0 00:00:01,000 --> 00:00:10,000 Dịch: Papa's ivy68-HDVietnam Copyright © 2017 by ivy68 All right reserved 1 00:00:21,534 --> 00:00:25,859 Chúng ta sẽ thấy những ngôi sao diễu hành trên thảm đỏ dài 450m. 2 00:00:26,284 --> 00:00:28,783 Năm nay chúng ta sẽ lại nhìn thấy Anna Fritz... 3 00:00:28,784 --> 00:00:32,824 ... mà không nghi ngờ vào sự quyến rũ, phong cách, sang trọng... 4 00:00:33,242 --> 00:00:34,991 Ở cô ấy, luôn tuyệt vời. 5 00:00:34,992 --> 00:00:36,866 Như mọi khi, cô ấy nằm trong tốp ăn mặc thời trang. 6 00:00:36,867 --> 00:00:40,398 Cô ấy đã trình diễn tuyệt vời và chắc chắn sẽ nhận giải cho bộ sưu tập. 7 00:00:40,617 --> 00:00:43,449 Cô ấy có phép thuật. Cô ấy làm quý vị yêu cô ấy hơn mọi ai khác. 8 00:00:43,659 --> 00:00:47,116 Anna Fritz cùng bạn trai mới trên thảm đỏ. 9 00:00:47,117 --> 00:00:49,321 Họ là cặp đôi quyến rũ nhất trong phim. 10 00:00:50,367 --> 00:00:52,690 Chúng tôi tự hào khi thấy cô ấy diễu hành tại Cannes... 11 00:00:53,367 --> 00:00:58,024 Và cô ấy chào đón chúng tôi với một nụ cười, để nói về bộ phim cuối cùng của cô ấy... 12 00:00:58,117 --> 00:01:00,909 Cô ấy đã cùng làm việc với Woody Allen, Almodóvar, Sofia Coppola... 13 00:01:01,117 --> 00:01:04,483 Cô ấy sẽ có hình khỏa thân trên Essence... 14 00:01:04,825 --> 00:01:09,234 Cô ấy mặc váy của nhà thiết kế Majorca Pau Balaguer... 15 00:01:09,367 --> 00:01:12,898 Cô ấy dùng thời gian rảnh rỗi của mình cho du thuyền và những xe thể thao. 16 00:01:13,117 --> 00:01:16,778 Mọi nơi cô ấy đã đi qua luôn dành được sự hâm mộ và có nhiều fan. 17 00:01:16,950 --> 00:01:18,116 Cô ấy thật đặc biệt, không nghi ngờ gì. 18 00:01:18,117 --> 00:01:21,384 Cô ấy có thứ khiến cô ấy trở nên độc đáo. Nó không chỉ là vẻ đẹp của cô, ánh nhìn của cô... 19 00:01:21,409 --> 00:01:25,983 Nữ diễn viên Anna Fritz được tìm thấy đã chết trong phòng tắm tại một bữa tiệc riêng... 20 00:01:26,367 --> 00:01:28,158 Sáng mai khám nghiệm tử thi sẽ được tiến hành, 21 00:01:28,159 --> 00:01:29,759 và sẽ xác định được nguyên nhân của cái chết... 22 00:01:29,784 --> 00:01:31,884 Để tránh tụ tập, tên của bệnh viện 23 00:01:31,909 --> 00:01:34,823 nơi để xác cô ấy đã không được công bố. 24 00:01:35,534 --> 00:01:40,321 Tin tức về cái chết bi thảm của cô ấy đã gây sốc cho toàn thế giới. 25 00:02:09,159 --> 00:02:14,112 TỬ THI ANNA FRITZ 26 00:02:21,367 --> 00:02:22,943 Yo! 27 00:02:29,950 --> 00:02:32,241 Choáng nhé, anh bạn. 28 00:02:32,242 --> 00:02:35,773 - Bệnh viện méo gì đâu. Cậu mong gì chứ? - Chào cô. 29 00:02:36,492 --> 00:02:38,981 Gọi Pau đi? Lệnh đới. 30 00:02:40,575 --> 00:02:41,855 Cảm ơn. 31 00:02:50,284 --> 00:02:51,991 Sao không tẻm mấy ẻm Tàu chứ? 32 00:02:51,992 --> 