.
139
00:11:06,450 --> 00:11:08,400
نعم، بالتأكيد. لم لا؟
140
00:11:09,610 --> 00:11:12,360
لا يمكنني رفض مشروب بـ16 دولار.
141
00:11:15,950 --> 00:11:16,950
هل أنت...
142
00:11:17,450 --> 00:11:19,530
عميل فيدراليّ أو شيء من هذا القبيل؟
143
00:11:21,240 --> 00:11:22,450
نعم، حسناً...
144
00:11:23,110 --> 00:11:24,110
أنا في الواقع...
145
00:11:24,490 --> 00:11:27,240
محلّل بيانات أكثر من كوني "عميلاً".
146
00:11:27,950 --> 00:11:31,950
أنا خبير في أمن المعلومات...
147
00:11:32,740 --> 00:11:33,700
حسناً، لقد غادرت.
148
00:11:35,110 --> 00:11:37,780
مجدّداً يا صاح.
إذا سألك أحد إن كنت عميلاً فيدراليّاً،
149
00:11:37,860 --> 00:11:39,200
فقط قل إنّك كذلك يا رجل.
150
00:11:39,280 --> 00:11:40,450
- مرحباً يا رجل.
- سُررت برؤيتك.
151
00:11:40,530 --> 00:11:42,280
خاصّةً إن كانت بهذا الجمال.
152
00:11:42,400 --> 00:11:44,070
- أحضرت لك مفاجأة صغيرة.
- "ساشا"!
153
00:11:44,400 --> 00:11:46,030
يا إلهي!
154
00:11:46,110 --> 00:11:47,450
- مرحباً!
- كيف حالك؟
155
00:11:48,320 --> 00:11:49,700
سُررت برؤيتك.
156
00:11:49,820 --> 00:11:51,860
أتعلم، حين سمعت أنّكما ستخرجان،
157
00:11:51,950 --> 00:11:53,320
كان عليّ أن أدعو نفسي.
158
00:11:53,400 --> 00:11:54,400
بالطبع!
159
00:11:54,490 --> 00:11:58,570
أعني، لا يمكنني حتّى تذكّر آخر مرّة
اجتمعنا فيها معاً نحن الـ3.
160
00:11:59,150 --> 00:12:00,820
ماذا تريدان أن تشربا؟
161
00:12:00,900 --> 00:12:03,570
- شكراً. حسناً، سأتناول مشروباً غازيّاً.
- هل لي بكأس ويسكي، رجاءً؟
162
00:12:04,400 --> 00:12:06,530
- أنا جادّ.
- لماذا تركت المدينة؟
163
00:12:06,610 --> 00:12:10,490
نعم. كان عليّ ترتيب بعض الأمور
164
00:12:10,570 --> 00:12:11,860
من أجل عملي الجديد.
165
00:12:11,950 --> 00:12:13,610
- عملك الجديد؟
- مهلاً.
166
00:12:13,700 --> 00:12:15,450
ألم يخبرك بشأن "برازرز ووتشينغ برازرز" ؟
167
00:12:16,030 --> 00:12:16,900
كلّا.
168
00:12:16,990 --> 00:12:19,200
نعم، تبّاً. حسناً، إذن...
169
00:12:20,110 --> 00:12:22,200
إنّه برنامج إعادة تأهيل
170
00:12:22,280 --> 00:12:24,070
بدأناه أنا وأصدقائي في الجيش.
171
00:12:24,450 --> 00:12:28,530
الفكرة ببساطة هي مساعدة الجنود السابقين
الذين خدموا بالخارج الذين يمرّون
172
00:12:28,610 --> 00:12:30,610
بنفس ما مررنا به، الإدمان،
173
00:12:30,700 --> 00:12:33,280
لذا نقوم بمساعدتهم،
ليقفوا ثانيةً على أرجلهم.
174
00:12:33,860 --> 00:12:34,740
تبّاً.
175
00:12:35,320 --> 00:12:37,240
هذا... هذا رائع.
176
00:12:37,740 --> 00:12:38,990
ثمّة شيء آخر أيضاً.
177
00:12:39,070 --> 00:12:40,200
شيء آخر؟
178
00:12:40,650 --> 00:12:41,490
ماذا؟
179
00:12:41,610 --> 00:12:43,280
"يجب أن نلتقي. الآن."
180
00:12:46,240 --> 00:12:48,400
آسف يا رفيقاي. في الواقع... عليّ الذهاب.
181
00:12:48,700 --> 00:12:49,700
- عليك الذهاب؟
- نعم.
182
00:12:49,780 --> 00:12:51,400
عليّ الذهاب. لقد طرأت بعض الأمور.
183
00:12:51,490 --> 00:12:53,070
لقد قلت إنّك ستخبرنا بشيء ما.
184
00:12:53,150 --> 00:12:56,150
نعم. وسوف أراسلك بشأنه لاحقاً هذا الأسبوع.
أنا فقط...
185
00:12:56,240 --> 00:12:57,570
هناك شيء ما عليّ القيام به.
186
00:12:58,150 --> 00:12:59,030
حسناً.
187
00:13:01,990 --> 00:13:02,820
"كريم" .
188
00:13:04,700 --> 00:13:05,530
هل أنت بخير؟
189
00:13:05,610 --> 00:13:07,700
ماذا؟ نعم. أنا بخير. عد إلى الداخل.
190
00:13:07,780 --> 00:13:10,740
لقد قلت إنّك أردت التحدّث.
ظننت أنّ بإمكاننا الحديث الآن.
191
00:13:11,030 --> 00:13:12,700
لا يا رجل. لا...
192
00:13:14,030 --> 00:13:16,570
أردت فقط أن... أشكرك.
193
00:13:17,740 --> 00:13:20,360
شكراً لأجل مساعدتك لي دائماً، من أجل...
194
00:13:20,780 --> 00:13:21,820
دعمك الدائم لي.
195
00:13:23,110 --> 00:13:23,950
على الرحب.
196
00:13:29,030 --> 00:13:31,400
- عد إلى الداخل، استمتع بوقتك.
- حسناً، وداعاً.
197
00:13:31,900 --> 00:13:32,740
تمنّ لي حظّاً طيّباً.
198
00:13:40,320 --> 00:13:42,700
"أمّي"
199
00:13:50,240 --> 00:13:51,070
مرحباً.
200
00:13:51,240 --> 00:13:53,360
- مرحباً يا "ما". كيف الحال؟
- مرحباً...
201
00:13:55,280 --> 00:13:56,150
هل أنت بخير؟
202
00:13:56,900 --> 00:13:57,740
أنا بخير.
203
00:14:00,400 --> 00:14:01,700
ما الخطب يا أمي؟
204
00:14:02,150 --> 00:14:03,110
"جاي جاي"...
205
00:14:08,070 --> 00:14:09,150
لقد وجدوا "كريم".
206
00:14:09,860 --> 00:14:10,740
إنّه ميّت.
207
00:14:15,780 --> 00:14:17,030
استعداد. إطلاق!
208
00:14:19,240 --> 00:14:20,490
استعداد. إطلاق!
209
00:14:52,780 --> 00:14:54,820
لا أصدّق أنّه عاد لتعاطي المخدّرات.
210
00:14:54,950 --> 00:14:57,030
لم يكن يتعاطى.
كان جسمه خالياً من المخدّرات.
211
00:14:57,110 --> 00:14:59,610
لا تحاول إيجاد أيّ عذر له
يا "جاي جاي" ، اتّفقنا؟
212
00:14:59,700 --> 00:15:00,950
لقد وجدته الشرطة.
213
00:15:01,030 --> 00:15:02,950
لا آبه كيف وجدوه.
214
00:15:03,030 --> 00:15:05,530
لقد كانت عيناه مشعّتان. لقد رأيته.
215
00:15:05,610 --> 00:15:07,490
لقد فحصته بحقّ السماء.
216
00:15:07,570 --> 00:15:10,820
نعم. لكن فحصي لا ينفي ما وجدته الشرطة.
217
00:15:10,900 --> 00:15:13,700
بالنسبة إليهم، هو مجرّد جندي سابق مدمن ميّت.
218
00:15:14,990 --> 00:15:17,070
يجب أن نعرف ماذا حدث له حقّاً.
219
00:15:18,070 --> 00:15:19,570
أنت في مكتب التحقيقات الفيدراليّ، صحيح؟
220
00:15:34,360 --> 00:15:35,780
"مكتب مدير الطب الشرعي
شهادة وفاة"
221
00:15:41,990 --> 00:15:44,030
"قسم شرطة (نيويورك)
تقرير جنائيّ - (كريم حسن)"
222
00:15:44,150 --> 00:15:45,990
"وفاة عرضيّة"
223
00:16:05,360 --> 00:16:06,200
شكراً.
224
00:16:06,700 --> 00:16:08,110
مهلاً، أيّ من هذه...
225
00:16:20,240 --> 00:16:22,030
أعطني محفظتك! هذا صحيح.
226
00:16:24,280 --> 00:16:26,450
سأمكث هنا طوال اليوم. هذه منطقتي.
227
00:16:30,820 --> 00:16:32,700
أنت. هل أنت تائه يا صاح؟
228
00:16:34,320 --> 00:16:35,150
لا.
229
00:16:35,530 --> 00:16:37,320
لا، أنا فقط... أسترخي.
230
00:16:37,400 --> 00:16:38,530
هل أنت شرطيّ؟
231
00:16:39,070 --> 00:16:39,950
لا.
232
00:16:40,700 --> 00:16:41,900
أنا عميل فيدراليّ.
233
00:16:42,950 --> 00:16:44,650
هذا مضحك. أنت مرح يا عزيزي.
234
00:16:44,740 --> 00:16:46,650
لكن أين تعمل حقّاً؟
235
00:16:46,740 --> 00:16:48,570
في متجر "آبل"، أو "بانيرا"؟
236
00:16:48,650 --> 00:16:51,950
مهلاً. أنت من أولئك الذين يعدّون
القهوة الفاخرة وما إلى ذلك، صحيح؟
237
00:16:52,570 --> 00:16:53,530
معدّ قهوة؟
238
00:16:53,610 --> 00:16:55,490
كنت أعلم ذلك! أنت معدّ قهوة!
239
00:16:55,610 --> 00:16:59,110
اسمع، كيف تجعل اللبن
يتحوّل إلى تلك الرغوة الرائعة بالأعلى؟
240
00:17:00,030 --> 00:17:02,240
الأمر يتطلّب أعواماً من التدريب،
حسناً يا فتى؟
241
00:17:02,320 --> 00:17:04,030
- شكراً على مساعدتك.
- تبّاً.
242
00:17:04,110 --> 00:17:06,780
إنّه ذلك الأحمق الذي وُجد ميّتاً،
بعدما تعاطى مخدّر "ماني".
243
00:17:07,200 --> 00:17:10,110
- انتظر دقيقة. من هو "ماني" ؟
- كيف تسألني سؤالاً كهذا؟
244
00:17:10,240 --> 00:17:11,320
هل تظنّ أنّني واش؟
245
00:17:11,400 --> 00:17:13,610
- لا...
- حسناً، أنا كذلك.
246
00:17:13,700 --> 00:17:14,820
بمقابل.
247
00:17:14,900 --> 00:17:16,240
كم من المال لديك؟
248
00:17:16,320 --> 00:17:17,320
هل أنت...
249
00:17:19,150 --> 00:17:22,070
لا أعلم في الواقع.
حسناً، أستخدم عادةً تطبيق "آبل باي".
250
00:17:22,150 --> 00:17:23,240
لنر...
251
00:17:24,820 --> 00:17:26,650
- يا إلهي.
- "ماني" يدير هذه المنطقة.
252
00:17:26,780 --> 00:17:29,150
أيّ شخص يتعاطى المخدّرات هنا،
يحصل عليه من "ماني".
253
00:17:29,450 --> 00:17:30,860
إنّه يمكث هناك.
254
00:17:31,450 --> 00:17:32,610
والآن تحرّك أيّها الأحمق.
255
00:17:37,320 --> 00:17:38,150
رائع.
256
00:17:56,930 --> 00:17:58,850
مهلاً، المعذرة يا آنسة.
257
00:17:58,930 --> 00:17:59,760
10 دولارات.
258
00:18:00,260 --> 00:18:01,140
من أجل ماذا؟
259
00:18:01,220 --> 00:18:02,760
10 دولارات وسألعق قضيبك.
260
00:18:03,350 --> 00:18:05,010
لكن 5 دولارات، سأدعك تمتص نهديّ.
261
00:18:05,100 --> 00:18:06,050
لا!
262
00:18:06,600 --> 00:18:09,600
لا، هذه... هذه أسعار مناسبة،
لكن أتعلمين، أنا...
263
00:18:09,720 --> 00:18:10,890
لكن ماذا أيّها اللعين؟
264
00:18:12,100 --> 00:18:14,260
- ماذا؟ ألا تحبّ النهود؟
- لا، أنا أحبّها.
265
00:18:14,350 --> 00:18:15,970
النهود رائعة، أليس كذلك؟
266
00:18:16,050 --> 00:18:17,720
أنا فقط... أكثرت في تناول الفطور.
267
00:18:17,800 --> 00:18:19,640
لا أريد لعق النهود اليوم.
268
00:18:19,720 --> 00:18:23,140
- ماذا تفعل هنا إذن بحقّ السماء؟
- حسناً، أنا أبحث هنا عن شخص ما.
269
00:18:23,430 --> 00:18:24,300
"ماني" ؟
270
00:18:24,850 --> 00:18:25,850
هل قال أحد اسمي؟
271
00:18:30,930 --> 00:18:31,890
نعم يا "ماني".
272
00:18:31,970 --> 00:18:33,140
اسمي "مانويل".
273
00:18:33,760 --> 00:18:35,140
أصدقائي فقط يدعونني "ماني".
274
00:18:35,890 --> 00:18:36,890
وأنا وأنت...
275
00:18:37,260 --> 00:18:38,430
لسنا صديقين، أليس كذلك؟
276
00:18:38,760 --> 00:18:40,050
كلّا. لسنا صديقين.
277
00:18:40,550 --> 00:18:42,390
ألسنا صديقين؟
278
00:18:43,220 --> 00:18:44,680
كلّا! نعم...
279
00:18:45,140 --> 00:18:46,640
مهلاً. انتظر. اسمع، أنا فقط...
280
00:18:46,720 --> 00:18:48,760
أتعلم، أتيت إلى هنا لأسألك عن شخص
281
00:18:48,850 --> 00:18:49,970
صديق مشترك.
282
00:18:50,050 --> 00:18:52,050
إذن هذا أمر هامّ، صحيح؟
283
00:18:52,430 --> 00:18:53,300
لحظة، دعني فقط...
284
00:18:53,890 --> 00:18:56,390
مهلاً! بحقّكم يا رفاق!
285
00:18:57,180 --> 00:18:58,600
من أين أتى بحقّ السماء؟
286
00:18:58,680 --> 00:19:01,010
بحقّكم الآن. سأخرج هاتفي فحسب.
287
00:19:01,260 --> 00:19:02,720
انظر، أنا فقط... مهلاً، سوف...
288
00:19:03,140 --> 00:19:04,100
أريك شيئاً.
289
00:19:04,180 --> 00:19:05,800
سأفتح هذه الصورة.
290
00:19:06,010 --> 00:19:07,300
تبّاً، ليست تلك الصورة.
291
00:19:07,390 --> 00:19:09,430
مهلاً. أمهلوني لحظة. هذا...
292
00:19:09,640 --> 00:19:11,930
هذا غباء. أكره هذا التحديث الجديد.
293
00:19:12,010 --> 00:19:13,140
هذا التحديث غبيّ.
294
00:19:13,550 --> 00:19:14,680
ها هي. حسناً.
295
00:19:15,430 --> 00:19:18,300
هل أتى إلى هنا، ربّما الأسبوع الماضي،
يريد...
296
00:19:19,550 --> 00:19:22,220
أن يشتري منكما، هل فعل ذلك؟
297
00:19:23,220 --> 00:19:26,350
كلّا، لم يفعل ذلك.
لا، هذا غير منطقيّ على الإطلاق.
298
00:19:26,760 --> 00:19:30,050
اسمعا، سأخرج من هنا. هذا...
299
00:19:43,300 --> 00:19:46,260
اسمع، أنا سعيدة لأنّك بخير،
300
00:19:46,640 --> 00:19:49,260
وأنّ الأمر لم ينته بإطلاق النار عليك
أو ما إلى ذلك.
301
00:19:49,350 --> 00:19:51,850
من الصعب أن يتصاعد الأمر إلى إطلاق النار
حين لا يمتلك المرء مسدّساً.
302
00:19:52,680 --> 00:19:54,180
كأنّك لا تمتلك مسدّساً. هذا مضحك.
303
00:19:54,260 --> 00:19:56,260
لا. أنا لا أحبّ المسدّسات.
304
00:19:56,640 --> 00:19:57,470
لا تحبّ المسدّسات؟
305
00:19:57,550 --> 00:19:59,430
أنت عميل فيدراليّ يا "جاي جاي".
306
00:19:59,800 --> 00:20:02,510
حتّى أنا أمتلك مسدّساً.
وأعيش في مكان رائع في "بروكلين".
307
00:20:02,600 --> 00:20:05,140
أتعلمين أن أكثر حوادث إطلاق النار
تكون إطلاق الشخص النار على نفسه؟
308
00:20:05,220 --> 00:20:07,140
بحسب الإحصائيات،
يكون المرء أكثر أماناً بدون مسدّس.
309
00:20:07,220 --> 00:20:11,010
ليس حين تكون في منزل لتجارة المخدّرات
تتحرّى جريمة قتل. هل وجدت أيّ شيء على الأقلّ؟
310
00:20:11,760 --> 00:20:13,470
نعم، لكن ليس شيئاً جيّداً.
311
00:20:16,300 --> 00:20:17,140
حسناً.
312
00:20:17,220 --> 00:20:22,970
إذن، لقد اخترقت قاعدة بيانات الطبيب الشرعي
وقمت بتحميل تقرير تحليل السموم المبدئيّ.
313
00:20:24,220 --> 00:20:25,300
ربّما تكون الشرطة محقّة.
314
00:20:25,390 --> 00:20:26,600
يبدو أنّها جرعة زائدة.
315
00:20:26,800 --> 00:20:28,140
"الخدمات الطبّيّة
جرعة زائدة"
316
00:20:28,220 --> 00:20:31,140
مهلاً. من المستحيل
أن يكون قد فعل "كريم" هذا بنفسه.
317
00:20:32,140 --> 00:20:33,470
مستويات التركيز عالية جدّاً.
318
00:20:33,550 --> 00:20:36,050
لكان سيموت بجرعة زائدة
قبل حتّى أن ينتهي من التعاطي.
319
00:20:37,140 --> 00:20:38,260
من قد يكون فعل هذا به؟
320
00:20:42,350 --> 00:20:43,510
إلى أين أنت ذاهب؟
321
00:20:43,890 --> 00:20:45,390
يجب أن أجبر "ماني" على الحديث.
322
00:20:45,970 --> 00:20:48,300
وُجدت جثّة "كريم" خارج منزله.
من المؤكّد أنّه يعرف شيئاً.
323
00:20:48,390 --> 00:20:51,100
لن تعود إلى هناك. ليس بدون الشرطة.
324
00:20:51,180 --> 00:20:53,640
"ماني" لن يتحدّث إلى الشرطة.
325
00:20:54,850 --> 00:20:55,680
حسناً.
326
00:20:55,760 --> 00:20:58,720
إذن، إذا كان لن يتحدّث إلى الشرطة
ولن يتحدّث إليك،
327
00:20:58,800 --> 00:21:00,050
إذن إلى من سيتحدّث؟
328
00:21:26,640 --> 00:21:27,800
"غير متاح"
329
00:21:43,430 --> 00:21:44,300
مرحباً!
330
00:21:51,220 --> 00:21:52,100
مرحباً...
331
00:21:52,510 --> 00:21:53,890
أنا...
332
00:21:53,970 --> 00:21:54,930
أبحث عن...
333
00:21:55,010 --> 00:21:55,930
- عن...
- "شافت" ؟
334
00:21:58,260 --> 00:22:00,720
- هل هو هنا؟
- أنا هنا أيّها اللعين. من يسأل؟
335
00:22:00,800 --> 00:22:02,010
تبّاً!
336
00:22:04,140 --> 00:22:05,640
إنّه أنا. "جاي جاي".
337
00:22:05,720 --> 00:22:06,720
"جاي جاي" من؟
338
00:22:06,800 --> 00:22:08,430
"جاي جاي"! "جون شافت"، "جونيور".
339
00:22:08,510 --> 00:22:09,890
- ابنك!
- ابني؟
340
00:22:09,970 --> 00:22:13,720
ابنك؟ ظننت أنّك كنت تقذف بالخارج كلّ مرّة.
تبّاً.
341
00:22:15,600 --> 00:22:16,970
- "جونيور" ؟
- نعم.
342
00:22:17,100 --> 00:22:18,350
ماذا تفعل هنا بحقّ السماء؟
343
00:22:21,640 --> 00:22:22,510
تعال.
344
00:22:25,140 --> 00:22:27,100
ماذا ترتدي بحقّ السماء؟
345
00:22:34,430 --> 00:22:37,510
"(جون شافت) للتحقيقات"
346
00:22:37,640 --> 00:22:41,640
ظننت أنّ "إرريزيستابل" اسم راقصة تعرّ
أو شيء من هذا القبيل.
347
00:22:41,720 --> 00:22:43,720
نظرت إلى رخصة قيادتك، و...
348
00:22:43,800 --> 00:22:45,050
هذا اسمك حقّاً.
349
00:22:45,600 --> 00:22:46,430
سأتّصل بك.
350
00:22:46,550 --> 00:22:47,430
لا، لن تفعل.
351
00:22:47,800 --> 00:22:48,640
بلى...
352
00:22:49,930 --> 00:22:50,800
سأفعل.
353
00:22:58,890 --> 00:23:00,260
إنّه تدريب صعب للمقاومة.
354
00:23:02,600 --> 00:23:03,600
هل تريد شراباً؟
355
00:23:04,390 --> 00:23:05,300
لا، شكراً.
356
00:23:05,890 --> 00:23:08,510
يمكن أن أحضر لك مياه فوّارة مع بعض الليمون
357
00:23:08,600 --> 00:23:09,510
إذا أردت.
358
00:23:10,640 --> 00:23:12,050
إنّها الـ11 صباحاً.
359
00:23:12,140 --> 00:23:14,050
أنت لن تحرجني بأن تقدّم لي
360
00:23:14,140 --> 00:23:16,430
ماءً للشرب وكأنّه أمراً سيئاً.
