1
00:00:02,180 --> 00:00:20,180
{\fs25\fnArabic Typesetting\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}"ترجمة مُستخرجة من نتفليكس"
{\fs25\fnArabic Typesetting\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}"تجمع أفلام العراق"
{\fs25\fnArabic Typesetting\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}"محمد النعيمي"
2
00:00:22,180 --> 00:00:35,180
زورونا في صفحتنا على الفيس بوك
https://www.facebook.com/imtsubs/
3
00:00:53,080 --> 00:00:54,700
"(هارلم)"
4
00:01:01,160 --> 00:01:03,620
إلام تنظر بحقّ السماء؟ أنا هنا!
5
00:01:03,910 --> 00:01:05,080
هذه هي المشكلة.
6
00:01:05,160 --> 00:01:07,410
أنت لا تظهر لي أيّ احترام، ولا تستمع.
7
00:01:07,500 --> 00:01:08,620
أخبرك بنفس الأمور
8
00:01:08,700 --> 00:01:10,950
مراراً وتكراراً،
9
00:01:11,040 --> 00:01:12,790
كأنّني جهاز تسجيل لعين.
10
00:01:12,870 --> 00:01:16,040
ناهيك عن أنّ شقّتي رائحتها كحظيرة الأبقار،
11
00:01:16,120 --> 00:01:18,160
بسبب ستراتك الجلديّة اللعينة.
12
00:01:18,250 --> 00:01:19,500
وما هذا؟
13
00:01:19,700 --> 00:01:21,410
أنت رجل بالغ.
14
00:01:21,500 --> 00:01:23,120
افتح حساباً مصرفيّاً.
15
00:01:23,200 --> 00:01:24,580
اسمك "شافت" وليس "تشايس".
16
00:01:24,660 --> 00:01:26,830
لن أستمرّ في القيام بكلّ هذا الهراء يا صاح.
17
00:01:27,410 --> 00:01:29,290
لقد أخبرتك، لا أعلم
18
00:01:29,370 --> 00:01:30,500
من أو ماذا بحقّ السماء
19
00:01:30,580 --> 00:01:32,040
تظنّ هذا. وأتعلم؟
20
00:01:36,540 --> 00:01:38,000
أتظنّ أنّ هذا الهراء ممتع لي؟
21
00:01:38,080 --> 00:01:40,950
أتظنّ أنّني أحبّ سماع نفسي أكرّر ما أقوله؟
22
00:01:41,040 --> 00:01:42,700
مرحباً؟ هل تستمع إليّ حتّى؟
23
00:01:43,200 --> 00:01:44,160
بالطبع يا عزيزتي.
24
00:01:45,160 --> 00:01:46,250
اقتربي إليّ.
25
00:01:53,160 --> 00:01:54,370
هل تريدين أن تسدي لي معروفاً؟
26
00:01:55,330 --> 00:01:56,250
ماذا؟
27
00:01:57,580 --> 00:01:58,950
لا!
28
00:01:59,080 --> 00:02:00,000
لا!
29
00:02:00,080 --> 00:02:01,500
من تخالني بحقّ السماء؟
30
00:02:01,580 --> 00:02:04,950
هل تظنّ أنّني سأضع شفتيّ المعقّمتين
على هذا القضيب المصاب؟
31
00:02:07,160 --> 00:02:08,080
ما هذا بحقّ السماء؟
32
00:02:23,410 --> 00:02:25,290
- سأحتاج إلى دقيقة.
- إلى أين ستذهب؟
33
00:02:25,370 --> 00:02:27,330
- ابقي هنا. لن أتأخّر.
- لا! لا تذهب!
34
00:02:27,410 --> 00:02:28,290
رجاءً لا تذهب!
35
00:02:50,330 --> 00:02:51,200
تبّاً!
36
00:02:54,200 --> 00:02:55,450
- تبّاً!
- تعال!
37
00:03:05,830 --> 00:03:07,250
اللعين "غورديتو".
38
00:03:14,540 --> 00:03:20,200
"نيران غير صديقة"
39
00:03:21,660 --> 00:03:22,580
رجاءً لا تفعل!
40
00:03:26,160 --> 00:03:27,370
لا تطلق النار! رجاءً!
41
00:03:27,790 --> 00:03:29,120
ما خطبك يا فتاة؟
42
00:03:34,290 --> 00:03:36,120
كنت تقولين شيئاً بشأن حسابي المصرفيّ؟
43
00:03:36,200 --> 00:03:41,370
ماذا كان ذلك بحقّ السماء؟
قلت إنّه لن يؤذينا أحد هنا. ليس في "هارلم".
44
00:03:41,450 --> 00:03:44,660
- إنها ليست غلطتي يا "مايا".
- لا! هذا مختلف يا "جون".
45
00:03:49,080 --> 00:03:51,080
لا أستطيع. لن...
46
00:03:51,160 --> 00:03:53,290
- يجب أن أخرجه من كلّ هذا.
- لا.
47
00:03:53,370 --> 00:03:55,000
- "مايا".
- يجب أن أبعده عنك!
48
00:03:55,410 --> 00:03:57,870
"مايا"... لا تفعلي هذا.
49
00:05:13,790 --> 00:05:15,790
...من خلال اقتطاع
أكثر من 255 مليون دولار...
50
00:05:15,870 --> 00:05:17,410
يحاول "أو جاي سيمبسون"...
51
00:05:20,330 --> 00:05:21,700
"8:45 صباحاً
25 ديسمبر 1994"
52
00:05:23,500 --> 00:05:25,200
"إلى (جاي جاي)
من (شافت)"
53
00:05:57,910 --> 00:05:58,910
لا بأس.
54
00:06:14,790 --> 00:06:16,790
"قسم شرطة مدينة (نيويورك)"
55
00:06:19,450 --> 00:06:21,200
"(جون شافت) للتحقيقات"
56
00:06:23,410 --> 00:06:25,830
إذن عليكم جميعاً إخفاء أطفالكم،
إخفاء زوجاتكم...
57
00:06:29,660 --> 00:06:31,200
"إلى (جاي جاي)
من (شافت)"
58
00:06:34,250 --> 00:06:35,910
"(لاتيكس ماغنوس)
واقيات ذكريّة"
59
00:06:50,870 --> 00:06:52,000
"الأحد، 9 سبتمبر 2012"
60
00:07:04,370 --> 00:07:05,660
إلى (جونيور)
من (شافت)"
61
00:07:06,160 --> 00:07:07,000
لا، شكراً.
62
00:07:07,120 --> 00:07:08,200
نعم.
63
00:07:08,290 --> 00:07:09,700
- قودي بحذر.
- حسناً، هيّا بنا.
64
00:07:14,200 --> 00:07:16,200
"كبيرة ومثيرة
ما يتطلّبه الأمر لترضيها تماماً"
65
00:07:16,290 --> 00:07:17,160
حقّاً؟
66
00:07:17,700 --> 00:07:22,500
"الوقت الحاضر"
67
00:07:41,080 --> 00:07:42,120
انتبه أيّها الغبيّ.
68
00:07:42,200 --> 00:07:43,790
المعذرة يا سيّدي، لكن هذا مارّ...
69
00:07:43,870 --> 00:07:44,910
نعم. ألفيّون تافهون.
70
00:07:47,370 --> 00:07:48,370
جدّيّاً؟
71
00:07:52,830 --> 00:07:54,040
المعذرة. آسف.
72
00:08:01,540 --> 00:08:04,120
"المقرّ الرئيسيّ لمكتب التحقيقات الفيدراليّ،
(نيويورك)"
73
00:08:14,950 --> 00:08:16,040
"شرطة المركبات
ابق حذراً"
74
00:08:19,660 --> 00:08:21,250
"سجلّات شرطة مركبات ولاية (نيويورك)"
75
00:08:22,290 --> 00:08:23,160
رائع.
76
00:08:23,250 --> 00:08:24,120
"رخصة مسحوبة
(آكسمان)، (جوش)"
77
00:08:24,200 --> 00:08:25,120
نلت منك.
78
00:08:28,000 --> 00:08:28,950
"(كريم)"
79
00:08:30,250 --> 00:08:32,290
أين كنت بحقّ السماء يا رجل؟
80
00:08:32,370 --> 00:08:36,370
لقد عدت للتوّ. لكن يجب أن نتحدّث
بشأن أمر ما. لذا، هل يمكن أن نلتقي؟
81
00:08:36,500 --> 00:08:38,290
ماذا، تعني "نلتقي" حقّاً؟ شخصيّاً؟
82
00:08:38,370 --> 00:08:39,620
نعم، أنا موافق.
83
00:08:40,910 --> 00:08:41,950
ماذا يجري عندك؟
84
00:08:42,450 --> 00:08:44,790
إنّها سيّارة إسعاف.
أنا في طريقي إلى المستشفى.
85
00:08:45,410 --> 00:08:46,540
مستشفى؟ هل أنت بخير؟
86
00:08:46,910 --> 00:08:48,290
- هل تعني أنّني أتعاطى؟
- لا.
87
00:08:48,370 --> 00:08:49,540
لا، ليس هذا ما قلته.
88
00:08:49,660 --> 00:08:52,120
أعلم أنّك أنت تهتمّ لأمري يا رجل.
أقدّر ذلك. آسف.
89
00:08:52,290 --> 00:08:54,830
أنا في الواقع ذاهب لفحص روتينيّ مع...
90
00:08:55,000 --> 00:08:56,250
طبيبتك المفضّلة في الواقع.
91
00:08:56,750 --> 00:08:58,160
من؟ "ساشا" ؟
92
00:08:58,620 --> 00:09:01,160
رائع. أراهن أنّها تبدو رائعة
بمعطف المستشفى.
93
00:09:01,250 --> 00:09:03,580
سأخبرها أنّك كنت تفكّر في هذا.
94
00:09:03,660 --> 00:09:06,040
لا. بحقّك. لا تفعل ذلك.
95
00:09:06,120 --> 00:09:08,330
لا. تعلم أنّني لم أكن لأفعل ذلك بك. بحقّك.
96
00:09:08,410 --> 00:09:10,660
كما أنّك تبدو عميلاً فيدراليّاً قويّاً.
97
00:09:10,750 --> 00:09:12,000
ربّما ستواعدك.
98
00:09:12,080 --> 00:09:14,750
أنا لست عميلاً بمعنى الكلمة.
أنا مجرّد محلّل بيانات.
99
00:09:14,830 --> 00:09:17,410
محلّل بيانات؟
رجاءً أخبرني أنّك لا تخبر أحداً غيري بذلك.
100
00:09:17,750 --> 00:09:20,580
هل تمزح معي؟ بالطبع أفعل ذلك.
الجناح الإلكتروني فعّال هنا.
101
00:09:20,660 --> 00:09:22,790
مرحباً يا "شافت". غرفة الاجتماعات. الآن.
102
00:09:23,450 --> 00:09:24,410
اسمي "جون" يا سيّدي.
103
00:09:24,870 --> 00:09:25,950
حسناً، عليّ الذهاب.
104
00:09:28,200 --> 00:09:29,290
نعم، فعّال، صحيح؟
105
00:09:29,410 --> 00:09:30,660
حسناً جميعاً، أنصتوا.
106
00:09:31,160 --> 00:09:32,580
كما هو متوقّع، البيت الأبيض
107
00:09:32,660 --> 00:09:36,620
يريد أن يعزّز الرصد الإلكترونيّ
لاحتمال تهديدات الإرهاب.
108
00:09:36,700 --> 00:09:40,660
خاصّةً، سنراقب مسجد "رشاد عزّام" في "هارلم"،
109
00:09:40,750 --> 00:09:42,910
وإمامه "فريق باهار" ،
110
00:09:43,000 --> 00:09:46,040
الذي لفت انتباهنا برحلاته المتكرّرة
إلى "أفغانستان".
111
00:09:46,910 --> 00:09:50,200
والآن، سوف نحتاج إلى تعتيم رقميّ تامّ.
112
00:09:50,330 --> 00:09:51,330
هل هذا واضح؟
113
00:09:51,790 --> 00:09:55,000
آخر شيء أريده أن يتفوّه ذلك الوغد
من "قناة 8" الإخباريّة
114
00:09:55,080 --> 00:09:57,750
بقصّة تافهة عن كراهية الإسلام
115
00:09:57,830 --> 00:09:59,200
تتفشّى في المكتب.
116
00:09:59,830 --> 00:10:01,080
لذا ابقوا حذرين.
117
00:10:01,450 --> 00:10:02,950
حسناً، من يريد تولّي التحقيق؟
118
00:10:07,620 --> 00:10:08,450
هل من شخص آخر؟
119
00:10:08,750 --> 00:10:10,290
مهلاً، جدّيّاً؟ يمكنني فعل ذلك.
120
00:10:10,370 --> 00:10:11,620
لا. لا يمكنك.
121
00:10:12,660 --> 00:10:13,830
أوكل لي هذه المهمة يا قائد.
122
00:10:13,910 --> 00:10:17,540
اسمع أيّها المستجدّ. هذا ليس تدريباً تافهاً
كالذي كنت تتلقّاه في مركز التدريب.
123
00:10:17,620 --> 00:10:18,830
إنّه عالم حقيقيّ.
124
00:10:19,290 --> 00:10:22,290
ثمّة تسلسل هرميّ هنا عليك احترامه.
125
00:10:23,830 --> 00:10:25,200
يجب أن أقدّم الاحترام لأحصل عليه.
126
00:10:26,120 --> 00:10:28,450
أنا آسف. لم أسمعك. ماذا قلت للتوّ؟
127
00:10:28,540 --> 00:10:30,250
- كيف سمعت هذا بحقّ السماء؟
- اسمع يا فتى،
128
00:10:30,330 --> 00:10:33,160
ليس لديّ الوقت لأتعامل مع أحدث نوابغ
معهد "ماساتشوستس" للتكنولوجيا
129
00:10:33,250 --> 00:10:34,500
يريد أن يظهر شجاعته.
130
00:10:34,580 --> 00:10:36,950
أنا أتعامل مع تهديدات إرهابيّة يوميّة،
131
00:10:37,040 --> 00:10:39,540
أسوأ تفشّ للهيروين رأته هذه المدينة،
132
00:10:39,660 --> 00:10:42,250
وابنة عمرها 7 أعوام
تريد منّي أن أدعوها "فرانك".
133
00:10:42,330 --> 00:10:43,700
أنت مستجدّ.
134
00:10:43,790 --> 00:10:45,200
اعرف دورك اللعين.
135
00:10:45,660 --> 00:10:47,250
قم بتولّي المهمّة يا "باسترناك".
136
00:10:47,330 --> 00:10:48,410
انتهى الاجتماع.
137
00:11:00,290 --> 00:11:01,330
هل تريد كأساً أخرى؟
138
00:11:01,450 --> 00:11:03,160
اقتربت ساعة التخفيضات من الانتهاء.
139
00:11:04,750 --> 00:11:06,700
نعم، بالتأكيد. لم لا؟
140
00:11:07,910 --> 00:11:10,660
لا يمكنني رفض مشروب بـ16 دولار.
141
00:11:14,250 --> 00:11:15,250
هل أنت...
142
00:11:15,750 --> 00:11:17,830
عميل فيدراليّ أو شيء من هذا القبيل؟
143
00:11:19,540 --> 00:11:20,750
نعم، حسناً...
144
00:11:21,410 --> 00:11:22,410
أنا في الواقع...
145
00:11:22,790 --> 00:11:25,540
محلّل بيانات أكثر من كوني "عميلاً".
146
00:11:26,250 --> 00:11:30,250
أنا خبير في أمن المعلومات...
147
00:11:31,040 --> 00:11:32,000
حسناً، لقد غادرت.
148
00:11:33,410 --> 00:11:36,080
مجدّداً يا صاح.
إذا سألك أحد إن كنت عميلاً فيدراليّاً،
149
00:11:36,160 --> 00:11:37,500
فقط قل إنّك كذلك يا رجل.
150
00:11:37,580 --> 00:11:38,750
- مرحباً يا رجل.
- سُررت برؤيتك.
151
00:11:38,830 --> 00:11:40,580
خاصّةً إن كانت بهذا الجمال.
152
00:11:40,700 --> 00:11:42,370
- أحضرت لك مفاجأة صغيرة.
- "ساشا"!
153
00:11:42,700 --> 00:11:44,330
يا إلهي!
154
00:11:44,410 --> 00:11:45,750
- مرحباً!
- كيف حالك؟
155
00:11:46,620 --> 00:11:48,000
سُررت برؤيتك.
156
00:11:48,120 --> 00:11:50,160
أتعلم، حين سمعت أنّكما ستخرجان،
157
00:11:50,250 --> 00:11:51,620
كان عليّ أن أدعو نفسي.
158
00:11:51,700 --> 00:11:52,700
بالطبع!
159
00:11:52,790 --> 00:11:56,870
أعني، لا يمكنني حتّى تذكّر آخر مرّة
اجتمعنا فيها معاً نحن الـ3.
160
00:11:57,450 --> 00:11:59,120
ماذا تريدان أن تشربا؟
161
00:11:59,200 --> 00:12:01,870
- شكراً. حسناً، سأتناول مشروباً غازيّاً.
- هل لي بكأس ويسكي، رجاءً؟
162
00:12:02,700 --> 00:12:04,830
- أنا جادّ.
- لماذا تركت المدينة؟
163
00:12:04,910 --> 00:12:08,790
نعم. كان عليّ ترتيب بعض الأمور
164
00:12:08,870 --> 00:12:10,160
من أجل عملي الجديد.
165
00:12:10,250 --> 00:12:11,910
- عملك الجديد؟
- مهلاً.
166
00:12:12,000 --> 00:12:13,750
ألم يخبرك بشأن "برازرز ووتشينغ برازرز" ؟
167
00:12:14,330 --> 00:12:15,200
كلّا.
168
00:12:15,290 --> 00:12:17,500
نعم، تبّاً. حسناً، إذن...
169
00:12:18,410 --> 00:12:20,500
إنّه برنامج إعادة تأهيل
170
00:12:20,580 --> 00:12:22,370
بدأناه أنا وأصدقائي في الجيش.
171
00:12:22,750 --> 00:12:26,830
الفكرة ببساطة هي مساعدة الجنود السابقين
الذين خدموا بالخارج الذين يمرّون
172
00:12:26,910 --> 00:12:28,910
بنفس ما مررنا به، الإدمان،
173
00:12:29,000 --> 00:12:31,580
لذا نقوم بمساعدتهم،
ليقفوا ثانيةً على أرجلهم.
174
00:12:32,160 --> 00:12:33,040
تبّاً.
175
00:12:33,620 --> 00:12:35,540
هذا... هذا رائع.
176
00:12:36,040 --> 00:12:37,290
ثمّة شيء آخر أيضاً.
177
00:12:37,370 --> 00:12:38,500
شيء آخر؟
178
00:12:38,950 --> 00:12:39,790
ماذا؟
179
00:12:39,910 --> 00:12:41,580
"يجب أن نلتقي. الآن."
180
00:12:44,540 --> 00:12:46,700
آسف يا رفيقاي. في الواقع... عليّ الذهاب.
181
00:12:47,000 --> 00:12:48,000
- عليك الذهاب؟
- نعم.
182
00:12:48,080 --> 00:12:49,700
عليّ الذهاب. لقد طرأت بعض الأمور.
183
00:12:49,790 --> 00:12:51,370
لقد قلت إنّك ستخبرنا بشيء ما.
184
00:12:51,450 --> 00:12:54,450
نعم. وسوف أراسلك بشأنه لاحقاً هذا الأسبوع.
أنا فقط...
185
00:12:54,540 --> 00:12:55,870
هناك شيء ما عليّ القيام به.
186
00:12:56,450 --> 00:12:57,330
حسناً.
187
00:13:00,290 --> 00:13:01,120
"كريم" .
188
00:13:03,000 --> 00:13:03,830
هل أنت بخير؟
189
00:13:03,910 --> 00:13:06,000
ماذا؟ نعم. أنا بخير. عد إلى الداخل.
190
00:13:06,080 --> 00:13:09,040
لقد قلت إنّك أردت التحدّث.
ظننت أنّ بإمكاننا الحديث الآن.
191
00:13:09,330 --> 00:13:11,000
لا يا رجل. لا...
192
00:13:12,330 --> 00:13:14,870
أردت فقط أن... أشكرك.
193
00:13:16,040 --> 00:13:18,660
شكراً لأجل مساعدتك لي دائماً، من أجل...
194
00:13:19,080 --> 00:13:20,120
دعمك الدائم لي.
195
00:13:21,410 --> 00:13:22,250
على الرحب.
196
00:13:27,330 --> 00:13:29,700
- عد إلى الداخل، استمتع بوقتك.
- حسناً، وداعاً.
197
00:13:30,200 --> 00:13:31,040
تمنّ لي حظّاً طيّباً.
198
00:13:38,620 --> 00:13:41,000
"أمّي"
199
00:13:48,540 --> 00:13:49,370
مرحباً.
200
00:13:49,540 --> 00:13:51,660
- مرحباً يا "ما". كيف الحال؟
- مرحباً...
201
00:13:53,580 --> 00:13:54,450
هل أنت بخير؟
202
00:13:55,200 --> 00:13:56,040
أنا بخير.
203
00:13:58,700 --> 00:14:00,000
ما الخطب يا أمي؟
204
00:14:00,450 --> 00:14:01,410
"جاي جاي"...
205
00:14:06,370 --> 00:14:07,450
لقد وجدوا "كريم".
206
00:14:08,160 --> 00:14:09,040
إنّه ميّت.
207
00:14:14,080 --> 00:14:15,330
استعداد. إطلاق!
208
00:14:17,540 --> 00:14:18,790
استعداد. إطلاق!
209
00:14:51,080 --> 00:14:53,120
لا أصدّق أنّه عاد لتعاطي المخدّرات.
210
00:14:53,250 --> 00:14:55,330
لم يكن يتعاطى.
كان جسمه خالياً من المخدّرات.
211
00:14:55,410 --> 00:14:57,910
لا تحاول إيجاد أيّ عذر له
يا "جاي جاي" ، اتّفقنا؟
212
00:14:58,000 --> 00:14:59,250
لقد وجدته الشرطة.
213
00:14:59,330 --> 00:15:01,250
لا آبه كيف وجدوه.
214
00:15:01,330 --> 00:15:03,830
لقد كانت عيناه مشعّتان. لقد رأيته.
215
00:15:03,910 --> 00:15:05,790
لقد فحصته بحقّ السماء.
216
00:15:05,870 --> 00:15:09,120
نعم. لكن فحصي لا ينفي ما وجدته الشرطة.
217
00:15:09,200 --> 00:15:12,000
بالنسبة إليهم، هو مجرّد جندي سابق مدمن ميّت.
218
00:15:13,290 --> 00:15:15,370
يجب أن نعرف ماذا حدث له حقّاً.
219
00:15:16,370 --> 00:15:17,870
أنت في مكتب التحقيقات الفيدراليّ، صحيح؟
220
00:15:32,660 --> 00:15:34,080
"مكتب مدير الطب الشرعي
شهادة وفاة"
221
00:15:40,290 --> 00:15:42,330
"قسم شرطة (نيويورك)
تقرير جنائيّ - (كريم حسن)"
222
00:15:42,450 --> 00:15:44,290
"وفاة عرضيّة"
223
00:16:03,660 --> 00:16:04,500
شكراً.
224
00:16:05,000 --> 00:16:06,410
مهلاً، أيّ من هذه...
225
00:16:18,540 --> 00:16:20,330
أعطني محفظتك! هذا صحيح.
226
00:16:22,580 --> 00:16:24,750
سأمكث هنا طوال اليوم. هذه منطقتي.
227
00:16:29,120 --> 00:16:31,000
أنت. هل أنت تائه يا صاح؟
228
00:16:32,620 --> 00:16:33,450
لا.
229
00:16:33,830 --> 00:16:35,620
لا، أنا فقط... أسترخي.
230
00:16:35,700 --> 00:16:36,830
هل أنت شرطيّ؟
231
00:16:37,370 --> 00:16:38,250
لا.
232
00:16:39,000 --> 00:16:40,200
أنا عميل فيدراليّ.
233
00:16:41,250 --> 00:16:42,950
هذا مضحك. أنت مرح يا عزيزي.
234
00:16:43,040 --> 00:16:44,950
لكن أين تعمل حقّاً؟
235
00:16:45,040 --> 00:16:46,870
في متجر "آبل"، أو "بانيرا"؟
236
00:16:46,950 --> 00:16:50,250
مهلاً. أنت من أولئك الذين يعدّون
القهوة الفاخرة وما إلى ذلك، صحيح؟
237
00:16:50,870 --> 00:16:51,830
معدّ قهوة؟
238
00:16:51,910 --> 00:16:53,790
كنت أعلم ذلك! أنت معدّ قهوة!
239
00:16:53,910 --> 00:16:57,410
اسمع، كيف تجعل اللبن
يتحوّل إلى تلك الرغوة الرائعة بالأعلى؟
240
00:16:58,330 --> 00:17:00,540
الأمر يتطلّب أعواماً من التدريب،
حسناً يا فتى؟
241
00:17:00,620 --> 00:17:02,330
- شكراً على مساعدتك.
- تبّاً.
242
00:17:02,410 --> 00:17:05,080
إنّه ذلك الأحمق الذي وُجد ميّتاً،
بعدما تعاطى مخدّر "ماني".
243
00:17:05,500 --> 00:17:08,410
- انتظر دقيقة. من هو "ماني" ؟
- كيف تسألني سؤالاً كهذا؟
244
00:17:08,540 --> 00:17:09,620
هل تظنّ أنّني واش؟
245
00:17:09,700 --> 00:17:11,910
- لا...
- حسناً، أنا كذلك.
246
00:17:12,000 --> 00:17:13,120
بمقابل.
247
00:17:13,200 --> 00:17:14,540
كم من المال لديك؟
248
00:17:14,620 --> 00:17:15,620
هل أنت...
249
00:17:17,450 --> 00:17:20,370
لا أعلم في الواقع.
حسناً، أستخدم عادةً تطبيق "آبل باي".
250
00:17:20,450 --> 00:17:21,540
لنر...
251
00:17:23,120 --> 00:17:24,950
- يا إلهي.
- "ماني" يدير هذه المنطقة.
252
00:17:25,080 --> 00:17:27,450
أيّ شخص يتعاطى المخدّرات هنا،
يحصل عليه من "ماني".
253
00:17:27,750 --> 00:17:29,160
إنّه يمكث هناك.
254
00:17:29,750 --> 00:17:30,910
والآن تحرّك أيّها الأحمق.
255
00:17:35,620 --> 00:17:36,450
رائع.
256
00:17:54,330 --> 00:17:56,250
مهلاً، المعذرة يا آنسة.
257
00:17:56,330 --> 00:17:57,160
10 دولارات.
258
00:17:57,660 --> 00:17:58,540
من أجل ماذا؟
259
00:17:58,620 --> 00:18:00,160
10 دولارات وسألعق قضيبك.
260
00:18:00,750 --> 00:18:02,410
لكن 5 دولارات، سأدعك تمتص نهديّ.
261
00:18:02,500 --> 00:18:03,450
لا!
262
00:18:04,000 --> 00:18:07,000
لا، هذه... هذه أسعار مناسبة،
لكن أتعلمين، أنا...
263
00:18:07,120 --> 00:18:08,290
لكن ماذا أيّها اللعين؟
264
00:18:09,500 --> 00:18:11,660
- ماذا؟ ألا تحبّ النهود؟
- لا، أنا أحبّها.
265
00:18:11,750 --> 00:18:13,370
النهود رائعة، أليس كذلك؟
266
00:18:13,450 --> 00:18:15,120
أنا فقط... أكثرت في تناول الفطور.
267
00:18:15,200 --> 00:18:17,040
لا أريد لعق النهود اليوم.
268
00:18:17,120 --> 00:18:20,540
- ماذا تفعل هنا إذن بحقّ السماء؟
- حسناً، أنا أبحث هنا عن شخص ما.
269
00:18:20,830 --> 00:18:21,700
"ماني" ؟
270
00:18:22,250 --> 00:18:23,250
هل قال أحد اسمي؟
271
00:18:28,330 --> 00:18:29,290
نعم يا "ماني".
272
00:18:29,370 --> 00:18:30,540
اسمي "مانويل".
273
00:18:31,160 --> 00:18:32,540
أصدقائي فقط يدعونني "ماني".
274
00:18:33,290 --> 00:18:34,290
وأنا وأنت...
275
00:18:34,660 --> 00:18:35,830
لسنا صديقين، أليس كذلك؟
276
00:18:36,160 --> 00:18:37,450
كلّا. لسنا صديقين.
277
00:18:37,950 --> 00:18:39,790
ألسنا صديقين؟
278
00:18:40,620 --> 00:18:42,080
كلّا! نعم...
279
00:18:42,540 --> 00:18:44,040
مهلاً. انتظر. اسمع، أنا فقط...
280
00:18:44,120 --> 00:18:46,160
أتعلم، أتيت إلى هنا لأسألك عن شخص
281
00:18:46,250 --> 00:18:47,370
صديق مشترك.
282
00:18:47,450 --> 00:18:49,450
إذن هذا أمر هامّ، صحيح؟
283
00:18:49,830 --> 00:18:50,700
لحظة، دعني فقط...
284
00:18:51,290 --> 00:18:53,790
مهلاً! بحقّكم يا رفاق!
285
00:18:54,580 --> 00:18:56,000
من أين أتى بحقّ السماء؟
286
00:18:56,080 --> 00:18:58,410
بحقّكم الآن. سأخرج هاتفي فحسب.
287
00:18:58,660 --> 00:19:00,120
انظر، أنا فقط... مهلاً، سوف...
288
00:19:00,540 --> 00:19:01,500
أريك شيئاً.
289
00:19:01,580 --> 00:19:03,200
سأفتح هذه الصورة.
290
00:19:03,410 --> 00:19:04,700
تبّاً، ليست تلك الصورة.
291
00:19:04,790 --> 00:19:06,830
مهلاً. أمهلوني لحظة. هذا...
292
00:19:07,040 --> 00:19:09,330
هذا غباء. أكره هذا التحديث الجديد.
293
00:19:09,410 --> 00:19:10,540
هذا التحديث غبيّ.
294
00:19:10,950 --> 00:19:12,080
ها هي. حسناً.
295
00:19:12,830 --> 00:19:15,700
هل أتى إلى هنا، ربّما الأسبوع الماضي،
يريد...
296
00:19:16,950 --> 00:19:19,620
أن يشتري منكما، هل فعل ذلك؟
297
00:19:20,620 --> 00:19:23,750
كلّا، لم يفعل ذلك.
لا، هذا غير منطقيّ على الإطلاق.
298
00:19:24,160 --> 00:19:27,450
اسمعا، سأخرج من هنا. هذا...
299
00:19:40,700 --> 00:19:43,660
اسمع، أنا سعيدة لأنّك بخير،
300
00:19:44,040 --> 00:19:46,660
وأنّ الأمر لم ينته بإطلاق النار عليك
أو ما إلى ذلك.
301
00:19:46,750 --> 00:19:49,250
من الصعب أن يتصاعد الأمر إلى إطلاق النار
حين لا يمتلك المرء مسدّساً.
302
00:19:50,080 --> 00:19:51,580
كأنّك لا تمتلك مسدّساً. هذا مضحك.
303
00:19:51,660 --> 00:19:53,660
لا. أنا لا أحبّ المسدّسات.
304
00:19:54,040 --> 00:19:54,870
لا تحبّ المسدّسات؟
305
00:19:54,950 --> 00:19:56,830
أنت عميل فيدراليّ يا "جاي جاي".
306
00:19:57,200 --> 00:19:59,910
حتّى أنا أمتلك مسدّساً.
وأعيش في مكان رائع في "بروكلين".
307
00:20:00,000 --> 00:20:02,540
أتعلمين أن أكثر حوادث إطلاق النار
تكون إطلاق الشخص النار على نفسه؟
308
00:20:02,620 --> 00:20:04,540
بحسب الإحصائيات،
يكون المرء أكثر أماناً بدون مسدّس.
309
00:20:04,620 --> 00:20:08,410
ليس حين تكون في منزل لتجارة المخدّرات
تتحرّى جريمة قتل. هل وجدت أيّ شيء على الأقلّ؟
310
00:20:09,160 --> 00:20:10,870
نعم، لكن ليس شيئاً جيّداً.
311
00:20:13,700 --> 00:20:14,540
حسناً.
312
00:20:14,620 --> 00:20:20,370
إذن، لقد اخترقت قاعدة بيانات الطبيب الشرعي
وقمت بتحميل تقرير تحليل السموم المبدئيّ.
313
00:20:21,620 --> 00:20:22,700
ربّما تكون الشرطة محقّة.
314
00:20:22,790 --> 00:20:24,000
يبدو أنّها جرعة زائدة.
315
00:20:24,200 --> 00:20:25,540
"الخدمات الطبّيّة
جرعة زائدة"
316
00:20:25,620 --> 00:20:28,540
مهلاً. من المستحيل
أن يكون قد فعل "كريم" هذا بنفسه.
317
00:20:29,540 --> 00:20:30,870
مستويات التركيز عالية جدّاً.
318
00:20:30,950 --> 00:20:33,450
لكان سيموت بجرعة زائدة
قبل حتّى أن ينتهي من التعاطي.
319
00:20:34,540 --> 00:20:35,660
من قد يكون فعل هذا به؟
320
00:20:39,750 --> 00:20:40,910
إلى أين أنت ذاهب؟
321
00:20:41,290 --> 00:20:42,790
يجب أن أجبر "ماني" على الحديث.
322
00:20:43,370 --> 00:20:45,700
وُجدت جثّة "كريم" خارج منزله.
من المؤكّد أنّه يعرف شيئاً.
323
00:20:45,790 --> 00:20:48,500
لن تعود إلى هناك. ليس بدون الشرطة.
324
00:20:48,580 --> 00:20:51,040
"ماني" لن يتحدّث إلى الشرطة.
325
00:20:52,250 --> 00:20:53,080
حسناً.
326
00:20:53,160 --> 00:20:56,120
إذن، إذا كان لن يتحدّث إلى الشرطة
ولن يتحدّث إليك،
327
00:20:56,200 --> 00:20:57,450
إذن إلى من سيتحدّث؟
328
00:21:24,040 --> 00:21:25,200
"غير متاح"
329
00:21:40,830 --> 00:21:41,700
مرحباً!
330
00:21:48,620 --> 00:21:49,500
مرحباً...
331
00:21:49,910 --> 00:21:51,290
أنا...
332
00:21:51,370 --> 00:21:52,330
أبحث عن...
333
00:21:52,410 --> 00:21:53,330
- عن...
- "شافت" ؟
334
00:21:55,660 --> 00:21:58,120
- هل هو هنا؟
- أنا هنا أيّها اللعين. من يسأل؟
335
00:21:58,200 --> 00:21:59,410
تبّاً!
336
00:22:01,540 --> 00:22:03,040
إنّه أنا. "جاي جاي".
337
00:22:03,120 --> 00:22:04,120
"جاي جاي" من؟
338
00:22:04,200 --> 00:22:05,830
"جاي جاي"! "جون شافت"، "جونيور".
339
00:22:05,910 --> 00:22:07,290
- ابنك!
- ابني؟
340
00:22:07,370 --> 00:22:11,120
ابنك؟ ظننت أنّك كنت تقذف بالخارج كلّ مرّة.
تبّاً.
341
00:22:13,000 --> 00:22:14,370
- "جونيور" ؟
- نعم.
342
00:22:14,500 --> 00:22:15,750
ماذا تفعل هنا بحقّ السماء؟
343
00:22:19,040 --> 00:22:19,910
تعال.
344
00:22:22,540 --> 00:22:24,500
ماذا ترتدي بحقّ السماء؟
345
00:22:31,830 --> 00:22:34,910
"(جون شافت) للتحقيقات"
346
00:22:35,040 --> 00:22:39,040
ظننت أنّ "إرريزيستابل" اسم راقصة تعرّ
أو شيء من هذا القبيل.
347
00:22:39,120 --> 00:22:41,120
نظرت إلى رخصة قيادتك، و...
348
00:22:41,200 --> 00:22:42,450
هذا اسمك حقّاً.
349
00:22:43,000 --> 00:22:43,830
سأتّصل بك.
350
00:22:43,950 --> 00:22:44,830
لا، لن تفعل.
351
00:22:45,200 --> 00:22:46,040
بلى...
352
00:22:47,330 --> 00:22:48,200
سأفعل.
353
00:22:56,290 --> 00:22:57,660
إنّه تدريب صعب للمقاومة.
354
00:23:00,000 --> 00:23:01,000
هل تريد شراباً؟
355
00:23:01,790 --> 00:23:02,700
لا، شكراً.
356
00:23:03,290 --> 00:23:05,910
يمكن أن أحضر لك مياه فوّارة مع بعض الليمون
357
00:23:06,000 --> 00:23:06,910
إذا أردت.
358
00:23:08,040 --> 00:23:09,450
إنّها الـ11 صباحاً.
359
00:23:09,540 --> 00:23:11,450
أنت لن تحرجني بأن تقدّم لي
360
00:23:11,540 --> 00:23:13,830
ماءً للشرب وكأنّه أمراً سيئاً.
361
00:23:13,910 --> 00:23:16,790
وبالنسبة للقليل من الليمون،
هذا سيجعل الماء قلويّاً، لذا...
362
00:23:19,370 --> 00:23:21,830
يا إلهي. لقد أفسدتك أمّك حقّاً.
363
00:23:21,910 --> 00:23:23,250
لا، لقد قامت بتربيتي.
364
00:23:23,370 --> 00:23:25,160
لم تهجرني منذ 25 عاماً.
365
00:23:25,250 --> 00:23:27,120
مهلاً، هدّئ من روعك الآن.
366
00:23:27,750 --> 00:23:29,870
لم أهجرك.
367
00:23:31,040 --> 00:23:33,000
الأمر أكثر تعقيداً.
368
00:23:33,080 --> 00:23:35,450
حسناً. لم أدرك أنّه كان معقّداً.
369
00:23:35,540 --> 00:23:37,790
أتعلم، في تلك الحالة، أسامحك على كلّ شيء.
370
00:23:37,870 --> 00:23:41,620
أنت تقف هنا تتصرّف كأنّني لا أتذكّرك.
كأنّني لا أرسل لك هديّة كلّ عيد ميلاد...
371
00:23:41,700 --> 00:23:43,410
مثل الواقيات التي أرسلتها
وأنا بعمر 10 سنوات؟
372
00:23:43,500 --> 00:23:47,000
أتتذكّر ذلك العام الذي أرسلت لك فيه
تذاكر كبار الشخصيّات لـ "هانيبامس"
373
00:23:47,080 --> 00:23:49,250
و500 دولار هديّة؟
374
00:23:50,120 --> 00:23:50,950
لا.
375
00:23:51,750 --> 00:23:53,870
لم تعطك أمّك إيّاها، صحيح؟
376
00:23:54,290 --> 00:23:57,450
لقد خافت لئلّا تذهب إلى جدّتك.
377
00:23:57,540 --> 00:24:00,950
كان لديها صديقات راقصات تعرّ
أكثر من النساء اللاتي يحظى بهنّ ثري عربيّ.
378
00:24:01,040 --> 00:24:03,750
هلّا تتوقّف عن الحديث عن جدّتي هكذا، رجاءً؟
379
00:24:05,870 --> 00:24:07,830
مهلاً.
380
00:24:08,410 --> 00:24:09,580
إذن ابني
381
00:24:09,660 --> 00:24:11,580
يعمل في مكتب التحقيقات الفدراليّ؟
382
00:24:12,790 --> 00:24:13,620
هذا صحيح.
383
00:24:15,660 --> 00:24:17,080
ما شعورك وأنت تعمل لدى البيض؟
384
00:24:18,000 --> 00:24:19,700
أتعني الحصول على وظيفة حقيقيّة؟
385
00:24:20,620 --> 00:24:21,500
دفع الضرائب؟
386
00:24:22,040 --> 00:24:23,620
وليس العيش منعزلاً
387
00:24:23,700 --> 00:24:26,410
متقاضياً الأموال نقداً؟ شعور رائع.
388
00:24:27,250 --> 00:24:28,120
إذن...
389
00:24:28,580 --> 00:24:29,580
أنت في المدينة الآن؟
390
00:24:30,370 --> 00:24:31,540
لا، لا تخبرني.
391
00:24:32,160 --> 00:24:34,700
في "سوهو" ، تعيش في إحدى الشقق،
392
00:24:34,790 --> 00:24:38,040
مع رفيق سكن غريب وكلب مشعر.
393
00:24:38,120 --> 00:24:39,250
و...
394
00:24:40,120 --> 00:24:41,580
مغطس قديم.
395
00:24:42,160 --> 00:24:44,910
- هل تتنصّت على حسابي على "فايسبوك"؟
- هل أبدو لك كمستخدم "فايسبوك"؟
396
00:24:46,040 --> 00:24:49,830
تأتي إلى هنا مرتدياً سروال جينز ضيّقاً،
وقميصاً منقوشاً من "غاب" ،
397
00:24:49,910 --> 00:24:53,120
وحذاء "نايكي" للاعب كرة ريشة.
398
00:24:54,660 --> 00:24:58,120
أيّ رجل يمكنه أن يخمّن من تكون
من مسافة بعيدة.
399
00:24:59,040 --> 00:25:03,620
لم تقم أمّك بتربيتك كرجل أسود حقيقيّ.
400
00:25:03,750 --> 00:25:06,450
ماذا؟ لأنّني أرتدي من "غاب"
ولديّ درجة جامعيّة
401
00:25:06,540 --> 00:25:09,080
ولأنّني شخص مثاليّ، هذا يعني أنّني لست أسود؟
402
00:25:09,160 --> 00:25:11,330
- شيء من هذا القبيل.
- أتعلم؟
403
00:25:11,410 --> 00:25:12,700
لن أجادلك.
404
00:25:12,790 --> 00:25:14,870
لم آت إلى هنا لأجادل بشأن ثيابي،
405
00:25:14,950 --> 00:25:18,750
أو أين أعمل، أو لأجل أيّ من تلك المناقشات
بين الأب وابنه التي تريد التحدّث بشأنها.
406
00:25:18,830 --> 00:25:23,080
- أنا هنا من أجل العمل.
- أيّ عمل لديك لتخبرني به يتعلّق بعالمي؟
407
00:25:26,410 --> 00:25:27,410
أحتاج إلى مساعدتك.
408
00:25:30,370 --> 00:25:31,330
كنت أعلم ذلك!
409
00:25:31,450 --> 00:25:34,200
كنت أعلم أنّ هذا اليوم سيأتي.
410
00:25:34,750 --> 00:25:38,950
لا يهمّ كم حاولت أمّك
قتل ذلك الحنين بداخلك لتكوين عائلة،
411
00:25:39,120 --> 00:25:42,700
حيوانات آل "شافت" المنويّة تجد طريقها دائماً
إلى من يجعلونها حبلى، صحيح؟
412
00:25:42,790 --> 00:25:44,700
أخبرني. في أيّ شهر هي؟ كم تحتاج؟
413
00:25:44,790 --> 00:25:46,500
لا، لا تُوجد أيّ امرأة حبلى.
414
00:25:47,330 --> 00:25:48,500
أريد توظيفك.
415
00:25:48,750 --> 00:25:50,080
أريد مساعدتك في قضيّة.
416
00:25:53,250 --> 00:25:54,500
لا يمكنك تحمّل نفقاتي.
417
00:25:54,580 --> 00:25:55,660
أنت مدين لي.
418
00:25:56,540 --> 00:25:59,370
اعتبر الأمر تعويض لتقصيرك كأب.
419
00:25:59,450 --> 00:26:01,750
- ماذا يا صاح؟
- لا تقل هذه الكلمة رجاءً.
420
00:26:02,410 --> 00:26:03,250
حسناً.
421
00:26:04,620 --> 00:26:05,580
ما القضيّة؟
422
00:26:06,910 --> 00:26:09,500
- أظنّ أنّ صديقي المقرّب قد قُتل.
- تظنّ؟
423
00:26:09,580 --> 00:26:12,120
قُيّدت القضيّة كتعاطي لجرعة زائدة،
لكن لديّ سبب لأعتقد أنّ...
424
00:26:12,200 --> 00:26:13,410
مهلاً. توقّف لحظة.
425
00:26:14,500 --> 00:26:17,080
- لقد سمعت كلّ هذا من قبل.
- سمعت ماذا من قبل؟
426
00:26:17,540 --> 00:26:19,540
أصدقاء وأقارب المدمنين،
427
00:26:19,620 --> 00:26:21,620
دائماً يبحثون عن سبب آخر،
428
00:26:21,700 --> 00:26:24,750
حين يكون المدمن مجرّد مدمن. أُغلقت القضيّة.
429
00:26:24,830 --> 00:26:26,910
أنت لم تكن تعرفه.
كان جسمه خالياً من المخدّرات.
430
00:26:33,250 --> 00:26:34,870
الجرعة الزائدة أمر ملفّق.
431
00:26:36,750 --> 00:26:39,250
كان بداخل جسمه كمّيّة من الهيروين
تكفي لقتل 10 أشخاص.
432
00:26:39,330 --> 00:26:41,830
من المستحيل أن يكون قد فعل شيئاً كهذا
بنفسه.
433
00:26:41,910 --> 00:26:46,200
لقد ذهبت إلى شقّة تاجر المخدّرات حيث يسكن
في "هارلم" في "شارع 139".
434
00:26:47,750 --> 00:26:48,790
"شارع 139" ؟
435
00:26:49,870 --> 00:26:50,700
هل أنت متأكّد؟
436
00:26:51,790 --> 00:26:52,620
نعم.
437
00:26:56,410 --> 00:26:57,500
هذا مثير للاهتمام.
438
00:27:02,370 --> 00:27:03,580
لم هذا مثير للاهتمام؟
439
00:27:06,200 --> 00:27:08,700
"تبادل إطلاق نيران"
440
00:27:08,790 --> 00:27:11,000
"مصادرة هيروين بقيمة مليون دولار"
441
00:27:17,040 --> 00:27:18,580
من فعل هذا بك يا بنيّ؟
442
00:27:19,500 --> 00:27:20,950
لا تتصرّف كأنّك تبالي بشأن هذا.
443
00:27:21,040 --> 00:27:26,040
لا. أخبرني من اعتدى عليك كأنّك أحمق صغيراً.
444
00:27:26,120 --> 00:27:27,410
وستخبرني الآن.
445
00:27:30,750 --> 00:27:32,870
حسناً، إنّه... ذلك المساعد.
446
00:27:33,120 --> 00:27:34,870
أحد رجال ذلك المدعو "مانويل".
447
00:27:35,000 --> 00:27:35,830
ماذا؟
448
00:27:36,160 --> 00:27:38,830
أحد رجال "ماني" الحمقى فعل هذا بك؟
449
00:27:40,000 --> 00:27:40,830
نعم.
450
00:27:40,910 --> 00:27:44,290
من المؤكّد أنّ هذا اللعين قد فقد عقله.
451
00:27:45,330 --> 00:27:46,160
تبّاً.
452
00:27:48,790 --> 00:27:49,700
ماذا تفعل؟
453
00:27:49,790 --> 00:27:52,160
يجب أن نقوم بعملنا. هيّا.
454
00:27:56,750 --> 00:27:57,580
مهلاً!
455
00:27:58,120 --> 00:28:01,160
- إلى أين سنذهب؟
- اسمع، إمّا أن تتبعني أو تتخلّى عن الأمر.
456
00:28:01,250 --> 00:28:03,000
لكن إن تخلّيت عن الأمر، فابق بعيداً.
457
00:28:28,290 --> 00:28:30,160
تبّاً. كم عمر هذه السيّارة؟
458
00:28:34,500 --> 00:28:36,500
جهاز التحكّم لا يعمل.
459
00:28:45,620 --> 00:28:47,200
ماذا؟ هل ستذهب إلى هناك؟
460
00:28:47,290 --> 00:28:48,790
قلت إنّك بحاجة إلى مساعدتي.
461
00:28:49,200 --> 00:28:51,080
نعم، مساعدتي في معرفة من قتل صديقي،
462
00:28:51,160 --> 00:28:52,750
وليس أن أُضرب مجدّداً.
463
00:28:52,870 --> 00:28:55,250
هذا حال الشوارع يا بنيّ.
ماذا تتوقّع منّي أن أفعل؟
464
00:28:55,870 --> 00:28:57,700
لا أعلم. ظننت أنّ لديك رقم هاتفه.
465
00:28:57,790 --> 00:28:59,620
قد ترسل له رسالة مقتضبة.
466
00:29:00,120 --> 00:29:03,700
لا. اسمع، أنا ضدّ استخدام الأسلحة.
لهذا أنا محلّل ولست عميلاً.
