1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:05,125 --> 00:01:08,708
Xin chào. Sếp đang lên sóng.
Giờ là 7:00 sáng. Thời nào ai cũng rõ cả.
4
00:01:08,708 --> 00:01:10,875
Sếp đây. Sếp Khu Kitchen,
trực tiếp tại trận
5
00:01:10,875 --> 00:01:13,541
từ Khu Kitchen trên Đài Kitchen.
6
00:01:13,541 --> 00:01:17,541
Có tin xấu. Chúng đã ra tay rồi.
Khu Tây đã bị cắt nước.
7
00:01:17,541 --> 00:01:21,041
Xin nhắc lại, Khu Tây đã bị cắt nước.
8
00:01:21,041 --> 00:01:24,541
Khu Đông vẫn có nước,
nhưng chỉ đến đó nếu thật cần nhé.
9
00:01:24,541 --> 00:01:27,333
Chỉ đến đó nếu bạn ngủ đổ mồ hôi.
10
00:01:27,333 --> 00:01:29,625
Chỉ đến đó nếu nệm bạn ướt đẫm.
11
00:01:32,166 --> 00:01:33,041
Nghe rồi chứ?
12
00:01:50,708 --> 00:01:51,625
Ra đi!
13
00:01:53,541 --> 00:01:54,625
Ôi, thôi nào!
14
00:01:58,000 --> 00:01:59,833
Nào! Ra đi chứ!
15
00:02:03,458 --> 00:02:04,375
Nhanh lên.
16
00:02:19,000 --> 00:02:20,375
- Ra đi!
- Ra ngay đi!
17
00:02:32,125 --> 00:02:33,375
Không ân oán cá nhân.
18
00:02:34,833 --> 00:02:35,916
Lấy cái này thôi.
19
00:02:36,958 --> 00:02:37,791
Không cần anh.
20
00:02:41,125 --> 00:02:44,416
Đến phần chúc mừng sinh nhật.
Sinh nhật thứ 45 của Sherry-Ann.
21
00:02:44,416 --> 00:02:47,750
Todd, Lewson và cả nhà gửi lời yêu thương.
22
00:02:50,208 --> 00:02:53,916
Các bạn có 30 phút
để gửi yêu cầu chúc mừng sinh nhật.
23
00:02:57,125 --> 00:02:58,291
Cái đồ...
24
00:02:58,291 --> 00:03:00,375
Đến giờ rồi. Trời ạ!
25
00:03:02,250 --> 00:03:05,833
- Cuối cùng đã ra. Muộn còn hơn không.
- Tắm mà lâu thế.
26
00:03:07,750 --> 00:03:08,833
Hết nước rồi.
27
00:03:11,125 --> 00:03:14,500
ĐANG PHÁT
ĐÀI KITCHEN
28
00:03:14,500 --> 00:03:16,541
Tin nhắn đổ về rồi. Nhớ là lúc 10:00 tối...
29
00:03:16,541 --> 00:03:18,708
VƯỜN CHUNG THE KITCHEN
HỌP TUẦN NÀY
30
00:03:18,708 --> 00:03:20,750
KÝ ĐƠN THỈNH NGUYỆN
VỚI TƯ CÁCH CƯ DÂN...
31
00:03:21,583 --> 00:03:23,166
{\an8}NỘI THẤT GIÁ RẺ... MUA NGAY!
32
00:03:23,166 --> 00:03:25,291
RÚT THĂM TRÚNG THƯỞNG!
THỜI GIAN CÓ HẠN...
33
00:03:25,291 --> 00:03:26,500
TÓM TẮT TRONG NGÀY
34
00:03:26,500 --> 00:03:28,625
NGỦ 6,5 TIẾNG...
HUYẾT ÁP...
35
00:03:29,416 --> 00:03:32,916
{\an8}TIN QUAN TRỌNG TỪ BUENA VIDA
ISAAC, CÓ TIN VUI CHO BẠN!
36
00:03:32,916 --> 00:03:35,666
{\an8}HÃY ĐẾN XEM NHÀ MỚI CỦA BẠN...
37
00:03:35,666 --> 00:03:38,250
Isaac, sau tám tháng chờ đợi,
38
00:03:38,250 --> 00:03:42,916
căn hộ một người mới của bạn
ở Buena Vida đã sẵn sàng.
39
00:03:45,541 --> 00:03:49,041
{\an8}ISAAC, BẠN CÓ 21 NGÀY ĐỂ CHỐT NHÀ
40
00:03:49,041 --> 00:03:51,166
{\an8}TIN QUAN TRỌNG TỪ BUENA VIDA
41
00:03:51,166 --> 00:03:55,583
{\an8}ISAAC, XIN CHO BIẾT
KHI NÀO BẠN MUỐN ĐẶT CỌC
42
00:03:55,583 --> 00:03:56,958
{\an8}TRẢ NGAY
TRẢ SAU
43
00:03:56,958 --> 00:03:59,625
{\an8}TRẢ SAU
44
00:04:07,041 --> 00:04:08,041
Ê, phá cửa đi.
45
00:04:08,041 --> 00:04:09,166
Mọi người hợp sức...
46
00:04:09,166 --> 00:04:12,750
Nghe này, đồ ăn
đang được đưa tới phía bắc chợ.
47
00:04:12,750 --> 00:04:16,000
Đồ ăn đang tới, phía bắc chợ.
48
00:04:16,000 --> 00:04:18,208
Không, không cần tiền.
49
00:04:19,791 --> 00:04:21,833
Nếu bạn vẫn còn đồ dự trữ thì đừng đi.
50
00:04:21,833 --> 00:04:23,666
Chuyển đi. Nào. Nhanh.
51
00:04:25,041 --> 00:04:27,333
Chỉ đi nếu thật cần.
52
00:04:28,541 --> 00:04:32,541
Chỉ đi nếu bạn cần.
Chúng ta phải quan tâm lẫn nhau.
53
00:04:34,875 --> 00:04:35,791
Cầm lấy.
54
00:04:35,791 --> 00:04:37,458
Cái này cho ông.
55
00:04:39,791 --> 00:04:42,166
- Nhanh lên nào!
- Chúc vui.
56
00:04:42,166 --> 00:04:43,583
Bắt lấy này!
57
00:04:45,250 --> 00:04:46,416
Tụi tôi thích thế này.
58
00:04:46,416 --> 00:04:48,833
Tôi đã nói rồi và xin nhắc lại.
59
00:04:49,875 --> 00:04:50,708
Cầm lấy.
60
00:04:51,666 --> 00:04:52,833
Chúng đừng hòng cản ta.
61
00:04:56,041 --> 00:04:57,041
Nghe rồi chứ?
62
00:05:05,416 --> 00:05:12,416
KHU DÂN CƯ THE KITCHEN
63
00:05:44,333 --> 00:05:50,583
CUỘC SỐNG VĨNH HẰNG
64
00:06:03,416 --> 00:06:06,166
Những lúc thế này,
quan trọng là phải nghĩ cho mình.
65
00:06:06,666 --> 00:06:08,000
Sau khi hóa thân,
66
00:06:08,708 --> 00:06:11,916
cây của ông sẽ ở đây vài tuần
trong vườn ươm.
67
00:06:12,500 --> 00:06:14,500
Chúng tôi gọi là thời gian thương tiếc.
68
00:06:15,083 --> 00:06:17,833
Trong thời gian này,
người nhà có thể thoải mái đến viếng.
69
00:06:17,833 --> 00:06:19,250
Các anh sẽ đưa tôi đi đâu?
70
00:06:20,291 --> 00:06:24,500
Cây được gửi đến
một dự án phục hồi sinh thái.
71
00:06:28,833 --> 00:06:29,958
Một nơi để
72
00:06:30,958 --> 00:06:31,875
ông có thể bén rễ.
73
00:06:31,875 --> 00:06:33,750
- Anh thì biết gì...
- Bố!
74
00:06:33,750 --> 00:06:35,833
Bố không muốn làm một bụi cây.
75
00:06:36,458 --> 00:06:40,416
Jase, nhờ cậu đưa gia đình này
đi xem các loại hũ tro cốt nhé?
76
00:06:40,916 --> 00:06:43,500
Rất hân hạnh. Mời theo tôi.
77
00:06:46,333 --> 00:06:48,291
Thế này làm gì có mộ để viếng.
78
00:06:49,708 --> 00:06:51,166
- Chẳng rõ bố ở đâu.
- Này.
79
00:06:52,208 --> 00:06:53,875
Ông là người khu Kitchen?
80
00:06:58,041 --> 00:07:00,416
Ông thực sự nghĩ nhà ông muốn tới đây à?
81
00:07:00,958 --> 00:07:01,791
Không.
82
00:07:03,833 --> 00:07:06,875
Ông không nghĩ nếu đủ tiền
làm đàng hoàng hơn,
83
00:07:07,458 --> 00:07:08,625
họ sẽ làm sao?
84
00:07:10,250 --> 00:07:14,541
Giá như bố tôi chuẩn bị cho tôi
nhiều hơn khi ông ấy qua đời.
85
00:07:16,541 --> 00:07:20,833
Vì như kiểu... phút trước
ông còn đây, phút sau đã đi rồi,
86
00:07:21,333 --> 00:07:23,750
và mọi thứ còn lại, tiền bạc của cải,
87
00:07:23,750 --> 00:07:26,416
đều đội nón ra đi... đổ vào đám tang.
88
00:07:28,916 --> 00:07:29,791
Đó.
89
00:07:30,708 --> 00:07:32,750
Ông dự đám tang của dân Nigeria chưa?
90
00:07:34,875 --> 00:07:37,083
Đám gần nhất tôi dự kéo dài ba tuần.
91
00:07:39,958 --> 00:07:40,791
Đúng đó.
92
00:07:41,958 --> 00:07:44,625
Thử hình dung chín đêm làm lễ nữa.
93
00:07:46,125 --> 00:07:47,875
Tốn kém lắm.
94
00:08:01,166 --> 00:08:02,500
Cậu nói gì với ông ta?
95
00:08:04,833 --> 00:08:06,500
Tang lễ kiểu Nigeria của bố.