361
00:23:16,510 --> 00:23:19,390
وبالنسبة للقليل من الليمون،
هذا سيجعل الماء قلويّاً، لذا...
362
00:23:21,970 --> 00:23:24,430
يا إلهي. لقد أفسدتك أمّك حقّاً.
363
00:23:24,510 --> 00:23:25,850
لا، لقد قامت بتربيتي.
364
00:23:25,970 --> 00:23:27,760
لم تهجرني منذ 25 عاماً.
365
00:23:27,850 --> 00:23:29,720
مهلاً، هدّئ من روعك الآن.
366
00:23:30,350 --> 00:23:32,470
لم أهجرك.
367
00:23:33,640 --> 00:23:35,600
الأمر أكثر تعقيداً.
368
00:23:35,680 --> 00:23:38,050
حسناً. لم أدرك أنّه كان معقّداً.
369
00:23:38,140 --> 00:23:40,390
أتعلم، في تلك الحالة، أسامحك على كلّ شيء.
370
00:23:40,470 --> 00:23:44,220
أنت تقف هنا تتصرّف كأنّني لا أتذكّرك.
كأنّني لا أرسل لك هديّة كلّ عيد ميلاد...
371
00:23:44,300 --> 00:23:46,010
مثل الواقيات التي أرسلتها
وأنا بعمر 10 سنوات؟
372
00:23:46,100 --> 00:23:49,600
أتتذكّر ذلك العام الذي أرسلت لك فيه
تذاكر كبار الشخصيّات لـ "هانيبامس"
373
00:23:49,680 --> 00:23:51,850
و500 دولار هديّة؟
374
00:23:52,720 --> 00:23:53,550
لا.
375
00:23:54,350 --> 00:23:56,470
لم تعطك أمّك إيّاها، صحيح؟
376
00:23:56,890 --> 00:24:00,050
لقد خافت لئلّا تذهب إلى جدّتك.
377
00:24:00,140 --> 00:24:03,550
كان لديها صديقات راقصات تعرّ
أكثر من النساء اللاتي يحظى بهنّ ثري عربيّ.
378
00:24:03,640 --> 00:24:06,350
هلّا تتوقّف عن الحديث عن جدّتي هكذا، رجاءً؟
379
00:24:08,470 --> 00:24:10,430
مهلاً.
380
00:24:11,010 --> 00:24:12,180
إذن ابني
381
00:24:12,260 --> 00:24:14,180
يعمل في مكتب التحقيقات الفدراليّ؟
382
00:24:15,390 --> 00:24:16,220
هذا صحيح.
383
00:24:18,260 --> 00:24:19,680
ما شعورك وأنت تعمل لدى البيض؟
384
00:24:20,600 --> 00:24:22,300
أتعني الحصول على وظيفة حقيقيّة؟
385
00:24:23,220 --> 00:24:24,100
دفع الضرائب؟
386
00:24:24,640 --> 00:24:26,220
وليس العيش منعزلاً
387
00:24:26,300 --> 00:24:29,010
متقاضياً الأموال نقداً؟ شعور رائع.
388
00:24:29,850 --> 00:24:30,720
إذن...
389
00:24:31,180 --> 00:24:32,180
أنت في المدينة الآن؟
390
00:24:32,970 --> 00:24:34,140
لا، لا تخبرني.
391
00:24:34,760 --> 00:24:37,300
في "سوهو" ، تعيش في إحدى الشقق،
392
00:24:37,390 --> 00:24:40,640
مع رفيق سكن غريب وكلب مشعر.
393
00:24:40,720 --> 00:24:41,850
و...
394
00:24:42,720 --> 00:24:44,180
مغطس قديم.
395
00:24:44,760 --> 00:24:47,510
- هل تتنصّت على حسابي على "فايسبوك"؟
- هل أبدو لك كمستخدم "فايسبوك"؟
396
00:24:48,640 --> 00:24:52,430
تأتي إلى هنا مرتدياً سروال جينز ضيّقاً،
وقميصاً منقوشاً من "غاب" ،
397
00:24:52,510 --> 00:24:55,720
وحذاء "نايكي" للاعب كرة ريشة.
398
00:24:57,260 --> 00:25:00,720
أيّ رجل يمكنه أن يخمّن من تكون
من مسافة بعيدة.
399
00:25:01,640 --> 00:25:06,220
لم تقم أمّك بتربيتك كرجل أسود حقيقيّ.
400
00:25:06,350 --> 00:25:09,050
ماذا؟ لأنّني أرتدي من "غاب"
ولديّ درجة جامعيّة
401
00:25:09,140 --> 00:25:11,680
ولأنّني شخص مثاليّ، هذا يعني أنّني لست أسود؟
402
00:25:11,760 --> 00:25:13,930
- شيء من هذا القبيل.
- أتعلم؟
403
00:25:14,010 --> 00:25:15,300
لن أجادلك.
404
00:25:15,390 --> 00:25:17,470
لم آت إلى هنا لأجادل بشأن ثيابي،
405
00:25:17,550 --> 00:25:21,350
أو أين أعمل، أو لأجل أيّ من تلك المناقشات
بين الأب وابنه التي تريد التحدّث بشأنها.
406
00:25:21,430 --> 00:25:25,680
- أنا هنا من أجل العمل.
- أيّ عمل لديك لتخبرني به يتعلّق بعالمي؟
407
00:25:29,010 --> 00:25:30,010
أحتاج إلى مساعدتك.
408
00:25:32,970 --> 00:25:33,930
كنت أعلم ذلك!
409
00:25:34,050 --> 00:25:36,800
كنت أعلم أنّ هذا اليوم سيأتي.
410
00:25:37,350 --> 00:25:41,550
لا يهمّ كم حاولت أمّك
قتل ذلك الحنين بداخلك لتكوين عائلة،
411
00:25:41,720 --> 00:25:45,300
حيوانات آل "شافت" المنويّة تجد طريقها دائماً
إلى من يجعلونها حبلى، صحيح؟
412
00:25:45,390 --> 00:25:47,300
أخبرني. في أيّ شهر هي؟ كم تحتاج؟
413
00:25:47,390 --> 00:25:49,100
لا، لا تُوجد أيّ امرأة حبلى.
414
00:25:49,930 --> 00:25:51,100
أريد توظيفك.
415
00:25:51,350 --> 00:25:52,680
أريد مساعدتك في قضيّة.
416
00:25:55,850 --> 00:25:57,100
لا يمكنك تحمّل نفقاتي.
417
00:25:57,180 --> 00:25:58,260
أنت مدين لي.
418
00:25:59,140 --> 00:26:01,970
اعتبر الأمر تعويض لتقصيرك كأب.
419
00:26:02,050 --> 00:26:04,350
- ماذا يا صاح؟
- لا تقل هذه الكلمة رجاءً.
420
00:26:05,010 --> 00:26:05,850
حسناً.
421
00:26:07,220 --> 00:26:08,180
ما القضيّة؟
422
00:26:09,510 --> 00:26:12,100
- أظنّ أنّ صديقي المقرّب قد قُتل.
- تظنّ؟
423
00:26:12,180 --> 00:26:14,720
قُيّدت القضيّة كتعاطي لجرعة زائدة،
لكن لديّ سبب لأعتقد أنّ...
424
00:26:14,800 --> 00:26:16,010
مهلاً. توقّف لحظة.
425
00:26:17,100 --> 00:26:19,680
- لقد سمعت كلّ هذا من قبل.
- سمعت ماذا من قبل؟
426
00:26:20,140 --> 00:26:22,140
أصدقاء وأقارب المدمنين،
427
00:26:22,220 --> 00:26:24,220
دائماً يبحثون عن سبب آخر،
428
00:26:24,300 --> 00:26:27,350
حين يكون المدمن مجرّد مدمن. أُغلقت القضيّة.
429
00:26:27,430 --> 00:26:29,510
أنت لم تكن تعرفه.
كان جسمه خالياً من المخدّرات.
430
00:26:35,850 --> 00:26:37,470
الجرعة الزائدة أمر ملفّق.
431
00:26:39,350 --> 00:26:41,850
كان بداخل جسمه كمّيّة من الهيروين
تكفي لقتل 10 أشخاص.
432
00:26:41,930 --> 00:26:44,430
من المستحيل أن يكون قد فعل شيئاً كهذا
بنفسه.
433
00:26:44,510 --> 00:26:48,800
لقد ذهبت إلى شقّة تاجر المخدّرات حيث يسكن
في "هارلم" في "شارع 139".
434
00:26:50,350 --> 00:26:51,390
"شارع 139" ؟
435
00:26:52,470 --> 00:26:53,300
هل أنت متأكّد؟
436
00:26:54,390 --> 00:26:55,220
نعم.
437
00:26:59,010 --> 00:27:00,100
هذا مثير للاهتمام.
438
00:27:04,970 --> 00:27:06,180
لم هذا مثير للاهتمام؟
439
00:27:08,800 --> 00:27:11,300
"تبادل إطلاق نيران"
440
00:27:11,390 --> 00:27:13,600
"مصادرة هيروين بقيمة مليون دولار"
441
00:27:19,640 --> 00:27:21,180
من فعل هذا بك يا بنيّ؟
442
00:27:22,100 --> 00:27:23,550
لا تتصرّف كأنّك تبالي بشأن هذا.
443
00:27:23,640 --> 00:27:28,640
لا. أخبرني من اعتدى عليك كأنّك أحمق صغيراً.
444
00:27:28,720 --> 00:27:30,010
وستخبرني الآن.
445
00:27:33,350 --> 00:27:35,470
حسناً، إنّه... ذلك المساعد.
446
00:27:35,720 --> 00:27:37,470
أحد رجال ذلك المدعو "مانويل".
447
00:27:37,600 --> 00:27:38,430
ماذا؟
448
00:27:38,760 --> 00:27:41,430
أحد رجال "ماني" الحمقى فعل هذا بك؟
449
00:27:42,600 --> 00:27:43,430
نعم.
450
00:27:43,510 --> 00:27:46,890
من المؤكّد أنّ هذا اللعين قد فقد عقله.
451
00:27:47,930 --> 00:27:48,760
تبّاً.
452
00:27:51,390 --> 00:27:52,300
ماذا تفعل؟
453
00:27:52,390 --> 00:27:54,760
يجب أن نقوم بعملنا. هيّا.
454
00:27:59,350 --> 00:28:00,180
مهلاً!
455
00:28:00,720 --> 00:28:03,760
- إلى أين سنذهب؟
- اسمع، إمّا أن تتبعني أو تتخلّى عن الأمر.
456
00:28:03,850 --> 00:28:05,600
لكن إن تخلّيت عن الأمر، فابق بعيداً.
457
00:28:30,890 --> 00:28:32,760
تبّاً. كم عمر هذه السيّارة؟
458
00:28:37,100 --> 00:28:39,100
جهاز التحكّم لا يعمل.
459
00:28:48,820 --> 00:28:50,400
ماذا؟ هل ستذهب إلى هناك؟
460
00:28:50,490 --> 00:28:51,990
قلت إنّك بحاجة إلى مساعدتي.
461
00:28:52,400 --> 00:28:54,280
نعم، مساعدتي في معرفة من قتل صديقي،
462
00:28:54,360 --> 00:28:55,950
وليس أن أُضرب مجدّداً.
463
00:28:56,070 --> 00:28:58,450
هذا حال الشوارع يا بنيّ.
ماذا تتوقّع منّي أن أفعل؟
464
00:28:59,070 --> 00:29:00,900
لا أعلم. ظننت أنّ لديك رقم هاتفه.
465
00:29:00,990 --> 00:29:02,820
قد ترسل له رسالة مقتضبة.
466
00:29:03,320 --> 00:29:06,900
لا. اسمع، أنا ضدّ استخدام الأسلحة.
لهذا أنا محلّل ولست عميلاً.
467
00:29:06,990 --> 00:29:09,280
- هل هذا من أفكار أمّك؟
- لا، هذا من أفكارك،
468
00:29:09,360 --> 00:29:11,150
التي أثّرت على أمّي، وبالتالي أثّرت عليّ.
469
00:29:11,900 --> 00:29:12,740
أظنّ ذلك.
470
00:29:12,820 --> 00:29:15,200
هذه إحدى أفكار أمّك. أنت تفكّر كثيراً.
471
00:29:16,150 --> 00:29:18,820
أتعلم؟ أظنّ أنّني سأنتظر في السيّارة.
472
00:29:19,530 --> 00:29:21,030
هذا ما كانت ستفعله أمّك.
473
00:29:29,070 --> 00:29:30,530
غير معقول.
474
00:29:31,900 --> 00:29:33,820
إحدى أفكار أمّي.
475
00:29:36,820 --> 00:29:38,950
تبّاً.
476
00:29:39,990 --> 00:29:40,820
لا بأس!
477
00:29:45,150 --> 00:29:46,860
ماذا أخبرتك في المرّة الأخيرة؟
478
00:29:46,950 --> 00:29:47,900
تبّاً! ذراعي!
479
00:29:56,360 --> 00:29:57,490
ماذا تفعل بحقّ السماء؟
480
00:29:57,950 --> 00:29:58,820
صديقي.
481
00:29:59,110 --> 00:30:01,150
يُفترض أن ألتقي بمندوبتي العقاريّة هنا.
482
00:30:01,240 --> 00:30:04,740
لكن أتعلم، تلك الجولة الافتراضيّة
التي أرسلتني فيها،
483
00:30:04,820 --> 00:30:08,990
يمكنني أن أجزم أنّ هذا المكان
كان مضيئاً أكثر.
484
00:30:09,780 --> 00:30:11,900
- ماذا؟ اسمع يا رجل.
- لا أعلم ماذا...
485
00:30:18,400 --> 00:30:20,570
يا إلهي!
ظننت أنّك كنت ستطلق عليه النار حقّاً.
486
00:30:21,150 --> 00:30:23,030
- خذ أسلحتهما.
- حسناً.
487
00:30:23,110 --> 00:30:24,450
سأتولى المهمة. سآخذ هذه.
488
00:30:27,280 --> 00:30:29,610
الآن، أيّ من هؤلاء الملاعين ضربك؟
489
00:30:30,650 --> 00:30:32,400
- هذا.
- هذا؟
490
00:30:34,950 --> 00:30:37,450
- تبّاً، لا. لقد أشرت إلى الشخص الآخر.
- نعم، أعرف.
491
00:30:37,530 --> 00:30:40,070
لكن حيث أنّك ستبرحه ضرباً، أردت أن أتأكّد
492
00:30:40,150 --> 00:30:42,240
أنّه لن يتحرّك. سوف تبرحه ضرباً، صحيح؟
493
00:30:49,150 --> 00:30:50,240
أين "ماني" ؟
494
00:30:51,110 --> 00:30:53,860
كيف يُفترض أن يجيبك؟ أنت تسحق خصيتيه.
495
00:30:53,950 --> 00:30:59,450
لا. حين أستند على الجدار وأنحني هكذا،
أسحق خصيتيه. أين "ماني" ؟
496
00:30:59,570 --> 00:31:01,110
ماذا يحدث بحقّ...
497
00:31:01,280 --> 00:31:02,240
"ماني"!
498
00:31:02,320 --> 00:31:03,240
"شافت" ؟
499
00:31:03,320 --> 00:31:04,990
كيف الحال أيّها القذر؟
500
00:31:06,030 --> 00:31:06,860
ماذا تريد؟
501
00:31:07,530 --> 00:31:08,860
ماذا أريد؟
502
00:31:08,950 --> 00:31:10,400
لقد مرّ وقت طويل
503
00:31:10,490 --> 00:31:11,820
منذ أن سألني أحد ذلك.
504
00:31:11,900 --> 00:31:13,110
حسناً، حيث أنّك سألت،
505
00:31:13,200 --> 00:31:16,780
أريد دهان انتصاب رخيصاً بدون وصفة طبيّة.
506
00:31:17,740 --> 00:31:19,860
أريد "جوديسي" و"آل غرين"
507
00:31:20,240 --> 00:31:21,820
من أجل ألبوم عيد الميلاد.
508
00:31:21,900 --> 00:31:25,400
أريد 24 ساعة بدون مقاطعة مع "هايل بيري" ،
509
00:31:25,490 --> 00:31:27,360
لدهان الانتصاب.
510
00:31:27,650 --> 00:31:30,070
لكن ما أريد أن أعرفه حقّاً،
511
00:31:30,150 --> 00:31:32,070
هو لماذا...
512
00:31:32,150 --> 00:31:34,070
لم تعط لابني...
513
00:31:34,150 --> 00:31:38,610
الاحترام اللائق باسم عائلة "شافت".
514
00:31:39,780 --> 00:31:40,740
هل هذا ابنك؟
515
00:31:41,200 --> 00:31:42,150
بكلّ فخر وسرور.
516
00:31:44,740 --> 00:31:45,570
إنّه يهرب.
517
00:31:46,360 --> 00:31:47,360
- نعم.
- أطلق النار عليه.
518
00:31:48,530 --> 00:31:51,610
- أين الأسلحة التي التقطتها؟
- لقد ألقيت بها من النافذة.
519
00:31:51,700 --> 00:31:53,820
لا تقل لي إنّك ألقيت أسلحة من نافذة مفتوحة!
520
00:31:54,150 --> 00:31:55,320
يُوجد أطفال يعيشون هنا!
521
00:32:04,320 --> 00:32:05,150
اللعنة!
522
00:32:08,110 --> 00:32:09,110
تحرّك!
523
00:32:23,570 --> 00:32:25,450
تجارة المقاولات لعينة، صحيح؟
524
00:32:27,700 --> 00:32:28,530
قم بالتغطية.
525
00:32:29,280 --> 00:32:30,200
أمسك بالبندقيّة!
526
00:32:34,240 --> 00:32:35,570
ما هذا بحقّ السماء؟
527
00:32:38,030 --> 00:32:39,820
تبّاً!
528
00:32:39,900 --> 00:32:41,780
لقد كُسر خنصرك.
529
00:32:41,860 --> 00:32:43,570
أره الصورة اللعينة، اتّفقنا؟
530
00:32:46,030 --> 00:32:46,950
إذن، جثة صديقي
531
00:32:47,030 --> 00:32:50,700
وُجدت خارج مبناك الأسبوع الماضي. لماذا؟
هل كان يشتري المخدّرات منك؟
532
00:32:51,610 --> 00:32:53,360
- لا أستطيع سماعك.
- لا، اسمع.
533
00:32:53,450 --> 00:32:56,110
لا أعلم ماذا كان يفعل هناك.
كان معتاداً على الشراء منّي،
534
00:32:56,200 --> 00:32:59,950
لكن لم أره منذ وقت طويل، منذ كان
مع أولئك المدعوّين "برازرز ووتشينغ برازرز".
535
00:33:00,030 --> 00:33:01,860
"برازرز ووتشينغ برازرز" ؟
536
00:33:01,950 --> 00:33:04,280
تبّاً يا بنيّ. يبدو أنّ صديقك كان مثليّاً.
537
00:33:05,490 --> 00:33:06,990
هل تريد أن تخبرني بأيّ شيء؟
538
00:33:07,200 --> 00:33:08,030
ماذا؟
539
00:33:08,450 --> 00:33:09,700
- لا.
- هل أنت متأكّد؟
540
00:33:09,780 --> 00:33:11,950
لأنّ ذلك اللعين بإمكانه شرح كلّ الأمر.
541
00:33:12,450 --> 00:33:13,610
نعم، أنا متأكّد.
542
00:33:13,700 --> 00:33:14,700
إذن أنت متأكّد؟
543
00:33:14,780 --> 00:33:17,320
نعم، أنا... متأكّد. نعم.
544
00:33:17,400 --> 00:33:19,570
الطريقة التي تقول بها أنّك متأكّد
لا تبدو أنّها تعجبك.
545
00:33:19,650 --> 00:33:20,900
اشرح لي معنى أنّك متأكّد.
546
00:33:21,030 --> 00:33:23,490
إنّها تعني... لا، أنت تعلم ماذا تعني.
اسمع يا رجل.
547
00:33:23,610 --> 00:33:26,950
"برازرز ووتشينغ برازرز"
هو مركز إعادة تأهيل للجنود القدامى.
548
00:33:27,030 --> 00:33:28,280
- حقّاً؟
- نعم!
549
00:33:28,400 --> 00:33:29,700
- حقّاً؟
- حقّاً؟
550
00:33:30,490 --> 00:33:31,320
نعم!
551
00:33:32,820 --> 00:33:34,950
- هذا كلّ ما في الأمر؟
- اسمع، هذا كلّ ما أعرفه. اتّفقنا؟
552
00:33:35,030 --> 00:33:36,030
حسناً إذن.
553
00:33:36,990 --> 00:33:37,860
حقّاً؟
554
00:33:39,280 --> 00:33:42,400
هؤلاء الملاعين بحاجة إلى اسم جديد.
اسمع يا "ماني" ، لم يكن هذا صعباً، صحيح؟
555
00:33:42,490 --> 00:33:44,110
لقد كسرت يدي بالكامل!
556
00:33:44,200 --> 00:33:46,200
لقد كسرت إصبعين فقط!
557
00:33:46,280 --> 00:33:47,200
هكذا...
558
00:33:47,280 --> 00:33:49,780
أكسر يدك بالكامل.
559
00:33:49,860 --> 00:33:52,030
أكره عندما يبالغ الملاعين.
560
00:33:53,150 --> 00:33:56,360
ولقد أفسدت معطفي.
سيكلّفني 100 دولار لأنظّفه.
561
00:33:56,990 --> 00:33:57,820
يا إلهي.
562
00:33:57,900 --> 00:33:58,900
100 دولار.
563
00:34:03,490 --> 00:34:04,740
- عجباً.
- حسناً إذن.
564
00:34:06,570 --> 00:34:07,950
- هذا...
- لقد سوّينا أمورنا.
565
00:34:08,650 --> 00:34:10,360
- اركب السيّارة.
- تبّاً...
566
00:34:25,570 --> 00:34:27,110
اعتداء بالضرب،
567
00:34:27,610 --> 00:34:30,320
استخدام غير شرعيّ لسلاح، تعذيب؟
568
00:34:30,700 --> 00:34:31,990
أنت لم تخرق القانون فحسب،
569
00:34:32,070 --> 00:34:35,490
لقد قمت بانتهاكات ضدّ حقوق الإنسان.
570
00:34:35,570 --> 00:34:36,400
إذن؟
571
00:34:37,070 --> 00:34:37,950
إذن؟
572
00:34:38,610 --> 00:34:41,280
أعمل لدى مكتب التحقيقات الفيدراليّ.
لا يمكنني تحريض
573
00:34:41,360 --> 00:34:45,610
أكبر شخص معتلّ اجتماعياً
في "هارلم" لأنّه يخترق القانون
574
00:34:45,700 --> 00:34:47,280
بتجارة المخدّرات.