467
00:29:03,790 --> 00:29:06,080
- هل هذا من أفكار أمّك؟
- لا، هذا من أفكارك،
468
00:29:06,160 --> 00:29:07,950
التي أثّرت على أمّي، وبالتالي أثّرت عليّ.
469
00:29:08,700 --> 00:29:09,540
أظنّ ذلك.
470
00:29:09,620 --> 00:29:12,000
هذه إحدى أفكار أمّك. أنت تفكّر كثيراً.
471
00:29:12,950 --> 00:29:15,620
أتعلم؟ أظنّ أنّني سأنتظر في السيّارة.
472
00:29:16,330 --> 00:29:17,830
هذا ما كانت ستفعله أمّك.
473
00:29:25,870 --> 00:29:27,330
غير معقول.
474
00:29:28,700 --> 00:29:30,620
إحدى أفكار أمّي.
475
00:29:33,620 --> 00:29:35,750
تبّاً.
476
00:29:36,790 --> 00:29:37,620
لا بأس!
477
00:29:41,950 --> 00:29:43,660
ماذا أخبرتك في المرّة الأخيرة؟
478
00:29:43,750 --> 00:29:44,700
تبّاً! ذراعي!
479
00:29:53,160 --> 00:29:54,290
ماذا تفعل بحقّ السماء؟
480
00:29:54,750 --> 00:29:55,620
صديقي.
481
00:29:55,910 --> 00:29:57,950
يُفترض أن ألتقي بمندوبتي العقاريّة هنا.
482
00:29:58,040 --> 00:30:01,540
لكن أتعلم، تلك الجولة الافتراضيّة
التي أرسلتني فيها،
483
00:30:01,620 --> 00:30:05,790
يمكنني أن أجزم أنّ هذا المكان
كان مضيئاً أكثر.
484
00:30:06,580 --> 00:30:08,700
- ماذا؟ اسمع يا رجل.
- لا أعلم ماذا...
485
00:30:15,200 --> 00:30:17,370
يا إلهي!
ظننت أنّك كنت ستطلق عليه النار حقّاً.
486
00:30:17,950 --> 00:30:19,830
- خذ أسلحتهما.
- حسناً.
487
00:30:19,910 --> 00:30:21,250
سأتولى المهمة. سآخذ هذه.
488
00:30:24,080 --> 00:30:26,410
الآن، أيّ من هؤلاء الملاعين ضربك؟
489
00:30:27,450 --> 00:30:29,200
- هذا.
- هذا؟
490
00:30:31,750 --> 00:30:34,250
- تبّاً، لا. لقد أشرت إلى الشخص الآخر.
- نعم، أعرف.
491
00:30:34,330 --> 00:30:36,870
لكن حيث أنّك ستبرحه ضرباً، أردت أن أتأكّد
492
00:30:36,950 --> 00:30:39,040
أنّه لن يتحرّك. سوف تبرحه ضرباً، صحيح؟
493
00:30:45,950 --> 00:30:47,040
أين "ماني" ؟
494
00:30:47,910 --> 00:30:50,660
كيف يُفترض أن يجيبك؟ أنت تسحق خصيتيه.
495
00:30:50,750 --> 00:30:56,250
لا. حين أستند على الجدار وأنحني هكذا،
أسحق خصيتيه. أين "ماني" ؟
496
00:30:56,370 --> 00:30:57,910
ماذا يحدث بحقّ...
497
00:30:58,080 --> 00:30:59,040
"ماني"!
498
00:30:59,120 --> 00:31:00,040
"شافت" ؟
499
00:31:00,120 --> 00:31:01,790
كيف الحال أيّها القذر؟
500
00:31:02,830 --> 00:31:03,660
ماذا تريد؟
501
00:31:04,330 --> 00:31:05,660
ماذا أريد؟
502
00:31:05,750 --> 00:31:07,200
لقد مرّ وقت طويل
503
00:31:07,290 --> 00:31:08,620
منذ أن سألني أحد ذلك.
504
00:31:08,700 --> 00:31:09,910
حسناً، حيث أنّك سألت،
505
00:31:10,000 --> 00:31:13,580
أريد دهان انتصاب رخيصاً بدون وصفة طبيّة.
506
00:31:14,540 --> 00:31:16,660
أريد "جوديسي" و"آل غرين"
507
00:31:17,040 --> 00:31:18,620
من أجل ألبوم عيد الميلاد.
508
00:31:18,700 --> 00:31:22,200
أريد 24 ساعة بدون مقاطعة مع "هايل بيري" ،
509
00:31:22,290 --> 00:31:24,160
لدهان الانتصاب.
510
00:31:24,450 --> 00:31:26,870
لكن ما أريد أن أعرفه حقّاً،
511
00:31:26,950 --> 00:31:28,870
هو لماذا...
512
00:31:28,950 --> 00:31:30,870
لم تعط لابني...
513
00:31:30,950 --> 00:31:35,410
الاحترام اللائق باسم عائلة "شافت".
514
00:31:36,580 --> 00:31:37,540
هل هذا ابنك؟
515
00:31:38,000 --> 00:31:38,950
بكلّ فخر وسرور.
516
00:31:41,540 --> 00:31:42,370
إنّه يهرب.
517
00:31:43,160 --> 00:31:44,160
- نعم.
- أطلق النار عليه.
518
00:31:45,330 --> 00:31:48,410
- أين الأسلحة التي التقطتها؟
- لقد ألقيت بها من النافذة.
519
00:31:48,500 --> 00:31:50,620
لا تقل لي إنّك ألقيت أسلحة من نافذة مفتوحة!
520
00:31:50,950 --> 00:31:52,120
يُوجد أطفال يعيشون هنا!
521
00:32:01,120 --> 00:32:01,950
اللعنة!
522
00:32:04,910 --> 00:32:05,910
تحرّك!
523
00:32:20,370 --> 00:32:22,250
تجارة المقاولات لعينة، صحيح؟
524
00:32:24,500 --> 00:32:25,330
قم بالتغطية.
525
00:32:26,080 --> 00:32:27,000
أمسك بالبندقيّة!
526
00:32:31,040 --> 00:32:32,370
ما هذا بحقّ السماء؟
527
00:32:34,830 --> 00:32:36,620
تبّاً!
528
00:32:36,700 --> 00:32:38,580
لقد كُسر خنصرك.
529
00:32:38,660 --> 00:32:40,370
أره الصورة اللعينة، اتّفقنا؟
530
00:32:42,830 --> 00:32:43,750
إذن، جثة صديقي
531
00:32:43,830 --> 00:32:47,500
وُجدت خارج مبناك الأسبوع الماضي. لماذا؟
هل كان يشتري المخدّرات منك؟
532
00:32:48,410 --> 00:32:50,160
- لا أستطيع سماعك.
- لا، اسمع.
533
00:32:50,250 --> 00:32:52,910
لا أعلم ماذا كان يفعل هناك.
كان معتاداً على الشراء منّي،
534
00:32:53,000 --> 00:32:56,750
لكن لم أره منذ وقت طويل، منذ كان
مع أولئك المدعوّين "برازرز ووتشينغ برازرز".
535
00:32:56,830 --> 00:32:58,660
"برازرز ووتشينغ برازرز" ؟
536
00:32:58,750 --> 00:33:01,080
تبّاً يا بنيّ. يبدو أنّ صديقك كان مثليّاً.
537
00:33:02,290 --> 00:33:03,790
هل تريد أن تخبرني بأيّ شيء؟
538
00:33:04,000 --> 00:33:04,830
ماذا؟
539
00:33:05,250 --> 00:33:06,500
- لا.
- هل أنت متأكّد؟
540
00:33:06,580 --> 00:33:08,750
لأنّ ذلك اللعين بإمكانه شرح كلّ الأمر.
541
00:33:09,250 --> 00:33:10,410
نعم، أنا متأكّد.
542
00:33:10,500 --> 00:33:11,500
إذن أنت متأكّد؟
543
00:33:11,580 --> 00:33:14,120
نعم، أنا... متأكّد. نعم.
544
00:33:14,200 --> 00:33:16,370
الطريقة التي تقول بها أنّك متأكّد
لا تبدو أنّها تعجبك.
545
00:33:16,450 --> 00:33:17,700
اشرح لي معنى أنّك متأكّد.
546
00:33:17,830 --> 00:33:20,290
إنّها تعني... لا، أنت تعلم ماذا تعني.
اسمع يا رجل.
547
00:33:20,410 --> 00:33:23,750
"برازرز ووتشينغ برازرز"
هو مركز إعادة تأهيل للجنود القدامى.
548
00:33:23,830 --> 00:33:25,080
- حقّاً؟
- نعم!
549
00:33:25,200 --> 00:33:26,500
- حقّاً؟
- حقّاً؟
550
00:33:27,290 --> 00:33:28,120
نعم!
551
00:33:29,620 --> 00:33:31,750
- هذا كلّ ما في الأمر؟
- اسمع، هذا كلّ ما أعرفه. اتّفقنا؟
552
00:33:31,830 --> 00:33:32,830
حسناً إذن.
553
00:33:33,790 --> 00:33:34,660
حقّاً؟
554
00:33:36,080 --> 00:33:39,200
هؤلاء الملاعين بحاجة إلى اسم جديد.
اسمع يا "ماني" ، لم يكن هذا صعباً، صحيح؟
555
00:33:39,290 --> 00:33:40,910
لقد كسرت يدي بالكامل!
556
00:33:41,000 --> 00:33:43,000
لقد كسرت إصبعين فقط!
557
00:33:43,080 --> 00:33:44,000
هكذا...
558
00:33:44,080 --> 00:33:46,580
أكسر يدك بالكامل.
559
00:33:46,660 --> 00:33:48,830
أكره عندما يبالغ الملاعين.
560
00:33:49,950 --> 00:33:53,160
ولقد أفسدت معطفي.
سيكلّفني 100 دولار لأنظّفه.
561
00:33:53,790 --> 00:33:54,620
يا إلهي.
562
00:33:54,700 --> 00:33:55,700
100 دولار.
563
00:34:00,290 --> 00:34:01,540
- عجباً.
- حسناً إذن.
564
00:34:03,370 --> 00:34:04,750
- هذا...
- لقد سوّينا أمورنا.
565
00:34:05,450 --> 00:34:07,160
- اركب السيّارة.
- تبّاً...
566
00:34:22,370 --> 00:34:23,910
اعتداء بالضرب،
567
00:34:24,410 --> 00:34:27,120
استخدام غير شرعيّ لسلاح، تعذيب؟
568
00:34:27,500 --> 00:34:28,790
أنت لم تخرق القانون فحسب،
569
00:34:28,870 --> 00:34:32,290
لقد قمت بانتهاكات ضدّ حقوق الإنسان.
570
00:34:32,370 --> 00:34:33,200
إذن؟
571
00:34:33,870 --> 00:34:34,750
إذن؟
572
00:34:35,410 --> 00:34:38,080
أعمل لدى مكتب التحقيقات الفيدراليّ.
لا يمكنني تحريض
573
00:34:38,160 --> 00:34:42,410
أكبر شخص معتلّ اجتماعياً
في "هارلم" لأنّه يخترق القانون
574
00:34:42,500 --> 00:34:44,080
بتجارة المخدّرات.
575
00:34:44,160 --> 00:34:46,790
اسمع، لقد طلبت مساعدتي، وقد منحتك مساعدتي.
576
00:34:46,870 --> 00:34:48,620
إذا كنت لا تحبّ طريقة إعداد النقانق،
577
00:34:48,700 --> 00:34:50,200
فأغمض عينيك أثناء تناولها.
578
00:34:50,830 --> 00:34:52,950
أيّ تشبيه لعين هذا؟
579
00:34:53,080 --> 00:34:55,080
أظنّ أنّ ما تحاول قوله
580
00:34:55,160 --> 00:34:56,000
هو "شكراً لك".
581
00:34:56,160 --> 00:34:57,040
نعم.
582
00:34:57,120 --> 00:34:58,830
صحيح. شكراً.
583
00:34:58,910 --> 00:35:00,700
هل يمكن أن تنزلني، رجاءً؟
584
00:35:00,790 --> 00:35:03,080
أظنّ أنّ قدومي إليك كان غلطة.
585
00:35:03,200 --> 00:35:05,200
- سأتوقّف عن هذا.
- ستتوقّف عن ماذا؟
586
00:35:05,290 --> 00:35:08,200
سأذهب إلى "برازرز ووتشينغ برازرز"
لأرى ما يمكنني إيجاده.
587
00:35:08,290 --> 00:35:11,830
تبّاً! سنذهب إلى "برازرز ووتشينغ برازرز".
588
00:35:11,910 --> 00:35:13,120
- نذهب؟
نعم، نذهب.
589
00:35:13,200 --> 00:35:16,370
إذا كنت ستستمرّ في هذا التحقيق،
فسيتعيّن عليّ أن أحميك.
590
00:35:17,000 --> 00:35:18,450
أنت أسوأ أب على الإطلاق.
591
00:35:18,540 --> 00:35:20,160
لا، قد أكون كذلك.
592
00:35:21,160 --> 00:35:23,540
لكن لا يمكنني تركك في تلك الشوارع،
593
00:35:23,620 --> 00:35:25,160
تدمّر اسم عائلتنا.
594
00:35:33,540 --> 00:35:34,580
مرحباً.
595
00:35:34,910 --> 00:35:37,950
مرحباً بكما في "برازرز ووتشينغ برازرز".
كيف يمكنني مساعدتكما؟
596
00:35:38,450 --> 00:35:40,160
توقّف. أجل. مرحباً.
597
00:35:40,540 --> 00:35:42,580
- كنّا في الحقيقة نريد التحدّث...
- أنتم!
598
00:35:42,660 --> 00:35:45,040
هل للمسؤول عن هذه
المؤسّسة اللعينة بأن يتقدّم؟
599
00:35:46,080 --> 00:35:47,410
لماذا... حقّاً؟
600
00:35:49,660 --> 00:35:52,250
- هل يمكنني مساعدتكما؟
- آسف بشأن ذلك. أنا "جاي جاي".
601
00:35:52,330 --> 00:35:54,160
- هذا...
- "شافت". "جون شافت".
602
00:35:54,950 --> 00:35:57,080
لا تلق له بالاً. يظنّ أنّه "جيمس بوند" السود.
603
00:35:57,160 --> 00:35:59,200
إذا كان هذا اللعين شخصيّة حقيقيّة،
سيظنّ أنّه مثلي.
604
00:36:00,250 --> 00:36:01,580
رجاءً... توقّف.
605
00:36:01,660 --> 00:36:04,620
أنا الرائد "غاري كاتوورث".
نحبّ أن نجعل الأمور أقلّ رسميّة هنا.
606
00:36:04,700 --> 00:36:05,870
يمكنكما دعوتي بـ "كاتي" .
607
00:36:05,950 --> 00:36:07,200
كيف يمكنني مساعدتكما؟
608
00:36:07,290 --> 00:36:10,450
كنت آمل أن أتحدّث إليك بشأن صديقي "كريم".
609
00:36:10,540 --> 00:36:11,500
نعم.
610
00:36:11,580 --> 00:36:13,950
- أتذكّر أنّني رأيتك في الجنازة.
- هل كلّ شيء بخير؟
611
00:36:14,040 --> 00:36:15,540
نعم. أيّها المبجّلان...
612
00:36:15,620 --> 00:36:18,660
أعرّفكما بالرقيب "كيث ويليامز"،
ورقيب أوّل "إدي دومينغيز".
613
00:36:18,750 --> 00:36:20,910
هذان الشخصان صديقان لـ "كريم" .
يريدان الحديث.
614
00:36:21,000 --> 00:36:23,910
- لم لا تنضمّا إلينا؟ سنشرب بعض القهوة.
- أجل، بدون كافيين.
615
00:36:24,040 --> 00:36:26,040
- ماذا؟
- أريد قهوة منزوعة الكافيين.
616
00:36:26,580 --> 00:36:28,500
لقد افتتحنا هذه المنشأة منذ عامين،
617
00:36:28,580 --> 00:36:31,080
ونقوم بالعلاج الجسديّ والعقليّ،
618
00:36:31,200 --> 00:36:34,000
ناهيك عن ذكر أغلب طاقمنا الذي يعمل هنا
من المحاربين المتقاعدين.
619
00:36:34,080 --> 00:36:35,540
نساعدهم أن يشعروا براحة أكبر
620
00:36:35,620 --> 00:36:37,750
في أن يصيروا مدنيين.
621
00:36:42,540 --> 00:36:43,370
العام الماضي بدأنا
622
00:36:43,450 --> 00:36:46,160
بإحضار السيّارات المعطّلة التي تمّ التبرّع بها
من المهمّات عبر البحار،
623
00:36:46,250 --> 00:36:47,870
ونعيد تصليحها هنا،
624
00:36:47,950 --> 00:36:50,700
نبيعها، وتساعدنا الأرباح
على استمرار أعمال مركز إعادة التأهيل.
625
00:36:50,790 --> 00:36:53,040
من الجنون أن نذهب في تلك الجولات الـ3 معاً
626
00:36:53,120 --> 00:36:56,290
- وأنّ نفقد "كريم" بهذه البساطة.
- نعم، هذا صعب. إنّه صعب حقّاً.
627
00:36:56,370 --> 00:36:58,040
لماذا لم يأت إلينا؟
628
00:36:58,120 --> 00:36:59,540
ربّما كان خائفاً؟
629
00:36:59,790 --> 00:37:01,200
خائف؟ هل ذهبت إلى الحرب من قبل؟
630
00:37:01,290 --> 00:37:03,830
الجبهة الأماميّة، "هارلم" ، في الثمانينيّات.
هل هذا يناسبك؟
631
00:37:03,910 --> 00:37:05,160
ما يحاول "دوم" قوله هو
632
00:37:05,250 --> 00:37:07,370
إن للحرب أثراً سلبياً على رجال كثيرين.
633
00:37:07,450 --> 00:37:09,830
إدمان الكحولّيّات، المخدّرات، و...
634
00:37:09,910 --> 00:37:12,290
كان "كريم"...
كان وضع "كريم" الأسوأ بين الجميع.
635
00:37:12,370 --> 00:37:13,500
لم يستطع المقاومة.
636
00:37:13,620 --> 00:37:16,120
نعم، ومع نقص المال والنظام البيروقراطيّ،
637
00:37:16,200 --> 00:37:18,120
لم تتمكّن منظّمة قدامى المحاربين
من تقديم المساعدة.
638
00:37:18,200 --> 00:37:19,830
لهذا بدأنا هذا المكان.
639
00:37:19,910 --> 00:37:21,160
"برازرز ووتشينغ برازرز" .
640
00:37:21,250 --> 00:37:23,120
أُسّس من قبل الجنود ولأجلهم.
641
00:37:23,200 --> 00:37:24,910
اسمع، هذا الاسم أفضل.
642
00:37:25,120 --> 00:37:27,200
ومن غير المفاجئ،
كان هذا المكان فكرة "كريم".
643
00:37:27,290 --> 00:37:29,830
لهذا كان من الغريب جدّاً حين بدأ بالابتعاد.
644
00:37:29,910 --> 00:37:32,700
- سحب؟ ماذا؟
- ابتعاد. لقد قال "الابتعاد".
645
00:37:32,790 --> 00:37:35,000
نعم، منذ أن آمن،
646
00:37:35,080 --> 00:37:37,040
توقّف عن القدوم إلى هنا.
647
00:37:37,250 --> 00:37:38,500
"كريم" ؟ آمن؟
648
00:37:39,410 --> 00:37:40,830
لم يكن من هذا النوع من الرجال قط.
649
00:37:40,910 --> 00:37:43,660
بدأ الذهاب إلى مسجد في شمال المدينة،
بعد أن التقى بصديقته "أنعام".
650
00:37:44,540 --> 00:37:46,540
مسجد "رشاد".
651
00:37:47,540 --> 00:37:49,750
نعم، أظنّ أنّ هذا صحيح. بمجرّد أن تعارفا،
652
00:37:49,830 --> 00:37:53,540
أصبح يقضي كلّ وقته هناك.
ربّما يكون عاد إلى التعاطي مجدّداً هناك.
653
00:37:53,620 --> 00:37:56,000
أتعلم؟ أظنّ أنّني لم أعد أريد
الحديث عن هذا الأمر.
654
00:37:56,080 --> 00:37:58,950
لا، اسمع. أنا آسف.
ماذا تريدان أن تعرفا بالتحديد؟
655
00:38:00,080 --> 00:38:02,160
- لقد كنّا نحاول فقط...
- إغلاق القضيّة.
656
00:38:02,250 --> 00:38:04,700
كنّا نحاول إغلاق القضيّة فحسب،
هذا كلّ ما في الأمر.
657
00:38:04,790 --> 00:38:05,700
- نعم.
- شكرا يا رفاق.
658
00:38:05,790 --> 00:38:07,000
نعم. على الرحب.
659
00:38:07,080 --> 00:38:08,450
- نقدّر مساعدتك.
- على الرحب.
660
00:38:13,040 --> 00:38:15,250
شكراً على مساعدتكم يا رفاق. أقدّر ذلك.
661
00:38:28,410 --> 00:38:29,700
ما خطبك بحقّ السماء؟
662
00:38:30,000 --> 00:38:33,950
هناك خطب ما بشأن ذلك اللعين "دومينغيز"
جعله يتفادى النظر إلينا.
663
00:38:34,450 --> 00:38:36,870
ربّما لأنّه كان حزيناً لأنّه فقد صديقه.
664
00:38:39,040 --> 00:38:41,540
أنا مهتمّ أكثر
بشأن فتاة المسجد تلك المدعوّة "أنعام".
665
00:38:41,620 --> 00:38:44,250
يراقب مكتب التحقيقات الفيدراليّ ذلك المسجد
لشكّهم في نشاط إرهابي.
666
00:38:44,330 --> 00:38:47,750
- إذن تظنّ أنّ صديقك ربّما كان إرهابيّاً؟
- ماذا؟ بالطبع لا! لا.
667
00:38:47,830 --> 00:38:50,910
كأنّك تقول إنّ صديقك كان إرهابيّاً.
668
00:38:51,000 --> 00:38:52,540
هذا سيّئ تماماً إذا سألتني.
669
00:38:52,620 --> 00:38:57,160
هل أنت مجنون؟ كان "كريم" أعزّ أصدقائي.
أقول فقط إنّ من المؤكّد وجود سبب
670
00:38:57,250 --> 00:38:59,250
جعله لم يخبرني بشأن ذلك الجزء من حياته.
671
00:38:59,330 --> 00:39:01,410
نعم! لأنّ هذا اللعين كان إرهابيّاً!
672
00:39:01,910 --> 00:39:03,500
- يا "يسوع".
- لا، الله.
673
00:39:16,700 --> 00:39:19,080
بحقّك يا رجل.
حتّى البيض لا يسمعون إلى هذا الهراء.
674
00:39:19,160 --> 00:39:20,250
بحقّك.
675
00:39:25,700 --> 00:39:27,040
هذا ما أتحدّث عنه.
676
00:39:27,120 --> 00:39:29,080
هذه هي الموسيقى.
677
00:39:37,080 --> 00:39:39,200
أظنّ أنّك قد تكون متعلّقاً بهذه الأغنية.
678
00:39:39,910 --> 00:39:41,040
شكراً.
679
00:39:45,950 --> 00:39:47,040
إلى أين أنت ذاهب؟
680
00:39:47,120 --> 00:39:48,700
أسكن في الاتّجاه المعاكس.
681
00:39:48,790 --> 00:39:51,040
أنا أذكى من جهاز تحديد المواقع. أعلم ذلك.
682
00:39:51,120 --> 00:39:52,330
علينا أن نتوقّف قليلاً.
683
00:39:52,790 --> 00:39:55,950
لا. أرجوك لا. أنا متعب.
هلّا تأخذني إلى المنزل فحسب؟
684
00:39:56,040 --> 00:39:56,870
غير ممكن.
685
00:39:57,370 --> 00:39:58,700
ستأتي معي.
686
00:40:10,750 --> 00:40:11,580
لا.
687
00:40:11,660 --> 00:40:14,790
لا، أظنّ أنّني رأيت ما يكفي
من خفايا "هارلم" اليوم.
688
00:40:15,160 --> 00:40:16,660
أظنّ أنّني اكتفيت.
689
00:40:16,750 --> 00:40:18,160
أنت تريد حلّ قضيّتك، صحيح؟
690
00:40:18,910 --> 00:40:19,750
هذا...