96
00:08:07,833 --> 00:08:08,833
Cái thằng mặt lờ.
97
00:08:08,833 --> 00:08:11,083
Hoa hồng đâu tự rơi vào túi nhỉ?
98
00:08:11,083 --> 00:08:12,041
Nói thật hả?
99
00:08:13,250 --> 00:08:15,166
Nên tôi sẽ biến khỏi cái ổ chuột đó
100
00:08:15,166 --> 00:08:16,958
ngay khi có thể.
101
00:08:17,958 --> 00:08:18,833
"Ổ chuột"?
102
00:08:20,791 --> 00:08:22,458
- Ừ, ổ chuột.
- Là nhà mình mà.
103
00:08:22,458 --> 00:08:24,250
Nhà mình... Cậu toàn nói vậy.
104
00:08:24,250 --> 00:08:27,375
Cứ sung sức thế mà la hét đá đạp
lúc chúng lôi cậu ra khỏi nhà.
105
00:08:27,375 --> 00:08:29,375
Ờ, nhưng có phải mình làm đâu. Họ mà.
106
00:08:30,958 --> 00:08:31,833
Rồi.
107
00:08:32,875 --> 00:08:33,708
Ừ.
108
00:08:34,583 --> 00:08:36,083
Tôi chỉ nói trước thôi.
109
00:08:37,916 --> 00:08:41,333
Khi nào chuyện bung bét,
tôi sẽ cuốn gói khỏi đây.
110
00:08:41,958 --> 00:08:43,208
Họ không phá Kitchen đâu.
111
00:08:44,208 --> 00:08:45,416
Họ sẽ phá Kitchen.
112
00:08:47,750 --> 00:08:48,875
Không có đâu, bạn à.
113
00:08:49,500 --> 00:08:50,416
Có đấy.
114
00:08:52,541 --> 00:08:53,375
Nói cho cậu biết.
115
00:08:55,083 --> 00:08:55,958
Có đấy.
116
00:08:58,750 --> 00:09:00,041
Mà tôi đếch quan tâm.
117
00:09:00,541 --> 00:09:02,291
- Rồi.
- Chào.
118
00:09:15,416 --> 00:09:17,250
CUỘC SỐNG VĨNH HẰNG
BẢNG ĐIỀU KHIỂN
119
00:09:17,250 --> 00:09:20,333
TONI CLARKE
TANG LỄ
120
00:09:27,416 --> 00:09:29,291
NHÀ NGUYỆN 6
121
00:09:35,083 --> 00:09:38,500
Toni là người mẹ, người bạn, hàng xóm tốt.
122
00:09:39,000 --> 00:09:42,750
Mọi người biết và yêu quý chị
đều sẽ nhớ chị.
123
00:10:04,208 --> 00:10:09,916
Giờ tôi muốn mời con trai chị Toni
lên nói vài lời cuối.
124
00:10:19,583 --> 00:10:20,416
Benji,
125
00:10:22,291 --> 00:10:24,791
cháu có muốn nói vài lời với mẹ không?
126
00:10:25,916 --> 00:10:30,250
TƯỞNG NHỚ TONI CLARKE
127
00:11:04,916 --> 00:11:06,375
Đất lại về với đất.
128
00:11:07,000 --> 00:11:08,500
Rễ nối tiếp rễ.
129
00:11:09,000 --> 00:11:10,208
Đời nối tiếp đời.
130
00:11:33,458 --> 00:11:36,250
TƯỞNG NHỚ TONI CLARKE
131
00:11:36,250 --> 00:11:40,500
XIN CẢM ƠN
CUỘC SỐNG VĨNH HẰNG
132
00:12:14,000 --> 00:12:17,916
Cháu muốn đến thăm mẹ lúc nào cũng được
tới khi mẹ bước tiếp nhé.
133
00:12:29,875 --> 00:12:30,708
Chú ơi.
134
00:12:33,208 --> 00:12:34,458
Sao chú biết mẹ cháu?
135
00:12:36,833 --> 00:12:38,625
- Có biết đâu.
- Chú đã ở tang lễ mà.
136
00:12:39,916 --> 00:12:40,750
Chú làm ở đây.
137
00:12:41,333 --> 00:12:43,041
Nhìn đâu có vẻ chú đến vì công việc.
138
00:12:48,708 --> 00:12:49,916
Ừ, chú quen mẹ cháu.
139
00:12:51,291 --> 00:12:52,125
Lâu lắm rồi.
140
00:12:53,250 --> 00:12:54,666
Lâu lắm à? Khi nào ạ?
141
00:12:54,666 --> 00:12:56,958
- Chỉ là lâu thôi.
- Lúc hai người yêu nhau?
142
00:12:56,958 --> 00:12:57,916
Không.
143
00:12:57,916 --> 00:13:00,291
- Ăn nằm với nhau?
- Ê... cháu nói gì thế?
144
00:13:00,291 --> 00:13:02,458
Chú chỉ biết sơ mẹ cháu thôi.
145
00:13:06,041 --> 00:13:06,875
Gì nào?
146
00:13:11,458 --> 00:13:13,250
Cháu tưởng bố cháu sẽ tới.
147
00:13:17,166 --> 00:13:18,125
Chắc không rồi.
148
00:13:24,000 --> 00:13:25,291
Ui, kinh.
149
00:13:27,333 --> 00:13:29,125
- Xe của chú đây à?
- Lượn đi, nhóc.
150
00:13:29,125 --> 00:13:31,791
- Cháu thử nhé? Cháu lái nghệ lắm.
- Không. Tránh ra.
151
00:13:31,791 --> 00:13:33,750
- Để cháu diễn cho xem.
- Tránh ra.
152
00:13:33,750 --> 00:13:36,000
- Nào, để cháu diễn cho xem.
- Nghe này.
153
00:13:37,083 --> 00:13:38,833
Hôm nay là đám tang mẹ cháu.
154
00:13:40,791 --> 00:13:41,791
Chú hiểu.
155
00:13:43,916 --> 00:13:45,875
Chú không muốn bảo cháu biến đi.
156
00:14:38,375 --> 00:14:39,250
Sao nào?
157
00:14:46,458 --> 00:14:47,625
Muốn đi nhờ không đây?
158
00:15:06,958 --> 00:15:12,250
{\an8}KHU CĂN HỘ CHO THUÊ BUENA VIDA
159
00:15:17,625 --> 00:15:18,708
Chú sống ở đâu ạ?
160
00:15:24,500 --> 00:15:25,375
Khu Kitchen.
161
00:15:25,875 --> 00:15:26,750
Khu Kitchen à?
162
00:15:27,416 --> 00:15:28,291
Ừ.
163
00:15:29,041 --> 00:15:31,500
Sao cháu nói kiểu đó? Cháu biết à?
164
00:15:32,958 --> 00:15:35,666
- Có như người ta nói không?
- Gì? Khu ổ chuột á?
165
00:15:37,500 --> 00:15:38,375
Đúng.
166
00:15:40,041 --> 00:15:40,916
Mẹ cháu.
167
00:15:43,000 --> 00:15:44,500
Mẹ nói bố cháu sống ở đó.
168
00:15:53,166 --> 00:15:54,166
Chú đi đây, Benji.
169
00:16:01,833 --> 00:16:03,083
Cảm ơn đã đèo cháu về, Izi.
170
00:17:30,083 --> 00:17:34,791
MỪNG SINH NHẬT BENJI!
MẸ YÊU CON XX
171
00:17:43,250 --> 00:17:44,083
Mười,
172
00:17:44,708 --> 00:17:45,541
chín,
173
00:17:46,375 --> 00:17:47,208
tám,
174
00:17:47,916 --> 00:17:48,833
bảy,
175
00:17:49,583 --> 00:17:50,416
sáu,
176
00:17:50,916 --> 00:17:51,833
năm,
177
00:17:52,708 --> 00:17:53,541
bốn,
178
00:17:54,500 --> 00:17:55,583
ba,
179
00:17:55,583 --> 00:17:56,541
hai,
180
00:17:57,166 --> 00:17:58,000
một.
181
00:18:05,625 --> 00:18:06,875
Cái quái gì đây, mẹ?
182
00:18:12,583 --> 00:18:13,833
Gì thế này?
183
00:19:58,375 --> 00:20:01,000
- Các chú thấy một chú tên Izi không?
- Không, xin lỗi.
184
00:20:25,416 --> 00:20:26,333
Mày là ai?
185
00:20:26,333 --> 00:20:27,291
Anh là ai chứ?
186
00:20:36,083 --> 00:20:37,041
Mày an toàn rồi.
187
00:20:38,541 --> 00:20:39,958
Người nó chẳng có đồ gì.
188
00:20:48,458 --> 00:20:50,250
Nào anh. Để yên cái xe đấy.
189
00:20:50,750 --> 00:20:52,458
- Gì nào?
- Không đưa anh đâu.
190
00:20:52,458 --> 00:20:54,500
Muốn nhừ đòn vì một con xe rởm hả?
191
00:20:54,500 --> 00:20:57,083
Tôi mặc kệ nhé. Tránh xa xe của tôi ra.
192
00:20:57,083 --> 00:20:58,083
Nhóc này...
193
00:21:11,333 --> 00:21:12,333
Chú mày tên gì?
194
00:21:14,250 --> 00:21:15,083
Benji.
195
00:21:16,291 --> 00:21:17,166
Benji.
196
00:21:20,625 --> 00:21:21,625
Rồi, Benji.
197
00:21:27,666 --> 00:21:28,500
Tới đây.
198
00:21:46,666 --> 00:21:47,750
Mà tôi đói rồi.
199
00:21:48,291 --> 00:21:49,708
Ờ, phải.
200
00:21:51,250 --> 00:21:52,333
Cậu nghĩ có gì ăn?
201
00:21:53,000 --> 00:21:55,875
- Chả rõ. Đồ ăn thôi.
- Cánh gà nhé.
202
00:21:56,916 --> 00:21:57,875
Ừ.
203
00:21:57,875 --> 00:21:59,708
- Trời ạ.
- Mọi người thế nào?