00:02:53,949 - Ẻm nào. - Cả đôi. 33 00:02:53,950 --> 00:02:55,866 Gái Tàu tí tẹt lém. 34 00:02:55,867 --> 00:02:57,064 Gọi má mì của ẻm. 35 00:02:57,159 --> 00:02:59,366 3000 euro cậu sẽ có được ẻm tí bự như mong muốn. 36 00:02:59,367 --> 00:03:00,741 Gái Tàu dễ dãi phết. 37 00:03:00,950 --> 00:03:02,283 Ừ chắc vậy. 38 00:03:02,284 --> 00:03:04,366 Tớ có thằng bạn đã chơi. Mấy em chiều ra phết. 39 00:03:04,367 --> 00:03:06,405 Vì chúng xấu, nên chúng rất biết ơn. 40 00:03:06,659 --> 00:03:08,074 Nhìn cậu ta kìa. 41 00:03:08,075 --> 00:03:10,149 Thần nhậu à? 42 00:03:10,534 --> 00:03:11,949 Nhậu nhẹt. 43 00:03:11,950 --> 00:03:13,408 Cậu làm gì ở đây? 44 00:03:13,409 --> 00:03:15,613 Bọn này đến để xem nếu cậu có thêm ảnh. 45 00:03:17,700 --> 00:03:19,821 Chỉ đùa. 46 00:03:20,034 --> 00:03:22,699 Thôi nào, cậu chỉ ra ngoài chút thôi. Dự tiệc không? 47 00:03:22,700 --> 00:03:26,646 - Không, tớ làm đến nửa đêm. - Chỉ một tiếng nữa thôi. 48 00:03:27,659 --> 00:03:29,815 Ta có thể làm 1 bi ở đâu nhỉ? 49 00:03:31,117 --> 00:03:32,693 Tớ đang làm việc. 50 00:03:32,992 --> 00:03:34,699 - Một bi thôi. - Tớ nói là không. 51 00:03:34,700 --> 00:03:36,738 - Thôi nào, ông bạn. - Tớ nói là không. 52 00:03:36,909 --> 00:03:37,359 Éo gì, làm đê. 53 00:03:37,534 --> 00:03:39,655 Nhưng nhanh lên đấy. 54 00:03:40,617 --> 00:03:41,699 Cái mẹ gì thế này? 55 00:03:41,700 --> 00:03:44,153 Đừng chạm vào, rác bệnh viện. 56 00:03:44,909 --> 00:03:46,824 Thế mà cậu đưa bọn này tới đây? Bẩn vãi. 57 00:03:46,825 --> 00:03:48,408 Cậu cứ đi nếu muốn. 58 00:03:48,409 --> 00:03:49,949 Làm đi. 59 00:03:50,159 --> 00:03:52,699 - Để chai lên. - Bình tĩnh, ông bạn. 60 00:03:52,700 --> 00:03:54,699 Chỉ 1 bi thôi nhé? 61 00:03:54,700 --> 00:03:56,366 Tớ muốn mọi người khởi động cho bữa tiệc. 62 00:03:56,367 --> 00:03:58,441 Ừ, nhưng tớ còn làm việc. 63 00:04:02,159 --> 00:04:03,908 Thôi đi, cậu đang bỏ phí hôm nay đấy. 64 00:04:03,909 --> 00:04:05,908 Tớ không chắc mình có muốn dự tiệc đó không nữa? 65 00:04:05,909 --> 00:04:08,616 Cậu sao vậy? Cậu chưa bao giờ ra ngoài. 66 00:04:08,617 --> 00:04:10,783 Sẽ có hĩm, Pau. Cậu không thích lìn à? 67 00:04:10,784 --> 00:04:13,782 Ừ, nhưng mai tớ phải dậy sớm. 68 00:04:14,200 --> 00:04:17,283 Tớ có nhiều giấy tờ và 9 ca khám nghiệm tử thi. 69 00:04:17,284 --> 00:04:18,949 Tìm việc khác đi, ông bạn. 70 00:04:18,950 --> 00:04:20,609 Tại sao? Tớ thích chỗ này? 71 00:04:20,784 --> 00:04:23,189 Được cô đơn, không bị ai làm phiền? 72 00:04:24,367 --> 00:04:25,908 Anna Fritz. 73 00:04:25,909 --> 00:04:28,030 Hãy An Nghỉ. 74 00:04:32,575 --> 00:04:35,033 Được rồi. Đủ rồi. Đi thôi. 75 00:04:35,034 --> 00:04:36,657 Đợi đã. 76 00:04:37,825 --> 00:04:40,444 Thôi nào, vì quỷ dữ! Ivan. 77 00:04:42,867 --> 00:04:46,074 - Ta không thể ở đây. Đi thôi. - Có nhiều ảnh à? - Không. 