575
00:34:47,360 --> 00:34:49,990
اسمع، لقد طلبت مساعدتي، وقد منحتك مساعدتي.
576
00:34:50,070 --> 00:34:51,820
إذا كنت لا تحبّ طريقة إعداد النقانق،
577
00:34:51,900 --> 00:34:53,400
فأغمض عينيك أثناء تناولها.
578
00:34:54,030 --> 00:34:56,150
أيّ تشبيه لعين هذا؟
579
00:34:56,280 --> 00:34:58,280
أظنّ أنّ ما تحاول قوله
580
00:34:58,360 --> 00:34:59,200
هو "شكراً لك".
581
00:34:59,360 --> 00:35:00,240
نعم.
582
00:35:00,320 --> 00:35:02,030
صحيح. شكراً.
583
00:35:02,110 --> 00:35:03,900
هل يمكن أن تنزلني، رجاءً؟
584
00:35:03,990 --> 00:35:06,280
أظنّ أنّ قدومي إليك كان غلطة.
585
00:35:06,400 --> 00:35:08,400
- سأتوقّف عن هذا.
- ستتوقّف عن ماذا؟
586
00:35:08,490 --> 00:35:11,400
سأذهب إلى "برازرز ووتشينغ برازرز"
لأرى ما يمكنني إيجاده.
587
00:35:11,490 --> 00:35:15,030
تبّاً! سنذهب إلى "برازرز ووتشينغ برازرز".
588
00:35:15,110 --> 00:35:16,320
- نذهب؟
نعم، نذهب.
589
00:35:16,400 --> 00:35:19,570
إذا كنت ستستمرّ في هذا التحقيق،
فسيتعيّن عليّ أن أحميك.
590
00:35:20,200 --> 00:35:21,650
أنت أسوأ أب على الإطلاق.
591
00:35:21,740 --> 00:35:23,360
لا، قد أكون كذلك.
592
00:35:24,360 --> 00:35:26,740
لكن لا يمكنني تركك في تلك الشوارع،
593
00:35:26,820 --> 00:35:28,360
تدمّر اسم عائلتنا.
594
00:35:36,740 --> 00:35:37,780
مرحباً.
595
00:35:38,110 --> 00:35:41,150
مرحباً بكما في "برازرز ووتشينغ برازرز".
كيف يمكنني مساعدتكما؟
596
00:35:41,650 --> 00:35:43,360
توقّف. أجل. مرحباً.
597
00:35:43,740 --> 00:35:45,780
- كنّا في الحقيقة نريد التحدّث...
- أنتم!
598
00:35:45,860 --> 00:35:48,240
هل للمسؤول عن هذه
المؤسّسة اللعينة بأن يتقدّم؟
599
00:35:49,280 --> 00:35:50,610
لماذا... حقّاً؟
600
00:35:52,860 --> 00:35:55,450
- هل يمكنني مساعدتكما؟
- آسف بشأن ذلك. أنا "جاي جاي".
601
00:35:55,530 --> 00:35:57,360
- هذا...
- "شافت". "جون شافت".
602
00:35:58,150 --> 00:36:00,280
لا تلق له بالاً. يظنّ أنّه "جيمس بوند" السود.
603
00:36:00,360 --> 00:36:02,400
إذا كان هذا اللعين شخصيّة حقيقيّة،
سيظنّ أنّه مثلي.
604
00:36:03,450 --> 00:36:04,780
رجاءً... توقّف.
605
00:36:04,860 --> 00:36:07,820
أنا الرائد "غاري كاتوورث".
نحبّ أن نجعل الأمور أقلّ رسميّة هنا.
606
00:36:07,900 --> 00:36:09,070
يمكنكما دعوتي بـ "كاتي" .
607
00:36:09,150 --> 00:36:10,400
كيف يمكنني مساعدتكما؟
608
00:36:10,490 --> 00:36:13,650
كنت آمل أن أتحدّث إليك بشأن صديقي "كريم".
609
00:36:13,740 --> 00:36:14,700
نعم.
610
00:36:14,780 --> 00:36:17,150
- أتذكّر أنّني رأيتك في الجنازة.
- هل كلّ شيء بخير؟
611
00:36:17,240 --> 00:36:18,740
نعم. أيّها المبجّلان...
612
00:36:18,820 --> 00:36:21,860
أعرّفكما بالرقيب "كيث ويليامز"،
ورقيب أوّل "إدي دومينغيز".
613
00:36:21,950 --> 00:36:24,110
هذان الشخصان صديقان لـ "كريم" .
يريدان الحديث.
614
00:36:24,200 --> 00:36:27,110
- لم لا تنضمّا إلينا؟ سنشرب بعض القهوة.
- أجل، بدون كافيين.
615
00:36:27,240 --> 00:36:29,240
- ماذا؟
- أريد قهوة منزوعة الكافيين.
616
00:36:29,780 --> 00:36:31,700
لقد افتتحنا هذه المنشأة منذ عامين،
617
00:36:31,780 --> 00:36:34,280
ونقوم بالعلاج الجسديّ والعقليّ،
618
00:36:34,400 --> 00:36:37,200
ناهيك عن ذكر أغلب طاقمنا الذي يعمل هنا
من المحاربين المتقاعدين.
619
00:36:37,280 --> 00:36:38,740
نساعدهم أن يشعروا براحة أكبر
620
00:36:38,820 --> 00:36:40,950
في أن يصيروا مدنيين.
621
00:36:45,740 --> 00:36:46,570
العام الماضي بدأنا
622
00:36:46,650 --> 00:36:49,360
بإحضار السيّارات المعطّلة التي تمّ التبرّع بها
من المهمّات عبر البحار،
623
00:36:49,450 --> 00:36:51,070
ونعيد تصليحها هنا،
624
00:36:51,150 --> 00:36:53,900
نبيعها، وتساعدنا الأرباح
على استمرار أعمال مركز إعادة التأهيل.
625
00:36:53,990 --> 00:36:56,240
من الجنون أن نذهب في تلك الجولات الـ3 معاً
626
00:36:56,320 --> 00:36:59,490
- وأنّ نفقد "كريم" بهذه البساطة.
- نعم، هذا صعب. إنّه صعب حقّاً.
627
00:36:59,570 --> 00:37:01,240
لماذا لم يأت إلينا؟
628
00:37:01,320 --> 00:37:02,740
ربّما كان خائفاً؟
629
00:37:02,990 --> 00:37:04,400
خائف؟ هل ذهبت إلى الحرب من قبل؟
630
00:37:04,490 --> 00:37:07,030
الجبهة الأماميّة، "هارلم" ، في الثمانينيّات.
هل هذا يناسبك؟
631
00:37:07,110 --> 00:37:08,360
ما يحاول "دوم" قوله هو
632
00:37:08,450 --> 00:37:10,570
إن للحرب أثراً سلبياً على رجال كثيرين.
633
00:37:10,650 --> 00:37:13,030
إدمان الكحولّيّات، المخدّرات، و...
634
00:37:13,110 --> 00:37:15,490
كان "كريم"...
كان وضع "كريم" الأسوأ بين الجميع.
635
00:37:15,570 --> 00:37:16,700
لم يستطع المقاومة.
636
00:37:16,820 --> 00:37:19,320
نعم، ومع نقص المال والنظام البيروقراطيّ،
637
00:37:19,400 --> 00:37:21,320
لم تتمكّن منظّمة قدامى المحاربين
من تقديم المساعدة.
638
00:37:21,400 --> 00:37:23,030
لهذا بدأنا هذا المكان.
639
00:37:23,110 --> 00:37:24,360
"برازرز ووتشينغ برازرز" .
640
00:37:24,450 --> 00:37:26,320
أُسّس من قبل الجنود ولأجلهم.
641
00:37:26,400 --> 00:37:28,110
اسمع، هذا الاسم أفضل.
642
00:37:28,320 --> 00:37:30,400
ومن غير المفاجئ،
كان هذا المكان فكرة "كريم".
643
00:37:30,490 --> 00:37:33,030
لهذا كان من الغريب جدّاً حين بدأ بالابتعاد.
644
00:37:33,110 --> 00:37:35,900
- سحب؟ ماذا؟
- ابتعاد. لقد قال "الابتعاد".
645
00:37:35,990 --> 00:37:38,200
نعم، منذ أن آمن،
646
00:37:38,280 --> 00:37:40,240
توقّف عن القدوم إلى هنا.
647
00:37:40,450 --> 00:37:41,700
"كريم" ؟ آمن؟
648
00:37:42,610 --> 00:37:44,030
لم يكن من هذا النوع من الرجال قط.
649
00:37:44,110 --> 00:37:46,860
بدأ الذهاب إلى مسجد في شمال المدينة،
بعد أن التقى بصديقته "أنعام".
650
00:37:47,740 --> 00:37:49,740
مسجد "رشاد".
651
00:37:50,740 --> 00:37:52,950
نعم، أظنّ أنّ هذا صحيح. بمجرّد أن تعارفا،
652
00:37:53,030 --> 00:37:56,740
أصبح يقضي كلّ وقته هناك.
ربّما يكون عاد إلى التعاطي مجدّداً هناك.
653
00:37:56,820 --> 00:37:59,200
أتعلم؟ أظنّ أنّني لم أعد أريد
الحديث عن هذا الأمر.
654
00:37:59,280 --> 00:38:02,150
لا، اسمع. أنا آسف.
ماذا تريدان أن تعرفا بالتحديد؟
655
00:38:03,280 --> 00:38:05,360
- لقد كنّا نحاول فقط...
- إغلاق القضيّة.
656
00:38:05,450 --> 00:38:07,900
كنّا نحاول إغلاق القضيّة فحسب،
هذا كلّ ما في الأمر.
657
00:38:07,990 --> 00:38:08,900
- نعم.
- شكرا يا رفاق.
658
00:38:08,990 --> 00:38:10,200
نعم. على الرحب.
659
00:38:10,280 --> 00:38:11,650
- نقدّر مساعدتك.
- على الرحب.
660
00:38:16,240 --> 00:38:18,450
شكراً على مساعدتكم يا رفاق. أقدّر ذلك.
661
00:38:31,910 --> 00:38:33,200
ما خطبك بحقّ السماء؟
662
00:38:33,500 --> 00:38:37,450
هناك خطب ما بشأن ذلك اللعين "دومينغيز"
جعله يتفادى النظر إلينا.
663
00:38:37,950 --> 00:38:40,370
ربّما لأنّه كان حزيناً لأنّه فقد صديقه.
664
00:38:42,540 --> 00:38:45,040
أنا مهتمّ أكثر
بشأن فتاة المسجد تلك المدعوّة "أنعام".
665
00:38:45,120 --> 00:38:47,750
يراقب مكتب التحقيقات الفيدراليّ ذلك المسجد
لشكّهم في نشاط إرهابي.
666
00:38:47,830 --> 00:38:51,250
- إذن تظنّ أنّ صديقك ربّما كان إرهابيّاً؟
- ماذا؟ بالطبع لا! لا.
667
00:38:51,330 --> 00:38:54,410
كأنّك تقول إنّ صديقك كان إرهابيّاً.
668
00:38:54,500 --> 00:38:56,040
هذا سيّئ تماماً إذا سألتني.
669
00:38:56,120 --> 00:39:00,660
هل أنت مجنون؟ كان "كريم" أعزّ أصدقائي.
أقول فقط إنّ من المؤكّد وجود سبب
670
00:39:00,750 --> 00:39:02,750
جعله لم يخبرني بشأن ذلك الجزء من حياته.
671
00:39:02,830 --> 00:39:04,910
نعم! لأنّ هذا اللعين كان إرهابيّاً!
672
00:39:05,410 --> 00:39:07,000
- يا "يسوع".
- لا، الله.
673
00:39:20,200 --> 00:39:22,580
بحقّك يا رجل.
حتّى البيض لا يسمعون إلى هذا الهراء.
674
00:39:22,660 --> 00:39:23,750
بحقّك.
675
00:39:29,200 --> 00:39:30,540
هذا ما أتحدّث عنه.
676
00:39:30,620 --> 00:39:32,580
هذه هي الموسيقى.
677
00:39:40,580 --> 00:39:42,700
أظنّ أنّك قد تكون متعلّقاً بهذه الأغنية.
678
00:39:43,410 --> 00:39:44,540
شكراً.
679
00:39:49,450 --> 00:39:50,540
إلى أين أنت ذاهب؟
680
00:39:50,620 --> 00:39:52,200
أسكن في الاتّجاه المعاكس.
681
00:39:52,290 --> 00:39:54,540
أنا أذكى من جهاز تحديد المواقع. أعلم ذلك.
682
00:39:54,620 --> 00:39:55,830
علينا أن نتوقّف قليلاً.
683
00:39:56,290 --> 00:39:59,450
لا. أرجوك لا. أنا متعب.
هلّا تأخذني إلى المنزل فحسب؟
684
00:39:59,540 --> 00:40:00,370
غير ممكن.
685
00:40:00,870 --> 00:40:02,200
ستأتي معي.
686
00:40:14,250 --> 00:40:15,080
لا.
687
00:40:15,160 --> 00:40:18,290
لا، أظنّ أنّني رأيت ما يكفي
من خفايا "هارلم" اليوم.
688
00:40:18,660 --> 00:40:20,160
أظنّ أنّني اكتفيت.
689
00:40:20,250 --> 00:40:21,660
أنت تريد حلّ قضيّتك، صحيح؟
690
00:40:22,410 --> 00:40:23,250
هذا...
691
00:40:30,750 --> 00:40:33,580
مهلاً، ما علاقة هذا المكان بحلّ القضيّة؟
692
00:40:33,700 --> 00:40:34,790
ثق بي فحسب، اتّفقنا؟
693
00:40:36,330 --> 00:40:37,450
أثق بك؟
694
00:40:38,120 --> 00:40:42,540
أتعلم، أنا لا أظنّ أنّني أعرف حتّى
ماذا تعني هذه الكلمة.
695
00:41:38,910 --> 00:41:41,080
أنت تمزح بالتأكيد!
696
00:41:41,620 --> 00:41:44,000
- أثق بك، حقّاً؟
- المشروب الأوّل على حسابي.
697
00:41:44,080 --> 00:41:45,700
قلت إنّنا أتينا إلى هنا من أجل القضيّة.
698
00:41:46,040 --> 00:41:48,660
نعم. نحن هنا لننظّف أيدينا،
لنسترخي ونستمتع.
699
00:41:48,750 --> 00:41:50,330
هذا هو مفتاح حلّ أيّ قضيّة.
700
00:41:50,410 --> 00:41:52,620
لا، أنا لن أرافقك في الحانات.
701
00:41:52,700 --> 00:41:54,250
ولم لا؟
702
00:41:54,830 --> 00:41:57,620
أنت رجل عمرك 60 عاماً، وهذا يوم الثلاثاء.
703
00:41:57,700 --> 00:42:00,160
القاعدة الأولى. أيّ امرأة تتأنّق
704
00:42:00,250 --> 00:42:02,950
للخروج ليلة الثلاثاء،
هي نوعي المفضّل من النساء.
705
00:42:03,040 --> 00:42:08,000
- كيف تظنّ أنّني التقيت بأمّك؟
- حسناً، اكتفيت من القواعد. أتعلم، سأرحل.
706
00:42:08,080 --> 00:42:10,830
المعذرة أيّها المبجّلان،
هذه هديّة من هاتين السيّدتان.
707
00:42:12,370 --> 00:42:14,290
القاعدة رقم 2.
708
00:42:14,370 --> 00:42:16,500
لا ترفض أبداً أيّ شراب مجّانيّ من امرأة جميلة.
709
00:42:17,660 --> 00:42:20,160
مرحباً يا "شافت"! تبدو رائعاً.
710
00:42:20,250 --> 00:42:22,750
نعم، متى ستجعلنا نضاجعك نحن الـ2؟
711
00:42:23,330 --> 00:42:24,790
- من صديقك هذا؟
- يا سيّدتاي.
712
00:42:25,120 --> 00:42:27,450
هذا ابني "جونيور".
713
00:42:27,540 --> 00:42:30,910
- يا إلهي، لديك ابن؟
- اسمعا، دائماً أخلط بين اسميكما.
714
00:42:31,040 --> 00:42:32,330
- "بايبي".
- و"شوغار".
715
00:42:32,410 --> 00:42:33,500
- "شوغار"!
- اقترب.
716
00:42:33,580 --> 00:42:36,790
حسناً. هيّا، الآن. مهلاً،
من المؤكّد أنّهما ليسا اسميكما الحقيقيّين.
717
00:42:37,450 --> 00:42:39,830
أنا متأكّدة أنّ "شافت" هذا
لا يخرج منه شيء صغير.
718
00:42:40,750 --> 00:42:43,450
حسناً، من المؤسف أنّكما لن تحظيا بالفرصة
لاكتشاف ذلك،
719
00:42:43,540 --> 00:42:45,160
لأنّه كان على وشك الرحيل.
720
00:42:45,250 --> 00:42:48,660
ماذا؟ لا. ابق وتناول معنا بضع كؤوس أخرى.
721
00:42:51,290 --> 00:42:53,500
- ربّما واحدة. كأس أخرى.
- حسناً، هذا مثير!
722
00:42:53,950 --> 00:42:54,790
هيّا!
723
00:42:54,870 --> 00:42:55,790
قلت تحرّك.
724
00:42:55,870 --> 00:42:57,870
ابتعد. شكراً.
725
00:42:59,450 --> 00:43:01,660
لدينا صديق جديد يا "أندري".
726
00:43:01,910 --> 00:43:03,910
3 كؤوس من "باتري نيبل" المفضّل لدينا.
727
00:43:04,000 --> 00:43:06,660
- هل شربت "باتري نيبل" من قبل؟
- ضعه في فمك فحسب.
728
00:43:07,120 --> 00:43:08,040
نخبكما!
729
00:43:11,290 --> 00:43:13,120
- حسناً.
- ضعه في فمك فحسب. هيّا.
730
00:43:13,250 --> 00:43:14,200
نعم، ثمّ ابلعه.
731
00:43:21,160 --> 00:43:23,200
كنت بعيداً عن حياة الفتى لنحو 20 عاماً.
732
00:43:23,290 --> 00:43:24,870
والآن تريد تأدية دور الأب فجأةً؟
733
00:43:24,950 --> 00:43:27,450
- هذا غير ممكن، أتعلم؟
- أؤدّي دور الأب؟
734
00:43:27,540 --> 00:43:29,200
لا تعبث معي يا "شافت". أتسمعني؟
735
00:43:29,330 --> 00:43:32,250
أتظنّ أن بإمكانك أن تخترق نصف "هارلم"
ملاحقاً "ماني" مع ابنك
736
00:43:32,330 --> 00:43:33,450
بدون أن أسمع بشأن ذلك؟
737
00:43:33,750 --> 00:43:36,040
لا شيء يحدث في هذه الشوارع بدون علمي.
738
00:43:36,120 --> 00:43:37,620
نعم، ولهذا أنا هنا.
739
00:43:38,500 --> 00:43:42,000
لدى "جونيور" دليل ما،
وأظنّ أنّه سيقودني مباشرةً إلى "غورديتو".
740
00:43:42,410 --> 00:43:45,200
الآن، ذلك اللعين على وشك أن يخرج رأسه
من حفرته،
741
00:43:45,290 --> 00:43:47,330
وسوف أحطّم رأسه.
742
00:43:47,410 --> 00:43:49,700
أريد منك الحصول على بعض المعلومات
بشأن ذلك الفتى لأجلي.
743
00:43:49,790 --> 00:43:52,910
اسمه، "إدي دومينغيز". محارب سابق في الجيش.
744
00:43:53,000 --> 00:43:55,450
أظنّ أنّه منخرط مع "غورديتو" ،
745
00:43:55,540 --> 00:43:57,620
كما يعمل في "برازرز ووتشينغ برازرز".
746
00:43:57,790 --> 00:43:59,250
هذا اسم سيئ للغاية.
747
00:43:59,330 --> 00:44:00,870
نعم، عليهم تغيير ذلك الاسم.
748
00:44:00,950 --> 00:44:02,120
سأرى ما يمكنني فعله.
749
00:44:02,200 --> 00:44:04,950
إذن، تقول إنّه بشهادة زمالة،
750
00:44:05,040 --> 00:44:06,870
يمكنني بعدها أن أتقدّم لصفوف ليليّة؟
751
00:44:08,290 --> 00:44:10,410
- وأحصل على درجة البكالريوس؟
- بالطبع، نعم.
752
00:44:10,750 --> 00:44:12,450
الأحلام والتخطيط شيء مثير.
753
00:44:14,290 --> 00:44:15,660
يا فتاة، لنرقص!
754
00:44:15,750 --> 00:44:16,750
هذه أغنيتي.
755
00:44:16,830 --> 00:44:18,120
يا إلهي! أنتما قوّيتان.
756
00:44:18,200 --> 00:44:21,330
بالطبع، تعرف أنّه إن سمعت "مايا" بشأن...
757
00:44:21,410 --> 00:44:22,500
"مايا" لا تعرف شيئاً.
758
00:44:22,790 --> 00:44:24,870
- ولن تعلم شيئاً، اتّفقنا؟
- اتّفقنا.
759
00:44:24,950 --> 00:44:25,790
إنّ...
760
00:44:26,540 --> 00:44:29,290
"غورديتو" يعترض طريقي
761
00:44:29,370 --> 00:44:31,250
من قبل أن يُولد هذا الفتى.
762
00:44:31,330 --> 00:44:33,160
هذا الأمر شخصيّ.
763
00:44:33,700 --> 00:44:36,870
الآن، إن كان "جونيور" هو تذكرتي
للإمساك به...
764
00:44:37,750 --> 00:44:40,830
فهذه العدالة التي يستحقّها ذلك اللعين.
765
00:44:41,120 --> 00:44:42,200
هل تفهمني؟
766
00:44:43,080 --> 00:44:44,750
بالإضافة إلى أنّني أعتني بالفتى.
767
00:44:44,830 --> 00:44:48,250
- لقد وضعته بين أحضان "بايبي" و"شوغار".
- هل ستظلّ هنا مرتدياً هذا؟
768
00:44:48,330 --> 00:44:50,290
نعم. هذا اهتمام رائع.
769
00:44:50,370 --> 00:44:51,370
هل تظنّين أنّك مثيرة؟
770
00:44:51,580 --> 00:44:52,910
- تبّاً!
- لست...
771
00:44:54,500 --> 00:44:56,080
أحضر لي مشروباً يا "شافت"!
772
00:44:56,450 --> 00:44:57,950
نعم، ربّما عليك الإسراع.
773
00:44:58,040 --> 00:44:58,910
أبعد يديك عنّي!