204
00:21:59,708 --> 00:22:00,625
Chào.
205
00:22:00,625 --> 00:22:02,791
Ổn chứ? Sao trông ai cũng vật vờ thế này?
206
00:22:02,791 --> 00:22:05,833
- Bọn tôi ngồi chơi cả ngày mà.
- Cậu lười quá đấy.
207
00:22:07,291 --> 00:22:08,875
Ờ, đây là Benji.
208
00:22:09,833 --> 00:22:13,500
Nhóc suốt ngày lượn xe đạp. Kiểu mê xe ấy.
209
00:22:14,125 --> 00:22:15,416
Sao hả, giỏi hơn tôi à?
210
00:22:16,083 --> 00:22:18,041
À, rồi sẽ tới trình đó.
211
00:22:19,166 --> 00:22:22,125
Này, Oozie, chỉ cho cậu nhóc chỗ ngủ nhé?
212
00:22:22,625 --> 00:22:23,625
Được.
213
00:22:25,416 --> 00:22:26,583
Đi nào, nhóc.
214
00:22:26,583 --> 00:22:29,041
Tôi đang cố kiếm ít món Jamaica. Thật đấy.
215
00:22:30,291 --> 00:22:32,875
Món Jamaica à? Thịt sấy thì sao?
216
00:22:32,875 --> 00:22:34,541
Vẫn còn quán Ghana đó mà.
217
00:22:34,541 --> 00:22:37,416
Nhìn các cậu ngồi vật vờ kìa. Chán.
218
00:24:26,750 --> 00:24:28,375
Sáng vui vẻ nhé. Sếp đang lên sóng.
219
00:24:28,375 --> 00:24:30,625
Giờ là 7:00 sáng. Thời nào ai cũng rõ cả.
220
00:24:30,625 --> 00:24:31,708
Sếp đang lên sóng nhé.
221
00:24:31,708 --> 00:24:36,291
Sếp Khu Kitchen, trực tiếp tại trận
từ Khu Kitchen trên Đài Kitchen.
222
00:24:41,083 --> 00:24:42,875
{\an8}HAI MƯƠI NGÀY NỮA BẠN SẼ CÓ NHÀ MỚI!
223
00:24:57,333 --> 00:24:59,041
Giờ là lúc báo tin tốt.
224
00:24:59,041 --> 00:25:03,500
Có tin nhắn đến.
Ui! Chờ chút. Cứ bình tĩnh.
225
00:25:03,500 --> 00:25:06,125
Ngay lúc này anh ấy đang quỳ một bên gối.
226
00:25:06,125 --> 00:25:09,125
Cô sẽ cưới anh ấy chứ, Rox?
Cô sẽ cưới anh ấy chứ?
227
00:25:10,166 --> 00:25:13,833
Anh ấy đang đợi cô trả lời.
Mong là có tin vui, nhỉ?
228
00:25:13,833 --> 00:25:16,750
- Trời ạ, tôi đang cố về nhà.
- Này, đi đâu thế?
229
00:25:21,208 --> 00:25:22,166
Lớn chuyện rồi.
230
00:25:25,625 --> 00:25:28,041
- Ê, cậu có chứ?
- Thứ này trông điên thật.
231
00:25:32,708 --> 00:25:36,750
- Đưa tôi. Tôi là xạ thủ số một.
- Anh có tuổi rồi.
232
00:25:37,458 --> 00:25:40,083
- Nào, Stapes, bắn đi.
- Cố lên, Stapes.
233
00:25:45,708 --> 00:25:46,791
Nạp cho tôi đi.
234
00:25:46,791 --> 00:25:48,666
- Gì hả?
- Nạp cho chuẩn vào.
235
00:25:48,666 --> 00:25:50,625
- Cho cục to ấy.
- Nhờ cả vào cậu đấy.
236
00:25:50,625 --> 00:25:53,166
- Nên thế.
- Giữ chắc nhé.
237
00:25:53,833 --> 00:25:54,666
Cái gì vậy?
238
00:25:55,583 --> 00:25:56,500
Drone cảnh sát.
239
00:26:01,000 --> 00:26:03,916
- Thấy chưa?
- Gắng lên đi chứ. Trật lấc rồi.
240
00:26:03,916 --> 00:26:06,291
- Để chị đưa cho nhóc. Đưa cậu bé đi.
- Ổn đấy chứ.
241
00:26:07,208 --> 00:26:09,500
- Chú muốn thử chứ?
- Không, thôi ạ.
242
00:26:09,500 --> 00:26:11,500
- Thử đi.
- Cố lên.
243
00:26:11,500 --> 00:26:12,541
Chú muốn mà.
244
00:26:12,541 --> 00:26:13,458
Đâu có ạ.
245
00:26:13,458 --> 00:26:14,875
- Lên đi.
- Dễ mà, nạp cho nó.
246
00:26:14,875 --> 00:26:16,750
- Lên.
- Nhanh nào.
247
00:26:16,750 --> 00:26:19,083
- Lên.
- Căng đây.
248
00:26:19,083 --> 00:26:21,583
- Căng gì đâu nhỉ?
- Không, làm gì có.
249
00:26:21,583 --> 00:26:23,708
Căng đấy. Anh nói thật. Sẵn sàng chưa?
250
00:26:23,708 --> 00:26:25,583
Chú làm được mà. Cố lên.
251
00:26:25,583 --> 00:26:27,625
- Không làm nổi đâu.
- Cái ở giữa nhé.
252
00:26:27,625 --> 00:26:28,708
Hạ thấp xuống.
253
00:26:28,708 --> 00:26:30,625
Lùi lại.
254
00:26:30,625 --> 00:26:34,458
- Thấp xuống. Ừ, thấp nữa đi.
- Giờ thì lùi lại. Nào, chú mày làm được.
255
00:26:34,458 --> 00:26:36,250
Cố lên, Benji. Bắn đi.
256
00:26:36,250 --> 00:26:37,833
Hạ thấp xuống.
257
00:26:37,833 --> 00:26:39,250
Vẫn chưa đến lúc.
258
00:26:39,250 --> 00:26:40,500
- Đúng rồi.
- Đó.
259
00:26:40,500 --> 00:26:41,625
Giữ chắc vào.
260
00:26:41,625 --> 00:26:43,208
- Đừng thả ra vội.
- Mạnh lên.
261
00:26:44,583 --> 00:26:46,583
- Nào. Rồi.
- Có vậy thôi.
262
00:26:46,583 --> 00:26:47,958
- Nhanh lên.
- Thả ra đi.
263
00:26:47,958 --> 00:26:49,000
Nhớ là phải...
264
00:26:55,250 --> 00:26:56,250
Hoan hô!
265
00:27:38,541 --> 00:27:40,791
{\an8}BẠN VẪN CÒN 20 NGÀY NỮA ĐỂ VỀ NHÀ!
266
00:27:40,791 --> 00:27:42,541
{\an8}TRẢ NGAY
TRẢ SAU
267
00:27:45,791 --> 00:27:47,375
Các anh chỉ biết có bực tức.
268
00:27:47,375 --> 00:27:51,125
Cậu này chỉ bực tức. Thấy chứ?
Phải ba, bốn lần mới trúng.
269
00:27:51,125 --> 00:27:52,458
Kamale tầm mười lần.
270
00:27:52,458 --> 00:27:55,000
Ý gì vậy? Tám lần rưỡi nhé.
Nói cho chuẩn vào.
271
00:27:55,000 --> 00:27:58,458
Cậu phải thay bộ này đi.
Trông như sắp tới trường ấy.
272
00:27:58,458 --> 00:28:01,083
Chú mày làm tốt lắm. Giỏi lắm.
273
00:28:01,791 --> 00:28:02,666
Benji.
274
00:28:05,791 --> 00:28:06,666
Ê, Benji.
275
00:28:08,083 --> 00:28:11,291
- Chú thế nào? Ổn chứ?
- Vâng, em gặp mọi người sau.
276
00:28:20,875 --> 00:28:22,875
- Cháu tìm chú mãi.
- Thế à?
277
00:28:24,416 --> 00:28:27,208
Vâng. Nhưng giờ chẳng quan trọng nữa.
278
00:28:28,416 --> 00:28:29,250
Này.
279
00:28:32,625 --> 00:28:34,541
Sao cháu lại giao du với đám đó?
280
00:28:37,125 --> 00:28:38,083
Chú để ý làm gì?
281
00:28:55,041 --> 00:28:58,625
Các người đang
lấn chiếm trái phép đất tư nhân.
282
00:28:59,250 --> 00:29:02,375
Các người đang
lấn chiếm trái phép đất tư nhân.
283
00:29:02,875 --> 00:29:06,291
Các người đang
lấn chiếm trái phép đất tư nhân.
284
00:29:07,333 --> 00:29:10,750
Các người đang
lấn chiếm trái phép đất tư nhân.
285
00:29:11,250 --> 00:29:13,333
Các người đang lấn chiếm trái phép đất...
286
00:29:13,333 --> 00:29:14,416
Nhanh lên!
287
00:29:15,875 --> 00:29:17,333
Tránh ra!
288
00:29:19,166 --> 00:29:21,666
Các người đang
lấn chiếm trái phép đất tư nhân.
289
00:29:22,791 --> 00:29:25,666
Các người phải dời khỏi khu này ngay.
290
00:29:25,666 --> 00:29:27,083
Các người phải rời...
291
00:29:27,083 --> 00:29:28,000
Này!
292
00:29:32,000 --> 00:29:32,958
Đóng lại.
293
00:29:34,208 --> 00:29:35,291
Đóng cửa chớp lại.
294
00:29:36,541 --> 00:29:37,958
Đóng cửa chớp đi!
295
00:29:40,041 --> 00:29:41,041
Chuyện gì thế ạ?
296
00:29:42,125 --> 00:29:42,958
Đừng.
297
00:29:53,958 --> 00:29:54,958
Chuyện gì ạ?
298
00:29:56,083 --> 00:29:56,916
Hồi kết.
299
00:30:02,500 --> 00:30:04,083
Cháu muốn biết ở đây thế nào.