691
00:40:27,250 --> 00:40:30,080
مهلاً، ما علاقة هذا المكان بحلّ القضيّة؟
692
00:40:30,200 --> 00:40:31,290
ثق بي فحسب، اتّفقنا؟
693
00:40:32,830 --> 00:40:33,950
أثق بك؟
694
00:40:34,620 --> 00:40:39,040
أتعلم، أنا لا أظنّ أنّني أعرف حتّى
ماذا تعني هذه الكلمة.
695
00:41:35,410 --> 00:41:37,580
أنت تمزح بالتأكيد!
696
00:41:38,120 --> 00:41:40,500
- أثق بك، حقّاً؟
- المشروب الأوّل على حسابي.
697
00:41:40,580 --> 00:41:42,200
قلت إنّنا أتينا إلى هنا من أجل القضيّة.
698
00:41:42,540 --> 00:41:45,160
نعم. نحن هنا لننظّف أيدينا،
لنسترخي ونستمتع.
699
00:41:45,250 --> 00:41:46,830
هذا هو مفتاح حلّ أيّ قضيّة.
700
00:41:46,910 --> 00:41:49,120
لا، أنا لن أرافقك في الحانات.
701
00:41:49,200 --> 00:41:50,750
ولم لا؟
702
00:41:51,330 --> 00:41:54,120
أنت رجل عمرك 60 عاماً، وهذا يوم الثلاثاء.
703
00:41:54,200 --> 00:41:56,660
القاعدة الأولى. أيّ امرأة تتأنّق
704
00:41:56,750 --> 00:41:59,450
للخروج ليلة الثلاثاء،
هي نوعي المفضّل من النساء.
705
00:41:59,540 --> 00:42:04,500
- كيف تظنّ أنّني التقيت بأمّك؟
- حسناً، اكتفيت من القواعد. أتعلم، سأرحل.
706
00:42:04,580 --> 00:42:07,330
المعذرة أيّها المبجّلان،
هذه هديّة من هاتين السيّدتان.
707
00:42:08,870 --> 00:42:10,790
القاعدة رقم 2.
708
00:42:10,870 --> 00:42:13,000
لا ترفض أبداً أيّ شراب مجّانيّ من امرأة جميلة.
709
00:42:14,160 --> 00:42:16,660
مرحباً يا "شافت"! تبدو رائعاً.
710
00:42:16,750 --> 00:42:19,250
نعم، متى ستجعلنا نضاجعك نحن الـ2؟
711
00:42:19,830 --> 00:42:21,290
- من صديقك هذا؟
- يا سيّدتاي.
712
00:42:21,620 --> 00:42:23,950
هذا ابني "جونيور".
713
00:42:24,040 --> 00:42:27,410
- يا إلهي، لديك ابن؟
- اسمعا، دائماً أخلط بين اسميكما.
714
00:42:27,540 --> 00:42:28,830
- "بايبي".
- و"شوغار".
715
00:42:28,910 --> 00:42:30,000
- "شوغار"!
- اقترب.
716
00:42:30,080 --> 00:42:33,290
حسناً. هيّا، الآن. مهلاً،
من المؤكّد أنّهما ليسا اسميكما الحقيقيّين.
717
00:42:33,950 --> 00:42:36,330
أنا متأكّدة أنّ "شافت" هذا
لا يخرج منه شيء صغير.
718
00:42:37,250 --> 00:42:39,950
حسناً، من المؤسف أنّكما لن تحظيا بالفرصة
لاكتشاف ذلك،
719
00:42:40,040 --> 00:42:41,660
لأنّه كان على وشك الرحيل.
720
00:42:41,750 --> 00:42:45,160
ماذا؟ لا. ابق وتناول معنا بضع كؤوس أخرى.
721
00:42:47,790 --> 00:42:50,000
- ربّما واحدة. كأس أخرى.
- حسناً، هذا مثير!
722
00:42:50,450 --> 00:42:51,290
هيّا!
723
00:42:51,370 --> 00:42:52,290
قلت تحرّك.
724
00:42:52,370 --> 00:42:54,370
ابتعد. شكراً.
725
00:42:55,950 --> 00:42:58,160
لدينا صديق جديد يا "أندري".
726
00:42:58,410 --> 00:43:00,410
3 كؤوس من "باتري نيبل" المفضّل لدينا.
727
00:43:00,500 --> 00:43:03,160
- هل شربت "باتري نيبل" من قبل؟
- ضعه في فمك فحسب.
728
00:43:03,620 --> 00:43:04,540
نخبكما!
729
00:43:07,790 --> 00:43:09,620
- حسناً.
- ضعه في فمك فحسب. هيّا.
730
00:43:09,750 --> 00:43:10,700
نعم، ثمّ ابلعه.
731
00:43:17,660 --> 00:43:19,700
كنت بعيداً عن حياة الفتى لنحو 20 عاماً.
732
00:43:19,790 --> 00:43:21,370
والآن تريد تأدية دور الأب فجأةً؟
733
00:43:21,450 --> 00:43:23,950
- هذا غير ممكن، أتعلم؟
- أؤدّي دور الأب؟
734
00:43:24,040 --> 00:43:25,700
لا تعبث معي يا "شافت". أتسمعني؟
735
00:43:25,830 --> 00:43:28,750
أتظنّ أن بإمكانك أن تخترق نصف "هارلم"
ملاحقاً "ماني" مع ابنك
736
00:43:28,830 --> 00:43:29,950
بدون أن أسمع بشأن ذلك؟
737
00:43:30,250 --> 00:43:32,540
لا شيء يحدث في هذه الشوارع بدون علمي.
738
00:43:32,620 --> 00:43:34,120
نعم، ولهذا أنا هنا.
739
00:43:35,000 --> 00:43:38,500
لدى "جونيور" دليل ما،
وأظنّ أنّه سيقودني مباشرةً إلى "غورديتو".
740
00:43:38,910 --> 00:43:41,700
الآن، ذلك اللعين على وشك أن يخرج رأسه
من حفرته،
741
00:43:41,790 --> 00:43:43,830
وسوف أحطّم رأسه.
742
00:43:43,910 --> 00:43:46,200
أريد منك الحصول على بعض المعلومات
بشأن ذلك الفتى لأجلي.
743
00:43:46,290 --> 00:43:49,410
اسمه، "إدي دومينغيز". محارب سابق في الجيش.
744
00:43:49,500 --> 00:43:51,950
أظنّ أنّه منخرط مع "غورديتو" ،
745
00:43:52,040 --> 00:43:54,120
كما يعمل في "برازرز ووتشينغ برازرز".
746
00:43:54,290 --> 00:43:55,750
هذا اسم سيئ للغاية.
747
00:43:55,830 --> 00:43:57,370
نعم، عليهم تغيير ذلك الاسم.
748
00:43:57,450 --> 00:43:58,620
سأرى ما يمكنني فعله.
749
00:43:58,700 --> 00:44:01,450
إذن، تقول إنّه بشهادة زمالة،
750
00:44:01,540 --> 00:44:03,370
يمكنني بعدها أن أتقدّم لصفوف ليليّة؟
751
00:44:04,790 --> 00:44:06,910
- وأحصل على درجة البكالريوس؟
- بالطبع، نعم.
752
00:44:07,250 --> 00:44:08,950
الأحلام والتخطيط شيء مثير.
753
00:44:10,790 --> 00:44:12,160
يا فتاة، لنرقص!
754
00:44:12,250 --> 00:44:13,250
هذه أغنيتي.
755
00:44:13,330 --> 00:44:14,620
يا إلهي! أنتما قوّيتان.
756
00:44:14,700 --> 00:44:17,830
بالطبع، تعرف أنّه إن سمعت "مايا" بشأن...
757
00:44:17,910 --> 00:44:19,000
"مايا" لا تعرف شيئاً.
758
00:44:19,290 --> 00:44:21,370
- ولن تعلم شيئاً، اتّفقنا؟
- اتّفقنا.
759
00:44:21,450 --> 00:44:22,290
إنّ...
760
00:44:23,040 --> 00:44:25,790
"غورديتو" يعترض طريقي
761
00:44:25,870 --> 00:44:27,750
من قبل أن يُولد هذا الفتى.
762
00:44:27,830 --> 00:44:29,660
هذا الأمر شخصيّ.
763
00:44:30,200 --> 00:44:33,370
الآن، إن كان "جونيور" هو تذكرتي
للإمساك به...
764
00:44:34,250 --> 00:44:37,330
فهذه العدالة التي يستحقّها ذلك اللعين.
765
00:44:37,620 --> 00:44:38,700
هل تفهمني؟
766
00:44:39,580 --> 00:44:41,250
بالإضافة إلى أنّني أعتني بالفتى.
767
00:44:41,330 --> 00:44:44,750
- لقد وضعته بين أحضان "بايبي" و"شوغار".
- هل ستظلّ هنا مرتدياً هذا؟
768
00:44:44,830 --> 00:44:46,790
نعم. هذا اهتمام رائع.
769
00:44:46,870 --> 00:44:47,870
هل تظنّين أنّك مثيرة؟
770
00:44:48,080 --> 00:44:49,410
- تبّاً!
- لست...
771
00:44:51,000 --> 00:44:52,580
أحضر لي مشروباً يا "شافت"!
772
00:44:52,950 --> 00:44:54,450
نعم، ربّما عليك الإسراع.
773
00:44:54,540 --> 00:44:55,410
أبعد يديك عنّي!
774
00:44:55,500 --> 00:44:57,160
ماذا تفعل هنا معه بحقّ السماء؟
775
00:44:57,250 --> 00:44:59,790
من أخبرك أن تأتي إلى الملهى؟
أين بطاقة هوّيتك؟
776
00:44:59,870 --> 00:45:02,450
اهدأ يا صاح. أنت لا تريد أيّاً من هذا.
777
00:45:02,540 --> 00:45:04,500
لا، أنا أتولّى الأمر. ثق بي.
778
00:45:05,540 --> 00:45:07,410
إنّه حزين فحسب لأنّه يرتدي قميص حريريّ.
779
00:45:07,500 --> 00:45:09,120
أبعد يديك عنّي أيّها اللعين!
780
00:45:14,330 --> 00:45:15,910
سأبرحك ضرباً يا رجل!
781
00:45:17,450 --> 00:45:18,370
ماذا ستفعل يا صاح؟
782
00:45:19,040 --> 00:45:20,160
الكمه يا صاح.
783
00:45:25,750 --> 00:45:27,120
هل ترقص أيّها اللعين؟
784
00:45:30,910 --> 00:45:31,750
يا...
785
00:45:32,370 --> 00:45:33,580
تبّاً!
786
00:45:39,290 --> 00:45:40,330
هل رأيت ما يحدث؟
787
00:45:41,450 --> 00:45:43,370
أترى؟ هذا الشبل من ذاك الأسد.
788
00:45:46,000 --> 00:45:46,830
تبّاً!
789
00:46:00,080 --> 00:46:01,450
اخلد إلى النوم أيّها الكبير.
790
00:46:04,120 --> 00:46:04,950
1!
791
00:46:05,040 --> 00:46:07,080
2! 3!
792
00:46:18,950 --> 00:46:21,410
ماذا كان هذا بحقّ السماء؟
793
00:46:21,500 --> 00:46:23,410
- إنّها رقصة "كابويرا".
- ماذا؟
794
00:46:23,540 --> 00:46:24,580
إنّها...
795
00:46:24,870 --> 00:46:26,450
رقصة قتال برازيليّة.
796
00:46:26,540 --> 00:46:29,080
لقد علّمتني أمي دروس قتال
حين كنت طفلاً، لذا...
797
00:46:29,750 --> 00:46:32,000
وحين أثمل، تخرج إلى العلن أحياناً.
798
00:46:32,080 --> 00:46:34,500
كنت على وشك أن أفخر بك.
799
00:46:34,580 --> 00:46:35,450
ماذا؟
800
00:46:35,540 --> 00:46:38,330
يمكنني أن أعلّمك يا رجل. هيّا، افعلها. حسناً.
801
00:46:38,410 --> 00:46:40,290
- أنت!
- "شوغار"! "بايبي"!
802
00:46:41,410 --> 00:46:42,750
أين كنّا...
803
00:46:48,620 --> 00:46:49,790
ما هذا بحقّ السماء؟
804
00:46:53,000 --> 00:46:54,250
القاعدة رقم 3.
805
00:46:54,750 --> 00:46:57,580
لا تتقيّأ أبداً على فتاة معجبة بك.
806
00:47:02,120 --> 00:47:03,290
ما هذا بحقّ السماء؟
807
00:47:03,580 --> 00:47:06,410
أشعر كأنّني في معرض لشقّة
808
00:47:06,500 --> 00:47:08,540
في "بير 1 إمبورتس" أو شيء من هذا القبيل.
809
00:47:08,790 --> 00:47:09,620
لا.
810
00:47:10,250 --> 00:47:11,370
هل هذا برج ليمون؟
811
00:47:12,750 --> 00:47:14,250
هل تعلم بم يخبرني هذا؟
812
00:47:14,870 --> 00:47:16,870
"أكره الفروج."
813
00:47:16,950 --> 00:47:19,040
هذا يجعله منزلاً مثالياً.
814
00:47:19,120 --> 00:47:22,580
لا، هذا يجعله منزلاً لمثليّ.
815
00:47:22,700 --> 00:47:23,540
مهلاً...
816
00:47:23,620 --> 00:47:26,910
هذا ليس رائعاً. لا يمكنك استخدام كلمة مثليّ.
817
00:47:27,000 --> 00:47:29,000
حقّاً؟ ماذا تكون إذن؟
818
00:47:29,250 --> 00:47:30,830
غيريّ في بيئة حضريّة؟
819
00:47:30,910 --> 00:47:33,620
مغير معياريّ؟ متوافق الجنس؟
820
00:47:33,700 --> 00:47:35,950
مائع؟ أوقفني حين أصيب.
821
00:47:37,540 --> 00:47:38,790
لا أشعر أنّني على ما يُرام.
822
00:47:40,000 --> 00:47:41,080
هل تريد جعّة الزنجبيل؟
823
00:47:41,450 --> 00:47:42,910
أريد دواءً.
824
00:47:43,790 --> 00:47:44,830
إنّه على سطح مكتبي.
825
00:47:44,910 --> 00:47:45,950
حسناً.
826
00:47:46,700 --> 00:47:48,250
إذا تقيّأت، تقيّأ هنا.
827
00:47:57,580 --> 00:47:58,660
لقد راسلتني "ساشا".
828
00:47:59,750 --> 00:48:01,410
مكالمة جنسيّة متأخّرة.
829
00:48:01,910 --> 00:48:03,330
ربّما أكون قلّلت من تقديري لك.
830
00:48:03,410 --> 00:48:05,120
لا، نحن صديقان فحسب.
831
00:48:05,950 --> 00:48:07,950
إذن لم أقلّل من تقديري لك.
832
00:48:08,790 --> 00:48:09,950
لقد أخفقت.
833
00:48:10,870 --> 00:48:12,580
أخبرتها أنّنا سنذهب إلى المسجد.
834
00:48:12,660 --> 00:48:13,870
والآن تريد القدوم.
835
00:48:14,160 --> 00:48:15,000
لا.
836
00:48:15,450 --> 00:48:18,500
قد يكون هذا خطراً. ماذا إذا حدث خطب ما؟
837
00:48:18,580 --> 00:48:21,580
هناك الكثير من القلق حيال امرأة
ليس لديك علاقة جنسيّة بها.
838
00:48:21,660 --> 00:48:23,200
اسمع، أنا و "ساشا"...
839
00:48:24,250 --> 00:48:26,410
لا... لا تُوجد أيّ علاقة جنسيّة.
840
00:48:26,500 --> 00:48:29,000
لكنّك تريد أن تقيم معها علاقة، صحيح؟
841
00:48:30,120 --> 00:48:31,000
صحيح؟
842
00:48:37,620 --> 00:48:38,450
نعم.
843
00:48:39,330 --> 00:48:41,330
جميعنا لدينا تلك المرأة المميّزة.
844
00:48:43,200 --> 00:48:45,580
مهلاً، هلّا تحضر لي ماء جوز الهند، رجاءً؟
845
00:48:45,700 --> 00:48:47,290
نعم، ماء جوز الهند، سأحضره لك.
846
00:48:47,410 --> 00:48:49,330
يمكنني استخدام الإلكتروليت.
847
00:48:50,500 --> 00:48:52,830
ما زال لديك هذا؟
848
00:49:08,500 --> 00:49:09,500
أنت!
849
00:49:09,620 --> 00:49:11,660
تعلم أنّ هذا خاتم "سوبر بول" حقيقيّ، صحيح؟
850
00:49:11,750 --> 00:49:13,370
حصلت عليه من "إل تي".
851
00:49:13,450 --> 00:49:15,580
لقد صنعت له معروفاً كبيراً آنذاك.
852
00:49:50,870 --> 00:49:51,700
تبّاً!
853
00:50:00,580 --> 00:50:02,290
يا إلهي! رأسي يؤلمني.
854
00:50:02,370 --> 00:50:05,000
لا تكن ضعيفاً لا يمكنك احتمال
آثار بعد الثمالة يا بنيّ.
855
00:50:05,080 --> 00:50:06,620
لا أحد يحبّ هذا الشخص.
856
00:50:06,700 --> 00:50:08,410
أمسك برأسك العابس وقل،
857
00:50:08,500 --> 00:50:10,450
"تبّاً، لقد احتفلت بشدّة الليلة الماضية.
858
00:50:10,540 --> 00:50:14,500
أنا في حالة سيّئة."
هذا هو الشخص الذي يريد أن يخرج الجميع معه.
859
00:50:14,580 --> 00:50:17,450
- تبّاً، "ساشا".
- ظننت أنّك قلت إنّها لن تأتي.
860
00:50:17,540 --> 00:50:20,950
صحيح. لكن، أتعلم، إنّها ليست امرأة
يمكنك أن تأخذ منها إجابة محدّدة.
861
00:50:21,040 --> 00:50:22,950
حسناً.
862
00:50:23,040 --> 00:50:24,160
من المؤكّد انّك "ساشا".
863
00:50:24,250 --> 00:50:25,910
نعم، لقد أخبرته بذلك للتوّ.
864
00:50:27,080 --> 00:50:28,870
نعم، أنا هي، ومن أنت؟
865
00:50:28,950 --> 00:50:32,540
هذا المحقّق الخاصّ الذي أعمل معه.
866
00:50:32,620 --> 00:50:34,870
إنّه أيضاً أبي.
867
00:50:35,370 --> 00:50:36,250
"شافت" .
868
00:50:36,660 --> 00:50:37,500
"جون شافت" .
869
00:50:39,750 --> 00:50:40,580
عجباً.
870
00:50:40,950 --> 00:50:41,950
أنا آسفة، أنا...
871
00:50:42,040 --> 00:50:44,080
لم أكن أعرف شكلك، لأنّك...
872
00:50:44,160 --> 00:50:45,910
لم تكن موجوداً في آخر 25 عاماً.
873
00:50:46,500 --> 00:50:48,250
جميلة ولاذعة.
874
00:50:48,330 --> 00:50:49,950
ماذا يفعل هنا يا "جاي جاي" ؟
875
00:50:50,620 --> 00:50:52,250
- إنّه يقوم بالمساعدة.
- حقّاً؟
876
00:50:52,370 --> 00:50:53,200
أشكّ في ذلك.
877
00:50:53,910 --> 00:50:54,790
حسناً.
878
00:50:56,080 --> 00:50:57,620
والآن بعد أن تعارفنا...
879
00:50:57,700 --> 00:50:59,660
- ظننت أنّه سؤال وجيه.
- نعم، أنا متأكّد.
880
00:51:00,750 --> 00:51:01,580
هل أنت بخير؟
881
00:51:01,910 --> 00:51:02,750
أنا فقط...
882
00:51:02,830 --> 00:51:04,160
أشعر أنّني لست...
883
00:51:06,790 --> 00:51:09,540
تبّاً، لقد احتفلت بشدّة الليلة الماضية.
أنا في حالة سيّئة.
884
00:51:09,620 --> 00:51:11,830
لقد خرجت معه الليلة الماضية.
لقد مرحنا قليلاً.
885
00:51:11,910 --> 00:51:14,370
كان يجب أن تري ذلك اللعين في الملهى.
886
00:51:14,450 --> 00:51:16,000
لقد كان رائعاً جدّاً.
887
00:51:16,080 --> 00:51:18,540
"جاي جاي" على استعداد أن يحتفل
في يوم ثلاثاء، حقّاً؟
888
00:51:18,620 --> 00:51:22,370
- في يوم ثلاثاء. هل تصدّقين ذلك؟
- لا.
889
00:51:22,450 --> 00:51:24,410
طباع آل "شافت" تجري في دم هذا الفتى
أكثر مما ظننت.
890
00:51:24,500 --> 00:51:27,370
نعم، لنأمل أن يكون هناك علاج لذلك.
هلّا تحرّكنا؟
891
00:51:27,450 --> 00:51:28,330
حسناً.
892
00:51:29,410 --> 00:51:31,120
صفي دواءً لذلك السروال الجينز الضيّق
893
00:51:31,200 --> 00:51:32,910
الذي يمنع وصول الدم إلى دماغك.
894
00:51:37,700 --> 00:51:40,790
لا يبدو أنّه مكان للتدريبات الإرهابيّة.
895
00:51:41,120 --> 00:51:42,080
ما زلت لا أعرف.
896
00:51:44,250 --> 00:51:45,750
هل هي تلك المرأة التي كانت في الجنازة؟
897
00:51:45,830 --> 00:51:47,540
- من المؤكّد أنّها "أنعام".
- نعم.
898
00:51:50,450 --> 00:51:51,330
كيف نساعدكم؟
899
00:51:51,410 --> 00:51:52,830
نريد التحدّث إلى "أنعام".
900
00:51:53,660 --> 00:51:56,410
لم نحظ بفرصة لنلتقي،
لكنّنا أصدقاء لـ "كريم" أثناء الطفولة
901
00:51:56,500 --> 00:51:58,580
ونريد أن نسألك بعض الأسئلة.
902
00:52:00,910 --> 00:52:03,620
لقد التقيت بـ "كريم"
بعد وقت قصير من عودته من الحرب.
903
00:52:04,120 --> 00:52:06,700
لم نبدأ المواعدة حتّى العام الماضي.
904
00:52:07,250 --> 00:52:08,500
بعد أن توقّف عن التعاطي.
905
00:52:09,120 --> 00:52:10,580
كان كل شيء مثاليّاً.
906
00:52:10,700 --> 00:52:12,540
هل كان لـ "كريم" أيّ أعداء؟
907
00:52:12,750 --> 00:52:14,290
شخص كان يريد إلحاق الأذى به؟
908
00:52:14,370 --> 00:52:15,200
لا.
909
00:52:15,290 --> 00:52:16,750
كان هناك الكثير ليعيش لأجله.
910
00:52:17,870 --> 00:52:19,290
كان يبني مركز الشباب خاصّتنا.
911
00:52:22,700 --> 00:52:23,950
نعم، هذا رائع.
912
00:52:24,250 --> 00:52:25,700
- أيمكننا أن نلقي نظرة بالداخل؟
- لا!
913
00:52:26,540 --> 00:52:29,000
لا يمكنكم. هذا غير لائق تماماً.
914
00:52:29,080 --> 00:52:31,330
- لا يمكنكم التحدّث إلى ابنتي.
- رجاءً اعذروا أبي.
915
00:52:31,410 --> 00:52:32,830
هل أبوك إمام المسجد؟
916
00:52:33,160 --> 00:52:34,080
نعم.
917
00:52:34,750 --> 00:52:38,000
- سيّدي... اعذرنا رجاءً.
- لا. يجب أن ترحلوا الآن.
918
00:52:38,080 --> 00:52:38,910
إذن...
919
00:52:39,040 --> 00:52:42,750
هل أنت مسلم من دولة إسلاميّة...
920
00:52:44,120 --> 00:52:47,660
أم هل آمنت بالله في أحد السجون؟
921
00:52:48,540 --> 00:52:49,870
ماذا قلت لي؟
922
00:52:49,950 --> 00:52:52,080
هل يمكن أن نهدأ فحسب للحظة، رجاءً؟
923
00:52:53,250 --> 00:52:54,080
زكاة؟
924
00:52:54,950 --> 00:52:57,200
نعم. زكاة. ماذا عن...
925
00:52:57,700 --> 00:52:59,500
تبرّع، كبادرة لحسن النيّة؟
926
00:52:59,580 --> 00:53:01,040
مهلاً، هل لديك باقي لـ10؟
927
00:53:01,120 --> 00:53:02,790
ما هذا؟ مكتب التحقيقات الفيدراليّ؟
928
00:53:02,950 --> 00:53:04,410
أنت عميل فيدراليّ.