774
00:44:59,000 --> 00:45:00,660
ماذا تفعل هنا معه بحقّ السماء؟
775
00:45:00,750 --> 00:45:03,290
من أخبرك أن تأتي إلى الملهى؟
أين بطاقة هوّيتك؟
776
00:45:03,370 --> 00:45:05,950
اهدأ يا صاح. أنت لا تريد أيّاً من هذا.
777
00:45:06,040 --> 00:45:08,000
لا، أنا أتولّى الأمر. ثق بي.
778
00:45:09,040 --> 00:45:10,910
إنّه حزين فحسب لأنّه يرتدي قميص حريريّ.
779
00:45:11,000 --> 00:45:12,620
أبعد يديك عنّي أيّها اللعين!
780
00:45:17,830 --> 00:45:19,410
سأبرحك ضرباً يا رجل!
781
00:45:20,950 --> 00:45:21,870
ماذا ستفعل يا صاح؟
782
00:45:22,540 --> 00:45:23,660
الكمه يا صاح.
783
00:45:30,050 --> 00:45:31,420
هل ترقص أيّها اللعين؟
784
00:45:35,210 --> 00:45:36,050
يا...
785
00:45:36,670 --> 00:45:37,880
تبّاً!
786
00:45:43,590 --> 00:45:44,630
هل رأيت ما يحدث؟
787
00:45:45,750 --> 00:45:47,670
أترى؟ هذا الشبل من ذاك الأسد.
788
00:45:50,300 --> 00:45:51,130
تبّاً!
789
00:46:04,380 --> 00:46:05,750
اخلد إلى النوم أيّها الكبير.
790
00:46:08,420 --> 00:46:09,250
1!
791
00:46:09,340 --> 00:46:11,380
2! 3!
792
00:46:23,250 --> 00:46:25,710
ماذا كان هذا بحقّ السماء؟
793
00:46:25,800 --> 00:46:27,710
- إنّها رقصة "كابويرا".
- ماذا؟
794
00:46:27,840 --> 00:46:28,880
إنّها...
795
00:46:29,170 --> 00:46:30,750
رقصة قتال برازيليّة.
796
00:46:30,840 --> 00:46:33,380
لقد علّمتني أمي دروس قتال
حين كنت طفلاً، لذا...
797
00:46:34,050 --> 00:46:36,300
وحين أثمل، تخرج إلى العلن أحياناً.
798
00:46:36,380 --> 00:46:38,800
كنت على وشك أن أفخر بك.
799
00:46:38,880 --> 00:46:39,750
ماذا؟
800
00:46:39,840 --> 00:46:42,630
يمكنني أن أعلّمك يا رجل. هيّا، افعلها. حسناً.
801
00:46:42,710 --> 00:46:44,590
- أنت!
- "شوغار"! "بايبي"!
802
00:46:45,710 --> 00:46:47,050
أين كنّا...
803
00:46:52,920 --> 00:46:54,090
ما هذا بحقّ السماء؟
804
00:46:57,300 --> 00:46:58,550
القاعدة رقم 3.
805
00:46:59,050 --> 00:47:01,880
لا تتقيّأ أبداً على فتاة معجبة بك.
806
00:47:06,420 --> 00:47:07,590
ما هذا بحقّ السماء؟
807
00:47:07,880 --> 00:47:10,710
أشعر كأنّني في معرض لشقّة
808
00:47:10,800 --> 00:47:12,840
في "بير 1 إمبورتس" أو شيء من هذا القبيل.
809
00:47:13,090 --> 00:47:13,920
لا.
810
00:47:14,550 --> 00:47:15,670
هل هذا برج ليمون؟
811
00:47:17,050 --> 00:47:18,550
هل تعلم بم يخبرني هذا؟
812
00:47:19,170 --> 00:47:21,170
"أكره الفروج."
813
00:47:21,250 --> 00:47:23,340
هذا يجعله منزلاً مثالياً.
814
00:47:23,420 --> 00:47:26,880
لا، هذا يجعله منزلاً لمثليّ.
815
00:47:27,000 --> 00:47:27,840
مهلاً...
816
00:47:27,920 --> 00:47:31,210
هذا ليس رائعاً. لا يمكنك استخدام كلمة مثليّ.
817
00:47:31,300 --> 00:47:33,300
حقّاً؟ ماذا تكون إذن؟
818
00:47:33,550 --> 00:47:35,130
غيريّ في بيئة حضريّة؟
819
00:47:35,210 --> 00:47:37,920
مغير معياريّ؟ متوافق الجنس؟
820
00:47:38,000 --> 00:47:40,250
مائع؟ أوقفني حين أصيب.
821
00:47:41,840 --> 00:47:43,090
لا أشعر أنّني على ما يُرام.
822
00:47:44,300 --> 00:47:45,380
هل تريد جعّة الزنجبيل؟
823
00:47:45,750 --> 00:47:47,210
أريد دواءً.
824
00:47:48,090 --> 00:47:49,130
إنّه على سطح مكتبي.
825
00:47:49,210 --> 00:47:50,250
حسناً.
826
00:47:51,000 --> 00:47:52,550
إذا تقيّأت، تقيّأ هنا.
827
00:48:01,880 --> 00:48:02,960
لقد راسلتني "ساشا".
828
00:48:04,050 --> 00:48:05,710
مكالمة جنسيّة متأخّرة.
829
00:48:06,210 --> 00:48:07,630
ربّما أكون قلّلت من تقديري لك.
830
00:48:07,710 --> 00:48:09,420
لا، نحن صديقان فحسب.
831
00:48:10,250 --> 00:48:12,250
إذن لم أقلّل من تقديري لك.
832
00:48:13,090 --> 00:48:14,250
لقد أخفقت.
833
00:48:15,170 --> 00:48:16,880
أخبرتها أنّنا سنذهب إلى المسجد.
834
00:48:16,960 --> 00:48:18,170
والآن تريد القدوم.
835
00:48:18,460 --> 00:48:19,300
لا.
836
00:48:19,750 --> 00:48:22,800
قد يكون هذا خطراً. ماذا إذا حدث خطب ما؟
837
00:48:22,880 --> 00:48:25,880
هناك الكثير من القلق حيال امرأة
ليس لديك علاقة جنسيّة بها.
838
00:48:25,960 --> 00:48:27,500
اسمع، أنا و "ساشا"...
839
00:48:28,550 --> 00:48:30,710
لا... لا تُوجد أيّ علاقة جنسيّة.
840
00:48:30,800 --> 00:48:33,300
لكنّك تريد أن تقيم معها علاقة، صحيح؟
841
00:48:34,420 --> 00:48:35,300
صحيح؟
842
00:48:41,920 --> 00:48:42,750
نعم.
843
00:48:43,630 --> 00:48:45,630
جميعنا لدينا تلك المرأة المميّزة.
844
00:48:47,500 --> 00:48:49,880
مهلاً، هلّا تحضر لي ماء جوز الهند، رجاءً؟
845
00:48:50,000 --> 00:48:51,590
نعم، ماء جوز الهند، سأحضره لك.
846
00:48:51,710 --> 00:48:53,630
يمكنني استخدام الإلكتروليت.
847
00:48:54,800 --> 00:48:57,130
ما زال لديك هذا؟
848
00:49:12,800 --> 00:49:13,800
أنت!
849
00:49:13,920 --> 00:49:15,960
تعلم أنّ هذا خاتم "سوبر بول" حقيقيّ، صحيح؟
850
00:49:16,050 --> 00:49:17,670
حصلت عليه من "إل تي".
851
00:49:17,750 --> 00:49:19,880
لقد صنعت له معروفاً كبيراً آنذاك.
852
00:49:55,170 --> 00:49:56,000
تبّاً!
853
00:50:04,880 --> 00:50:06,590
يا إلهي! رأسي يؤلمني.
854
00:50:06,670 --> 00:50:09,300
لا تكن ضعيفاً لا يمكنك احتمال
آثار بعد الثمالة يا بنيّ.
855
00:50:09,380 --> 00:50:10,920
لا أحد يحبّ هذا الشخص.
856
00:50:11,000 --> 00:50:12,710
أمسك برأسك العابس وقل،
857
00:50:12,800 --> 00:50:14,750
"تبّاً، لقد احتفلت بشدّة الليلة الماضية.
858
00:50:14,840 --> 00:50:18,800
أنا في حالة سيّئة."
هذا هو الشخص الذي يريد أن يخرج الجميع معه.
859
00:50:18,880 --> 00:50:21,750
- تبّاً، "ساشا".
- ظننت أنّك قلت إنّها لن تأتي.
860
00:50:21,840 --> 00:50:25,250
صحيح. لكن، أتعلم، إنّها ليست امرأة
يمكنك أن تأخذ منها إجابة محدّدة.
861
00:50:25,340 --> 00:50:27,250
حسناً.
862
00:50:27,340 --> 00:50:28,460
من المؤكّد انّك "ساشا".
863
00:50:28,550 --> 00:50:30,210
نعم، لقد أخبرته بذلك للتوّ.
864
00:50:31,380 --> 00:50:33,170
نعم، أنا هي، ومن أنت؟
865
00:50:33,250 --> 00:50:36,840
هذا المحقّق الخاصّ الذي أعمل معه.
866
00:50:36,920 --> 00:50:39,170
إنّه أيضاً أبي.
867
00:50:39,670 --> 00:50:40,550
"شافت" .
868
00:50:40,960 --> 00:50:41,800
"جون شافت" .
869
00:50:44,050 --> 00:50:44,880
عجباً.
870
00:50:45,250 --> 00:50:46,250
أنا آسفة، أنا...
871
00:50:46,340 --> 00:50:48,380
لم أكن أعرف شكلك، لأنّك...
872
00:50:48,460 --> 00:50:50,210
لم تكن موجوداً في آخر 25 عاماً.
873
00:50:50,800 --> 00:50:52,550
جميلة ولاذعة.
874
00:50:52,630 --> 00:50:54,250
ماذا يفعل هنا يا "جاي جاي" ؟
875
00:50:54,920 --> 00:50:56,550
- إنّه يقوم بالمساعدة.
- حقّاً؟
876
00:50:56,670 --> 00:50:57,500
أشكّ في ذلك.
877
00:50:58,210 --> 00:50:59,090
حسناً.
878
00:51:00,380 --> 00:51:01,920
والآن بعد أن تعارفنا...
879
00:51:02,000 --> 00:51:03,960
- ظننت أنّه سؤال وجيه.
- نعم، أنا متأكّد.
880
00:51:05,050 --> 00:51:05,880
هل أنت بخير؟
881
00:51:06,210 --> 00:51:07,050
أنا فقط...
882
00:51:07,130 --> 00:51:08,460
أشعر أنّني لست...
883
00:51:11,090 --> 00:51:13,840
تبّاً، لقد احتفلت بشدّة الليلة الماضية.
أنا في حالة سيّئة.
884
00:51:13,920 --> 00:51:16,130
لقد خرجت معه الليلة الماضية.
لقد مرحنا قليلاً.
885
00:51:16,210 --> 00:51:18,670
كان يجب أن تري ذلك اللعين في الملهى.
886
00:51:18,750 --> 00:51:20,300
لقد كان رائعاً جدّاً.
887
00:51:20,380 --> 00:51:22,840
"جاي جاي" على استعداد أن يحتفل
في يوم ثلاثاء، حقّاً؟
888
00:51:22,920 --> 00:51:26,670
- في يوم ثلاثاء. هل تصدّقين ذلك؟
- لا.
889
00:51:26,750 --> 00:51:28,710
طباع آل "شافت" تجري في دم هذا الفتى
أكثر مما ظننت.
890
00:51:28,800 --> 00:51:31,670
نعم، لنأمل أن يكون هناك علاج لذلك.
هلّا تحرّكنا؟
891
00:51:31,750 --> 00:51:32,630
حسناً.
892
00:51:33,710 --> 00:51:35,420
صفي دواءً لذلك السروال الجينز الضيّق
893
00:51:35,500 --> 00:51:37,210
الذي يمنع وصول الدم إلى دماغك.
894
00:51:42,000 --> 00:51:45,090
لا يبدو أنّه مكان للتدريبات الإرهابيّة.
895
00:51:45,420 --> 00:51:46,380
ما زلت لا أعرف.
896
00:51:48,550 --> 00:51:50,050
هل هي تلك المرأة التي كانت في الجنازة؟
897
00:51:50,130 --> 00:51:51,840
- من المؤكّد أنّها "أنعام".
- نعم.
898
00:51:54,750 --> 00:51:55,630
كيف نساعدكم؟
899
00:51:55,710 --> 00:51:57,130
نريد التحدّث إلى "أنعام".
900
00:51:57,960 --> 00:52:00,710
لم نحظ بفرصة لنلتقي،
لكنّنا أصدقاء لـ "كريم" أثناء الطفولة
901
00:52:00,800 --> 00:52:02,880
ونريد أن نسألك بعض الأسئلة.
902
00:52:05,210 --> 00:52:07,920
لقد التقيت بـ "كريم"
بعد وقت قصير من عودته من الحرب.
903
00:52:08,420 --> 00:52:11,000
لم نبدأ المواعدة حتّى العام الماضي.
904
00:52:11,550 --> 00:52:12,800
بعد أن توقّف عن التعاطي.
905
00:52:13,420 --> 00:52:14,880
كان كل شيء مثاليّاً.
906
00:52:15,000 --> 00:52:16,840
هل كان لـ "كريم" أيّ أعداء؟
907
00:52:17,050 --> 00:52:18,590
شخص كان يريد إلحاق الأذى به؟
908
00:52:18,670 --> 00:52:19,500
لا.
909
00:52:19,590 --> 00:52:21,050
كان هناك الكثير ليعيش لأجله.
910
00:52:22,170 --> 00:52:23,590
كان يبني مركز الشباب خاصّتنا.
911
00:52:27,000 --> 00:52:28,250
نعم، هذا رائع.
912
00:52:28,550 --> 00:52:30,000
- أيمكننا أن نلقي نظرة بالداخل؟
- لا!
913
00:52:30,840 --> 00:52:33,300
لا يمكنكم. هذا غير لائق تماماً.
914
00:52:33,380 --> 00:52:35,630
- لا يمكنكم التحدّث إلى ابنتي.
- رجاءً اعذروا أبي.
915
00:52:35,710 --> 00:52:37,130
هل أبوك إمام المسجد؟
916
00:52:37,460 --> 00:52:38,380
نعم.
917
00:52:39,050 --> 00:52:42,300
- سيّدي... اعذرنا رجاءً.
- لا. يجب أن ترحلوا الآن.
918
00:52:42,380 --> 00:52:43,210
إذن...
919
00:52:43,340 --> 00:52:47,050
هل أنت مسلم من دولة إسلاميّة...
920
00:52:48,420 --> 00:52:51,960
أم هل آمنت بالله في أحد السجون؟
921
00:52:52,840 --> 00:52:54,170
ماذا قلت لي؟
922
00:52:54,250 --> 00:52:56,380
هل يمكن أن نهدأ فحسب للحظة، رجاءً؟
923
00:52:57,550 --> 00:52:58,380
زكاة؟
924
00:52:59,250 --> 00:53:01,500
نعم. زكاة. ماذا عن...
925
00:53:02,000 --> 00:53:03,800
تبرّع، كبادرة لحسن النيّة؟
926
00:53:03,880 --> 00:53:05,340
مهلاً، هل لديك باقي لـ10؟
927
00:53:05,420 --> 00:53:07,090
ما هذا؟ مكتب التحقيقات الفيدراليّ؟
928
00:53:07,250 --> 00:53:08,710
أنت عميل فيدراليّ.
929
00:53:08,800 --> 00:53:10,880
ماذا؟ من أين أتت لك تلك الفكرة المجنونة؟
930
00:53:10,960 --> 00:53:12,800
هل أبدو لك كعميل فيدراليّ؟
931
00:53:14,000 --> 00:53:15,500
اخرجوا! اخرجوا في الحال!
932
00:53:22,250 --> 00:53:23,130
يا إلهي.
933
00:53:24,840 --> 00:53:27,460
أتعلمين، أحاول أن أكون حسن النيّة تجاهه،
934
00:53:27,550 --> 00:53:29,380
لكن هذا اللعين مزعج.
935
00:53:29,460 --> 00:53:32,460
أريد أن أعرف المبلغ المطلوب من الزكاة
لبناء إحدى هذه المراكز.
936
00:53:34,090 --> 00:53:35,550
"الموقع المستقبلي لمركز شباب المسجد"
937
00:53:35,630 --> 00:53:36,800
أظنّ أنّه مبلغ كبير بالتأكيد.
938
00:53:36,880 --> 00:53:39,500
المشكلة الوحيدة أنّ حاسوبي المحمول
مسجّل باسم المكتب.
939
00:53:39,630 --> 00:53:43,630
- أريد الحصول على حاسوب لا يمكنهم تعقّبه.
- لديّ حاسوب يمكنك استخدامه.
940
00:53:46,090 --> 00:53:48,630
- من أين حصلت على حاسوب؟
- فزت به في برنامج يُدعى
941
00:53:48,710 --> 00:53:51,840
"أبرح تاجر مخدّرات ضرباً واحصل على حاسوبه."
942
00:53:51,920 --> 00:53:53,050
رائع إذن.
943
00:53:53,550 --> 00:53:56,250
لديّ نوبة عمل في المستشفى.
سأتحدّث إليك لاحقاً، اتّفقنا؟
944
00:53:56,340 --> 00:53:57,800
حسناً، سأتّصل بك.
945
00:53:57,880 --> 00:54:00,300
- حسناً.
- أتعلمين، سأكتب لك رسالة نصّيّة.
946
00:54:00,750 --> 00:54:03,380
لأنّنا نقوم بالمراسلة لأيّام، لذا يمكنني...
947
00:54:04,250 --> 00:54:06,090
نعم. لنتواصل نصّيّاً.
948
00:54:06,170 --> 00:54:09,460
لماذا لا تتحدّثان أيّها الصغيران ببساطة؟
تبّاً للرسائل النصّيّة.
949
00:54:09,550 --> 00:54:10,710
إنّه هاتف. اتّصل بها.
950
00:54:10,800 --> 00:54:14,590
أو الأفضل من ذلك، لم لا تصحبها إلى العشاء
وتتحدّث معها أثناء تناول الطعام؟
951
00:54:15,000 --> 00:54:15,840
عشاء؟
952
00:54:16,590 --> 00:54:18,130
هذا يبدو رائعاً حقّاً.
953
00:54:18,840 --> 00:54:19,670
نعم.
954
00:54:19,750 --> 00:54:21,170
نعم.
955
00:54:21,920 --> 00:54:23,960
سأتّصل بك لترتيب العشاء.
- رائع.
956
00:54:24,050 --> 00:54:25,420
- سأتّحدث إليك لاحقاً.
- حسناً.
957
00:54:25,670 --> 00:54:26,500
وداعاً.
958
00:54:31,670 --> 00:54:32,800
حسناً، شكراً.
959
00:54:35,670 --> 00:54:38,050
يجب أن تتوقّف عن الخوف من النساء يا بنيّ.
960
00:54:38,500 --> 00:54:39,710
أتعلم، النساء...
961
00:54:41,000 --> 00:54:42,630
يردن رجلاً حقّاً.
962
00:54:42,710 --> 00:54:44,460
لا يردن امرأة.
963
00:54:44,550 --> 00:54:46,630
حسناً، بعض النساء يردن امرأة.
964
00:54:46,710 --> 00:54:48,000
والبعض يردن الاثنين.
965
00:54:49,630 --> 00:54:51,130
هذا نوعي المفضّل. لكن...
966
00:54:51,750 --> 00:54:55,170
عامّةً، النساء يردن أن يتصرّف الرجل برجولة.
967
00:54:59,920 --> 00:55:02,960
أنا متأكّد أنّ النساء لا يحببن
أن يُجبرنّ على ما يحببنه.
968
00:55:03,050 --> 00:55:04,710
هذا ما أتحدّث عنه.
969
00:55:04,840 --> 00:55:06,380
الرجال كانوا رجالاً حقّاً.
970
00:55:06,460 --> 00:55:08,550
الآن أنتم يا ملاعين الألفيّة تفكّرون
971
00:55:08,630 --> 00:55:11,800
قلقين بشأن ما تفكّر فيه النساء، وكيف يشعرن،
972
00:55:11,880 --> 00:55:14,500
وتعتذرون وهذا محرج.
973
00:55:15,380 --> 00:55:17,460
هل الاعتذار أمر محرج؟
974
00:55:17,550 --> 00:55:19,630
نعم. الرجال لا يعتذرون.
975
00:55:19,710 --> 00:55:21,210
إنّه الشرك الذي ينصبنه لنا.
976
00:55:21,300 --> 00:55:22,920
الرجال الحقيقيّون لديهم كبرياء.
977
00:55:23,500 --> 00:55:26,880
لا. الرجال الحقيقيّون
يتحمّلون نتيجة أفعالهم.
978
00:55:26,960 --> 00:55:29,090
الرجال الحقيقيّون أقوياء بما يكفي
ليعترفوا بخطئهم.
979
00:55:29,170 --> 00:55:32,880
الرجال الحقيقيّون أقوياء بما يكفي
ليتخلّصوا ممن يضايقهم.
980
00:55:32,960 --> 00:55:34,670
ما هذا؟ هل هذا شعار عائلة "شافت" ؟
981
00:55:34,750 --> 00:55:36,710
إنّها قاعدة غير مكتوبة، مثل "ستيفن إيه".
982
00:55:37,340 --> 00:55:38,170
تبّاً.
983
00:55:39,670 --> 00:55:42,090
- من المتّصل؟
- إنّها أمي.
984
00:55:42,920 --> 00:55:45,250
لا تخبرها أنّك معي.
985
00:55:48,420 --> 00:55:50,550
انظر من هو الضعيف الآن.
986
00:55:50,630 --> 00:55:52,670
أنت على وشك أن
تصبح ضحيّة القانون غير المكتوب.
987
00:55:52,750 --> 00:55:53,920
لا تعبث معي.
988
00:55:55,500 --> 00:55:56,340
مرحباً يا أمي.
989
00:55:56,420 --> 00:55:57,340
مرحباً يا بنيّ.
990
00:55:57,630 --> 00:55:58,670
أنا فقط أطمئن عليك.
991
00:55:58,750 --> 00:56:01,500
أتدري؟ أنا سعيد جدّاً
992
00:56:01,590 --> 00:56:02,960
أنّك اتّصلت.
993
00:56:03,050 --> 00:56:06,420
لن تصدّقي مع من أخرج.
994
00:56:06,500 --> 00:56:07,380
من؟
995
00:56:09,340 --> 00:56:10,170
"ساشا" .
996
00:56:10,550 --> 00:56:13,130
"ساشا". أنا أحبّها.