300
00:30:05,833 --> 00:30:08,250
Giao du với đám đó cháu sẽ biết thôi.
301
00:30:09,250 --> 00:30:10,875
Cháu không cứng như tụi nó.
302
00:30:15,000 --> 00:30:16,000
Để tụi nó yên đi.
303
00:30:19,791 --> 00:30:20,625
Rồi.
304
00:30:22,958 --> 00:30:24,208
Cháu sẽ tránh xa bọn họ.
305
00:30:26,000 --> 00:30:26,958
Ừ. Tốt.
306
00:30:28,250 --> 00:30:29,250
Nằm xuống!
307
00:30:31,416 --> 00:30:33,958
Buông tôi ra!
308
00:30:33,958 --> 00:30:35,541
Nhưng chú phải cho cháu ở cùng.
309
00:30:37,750 --> 00:30:38,583
Không được.
310
00:30:39,666 --> 00:30:43,083
Cháu đâu còn chỗ để đi.
Hoặc ở đây hoặc ở với Staples thôi.
311
00:30:43,083 --> 00:30:44,583
Vậy qua ở với Staples đi.
312
00:30:54,375 --> 00:30:55,250
Hai đêm.
313
00:31:07,875 --> 00:31:10,625
Benji, chú cũng sẽ biến khỏi đây,
314
00:31:10,625 --> 00:31:12,666
nên hai đêm là hai đêm thôi nhé.
315
00:31:15,083 --> 00:31:16,250
Đồng ý chứ?
316
00:31:18,750 --> 00:31:20,166
Được ạ. Cảm ơn chú.
317
00:31:33,125 --> 00:31:33,958
Gì đây ạ?
318
00:31:34,541 --> 00:31:35,833
Gối và chăn.
319
00:31:36,416 --> 00:31:37,833
Túi với khăn tắm thì có.
320
00:31:39,250 --> 00:31:41,166
Ờ thì dùng tạm được mà.
321
00:31:48,083 --> 00:31:50,000
Chú định ngồi nhìn cháu ị à?
322
00:31:54,333 --> 00:31:56,833
Cháu không chê gì đâu.
Được ở đây là vui rồi.
323
00:32:14,083 --> 00:32:15,333
Sếp đang lên sóng đây.
324
00:32:16,458 --> 00:32:17,375
Sếp Khu Kitchen,
325
00:32:18,958 --> 00:32:20,583
trực tiếp tại trận
326
00:32:20,583 --> 00:32:24,541
từ Khu Kitchen trên Đài Kitchen.
327
00:32:27,750 --> 00:32:29,083
Tôi hiểu các bạn thấy sao.
328
00:32:30,708 --> 00:32:31,791
Tôi cũng cảm thấy.
329
00:32:33,083 --> 00:32:34,708
Chúng đã ra tay ở Aylesbury.
330
00:32:35,500 --> 00:32:37,416
Đã ra tay ở Broadwater.
331
00:32:37,416 --> 00:32:39,125
Đã ra tay ở Mozart.
332
00:32:39,666 --> 00:32:40,541
Nhưng hãy nhớ,
333
00:32:41,708 --> 00:32:43,208
chúng bắt ta phải đi,
334
00:32:44,125 --> 00:32:46,875
và ta nói, "Không. Đây là nhà bọn tôi.
335
00:32:47,541 --> 00:32:49,041
Bọn tôi không đi đâu cả".
336
00:32:50,291 --> 00:32:53,125
Chúng cắt nước. Cắt nhu yếu phẩm,
ta vẫn nói, "Không".
337
00:32:53,125 --> 00:32:55,750
"Cút. Bọn tôi không đi đâu cả".
338
00:32:57,708 --> 00:32:58,625
Giờ,
339
00:32:59,916 --> 00:33:01,041
chúng nhắm vào ta.
340
00:33:03,625 --> 00:33:04,750
Chúng nhắm vào ta.
341
00:33:08,791 --> 00:33:09,875
Chú đi làm đây.
342
00:33:12,541 --> 00:33:14,000
Giờ cháu ị được rồi đó.
343
00:33:23,500 --> 00:33:24,375
Chú Izi.
344
00:33:25,125 --> 00:33:28,875
Chú chăm sóc mẹ cháu nhé? Để mẹ có đủ...
345
00:33:30,083 --> 00:33:34,041
có đủ nước và ánh sáng.
Giờ mẹ chỉ cần có thế.
346
00:33:36,791 --> 00:33:38,625
Chú bảo này. Ra đây. Đứng dậy.
347
00:33:39,875 --> 00:33:41,375
Cháu sẽ đi với chú.
348
00:33:42,583 --> 00:33:43,583
Tôi đã nói rồi,
349
00:33:43,583 --> 00:33:47,666
và sẽ nhắc lại, và sẽ tiếp tục nói
đến hơi thở cuối cùng.
350
00:33:49,625 --> 00:33:50,833
Chúng đừng hòng cản ta.
351
00:33:53,125 --> 00:33:54,583
Chúng chỉ cản được ta
352
00:33:55,458 --> 00:33:58,750
nếu ta chỉ biết thân ai nấy lo.
353
00:34:01,916 --> 00:34:03,875
Đổi gió một chút nhé.
354
00:34:05,958 --> 00:34:06,916
Melanie?
355
00:34:11,333 --> 00:34:12,291
An toàn không?
356
00:35:22,625 --> 00:35:24,083
Benji, nhanh lên.
357
00:35:28,625 --> 00:35:29,875
Nói đi. Lần nữa.
358
00:35:30,375 --> 00:35:31,250
Vâng.
359
00:35:32,166 --> 00:35:33,750
Khi mẹ cháu qua đời,
360
00:35:34,375 --> 00:35:37,416
cháu mừng là đã nâng cấp cho mẹ lên...
361
00:35:38,833 --> 00:35:40,083
Gói Yêu Đương...
362
00:35:40,083 --> 00:35:42,666
- Không phải. Cháu bảo nhớ rồi mà.
- ...Vĩnh Biệt.
363
00:35:43,208 --> 00:35:44,125
Cháu nói đúng mà.
364
00:35:44,625 --> 00:35:46,208
Gói Yêu Thương Vĩnh Biệt.
365
00:35:47,000 --> 00:35:48,833
- Gói Yêu Thương Vĩnh Biệt.
- Ừ.
366
00:35:49,333 --> 00:35:51,625
Vì... nó xoa dịu nỗi đau khi mẹ qua đời.
367
00:35:55,583 --> 00:35:58,375
Gượng quá. Đi nào.
Nói thêm lần nữa đi. Nào.
368
00:35:58,375 --> 00:36:01,541
Cháu không hiểu gì cả.
Gói Yêu Đương Vĩnh Biệt là gì chứ?
369
00:36:01,541 --> 00:36:03,958
- Gói Yêu Thương Vĩnh Biệt.
- Yêu Thương.
370
00:36:03,958 --> 00:36:06,750
Cái đó sẽ giúp cháu
kiếm miếng ăn ở đây đấy. Nhé?
371
00:36:06,750 --> 00:36:07,958
Lần nữa. Nói đi.
372
00:36:08,666 --> 00:36:13,625
Khi mẹ cháu qua đời, cháu mừng là
đã nâng cấp cho mẹ lên Gói Yêu Thương...
373
00:36:13,625 --> 00:36:17,416
Để có thể tới đây
thăm bà ấy bao nhiêu tùy ý.
374
00:36:19,250 --> 00:36:21,125
Đây là cậu Benji.
375
00:36:21,625 --> 00:36:24,166
- Benji.
- Vâng.
376
00:36:24,958 --> 00:36:27,916
Benji đã kể với tôi
về sự mất mát của cậu ấy
377
00:36:28,833 --> 00:36:30,750
và trải nghiệm của cậu ấy ở đây.
378
00:36:32,708 --> 00:36:33,791
Phải không, Benj?
379
00:36:34,416 --> 00:36:36,166
Cháu rất vui... đã...
380
00:36:38,041 --> 00:36:39,000
nâng cấp cho mẹ...
381
00:36:42,333 --> 00:36:43,208
lên...
382
00:36:44,666 --> 00:36:45,750
Gói Yêu Đương...
383
00:36:46,875 --> 00:36:47,958
Yêu Thương...
384
00:36:50,125 --> 00:36:50,958
Yêu Đương...
385
00:36:56,083 --> 00:36:57,041
Cháu nhớ mẹ lắm.
386
00:36:59,500 --> 00:37:01,291
Từ khi mẹ mất, cháu luôn nhớ mẹ.
387
00:37:03,375 --> 00:37:05,208
Cảm giác như mẹ vẫn ở đây.
388
00:37:09,208 --> 00:37:11,833
Chắc là vậy... theo cách này.
389
00:37:20,333 --> 00:37:21,291
Vì đúng thế mà.
390
00:37:22,666 --> 00:37:23,916
Cảm ơn nhé, Benji.
391
00:37:25,125 --> 00:37:26,041
Mời đi lối này.
392
00:37:38,541 --> 00:37:42,083
TONI CLARKE
NGÀY 2
393
00:37:51,708 --> 00:37:53,000
Hẹn gặp ông ngày mai.
394
00:37:59,375 --> 00:38:00,208
Đi thôi.
395
00:38:04,791 --> 00:38:06,125
Con sẽ quay lại thăm mẹ.
396
00:38:10,000 --> 00:38:11,166
Ái chà chà!
397
00:38:11,166 --> 00:38:14,125
Bà Sasha hôm nay tròn 86 tuổi.
398
00:38:14,125 --> 00:38:15,958
Tôi sẽ phát một bài tặng bà, Sash.
399
00:38:16,458 --> 00:38:20,041
Tôi phát tặng cả ông nữa, Rob.
Hãy dành thời gian bên bà Sash.
400
00:38:20,041 --> 00:38:21,916
Bà Sash 86 tuổi rồi.
401
00:38:22,416 --> 00:38:26,083
Và mọi người ở khu Kitchen
đều muốn bà thọ đến 87.
402
00:38:26,083 --> 00:38:28,666
Nào các anh em, thưởng thức nhé.