78 00:04:46,075 --> 00:04:48,199 - Tớ cá là cậu lột truồng cổ ra rồi. - Chưa đâu. 79 00:04:48,200 --> 00:04:50,366 Ừ, đúng rồi. Cậu chỉ cần chụp khuôn mặt. 80 00:04:50,367 --> 00:04:51,741 Ờ, tớ đã gửi cho các cậu. 81 00:04:51,742 --> 00:04:55,487 - Tớ cá là cậu đã bóp vếu cổ. - Ờ. 82 00:04:56,034 --> 00:04:58,605 Cậu không làm thế chứ? 83 00:04:58,992 --> 00:05:02,241 - Cô ấy nằm trong bệnh viện? - Cho đến mai. 84 00:05:02,242 --> 00:05:04,699 Trong nhà xác. Muốn tới đó chứ? 85 00:05:04,700 --> 00:05:07,615 - Dọn đi. Đi ngắm cô ấy nào. - Không đời nào! 86 00:05:12,950 --> 00:05:14,408 Ivan? 87 00:05:16,409 --> 00:05:18,316 Ivan, mẹ. 88 00:05:20,367 --> 00:05:22,820 Thôi nào, đủ rồi, được chứ? 89 00:05:28,617 --> 00:05:29,896 Các cậu có chắc muốn đi không? 90 00:05:30,075 --> 00:05:32,481 Có chứ. Nào, nhà xác ở đâu? 91 00:05:33,450 --> 00:05:35,283 Dưới hầm. 92 00:05:35,284 --> 00:05:38,283 - Ivan? 11 giờ rồi. - Đi nào. 93 00:05:38,284 --> 00:05:40,239 Cậu đợi bọn này ở đây? 94 00:05:40,700 --> 00:05:42,158 Cứt thật. 95 00:05:57,450 --> 00:05:58,991 Lối này. 96 00:06:01,700 --> 00:06:03,774 Mẹ nó, như là mê cung. 97 00:06:03,867 --> 00:06:06,402 Thế này là sao nhỉ? Để xác chết không trốn nổi hay là gì? 98 00:06:11,409 --> 00:06:14,824 Đây là khu cấm. Nếu ai đó phát hiện, cứ đi bình tĩnh. 99 00:06:14,825 --> 00:06:17,823 Tớ sẽ nói cậu bị lạc, và tớ đưa cậu đến lối ra. 100 00:06:18,450 --> 00:06:21,241 Ivan! Tớ đang mạo hiểm công việc của mình. 101 00:06:21,242 --> 00:06:23,032 Được rồi, được rồi. 102 00:06:25,617 --> 00:06:27,158 Nó đây. 103 00:06:27,159 --> 00:06:29,824 - Cậu khùng à? - Mở ra đi. 104 00:06:29,825 --> 00:06:31,033 Tớ chờ bên ngoài. 105 00:06:31,034 --> 00:06:34,067 Cậu không thể ở đây. Vào trong đi! 106 00:06:56,575 --> 00:06:58,158 Cậu nghĩ sao? 107 00:06:58,159 --> 00:06:59,824 Cậu có thích văn phòng của tớ không? 108 00:06:59,825 --> 00:07:02,658 - Tớ đi đây. - Méo gì. 109 00:07:02,659 --> 00:07:06,199 - Javi... - Ta sẽ nói gì nếu bị bắt gặp? 110 00:07:06,200 --> 00:07:08,199 Ta bị lạc? Đi nào, ta đi? 111 00:07:08,200 --> 00:07:11,658 Họ sẽ cảnh báo nếu có ai đó đến. 112 00:07:11,659 --> 00:07:13,945 Anna Fritz đâu? 113 00:07:41,492 --> 00:07:43,198 Javi? 114 00:08:02,909 --> 00:08:04,650 Sẵn sàng chưa? 115 00:08:09,075 --> 00:08:10,817 Này cậu. 116 00:08:12,242 --> 00:08:14,612 Tớ chưa bao giờ thấy xác chết. 117 00:08:17,117 --> 00:08:20,483 Nó làm tớ sởn gai ốc. 118 00:08:21,117 --> 00:08:23,440 Cậu sẽ thấy, cô ấy nhìn không giống như đã chết. 119 00:08:26,825 --> 00:08:29,158 - Đéo mẹ! - Mẹ kiếp! 120 00:08:29,159 --> 00:08:30,865 Cậu có đần không? 