929
00:53:04,500 --> 00:53:06,580
ماذا؟ من أين أتت لك تلك الفكرة المجنونة؟
930
00:53:06,660 --> 00:53:08,500
هل أبدو لك كعميل فيدراليّ؟
931
00:53:09,700 --> 00:53:11,200
اخرجوا! اخرجوا في الحال!
932
00:53:17,950 --> 00:53:18,830
يا إلهي.
933
00:53:20,540 --> 00:53:23,160
أتعلمين، أحاول أن أكون حسن النيّة تجاهه،
934
00:53:23,250 --> 00:53:25,080
لكن هذا اللعين مزعج.
935
00:53:25,160 --> 00:53:28,160
أريد أن أعرف المبلغ المطلوب من الزكاة
لبناء إحدى هذه المراكز.
936
00:53:29,790 --> 00:53:31,250
"الموقع المستقبلي لمركز شباب المسجد"
937
00:53:31,330 --> 00:53:32,500
أظنّ أنّه مبلغ كبير بالتأكيد.
938
00:53:32,580 --> 00:53:35,200
المشكلة الوحيدة أنّ حاسوبي المحمول
مسجّل باسم المكتب.
939
00:53:35,330 --> 00:53:39,330
- أريد الحصول على حاسوب لا يمكنهم تعقّبه.
- لديّ حاسوب يمكنك استخدامه.
940
00:53:41,790 --> 00:53:44,330
- من أين حصلت على حاسوب؟
- فزت به في برنامج يُدعى
941
00:53:44,410 --> 00:53:47,540
"أبرح تاجر مخدّرات ضرباً واحصل على حاسوبه."
942
00:53:47,620 --> 00:53:48,750
رائع إذن.
943
00:53:49,250 --> 00:53:51,950
لديّ نوبة عمل في المستشفى.
سأتحدّث إليك لاحقاً، اتّفقنا؟
944
00:53:52,040 --> 00:53:53,500
حسناً، سأتّصل بك.
945
00:53:53,580 --> 00:53:56,000
- حسناً.
- أتعلمين، سأكتب لك رسالة نصّيّة.
946
00:53:56,450 --> 00:53:59,080
لأنّنا نقوم بالمراسلة لأيّام، لذا يمكنني...
947
00:53:59,950 --> 00:54:01,790
نعم. لنتواصل نصّيّاً.
948
00:54:01,870 --> 00:54:05,160
لماذا لا تتحدّثان أيّها الصغيران ببساطة؟
تبّاً للرسائل النصّيّة.
949
00:54:05,250 --> 00:54:06,410
إنّه هاتف. اتّصل بها.
950
00:54:06,500 --> 00:54:10,290
أو الأفضل من ذلك، لم لا تصحبها إلى العشاء
وتتحدّث معها أثناء تناول الطعام؟
951
00:54:10,700 --> 00:54:11,540
عشاء؟
952
00:54:12,290 --> 00:54:13,830
هذا يبدو رائعاً حقّاً.
953
00:54:14,540 --> 00:54:15,370
نعم.
954
00:54:15,450 --> 00:54:16,870
نعم.
955
00:54:17,620 --> 00:54:19,660
سأتّصل بك لترتيب العشاء.
- رائع.
956
00:54:19,750 --> 00:54:21,120
- سأتّحدث إليك لاحقاً.
- حسناً.
957
00:54:21,370 --> 00:54:22,200
وداعاً.
958
00:54:27,370 --> 00:54:28,500
حسناً، شكراً.
959
00:54:31,370 --> 00:54:33,750
يجب أن تتوقّف عن الخوف من النساء يا بنيّ.
960
00:54:34,200 --> 00:54:35,410
أتعلم، النساء...
961
00:54:36,700 --> 00:54:38,330
يردن رجلاً حقّاً.
962
00:54:38,410 --> 00:54:40,160
لا يردن امرأة.
963
00:54:40,250 --> 00:54:42,330
حسناً، بعض النساء يردن امرأة.
964
00:54:42,410 --> 00:54:43,700
والبعض يردن الاثنين.
965
00:54:45,330 --> 00:54:46,830
هذا نوعي المفضّل. لكن...
966
00:54:47,450 --> 00:54:50,870
عامّةً، النساء يردن أن يتصرّف الرجل برجولة.
967
00:54:55,620 --> 00:54:58,660
أنا متأكّد أنّ النساء لا يحببن
أن يُجبرنّ على ما يحببنه.
968
00:54:58,750 --> 00:55:00,410
هذا ما أتحدّث عنه.
969
00:55:00,540 --> 00:55:02,080
الرجال كانوا رجالاً حقّاً.
970
00:55:02,160 --> 00:55:04,250
الآن أنتم يا ملاعين الألفيّة تفكّرون
971
00:55:04,330 --> 00:55:07,500
قلقين بشأن ما تفكّر فيه النساء، وكيف يشعرن،
972
00:55:07,580 --> 00:55:10,200
وتعتذرون وهذا محرج.
973
00:55:11,080 --> 00:55:13,160
هل الاعتذار أمر محرج؟
974
00:55:13,250 --> 00:55:15,330
نعم. الرجال لا يعتذرون.
975
00:55:15,410 --> 00:55:16,910
إنّه الشرك الذي ينصبنه لنا.
976
00:55:17,000 --> 00:55:18,620
الرجال الحقيقيّون لديهم كبرياء.
977
00:55:19,200 --> 00:55:22,580
لا. الرجال الحقيقيّون
يتحمّلون نتيجة أفعالهم.
978
00:55:22,660 --> 00:55:24,790
الرجال الحقيقيّون أقوياء بما يكفي
ليعترفوا بخطئهم.
979
00:55:24,870 --> 00:55:28,580
الرجال الحقيقيّون أقوياء بما يكفي
ليتخلّصوا ممن يضايقهم.
980
00:55:28,660 --> 00:55:30,370
ما هذا؟ هل هذا شعار عائلة "شافت" ؟
981
00:55:30,450 --> 00:55:32,410
إنّها قاعدة غير مكتوبة، مثل "ستيفن إيه".
982
00:55:33,040 --> 00:55:33,870
تبّاً.
983
00:55:35,370 --> 00:55:37,790
- من المتّصل؟
- إنّها أمي.
984
00:55:38,620 --> 00:55:40,950
لا تخبرها أنّك معي.
985
00:55:44,120 --> 00:55:46,250
انظر من هو الضعيف الآن.
986
00:55:46,330 --> 00:55:48,370
أنت على وشك أن
تصبح ضحيّة القانون غير المكتوب.
987
00:55:48,450 --> 00:55:49,620
لا تعبث معي.
988
00:55:51,200 --> 00:55:52,040
مرحباً يا أمي.
989
00:55:52,120 --> 00:55:53,040
مرحباً يا بنيّ.
990
00:55:53,330 --> 00:55:54,370
أنا فقط أطمئن عليك.
991
00:55:54,450 --> 00:55:57,200
أتدري؟ أنا سعيد جدّاً
992
00:55:57,290 --> 00:55:58,660
أنّك اتّصلت.
993
00:55:58,750 --> 00:56:02,120
لن تصدّقي مع من أخرج.
994
00:56:02,200 --> 00:56:03,080
من؟
995
00:56:05,040 --> 00:56:05,870
"ساشا" .
996
00:56:06,250 --> 00:56:08,830
"ساشا". أنا أحبّها.
997
00:56:08,950 --> 00:56:11,330
أنا سعيدة أنّكما تخوضان هذا معاً.
998
00:56:11,410 --> 00:56:13,200
- أرسل لها تحيّاتي.
- سأفعل.
999
00:56:13,290 --> 00:56:16,040
اسمع، أريد أن أراك عطلة هذا الأسبوع.
أنا قادمة إلى المدينة الليلة
1000
00:56:16,120 --> 00:56:17,410
- من أجل مواعدة.
- مع من؟
1001
00:56:17,750 --> 00:56:19,410
منذ متى وأنت تهتمّ لأمر مواعداتي؟
1002
00:56:20,000 --> 00:56:21,620
لا، أنت محقّة. آسف يا أمي.
1003
00:56:21,750 --> 00:56:23,250
انسي أنّني قلت لك شيئاً.
1004
00:56:23,660 --> 00:56:27,410
سيقلّني من الفندق
ويأخذني إلى ذلك المكان الذي يُدعى "تريستا".
1005
00:56:28,750 --> 00:56:29,660
حسناً، هذا جيّد.
1006
00:56:29,750 --> 00:56:32,160
حسناً، اتّصلي بي عند وصولك إلى المدينة،
اتّفقنا؟
1007
00:56:32,250 --> 00:56:34,330
- أحبّك. سأتحدّث إليك لاحقاً.
- وأنا أيضاً أحبّك يا عزيزي.
1008
00:56:34,410 --> 00:56:35,330
- وداعاً.
- حسناً، وداعاً.
1009
00:56:35,410 --> 00:56:37,790
كم عدد الملاعين الذين واعدتهم أمّك من بعدي؟
1010
00:56:40,040 --> 00:56:41,330
9 أو 10 ربّما.
1011
00:56:42,330 --> 00:56:43,950
إذن لا تُوجد علاقة جدّيّة.
1012
00:56:44,040 --> 00:56:44,870
رائع.
1013
00:56:50,330 --> 00:56:52,620
"مسجد (رشاد عزّام)"
1014
00:56:54,830 --> 00:56:58,450
انتظر. إذا كنت لا تستخدم الحاسب الآلي،
فكيف تتابع كلّ ملفّات قضاياك؟
1015
00:56:58,910 --> 00:56:59,910
لديّ نظامي الخاصّ.
1016
00:57:05,250 --> 00:57:06,330
غير معقول.
1017
00:57:06,410 --> 00:57:09,580
لديك معلومات غير محدودة متاحة لك في ثوان،
1018
00:57:09,660 --> 00:57:12,870
أدوات لتخزين وتنظيم كلّ ملفّاتك.
1019
00:57:12,950 --> 00:57:15,910
صور، موسيقى، أفلام إباحيّة عالية الدقّة،
وهذا...
1020
00:57:16,000 --> 00:57:17,700
مهلاً، أفلام إباحيّة عالية الدقّة؟
1021
00:57:18,540 --> 00:57:19,830
هل يمكنك توصيله بالتلفاز؟
1022
00:57:20,950 --> 00:57:21,910
والموسيقى أيضاً.
1023
00:57:27,870 --> 00:57:29,410
كلّ ملفّات المسجد مشفّرة.
1024
00:57:29,500 --> 00:57:32,370
- مشفّرة بطريقة معقّدة.
- ألا يجب أن تكون كذلك؟
1025
00:57:32,450 --> 00:57:34,580
بلى، إذا كانوا يريدون القيام بشيء
مشكوك به.
1026
00:57:34,660 --> 00:57:36,370
حسناً، سيتعيّن عليّ القيام ببعض السحر
1027
00:57:36,450 --> 00:57:39,080
إذا كانت لديّ أيّ فرصة
للاحتيال على الشبكة الكمّيّة
1028
00:57:39,160 --> 00:57:42,040
وتقريب منصّات حماية الخوادم
لفكّ شفرات البيانات.
1029
00:57:42,580 --> 00:57:43,410
هل أنت بخير؟
1030
00:57:44,120 --> 00:57:45,410
افعل ما عليك القيام به.
1031
00:57:52,830 --> 00:57:53,660
نجحت.
1032
00:57:54,700 --> 00:57:56,000
مهلاً، تعال وانظر إلى هذا.
1033
00:57:56,080 --> 00:57:58,830
تمّ إيداع 500 ألف دولار مباشرةً
1034
00:57:58,910 --> 00:58:02,700
إلى الحساب الشخصيّ للإمام
من "إل سوبرميركادو فانتاستيكو".
1035
00:58:02,830 --> 00:58:05,700
لقد كنت في هذا الحيّ منذ زمن طويل.
لم أسمع عن شيء كهذا قط.
1036
00:58:06,120 --> 00:58:08,080
حسناً، يبدو أنّه مفتوح حديثاً.
1037
00:58:08,160 --> 00:58:09,660
متجر بقالة...
1038
00:58:10,410 --> 00:58:13,660
يمنح نصف مليون دولار للإمام مباشرةً.
1039
00:58:15,290 --> 00:58:16,160
"(فييتي)"
1040
00:58:16,290 --> 00:58:18,250
- من المتّصل؟
- إنّه رئيسي في العمل.
1041
00:58:20,580 --> 00:58:21,620
العميل "فييتي".
1042
00:58:21,700 --> 00:58:23,450
لماذا لا أراك على مكتبك؟
1043
00:58:23,540 --> 00:58:24,870
أنا آسف. أتعلم ذلك المسجد؟
1044
00:58:24,950 --> 00:58:26,700
أظنّ أنّني وجدت بعض المعلومات.
1045
00:58:26,790 --> 00:58:29,000
المسجد الذي أخبرتك
أن تظلّ بعيداً عنه بالتحديد؟
1046
00:58:29,080 --> 00:58:32,200
- نعم. أعلم، لكن...
- لقد عصيت أمراً مباشراً. لقد عرّضت
1047
00:58:32,290 --> 00:58:33,750
عمليّة هامّة جدّاً للخطر.
1048
00:58:33,950 --> 00:58:36,410
أنت في إجازة إداريّة من الآن.
1049
00:58:36,500 --> 00:58:37,330
ماذا؟
1050
00:58:38,290 --> 00:58:40,660
- حتّى متى؟
- حتّى أرى أنّك عرفت دورك جيّداً.
1051
00:58:43,250 --> 00:58:44,450
إجازة إداريّة.
1052
00:58:44,540 --> 00:58:46,290
"أعرف دوري جيّداً" ؟
1053
00:58:46,370 --> 00:58:47,750
أنا أفضل محلّل لديهم.
1054
00:58:48,580 --> 00:58:50,500
هذا ما تناله حين تعمل لدى البيض.
1055
00:58:51,080 --> 00:58:53,250
إذن... هل ستظلّ عاطلاً...
1056
00:58:53,620 --> 00:58:55,700
أم ستعمل مع الكبار؟
1057
00:58:57,620 --> 00:58:59,120
سنذهب إلى البقالة.
1058
00:59:04,120 --> 00:59:06,120
"(سوبرميركادو فانتاستيكو)"
1059
00:59:15,870 --> 00:59:17,160
المعذرة.
1060
00:59:17,250 --> 00:59:18,370
من أنت بحقّ السماء؟
1061
00:59:18,450 --> 00:59:19,410
من أنا بحقّ السماء؟
1062
00:59:21,750 --> 00:59:22,660
أنا آسف.
1063
00:59:22,750 --> 00:59:24,620
لا يعرف كيف يتحدّث بلياقة إلى امرأة.
1064
00:59:24,830 --> 00:59:26,000
نحن هنا فقط...
1065
00:59:26,620 --> 00:59:28,500
نبحث عن المالك، "بيني".
1066
00:59:29,370 --> 00:59:30,290
أنا "بيني".
1067
00:59:31,580 --> 00:59:32,790
ومجدّداً...
1068
00:59:33,370 --> 00:59:34,790
من أنتما بحقّ السماء؟
1069
00:59:34,870 --> 00:59:36,870
هلّا أمهلتنا لحظةً، رجاءً؟
1070
00:59:40,080 --> 00:59:43,410
- ما خطبك؟
- لقد أمسكت بمضرب كرة قاعدة.
1071
00:59:43,500 --> 00:59:47,040
ماذا ستفعل إذن؟ هل ستكسر أصابعها أيضاً؟
لا يمكنك الاعتداء على امرأة.
1072
00:59:47,120 --> 00:59:48,790
- لم لا؟
- لأنّها امرأة!
1073
00:59:48,910 --> 00:59:50,620
هذا يُعدّ معاداة شديدة للنساء.
1074
00:59:50,700 --> 00:59:53,250
أنت من تعادي النساء. أنا لم أذكر جنسها.
1075
00:59:53,330 --> 00:59:55,330
أنت من تطرّقت إلى موضوع كونها امرأة.
1076
00:59:55,410 --> 00:59:57,250
- أنا لا آبه لجنسها.
- حسناً.
1077
00:59:57,330 --> 00:59:58,830
أنا شخص أؤمن بالمساواة.
1078
00:59:58,910 --> 01:00:01,040
حسناً، هلّا تتركني أتولّى هذا الأمر؟
1079
01:00:02,080 --> 01:00:02,910
شكراً.
1080
01:00:04,410 --> 01:00:05,370
مرحباً يا "بيني".
1081
01:00:05,620 --> 01:00:07,250
لا نريد أيّ مشاكل.
1082
01:00:07,330 --> 01:00:09,500
لقد أتينا فقط لنسألك بضعة أسئلة فحسب.
1083
01:00:10,750 --> 01:00:11,950
تبّاً!
1084
01:00:15,040 --> 01:00:16,750
كنت أحاول التحدّث فحسب.
1085
01:00:18,120 --> 01:00:20,450
حيث أنّ ابني قال
إنّه ليس بإمكاني أن ألمسك بيديّ
1086
01:00:20,540 --> 01:00:22,080
لأنّك امرأة.
1087
01:00:22,160 --> 01:00:24,040
حيث أنّني لا أستطيع أن أبرحك ضرباً،
1088
01:00:24,660 --> 01:00:26,540
سوف أطلق رصاص هذا المسدّس
1089
01:00:27,040 --> 01:00:28,200
على هاتفك.
1090
01:00:30,000 --> 01:00:31,410
ما هذا بحقّ السماء؟
1091
01:00:31,540 --> 01:00:34,120
ألا يُوجد أشخاص مسالمون في "هارلم" ؟
1092
01:00:34,200 --> 01:00:35,160
"جونيور" .
1093
01:00:35,790 --> 01:00:37,290
تبّاً، إنّها قويّة.
1094
01:00:37,370 --> 01:00:38,700
أظنّ أنّها مستعدّة للحديث.
1095
01:00:38,790 --> 01:00:40,290
أنا أنزف.
1096
01:00:42,250 --> 01:00:43,160
هل تعرفين هذا الرجل؟
1097
01:00:46,200 --> 01:00:49,700
تحدّثي بالإنكليزيّة رجاءً.
الفتى يتحدّث المكسيكيّة وليس البورتوريكيّة.
1098
01:00:50,620 --> 01:00:51,450
لا.
1099
01:00:51,540 --> 01:00:53,000
ماذا عن رجل يُدعى "فريق" ؟
1100
01:00:54,700 --> 01:00:57,120
إذن تعرفين "فريق".
1101
01:00:57,200 --> 01:00:59,910
لنتحدّث إذن عن الـ500 ألف التي أرسلتها
1102
01:01:00,000 --> 01:01:01,700
لـ "فريق" وأصدقائه في المسجد.
1103
01:01:01,790 --> 01:01:04,040
مهلاً. يُجدر بك إيجاد إجابة مختلفة تماماً،
1104
01:01:04,160 --> 01:01:05,830
لأنّه سيطلق النار.
1105
01:01:08,040 --> 01:01:10,330
المسجد عنصر أساسيّ لهذا المجتمع.
1106
01:01:10,620 --> 01:01:13,750
تفخر "سوبرميركادو" بدعم كلّ المجموعات.
1107
01:01:13,830 --> 01:01:15,790
- حقّاً؟
- حقّاً.
1108
01:01:17,410 --> 01:01:18,450
مهلاً، ذكّريني يا...
1109
01:01:19,950 --> 01:01:20,830
"بيني" .
1110
01:01:21,580 --> 01:01:24,370
هل أنا وأنت...
1111
01:01:24,620 --> 01:01:27,080
مارسنا الجنس معاً من قبل؟
1112
01:01:29,200 --> 01:01:30,120
لا أيّها العجوز.
1113
01:01:30,410 --> 01:01:33,750
كنت سأتذكّر إن ضاجعت رجلاً أسود
يرتدي مثل "مورفيس" في فيلم "ماتريكس".
1114
01:01:37,040 --> 01:01:38,790
تبّاً! تلك الحقيبة من النعام!
1115
01:01:38,870 --> 01:01:39,950
لا أبالي.
1116
01:01:40,160 --> 01:01:41,330
ما هذا الشيء؟
1117
01:01:41,410 --> 01:01:44,830
لقد سئمت من مقارنات "لورنس فيشبورن" تلك.
لقد عفا عليها الزمن.
1118
01:01:46,910 --> 01:01:47,750
أتعلمين؟
1119
01:01:48,750 --> 01:01:49,910
سنتركك وشأنك.
1120
01:01:50,290 --> 01:01:51,330
جيّد.
1121
01:01:52,040 --> 01:01:54,540
أراك لاحقاً يا "بيني".
1122
01:01:58,450 --> 01:02:00,660
لقد قصدت أن أقول تلك الجملة
مثل "شوارزنيغر".
1123
01:02:00,790 --> 01:02:03,580
- نعم. يجب أن تكون عميقاً.
- أراك لاحقاً.
1124
01:02:04,830 --> 01:02:08,790
أعلم أنّني رأيت "بيني" في مكان ما من قبل.
1125
01:02:08,870 --> 01:02:11,450
لست متأكّداً إن كانت تكذب بشأن مضاجعتي لها.
1126
01:02:11,540 --> 01:02:12,790
أنت تمزح بالتأكيد.
1127
01:02:12,870 --> 01:02:15,450
لن تجد أيّ شيء بشأنها في هذه الفوضى.
1128
01:02:15,580 --> 01:02:16,450
مفاجأة!
1129
01:02:18,330 --> 01:02:19,250
مستحيل.
1130
01:02:21,040 --> 01:02:22,000
كيف فعلت هذا؟
1131
01:02:22,080 --> 01:02:26,580
أخبرتك أنّ لديّ نظامي الخاصّ.
هذا ملف البورتوريكيّين الذين لا أثق بهم.
1132
01:02:27,250 --> 01:02:29,790
لديك حقّاً نظام فهرسة عنصريّ.
1133
01:02:30,290 --> 01:02:31,580
ألا يفعل مكتب "إف بي آي" ذلك؟
1134
01:02:32,660 --> 01:02:33,750
نعم، تقريباً.
1135
01:02:33,830 --> 01:02:35,950
مرحى!
1136
01:02:36,080 --> 01:02:36,950
وجدتها!
1137
01:02:37,910 --> 01:02:39,330
تبّاً. إنّها "بيني"!
1138
01:02:41,120 --> 01:02:42,370
من ذلك الشخص الذي معها؟
1139
01:02:42,450 --> 01:02:46,000
هذا "بييرو كاريرا" المدعو "غورديتو".
1140
01:02:46,080 --> 01:02:48,000
لقد كان رئيس عصابة "لاس كاراس" ،
1141
01:02:48,080 --> 01:02:51,120
أسوأ عصابة في "هارلم" ، على مرّ الزمن.
1142
01:02:51,580 --> 01:02:52,410
هؤلاء الملاعين
1143
01:02:52,500 --> 01:02:55,330
كانوا المسؤولين عن إحضار الكوكايين
إلى المنطقة في الثمانينيّات.
1144
01:02:55,410 --> 01:02:59,910
الآن، هم المسؤولون عن وباء المخدّرات
الذي يتحدّث عنه الرئيس الـ45.
1145
01:03:01,000 --> 01:03:06,540
ما لا يمكنني فهمه هو، أيّ علاقة
تربط هذا اللعين بالمسجد؟
1146
01:03:06,660 --> 01:03:11,370
ربّما "سوبرميركادو فانتاستيكو"
هو مجرّد واجهة لأموال مخدّرات "لاس كاراس".
1147
01:03:12,620 --> 01:03:17,910
أتعلم، ربّما يستخدمون رحلات إمام المسجد
إلى "أفغانستان" لإحضار الهيروين.
1148
01:03:18,870 --> 01:03:23,160
ربّما يكون "كريم" قد كشف أمرهم،
ولهذا قتلوه لأنّه كان سيفضح أمرهم.
1149
01:03:23,250 --> 01:03:24,700
هذا محتمل جدّاً.
1150
01:03:24,790 --> 01:03:28,450
تبّاً. لا يمكنني الانتظار حتّى أقحم هذا
في وجه الأحمق "فييتي".
1151
01:03:28,540 --> 01:03:29,410
لا.
1152
01:03:29,500 --> 01:03:31,200
سنحلّ هذا الأمر بأنفسنا.
1153
01:03:32,410 --> 01:03:36,000
حينها، سأخبرك بأسلوب "شافت"
لتجعل مديرك الأحمق هذا يعتذر لك.