403
00:38:31,416 --> 00:38:33,208
Các chú sẽ làm gì với số cây đó?
404
00:38:35,458 --> 00:38:37,875
- Chú Izi.
- Cháu không được biết đâu.
405
00:38:39,500 --> 00:38:40,333
Tại sao ạ?
406
00:38:41,583 --> 00:38:44,708
- Chỉ là cây thôi mà.
- Theo luật chú không phải nói ra à?
407
00:38:45,625 --> 00:38:46,500
Không.
408
00:38:48,291 --> 00:38:49,333
Chú tìm hiểu được mà.
409
00:38:50,791 --> 00:38:51,916
Chú tìm hiểu được.
410
00:38:57,375 --> 00:38:58,958
Hôm nay cháu làm tốt lắm.
411
00:39:01,875 --> 00:39:03,208
Nào. Kiếm gì chơi đi.
412
00:39:04,666 --> 00:39:07,208
Thứ gì vui vui. Lên tinh thần chút.
413
00:39:09,500 --> 00:39:10,875
Chú biết chơi vui mà.
414
00:39:11,791 --> 00:39:12,625
Cứ tin chú.
415
00:39:13,708 --> 00:39:15,416
- Nhé?
- Vâng, được rồi.
416
00:39:15,416 --> 00:39:16,666
Tuyệt vời!
417
00:39:17,750 --> 00:39:20,083
Nào, bà Sasha, nhảy đi!
418
00:39:28,208 --> 00:39:30,500
Tuyệt cú mèo! Rượu và thời gian!
419
00:39:30,500 --> 00:39:32,583
Thảnh thơi uống rượu đi!
420
00:40:11,666 --> 00:40:14,541
- Cháu uống gì không?
- Không ạ. Cháu xem thôi.
421
00:40:15,041 --> 00:40:16,750
- Cháu gì cơ?
- Xem thôi.
422
00:40:27,041 --> 00:40:28,625
Ôi trời!
423
00:41:12,458 --> 00:41:13,333
Ra chơi đi.
424
00:41:15,333 --> 00:41:16,500
Chú không ra à?
425
00:41:16,500 --> 00:41:18,666
- Không, mình cháu thôi.
- Chú sợ à?
426
00:41:18,666 --> 00:41:19,583
Im giùm.
427
00:41:44,666 --> 00:41:45,541
Chú thấy rồi nhé!
428
00:42:18,541 --> 00:42:19,416
Izi!
429
00:42:19,416 --> 00:42:22,625
- Ô, cậu ra ngoài chơi này!
- Cậu làm gì thế?
430
00:42:22,625 --> 00:42:25,166
- Không ngờ cậu cũng đi chơi.
- Chú Izi, tới không?
431
00:42:25,166 --> 00:42:27,708
Không. Cháu trượt đi.
432
00:42:27,708 --> 00:42:29,458
- Ai đây?
- Trượt một vòng đi.
433
00:42:29,458 --> 00:42:30,666
- Chú biết mẹ cháu?
- Ừ.
434
00:42:32,208 --> 00:42:33,083
Trượt đi.
435
00:42:38,833 --> 00:42:40,208
Làm gì đây? Ra bar nhé?
436
00:42:40,208 --> 00:42:41,125
Đi nào.
437
00:43:20,583 --> 00:43:21,791
Ổn chứ?
438
00:43:21,791 --> 00:43:23,625
Nào. Lớn cả rồi.
439
00:43:34,375 --> 00:43:36,291
Hai ly.
440
00:43:46,375 --> 00:43:48,583
Tình hình cậu thế nào?
441
00:43:49,791 --> 00:43:50,625
Ổn cả.
442
00:43:51,125 --> 00:43:52,083
Sau vụ hôm nọ sao?
443
00:44:01,333 --> 00:44:04,541
Này, đám tang ở chỗ làm hôm trước,
tôi biết cô Toni đó.
444
00:44:04,541 --> 00:44:06,791
Mình làm ở nhà tang lễ mà, Jase.
445
00:44:06,791 --> 00:44:07,750
Ai chẳng chết.
446
00:44:10,458 --> 00:44:12,708
Cậu thế nào? Ổn không đấy?
447
00:44:14,958 --> 00:44:17,041
Giờ sao, cậu giao du với tụi nhóc à...
448
00:44:17,750 --> 00:44:18,875
Tôi quen mẹ nó thôi.
449
00:44:21,000 --> 00:44:22,750
Có vụ đột kích nên tôi cho nó tá túc.
450
00:44:22,750 --> 00:44:23,750
Lần nữa.
451
00:44:30,208 --> 00:44:31,041
Gì nào?
452
00:44:32,541 --> 00:44:33,875
Nào, tôi chỉ hỏi thôi.
453
00:44:33,875 --> 00:44:35,125
Ừ, còn tôi chỉ trả lời.
454
00:44:36,708 --> 00:44:38,291
Này! Cho xin mấy ly rượu.
455
00:44:39,750 --> 00:44:40,625
Uống đi.
456
00:44:47,833 --> 00:44:48,833
Ừ.
457
00:45:10,458 --> 00:45:11,541
Cậu dân Kitchen à?
458
00:45:12,833 --> 00:45:13,666
Ừ.
459
00:45:27,125 --> 00:45:28,458
Ra đây, Benji.
460
00:45:30,208 --> 00:45:31,250
Cứ để cậu ta nhớ nhung.
461
00:46:57,875 --> 00:47:01,708
Xin chào. Sếp đang lên sóng.
Giờ là 7:00 sáng. Thời nào ai cũng rõ cả.
462
00:47:01,708 --> 00:47:04,166
Sếp đây, Sếp Khu Kitchen,
trực tiếp tại trận
463
00:47:04,166 --> 00:47:05,750
từ Khu Kitchen trên Đài Kitchen.
464
00:47:06,958 --> 00:47:09,916
Vâng! Những ai đêm qua ngủ lang chạ,
hãy ngẩng cao đầu.
465
00:47:09,916 --> 00:47:12,250
Tự hào về những bạn ngủ lang chạ.
466
00:47:12,250 --> 00:47:13,916
Giờ cứ đàng hoàng mà sống.
467
00:47:14,750 --> 00:47:15,750
Nào!
468
00:47:16,750 --> 00:47:17,708
Tuyệt!
469
00:47:18,500 --> 00:47:20,458
Tưng bừng lên, Kitchen!
470
00:47:22,583 --> 00:47:25,000
- Chú nó mà.
- Cậu làm lâu quá.
471
00:47:25,000 --> 00:47:27,916
- Cậu hỏi gì nó chứ?
- Xin đồ ăn chứ còn gì?
472
00:47:28,833 --> 00:47:30,375
Loãng quá rồi.
473
00:47:30,375 --> 00:47:32,958
Im đi cho tôi nhờ. Để yên đó. Bỏ xuống đi.
474
00:47:32,958 --> 00:47:35,291
Ngồi xuống. Bỏ cái đó đấy.
475
00:47:35,291 --> 00:47:37,375
Bỏ đấy rồi ngồi đi.
476
00:47:37,375 --> 00:47:39,833
Không cần lo đâu. Cứ để tôi yên.
477
00:47:39,833 --> 00:47:42,166
Cậu ta phải cho thêm bột. Loãng quá.
478
00:47:42,166 --> 00:47:43,833
Cậu bỏ gì vào đó thế?
479
00:47:43,833 --> 00:47:45,291
Đồ ngon thôi. Hiểu chứ?
480
00:47:45,875 --> 00:47:47,416
- Rất đáng lo.
- Anh Staples.
481
00:47:48,833 --> 00:47:50,333
Cảm ơn đã cho em ở nhờ.
482
00:47:56,125 --> 00:47:57,416
Chú ở với Izi nhỉ?
483
00:47:58,041 --> 00:47:58,875
Vâng.
484
00:48:01,500 --> 00:48:02,583
Ông ta là gì của chú?
485
00:48:04,458 --> 00:48:05,458
Bạn em.
486
00:48:07,250 --> 00:48:10,916
Ừ, bạn. Bọn anh không để chú
đi đâu một mình đâu.
487
00:48:10,916 --> 00:48:15,666
Rồi. Bánh kếp có nguyên liệu bí truyền
đã sẵn sàng.
488
00:48:15,666 --> 00:48:18,958
- Trong bánh có gì?
- Này, cô nhiều chuyện quá.
489
00:48:18,958 --> 00:48:20,583
- Si rô phong đấy ạ?
- Ừ.
490
00:48:20,583 --> 00:48:22,583
Ăn đi. Nào.
491
00:48:23,375 --> 00:48:25,708
- Nào, cho tôi một miếng.
- Stapes, của anh đây.
492
00:48:25,708 --> 00:48:28,333
Nói thật nhé.
Ăn cái này tôi lên cơn sốt mất.
493
00:48:28,333 --> 00:48:30,875
- Cho chú này.
- Ôi, anh tốt quá.
494
00:48:30,875 --> 00:48:33,041
Này, K, tôi ăn rồi.
495
00:48:33,041 --> 00:48:35,375
Của cô đây. Nói gì vậy, ăn rồi sao?
496
00:48:35,958 --> 00:48:37,541
Cô vừa mới dậy mà. Ăn lúc nào?
497
00:48:38,166 --> 00:48:39,458
Trong này có gì vậy?
498
00:48:39,458 --> 00:48:41,250
Không. Thà chết không nói.
499
00:48:41,250 --> 00:48:43,041
Không ăn đâu. Không nói là không ăn.
500
00:48:43,041 --> 00:48:45,333
Ý cô là sao? Cứ ăn đi, ngon lắm.
501
00:48:45,333 --> 00:48:47,791
Này, tôi không ăn của nợ này đâu. Bạn à...
502
00:48:47,791 --> 00:48:49,000
Bạch đậu khấu đấy.
503
00:48:50,000 --> 00:48:51,416
- Hả?
- Cái quái gì vậy?
504
00:48:52,041 --> 00:48:54,875
Là bạch đậu khấu.
Tôi đã tự trồng. Bạch đậu khấu.