997
00:56:13,250 --> 00:56:15,630
أنا سعيدة أنّكما تخوضان هذا معاً.
998
00:56:15,710 --> 00:56:17,500
- أرسل لها تحيّاتي.
- سأفعل.
999
00:56:17,590 --> 00:56:20,340
اسمع، أريد أن أراك عطلة هذا الأسبوع.
أنا قادمة إلى المدينة الليلة
1000
00:56:20,420 --> 00:56:21,710
- من أجل مواعدة.
- مع من؟
1001
00:56:22,050 --> 00:56:23,710
منذ متى وأنت تهتمّ لأمر مواعداتي؟
1002
00:56:24,300 --> 00:56:25,920
لا، أنت محقّة. آسف يا أمي.
1003
00:56:26,050 --> 00:56:27,550
انسي أنّني قلت لك شيئاً.
1004
00:56:27,960 --> 00:56:31,710
سيقلّني من الفندق
ويأخذني إلى ذلك المكان الذي يُدعى "تريستا".
1005
00:56:33,050 --> 00:56:33,960
حسناً، هذا جيّد.
1006
00:56:34,050 --> 00:56:36,460
حسناً، اتّصلي بي عند وصولك إلى المدينة،
اتّفقنا؟
1007
00:56:36,550 --> 00:56:38,630
- أحبّك. سأتحدّث إليك لاحقاً.
- وأنا أيضاً أحبّك يا عزيزي.
1008
00:56:38,710 --> 00:56:39,630
- وداعاً.
- حسناً، وداعاً.
1009
00:56:39,710 --> 00:56:42,090
كم عدد الملاعين الذين واعدتهم أمّك من بعدي؟
1010
00:56:44,340 --> 00:56:45,630
9 أو 10 ربّما.
1011
00:56:46,630 --> 00:56:48,250
إذن لا تُوجد علاقة جدّيّة.
1012
00:56:48,340 --> 00:56:49,170
رائع.
1013
00:56:54,630 --> 00:56:56,920
"مسجد (رشاد عزّام)"
1014
00:56:59,130 --> 00:57:02,750
انتظر. إذا كنت لا تستخدم الحاسب الآلي،
فكيف تتابع كلّ ملفّات قضاياك؟
1015
00:57:03,210 --> 00:57:04,210
لديّ نظامي الخاصّ.
1016
00:57:09,550 --> 00:57:10,630
غير معقول.
1017
00:57:10,710 --> 00:57:13,880
لديك معلومات غير محدودة متاحة لك في ثوان،
1018
00:57:13,960 --> 00:57:17,170
أدوات لتخزين وتنظيم كلّ ملفّاتك.
1019
00:57:17,250 --> 00:57:20,210
صور، موسيقى، أفلام إباحيّة عالية الدقّة،
وهذا...
1020
00:57:20,300 --> 00:57:22,000
مهلاً، أفلام إباحيّة عالية الدقّة؟
1021
00:57:22,840 --> 00:57:24,130
هل يمكنك توصيله بالتلفاز؟
1022
00:57:25,250 --> 00:57:26,210
والموسيقى أيضاً.
1023
00:57:32,170 --> 00:57:33,710
كلّ ملفّات المسجد مشفّرة.
1024
00:57:33,800 --> 00:57:36,670
- مشفّرة بطريقة معقّدة.
- ألا يجب أن تكون كذلك؟
1025
00:57:36,750 --> 00:57:38,880
بلى، إذا كانوا يريدون القيام بشيء
مشكوك به.
1026
00:57:38,960 --> 00:57:40,670
حسناً، سيتعيّن عليّ القيام ببعض السحر
1027
00:57:40,750 --> 00:57:43,380
إذا كانت لديّ أيّ فرصة
للاحتيال على الشبكة الكمّيّة
1028
00:57:43,460 --> 00:57:46,340
وتقريب منصّات حماية الخوادم
لفكّ شفرات البيانات.
1029
00:57:46,880 --> 00:57:47,710
هل أنت بخير؟
1030
00:57:48,420 --> 00:57:49,710
افعل ما عليك القيام به.
1031
00:57:57,130 --> 00:57:57,960
نجحت.
1032
00:57:59,000 --> 00:58:00,300
مهلاً، تعال وانظر إلى هذا.
1033
00:58:00,380 --> 00:58:03,130
تمّ إيداع 500 ألف دولار مباشرةً
1034
00:58:03,210 --> 00:58:07,000
إلى الحساب الشخصيّ للإمام
من "إل سوبرميركادو فانتاستيكو".
1035
00:58:07,130 --> 00:58:10,000
لقد كنت في هذا الحيّ منذ زمن طويل.
لم أسمع عن شيء كهذا قط.
1036
00:58:10,420 --> 00:58:12,380
حسناً، يبدو أنّه مفتوح حديثاً.
1037
00:58:12,460 --> 00:58:13,960
متجر بقالة...
1038
00:58:14,710 --> 00:58:17,960
يمنح نصف مليون دولار للإمام مباشرةً.
1039
00:58:19,590 --> 00:58:20,460
"(فييتي)"
1040
00:58:20,590 --> 00:58:22,550
- من المتّصل؟
- إنّه رئيسي في العمل.
1041
00:58:24,880 --> 00:58:25,920
العميل "فييتي".
1042
00:58:26,000 --> 00:58:27,750
لماذا لا أراك على مكتبك؟
1043
00:58:27,840 --> 00:58:29,170
أنا آسف. أتعلم ذلك المسجد؟
1044
00:58:29,250 --> 00:58:31,000
أظنّ أنّني وجدت بعض المعلومات.
1045
00:58:31,090 --> 00:58:33,300
المسجد الذي أخبرتك
أن تظلّ بعيداً عنه بالتحديد؟
1046
00:58:33,380 --> 00:58:36,500
- نعم. أعلم، لكن...
- لقد عصيت أمراً مباشراً. لقد عرّضت
1047
00:58:36,590 --> 00:58:38,050
عمليّة هامّة جدّاً للخطر.
1048
00:58:38,250 --> 00:58:40,710
أنت في إجازة إداريّة من الآن.
1049
00:58:40,800 --> 00:58:41,630
ماذا؟
1050
00:58:42,590 --> 00:58:44,960
- حتّى متى؟
- حتّى أرى أنّك عرفت دورك جيّداً.
1051
00:58:47,550 --> 00:58:48,750
إجازة إداريّة.
1052
00:58:48,840 --> 00:58:50,590
"أعرف دوري جيّداً" ؟
1053
00:58:50,670 --> 00:58:52,050
أنا أفضل محلّل لديهم.
1054
00:58:52,880 --> 00:58:54,800
هذا ما تناله حين تعمل لدى البيض.
1055
00:58:55,380 --> 00:58:57,550
إذن... هل ستظلّ عاطلاً...
1056
00:58:57,920 --> 00:59:00,000
أم ستعمل مع الكبار؟
1057
00:59:01,920 --> 00:59:03,420
سنذهب إلى البقالة.
1058
00:59:08,420 --> 00:59:10,420
"(سوبرميركادو فانتاستيكو)"
1059
00:59:20,170 --> 00:59:21,460
المعذرة.
1060
00:59:22,050 --> 00:59:23,170
من أنت بحقّ السماء؟
1061
00:59:23,250 --> 00:59:24,210
من أنا بحقّ السماء؟
1062
00:59:26,550 --> 00:59:27,460
أنا آسف.
1063
00:59:27,550 --> 00:59:29,420
لا يعرف كيف يتحدّث بلياقة إلى امرأة.
1064
00:59:29,630 --> 00:59:30,800
نحن هنا فقط...
1065
00:59:31,420 --> 00:59:33,300
نبحث عن المالك، "بيني".
1066
00:59:34,170 --> 00:59:35,090
أنا "بيني".
1067
00:59:36,380 --> 00:59:37,590
ومجدّداً...
1068
00:59:38,170 --> 00:59:39,590
من أنتما بحقّ السماء؟
1069
00:59:39,670 --> 00:59:41,670
هلّا أمهلتنا لحظةً، رجاءً؟
1070
00:59:44,880 --> 00:59:48,210
- ما خطبك؟
- لقد أمسكت بمضرب كرة قاعدة.
1071
00:59:48,300 --> 00:59:51,840
ماذا ستفعل إذن؟ هل ستكسر أصابعها أيضاً؟
لا يمكنك الاعتداء على امرأة.
1072
00:59:51,920 --> 00:59:53,590
- لم لا؟
- لأنّها امرأة!
1073
00:59:53,710 --> 00:59:55,420
هذا يُعدّ معاداة شديدة للنساء.
1074
00:59:55,500 --> 00:59:58,050
أنت من تعادي النساء. أنا لم أذكر جنسها.
1075
00:59:58,130 --> 01:00:00,130
أنت من تطرّقت إلى موضوع كونها امرأة.
1076
01:00:00,210 --> 01:00:02,050
- أنا لا آبه لجنسها.
- حسناً.
1077
01:00:02,130 --> 01:00:03,630
أنا شخص أؤمن بالمساواة.
1078
01:00:03,710 --> 01:00:05,840
حسناً، هلّا تتركني أتولّى هذا الأمر؟
1079
01:00:06,880 --> 01:00:07,710
شكراً.
1080
01:00:09,210 --> 01:00:10,170
مرحباً يا "بيني".
1081
01:00:10,420 --> 01:00:12,050
لا نريد أيّ مشاكل.
1082
01:00:12,130 --> 01:00:14,300
لقد أتينا فقط لنسألك بضعة أسئلة فحسب.
1083
01:00:15,550 --> 01:00:16,750
تبّاً!
1084
01:00:19,840 --> 01:00:21,550
كنت أحاول التحدّث فحسب.
1085
01:00:22,920 --> 01:00:25,250
حيث أنّ ابني قال
إنّه ليس بإمكاني أن ألمسك بيديّ
1086
01:00:25,340 --> 01:00:26,880
لأنّك امرأة.
1087
01:00:26,960 --> 01:00:28,840
حيث أنّني لا أستطيع أن أبرحك ضرباً،
1088
01:00:29,460 --> 01:00:31,340
سوف أطلق رصاص هذا المسدّس
1089
01:00:31,840 --> 01:00:33,000
على هاتفك.
1090
01:00:34,800 --> 01:00:36,210
ما هذا بحقّ السماء؟
1091
01:00:36,340 --> 01:00:38,920
ألا يُوجد أشخاص مسالمون في "هارلم" ؟
1092
01:00:39,000 --> 01:00:39,960
"جونيور" .
1093
01:00:40,590 --> 01:00:42,090
تبّاً، إنّها قويّة.
1094
01:00:42,170 --> 01:00:43,500
أظنّ أنّها مستعدّة للحديث.
1095
01:00:43,590 --> 01:00:45,090
أنا أنزف.
1096
01:00:47,050 --> 01:00:47,960
هل تعرفين هذا الرجل؟
1097
01:00:51,000 --> 01:00:54,500
تحدّثي بالإنكليزيّة رجاءً.
الفتى يتحدّث المكسيكيّة وليس البورتوريكيّة.
1098
01:00:55,420 --> 01:00:56,250
لا.
1099
01:00:56,340 --> 01:00:57,800
ماذا عن رجل يُدعى "فريق" ؟
1100
01:00:59,500 --> 01:01:01,920
إذن تعرفين "فريق".
1101
01:01:02,000 --> 01:01:04,710
لنتحدّث إذن عن الـ500 ألف التي أرسلتها
1102
01:01:04,800 --> 01:01:06,500
لـ "فريق" وأصدقائه في المسجد.
1103
01:01:06,590 --> 01:01:08,840
مهلاً. يُجدر بك إيجاد إجابة مختلفة تماماً،
1104
01:01:08,960 --> 01:01:10,630
لأنّه سيطلق النار.
1105
01:01:12,840 --> 01:01:15,130
المسجد عنصر أساسيّ لهذا المجتمع.
1106
01:01:15,420 --> 01:01:18,550
تفخر "سوبرميركادو" بدعم كلّ المجموعات.
1107
01:01:18,630 --> 01:01:20,590
- حقّاً؟
- حقّاً.
1108
01:01:22,210 --> 01:01:23,250
مهلاً، ذكّريني يا...
1109
01:01:24,750 --> 01:01:25,630
"بيني" .
1110
01:01:26,380 --> 01:01:29,170
هل أنا وأنت...
1111
01:01:29,420 --> 01:01:31,880
مارسنا الجنس معاً من قبل؟
1112
01:01:34,000 --> 01:01:34,920
لا أيّها العجوز.
1113
01:01:35,210 --> 01:01:38,550
كنت سأتذكّر إن ضاجعت رجلاً أسود
يرتدي مثل "مورفيس" في فيلم "ماتريكس".
1114
01:01:41,840 --> 01:01:43,590
تبّاً! تلك الحقيبة من النعام!
1115
01:01:43,670 --> 01:01:44,750
لا أبالي.
1116
01:01:44,960 --> 01:01:46,130
ما هذا الشيء؟
1117
01:01:46,210 --> 01:01:49,630
لقد سئمت من مقارنات "لورنس فيشبورن" تلك.
لقد عفا عليها الزمن.
1118
01:01:51,710 --> 01:01:52,550
أتعلمين؟
1119
01:01:53,550 --> 01:01:54,710
سنتركك وشأنك.
1120
01:01:55,090 --> 01:01:56,130
جيّد.
1121
01:01:56,840 --> 01:01:59,340
أراك لاحقاً يا "بيني".
1122
01:02:03,250 --> 01:02:05,460
لقد قصدت أن أقول تلك الجملة
مثل "شوارزنيغر".
1123
01:02:05,590 --> 01:02:08,380
- نعم. يجب أن تكون عميقاً.
- أراك لاحقاً.
1124
01:02:09,630 --> 01:02:13,590
أعلم أنّني رأيت "بيني" في مكان ما من قبل.
1125
01:02:13,670 --> 01:02:16,250
لست متأكّداً إن كانت تكذب بشأن مضاجعتي لها.
1126
01:02:16,340 --> 01:02:17,590
أنت تمزح بالتأكيد.
1127
01:02:17,670 --> 01:02:20,250
لن تجد أيّ شيء بشأنها في هذه الفوضى.
1128
01:02:20,380 --> 01:02:21,250
مفاجأة!
1129
01:02:23,130 --> 01:02:24,050
مستحيل.
1130
01:02:25,840 --> 01:02:26,800
كيف فعلت هذا؟
1131
01:02:26,880 --> 01:02:31,380
أخبرتك أنّ لديّ نظامي الخاصّ.
هذا ملف البورتوريكيّين الذين لا أثق بهم.
1132
01:02:32,050 --> 01:02:34,590
لديك حقّاً نظام فهرسة عنصريّ.
1133
01:02:35,090 --> 01:02:36,380
ألا يفعل مكتب "إف بي آي" ذلك؟
1134
01:02:37,460 --> 01:02:38,550
نعم، تقريباً.
1135
01:02:38,630 --> 01:02:40,750
مرحى!
1136
01:02:40,880 --> 01:02:41,750
وجدتها!
1137
01:02:42,710 --> 01:02:44,130
تبّاً. إنّها "بيني"!
1138
01:02:45,920 --> 01:02:47,170
من ذلك الشخص الذي معها؟
1139
01:02:47,250 --> 01:02:50,800
هذا "بييرو كاريرا" المدعو "غورديتو".
1140
01:02:50,880 --> 01:02:52,800
لقد كان رئيس عصابة "لاس كاراس" ،
1141
01:02:52,880 --> 01:02:55,920
أسوأ عصابة في "هارلم" ، على مرّ الزمن.
1142
01:02:56,380 --> 01:02:57,210
هؤلاء الملاعين
1143
01:02:57,300 --> 01:03:00,130
كانوا المسؤولين عن إحضار الكوكايين
إلى المنطقة في الثمانينيّات.
1144
01:03:00,210 --> 01:03:04,710
الآن، هم المسؤولون عن وباء المخدّرات
الذي يتحدّث عنه الرئيس الـ45.
1145
01:03:05,800 --> 01:03:11,340
ما لا يمكنني فهمه هو، أيّ علاقة
تربط هذا اللعين بالمسجد؟
1146
01:03:11,460 --> 01:03:16,170
ربّما "سوبرميركادو فانتاستيكو"
هو مجرّد واجهة لأموال مخدّرات "لاس كاراس".
1147
01:03:17,420 --> 01:03:22,710
أتعلم، ربّما يستخدمون رحلات إمام المسجد
إلى "أفغانستان" لإحضار الهيروين.
1148
01:03:23,670 --> 01:03:27,960
ربّما يكون "كريم" قد كشف أمرهم،
ولهذا قتلوه لأنّه كان سيفضح أمرهم.
1149
01:03:28,050 --> 01:03:29,500
هذا محتمل جدّاً.
1150
01:03:29,590 --> 01:03:33,250
تبّاً. لا يمكنني الانتظار حتّى أقحم هذا
في وجه الأحمق "فييتي".
1151
01:03:33,340 --> 01:03:34,210
لا.
1152
01:03:34,300 --> 01:03:36,000
سنحلّ هذا الأمر بأنفسنا.
1153
01:03:37,210 --> 01:03:40,800
حينها، سأخبرك بأسلوب "شافت"
لتجعل مديرك الأحمق هذا يعتذر لك.
1154
01:03:40,880 --> 01:03:43,000
- لا، هذا... هذا ما أعنيه.
- لكن، أوّلاً،
1155
01:03:43,090 --> 01:03:45,130
علينا أن نراقب "بيني".
1156
01:03:45,210 --> 01:03:46,460
حتّى نجد دليلاً ما.
1157
01:03:47,000 --> 01:03:49,880
إذن، سوف أخرج، أحتسي بعض القهوة،
وبعض النقانق من "بابايا" ،
1158
01:03:49,960 --> 01:03:52,050
ثمّ سنقوم ببعض المراقبة السرّيّة
القديمة الطراز.
1159
01:03:52,170 --> 01:03:54,000
ماذا عن عدم فعل أيّ شيء
1160
01:03:54,090 --> 01:03:55,500
يبدأ بكلمة "قديم الطراز" ؟
1161
01:03:56,460 --> 01:03:59,800
لقد وضعت كاميرا دقيقة على سطح مكتب "بيني".
1162
01:04:05,380 --> 01:04:08,130
لذا، يمكننا مشاهدة الفيديو غداً صباحاً.
1163
01:04:08,210 --> 01:04:11,920
لنأخذ هذه الليلة إجازة أيّها الضخم.
سأذهب وأتأنّق لألتقي بـ "ساشا" على العشاء.
1164
01:04:12,000 --> 01:04:13,210
ثمّ سأخرج مع أمّي بعد ذلك.
1165
01:04:13,300 --> 01:04:16,130
لماذا تخرج مع أمّك بحقّ السماء،
1166
01:04:16,210 --> 01:04:18,630
بينما من المفترض أن تضاجع حبيبتك؟
1167
01:04:18,710 --> 01:04:19,710
أضاجع؟
1168
01:04:20,300 --> 01:04:22,170
لا أعلم حتّى الوضعيّة...
1169
01:04:22,300 --> 01:04:24,500
أتدري؟ لا تبال. أنت محقّ.
1170
01:04:24,590 --> 01:04:27,340
لم أكن سأعلم مصيري بدون حكمتك الأبويّة.
1171
01:04:28,630 --> 01:04:29,670
جيد أنك علمت أخيراً.
1172
01:04:31,630 --> 01:04:32,920
اذهب وضاجعها بشدّة يا بنيّ.
1173
01:04:34,050 --> 01:04:35,380
هل تريد استخدام سيّارتي؟
1174
01:04:35,920 --> 01:04:37,380
لا، لا أمتلك رخصة قيادة.
1175
01:04:37,840 --> 01:04:38,920
ولا أنا أيضاً.
1176
01:04:40,090 --> 01:04:41,750
وتذكّر يا بنيّ.
1177
01:04:43,300 --> 01:04:45,880
أنت مسؤول... لتجعلها تعشق الفحول.
1178
01:04:50,210 --> 01:04:51,710
أرها عضو "شافت" أيّها الضخم.
1179
01:04:53,050 --> 01:04:54,050
هذا جنونيّ.
1180
01:04:54,210 --> 01:04:57,460
هل تقول لي إنّ ذلك الإمام
وهذه العصابة يعملان معاً؟
1181
01:04:57,550 --> 01:04:59,630
نعم، كان من الصعب عليّ
تصديق ذلك في البداية أيضاً.
1182
01:04:59,710 --> 01:05:01,960
حتّى إن كان هذا صحيحاً، ما علاقة "كريم"
1183
01:05:02,050 --> 01:05:03,750
- بأيّ من هذا؟
- لا أعلم،
1184
01:05:03,840 --> 01:05:05,050
لكن سأكتشف الأمر.
1185
01:05:05,130 --> 01:05:07,420
وحين أفعل، سوف يندم من قتله أيّاً كان.
1186
01:05:08,300 --> 01:05:09,960
بدأت تشبه أباك كثيراً.
1187
01:05:11,050 --> 01:05:11,920
ماذا؟
1188
01:05:12,340 --> 01:05:13,250
هل أنت جادّة؟
1189
01:05:14,300 --> 01:05:18,130
هل تظنّين أنّني أشبه ذلك اللعين بحقّ السماء؟
1190
01:05:22,420 --> 01:05:24,420
لكنّه مرح حقّاً.
1191
01:05:24,500 --> 01:05:28,050
كما يجب أن تري الطريقة التي يعامله بها
الناس في "هارلم". إنّه مثل...
1192
01:05:28,130 --> 01:05:29,340
أسطورة.
1193
01:05:29,420 --> 01:05:31,960
حسناً، أعني أنّني سعيدة أنّ أباك مرح.
1194
01:05:32,050 --> 01:05:36,800
لكن هذا لا يغيّر من حقيقة أنّه هجرك
حينما كنت رضيعاً ولم يأبه لأمرك.
1195
01:05:37,960 --> 01:05:39,050
حسناً. اسمعي.
1196
01:05:41,670 --> 01:05:42,750
إنّه بدون شكّ...
1197
01:05:43,710 --> 01:05:44,630
أخفق.
1198
01:05:44,710 --> 01:05:46,130
قريب من الجنون.
1199
01:05:46,630 --> 01:05:48,960
لكن، بداخله، أشعر أنّه شخص لا بأس به.
1200
01:05:49,750 --> 01:05:50,590
لا تسيئي فهمي.
1201
01:05:52,420 --> 01:05:56,050
من المستحيل أن أنسى أنّه هجرني
حين كنت طفلاً.
1202
01:05:58,130 --> 01:05:58,960
حسناً.
1203
01:06:02,960 --> 01:06:03,800
مرحباً.