1154
01:03:36,080 --> 01:03:38,200
- لا، هذا... هذا ما أعنيه.
- لكن، أوّلاً،
1155
01:03:38,290 --> 01:03:40,330
علينا أن نراقب "بيني".
1156
01:03:40,410 --> 01:03:41,660
حتّى نجد دليلاً ما.
1157
01:03:42,200 --> 01:03:45,080
إذن، سوف أخرج، أحتسي بعض القهوة،
وبعض النقانق من "بابايا" ،
1158
01:03:45,160 --> 01:03:47,250
ثمّ سنقوم ببعض المراقبة السرّيّة
القديمة الطراز.
1159
01:03:47,370 --> 01:03:49,200
ماذا عن عدم فعل أيّ شيء
1160
01:03:49,290 --> 01:03:50,700
يبدأ بكلمة "قديم الطراز" ؟
1161
01:03:51,660 --> 01:03:55,000
لقد وضعت كاميرا دقيقة على سطح مكتب "بيني".
1162
01:04:00,580 --> 01:04:03,330
لذا، يمكننا مشاهدة الفيديو غداً صباحاً.
1163
01:04:03,410 --> 01:04:07,120
لنأخذ هذه الليلة إجازة أيّها الضخم.
سأذهب وأتأنّق لألتقي بـ "ساشا" على العشاء.
1164
01:04:07,200 --> 01:04:08,410
ثمّ سأخرج مع أمّي بعد ذلك.
1165
01:04:08,500 --> 01:04:11,330
لماذا تخرج مع أمّك بحقّ السماء،
1166
01:04:11,410 --> 01:04:13,830
بينما من المفترض أن تضاجع حبيبتك؟
1167
01:04:13,910 --> 01:04:14,910
أضاجع؟
1168
01:04:15,500 --> 01:04:17,370
لا أعلم حتّى الوضعيّة...
1169
01:04:17,500 --> 01:04:19,700
أتدري؟ لا تبال. أنت محقّ.
1170
01:04:19,790 --> 01:04:22,540
لم أكن سأعلم مصيري بدون حكمتك الأبويّة.
1171
01:04:23,830 --> 01:04:24,870
جيد أنك علمت أخيراً.
1172
01:04:26,830 --> 01:04:28,120
اذهب وضاجعها بشدّة يا بنيّ.
1173
01:04:29,250 --> 01:04:30,580
هل تريد استخدام سيّارتي؟
1174
01:04:31,120 --> 01:04:32,580
لا، لا أمتلك رخصة قيادة.
1175
01:04:33,040 --> 01:04:34,120
ولا أنا أيضاً.
1176
01:04:35,290 --> 01:04:36,950
وتذكّر يا بنيّ.
1177
01:04:38,500 --> 01:04:41,080
أنت مسؤول... لتجعلها تعشق الفحول.
1178
01:04:45,410 --> 01:04:46,910
أرها عضو "شافت" أيّها الضخم.
1179
01:04:48,250 --> 01:04:49,250
هذا جنونيّ.
1180
01:04:49,410 --> 01:04:52,660
هل تقول لي إنّ ذلك الإمام
وهذه العصابة يعملان معاً؟
1181
01:04:52,750 --> 01:04:54,830
نعم، كان من الصعب عليّ
تصديق ذلك في البداية أيضاً.
1182
01:04:54,910 --> 01:04:57,160
حتّى إن كان هذا صحيحاً، ما علاقة "كريم"
1183
01:04:57,250 --> 01:04:58,950
- بأيّ من هذا؟
- لا أعلم،
1184
01:04:59,040 --> 01:05:00,250
لكن سأكتشف الأمر.
1185
01:05:00,330 --> 01:05:02,620
وحين أفعل، سوف يندم من قتله أيّاً كان.
1186
01:05:03,500 --> 01:05:05,160
بدأت تشبه أباك كثيراً.
1187
01:05:06,250 --> 01:05:07,120
ماذا؟
1188
01:05:07,540 --> 01:05:08,450
هل أنت جادّة؟
1189
01:05:09,500 --> 01:05:13,330
هل تظنّين أنّني أشبه ذلك اللعين بحقّ السماء؟
1190
01:05:17,620 --> 01:05:19,620
لكنّه مرح حقّاً.
1191
01:05:19,700 --> 01:05:23,250
كما يجب أن تري الطريقة التي يعامله بها
الناس في "هارلم". إنّه مثل...
1192
01:05:23,330 --> 01:05:24,540
أسطورة.
1193
01:05:24,620 --> 01:05:27,160
حسناً، أعني أنّني سعيدة أنّ أباك مرح.
1194
01:05:27,250 --> 01:05:32,000
لكن هذا لا يغيّر من حقيقة أنّه هجرك
حينما كنت رضيعاً ولم يأبه لأمرك.
1195
01:05:33,160 --> 01:05:34,250
حسناً. اسمعي.
1196
01:05:36,870 --> 01:05:37,950
إنّه بدون شكّ...
1197
01:05:38,910 --> 01:05:39,830
أخفق.
1198
01:05:39,910 --> 01:05:41,330
قريب من الجنون.
1199
01:05:41,830 --> 01:05:44,160
لكن، بداخله، أشعر أنّه شخص لا بأس به.
1200
01:05:44,950 --> 01:05:45,790
لا تسيئي فهمي.
1201
01:05:47,620 --> 01:05:51,250
من المستحيل أن أنسى أنّه هجرني
حين كنت طفلاً.
1202
01:05:53,330 --> 01:05:54,160
حسناً.
1203
01:05:58,160 --> 01:05:59,000
مرحباً.
1204
01:06:00,790 --> 01:06:03,700
- هل تريدين أن آخذ معطفك؟
- بالتأكيد. شكراً.
1205
01:06:04,080 --> 01:06:06,870
انظروا هنا. ليتّصل أحدكم بـ "ريبلي" ،
1206
01:06:06,950 --> 01:06:09,750
لأنّ لدينا امرأة جميلة بشكل لا يُصدّق.
1207
01:06:10,160 --> 01:06:11,580
شكراً جزيلاً.
1208
01:06:11,660 --> 01:06:13,500
حسناً، مظهرك ليس سيّئاً.
1209
01:06:13,580 --> 01:06:15,410
حسناً، هذا هو ذوقي.
1210
01:06:15,500 --> 01:06:18,080
...ارتدي سروالك اللعين. أنت "إل تي".
1211
01:06:18,700 --> 01:06:20,200
أنت بطل "سوبر بول".
1212
01:06:20,290 --> 01:06:22,410
وليس نجماً إباحياً قضيبه طويل.
1213
01:06:22,500 --> 01:06:24,450
هذا غير ممكن.
1214
01:06:24,540 --> 01:06:25,580
هل تعرفينه؟
1215
01:06:26,370 --> 01:06:27,410
للأسف.
1216
01:06:27,500 --> 01:06:28,870
من هو؟
1217
01:06:28,950 --> 01:06:32,450
شخص يدمّر كلّ شيء يلمسه
ويبدو أنّه لن يرحل أبداً.
1218
01:06:32,540 --> 01:06:34,040
إنّه متعهّد.
1219
01:06:36,330 --> 01:06:37,870
أنا آسفة، أنا...
1220
01:06:37,950 --> 01:06:38,830
أنا...
1221
01:06:40,250 --> 01:06:42,200
- أريد الذهاب إلى المرحاض فحسب.
- حسن، حسن.
1222
01:06:44,750 --> 01:06:45,580
من؟
1223
01:06:46,410 --> 01:06:47,290
حسن، حسن.
1224
01:06:49,290 --> 01:06:50,500
حسناً.
1225
01:06:51,500 --> 01:06:52,660
هذا ما قلته.
1226
01:06:53,040 --> 01:06:53,910
أنا في انتظارك.
1227
01:06:56,790 --> 01:06:58,200
انظروا من هنا!
1228
01:06:58,790 --> 01:07:00,700
"مايا" .
1229
01:07:00,830 --> 01:07:02,000
زهرة المناطق العشوائيّة.
1230
01:07:02,410 --> 01:07:04,370
تنعمين على "هارلم" بحضورك.
1231
01:07:04,450 --> 01:07:06,450
تبّاً يا فتاة. تبدين مذهلةً.
1232
01:07:06,540 --> 01:07:07,410
كم مرّ من الوقت.
1233
01:07:08,000 --> 01:07:09,120
ليس كثيراً بما يكفي.
1234
01:07:09,620 --> 01:07:12,040
أرى أنّك تستمتع بوقتك كالعادة.
1235
01:07:13,410 --> 01:07:14,500
آنسة "زهري".
1236
01:07:14,620 --> 01:07:16,080
سيّدة "متدثرات".
1237
01:07:16,160 --> 01:07:17,410
سُررت بلقائكما.
1238
01:07:17,950 --> 01:07:21,290
الآن، المعذرة،
فأنا في موعد غرامي في الواقع.
1239
01:07:21,410 --> 01:07:25,080
هذا حيث يدفع الرجل ثمن عشاءكما
قبل أنت تذهبا لمضاجعته و...
1240
01:07:25,250 --> 01:07:26,250
ليس أنتم الـ3.
1241
01:07:27,160 --> 01:07:28,040
جرّبا الأمر.
1242
01:07:29,200 --> 01:07:30,750
- سُررت بلقائك.
- لم أُسرّ بلقائك.
1243
01:07:30,830 --> 01:07:33,000
إنّها والدة "جونيور".
إنّها تشعر ببعض المرارة.
1244
01:07:33,080 --> 01:07:34,580
لا تقلقا لشأنها. هيّا بنا الآن.
1245
01:07:35,160 --> 01:07:37,790
كيف علم ذلك اللعين أنّني هنا؟
1246
01:07:39,580 --> 01:07:41,160
هل هذا اللعين يلاحقني؟
1247
01:07:41,950 --> 01:07:42,910
إنّه يحاول أن...
1248
01:07:43,000 --> 01:07:44,370
يحاول استعادة علاقتي معه.
1249
01:07:44,450 --> 01:07:47,700
تبّاً، لا أريد ذلك! أنا سعيدة.
أنا سعيدة جدّاً.
1250
01:07:48,330 --> 01:07:50,080
سأكون أسعد امرأة.
1251
01:07:50,290 --> 01:07:52,000
الفتاتان لم تكونا جميلتين حتّى.
1252
01:07:52,080 --> 01:07:54,080
هل بدا عليهما الحزن لك؟
رأيي أنهما حزينتان.
1253
01:07:54,160 --> 01:07:56,040
أبدو كسوداء غير أنيقة.
1254
01:07:56,450 --> 01:07:58,500
أبدو كلعينة غير أنيقة يُدفع لها.
1255
01:07:58,580 --> 01:08:00,830
أتظنّين لأنّك تسيرين هنا ورائحتك جميلة...
1256
01:08:00,910 --> 01:08:03,700
أنا لست مجنونةً حتّى.
ولأنّ لديك...
1257
01:08:03,790 --> 01:08:04,620
أعني، حقّاً.
1258
01:08:05,120 --> 01:08:06,330
السود الملاعين.
1259
01:08:11,450 --> 01:08:12,330
نخبك.
1260
01:08:17,040 --> 01:08:18,330
ما هذا بحقّ السماء؟
1261
01:08:18,410 --> 01:08:20,750
يا صاح. كأس براندي عتيق.
1262
01:08:20,870 --> 01:08:22,540
كما أريد كأس "تشاردناي".
1263
01:08:24,250 --> 01:08:25,080
"تشاردناي" .
1264
01:08:25,160 --> 01:08:26,370
ماذا تفعل؟
1265
01:08:26,500 --> 01:08:28,000
أحاول شرح الأمر هنا.
1266
01:08:28,250 --> 01:08:31,330
سمعت أنّك أطحت بـ10 رجال.
من المؤكّد أن هذا سيصبح
1267
01:08:31,410 --> 01:08:32,580
- رقم 11.
- لا.
1268
01:08:32,660 --> 01:08:35,450
هذا غير صحيح. إنّهم 5 على أكثر تقدير.
1269
01:08:35,540 --> 01:08:38,000
لم يحالفك الحظّ بعد في إيجاد قضيب سحريّ،
صحيح؟
1270
01:08:38,080 --> 01:08:40,290
قضيب سحريّ لعين... تظنّ أنّني أتحدّث عن...
1271
01:08:40,370 --> 01:08:43,370
المعذرة. بدون إهانة، لكنّها طاولة لشخصين.
1272
01:08:43,450 --> 01:08:44,370
- نعم.
- شخصان.
1273
01:08:44,790 --> 01:08:45,620
1، 2.
1274
01:08:45,700 --> 01:08:46,660
صحيح، أليس كذلك؟
1275
01:08:48,950 --> 01:08:49,830
بلى.
1276
01:08:50,370 --> 01:08:52,200
لنذهب يا "رون". أخبرتك أنّه وغد.
1277
01:08:52,290 --> 01:08:54,870
بحقّك يا "مايا". تعلمين أنّ هذا غير صحيح.
1278
01:08:57,200 --> 01:08:58,830
لا أسبّب المشاكل.
1279
01:09:03,040 --> 01:09:04,120
أنا أحلّها.
1280
01:09:04,200 --> 01:09:05,290
حسناً، حلّ هذه المشكلة.
1281
01:09:06,410 --> 01:09:07,500
- "مايا".
- ماذا؟
1282
01:09:10,910 --> 01:09:11,910
انبطحي.
1283
01:09:18,160 --> 01:09:19,410
ما هذا بحقّ السماء؟
1284
01:09:19,500 --> 01:09:20,830
مثل الأيّام الخوالي، صحيح؟
1285
01:09:27,290 --> 01:09:28,120
"جون"!
1286
01:09:31,950 --> 01:09:33,790
تدحرجي يا عزيزتي. لا تتوقّفي.
1287
01:09:44,080 --> 01:09:45,080
نل منهم يا "شافت".
1288
01:09:45,160 --> 01:09:46,080
ماذا كان ذلك؟
1289
01:09:48,620 --> 01:09:50,250
اهدأ بحقّ السماء يا "رون"!
1290
01:09:51,120 --> 01:09:52,910
كفّ عن الصراخ مثل العاهرات يا "رون"!
1291
01:10:31,790 --> 01:10:34,410
لماذا يكون هناك إطلاق نار
في كلّ مرّة تكون في الجوار؟
1292
01:10:34,500 --> 01:10:37,540
هل تحاولين أن تدّعي أنّه لم تعد
تبادلات إطلاق النار تثيرك؟
1293
01:10:37,620 --> 01:10:39,410
لماذا تظنّ أنّ هذا الشيء يثيرني؟
1294
01:10:40,500 --> 01:10:42,120
هاتان الحلمتان المنتصبتان.
1295
01:10:43,450 --> 01:10:45,160
أنا لا أمزح يا "جون".
1296
01:10:45,500 --> 01:10:48,450
هذا سبب رحيلنا الأساسيّ أنا و "جاي جاي" ،
هل تذكر ذلك؟
1297
01:10:48,540 --> 01:10:49,410
تبّاً. "جونيور".
1298
01:10:50,370 --> 01:10:52,330
"جونيور"؟ ماذا تعني بقولك "جونيور"؟
1299
01:10:52,410 --> 01:10:55,660
رجاءً أخبرني أنّك لم تقحمه في أفعالك هذه.
1300
01:10:55,750 --> 01:10:56,870
- هل أتيت بسيّارة؟
- لا.
1301
01:10:56,950 --> 01:10:59,330
- المعذرة يا "مايا". لا أظنّ...
- هل أتيت بسيّارة؟
1302
01:11:00,160 --> 01:11:01,330
رائع. هيّا بنا.
1303
01:11:02,330 --> 01:11:04,950
- المعذرة، لكنّها ليست سيّارتي.
- لم تنته المواعدة بعد. هيّا!
1304
01:11:07,790 --> 01:11:09,700
إنها مستأجرة. هلّا تكون أكثر حذراً؟
1305
01:11:09,790 --> 01:11:11,290
لا أعلم ماذا يجري بحقّ السماء،
1306
01:11:11,370 --> 01:11:13,950
لكن إذا لم تخرج ابننا
من هذا الأمر الذي ورّطته فيه...
1307
01:11:14,040 --> 01:11:16,620
- لم أوّرطه يا "مايا" في...
- أنت أبوه! إنّه ابنك!
1308
01:11:16,700 --> 01:11:21,250
ولا أتوقّع أن تفهم معنى هذا،
لكن هناك قاعدة واحدة. أبقه بأمان.
1309
01:11:21,330 --> 01:11:23,660
- أنا أحاول.
- لا يا "جون شافت".
1310
01:11:23,750 --> 01:11:25,750
أنت تخفق. مجدّداً!
1311
01:11:35,200 --> 01:11:37,330
ما زلت لا أصدّق
أنّك تعمل في مكتب التحقيقات الفيدراليّ.
1312
01:11:37,450 --> 01:11:38,370
ماذا؟
1313
01:11:38,450 --> 01:11:42,790
لقد كنت تُضرب دائماً عندما كنّا صغاراً.
ماذا كان اسم ذلك الفتى؟
1314
01:11:42,870 --> 01:11:44,370
- "مايك ميتشيل".
- نعم.
1315
01:11:44,450 --> 01:11:47,200
كان يسرق كوب الحلوى خاصّتك
في الغداء كلّ يوم.
1316
01:11:47,290 --> 01:11:51,870
حتّى أبرحه "كريم" ضرباً
أمام كلّ الطلبة. هل تذكر ذلك؟
1317
01:11:51,950 --> 01:11:54,830
تعيّن عليه أن يعطيني كوب حلوى كلّ يوم بعدها.
1318
01:11:57,160 --> 01:11:58,120
يبدو أنّه هو.
1319
01:11:58,410 --> 01:11:59,700
عيد ميلاد سعيداً!
1320
01:12:02,080 --> 01:12:03,250
تحرّكي!
1321
01:12:11,290 --> 01:12:13,750
- ظننت أنّك تمزحين حين قلت إنّ بحوزتك مسدّساً.
- إنه حقّي الدستوري.
1322
01:12:13,830 --> 01:12:16,540
- لا، إنّه حرّيّة التعبير عن الرأي.
- دعيني أرى هذا الشيء.
1323
01:12:29,120 --> 01:12:30,250
تعالي إلى هنا!
1324
01:12:31,160 --> 01:12:32,500
ليساعدني أحدكم!
1325
01:13:39,290 --> 01:13:40,410
أكره المسدّسات.
1326
01:13:41,250 --> 01:13:42,500
"ساشا"! هل أنت بخير؟
1327
01:13:43,500 --> 01:13:44,330
نعم.
1328
01:13:58,540 --> 01:14:00,790
ما هذا بحقّ السماء؟ أين تعلّمت القيام بهذا؟
1329
01:14:00,910 --> 01:14:03,160
قلت إنّني لا أحبّ المسدّسات،
وليس إنّه لا يمكنني استخدامها.
1330
01:14:03,250 --> 01:14:04,200
"(بيني)"
1331
01:14:15,700 --> 01:14:16,540
نعم.
1332
01:14:20,620 --> 01:14:21,540
نلت منك.
1333
01:14:23,500 --> 01:14:24,500
هذا ليس مبشّراً.
1334
01:14:24,580 --> 01:14:25,870
يا إلهي.
1335
01:14:29,040 --> 01:14:30,830
- أمي؟
- "جاي جاي"!
1336
01:14:32,000 --> 01:14:33,750
أنا سعيدة جدّاً لأنّك بخير.
1337
01:14:34,950 --> 01:14:36,120
إذن أنتما على ما يُرام؟
1338
01:14:38,790 --> 01:14:39,950
أحسنت يا بنيّ.
1339
01:14:41,250 --> 01:14:43,080
نعم. لقد تصرّفت بشكل سيّئ.
1340
01:14:43,160 --> 01:14:44,160
لا تفعل هذا مجدّداً.
1341
01:14:44,250 --> 01:14:47,410
أنت أسوأ من الذين يطلقون النيران.
انظر إلى هذا يا أبي.
1342
01:14:48,620 --> 01:14:50,410
حصلت على هذا من أحد مطلقي النيران،
1343
01:14:50,500 --> 01:14:52,330
ولقد تتبّعت "بيني" مباشرةً.
1344
01:14:52,410 --> 01:14:53,700
- رائع!
- هناك المزيد.
1345
01:14:53,790 --> 01:14:55,870
هذا الهاتف ممتلئ بالرسائل بشأن شحنة ضخمة.
1346
01:14:55,950 --> 01:14:57,950
يمكن الحصول على كلّ شيء من شركة المحمول.
لا يُمحى شيء.
1347
01:14:58,040 --> 01:15:00,700
- حتّى تقوم بإزالته.
- لا. هذا ليس ما أقوله.
1348
01:15:00,790 --> 01:15:04,040
- لا يمكنك حقّاً إزالة شيء أبداً.
- حتّى الرسائل التي تحتوي على صور؟
1349
01:15:04,120 --> 01:15:05,870
- نعم. تظلّ محفوظة.
- حقّاً؟
1350
01:15:05,950 --> 01:15:07,160
- نعم.
- تبّاً.
1351
01:15:08,040 --> 01:15:11,120
- لا.
- لا، لا بأس. إنّه لي. "جاي جاي" استخدمه.
1352
01:15:11,250 --> 01:15:14,250
- إنّه رائع. أحبّ الأرجواني...
- وسوف يشتري لي رصاصات.
1353
01:15:14,330 --> 01:15:15,750
انتظر لحظة. انظر إلى هذا.
1354
01:15:15,830 --> 01:15:17,700
شحنة أخرى من "أفغانستان".
1355
01:15:18,450 --> 01:15:20,660
هل هناك أيّ شيء بخصوص "غورديتو" ؟
1356
01:15:21,830 --> 01:15:24,910
لا. لكن بين هذا وحسابات البنوك
هناك ما يكفي
1357
01:15:25,000 --> 01:15:28,540
من الأدلة لربط علاقة عصابة "لاس كاراس"
بالإمام، صحيح؟
1358
01:15:28,620 --> 01:15:29,500
إذن ما التالي؟
1359
01:15:29,580 --> 01:15:33,830
هل سنعود إلى "سوبرميركادو فانتاستيكو"
ونفجّر بعض الرؤوس؟
1360
01:15:38,000 --> 01:15:39,120
أتعلم، الآن...
1361
01:15:39,830 --> 01:15:43,540
قد يكون هذا الوقت المناسب لإحالة القضيّة
لمكتب التحقيقات الفيدراليّ.
1362
01:15:44,040 --> 01:15:44,870
ماذا؟
1363
01:15:45,660 --> 01:15:47,620
ماذا عن حلّ تلك القضيّة بأنفسنا؟
1364
01:15:47,700 --> 01:15:48,620
لقد فعلت ذلك!
1365
01:15:48,790 --> 01:15:51,950
الآن يمكنك أن تثبت نفسك أمام مديرك،
لقد نجحت؟
1366
01:15:52,790 --> 01:15:53,700
نعم.
1367
01:15:54,450 --> 01:15:55,290
أنا...
1368
01:15:55,370 --> 01:15:56,790
أعتقد أنّني نجحت.
1369
01:15:57,660 --> 01:15:58,870
هل أنت متأكّد بشأن ذلك؟
1370
01:16:00,200 --> 01:16:01,040
نعم.
1371
01:16:01,790 --> 01:16:02,950
نعم، أنا متأكّد.
1372
01:16:07,910 --> 01:16:09,700
هل أنت بخير يا "جاي جاي" ؟
1373
01:16:10,500 --> 01:16:14,080
إذن "مايا" و"جون شافت" لديهما ابن.
1374
01:16:15,080 --> 01:16:17,580
أتعلمين، يقولون إن اللعين "شافت"...
1375
01:16:17,660 --> 01:16:18,750
اصمت.
1376
01:16:31,910 --> 01:16:34,330
مقاطع فيديو للاقتحام والإرهاب في "هارلم"
1377
01:16:34,410 --> 01:16:38,370
حيث هاجم فريق من العملاء الفيدراليّين
مسجد "رشاد عزّام" بعد ظهيرة هذا اليوم.
1378
01:16:38,450 --> 01:16:41,370
لم نعرف بعد بالتحديد ما كانوا يبحثون عنه،
1379
01:16:41,500 --> 01:16:45,120
لكن علم المكتب أنّه لم يتمّ اكتشاف أيّ دليل
1380
01:16:45,200 --> 01:16:47,910
على تورّطهم في جرائم أو عمليّات إرهابيّة.