505
00:48:54,875 --> 00:48:57,208
Tôi tự trồng bạch đậu khấu. Là thứ đó.
506
00:48:57,208 --> 00:49:01,041
- Hàng tuyển nhé. Là thế đấy.
- Thế là thế quái nào?
507
00:49:01,625 --> 00:49:03,375
Đưa cho tôi. Cậu nói gì vậy?
508
00:49:03,375 --> 00:49:06,916
Gã này trồng cấy dưới gầm giường
rồi bỏ vào đồ ăn của mấy cậu.
509
00:49:06,916 --> 00:49:09,208
- Đi tìm đi.
- Đừng để thứ đó ở đây chứ.
510
00:49:09,208 --> 00:49:11,416
Tôi cho cậu ăn chưởng bây giờ.
511
00:49:11,416 --> 00:49:14,333
- Kiếm kẹo Haribos ăn thôi.
- Làm gì đi.
512
00:49:16,375 --> 00:49:17,916
Benji, chú biết có chuyện gì nhỉ.
513
00:49:19,125 --> 00:49:22,458
Chúng cắt nước, chặn đường vận chuyển...
514
00:49:25,833 --> 00:49:27,125
làm loạn cả lên,
515
00:49:29,000 --> 00:49:30,000
bắt bớ người.
516
00:49:32,208 --> 00:49:33,875
Nhưng, ta chỉ đáp lại một câu
517
00:49:35,166 --> 00:49:36,125
là không.
518
00:49:38,041 --> 00:49:41,166
Chúng muốn chiếm đất
vì lý do chết tiệt của chúng.
519
00:49:42,208 --> 00:49:43,291
Chúng muốn thế.
520
00:49:43,958 --> 00:49:44,791
Nhưng đây,
521
00:49:45,916 --> 00:49:46,750
đây là không.
522
00:49:52,166 --> 00:49:53,000
Vâng.
523
00:49:58,500 --> 00:49:59,333
Thế hả?
524
00:50:00,625 --> 00:50:01,916
Vâng, em hiểu ý anh.
525
00:50:04,541 --> 00:50:05,375
Chú muốn chứ?
526
00:50:09,291 --> 00:50:10,708
Cái xe máy ấy. Muốn chứ?
527
00:50:16,875 --> 00:50:18,416
Ít nhất đi một vòng với bọn anh.
528
00:50:20,500 --> 00:50:21,375
Của chú đấy.
529
00:50:24,708 --> 00:50:26,333
Ở một mình không an toàn đâu.
530
00:51:48,083 --> 00:51:48,958
Chào cháu.
531
00:51:50,333 --> 00:51:51,500
Chào cậu.
532
00:51:54,000 --> 00:51:56,125
- Nào, bỏ chú ấy ra.
- Ai đây ạ?
533
00:51:56,125 --> 00:51:58,666
Là chú Izi.
534
00:51:58,666 --> 00:52:01,750
Ăn đi nào. Nhanh.
535
00:52:02,625 --> 00:52:04,833
Nào. Đây. Cậu cứ ngồi đó.
536
00:52:06,416 --> 00:52:09,166
Rồi. Của con đây.
537
00:52:09,166 --> 00:52:13,125
- Sao không mời chú Izi ăn ạ?
- Con muốn mời chú Izi ăn à?
538
00:52:13,125 --> 00:52:14,875
- Vâng.
- Ý hay đấy.
539
00:52:19,375 --> 00:52:20,666
Chú Izi thích sữa.
540
00:52:20,666 --> 00:52:21,833
Chú thích sữa sao?
541
00:52:23,583 --> 00:52:24,958
Chú Izi.
542
00:52:24,958 --> 00:52:25,916
Cảm ơn cháu.
543
00:52:27,000 --> 00:52:28,625
Nào. Thuốc đấy ạ.
544
00:52:30,083 --> 00:52:31,041
Cháu nghĩ thế.
545
00:52:32,333 --> 00:52:34,750
Con muốn cho bố thấy con có trách nhiệm.
546
00:52:34,750 --> 00:52:35,750
Rồi, tiếp đi.
547
00:52:36,625 --> 00:52:39,125
Tôi không biết cậu có con gái đấy, Jase.
548
00:52:39,833 --> 00:52:40,833
Cậu có hỏi đâu.
549
00:52:42,708 --> 00:52:45,000
Cảm ơn, Angie. Bố rót sữa cho con nhé.
550
00:52:45,500 --> 00:52:47,958
Vâng. Rót sữa vào cốc của con.
551
00:52:47,958 --> 00:52:51,875
Đây. Rồi, con có chút sữa
trong cốc rồi đó.
552
00:52:51,875 --> 00:52:52,916
Đủ rồi ạ.
553
00:52:54,333 --> 00:52:55,791
Cậu có con gái.
554
00:52:56,458 --> 00:52:57,708
Tôi còn chẳng hề biết.
555
00:53:00,500 --> 00:53:02,250
Đếm đến mười nhé?
556
00:53:02,250 --> 00:53:04,250
- Không.
- Đếm đến ba nhé?
557
00:53:04,833 --> 00:53:05,666
Kiểu như
558
00:53:06,333 --> 00:53:07,166
đá lưỡi ấy?
559
00:53:07,666 --> 00:53:08,750
Kinh quá.
560
00:53:10,791 --> 00:53:11,666
Không đá lưỡi à?
561
00:53:12,333 --> 00:53:13,708
Tớ cũng đâu nói vậy.
562
00:53:22,750 --> 00:53:23,666
Cái quái gì đây?
563
00:53:29,833 --> 00:53:30,916
Cái lão này...
564
00:53:37,375 --> 00:53:38,708
Nghe này.
565
00:53:38,708 --> 00:53:39,791
- Ê.
- Nhưng nghe này...
566
00:54:00,583 --> 00:54:01,500
Cảm ơn.
567
00:54:07,791 --> 00:54:09,208
Hôm nay cháu ít nói nhỉ.
568
00:54:14,625 --> 00:54:15,916
Hôm qua vui đấy chứ?
569
00:54:25,041 --> 00:54:25,875
Chuyện gì vậy?
570
00:54:41,958 --> 00:54:43,833
Chú bảo này, Benji. Đi lấy lại đi.
571
00:54:47,916 --> 00:54:48,791
Đi đi.
572
00:54:50,875 --> 00:54:51,708
Mạnh mẽ lên.
573
00:54:53,041 --> 00:54:54,208
Đi lấy xe về đi.
574
00:54:57,791 --> 00:55:00,708
Nhưng khi tụi nó làm gì ngu ngốc,
giết cảnh sát chẳng hạn,
575
00:55:03,125 --> 00:55:04,208
và cháu ở đó,
576
00:55:05,750 --> 00:55:07,000
tụi nó sẽ bỏ cháu lại.
577
00:55:10,166 --> 00:55:11,708
Tin chú đi. Tụi nó sẽ bỏ cháu.
578
00:55:14,916 --> 00:55:16,541
Ăn sáng cho xong đi.
579
00:55:19,583 --> 00:55:20,416
Chú đã bỏ cháu.
580
00:55:30,125 --> 00:55:31,000
Được rồi.
581
00:55:33,666 --> 00:55:36,083
Khi chú bằng tuổi cháu,
cháu nghĩ ai chăm lo cho chú?
582
00:55:38,916 --> 00:55:39,791
Nói đi.
583
00:55:43,708 --> 00:55:45,458
Ai mua cho cháu cái xe đỏ đó?
584
00:55:49,541 --> 00:55:51,041
Chú còn chẳng biết mẹ mình là ai.
585
00:55:53,291 --> 00:55:54,166
Đời là thế.
586
00:55:55,208 --> 00:55:56,708
Nhưng ai thèm quan tâm.
587
00:55:57,875 --> 00:55:59,000
Phải tự lo thân.
588
00:56:01,125 --> 00:56:02,416
Nào, quen dần đi.
589
00:56:10,916 --> 00:56:11,750
Vậy là thế à?
590
00:56:13,000 --> 00:56:14,000
Thế nào?
591
00:56:14,541 --> 00:56:16,000
Chú muốn cháu đi khỏi nhà chú?
592
00:56:23,750 --> 00:56:24,833
Cháu muốn đi chứ?
593
00:56:32,333 --> 00:56:33,208
Cháu không rõ.
594
00:56:34,583 --> 00:56:36,875
Sao cũng được. Cháu sẽ tìm ra cách.
595
00:56:48,791 --> 00:56:50,000
Rồi, ăn sáng đi.
596
00:57:51,666 --> 00:57:52,916
Nâng cấp nhé.
597
00:58:01,541 --> 00:58:03,500
Biết chú xì hơi lên đó bao lần chứ?
598
00:58:03,500 --> 00:58:04,416
Chú Izi.
599
00:58:06,875 --> 00:58:08,458
Ai quan tâm chú xì hơi chứ.
600
00:58:18,750 --> 00:58:19,625
Chất quá.
601
00:58:22,458 --> 00:58:23,916
Sao chú gỡ nó xuống?
602
00:58:24,750 --> 00:58:26,708
Sao lúc nào chú cũng bực tức thế?
603
00:58:36,250 --> 00:58:37,416
Là đèn ạ?
604
00:58:38,916 --> 00:58:40,625
Nó cử động này.
605
00:58:40,625 --> 00:58:43,208
Màu sắc này tạo nên rung cảm.
606
00:58:44,041 --> 00:58:45,875
Chú ơi, cái này cũng quay nữa.
607
00:58:47,458 --> 00:58:48,416
Chú thích không?
608
00:58:50,666 --> 00:58:51,541
Không.
609
00:58:53,000 --> 00:58:55,250
- Bác thấy hợp với cháu mà.
- Làm gì có ạ.
610
00:58:57,125 --> 00:58:58,000
Không.
611
00:58:59,083 --> 00:58:59,958
Không.
612
00:59:01,791 --> 00:59:05,375
- Cháu để kiểu này đẹp đấy.
- Không, biết chú sẽ nói vậy mà.
613
00:59:05,375 --> 00:59:08,333
Cháu chọn nhanh đi,
bác còn khách đang chờ kìa.