1204
01:06:05,590 --> 01:06:08,500
- هل تريدين أن آخذ معطفك؟
- بالتأكيد. شكراً.
1205
01:06:08,880 --> 01:06:11,670
انظروا هنا. ليتّصل أحدكم بـ "ريبلي" ،
1206
01:06:11,750 --> 01:06:14,550
لأنّ لدينا امرأة جميلة بشكل لا يُصدّق.
1207
01:06:14,960 --> 01:06:16,380
شكراً جزيلاً.
1208
01:06:16,460 --> 01:06:18,300
حسناً، مظهرك ليس سيّئاً.
1209
01:06:18,380 --> 01:06:20,210
حسناً، هذا هو ذوقي.
1210
01:06:20,300 --> 01:06:22,880
...ارتدي سروالك اللعين. أنت "إل تي".
1211
01:06:23,500 --> 01:06:25,000
أنت بطل "سوبر بول".
1212
01:06:25,090 --> 01:06:27,210
وليس نجماً إباحياً قضيبه طويل.
1213
01:06:27,300 --> 01:06:29,250
هذا غير ممكن.
1214
01:06:29,340 --> 01:06:30,380
هل تعرفينه؟
1215
01:06:31,170 --> 01:06:32,210
للأسف.
1216
01:06:32,300 --> 01:06:33,670
من هو؟
1217
01:06:33,750 --> 01:06:37,250
شخص يدمّر كلّ شيء يلمسه
ويبدو أنّه لن يرحل أبداً.
1218
01:06:37,340 --> 01:06:38,840
إنّه متعهّد.
1219
01:06:41,130 --> 01:06:42,670
أنا آسفة، أنا...
1220
01:06:42,750 --> 01:06:43,630
أنا...
1221
01:06:45,050 --> 01:06:47,000
- أريد الذهاب إلى المرحاض فحسب.
- حسن، حسن.
1222
01:06:49,550 --> 01:06:50,380
من؟
1223
01:06:51,210 --> 01:06:52,090
حسن، حسن.
1224
01:06:54,090 --> 01:06:55,300
حسناً.
1225
01:06:56,300 --> 01:06:57,460
هذا ما قلته.
1226
01:06:57,840 --> 01:06:58,710
أنا في انتظارك.
1227
01:07:01,590 --> 01:07:03,000
انظروا من هنا!
1228
01:07:03,590 --> 01:07:05,500
"مايا" .
1229
01:07:05,630 --> 01:07:06,800
زهرة المناطق العشوائيّة.
1230
01:07:07,210 --> 01:07:09,170
تنعمين على "هارلم" بحضورك.
1231
01:07:09,250 --> 01:07:11,250
تبّاً يا فتاة. تبدين مذهلةً.
1232
01:07:11,340 --> 01:07:12,210
كم مرّ من الوقت.
1233
01:07:12,800 --> 01:07:13,920
ليس كثيراً بما يكفي.
1234
01:07:14,420 --> 01:07:16,840
أرى أنّك تستمتع بوقتك كالعادة.
1235
01:07:18,210 --> 01:07:19,300
آنسة "زهري".
1236
01:07:19,420 --> 01:07:20,880
سيّدة "متدثرات".
1237
01:07:20,960 --> 01:07:22,210
سُررت بلقائكما.
1238
01:07:22,750 --> 01:07:26,090
الآن، المعذرة،
فأنا في موعد غرامي في الواقع.
1239
01:07:26,210 --> 01:07:29,880
هذا حيث يدفع الرجل ثمن عشاءكما
قبل أنت تذهبا لمضاجعته و...
1240
01:07:30,050 --> 01:07:31,050
ليس أنتم الـ3.
1241
01:07:31,960 --> 01:07:32,840
جرّبا الأمر.
1242
01:07:34,000 --> 01:07:35,550
- سُررت بلقائك.
- لم أُسرّ بلقائك.
1243
01:07:35,630 --> 01:07:37,800
إنّها والدة "جونيور".
إنّها تشعر ببعض المرارة.
1244
01:07:37,880 --> 01:07:39,380
لا تقلقا لشأنها. هيّا بنا الآن.
1245
01:07:39,960 --> 01:07:42,590
كيف علم ذلك اللعين أنّني هنا؟
1246
01:07:44,380 --> 01:07:45,960
هل هذا اللعين يلاحقني؟
1247
01:07:46,750 --> 01:07:47,710
إنّه يحاول أن...
1248
01:07:47,800 --> 01:07:49,170
يحاول استعادة علاقتي معه.
1249
01:07:49,250 --> 01:07:52,500
تبّاً، لا أريد ذلك! أنا سعيدة.
أنا سعيدة جدّاً.
1250
01:07:53,130 --> 01:07:54,880
سأكون أسعد امرأة.
1251
01:07:55,090 --> 01:07:56,800
الفتاتان لم تكونا جميلتين حتّى.
1252
01:07:56,880 --> 01:07:58,880
هل بدا عليهما الحزن لك؟
رأيي أنهما حزينتان.
1253
01:07:58,960 --> 01:08:00,840
أبدو كسوداء غير أنيقة.
1254
01:08:01,250 --> 01:08:03,300
أبدو كلعينة غير أنيقة يُدفع لها.
1255
01:08:03,380 --> 01:08:05,630
أتظنّين لأنّك تسيرين هنا ورائحتك جميلة...
1256
01:08:05,710 --> 01:08:08,500
أنا لست مجنونةً حتّى.
ولأنّ لديك...
1257
01:08:08,590 --> 01:08:09,420
أعني، حقّاً.
1258
01:08:09,920 --> 01:08:11,130
السود الملاعين.
1259
01:08:16,250 --> 01:08:17,130
نخبك.
1260
01:08:22,040 --> 01:08:23,330
ما هذا بحقّ السماء؟
1261
01:08:23,410 --> 01:08:25,750
يا صاح. كأس براندي عتيق.
1262
01:08:25,870 --> 01:08:27,540
كما أريد كأس "تشاردناي".
1263
01:08:29,250 --> 01:08:30,080
"تشاردناي" .
1264
01:08:30,160 --> 01:08:31,370
ماذا تفعل؟
1265
01:08:31,500 --> 01:08:33,000
أحاول شرح الأمر هنا.
1266
01:08:33,250 --> 01:08:36,330
سمعت أنّك أطحت بـ10 رجال.
من المؤكّد أن هذا سيصبح
1267
01:08:36,410 --> 01:08:37,580
- رقم 11.
- لا.
1268
01:08:37,660 --> 01:08:40,450
هذا غير صحيح. إنّهم 5 على أكثر تقدير.
1269
01:08:40,540 --> 01:08:43,000
لم يحالفك الحظّ بعد في إيجاد قضيب سحريّ،
صحيح؟
1270
01:08:43,080 --> 01:08:45,290
قضيب سحريّ لعين... تظنّ أنّني أتحدّث عن...
1271
01:08:45,370 --> 01:08:48,370
المعذرة. بدون إهانة، لكنّها طاولة لشخصين.
1272
01:08:48,450 --> 01:08:49,370
- نعم.
- شخصان.
1273
01:08:49,790 --> 01:08:50,620
1، 2.
1274
01:08:50,700 --> 01:08:51,660
صحيح، أليس كذلك؟
1275
01:08:53,950 --> 01:08:54,830
بلى.
1276
01:08:55,370 --> 01:08:57,200
لنذهب يا "رون". أخبرتك أنّه وغد.
1277
01:08:57,290 --> 01:08:59,870
بحقّك يا "مايا". تعلمين أنّ هذا غير صحيح.
1278
01:09:02,200 --> 01:09:03,830
لا أسبّب المشاكل.
1279
01:09:08,040 --> 01:09:09,120
أنا أحلّها.
1280
01:09:09,200 --> 01:09:10,290
حسناً، حلّ هذه المشكلة.
1281
01:09:11,410 --> 01:09:12,500
- "مايا".
- ماذا؟
1282
01:09:15,910 --> 01:09:16,910
انبطحي.
1283
01:09:23,160 --> 01:09:24,410
ما هذا بحقّ السماء؟
1284
01:09:24,500 --> 01:09:25,830
مثل الأيّام الخوالي، صحيح؟
1285
01:09:32,290 --> 01:09:33,120
"جون"!
1286
01:09:36,950 --> 01:09:38,790
تدحرجي يا عزيزتي. لا تتوقّفي.
1287
01:09:49,080 --> 01:09:50,080
نل منهم يا "شافت".
1288
01:09:50,160 --> 01:09:51,080
ماذا كان ذلك؟
1289
01:09:53,620 --> 01:09:55,250
اهدأ بحقّ السماء يا "رون"!
1290
01:09:56,120 --> 01:09:57,910
كفّ عن الصراخ مثل العاهرات يا "رون"!
1291
01:10:36,790 --> 01:10:39,410
لماذا يكون هناك إطلاق نار
في كلّ مرّة تكون في الجوار؟
1292
01:10:39,500 --> 01:10:42,540
هل تحاولين أن تدّعي أنّه لم تعد
تبادلات إطلاق النار تثيرك؟
1293
01:10:42,620 --> 01:10:44,410
لماذا تظنّ أنّ هذا الشيء يثيرني؟
1294
01:10:45,500 --> 01:10:47,120
هاتان الحلمتان المنتصبتان.
1295
01:10:48,450 --> 01:10:50,160
أنا لا أمزح يا "جون".
1296
01:10:50,500 --> 01:10:53,450
هذا سبب رحيلنا الأساسيّ أنا و "جاي جاي" ،
هل تذكر ذلك؟
1297
01:10:53,540 --> 01:10:54,410
تبّاً. "جونيور".
1298
01:10:55,370 --> 01:10:57,330
"جونيور"؟ ماذا تعني بقولك "جونيور"؟
1299
01:10:57,410 --> 01:11:00,660
رجاءً أخبرني أنّك لم تقحمه في أفعالك هذه.
1300
01:11:00,750 --> 01:11:01,870
- هل أتيت بسيّارة؟
- لا.
1301
01:11:01,950 --> 01:11:04,330
- المعذرة يا "مايا". لا أظنّ...
- هل أتيت بسيّارة؟
1302
01:11:05,160 --> 01:11:06,330
رائع. هيّا بنا.
1303
01:11:07,330 --> 01:11:09,950
- المعذرة، لكنّها ليست سيّارتي.
- لم تنته المواعدة بعد. هيّا!
1304
01:11:12,790 --> 01:11:14,700
إنها مستأجرة. هلّا تكون أكثر حذراً؟
1305
01:11:14,790 --> 01:11:16,290
لا أعلم ماذا يجري بحقّ السماء،
1306
01:11:16,370 --> 01:11:18,950
لكن إذا لم تخرج ابننا
من هذا الأمر الذي ورّطته فيه...
1307
01:11:19,040 --> 01:11:21,620
- لم أوّرطه يا "مايا" في...
- أنت أبوه! إنّه ابنك!
1308
01:11:21,700 --> 01:11:26,250
ولا أتوقّع أن تفهم معنى هذا،
لكن هناك قاعدة واحدة. أبقه بأمان.
1309
01:11:26,330 --> 01:11:28,660
- أنا أحاول.
- لا يا "جون شافت".
1310
01:11:28,750 --> 01:11:30,750
أنت تخفق. مجدّداً!
1311
01:11:40,700 --> 01:11:42,830
ما زلت لا أصدّق
أنّك تعمل في مكتب التحقيقات الفيدراليّ.
1312
01:11:42,950 --> 01:11:43,870
ماذا؟
1313
01:11:43,950 --> 01:11:48,290
لقد كنت تُضرب دائماً عندما كنّا صغاراً.
ماذا كان اسم ذلك الفتى؟
1314
01:11:48,370 --> 01:11:49,870
- "مايك ميتشيل".
- نعم.
1315
01:11:49,950 --> 01:11:52,700
كان يسرق كوب الحلوى خاصّتك
في الغداء كلّ يوم.
1316
01:11:52,790 --> 01:11:57,370
حتّى أبرحه "كريم" ضرباً
أمام كلّ الطلبة. هل تذكر ذلك؟
1317
01:11:57,450 --> 01:12:00,330
تعيّن عليه أن يعطيني كوب حلوى كلّ يوم بعدها.
1318
01:12:02,660 --> 01:12:03,620
يبدو أنّه هو.
1319
01:12:03,910 --> 01:12:05,200
عيد ميلاد سعيداً!
1320
01:12:07,580 --> 01:12:08,750
تحرّكي!
1321
01:12:16,790 --> 01:12:19,250
- ظننت أنّك تمزحين حين قلت إنّ بحوزتك مسدّساً.
- إنه حقّي الدستوري.
1322
01:12:19,330 --> 01:12:22,040
- لا، إنّه حرّيّة التعبير عن الرأي.
- دعيني أرى هذا الشيء.
1323
01:12:34,620 --> 01:12:35,750
تعالي إلى هنا!
1324
01:12:36,660 --> 01:12:38,000
ليساعدني أحدكم!
1325
01:13:44,790 --> 01:13:45,910
أكره المسدّسات.
1326
01:13:46,750 --> 01:13:48,000
"ساشا"! هل أنت بخير؟
1327
01:13:49,000 --> 01:13:49,830
نعم.
1328
01:14:04,040 --> 01:14:06,290
ما هذا بحقّ السماء؟ أين تعلّمت القيام بهذا؟
1329
01:14:06,410 --> 01:14:08,660
قلت إنّني لا أحبّ المسدّسات،
وليس إنّه لا يمكنني استخدامها.
1330
01:14:08,750 --> 01:14:09,700
"(بيني)"
1331
01:14:21,200 --> 01:14:22,040
نعم.
1332
01:14:26,120 --> 01:14:27,040
نلت منك.
1333
01:14:29,000 --> 01:14:30,000
هذا ليس مبشّراً.
1334
01:14:30,080 --> 01:14:31,370
يا إلهي.
1335
01:14:34,540 --> 01:14:36,330
- أمي؟
- "جاي جاي"!
1336
01:14:37,500 --> 01:14:39,250
أنا سعيدة جدّاً لأنّك بخير.
1337
01:14:40,450 --> 01:14:41,620
إذن أنتما على ما يُرام؟
1338
01:14:44,290 --> 01:14:45,450
أحسنت يا بنيّ.
1339
01:14:46,750 --> 01:14:48,580
نعم. لقد تصرّفت بشكل سيّئ.
1340
01:14:48,660 --> 01:14:49,660
لا تفعل هذا مجدّداً.
1341
01:14:49,750 --> 01:14:52,910
أنت أسوأ من الذين يطلقون النيران.
انظر إلى هذا يا أبي.
1342
01:14:54,120 --> 01:14:55,910
حصلت على هذا من أحد مطلقي النيران،
1343
01:14:56,000 --> 01:14:57,830
ولقد تتبّعت "بيني" مباشرةً.
1344
01:14:57,910 --> 01:14:59,200
- رائع!
- هناك المزيد.
1345
01:14:59,290 --> 01:15:01,370
هذا الهاتف ممتلئ بالرسائل بشأن شحنة ضخمة.
1346
01:15:01,450 --> 01:15:03,450
يمكن الحصول على كلّ شيء من شركة المحمول.
لا يُمحى شيء.
1347
01:15:03,540 --> 01:15:06,200
- حتّى تقوم بإزالته.
- لا. هذا ليس ما أقوله.
1348
01:15:06,290 --> 01:15:09,540
- لا يمكنك حقّاً إزالة شيء أبداً.
- حتّى الرسائل التي تحتوي على صور؟
1349
01:15:09,620 --> 01:15:11,370
- نعم. تظلّ محفوظة.
- حقّاً؟
1350
01:15:11,450 --> 01:15:12,660
- نعم.
- تبّاً.
1351
01:15:13,540 --> 01:15:16,620
- لا.
- لا، لا بأس. إنّه لي. "جاي جاي" استخدمه.
1352
01:15:16,750 --> 01:15:19,750
- إنّه رائع. أحبّ الأرجواني...
- وسوف يشتري لي رصاصات.
1353
01:15:19,830 --> 01:15:21,250
انتظر لحظة. انظر إلى هذا.
1354
01:15:21,330 --> 01:15:23,200
شحنة أخرى من "أفغانستان".
1355
01:15:23,950 --> 01:15:26,160
هل هناك أيّ شيء بخصوص "غورديتو" ؟
1356
01:15:27,330 --> 01:15:30,410
لا. لكن بين هذا وحسابات البنوك
هناك ما يكفي
1357
01:15:30,500 --> 01:15:34,040
من الأدلة لربط علاقة عصابة "لاس كاراس"
بالإمام، صحيح؟
1358
01:15:34,120 --> 01:15:35,000
إذن ما التالي؟
1359
01:15:35,080 --> 01:15:39,330
هل سنعود إلى "سوبرميركادو فانتاستيكو"
ونفجّر بعض الرؤوس؟
1360
01:15:43,500 --> 01:15:44,620
أتعلم، الآن...
1361
01:15:45,330 --> 01:15:49,040
قد يكون هذا الوقت المناسب لإحالة القضيّة
لمكتب التحقيقات الفيدراليّ.
1362
01:15:49,540 --> 01:15:50,370
ماذا؟
1363
01:15:51,160 --> 01:15:53,120
ماذا عن حلّ تلك القضيّة بأنفسنا؟
1364
01:15:53,200 --> 01:15:54,120
لقد فعلت ذلك!
1365
01:15:54,290 --> 01:15:57,450
الآن يمكنك أن تثبت نفسك أمام مديرك،
لقد نجحت؟
1366
01:15:58,290 --> 01:15:59,200
نعم.
1367
01:15:59,950 --> 01:16:00,790
أنا...
1368
01:16:00,870 --> 01:16:02,290
أعتقد أنّني نجحت.
1369
01:16:03,160 --> 01:16:04,370
هل أنت متأكّد بشأن ذلك؟
1370
01:16:05,700 --> 01:16:06,540
نعم.
1371
01:16:07,290 --> 01:16:08,450
نعم، أنا متأكّد.
1372
01:16:13,410 --> 01:16:15,200
هل أنت بخير يا "جاي جاي" ؟
1373
01:16:16,000 --> 01:16:19,580
إذن "مايا" و"جون شافت" لديهما ابن.
1374
01:16:20,580 --> 01:16:23,080
أتعلمين، يقولون إن اللعين "شافت"...
1375
01:16:23,160 --> 01:16:24,250
اصمت.
1376
01:16:37,410 --> 01:16:39,830
مقاطع فيديو للاقتحام والإرهاب في "هارلم"
1377
01:16:39,910 --> 01:16:43,870
حيث هاجم فريق من العملاء الفيدراليّين
مسجد "رشاد عزّام" بعد ظهيرة هذا اليوم.
1378
01:16:43,950 --> 01:16:46,870
لم نعرف بعد بالتحديد ما كانوا يبحثون عنه،
1379
01:16:47,000 --> 01:16:50,620
لكن علم المكتب أنّه لم يتمّ اكتشاف أيّ دليل
1380
01:16:50,700 --> 01:16:53,410
على تورّطهم في جرائم أو عمليّات إرهابيّة.
تاركاً الكثيرين
1381
01:16:53,500 --> 01:16:58,080
يتساءلون، هل هناك تحيّز ضدّ الإسلام
من قبل مكتب التحقيقات الفيدراليّ؟
1382
01:16:59,120 --> 01:17:00,040
تبّاً لي.
1383
01:17:00,120 --> 01:17:03,370
أتعلم، أن يبدو له لأوّل وهلة
أنّنا ضدّ الإسلام،
1384
01:17:03,450 --> 01:17:05,950
- هذا تفكير عنصريّ منه في الواقع.
- اصمت.
1385
01:17:06,040 --> 01:17:07,330
لا أصدّق أنّني استمعت إليك.
1386
01:17:07,910 --> 01:17:11,120
- ماذا؟ ماذا عن كلّ الأدلة؟
- هل تظنّ أنّ بإمكانك أن تخفق بشدّة هكذا
1387
01:17:11,200 --> 01:17:13,250
ولا تغادر من هذا المكان بكلّ متعلّقاتك؟
1388
01:17:13,330 --> 01:17:16,910
لم نتطرّق حتّى إلى مشاجرتك بالمسدّس،
وبحثك غير القانونيّ لسجلّات البنوك.
1389
01:17:17,000 --> 01:17:18,250
لم نعد بحاجة إليك هنا.
1390
01:17:18,330 --> 01:17:21,450
اترك شارتك وبطاقة تعريفك. خذ كلّ متعلّقاتك.
1391
01:17:26,750 --> 01:17:28,580
"مكتب التحقيقات الفيدراليّ"
1392
01:17:28,660 --> 01:17:30,410
"(جون شافت جونيور)
محلّل بيانات"
1393
01:17:33,830 --> 01:17:34,750
من؟
1394
01:17:34,830 --> 01:17:37,790
نعم، لقد علمت أنّك كنت تريد معلومات
بشأن الفتى "دومينغيز".
1395
01:17:37,870 --> 01:17:38,700
تحدّث إليّ.
1396
01:17:38,790 --> 01:17:40,830
أؤكّد لك أنّه لا تُوجد أيّ شبهات ضدّه.
1397
01:17:41,160 --> 01:17:42,080
جنديّ حسن السمعة.
1398
01:17:42,160 --> 01:17:44,450
لا ينال سوى الحبّ من الجميع في الحيّ.
1399
01:17:44,540 --> 01:17:45,500
الشيء الوحيد هو...
1400
01:17:46,120 --> 01:17:46,950
عائلته.
1401
01:17:47,040 --> 01:17:48,790
- ماذا عنهم؟
- قريبته.
1402
01:17:48,870 --> 01:17:52,540
من أعضاء "لاس كاراس".
إنّها تقوم بغسيل الأموال بحسب ما سمعت.
1403
01:17:52,620 --> 01:17:54,700
- هل تعرف اسم هذه القريبة؟
- بالطبع.
1404
01:17:54,790 --> 01:17:55,620
"(دومينغيز)"
1405
01:17:55,700 --> 01:17:56,580
"بيني رودريغيز" .
1406
01:18:00,200 --> 01:18:01,330
حسناً يا رفيقي.
1407
01:18:01,410 --> 01:18:02,700
لطالما تساعدني.
1408
01:18:02,790 --> 01:18:03,830
هذا صحيح.
1409
01:18:03,910 --> 01:18:06,160
أظنّ أنّ بعد الانتقام من "غورديتو" ،
1410
01:18:06,250 --> 01:18:08,370
يمكنك أخيراً التوقّف عن العبث مع ابن "مايا".
1411
01:18:08,450 --> 01:18:10,200
- نعم. شيء من هذا القبيل.
- سأتّصل بك لاحقاً.
1412
01:18:10,700 --> 01:18:11,540
عجباً.