تاركاً الكثيرين
1381
01:16:48,000 --> 01:16:52,580
يتساءلون، هل هناك تحيّز ضدّ الإسلام
من قبل مكتب التحقيقات الفيدراليّ؟
1382
01:16:53,620 --> 01:16:54,540
تبّاً لي.
1383
01:16:54,620 --> 01:16:57,870
أتعلم، أن يبدو له لأوّل وهلة
أنّنا ضدّ الإسلام،
1384
01:16:57,950 --> 01:17:00,450
- هذا تفكير عنصريّ منه في الواقع.
- اصمت.
1385
01:17:00,540 --> 01:17:01,830
لا أصدّق أنّني استمعت إليك.
1386
01:17:02,410 --> 01:17:05,620
- ماذا؟ ماذا عن كلّ الأدلة؟
- هل تظنّ أنّ بإمكانك أن تخفق بشدّة هكذا
1387
01:17:05,700 --> 01:17:07,750
ولا تغادر من هذا المكان بكلّ متعلّقاتك؟
1388
01:17:07,830 --> 01:17:11,410
لم نتطرّق حتّى إلى مشاجرتك بالمسدّس،
وبحثك غير القانونيّ لسجلّات البنوك.
1389
01:17:11,500 --> 01:17:12,750
لم نعد بحاجة إليك هنا.
1390
01:17:12,830 --> 01:17:15,950
اترك شارتك وبطاقة تعريفك. خذ كلّ متعلّقاتك.
1391
01:17:21,250 --> 01:17:23,080
"مكتب التحقيقات الفيدراليّ"
1392
01:17:23,160 --> 01:17:24,910
"(جون شافت جونيور)
محلّل بيانات"
1393
01:17:28,330 --> 01:17:29,250
من؟
1394
01:17:29,330 --> 01:17:32,290
نعم، لقد علمت أنّك كنت تريد معلومات
بشأن الفتى "دومينغيز".
1395
01:17:32,370 --> 01:17:33,200
تحدّث إليّ.
1396
01:17:33,290 --> 01:17:35,330
أؤكّد لك أنّه لا تُوجد أيّ شبهات ضدّه.
1397
01:17:35,660 --> 01:17:36,580
جنديّ حسن السمعة.
1398
01:17:36,660 --> 01:17:38,950
لا ينال سوى الحبّ من الجميع في الحيّ.
1399
01:17:39,040 --> 01:17:40,000
الشيء الوحيد هو...
1400
01:17:40,620 --> 01:17:41,450
عائلته.
1401
01:17:41,540 --> 01:17:43,290
- ماذا عنهم؟
- قريبته.
1402
01:17:43,370 --> 01:17:47,040
من أعضاء "لاس كاراس".
إنّها تقوم بغسيل الأموال بحسب ما سمعت.
1403
01:17:47,120 --> 01:17:49,200
- هل تعرف اسم هذه القريبة؟
- بالطبع.
1404
01:17:49,290 --> 01:17:50,120
"(دومينغيز)"
1405
01:17:50,200 --> 01:17:51,080
"بيني رودريغيز" .
1406
01:17:54,700 --> 01:17:55,830
حسناً يا رفيقي.
1407
01:17:55,910 --> 01:17:57,200
لطالما تساعدني.
1408
01:17:57,290 --> 01:17:58,330
هذا صحيح.
1409
01:17:58,410 --> 01:18:00,660
أظنّ أنّ بعد الانتقام من "غورديتو" ،
1410
01:18:00,750 --> 01:18:02,870
يمكنك أخيراً التوقّف عن العبث مع ابن "مايا".
1411
01:18:02,950 --> 01:18:04,700
- نعم. شيء من هذا القبيل.
- سأتّصل بك لاحقاً.
1412
01:18:05,200 --> 01:18:06,040
عجباً.
1413
01:18:09,790 --> 01:18:13,160
وأنا من ظننت طوال هذا الوقت
أنّك كنت تريد مساعدتي.
1414
01:18:13,250 --> 01:18:15,660
- الأمر ليس كما...
- لقد كنت تستغلّني...
1415
01:18:16,040 --> 01:18:17,410
لحلّ قضيّتك.
1416
01:18:17,910 --> 01:18:20,950
حين أتيت أوّل مرّة إليك بشأن قضيّة "كريم" ،
أوّل شيء جال في ذهنك
1417
01:18:21,040 --> 01:18:22,700
هو أنّ هذا قد يقودك إلى "غورديتو" ؟
1418
01:18:25,160 --> 01:18:26,910
نعم، هذا بالضبط ما ظننته.
1419
01:18:27,370 --> 01:18:28,620
والآن بعد أن نلت ما أردت.
1420
01:18:28,700 --> 01:18:31,540
يمكنك أن تهجرني مجدّداً
وتذهب لتتبّعه الآن، صحيح؟
1421
01:18:31,620 --> 01:18:32,700
ماذا يُفترض أن أفعل؟
1422
01:18:33,370 --> 01:18:37,200
إنّ "دومينغير" جنديّ متدرّب،
ربّما لا يخاف من القتل.
1423
01:18:37,290 --> 01:18:40,000
و "غورديتو" هو أخطر شخص في المدينة.
1424
01:18:41,290 --> 01:18:42,660
لقد ورّطتك في مشاكل كثيرة يا بنيّ.
1425
01:18:44,290 --> 01:18:45,500
أحاول فقط أن أبقيك آمناً.
1426
01:18:45,580 --> 01:18:49,700
هل تحاول إذن أن تدّعي أنّك أبي لأوّل مرّة؟
1427
01:18:49,790 --> 01:18:51,540
أنا أبوك.
1428
01:18:51,620 --> 01:18:55,410
لا، لقد كان لديك الخيار بين أن تكون أبي
أو أن تكون "شافت".
1429
01:18:57,160 --> 01:18:58,370
ولقد اخترت.
1430
01:19:49,620 --> 01:19:52,000
يا رجل، لن أواصل التعامل مع هذا الأمر.
1431
01:19:52,120 --> 01:19:53,370
لقد أخبرتك،
1432
01:19:53,660 --> 01:19:56,580
لا أعلم من أو ماذا بحقّ السماء تظنّ هذا.
1433
01:20:15,330 --> 01:20:16,370
تبّاً.
1434
01:20:18,700 --> 01:20:21,250
- يجب أن أخرجه من كلّ هذا.
- "مايا".
1435
01:20:21,330 --> 01:20:22,910
يجب أن أبعده عنك!
1436
01:20:41,410 --> 01:20:42,540
- من الطارق؟
- "مايا".
1437
01:20:42,620 --> 01:20:44,580
- أنا "جون".
- "جون"؟
1438
01:20:45,040 --> 01:20:45,870
كيف عرفت...
1439
01:20:47,290 --> 01:20:49,500
- لا يهمّ. ماذا تريد؟
- ألن تسمحي لي بالدخول؟
1440
01:20:50,080 --> 01:20:52,700
- يمكنني سماعك.
- بربّك، افتحي الباب. دعيني أرى وجهك.
1441
01:20:52,790 --> 01:20:55,580
لا. لن أفتح الباب. ولا يجب أن ترى وجهي.
ماذا تريد؟
1442
01:20:55,660 --> 01:20:56,500
بحقّك، امنحيني...
1443
01:21:03,120 --> 01:21:03,950
اسمعي.
1444
01:21:05,000 --> 01:21:06,290
لقد عدت لأنّني...
1445
01:21:08,200 --> 01:21:09,660
أردت أن...
1446
01:21:15,750 --> 01:21:16,700
أتأسّف لك.
1447
01:21:18,370 --> 01:21:19,580
هل هذا الرجل منتش؟
1448
01:21:23,620 --> 01:21:25,120
لم أسمعك تقول هذا من قبل.
1449
01:21:25,200 --> 01:21:27,160
نعم، لم أقل هذا من قبل.
1450
01:21:28,700 --> 01:21:29,540
لكنّني أعني ذلك.
1451
01:21:30,950 --> 01:21:33,330
آسف لأنّني عرّضتك للأذى بهذا الشكل ليلة أمس.
1452
01:21:34,330 --> 01:21:36,540
وأنا آسف لتعريض ابننا للخطر.
1453
01:21:37,750 --> 01:21:40,540
لقد وعدتني منذ وقت طويل يا "جون".
1454
01:21:40,620 --> 01:21:44,370
قلت إنّك ستظلّ بعيداً عن "جاي جاي"
ما دمت على قيد الحياة.
1455
01:21:44,450 --> 01:21:45,790
لقد اتّفقنا على ذلك.
1456
01:21:47,080 --> 01:21:49,290
نعم، أعلم، لكنّه ابني، لذا...
1457
01:22:01,080 --> 01:22:02,580
إنّه ابني أيضاً يا "مايا".
1458
01:22:03,080 --> 01:22:05,370
لقد أتى إليّ. طلب منّي أن أساعده.
1459
01:22:05,450 --> 01:22:07,160
والآن بعد أن عرفته جيّداً،
1460
01:22:07,330 --> 01:22:10,120
لا يمكن أن تعود الأمور كما كانت عليه.
1461
01:22:11,830 --> 01:22:12,660
مهلاً.
1462
01:22:13,330 --> 01:22:14,160
هل أتى إليك؟
1463
01:22:14,250 --> 01:22:15,200
نعم.
1464
01:22:17,660 --> 01:22:18,500
عجباً...
1465
01:22:19,750 --> 01:22:23,500
لقد قضيت كلّ تلك الأعوام
أحاول أن أبعده عن هذا الوضع الفوضويّ.
1466
01:22:24,330 --> 01:22:27,080
لكن في النهاية،
أظنّ أنّه ما زال من آل "شافت".
1467
01:22:28,160 --> 01:22:29,000
نعم.
1468
01:22:32,950 --> 01:22:33,790
حسناً...
1469
01:22:35,330 --> 01:22:39,160
إذا كان "جاي جاي" سيعرّض نفسه للخطر،
على الأقلّ أعلم أنّك ستحميه.
1470
01:22:39,250 --> 01:22:41,250
نعم. سأفعل.
1471
01:22:42,500 --> 01:22:44,200
نعم، أعرف هذا.
1472
01:22:44,750 --> 01:22:45,620
إذن...
1473
01:22:47,120 --> 01:22:48,000
إذن ماذا؟
1474
01:22:50,830 --> 01:22:52,330
هل ستداعبين قضيبي؟
1475
01:22:54,950 --> 01:22:57,080
لم تقاوم إفساد اللحظة، أليس كذلك؟
1476
01:23:02,620 --> 01:23:04,250
نعم، إنّها تفكّر في الأمر.
1477
01:23:09,500 --> 01:23:10,370
كنّا مخطئان.
1478
01:23:10,870 --> 01:23:13,750
لم يكن الإمام هو مموّن "لاس كاراس"،
بل "دومينغيز".
1479
01:23:13,830 --> 01:23:15,370
"بيني" قريبة "دومينغيز".
1480
01:23:15,660 --> 01:23:18,370
إذن "بيني" هي من أرسلت لمهاجمتنا
في المطعم.
1481
01:23:18,450 --> 01:23:20,910
صحيح. أعني، فكّري في الأمر.
هذا منطقيّ تماماً.
1482
01:23:21,040 --> 01:23:22,910
يسافر "دومينغيز" مع الآخرين
1483
01:23:23,000 --> 01:23:23,950
لزيارة الجنود.
1484
01:23:24,080 --> 01:23:27,540
يحضرون السيّارات المعطّلة
إلى "الولايات المتّحدة" ، مليئة بالمخدّرات.
1485
01:23:27,620 --> 01:23:29,620
حسناً، أريد الاقتراب أكثر. انتظري هنا.
1486
01:23:30,000 --> 01:23:31,790
- ماذا؟ لا.
- لا. ثقي بي.
1487
01:23:31,870 --> 01:23:34,290
ليس لأنّني لا أظنّ أنّ بإمكانك القيام بالأمر.
لكن...
1488
01:23:34,910 --> 01:23:35,790
أحتاج إليك.
1489
01:23:36,330 --> 01:23:37,250
قومي بتأميني.
1490
01:23:38,330 --> 01:23:39,160
رجاءً؟
1491
01:23:39,250 --> 01:23:41,790
أرسلي لي إذا تحرّك "دومينغيز".
1492
01:23:42,910 --> 01:23:43,750
حسناً.
1493
01:23:46,540 --> 01:23:48,200
- اذهب! هيّا.
- حسناً.
1494
01:24:12,870 --> 01:24:14,080
كلّ هذا سيذهب إلى الجحيم.
1495
01:24:14,160 --> 01:24:15,790
- أخبرتك ألّا تقتل "كريم".
- اهدأ.
1496
01:24:15,870 --> 01:24:17,870
ما خطّتك الآن؟ لأنّه دائماً تكون لديك خطط.
1497
01:24:17,950 --> 01:24:18,910
- يكفي.
- ما الأمر؟
1498
01:24:19,000 --> 01:24:21,410
حقّاً. لأنّهم الآن يقتربون،
تمّ الإمساك بـ "بيني" ،
1499
01:24:21,500 --> 01:24:24,950
والآن يعلمون أنّه ليس الإمام.
إنّها مسألة وقت فحسب قبل أن يصلوا إلى هنا.
1500
01:24:25,040 --> 01:24:26,620
- أنت مصاب بالارتياب.
- هذا أنا.
1501
01:24:26,700 --> 01:24:28,080
علينا الاستمرار بحسب الخطّة.
1502
01:24:28,750 --> 01:24:30,410
- سنأخذ هذا إلى "غورديتو".
- "غورديتو"؟
1503
01:24:30,500 --> 01:24:31,540
لا. تبّاً لذلك يا رجل.
1504
01:24:31,620 --> 01:24:34,040
تهريب المخدّرات
كان يُفترض أن يكون مؤّقتاً، اتّفقنا؟
1505
01:24:34,120 --> 01:24:36,870
الأمر برمّته خطؤك.
أنت من ورّطتنا في هذا. أخرجنا منه الآن.
1506
01:24:40,160 --> 01:24:42,750
لا. هذه مهمّة سهلة. حسناً.
1507
01:24:42,910 --> 01:24:43,910
لن أفعل ذلك.
1508
01:24:46,080 --> 01:24:47,700
الأمر غريب لأنّك لم تبال قط
1509
01:24:47,790 --> 01:24:49,290
بعد أن أعطيتك حصّتك.
1510
01:24:49,370 --> 01:24:52,290
الأمر يخرج عن السيطرة يا "كيث".
يجب أن نسلّم أنفسنا الآن.
1511
01:24:52,370 --> 01:24:57,620
أتعلم، بدأت تشبه "كريم" كثيراً.
وانظر كيف انتهي به المطاف.
1512
01:24:59,000 --> 01:25:01,870
سيفطر هذا قلب "بيني"
حين أخبرها أنّ أخاها كان واشياً.
1513
01:25:01,950 --> 01:25:04,290
ماذا يُفترض أن يعني هذا يا "كاتي"
بحقّ السماء؟
1514
01:25:05,750 --> 01:25:06,660
هذا يعني...
1515
01:25:07,250 --> 01:25:09,160
أنّني لن أدع مصدر تهديد يفسد الأمر.
1516
01:25:09,750 --> 01:25:10,870
هذا ما أعنيه.
1517
01:25:11,580 --> 01:25:13,700
أعني هل فكّرت أنّنا يجب أن نسلّم أنفسنا؟
1518
01:25:13,790 --> 01:25:14,790
هل فكرت؟
1519
01:25:18,040 --> 01:25:19,950
- تبّاً! هاتفي!
- تبّاً!
1520
01:25:21,250 --> 01:25:22,580
إنّه ابن "شافت".
1521
01:25:22,660 --> 01:25:23,540
لقد رأى كلّ شيء.
1522
01:25:25,250 --> 01:25:26,080
أمسكوا به.
1523
01:26:04,830 --> 01:26:06,040
"جاي جاي"!
1524
01:26:11,790 --> 01:26:13,080
الهاتف.
1525
01:26:13,160 --> 01:26:14,000
الآن!
1526
01:26:14,580 --> 01:26:15,700
لن أطلب مجدّداً.
1527
01:26:17,250 --> 01:26:18,450
لا تعطه إيّاه يا "جاي جاي"!
1528
01:26:19,410 --> 01:26:20,330
مهلاً، توقّفي.
1529
01:26:20,790 --> 01:26:21,620
هيّا.
1530
01:26:21,700 --> 01:26:22,830
ضعه على الأرض.
1531
01:26:23,620 --> 01:26:24,500
الآن!
1532
01:26:43,250 --> 01:26:44,450
"جونيور"! اركب السيّارة!
1533
01:26:45,200 --> 01:26:46,370
تبّاً!
1534
01:26:53,450 --> 01:26:54,410
"جاي جاي"!
1535
01:26:55,330 --> 01:26:56,450
"ساشا"!
1536
01:26:58,830 --> 01:27:01,040
لنذهب! بسرعة!
1537
01:27:01,540 --> 01:27:02,410
لقد ركبت. تحرّك!
1538
01:27:05,830 --> 01:27:06,950
"جاي جاي"!
1539
01:27:22,330 --> 01:27:24,660
ذلك اللعين يجب أن يموت.
1540
01:27:30,660 --> 01:27:32,160
يجب أن نجد "ساشا".
1541
01:27:32,290 --> 01:27:34,200
ألا يمكن لمكتب التحقيقات الفيدراليّ
تولّي هذا الأمر؟
1542
01:27:34,910 --> 01:27:37,000
لا تظنّ أنّ بإمكاني القيام بهذا.
1543
01:27:37,080 --> 01:27:40,040
اسمع، أعلم أنّ "غورديتو"
هو الشخص الوحيد الذي تأبه لأمره.
1544
01:27:40,120 --> 01:27:42,830
- لكن لا يمكن أن أفقدها.
- ولا يمكنني أن أفقدك.
1545
01:27:44,160 --> 01:27:46,580
هل تريد أن تعرف لماذا أريد "غورديتو" بشدّة؟
1546
01:27:47,250 --> 01:27:50,830
لأنّ ذلك اللعين هو السبب الرئيسيّ
لتمزيق شمل عائلتنا.
1547
01:27:51,410 --> 01:27:52,290
اعتدى عليّ،
1548
01:27:52,370 --> 01:27:54,290
كانت أمّك في السيّارة. وأنت أيضاً.
1549
01:27:54,370 --> 01:27:55,700
كنت مجرّد رضيع.
1550
01:27:55,790 --> 01:27:57,580
لا يمكنني أن أنسى هذا الأمر.
1551
01:27:58,830 --> 01:27:59,700
لكن أتدري؟
1552
01:28:00,660 --> 01:28:03,830
تبّاً لـ "غورديتو" إن كان هذا يعني
أنّني سأفقد ابني مجدّداً.
1553
01:28:05,830 --> 01:28:07,750
لم آت إلى هنا بحثاً عن ذلك اللعين.
1554
01:28:07,830 --> 01:28:08,830
أتيت إلى هنا لأجلك.
1555
01:28:12,040 --> 01:28:12,870
شكراً.
1556
01:28:15,790 --> 01:28:16,790
أنا سعيد لأنّك أتيت.
1557
01:28:18,330 --> 01:28:20,290
أنا مندهش قليلاً في الواقع أنّك وجدتني.
1558
01:28:20,370 --> 01:28:23,750
لطالما أخبرتك أنّ ما أعرفه عن هذه المدينة
أكثر من جهاز تحديد المواقع.
1559
01:28:25,410 --> 01:28:27,830
أتعلم؟ أظنّ أنّ بإمكاني تتبّع هاتف "ساشا".
1560
01:28:28,950 --> 01:28:29,910
أريد استخدام حاسوب.
1561
01:28:30,500 --> 01:28:33,120
سأحضر لك واحداً. أيّها الضابط "توماس"!
دعني أتحدّث إليك.
1562
01:28:35,830 --> 01:28:36,830
ما الأمر يا "شافت" ؟
1563
01:28:36,910 --> 01:28:40,330
هل هناك ما تخبرني به بشأن ما حدث هنا؟
1564
01:28:41,000 --> 01:28:41,830
لا.
1565
01:28:41,910 --> 01:28:44,410
لكن ابني يريد حجز تذكرة طيران.
1566
01:28:44,500 --> 01:28:46,040
هل تمانع إذا استخدم حاسوبك؟
1567
01:28:47,370 --> 01:28:48,290
يحجز تذكرة طيران؟
1568
01:28:54,540 --> 01:28:56,660
إذن "كاتي" كان يهرّب المخدّرات.
1569
01:28:56,750 --> 01:28:58,200
وكان "غورديتو" يبيعها.
1570
01:28:58,370 --> 01:28:59,830
و "بيني" كانت تغسل الأموال.
1571
01:28:59,910 --> 01:29:00,870
المعذرة...
1572
01:29:01,000 --> 01:29:03,160
أنا آسفة. هل تريدان حلوى نعناع؟
1573
01:29:03,250 --> 01:29:05,080
شحن هاتفيكما؟
1574
01:29:05,160 --> 01:29:07,500
- سماع بعض الموسيقى...
- لا، شكراً.
1575
01:29:07,580 --> 01:29:09,660
حسناً، أخبراني إذا أردتما شيئاً.
1576
01:29:09,750 --> 01:29:11,830
- أريد أن تكونا على ما يُرام، اتّفقنا؟
- شكراً. اتّفقنا.
1577
01:29:11,910 --> 01:29:15,620
إذن، كان "دومينغيز" يستخدم "كاتي" كبيدق،
1578
01:29:16,000 --> 01:29:18,830
للدخول إلى العصابة مع "بيني" و"غورديتو".
1579
01:29:18,910 --> 01:29:20,120
هل قلت "غورديتو" ؟
1580
01:29:20,200 --> 01:29:21,830
أهذا مثل شطيرة "بوريتو" كبيرة؟
1581
01:29:21,910 --> 01:29:23,080
ماذا تقولين؟
1582
01:29:23,160 --> 01:29:24,200
ذلك الشيء رائع.
1583
01:29:24,330 --> 01:29:25,790
حين اكتشف باقي الإخوة الأمر،
1584
01:29:25,870 --> 01:29:27,500
حاول "كاتي" أن يعطيه حصّته،
1585
01:29:27,580 --> 01:29:30,120
- لكن "كريم" لم يوافق.
- مهلاً، بالحديث عن "كريم"،
1586
01:29:30,200 --> 01:29:33,000
لم لا تعطون جميعاً "كريم عبد الجبار"
التقدير الذي يستحقّه؟
1587
01:29:33,080 --> 01:29:34,790
لقد أحرز أكثر من "جوردان" ،
1588
01:29:34,870 --> 01:29:36,080
- "لابرون"...
- عزيزتي.
1589
01:29:36,160 --> 01:29:37,370
- ماذا؟
- إذا كنت لم تلاحظي،
1590
01:29:37,450 --> 01:29:39,830
نحاول حلّ مشكلة ما هنا، اتّفقنا؟
1591
01:29:39,910 --> 01:29:44,000
أنتما فقط تتحدّثان بصوت عال، لذا ظننت
أنّ بإمكاني المشاركة في الحديث. آسفة.
1592
01:29:44,120 --> 01:29:46,200
هذا ما زال لا يفسّر أمر المسجد.
1593
01:29:46,290 --> 01:29:48,120
حسناً، ربّما حين رفض "كريم" أخذ المال،
1594
01:29:48,200 --> 01:29:52,080
حاولوا أن يرضوه بإرسال "بيني" لحصّته
إلى الإمام.
1595
01:29:52,160 --> 01:29:54,580
صحيح. هكذا لن يعلم الإمام
أنّ المال كان مشبوهاً.
1596
01:29:54,660 --> 01:29:57,620
نعم، لكن لا أظنّ أنّ "كريم" كان يمكن أن يعيش
وهو يعرف الحقيقة،
1597
01:29:57,700 --> 01:30:00,410
ولم يستطع "كاتي" ترك أيّ أمور غير محسومة،
لذا كان خيارهم الوحيد...
1598
01:30:00,950 --> 01:30:01,950
- قتل "كريم".
- قتل "كريم".
1599
01:30:03,040 --> 01:30:05,290
- هل تريدان قتل "كريم عبد الجبار" ؟
- لا!
1600
01:30:05,370 --> 01:30:09,200
لكن أنا على وشك قتلك، إذا لم تهتمّي بشؤونك
وتقودي هذه السيّارة اللعينة.
1601
01:30:11,540 --> 01:30:14,790
إذا كنّا سنواجه "لاس كاراس" ،
سنحتاج إلى المزيد من الأسلحة.