614
00:59:08,333 --> 00:59:10,083
Bọn họ xếp hàng đông lắm.
615
00:59:11,166 --> 00:59:12,541
Cứ để kiểu này đi ạ.
616
00:59:14,375 --> 00:59:17,791
Chú nghĩ xem. Ai đó làm ra mấy thứ này.
617
00:59:17,791 --> 00:59:20,083
Tất cả. Vải này, những thứ này.
618
00:59:20,083 --> 00:59:21,625
Nào, hiểu rồi mà.
619
00:59:21,625 --> 00:59:24,708
- Cảm ơn chú.
- Chú biết cháu mê cái đèn đó.
620
00:59:25,291 --> 00:59:26,750
Bấm này. Xong.
621
00:59:31,791 --> 00:59:32,916
Vâng. Hàng tuyển đấy.
622
00:59:55,208 --> 00:59:56,041
Cậu ổn chứ?
623
00:59:56,875 --> 00:59:57,708
Ừ.
624
01:00:12,625 --> 01:00:13,458
Chú Izi.
625
01:00:14,166 --> 01:00:15,083
Chú làm gì thế?
626
01:00:18,375 --> 01:00:19,458
Chú làm sai rồi.
627
01:00:20,166 --> 01:00:21,541
Phải xoay thành vòng tròn nhỏ.
628
01:00:22,083 --> 01:00:23,583
Nhìn cháu này. Thế này.
629
01:00:25,291 --> 01:00:26,166
Chú hiểu chưa?
630
01:01:18,875 --> 01:01:21,041
Xin chào, Isaac James.
631
01:01:23,000 --> 01:01:24,375
Xin chúc mừng.
632
01:01:24,375 --> 01:01:29,041
Căn hộ một người ở Buena Vida của bạn
ngày mai sẽ sẵn sàng.
633
01:01:29,666 --> 01:01:34,958
Xin hãy chứng minh bạn có khả năng
trả tiền cọc bốn tháng khi đến nhận nhà.
634
01:01:35,666 --> 01:01:36,500
Xin cảm ơn.
635
01:01:38,291 --> 01:01:41,250
Chúng tôi giúp gì được bạn nữa, Isaac?
636
01:01:41,750 --> 01:01:42,750
Căn hộ hai...
637
01:01:44,791 --> 01:01:47,125
Cho hỏi về căn hộ hai người?
638
01:01:47,125 --> 01:01:50,666
Bạn muốn đổi sang
đăng ký căn hộ hai người à?
639
01:01:56,416 --> 01:01:57,250
Phải.
640
01:01:58,458 --> 01:02:00,083
Tôi nghe không rõ.
641
01:02:02,208 --> 01:02:03,083
Phải.
642
01:02:04,291 --> 01:02:07,750
Bạn muốn đổi sang
đăng ký căn hộ hai người à?
643
01:02:09,333 --> 01:02:10,333
Phải.
644
01:02:10,333 --> 01:02:12,250
Không cần lớn tiếng thế đâu.
645
01:02:14,208 --> 01:02:15,166
Phải.
646
01:02:15,166 --> 01:02:16,541
Tin vui quá.
647
01:02:16,541 --> 01:02:20,291
Để tiếp tục đăng ký căn hộ hai người,
648
01:02:20,291 --> 01:02:24,500
bạn phải bỏ căn hộ một người của mình.
Được chứ?
649
01:02:30,541 --> 01:02:31,458
Isaac?
650
01:02:34,375 --> 01:02:35,375
Được chứ?
651
01:02:44,166 --> 01:02:45,291
Mẹ ổn chứ ạ?
652
01:02:51,208 --> 01:02:53,375
Con xin lỗi vì lâu không tới thăm.
653
01:02:58,583 --> 01:02:59,750
Giờ con ở với Izi.
654
01:03:05,083 --> 01:03:06,583
Chú ấy chăm sóc con.
655
01:03:20,083 --> 01:03:22,333
Con xin lỗi đã không nói gì
trong đám tang mẹ.
656
01:03:31,083 --> 01:03:31,916
Con yêu mẹ.
657
01:03:31,916 --> 01:03:37,375
TONI CLARKE
NGÀY 16
658
01:03:53,666 --> 01:03:55,083
Cháu mang mẹ về được chứ?
659
01:04:13,875 --> 01:04:14,750
Chú sẽ
660
01:04:16,083 --> 01:04:18,041
làm vài việc khi ở đây.
661
01:04:21,208 --> 01:04:22,875
Chú cháu mình gặp ở cổng nhé?
662
01:04:53,541 --> 01:04:54,375
Này.
663
01:04:55,125 --> 01:04:55,958
Đi nào.
664
01:04:57,791 --> 01:04:58,625
Chú Izi?
665
01:05:02,000 --> 01:05:04,416
- Chú biết họ trồng mẹ ở đâu chứ?
- Không.
666
01:05:06,333 --> 01:05:07,916
Chú không tìm hiểu được ạ?
667
01:05:07,916 --> 01:05:09,791
Benj, chỉ là cái cây thôi.
668
01:05:11,750 --> 01:05:12,583
Cái cây.
669
01:05:13,083 --> 01:05:15,083
Chẳng liên quan gì đến mẹ cháu cả.
670
01:05:16,333 --> 01:05:17,291
Nhé?
671
01:05:17,291 --> 01:05:20,125
Cháu không có tiền, họ sẽ vứt bỏ cháu.
672
01:05:20,791 --> 01:05:21,791
Nhé? Có vậy thôi.
673
01:05:23,000 --> 01:05:23,875
Xin chú.
674
01:06:11,416 --> 01:06:13,083
Chú sẽ đến ở Buena Vida à?
675
01:06:25,291 --> 01:06:27,000
Cháu không trả được tiền nhà...
676
01:06:27,791 --> 01:06:29,875
Cháu còn chả biết tiền nhà là thế nào.
677
01:06:40,500 --> 01:06:41,875
Nhưng cháu biết nấu ăn...
678
01:06:44,625 --> 01:06:47,833
dọn dẹp, và sẽ không mua gì
mà chưa xin phép chú...
679
01:06:47,833 --> 01:06:48,833
Benji, thôi.
680
01:07:15,291 --> 01:07:16,125
Chú Izi?
681
01:07:33,541 --> 01:07:34,625
Mẹ cháu...
682
01:07:37,583 --> 01:07:38,833
mẹ... có nói với cháu.
683
01:07:49,250 --> 01:07:50,250
Mẹ cháu nói sao?
684
01:07:55,875 --> 01:07:58,791
Mẹ nói chú làm ở Cuộc Sống Vĩnh Hằng.
685
01:08:00,333 --> 01:08:01,708
Chú sống ở khu Kitchen.
686
01:08:07,708 --> 01:08:09,750
Chú không yêu mẹ, nhưng...
687
01:08:11,666 --> 01:08:12,833
hẳn là chú sẽ yêu cháu.
688
01:08:39,041 --> 01:08:40,333
- Chú Izi?
- Nào.
689
01:09:23,875 --> 01:09:25,000
Sao chú không ăn?
690
01:09:28,541 --> 01:09:29,625
Chú có ăn không?
691
01:09:31,625 --> 01:09:32,458
Có.
692
01:09:42,208 --> 01:09:43,958
- Chú còn biết làm gì?
- Dạ?
693
01:09:50,916 --> 01:09:53,375
Chú đi làm cái này nhanh thôi. Nhé?
694
01:11:40,333 --> 01:11:43,416
Isaac James, chào mừng đến Buena Vida.
695
01:12:21,666 --> 01:12:22,666
Nào.
696
01:12:23,708 --> 01:12:26,250
Nào, khu Kitchen ơi.
697
01:12:31,000 --> 01:12:34,041
- Cứ thoải mái đi.
- Chậm thôi. Đưa tay ra.
698
01:12:34,041 --> 01:12:35,958
- Cảm nhận đi.
- Gặp lại sau nhé.
699
01:12:35,958 --> 01:12:37,833
- Cảm ơn như mọi lần!
- Có gì đâu.
700
01:12:37,833 --> 01:12:39,875
Không gì có thể cản chúng ta.
701
01:12:41,375 --> 01:12:42,541
Anh này muốn bán nó.
702
01:12:42,541 --> 01:12:44,750
Chúng khác ta. Ta khác chúng.
703
01:12:45,416 --> 01:12:48,958
Đài phát thanh của chúng đâu?
Có dẫn chương trình nào giống tôi?
704
01:12:48,958 --> 01:12:49,916
Nhìn tôi đây.
705
01:12:50,416 --> 01:12:52,791
Xương gò má. Răng vàng.
706
01:12:53,291 --> 01:12:54,750
Cho biết mặt nhé cưng.
707
01:12:56,041 --> 01:12:56,916
Phải.
708
01:13:05,375 --> 01:13:06,541
Bốn mươi, nhà bốn mươi.
709
01:13:07,875 --> 01:13:09,416
Mẹ kiếp! Đồ gian lận...
710
01:13:09,416 --> 01:13:10,541
Bốn mươi, nhà bốn mươi.
711
01:13:10,541 --> 01:13:12,250
- Câm mồm...
- Nghe không rõ.
712
01:13:29,333 --> 01:13:32,625
Ruby! Nhanh lên! Về nhà!
Về nhà ngay! Nhanh lên!
713
01:13:51,666 --> 01:13:53,208
Nhanh nào! Chạy đi!
714
01:13:58,875 --> 01:14:00,458
Cấm chạy!
715
01:14:01,666 --> 01:14:02,791
Tới đây!
716
01:14:07,833 --> 01:14:08,916
Lại đây!
717
01:14:11,833 --> 01:14:13,958
Ruby!
718
01:14:14,708 --> 01:14:16,291
Ruby! Nhanh lên! Nào!
719
01:14:16,291 --> 01:14:17,500
Gì chứ?
720
01:14:17,500 --> 01:14:19,166
Bỏ tao ra! Bỏ ra...
721
01:14:19,166 --> 01:14:20,833
- Chạy đi, Ruby! Chạy đi!
- Mẹ!
722
01:14:21,416 --> 01:14:22,583
Mẹ!