1413
01:18:15,790 --> 01:18:19,160
وأنا من ظننت طوال هذا الوقت
أنّك كنت تريد مساعدتي.
1414
01:18:19,250 --> 01:18:21,660
- الأمر ليس كما...
- لقد كنت تستغلّني...
1415
01:18:22,040 --> 01:18:23,410
لحلّ قضيّتك.
1416
01:18:23,910 --> 01:18:26,950
حين أتيت أوّل مرّة إليك بشأن قضيّة "كريم" ،
أوّل شيء جال في ذهنك
1417
01:18:27,040 --> 01:18:28,700
هو أنّ هذا قد يقودك إلى "غورديتو" ؟
1418
01:18:31,160 --> 01:18:32,910
نعم، هذا بالضبط ما ظننته.
1419
01:18:33,370 --> 01:18:34,620
والآن بعد أن نلت ما أردت.
1420
01:18:34,700 --> 01:18:37,540
يمكنك أن تهجرني مجدّداً
وتذهب لتتبّعه الآن، صحيح؟
1421
01:18:37,620 --> 01:18:38,700
ماذا يُفترض أن أفعل؟
1422
01:18:39,370 --> 01:18:43,200
إنّ "دومينغير" جنديّ متدرّب،
ربّما لا يخاف من القتل.
1423
01:18:43,290 --> 01:18:46,000
و "غورديتو" هو أخطر شخص في المدينة.
1424
01:18:47,290 --> 01:18:48,660
لقد ورّطتك في مشاكل كثيرة يا بنيّ.
1425
01:18:50,290 --> 01:18:51,500
أحاول فقط أن أبقيك آمناً.
1426
01:18:51,580 --> 01:18:55,700
هل تحاول إذن أن تدّعي أنّك أبي لأوّل مرّة؟
1427
01:18:55,790 --> 01:18:57,540
أنا أبوك.
1428
01:18:57,620 --> 01:19:01,410
لا، لقد كان لديك الخيار بين أن تكون أبي
أو أن تكون "شافت".
1429
01:19:03,160 --> 01:19:04,370
ولقد اخترت.
1430
01:19:55,620 --> 01:19:58,000
يا رجل، لن أواصل التعامل مع هذا الأمر.
1431
01:19:58,120 --> 01:19:59,370
لقد أخبرتك،
1432
01:19:59,660 --> 01:20:02,580
لا أعلم من أو ماذا بحقّ السماء تظنّ هذا.
1433
01:20:21,330 --> 01:20:22,370
تبّاً.
1434
01:20:24,700 --> 01:20:27,250
- يجب أن أخرجه من كلّ هذا.
- "مايا".
1435
01:20:27,330 --> 01:20:28,910
يجب أن أبعده عنك!
1436
01:20:47,410 --> 01:20:48,540
- من الطارق؟
- "مايا".
1437
01:20:48,620 --> 01:20:50,580
- أنا "جون".
- "جون"؟
1438
01:20:51,040 --> 01:20:51,870
كيف عرفت...
1439
01:20:53,290 --> 01:20:55,500
- لا يهمّ. ماذا تريد؟
- ألن تسمحي لي بالدخول؟
1440
01:20:56,080 --> 01:20:58,700
- يمكنني سماعك.
- بربّك، افتحي الباب. دعيني أرى وجهك.
1441
01:20:58,790 --> 01:21:01,580
لا. لن أفتح الباب. ولا يجب أن ترى وجهي.
ماذا تريد؟
1442
01:21:01,660 --> 01:21:02,500
بحقّك، امنحيني...
1443
01:21:09,120 --> 01:21:09,950
اسمعي.
1444
01:21:11,000 --> 01:21:12,290
لقد عدت لأنّني...
1445
01:21:14,200 --> 01:21:15,660
أردت أن...
1446
01:21:21,750 --> 01:21:22,700
أتأسّف لك.
1447
01:21:24,370 --> 01:21:25,580
هل هذا الرجل منتش؟
1448
01:21:29,620 --> 01:21:31,120
لم أسمعك تقول هذا من قبل.
1449
01:21:31,200 --> 01:21:33,160
نعم، لم أقل هذا من قبل.
1450
01:21:34,700 --> 01:21:35,540
لكنّني أعني ذلك.
1451
01:21:36,950 --> 01:21:39,330
آسف لأنّني عرّضتك للأذى بهذا الشكل ليلة أمس.
1452
01:21:40,330 --> 01:21:42,540
وأنا آسف لتعريض ابننا للخطر.
1453
01:21:43,750 --> 01:21:46,540
لقد وعدتني منذ وقت طويل يا "جون".
1454
01:21:46,620 --> 01:21:50,370
قلت إنّك ستظلّ بعيداً عن "جاي جاي"
ما دمت على قيد الحياة.
1455
01:21:50,450 --> 01:21:51,790
لقد اتّفقنا على ذلك.
1456
01:21:53,080 --> 01:21:55,290
نعم، أعلم، لكنّه ابني، لذا...
1457
01:22:07,080 --> 01:22:08,580
إنّه ابني أيضاً يا "مايا".
1458
01:22:09,080 --> 01:22:11,370
لقد أتى إليّ. طلب منّي أن أساعده.
1459
01:22:11,450 --> 01:22:13,160
والآن بعد أن عرفته جيّداً،
1460
01:22:13,330 --> 01:22:16,120
لا يمكن أن تعود الأمور كما كانت عليه.
1461
01:22:17,830 --> 01:22:18,660
مهلاً.
1462
01:22:19,330 --> 01:22:20,160
هل أتى إليك؟
1463
01:22:20,250 --> 01:22:21,200
نعم.
1464
01:22:23,660 --> 01:22:24,500
عجباً...
1465
01:22:25,750 --> 01:22:29,500
لقد قضيت كلّ تلك الأعوام
أحاول أن أبعده عن هذا الوضع الفوضويّ.
1466
01:22:30,330 --> 01:22:33,080
لكن في النهاية،
أظنّ أنّه ما زال من آل "شافت".
1467
01:22:34,160 --> 01:22:35,000
نعم.
1468
01:22:38,950 --> 01:22:39,790
حسناً...
1469
01:22:41,330 --> 01:22:45,160
إذا كان "جاي جاي" سيعرّض نفسه للخطر،
على الأقلّ أعلم أنّك ستحميه.
1470
01:22:45,250 --> 01:22:47,250
نعم. سأفعل.
1471
01:22:48,500 --> 01:22:50,200
نعم، أعرف هذا.
1472
01:22:50,750 --> 01:22:51,620
إذن...
1473
01:22:53,120 --> 01:22:54,000
إذن ماذا؟
1474
01:22:56,830 --> 01:22:58,330
هل ستداعبين قضيبي؟
1475
01:23:00,950 --> 01:23:03,080
لم تقاوم إفساد اللحظة، أليس كذلك؟
1476
01:23:08,620 --> 01:23:10,250
نعم، إنّها تفكّر في الأمر.
1477
01:23:15,500 --> 01:23:16,370
كنّا مخطئان.
1478
01:23:16,870 --> 01:23:19,750
لم يكن الإمام هو مموّن "لاس كاراس"،
بل "دومينغيز".
1479
01:23:19,830 --> 01:23:21,370
"بيني" قريبة "دومينغيز".
1480
01:23:21,660 --> 01:23:24,370
إذن "بيني" هي من أرسلت لمهاجمتنا
في المطعم.
1481
01:23:24,450 --> 01:23:26,910
صحيح. أعني، فكّري في الأمر.
هذا منطقيّ تماماً.
1482
01:23:27,040 --> 01:23:28,910
يسافر "دومينغيز" مع الآخرين
1483
01:23:29,000 --> 01:23:29,950
لزيارة الجنود.
1484
01:23:30,080 --> 01:23:33,540
يحضرون السيّارات المعطّلة
إلى "الولايات المتّحدة" ، مليئة بالمخدّرات.
1485
01:23:33,620 --> 01:23:35,620
حسناً، أريد الاقتراب أكثر. انتظري هنا.
1486
01:23:36,000 --> 01:23:37,790
- ماذا؟ لا.
- لا. ثقي بي.
1487
01:23:37,870 --> 01:23:40,290
ليس لأنّني لا أظنّ أنّ بإمكانك القيام بالأمر.
لكن...
1488
01:23:40,910 --> 01:23:41,790
أحتاج إليك.
1489
01:23:42,330 --> 01:23:43,250
قومي بتأميني.
1490
01:23:44,330 --> 01:23:45,160
رجاءً؟
1491
01:23:45,250 --> 01:23:47,790
أرسلي لي إذا تحرّك "دومينغيز".
1492
01:23:48,910 --> 01:23:49,750
حسناً.
1493
01:23:52,540 --> 01:23:54,200
- اذهب! هيّا.
- حسناً.
1494
01:24:18,870 --> 01:24:20,080
كلّ هذا سيذهب إلى الجحيم.
1495
01:24:20,160 --> 01:24:21,790
- أخبرتك ألّا تقتل "كريم".
- اهدأ.
1496
01:24:21,870 --> 01:24:23,870
ما خطّتك الآن؟ لأنّه دائماً تكون لديك خطط.
1497
01:24:23,950 --> 01:24:24,910
- يكفي.
- ما الأمر؟
1498
01:24:25,000 --> 01:24:27,410
حقّاً. لأنّهم الآن يقتربون،
تمّ الإمساك بـ "بيني" ،
1499
01:24:27,500 --> 01:24:30,950
والآن يعلمون أنّه ليس الإمام.
إنّها مسألة وقت فحسب قبل أن يصلوا إلى هنا.
1500
01:24:31,040 --> 01:24:32,620
- أنت مصاب بالارتياب.
- هذا أنا.
1501
01:24:32,700 --> 01:24:34,080
علينا الاستمرار بحسب الخطّة.
1502
01:24:34,750 --> 01:24:36,410
- سنأخذ هذا إلى "غورديتو".
- "غورديتو"؟
1503
01:24:36,500 --> 01:24:37,540
لا. تبّاً لذلك يا رجل.
1504
01:24:37,620 --> 01:24:40,040
تهريب المخدّرات
كان يُفترض أن يكون مؤّقتاً، اتّفقنا؟
1505
01:24:40,120 --> 01:24:42,870
الأمر برمّته خطؤك.
أنت من ورّطتنا في هذا. أخرجنا منه الآن.
1506
01:24:46,160 --> 01:24:48,750
لا. هذه مهمّة سهلة. حسناً.
1507
01:24:48,910 --> 01:24:49,910
لن أفعل ذلك.
1508
01:24:52,080 --> 01:24:53,700
الأمر غريب لأنّك لم تبال قط
1509
01:24:53,790 --> 01:24:55,290
بعد أن أعطيتك حصّتك.
1510
01:24:55,370 --> 01:24:58,290
الأمر يخرج عن السيطرة يا "كيث".
يجب أن نسلّم أنفسنا الآن.
1511
01:24:58,370 --> 01:25:03,620
أتعلم، بدأت تشبه "كريم" كثيراً.
وانظر كيف انتهي به المطاف.
1512
01:25:05,000 --> 01:25:07,870
سيفطر هذا قلب "بيني"
حين أخبرها أنّ أخاها كان واشياً.
1513
01:25:07,950 --> 01:25:10,290
ماذا يُفترض أن يعني هذا يا "كاتي"
بحقّ السماء؟
1514
01:25:11,750 --> 01:25:12,660
هذا يعني...
1515
01:25:13,250 --> 01:25:15,160
أنّني لن أدع مصدر تهديد يفسد الأمر.
1516
01:25:15,750 --> 01:25:16,870
هذا ما أعنيه.
1517
01:25:17,580 --> 01:25:19,700
أعني هل فكّرت أنّنا يجب أن نسلّم أنفسنا؟
1518
01:25:19,790 --> 01:25:20,790
هل فكرت؟
1519
01:25:24,040 --> 01:25:25,950
- تبّاً! هاتفي!
- تبّاً!
1520
01:25:27,250 --> 01:25:28,580
إنّه ابن "شافت".
1521
01:25:28,660 --> 01:25:29,540
لقد رأى كلّ شيء.
1522
01:25:31,250 --> 01:25:32,080
أمسكوا به.
1523
01:26:10,830 --> 01:26:12,040
"جاي جاي"!
1524
01:26:17,790 --> 01:26:19,080
الهاتف.
1525
01:26:19,160 --> 01:26:20,000
الآن!
1526
01:26:20,580 --> 01:26:21,700
لن أطلب مجدّداً.
1527
01:26:23,250 --> 01:26:24,450
لا تعطه إيّاه يا "جاي جاي"!
1528
01:26:25,410 --> 01:26:26,330
مهلاً، توقّفي.
1529
01:26:26,790 --> 01:26:27,620
هيّا.
1530
01:26:27,700 --> 01:26:28,830
ضعه على الأرض.
1531
01:26:29,620 --> 01:26:30,500
الآن!
1532
01:26:49,250 --> 01:26:50,450
"جونيور"! اركب السيّارة!
1533
01:26:51,200 --> 01:26:52,370
تبّاً!
1534
01:26:59,450 --> 01:27:00,410
"جاي جاي"!
1535
01:27:01,330 --> 01:27:02,450
"ساشا"!
1536
01:27:04,830 --> 01:27:07,040
لنذهب! بسرعة!
1537
01:27:07,540 --> 01:27:08,410
لقد ركبت. تحرّك!
1538
01:27:11,830 --> 01:27:12,950
"جاي جاي"!
1539
01:27:28,730 --> 01:27:31,060
ذلك اللعين يجب أن يموت.
1540
01:27:37,060 --> 01:27:38,560
يجب أن نجد "ساشا".
1541
01:27:38,690 --> 01:27:40,600
ألا يمكن لمكتب التحقيقات الفيدراليّ
تولّي هذا الأمر؟
1542
01:27:41,310 --> 01:27:43,400
لا تظنّ أنّ بإمكاني القيام بهذا.
1543
01:27:43,480 --> 01:27:46,440
اسمع، أعلم أنّ "غورديتو"
هو الشخص الوحيد الذي تأبه لأمره.
1544
01:27:46,520 --> 01:27:49,230
- لكن لا يمكن أن أفقدها.
- ولا يمكنني أن أفقدك.
1545
01:27:50,560 --> 01:27:52,980
هل تريد أن تعرف لماذا أريد "غورديتو" بشدّة؟
1546
01:27:53,650 --> 01:27:57,230
لأنّ ذلك اللعين هو السبب الرئيسيّ
لتمزيق شمل عائلتنا.
1547
01:27:57,810 --> 01:27:58,690
اعتدى عليّ،
1548
01:27:58,770 --> 01:28:00,690
كانت أمّك في السيّارة. وأنت أيضاً.
1549
01:28:00,770 --> 01:28:02,100
كنت مجرّد رضيع.
1550
01:28:02,190 --> 01:28:03,980
لا يمكنني أن أنسى هذا الأمر.
1551
01:28:05,230 --> 01:28:06,100
لكن أتدري؟
1552
01:28:07,060 --> 01:28:10,230
تبّاً لـ "غورديتو" إن كان هذا يعني
أنّني سأفقد ابني مجدّداً.
1553
01:28:12,230 --> 01:28:14,150
لم آت إلى هنا بحثاً عن ذلك اللعين.
1554
01:28:14,230 --> 01:28:15,230
أتيت إلى هنا لأجلك.
1555
01:28:18,440 --> 01:28:19,270
شكراً.
1556
01:28:22,190 --> 01:28:23,190
أنا سعيد لأنّك أتيت.
1557
01:28:24,730 --> 01:28:26,690
أنا مندهش قليلاً في الواقع أنّك وجدتني.
1558
01:28:26,770 --> 01:28:30,150
لطالما أخبرتك أنّ ما أعرفه عن هذه المدينة
أكثر من جهاز تحديد المواقع.
1559
01:28:31,810 --> 01:28:34,230
أتعلم؟ أظنّ أنّ بإمكاني تتبّع هاتف "ساشا".
1560
01:28:35,350 --> 01:28:36,310
أريد استخدام حاسوب.
1561
01:28:36,900 --> 01:28:39,520
سأحضر لك واحداً. أيّها الضابط "توماس"!
دعني أتحدّث إليك.
1562
01:28:42,230 --> 01:28:43,230
ما الأمر يا "شافت" ؟
1563
01:28:43,310 --> 01:28:46,730
هل هناك ما تخبرني به بشأن ما حدث هنا؟
1564
01:28:47,400 --> 01:28:48,230
لا.
1565
01:28:48,310 --> 01:28:50,810
لكن ابني يريد حجز تذكرة طيران.
1566
01:28:50,900 --> 01:28:52,440
هل تمانع إذا استخدم حاسوبك؟
1567
01:28:53,770 --> 01:28:54,690
يحجز تذكرة طيران؟
1568
01:29:00,940 --> 01:29:03,060
إذن "كاتي" كان يهرّب المخدّرات.
1569
01:29:03,150 --> 01:29:04,600
وكان "غورديتو" يبيعها.
1570
01:29:04,770 --> 01:29:06,230
و "بيني" كانت تغسل الأموال.
1571
01:29:06,310 --> 01:29:07,270
المعذرة...
1572
01:29:07,400 --> 01:29:09,560
أنا آسفة. هل تريدان حلوى نعناع؟
1573
01:29:09,650 --> 01:29:11,480
شحن هاتفيكما؟
1574
01:29:11,560 --> 01:29:13,900
- سماع بعض الموسيقى...
- لا، شكراً.
1575
01:29:13,980 --> 01:29:16,060
حسناً، أخبراني إذا أردتما شيئاً.
1576
01:29:16,150 --> 01:29:18,230
- أريد أن تكونا على ما يُرام، اتّفقنا؟
- شكراً. اتّفقنا.
1577
01:29:18,310 --> 01:29:22,020
إذن، كان "دومينغيز" يستخدم "كاتي" كبيدق،
1578
01:29:22,400 --> 01:29:25,230
للدخول إلى العصابة مع "بيني" و"غورديتو".
1579
01:29:25,310 --> 01:29:26,520
هل قلت "غورديتو" ؟
1580
01:29:26,600 --> 01:29:28,230
أهذا مثل شطيرة "بوريتو" كبيرة؟
1581
01:29:28,310 --> 01:29:29,480
ماذا تقولين؟
1582
01:29:29,560 --> 01:29:30,600
ذلك الشيء رائع.
1583
01:29:30,730 --> 01:29:32,190
حين اكتشف باقي الإخوة الأمر،
1584
01:29:32,270 --> 01:29:33,900
حاول "كاتي" أن يعطيه حصّته،
1585
01:29:33,980 --> 01:29:36,520
- لكن "كريم" لم يوافق.
- مهلاً، بالحديث عن "كريم"،
1586
01:29:36,600 --> 01:29:39,400
لم لا تعطون جميعاً "كريم عبد الجبار"
التقدير الذي يستحقّه؟
1587
01:29:39,480 --> 01:29:41,190
لقد أحرز أكثر من "جوردان" ،
1588
01:29:41,270 --> 01:29:42,480
- "لابرون"...
- عزيزتي.
1589
01:29:42,560 --> 01:29:43,770
- ماذا؟
- إذا كنت لم تلاحظي،
1590
01:29:43,850 --> 01:29:46,230
نحاول حلّ مشكلة ما هنا، اتّفقنا؟
1591
01:29:46,310 --> 01:29:50,400
أنتما فقط تتحدّثان بصوت عال، لذا ظننت
أنّ بإمكاني المشاركة في الحديث. آسفة.
1592
01:29:50,520 --> 01:29:52,600
هذا ما زال لا يفسّر أمر المسجد.
1593
01:29:52,690 --> 01:29:54,520
حسناً، ربّما حين رفض "كريم" أخذ المال،
1594
01:29:54,600 --> 01:29:58,480
حاولوا أن يرضوه بإرسال "بيني" لحصّته
إلى الإمام.
1595
01:29:58,560 --> 01:30:00,980
صحيح. هكذا لن يعلم الإمام
أنّ المال كان مشبوهاً.
1596
01:30:01,060 --> 01:30:04,020
نعم، لكن لا أظنّ أنّ "كريم" كان يمكن أن يعيش
وهو يعرف الحقيقة،
1597
01:30:04,100 --> 01:30:06,810
ولم يستطع "كاتي" ترك أيّ أمور غير محسومة،
لذا كان خيارهم الوحيد...
1598
01:30:07,350 --> 01:30:08,350
- قتل "كريم".
- قتل "كريم".
1599
01:30:09,440 --> 01:30:11,690
- هل تريدان قتل "كريم عبد الجبار" ؟
- لا!
1600
01:30:11,770 --> 01:30:15,600
لكن أنا على وشك قتلك، إذا لم تهتمّي بشؤونك
وتقودي هذه السيّارة اللعينة.
1601
01:30:17,940 --> 01:30:21,190
إذا كنّا سنواجه "لاس كاراس" ،
سنحتاج إلى المزيد من الأسلحة.
1602
01:30:21,270 --> 01:30:22,940
أعرف الشخص المناسب لتزويدنا.
1603
01:30:23,480 --> 01:30:26,940
اسمعي يا عزيزتي.
أحتاج إلى تغيير العنوان الذي نقصده.
1604
01:30:27,190 --> 01:30:30,980
هل تتحدّث إليّ الآن؟ لا أريد أن أعرف حقّاً.
عليك فقط وضع العنوان على التطبيق.
1605
01:30:31,060 --> 01:30:32,230
أين أضعه؟
1606
01:30:32,310 --> 01:30:34,940
- حسناً، سأتولّى الأمر.
- كيف لا يمكنني إخبارها إلى أين سنذهب؟
1607
01:30:55,060 --> 01:30:57,520
- ألا يوجد جرس للباب؟
- إنّه لا يقتنع بتلك الأشياء.
1608
01:30:57,600 --> 01:30:59,400
- فقط اطرق الباب على يسارك.
- حسناً.
1609
01:30:59,480 --> 01:31:01,480
أتعلم، بعد التفكير في الأمر، دعك من هذا.
1610
01:31:03,350 --> 01:31:05,560
هذا اللعين لا يغلق بابه.
1611
01:31:08,060 --> 01:31:09,060
أين أنت؟
1612
01:31:09,480 --> 01:31:11,230
لكنّني ليس مدمناً للكحولّيّات. أنا ثمل.
1613
01:31:12,980 --> 01:31:15,520
المدمنون للكحولّيّات
يحضرون تلك الاجتماعات اللعينة.
1614
01:31:17,400 --> 01:31:18,770
هذا يكفي أيّها الحمقى.
1615
01:31:19,060 --> 01:31:19,940
"بوب" .
1616
01:31:20,350 --> 01:31:21,230
"بوب" ؟
1617
01:31:21,310 --> 01:31:22,190
إنّه أنا.