1602
01:30:14,870 --> 01:30:16,540
أعرف الشخص المناسب لتزويدنا.
1603
01:30:17,080 --> 01:30:20,540
اسمعي يا عزيزتي.
أحتاج إلى تغيير العنوان الذي نقصده.
1604
01:30:20,790 --> 01:30:24,580
هل تتحدّث إليّ الآن؟ لا أريد أن أعرف حقّاً.
عليك فقط وضع العنوان على التطبيق.
1605
01:30:24,660 --> 01:30:25,830
أين أضعه؟
1606
01:30:25,910 --> 01:30:28,540
- حسناً، سأتولّى الأمر.
- كيف لا يمكنني إخبارها إلى أين سنذهب؟
1607
01:30:48,660 --> 01:30:51,120
- ألا يوجد جرس للباب؟
- إنّه لا يقتنع بتلك الأشياء.
1608
01:30:51,200 --> 01:30:53,000
- فقط اطرق الباب على يسارك.
- حسناً.
1609
01:30:53,080 --> 01:30:55,080
أتعلم، بعد التفكير في الأمر، دعك من هذا.
1610
01:30:56,950 --> 01:30:59,160
هذا اللعين لا يغلق بابه.
1611
01:31:01,660 --> 01:31:02,660
أين أنت؟
1612
01:31:03,080 --> 01:31:04,830
لكنّني ليس مدمناً للكحولّيّات. أنا ثمل.
1613
01:31:06,580 --> 01:31:09,120
المدمنون للكحولّيّات
يحضرون تلك الاجتماعات اللعينة.
1614
01:31:11,000 --> 01:31:12,370
هذا يكفي أيّها الحمقى.
1615
01:31:12,660 --> 01:31:13,540
"بوب" .
1616
01:31:13,950 --> 01:31:14,830
"بوب" ؟
1617
01:31:14,910 --> 01:31:15,790
إنّه أنا.
1618
01:31:17,000 --> 01:31:17,830
بني؟
1619
01:31:18,410 --> 01:31:19,660
مهلاً. جدّي؟
1620
01:31:19,750 --> 01:31:21,200
لا، مستحيل.
1621
01:31:22,410 --> 01:31:23,580
تبّاً. تبدو في حالة مزرية.
1622
01:31:24,830 --> 01:31:27,160
كيف تبدو أكبر 20 عاماً من مؤخّرتي الشيباء؟
1623
01:31:27,250 --> 01:31:28,830
نعم، سُررت بلقاء مؤخّرتك أيضاً.
1624
01:31:29,620 --> 01:31:30,540
نعم.
1625
01:31:32,120 --> 01:31:32,950
عجباً.
1626
01:31:34,950 --> 01:31:36,200
هل أنت حفيدي؟
1627
01:31:37,580 --> 01:31:41,500
لم أتمكّن من رؤيتك منذ أن غادر بك والدك
إلى الشمال بمؤخّرتك الفاتحة اللون.
1628
01:31:42,410 --> 01:31:44,580
أنت الوحيد الذي كنت أباً أسوأ منّي.
1629
01:31:44,660 --> 01:31:45,790
لقد كنت أباً رائعاً.
1630
01:31:46,660 --> 01:31:48,370
بعد أن توقّفت عن الادّعاء أنّك عمّي.
1631
01:31:49,250 --> 01:31:50,160
مهلاً، ماذا؟
1632
01:31:50,620 --> 01:31:51,750
لا تهتمّ لما يقوله.
1633
01:31:51,830 --> 01:31:54,330
تعال إلى هنا وعانق جدّك.
1634
01:31:56,290 --> 01:31:57,160
هل أنتما جائعان؟
1635
01:31:57,870 --> 01:31:59,120
- هل تريدان بعض الحبوب؟
- نعم.
1636
01:31:59,200 --> 01:32:00,580
حبوب؟ ماذا تكون؟
1637
01:32:01,290 --> 01:32:02,330
إنّها قصّة طويلة.
1638
01:32:03,540 --> 01:32:06,000
- اسمع، أريد طلب معروف منك.
- ماذا تريد؟
1639
01:32:06,080 --> 01:32:08,330
- هل ما زال بحوزتك أسلحة؟
- "ما زال بحوزتي أسلحة."
1640
01:32:08,410 --> 01:32:10,950
في الأيّام الخوالي كنّا لا نحتاج إلى أسلحة.
1641
01:32:11,040 --> 01:32:13,120
كنّا نحتاج فقط إلى أيادينا.
1642
01:32:13,660 --> 01:32:15,580
- كنّا نفعلها بالطريقة القديمة.
- حسناً.
1643
01:32:17,620 --> 01:32:19,370
لكن لا يمكن أن تكونا مستعدّين جيّداً.
1644
01:32:19,450 --> 01:32:20,450
نعم.
1645
01:32:21,500 --> 01:32:22,870
ما هذا بحقّ السماء؟
1646
01:32:25,330 --> 01:32:26,160
تبّاً!
1647
01:32:26,750 --> 01:32:27,700
جدّي!
1648
01:32:28,620 --> 01:32:30,290
ما الذي لا تمتلكه؟
1649
01:32:34,620 --> 01:32:35,580
إذن، ما هي المهمّة؟
1650
01:32:36,160 --> 01:32:38,870
تجارة مخدّرات، فضيحة عسكريّة،
1651
01:32:38,950 --> 01:32:42,200
أشخاص سيّئون يحتجزون حبيبة "جونيور".
الأمور المعتادة كما تعلم.
1652
01:32:43,200 --> 01:32:44,250
الأمور المعتادة. نعم.
1653
01:32:47,830 --> 01:32:49,870
هل تذكرون حين كان آباؤكم يساعدونكم
على حلّ الواجب؟
1654
01:32:49,950 --> 01:32:52,750
كنتم تذهبون إلى المدرسة في اليوم التالي
وتكون كلّ الإجابات خطأ. أتذكرون؟
1655
01:32:55,120 --> 01:32:57,080
شكراً يا أبي. سأعيد إليك الأسلحة.
1656
01:32:57,160 --> 01:32:58,370
مهلاً. انتظرا.
1657
01:32:58,450 --> 01:33:01,450
هل تظنّ أنّني سأعطيك أسلحتي
وأدعك تستمتع بمفردك؟
1658
01:33:02,120 --> 01:33:03,870
لا. سأرافقكما.
1659
01:33:05,500 --> 01:33:06,330
هل أنت متأكّد؟
1660
01:33:06,410 --> 01:33:09,080
بالطبع أنا متأكّد. أشعر بملل شديد هنا.
1661
01:33:10,120 --> 01:33:10,950
حسناً.
1662
01:33:11,410 --> 01:33:12,500
لنذهب ونحضر فتاتك.
1663
01:33:12,580 --> 01:33:14,500
نعم. لنقض على "غورديتو".
1664
01:33:44,870 --> 01:33:47,910
لا أعلم يا رجل.
لا يعجبني جلوسها هنا غير مقيّدة.
1665
01:33:48,000 --> 01:33:49,910
إلى أين قد تذهب بحقّ السماء يا "كاتي" ؟
1666
01:33:54,830 --> 01:33:55,870
مهلاً!
1667
01:34:13,910 --> 01:34:16,790
يُجدر بكم الاعتناء أكثر بضيفتنا.
1668
01:34:30,660 --> 01:34:32,250
- هل يمكنني مساعدتكم؟
- نعم.
1669
01:34:32,330 --> 01:34:35,410
كنت أخبرهما أنّه بالرغم من عمري...
1670
01:34:36,250 --> 01:34:37,120
يمكنني هزيمتك.
1671
01:34:37,200 --> 01:34:39,830
بحقّك يا عجوز.
أليس لديك شيء أفضل لتقوم به؟
1672
01:34:39,910 --> 01:34:43,500
يبدو أنّه يدعوك لمواجهته.
إلّا إذا... كنت خائفاً.
1673
01:34:43,580 --> 01:34:44,410
خائف؟
1674
01:34:44,500 --> 01:34:45,830
- حسناً.
- هيّا.
1675
01:34:45,910 --> 01:34:46,950
حسناً.
1676
01:34:47,040 --> 01:34:48,250
هل تتناول فيتاميناتك؟
1677
01:34:49,370 --> 01:34:50,620
هل تحاول أم ماذا؟
1678
01:34:52,910 --> 01:34:54,160
مهلاً، إلى أين أنت ذاهب؟
1679
01:34:58,580 --> 01:34:59,410
ما زلت قويّاً.
1680
01:35:00,450 --> 01:35:02,910
أراهن أنّه إذا كنّا تصارعنا
على بعض البطاطا المقليّة،
1681
01:35:03,000 --> 01:35:03,870
ربّما كان سيفوز.
1682
01:35:03,950 --> 01:35:07,370
ليس البطاطا العاديّة. بطاطا مضاف إليها
بعض الفلفل والجبن، كان سيسحقك.
1683
01:35:07,450 --> 01:35:08,830
مهلاً، نحن محظوظون.
1684
01:35:08,910 --> 01:35:10,830
تلك الشقة العلوية تستخدم نفس تغذية كاميرا
1685
01:35:10,910 --> 01:35:12,330
الردهة والمصعد.
1686
01:35:12,410 --> 01:35:14,330
سأنشئ حلقة، حتّى يمكنني استخدام هاتفي.
1687
01:35:14,410 --> 01:35:17,080
حلقة. هل هذا حيث لا يروننا
حين نكون في المصعد؟
1688
01:35:17,160 --> 01:35:20,410
- بالضبط. انظر، بدأت تتعلّم.
- هذا الشيء لا يفلح في الأفلام أبداً.
1689
01:35:22,290 --> 01:35:23,830
هل هذا اللعين يشخر؟
1690
01:35:26,080 --> 01:35:27,950
"الشقة العلوية"
1691
01:35:31,330 --> 01:35:32,290
كيف الحال؟
1692
01:35:38,620 --> 01:35:39,910
الجودة عالية.
1693
01:35:42,620 --> 01:35:46,410
كالمعتاد، يسرّني العمل معك.
1694
01:35:49,000 --> 01:35:50,080
قم بتحويل النقود.
1695
01:36:00,000 --> 01:36:02,330
- إذن، لا يمكنهم رؤيتنا؟
- بالتأكيد.
1696
01:36:02,540 --> 01:36:05,620
الشيء الوحيد الذي يمكنهم رؤيته هو التغذية
التي قمت برفعها. نحن مخفيّون.
1697
01:36:05,700 --> 01:36:06,870
الفتى لديه مهارات.
1698
01:36:13,910 --> 01:36:16,700
هل هذا يعني أنّ ما يحدث في الأفلام
بدأ يحدث؟
1699
01:36:18,120 --> 01:36:22,700
- أتعلم، بدون شبكة إنترنت لاسلكيّ...
- هل تُوجد شبكة إنترنت لاسلكيّ؟
1700
01:36:23,950 --> 01:36:25,080
"لا إشارة
البحث عن إنترنت"
1701
01:36:25,160 --> 01:36:26,290
لا.
1702
01:36:26,790 --> 01:36:28,000
لذا يمكنهم رؤيتنا.
1703
01:36:28,080 --> 01:36:31,080
أعني، ما زالت أمامنا فرصة لنجاح الأمر.
مهلاً. دعاني...
1704
01:36:31,160 --> 01:36:32,200
دعاني أجرّب شيئاً.
1705
01:36:34,450 --> 01:36:35,700
يجب أن ترى هذا يا سيّدي.
1706
01:36:39,330 --> 01:36:40,370
"شافت" ؟
1707
01:36:45,000 --> 01:36:46,080
تعالوا عند المصعد!
1708
01:36:46,580 --> 01:36:47,450
راقبوا الفتاة!
1709
01:37:22,040 --> 01:37:23,660
ما هذا بحقّ السماء؟
1710
01:37:31,830 --> 01:37:33,000
لا تتحرّكي!
1711
01:37:34,370 --> 01:37:35,410
ماذا تفعل؟
1712
01:37:35,500 --> 01:37:36,910
تبّاً!
1713
01:37:41,120 --> 01:37:42,040
ادخل!
1714
01:37:46,830 --> 01:37:47,700
تبّاً!
1715
01:37:47,790 --> 01:37:49,330
ادخل يا "جاي جاي"! هيّا!
1716
01:38:03,410 --> 01:38:04,950
هؤلاء الملاعين لا يعبثون.
1717
01:38:05,040 --> 01:38:06,540
"غورديتو"!
1718
01:38:07,040 --> 01:38:08,870
مرّت أعوام كثيرة جدّاً.
1719
01:38:11,040 --> 01:38:12,000
بدون اتّصالات،
1720
01:38:12,080 --> 01:38:13,290
بدون خطابات.
1721
01:38:13,370 --> 01:38:14,450
لقد اشتقت إليك!
1722
01:38:31,040 --> 01:38:32,250
أيّها اللعين!
1723
01:38:33,500 --> 01:38:34,330
"جاي جاي"!
1724
01:38:34,410 --> 01:38:35,370
"ساشا"!
1725
01:38:44,080 --> 01:38:44,910
تبّاً!
1726
01:38:56,700 --> 01:38:57,910
هل ضربت فتاتي؟
1727
01:39:03,580 --> 01:39:04,580
تبّاً!
1728
01:39:13,950 --> 01:39:14,790
تبّاً.
1729
01:39:16,830 --> 01:39:18,040
نفدت ذخيرتك أيضاً.
1730
01:39:18,580 --> 01:39:19,410
نعم.
1731
01:39:19,950 --> 01:39:20,790
دعني أخبرك.
1732
01:39:22,950 --> 01:39:24,620
لماذا لا نفعلها بالطريقة القديمة؟
1733
01:39:36,080 --> 01:39:37,580
ليس سيّئاً.
1734
01:39:38,540 --> 01:39:40,040
إذن تريد القتال هكذا؟
1735
01:39:40,830 --> 01:39:41,660
دعني أحضر سكّيني.
1736
01:39:45,620 --> 01:39:46,540
أيّها الجبان.
1737
01:39:56,620 --> 01:39:57,950
من أجل سيّارتي أيّها اللعين.
1738
01:40:00,250 --> 01:40:02,700
- انظر إلى هذا.
- تبّاً. هل قمت بمشاجرة بسكّين؟
1739
01:40:02,790 --> 01:40:04,080
لا. أطلقت عليه النيران.
1740
01:40:13,870 --> 01:40:14,750
أنت.
1741
01:40:15,290 --> 01:40:16,120
أنت.
1742
01:40:17,080 --> 01:40:18,290
أرسل تحيّاتي لـ "كريم" .
1743
01:40:27,910 --> 01:40:29,000
أيّها اللعين!
1744
01:40:30,330 --> 01:40:31,620
كما قلت...
1745
01:40:32,250 --> 01:40:33,370
الفتى لديه مهارات.
1746
01:40:34,370 --> 01:40:35,540
ما زلت أكره الأسلحة.
1747
01:40:37,160 --> 01:40:38,000
مرحباً.
1748
01:40:38,450 --> 01:40:39,290
- مرحباً.
- مرحباً.
1749
01:40:39,370 --> 01:40:40,250
هل أنت بخير؟
1750
01:40:40,330 --> 01:40:41,580
- نعم. وأنت؟
- نعم.
1751
01:40:41,750 --> 01:40:42,620
هل تنزف؟
1752
01:40:42,700 --> 01:40:43,910
لا، إنّها دماؤه.
1753
01:40:46,410 --> 01:40:47,330
يا إلهي.
1754
01:40:47,830 --> 01:40:48,660
تعالي.
1755
01:40:49,870 --> 01:40:51,200
تبّاً.
1756
01:40:54,620 --> 01:40:56,160
- هل أنت على ما يُرام؟
- نعم.
1757
01:40:56,250 --> 01:40:58,450
لقد ألقى بي ذلك اللعين على المنضدة.
1758
01:41:01,080 --> 01:41:03,620
- لماذا تضحك بحقّ السماء؟
- أضحك لأنّكم ظننتم جميعاً
1759
01:41:03,750 --> 01:41:05,750
أنّكم ستفعلون كلّ هذا بأنفسكم.
1760
01:41:07,750 --> 01:41:08,660
"شافت" .
1761
01:41:10,910 --> 01:41:12,290
دعنا لا نفعل ذلك.
1762
01:41:25,450 --> 01:41:27,370
حسناً، يمكنك أن تصوّب مسدّسك نحوي.
1763
01:41:27,750 --> 01:41:28,790
أنا من تريده.
1764
01:41:28,870 --> 01:41:30,450
هل تظنّ هذا؟
1765
01:41:30,620 --> 01:41:31,620
هذا ما أعرفه.
1766
01:41:31,700 --> 01:41:35,200
أنا الشرطيّ الذي داهم
عصابة الكوكايين الصغيرة خاصّتك،
1767
01:41:35,290 --> 01:41:40,290
وأرسلك لتنظّف المراحيض آخر 20 عاماً هناك.
1768
01:41:40,370 --> 01:41:42,040
لم يكن هذا بسببك.
1769
01:41:42,120 --> 01:41:43,870
بلى.
1770
01:41:44,540 --> 01:41:47,870
محاولة اغتيالك نجحت فقط في تحطيم عائلتي.
1771
01:41:47,950 --> 01:41:49,830
لم يكن ذلك الأمر متعلّقاً بك.
1772
01:41:50,410 --> 01:41:54,830
أردت قتل الشخص الوحيد الذي تقدّره
أكثر من أيّ شيء آخر.
1773
01:42:01,080 --> 01:42:04,040
الآن أنت حقّاً على وشك فقدان كلّ شيء.
1774
01:42:06,410 --> 01:42:07,330
ما شعورك؟
1775
01:42:47,080 --> 01:42:48,040
أشعر بارتياح.
1776
01:42:50,790 --> 01:42:51,910
أيّها اللعين.
1777
01:42:58,370 --> 01:42:59,200
أبي!
1778
01:43:00,160 --> 01:43:02,500
- ماذا أفعل؟
- أبق بعض الضغط عليه!
1779
01:43:03,160 --> 01:43:06,040
بحقّك، ابق معنا يا أبي!
لا تمت بين يديّ رجاءً يا أبي!
1780
01:43:11,330 --> 01:43:12,450
هل هذا أنت أيّها الموت؟
1781
01:43:14,500 --> 01:43:15,540
أبي. مرحباً.
1782
01:43:16,790 --> 01:43:17,790
تبّاً.
1783
01:43:17,910 --> 01:43:19,790
لا تكن كالساقطات يا بنيّ.
1784
01:43:20,330 --> 01:43:21,540
ماذا تقول؟ ماذا؟
1785
01:43:21,620 --> 01:43:22,950
هل أحضرتما لي ساقطة؟
1786
01:43:23,660 --> 01:43:24,500
رائع.
1787
01:43:24,870 --> 01:43:27,120
لا أصدّق أنّك تلقّيت رصاصةً عنّي في الواقع.
1788
01:43:27,950 --> 01:43:31,790
يا رجل. كانت الأحداث تسير بسرعة كبيرة.
1789
01:43:32,620 --> 01:43:33,660
لا، ولقد تعثّرت.
1790
01:43:33,750 --> 01:43:34,700
لقد كان ذلك حادثاً.
1791
01:43:35,000 --> 01:43:35,910
حقّاً؟
1792
01:43:36,000 --> 01:43:37,370
هل هكذا تتذكّر الأمر؟
1793
01:43:38,660 --> 01:43:39,620
"مايا"!
1794
01:43:42,410 --> 01:43:43,790
لقد أحضرتما لي ساقطة.
1795
01:43:44,370 --> 01:43:46,250
هل يمكنك ألّا تنعت أمّي بالساقطة رجاءً؟
1796
01:43:47,200 --> 01:43:49,120
هل ستفسد هذه اللحظة حقّاً؟
1797
01:43:50,830 --> 01:43:51,750
حسناً.
1798
01:43:52,120 --> 01:43:54,790
هذا اللعين كان يريد قتل "جونيور" حقّاً.
1799
01:43:54,870 --> 01:43:55,910
لقد وعدتك
1800
01:43:56,000 --> 01:43:57,500
أنّني سأعتني به.
1801
01:43:57,580 --> 01:43:58,540
لذا أنا...
1802
01:44:00,330 --> 01:44:01,250
نعم.
1803
01:44:01,330 --> 01:44:02,450
هل ستداعبين قضيبي الآن؟
1804
01:44:03,580 --> 01:44:04,580
لقد أفسدت اللحظة.
1805
01:44:04,660 --> 01:44:05,950
كيف الحال يا سيّد "شافت" ؟
1806
01:44:06,040 --> 01:44:06,910
- رائع.
- ممتاز.
1807
01:44:07,000 --> 01:44:07,830
أنا بخير.
1808
01:44:07,910 --> 01:44:11,500
هل يمكنك رجاءً أنت تكتبي وصفة للرجل
لعلاج غروره يا "ساشا" ؟
1809
01:44:13,120 --> 01:44:13,950
لقد أبليت حسناً.
1810
01:44:15,080 --> 01:44:16,660
أنا سعيدة حقّاً أنّك كنت هناك.
1811
01:44:21,830 --> 01:44:23,290
سأتحدّث إليك لاحقاً.
1812
01:44:26,500 --> 01:44:27,790
مهلاً، انتظري يا "ساشا".
1813
01:44:33,620 --> 01:44:34,500
- قبّلها!
- قبّلها!
1814
01:44:47,660 --> 01:44:48,750
هذا هو ابني.
1815
01:44:48,830 --> 01:44:51,500
ابننا. لقد قمت بالدفع لولادته.
1816
01:44:51,580 --> 01:44:53,080
بعد أن قمت بتخصيبك.
1817
01:44:53,160 --> 01:44:54,580
أنت مدّع دائماً.
1818
01:44:57,750 --> 01:45:01,000
- هل يمكنني الحصول على قبلة؟
- لا، لا أعلم أين كنت تضع شفتيك.
1819
01:45:02,000 --> 01:45:05,330
على صعيد آخر، مالكة
سلسلة متاجر البقالة الشهيرة في "هارلم"
1820
01:45:05,410 --> 01:45:12,120
أُلقي القبض عليها اليوم. "بينيتا رودريغيز"
تواجه تهماً بالقتل وغسيل الأموال الممنهج
1821
01:45:12,200 --> 01:45:13,620
لعصابة مخدّرات سيّئة السمعة.
1822
01:45:26,750 --> 01:45:28,000
مرحباً، أحسنت!
1823
01:45:28,870 --> 01:45:29,870
أحسنت يا "جون"!
1824
01:45:32,040 --> 01:45:33,120
ها هو.
1825
01:45:33,330 --> 01:45:36,790
عميلي المفضّل المرقّى مؤخّراً والمعاد تنصيبه
1826
01:45:36,870 --> 01:45:38,000
ومحلّل البيانات.
1827
01:45:39,040 --> 01:45:40,080
مرحباً بعودتك يا فتى.
1828
01:45:42,950 --> 01:45:44,450
نعم، لم أعد.
1829
01:45:46,950 --> 01:45:48,410
لقد سئمت من العمل مع البيض.
1830
01:45:53,410 --> 01:45:55,000
واسمي "شافت".
1831
01:45:56,080 --> 01:45:57,290
"جون شافت" .
1832
01:46:07,910 --> 01:46:08,910
إذن، كيف سار الأمر؟
1833
01:46:09,580 --> 01:46:11,540
- كما قلت تماماً.
- لقد أخبرتك.
1834
01:46:12,040 --> 01:46:12,910
إذن، ما التالي؟
1835
01:46:13,000 --> 01:46:14,910
تلقّيت مكالمة من زوجين في شمال الولاية.
1836
01:46:15,000 --> 01:46:16,750
ربّما قصيّة خطف، أو اختلاس.
1837
01:46:16,870 --> 01:46:18,120
لا يمكن الاتّصال بالشرطة.
1838
01:46:18,540 --> 01:46:19,370
كالعادة.
1839
01:46:20,870 --> 01:46:21,950
لنقم بعملنا.
1840
01:46:21,980 --> 01:47:20,980
{\fs25\fnArabic Typesetting\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}"ترجمة مُستخرجة من نتفليكس"
{\fs25\fnArabic Typesetting\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}"تجمع أفلام العراق"
{\fs25\fnArabic Typesetting\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}"محمد النعيمي"
1841
01:51:11,700 --> 01:51:15,200
{\b1\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}"نهدي هذا الفيلم
{\b1\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}إلى صديقنا ومعلّمنا الموسيقيّ (تود بوزونغ)"
1842
01:51:15,450 --> 01:51:17,450
{\b1\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}ترجمة "ساندي حليم"