723
01:14:28,458 --> 01:14:30,916
- Tránh ra!
- Thế hả?
724
01:14:30,916 --> 01:14:34,166
- Mở cửa ra! Mở cửa nhanh!
- Quỳ xuống!
725
01:14:34,166 --> 01:14:36,875
Cho tớ vào với. Mở cửa ra!
726
01:14:36,875 --> 01:14:37,875
Mày!
727
01:14:46,375 --> 01:14:48,250
Đè nó xuống!
728
01:14:48,250 --> 01:14:52,041
- Không sao đâu con. Không sao.
- Tao biết mày trong đó. Mở ra!
729
01:14:53,458 --> 01:14:54,708
Mở cửa ra ngay!
730
01:15:00,375 --> 01:15:01,708
Cứ làm đi. Nhanh lên!
731
01:15:02,625 --> 01:15:04,458
- Không!
- Ra ngoài!
732
01:15:06,625 --> 01:15:08,125
Cứu với!
733
01:15:09,250 --> 01:15:10,708
- Cảnh sát đây!
- Nhanh lên!
734
01:15:10,708 --> 01:15:11,666
Không!
735
01:15:12,541 --> 01:15:13,375
Buông ra!
736
01:15:17,375 --> 01:15:18,250
Đi chết đi!
737
01:15:18,250 --> 01:15:20,041
Buông ra!
738
01:15:20,041 --> 01:15:21,291
Bỏ ra! Không!
739
01:15:21,291 --> 01:15:23,625
Đi chết đi! Chúng không thể cản ta!
740
01:15:24,583 --> 01:15:25,708
Mẹ kiếp!
741
01:15:31,416 --> 01:15:32,250
Làm ơn!
742
01:15:36,541 --> 01:15:39,041
- Đứng dậy.
- Đứng dậy!
743
01:15:45,375 --> 01:15:46,250
Làm ơn...
744
01:15:47,458 --> 01:15:49,791
- Mic vẫn bật.
- Kéo mic ra. Kéo ra.
745
01:17:47,333 --> 01:17:49,166
Vâng, anh cũng bảo trọng.
746
01:17:51,083 --> 01:17:52,250
Bảo trọng nhé.
747
01:18:06,791 --> 01:18:07,666
Được rồi.
748
01:18:08,625 --> 01:18:09,625
Không sao đâu.
749
01:18:12,125 --> 01:18:12,958
Cảm ơn.
750
01:18:16,000 --> 01:18:18,833
- Cảm ơn đã giúp tôi. Rồi.
- Chỗ mới sẽ tốt chứ ạ?
751
01:18:18,833 --> 01:18:21,958
Là nơi tuyệt nhất con từng thấy.
Cẩn thận cái...
752
01:19:01,291 --> 01:19:03,708
Chào buổi sáng, Isaac James.
753
01:19:03,708 --> 01:19:05,458
Đến giờ dậy rồi.
754
01:19:05,458 --> 01:19:07,375
Hôm nay là một ngày vui.
755
01:19:07,375 --> 01:19:09,166
Có vẻ anh đã ngủ ngon.
756
01:19:15,125 --> 01:19:16,791
CUỘC SỐNG VĨNH HẰNG
757
01:19:23,500 --> 01:19:27,166
Quá lượng khách cho phép ở Nhà nguyện Sáu.
758
01:19:28,041 --> 01:19:32,041
Quá lượng khách cho phép ở Nhà nguyện Sáu.
759
01:20:20,958 --> 01:20:26,166
{\an8}"SẾP KHU KITCHEN"
760
01:21:52,541 --> 01:21:53,416
Này.
761
01:21:59,958 --> 01:22:01,958
Mẹ tôi từng nói với tôi thế này.
762
01:22:05,416 --> 01:22:08,500
Nếu một người làm bị thương hàng xóm...
763
01:22:10,666 --> 01:22:12,250
anh ta cũng đáng bị như vậy.
764
01:22:14,583 --> 01:22:15,791
Nợ máu
765
01:22:16,875 --> 01:22:18,583
phải trả bằng máu.
766
01:22:20,416 --> 01:22:23,625
Gây tổn thương cho người khác
767
01:22:25,458 --> 01:22:27,333
thì phải nhận lại y như vậy.
768
01:22:36,625 --> 01:22:37,666
Khai chiến rồi.
769
01:23:35,625 --> 01:23:36,500
Lấy nó ra.
770
01:23:40,291 --> 01:23:41,166
Biến đi!
771
01:23:42,500 --> 01:23:43,416
Hai mươi giây!
772
01:23:48,500 --> 01:23:49,333
Mười giây.
773
01:24:48,708 --> 01:24:49,708
Này!
774
01:24:52,291 --> 01:24:53,291
Này!
775
01:25:06,458 --> 01:25:07,375
Ngồi xuống!
776
01:25:10,291 --> 01:25:11,708
Ngồi xuống mau.
777
01:25:18,791 --> 01:25:20,208
Ngồi xuống.
778
01:26:08,916 --> 01:26:10,916
{\an8}SẾP KHU KITCHEN
779
01:27:04,750 --> 01:27:05,708
Chú đi đi.
780
01:27:36,666 --> 01:27:37,583
Chú làm gì thế?
781
01:27:43,208 --> 01:27:44,250
Tránh ra!
782
01:27:45,750 --> 01:27:48,041
- Tránh ra.
- Ổn cả mà.
783
01:27:48,041 --> 01:27:49,583
Không ổn chút nào.
784
01:27:49,583 --> 01:27:51,750
Chẳng có gì ổn cả. Tránh ra.
785
01:27:51,750 --> 01:27:53,583
- Tới đây.
- Biến đi.
786
01:27:54,083 --> 01:27:55,125
Tránh ra ngay.
787
01:27:55,625 --> 01:27:57,791
- Nào.
- Chú tới đây làm gì?
788
01:28:00,958 --> 01:28:03,000
- Chú ở đây làm gì?
- Chú xin lỗi.
789
01:28:05,458 --> 01:28:06,791
Chú đâu hối tiếc gì.
790
01:28:22,666 --> 01:28:25,250
Chú đi đi. Đi đi. Cửa kia kìa.
791
01:29:45,625 --> 01:29:46,500
Này.
792
01:30:03,083 --> 01:30:03,916
Cảm ơn chú.
793
01:30:11,250 --> 01:30:13,208
Giờ cần tìm chỗ đặt mẹ.
794
01:30:20,833 --> 01:30:22,500
Có khi mang mẹ về nhà.
795
01:31:28,791 --> 01:31:30,083
Sao chú không giúp?
796
01:31:31,083 --> 01:31:33,750
Chú chỉ... để cháu làm việc của cháu.
797
01:31:36,125 --> 01:31:37,208
Chú cũng mất bà ấy mà.
798
01:32:16,666 --> 01:32:17,625
Con yêu mẹ.
799
01:32:32,708 --> 01:32:34,041
Ta phải đi thôi.
800
01:32:40,208 --> 01:32:41,750
Chạy đi!
801
01:32:43,083 --> 01:32:44,458
Chạy đi!
802
01:32:45,708 --> 01:32:48,041
- Chạy đi!
- Tránh! Nhanh lên!
803
01:32:50,583 --> 01:32:52,208
Úp mặt vào tường! Úp!
804
01:32:57,000 --> 01:32:57,833
Nhanh lên.
805
01:33:02,708 --> 01:33:04,291
- Lại đây!
- Bỏ tao ra!
806
01:33:04,291 --> 01:33:06,166
Mẹ kiếp! Benji!
807
01:33:07,125 --> 01:33:09,166
Này!
808
01:33:11,291 --> 01:33:12,833
Cháu không thở được. Izi!
809
01:33:14,041 --> 01:33:15,041
Bỏ nó ra!
810
01:33:17,750 --> 01:33:20,375
Benji, đến đây. Vào đi. Nhanh lên.
811
01:34:12,541 --> 01:34:13,625
Di chuyển đi!
812
01:34:18,083 --> 01:34:19,625
- Tôi không thở được.
- Điếc à?
813
01:34:21,000 --> 01:34:21,958
Nhanh lên!
814
01:34:22,916 --> 01:34:24,000
Ôi đệch!
815
01:34:25,125 --> 01:34:26,958
Nhanh lên!
816
01:34:27,791 --> 01:34:28,791
Chạy đi!
817
01:34:30,500 --> 01:34:32,458
Tất cả ra đi!
818
01:34:34,000 --> 01:34:35,041
Tránh ra!
819
01:34:35,666 --> 01:34:36,875
Nhanh!
820
01:34:36,875 --> 01:34:38,541
Nhanh lên!
821
01:34:39,875 --> 01:34:40,916
Khóa lại!
822
01:34:42,333 --> 01:34:43,291
Chạy đi!
823
01:34:51,208 --> 01:34:52,208
Được rồi!
824
01:34:52,208 --> 01:34:53,375
Đi nào!
825
01:35:00,583 --> 01:35:03,583
- Có phục kích!
- Có phục kích!
826
01:35:05,458 --> 01:35:08,125
- Chú ý!
- Chú ý!
827
01:35:44,500 --> 01:35:45,541
Chú ý!
828
01:35:46,041 --> 01:35:47,041
Đệch!
829
01:35:50,125 --> 01:35:51,958
- Xuyên qua rồi!
- Giữ chắc!
830
01:36:14,916 --> 01:36:15,791
Chú Izi.
831
01:36:27,958 --> 01:36:29,125
Chú là bố cháu à?
832
01:36:46,916 --> 01:36:48,375
Cháu muốn vậy chứ?
833
01:37:01,166 --> 01:37:02,708
Cứ thử xem thế nào.
834
01:37:29,500 --> 01:37:30,333
Tốt.
835
01:37:39,375 --> 01:37:40,208
Không.
836
01:37:50,208 --> 01:37:51,041
Không nhé.
837
01:39:16,208 --> 01:39:19,125
THÀNH KÍNH TƯỞNG NHỚ JONO VÀ NAZ
838
01:46:57,791 --> 01:47:02,791
Biên dịch: Nguyễn Phương Bảo