1618
01:31:23,400 --> 01:31:24,230
بني؟
1619
01:31:24,810 --> 01:31:26,060
مهلاً. جدّي؟
1620
01:31:26,150 --> 01:31:27,600
لا، مستحيل.
1621
01:31:28,910 --> 01:31:30,080
تبّاً. تبدو في حالة مزرية.
1622
01:31:31,330 --> 01:31:33,660
كيف تبدو أكبر 20 عاماً من مؤخّرتي الشيباء؟
1623
01:31:33,750 --> 01:31:35,330
نعم، سُررت بلقاء مؤخّرتك أيضاً.
1624
01:31:36,120 --> 01:31:37,040
نعم.
1625
01:31:38,620 --> 01:31:39,450
عجباً.
1626
01:31:41,450 --> 01:31:42,700
هل أنت حفيدي؟
1627
01:31:44,080 --> 01:31:48,000
لم أتمكّن من رؤيتك منذ أن غادر بك والدك
إلى الشمال بمؤخّرتك الفاتحة اللون.
1628
01:31:48,910 --> 01:31:51,080
أنت الوحيد الذي كنت أباً أسوأ منّي.
1629
01:31:51,160 --> 01:31:52,290
لقد كنت أباً رائعاً.
1630
01:31:53,160 --> 01:31:54,870
بعد أن توقّفت عن الادّعاء أنّك عمّي.
1631
01:31:55,750 --> 01:31:56,660
مهلاً، ماذا؟
1632
01:31:57,120 --> 01:31:58,250
لا تهتمّ لما يقوله.
1633
01:31:58,330 --> 01:32:00,830
تعال إلى هنا وعانق جدّك.
1634
01:32:02,790 --> 01:32:03,660
هل أنتما جائعان؟
1635
01:32:04,370 --> 01:32:05,620
- هل تريدان بعض الحبوب؟
- نعم.
1636
01:32:05,700 --> 01:32:07,080
حبوب؟ ماذا تكون؟
1637
01:32:07,790 --> 01:32:08,830
إنّها قصّة طويلة.
1638
01:32:10,040 --> 01:32:12,500
- اسمع، أريد طلب معروف منك.
- ماذا تريد؟
1639
01:32:12,580 --> 01:32:14,830
- هل ما زال بحوزتك أسلحة؟
- "ما زال بحوزتي أسلحة."
1640
01:32:14,910 --> 01:32:17,450
في الأيّام الخوالي كنّا لا نحتاج إلى أسلحة.
1641
01:32:17,540 --> 01:32:19,620
كنّا نحتاج فقط إلى أيادينا.
1642
01:32:20,160 --> 01:32:22,080
- كنّا نفعلها بالطريقة القديمة.
- حسناً.
1643
01:32:24,120 --> 01:32:25,870
لكن لا يمكن أن تكونا مستعدّين جيّداً.
1644
01:32:25,950 --> 01:32:26,950
نعم.
1645
01:32:28,000 --> 01:32:29,370
ما هذا بحقّ السماء؟
1646
01:32:31,830 --> 01:32:32,660
تبّاً!
1647
01:32:33,250 --> 01:32:34,200
جدّي!
1648
01:32:35,120 --> 01:32:36,790
ما الذي لا تمتلكه؟
1649
01:32:41,120 --> 01:32:42,080
إذن، ما هي المهمّة؟
1650
01:32:42,660 --> 01:32:45,370
تجارة مخدّرات، فضيحة عسكريّة،
1651
01:32:45,450 --> 01:32:48,700
أشخاص سيّئون يحتجزون حبيبة "جونيور".
الأمور المعتادة كما تعلم.
1652
01:32:49,700 --> 01:32:50,750
الأمور المعتادة. نعم.
1653
01:32:54,330 --> 01:32:56,370
هل تذكرون حين كان آباؤكم يساعدونكم
على حلّ الواجب؟
1654
01:32:56,450 --> 01:32:59,250
كنتم تذهبون إلى المدرسة في اليوم التالي
وتكون كلّ الإجابات خطأ. أتذكرون؟
1655
01:33:01,620 --> 01:33:03,580
شكراً يا أبي. سأعيد إليك الأسلحة.
1656
01:33:03,660 --> 01:33:04,870
مهلاً. انتظرا.
1657
01:33:04,950 --> 01:33:07,950
هل تظنّ أنّني سأعطيك أسلحتي
وأدعك تستمتع بمفردك؟
1658
01:33:08,620 --> 01:33:10,370
لا. سأرافقكما.
1659
01:33:12,000 --> 01:33:12,830
هل أنت متأكّد؟
1660
01:33:12,910 --> 01:33:15,580
بالطبع أنا متأكّد. أشعر بملل شديد هنا.
1661
01:33:16,620 --> 01:33:17,450
حسناً.
1662
01:33:17,910 --> 01:33:19,000
لنذهب ونحضر فتاتك.
1663
01:33:19,080 --> 01:33:21,000
نعم. لنقض على "غورديتو".
1664
01:33:51,370 --> 01:33:54,410
لا أعلم يا رجل.
لا يعجبني جلوسها هنا غير مقيّدة.
1665
01:33:54,500 --> 01:33:56,410
إلى أين قد تذهب بحقّ السماء يا "كاتي" ؟
1666
01:34:01,330 --> 01:34:02,370
مهلاً!
1667
01:34:20,410 --> 01:34:23,290
يُجدر بكم الاعتناء أكثر بضيفتنا.
1668
01:34:37,160 --> 01:34:38,750
- هل يمكنني مساعدتكم؟
- نعم.
1669
01:34:38,830 --> 01:34:41,910
كنت أخبرهما أنّه بالرغم من عمري...
1670
01:34:42,750 --> 01:34:43,620
يمكنني هزيمتك.
1671
01:34:43,700 --> 01:34:46,330
بحقّك يا عجوز.
أليس لديك شيء أفضل لتقوم به؟
1672
01:34:46,410 --> 01:34:50,000
يبدو أنّه يدعوك لمواجهته.
إلّا إذا... كنت خائفاً.
1673
01:34:50,080 --> 01:34:50,910
خائف؟
1674
01:34:51,000 --> 01:34:52,330
- حسناً.
- هيّا.
1675
01:34:52,410 --> 01:34:53,450
حسناً.
1676
01:34:53,540 --> 01:34:54,750
هل تتناول فيتاميناتك؟
1677
01:34:55,870 --> 01:34:57,120
هل تحاول أم ماذا؟
1678
01:34:59,410 --> 01:35:00,660
مهلاً، إلى أين أنت ذاهب؟
1679
01:35:05,080 --> 01:35:05,910
ما زلت قويّاً.
1680
01:35:06,950 --> 01:35:09,410
أراهن أنّه إذا كنّا تصارعنا
على بعض البطاطا المقليّة،
1681
01:35:09,500 --> 01:35:10,370
ربّما كان سيفوز.
1682
01:35:10,450 --> 01:35:13,870
ليس البطاطا العاديّة. بطاطا مضاف إليها
بعض الفلفل والجبن، كان سيسحقك.
1683
01:35:13,950 --> 01:35:15,330
مهلاً، نحن محظوظون.
1684
01:35:15,410 --> 01:35:17,330
تلك الشقة العلوية تستخدم نفس تغذية كاميرا
1685
01:35:17,410 --> 01:35:18,830
الردهة والمصعد.
1686
01:35:18,910 --> 01:35:20,830
سأنشئ حلقة، حتّى يمكنني استخدام هاتفي.
1687
01:35:20,910 --> 01:35:23,580
حلقة. هل هذا حيث لا يروننا
حين نكون في المصعد؟
1688
01:35:23,660 --> 01:35:26,910
- بالضبط. انظر، بدأت تتعلّم.
- هذا الشيء لا يفلح في الأفلام أبداً.
1689
01:35:28,790 --> 01:35:30,330
هل هذا اللعين يشخر؟
1690
01:35:32,580 --> 01:35:34,450
"الشقة العلوية"
1691
01:35:37,830 --> 01:35:38,790
كيف الحال؟
1692
01:35:45,120 --> 01:35:46,410
الجودة عالية.
1693
01:35:49,120 --> 01:35:52,910
كالمعتاد، يسرّني العمل معك.
1694
01:35:55,500 --> 01:35:56,580
قم بتحويل النقود.
1695
01:36:07,000 --> 01:36:09,330
- إذن، لا يمكنهم رؤيتنا؟
- بالتأكيد.
1696
01:36:09,540 --> 01:36:12,620
الشيء الوحيد الذي يمكنهم رؤيته هو التغذية
التي قمت برفعها. نحن مخفيّون.
1697
01:36:12,700 --> 01:36:13,870
الفتى لديه مهارات.
1698
01:36:20,910 --> 01:36:23,700
هل هذا يعني أنّ ما يحدث في الأفلام
بدأ يحدث؟
1699
01:36:25,120 --> 01:36:29,700
- أتعلم، بدون شبكة إنترنت لاسلكيّ...
- هل تُوجد شبكة إنترنت لاسلكيّ؟
1700
01:36:30,950 --> 01:36:32,080
"لا إشارة
البحث عن إنترنت"
1701
01:36:32,160 --> 01:36:33,290
لا.
1702
01:36:33,790 --> 01:36:35,000
لذا يمكنهم رؤيتنا.
1703
01:36:35,080 --> 01:36:38,080
أعني، ما زالت أمامنا فرصة لنجاح الأمر.
مهلاً. دعاني...
1704
01:36:38,160 --> 01:36:39,200
دعاني أجرّب شيئاً.
1705
01:36:41,450 --> 01:36:42,700
يجب أن ترى هذا يا سيّدي.
1706
01:36:46,330 --> 01:36:47,370
"شافت" ؟
1707
01:36:52,000 --> 01:36:53,080
تعالوا عند المصعد!
1708
01:36:53,580 --> 01:36:54,450
راقبوا الفتاة!
1709
01:37:29,040 --> 01:37:30,660
ما هذا بحقّ السماء؟
1710
01:37:38,830 --> 01:37:40,000
لا تتحرّكي!
1711
01:37:41,370 --> 01:37:42,410
ماذا تفعل؟
1712
01:37:42,500 --> 01:37:43,910
تبّاً!
1713
01:37:48,120 --> 01:37:49,040
ادخل!
1714
01:37:53,830 --> 01:37:54,700
تبّاً!
1715
01:37:54,790 --> 01:37:56,330
ادخل يا "جاي جاي"! هيّا!
1716
01:38:10,410 --> 01:38:11,950
هؤلاء الملاعين لا يعبثون.
1717
01:38:12,040 --> 01:38:13,540
"غورديتو"!
1718
01:38:14,040 --> 01:38:15,870
مرّت أعوام كثيرة جدّاً.
1719
01:38:18,040 --> 01:38:19,000
بدون اتّصالات،
1720
01:38:19,080 --> 01:38:20,290
بدون خطابات.
1721
01:38:20,370 --> 01:38:21,450
لقد اشتقت إليك!
1722
01:38:38,040 --> 01:38:39,250
أيّها اللعين!
1723
01:38:40,500 --> 01:38:41,330
"جاي جاي"!
1724
01:38:41,410 --> 01:38:42,370
"ساشا"!
1725
01:38:51,080 --> 01:38:51,910
تبّاً!
1726
01:39:03,700 --> 01:39:04,910
هل ضربت فتاتي؟
1727
01:39:10,580 --> 01:39:11,580
تبّاً!
1728
01:39:20,950 --> 01:39:21,790
تبّاً.
1729
01:39:23,830 --> 01:39:25,040
نفدت ذخيرتك أيضاً.
1730
01:39:25,580 --> 01:39:26,410
نعم.
1731
01:39:26,950 --> 01:39:27,790
دعني أخبرك.
1732
01:39:29,950 --> 01:39:31,620
لماذا لا نفعلها بالطريقة القديمة؟
1733
01:39:43,080 --> 01:39:44,580
ليس سيّئاً.
1734
01:39:45,540 --> 01:39:47,040
إذن تريد القتال هكذا؟
1735
01:39:47,830 --> 01:39:48,660
دعني أحضر سكّيني.
1736
01:39:52,620 --> 01:39:53,540
أيّها الجبان.
1737
01:40:03,620 --> 01:40:04,950
من أجل سيّارتي أيّها اللعين.
1738
01:40:07,250 --> 01:40:09,700
- انظر إلى هذا.
- تبّاً. هل قمت بمشاجرة بسكّين؟
1739
01:40:09,790 --> 01:40:11,080
لا. أطلقت عليه النيران.
1740
01:40:20,870 --> 01:40:21,750
أنت.
1741
01:40:22,290 --> 01:40:23,120
أنت.
1742
01:40:24,080 --> 01:40:25,290
أرسل تحيّاتي لـ "كريم" .
1743
01:40:34,910 --> 01:40:36,000
أيّها اللعين!
1744
01:40:37,330 --> 01:40:38,620
كما قلت...
1745
01:40:39,250 --> 01:40:40,370
الفتى لديه مهارات.
1746
01:40:41,370 --> 01:40:42,540
ما زلت أكره الأسلحة.
1747
01:40:44,160 --> 01:40:45,000
مرحباً.
1748
01:40:45,450 --> 01:40:46,290
- مرحباً.
- مرحباً.
1749
01:40:46,370 --> 01:40:47,250
هل أنت بخير؟
1750
01:40:47,330 --> 01:40:48,580
- نعم. وأنت؟
- نعم.
1751
01:40:48,750 --> 01:40:49,620
هل تنزف؟
1752
01:40:49,700 --> 01:40:50,910
لا، إنّها دماؤه.
1753
01:40:53,410 --> 01:40:54,330
يا إلهي.
1754
01:40:54,830 --> 01:40:55,660
تعالي.
1755
01:40:56,870 --> 01:40:58,200
تبّاً.
1756
01:41:01,620 --> 01:41:03,160
- هل أنت على ما يُرام؟
- نعم.
1757
01:41:03,250 --> 01:41:05,450
لقد ألقى بي ذلك اللعين على المنضدة.
1758
01:41:08,080 --> 01:41:10,620
- لماذا تضحك بحقّ السماء؟
- أضحك لأنّكم ظننتم جميعاً
1759
01:41:10,750 --> 01:41:12,750
أنّكم ستفعلون كلّ هذا بأنفسكم.
1760
01:41:14,750 --> 01:41:15,660
"شافت" .
1761
01:41:17,910 --> 01:41:19,290
دعنا لا نفعل ذلك.
1762
01:41:32,450 --> 01:41:34,370
حسناً، يمكنك أن تصوّب مسدّسك نحوي.
1763
01:41:34,750 --> 01:41:35,790
أنا من تريده.
1764
01:41:35,870 --> 01:41:37,450
هل تظنّ هذا؟
1765
01:41:37,620 --> 01:41:38,620
هذا ما أعرفه.
1766
01:41:38,700 --> 01:41:42,200
أنا الشرطيّ الذي داهم
عصابة الكوكايين الصغيرة خاصّتك،
1767
01:41:42,290 --> 01:41:47,290
وأرسلك لتنظّف المراحيض آخر 20 عاماً هناك.
1768
01:41:47,370 --> 01:41:49,040
لم يكن هذا بسببك.
1769
01:41:49,120 --> 01:41:50,870
بلى.
1770
01:41:51,540 --> 01:41:54,870
محاولة اغتيالك نجحت فقط في تحطيم عائلتي.
1771
01:41:54,950 --> 01:41:56,830
لم يكن ذلك الأمر متعلّقاً بك.
1772
01:41:57,410 --> 01:42:01,830
أردت قتل الشخص الوحيد الذي تقدّره
أكثر من أيّ شيء آخر.
1773
01:42:08,080 --> 01:42:11,040
الآن أنت حقّاً على وشك فقدان كلّ شيء.
1774
01:42:13,410 --> 01:42:14,330
ما شعورك؟
1775
01:42:54,080 --> 01:42:55,040
أشعر بارتياح.
1776
01:42:57,790 --> 01:42:58,910
أيّها اللعين.
1777
01:43:05,370 --> 01:43:06,200
أبي!
1778
01:43:07,160 --> 01:43:09,500
- ماذا أفعل؟
- أبق بعض الضغط عليه!
1779
01:43:10,160 --> 01:43:13,040
بحقّك، ابق معنا يا أبي!
لا تمت بين يديّ رجاءً يا أبي!
1780
01:43:18,330 --> 01:43:19,450
هل هذا أنت أيّها الموت؟
1781
01:43:21,500 --> 01:43:22,540
أبي. مرحباً.
1782
01:43:23,790 --> 01:43:24,790
تبّاً.
1783
01:43:24,910 --> 01:43:26,790
لا تكن كالساقطات يا بنيّ.
1784
01:43:27,330 --> 01:43:28,540
ماذا تقول؟ ماذا؟
1785
01:43:28,620 --> 01:43:29,950
هل أحضرتما لي ساقطة؟
1786
01:43:30,660 --> 01:43:31,500
رائع.
1787
01:43:32,470 --> 01:43:34,720
لا أصدّق أنّك تلقّيت رصاصةً عنّي في الواقع.
1788
01:43:35,550 --> 01:43:39,390
يا رجل. كانت الأحداث تسير بسرعة كبيرة.
1789
01:43:40,220 --> 01:43:41,260
لا، ولقد تعثّرت.
1790
01:43:41,350 --> 01:43:42,300
لقد كان ذلك حادثاً.
1791
01:43:42,600 --> 01:43:43,510
حقّاً؟
1792
01:43:43,600 --> 01:43:44,970
هل هكذا تتذكّر الأمر؟
1793
01:43:46,260 --> 01:43:47,220
"مايا"!
1794
01:43:50,010 --> 01:43:51,390
لقد أحضرتما لي ساقطة.
1795
01:43:51,970 --> 01:43:53,850
هل يمكنك ألّا تنعت أمّي بالساقطة رجاءً؟
1796
01:43:54,800 --> 01:43:56,720
هل ستفسد هذه اللحظة حقّاً؟
1797
01:43:58,430 --> 01:43:59,350
حسناً.
1798
01:43:59,720 --> 01:44:02,390
هذا اللعين كان يريد قتل "جونيور" حقّاً.
1799
01:44:02,470 --> 01:44:03,510
لقد وعدتك
1800
01:44:03,600 --> 01:44:05,100
أنّني سأعتني به.
1801
01:44:05,180 --> 01:44:06,140
لذا أنا...
1802
01:44:07,930 --> 01:44:08,850
نعم.
1803
01:44:08,930 --> 01:44:10,050
هل ستداعبين قضيبي الآن؟
1804
01:44:11,180 --> 01:44:12,180
لقد أفسدت اللحظة.
1805
01:44:12,260 --> 01:44:13,550
كيف الحال يا سيّد "شافت" ؟
1806
01:44:13,640 --> 01:44:14,510
- رائع.
- ممتاز.
1807
01:44:14,600 --> 01:44:15,430
أنا بخير.
1808
01:44:15,510 --> 01:44:19,100
هل يمكنك رجاءً أنت تكتبي وصفة للرجل
لعلاج غروره يا "ساشا" ؟
1809
01:44:20,720 --> 01:44:21,550
لقد أبليت حسناً.
1810
01:44:22,680 --> 01:44:24,260
أنا سعيدة حقّاً أنّك كنت هناك.
1811
01:44:29,430 --> 01:44:30,890
سأتحدّث إليك لاحقاً.
1812
01:44:34,100 --> 01:44:35,390
مهلاً، انتظري يا "ساشا".
1813
01:44:41,220 --> 01:44:42,100
- قبّلها!
- قبّلها!
1814
01:44:55,260 --> 01:44:56,350
هذا هو ابني.
1815
01:44:56,430 --> 01:44:59,100
ابننا. لقد قمت بالدفع لولادته.
1816
01:44:59,180 --> 01:45:00,680
بعد أن قمت بتخصيبك.
1817
01:45:00,760 --> 01:45:02,180
أنت مدّع دائماً.
1818
01:45:05,350 --> 01:45:08,600
- هل يمكنني الحصول على قبلة؟
- لا، لا أعلم أين كنت تضع شفتيك.
1819
01:45:09,600 --> 01:45:12,930
على صعيد آخر، مالكة
سلسلة متاجر البقالة الشهيرة في "هارلم"
1820
01:45:13,010 --> 01:45:19,720
أُلقي القبض عليها اليوم. "بينيتا رودريغيز"
تواجه تهماً بالقتل وغسيل الأموال الممنهج
1821
01:45:19,800 --> 01:45:21,220
لعصابة مخدّرات سيّئة السمعة.
1822
01:45:34,350 --> 01:45:35,600
مرحباً، أحسنت!
1823
01:45:36,470 --> 01:45:37,470
أحسنت يا "جون"!
1824
01:45:39,640 --> 01:45:40,720
ها هو.
1825
01:45:40,930 --> 01:45:44,390
عميلي المفضّل المرقّى مؤخّراً والمعاد تنصيبه
1826
01:45:44,470 --> 01:45:45,600
ومحلّل البيانات.
1827
01:45:46,640 --> 01:45:47,680
مرحباً بعودتك يا فتى.
1828
01:45:50,550 --> 01:45:52,050
نعم، لم أعد.
1829
01:45:54,550 --> 01:45:56,010
لقد سئمت من العمل مع البيض.
1830
01:46:01,010 --> 01:46:02,600
واسمي "شافت".
1831
01:46:03,680 --> 01:46:04,890
"جون شافت" .
1832
01:46:15,510 --> 01:46:16,510
إذن، كيف سار الأمر؟
1833
01:46:17,180 --> 01:46:19,140
- كما قلت تماماً.
- لقد أخبرتك.
1834
01:46:19,640 --> 01:46:20,510
إذن، ما التالي؟
1835
01:46:20,600 --> 01:46:22,510
تلقّيت مكالمة من زوجين في شمال الولاية.
1836
01:46:22,600 --> 01:46:24,350
ربّما قصيّة خطف، أو اختلاس.
1837
01:46:24,470 --> 01:46:25,720
لا يمكن الاتّصال بالشرطة.
1838
01:46:26,140 --> 01:46:26,970
كالعادة.
1839
01:46:28,470 --> 01:46:29,550
لنقم بعملنا.
1840
01:46:30,680 --> 01:46:53,880
{\fs25\fnArabic Typesetting\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}"ترجمة مُستخرجة من نتفليكس"
{\fs25\fnArabic Typesetting\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}"تجمع أفلام العراق"
{\fs25\fnArabic Typesetting\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}"محمد النعيمي"
"Methaq94-تعديل التوقيت"
1841
01:46:54,700 --> 01:47:00,000
{\b1\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}"نهدي هذا الفيلم
{\b1\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}إلى صديقنا ومعلّمنا الموسيقيّ (تود بوزونغ)"
1842
01:47:00,250 --> 01:47:14,250
{\b1\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}ترجمة "ساندي حليم"