121 00:08:31,367 --> 00:08:34,034 - Chà chà. - Cậu ấy là thằng ngốc. 122 00:08:34,867 --> 00:08:37,569 Thôi nào, đừng đùa với bọn này. 123 00:08:38,034 --> 00:08:40,190 Ẻm đâu? 124 00:08:41,284 --> 00:08:43,239 Dọn mớ cứt này đi. 125 00:08:49,659 --> 00:08:51,696 Được rồi, giờ thì đúng thật nhé. 126 00:08:54,034 --> 00:08:55,574 Lại đây. 127 00:09:32,742 --> 00:09:35,028 Thánh họ? 128 00:09:35,700 --> 00:09:37,491 Ẻm nhìn như còn sống nhỉ? 129 00:09:37,492 --> 00:09:39,033 Đừng... 130 00:09:39,200 --> 00:09:41,689 Ẻm chỉ ở đây vài giờ. 131 00:09:47,367 --> 00:09:49,523 - Cậu làm gì đấy? - Hả? 132 00:09:49,867 --> 00:09:51,739 Ivan, ông bạn? 133 00:09:52,284 --> 00:09:55,400 Tớ không thể tin được là mình đang bóp vếu Anna Fritz. 134 00:09:58,950 --> 00:10:01,486 Sờ nó đi, tin tớ đi. 135 00:10:10,950 --> 00:10:13,521 - Ẻm lạnh. - Vậy cậu mong gì? 136 00:10:13,784 --> 00:10:17,564 - Cậu chắc là không ai đến? - Cho tới nửa đêm. 137 00:10:18,117 --> 00:10:21,234 - Làm một bi đi. - Tớ không muốn say ở đây. 138 00:10:21,450 --> 00:10:22,991 Nào, một thôi mà. 139 00:10:24,034 --> 00:10:25,366 Nào, ta xong ở đây rồi. 140 00:10:25,367 --> 00:10:28,863 - Tớ muốn đi dự tiệc. - Vẫn còn sớm. 141 00:10:29,075 --> 00:10:30,734 Cậu ấy có hẹn. 142 00:10:54,992 --> 00:10:58,322 - Thế nhiều gái hơn à? - Không phải hôm nay? 143 00:11:10,825 --> 00:11:17,782 Một nửa Tây Ban Nha điên lên vì Anna Fritz, và ta có ẻm ở đây, nồng nỗng. 144 00:11:33,367 --> 00:11:35,938 Chết tiệt. 145 00:11:36,742 --> 00:11:38,021 Mẹ. 146 00:11:39,492 --> 00:11:44,283 Cậu thích cô ấy, hả? Trước trông cậu buồn nản vãi. 147 00:11:44,284 --> 00:11:46,488 Đó là cô ấy à? Quá tuyệt luôn. 148 00:11:47,075 --> 00:11:49,315 Cô ấy hút thuốc. 149 00:11:54,284 --> 00:12:00,446 Tẻm một ẻm đã chết à? Trym cậu chọc thế đíu nào vào được chứ? 150 00:12:04,117 --> 00:12:05,740 Bôi nước bọt vào. 151 00:12:07,075 --> 00:12:08,817 Sao cậu biết? 152 00:12:09,284 --> 00:12:11,824 Lìn vẫn như của người sống. 153 00:12:11,825 --> 00:12:16,366 Nó chỉ không được bôi trơn, và khi cậu tẻm cô ấy, 154 00:12:16,367 --> 00:12:17,741 nó không co thắt. 155 00:12:17,742 --> 00:12:20,616 - Cậu đã thử rồi sao? - Chưa! 156 00:12:20,617 --> 00:12:22,655 Tớ không biết sao lại không chứ. 157 00:12:22,909 --> 00:12:26,783 Nếu tớ làm ở đây và khi họ đưa vào những em ngon như thế này? 158 00:12:26,784 --> 00:12:30,991 Nó xảy ra ở rất nhiều bệnh viện. Khó bị bắt lắm. 159 00:12:30,992 --> 00:12:35,317 Cậu chưa bao giờ làm? Không làm gì? 160 00:12:39,992 --> 00:12:42,694 Đừng nói với ai, được chứ? 161 00:12:46,992 --> 00:12:50,574 Khi họ đưa vào một ẻm cực hót. 162 00:12:50,575 --> 00:12:54,783 - Ẻm bao nhiêu tuổi? - Mười bảy, mười tám gì đấy, 163 00:12:54,784 --> 00:12:56,940 ẻm tuyệt thật. 164 00:12:58,825 --> 00:13:00,781 Tớ chụp ảnh ẻm. 165 00:13:09,200 --> 00:13:10,741 Tớ tẻm ẻm. 166 00:13:10,742 --> 00:13:12,658 - Vớ vẩn. - Tớ thề. 167 00:13:12,659 --> 00:13:16,074 Đó là lý do tại sao cậu không bao giờ ra ngoài. Họ không bao giờ nói "không" ở đây. 168 00:13:16,075 --> 00:13:18,315 Vậy, bôi nước bọt vào trym và tẻm à? 169 00:13:21,284 --> 00:13:23,025 Còn Anna? 170 00:13:26,034 --> 00:13:27,775 Cậu đã chén ẻm? 171 00:13:28,242 --> 00:13:29,651 Không... 172 00:13:30,909 --> 00:13:35,732 Cậu bem tùm lum nhưng cậu không tẻm Anna Fritz à? 173 00:13:37,617 --> 00:13:40,366 Tớ cá là cậu ta đã lên kế hoạch để làm điều đó khi ta rời đi. 174 00:13:46,492 --> 00:13:49,783 Này? Ta cùng bem, cả ba nhé? 175 00:13:49,784 --> 00:13:52,074 - Ừ, và ta bể hội đồng đê. - Nghiêm túc đấy. 176 00:13:52,075 --> 00:13:53,699 - Không đời nào. - Tớ không nứng. 177 00:13:53,700 --> 00:13:55,741 Đèo mẹ, ta đi dự tiệc đi, thiếu gì hàng đít trơn nhẫy. 178 00:13:55,742 --> 00:13:59,238 Ừ, nhưng chúng không phải là Anna Fritz. 179 00:14:04,200 --> 00:14:08,199 - Tớ tẻm ẻm đây. - Ivan? - Sao lại không? 180 00:14:08,200 --> 00:14:10,616 - Thôi nào, đi thôi, cậu say rồi. - Có phiền gì chứ? 181 00:14:10,617 --> 00:14:13,241 Ta sẽ không làm tổn thương cổ Cổ đã chết rồi mà. 182 00:14:13,242 --> 00:14:14,491 Đừng đùa với tớ. 183 00:14:14,492 --> 00:14:16,991 Cậu làm bất cứ điều gì cậu thích. 184 00:14:16,992 --> 00:14:20,689 - Cậu chắc là không ai đến? - Chắc luôn... 185 00:14:23,534 --> 00:14:26,783 Cậu sẽ ở lại và coi như mình yếu thế đi? 186 00:14:26,784 --> 00:14:32,235 - Tớ đi đây. - Không. Chờ đã, ta cùng đến đó. 187 00:14:44,284 --> 00:14:46,073 Cậu ta sẽ không tẻm ẻm. 188 00:14:46,825 --> 00:14:48,863 Cậu ta nghĩ tôi là thằng ngốc. 189 00:14:53,367 --> 00:14:54,824 Cậu ấy chỉ làm việc đó với chúng ta. 190 00:14:54,825 --> 00:14:58,606 Cậu ấy muốn có gây cười với cậu, và coi thường tớ. 191 00:15:00,367 --> 00:15:03,034 Cậu ta không thể tẻm xác chết. 192 00:15:04,617 --> 00:15:06,903 Ờ, có vẻ như cậu ta có thể đấy. 193 00:15:21,034 --> 00:15:23,074 Khốn ở đâu chứ? 194 00:15:23,075 --> 00:15:25,943 Đó là xác chết! Cái xác chết tiệt! 195 00:15:28,367 --> 00:15:32,657 Đèo mẹ, đó là lý do tại sao nó muốn đến bệnh viện để tẻm cho đã. 196 00:15:33,867 --> 00:15:34,825 Tớ không thể tin nổi! 197 00:15:34,826 --> 00:15:37,658 Cậu bệnh quá! Cả hai luôn! 198 00:15:48,742 --> 00:15:51,693 Nó làm cổ khó chịu thế nào chứ? 199 00:15:52,117 --> 00:15:54,741 Đừng nói với tớ. Tớ không muốn biết. 200 00:15:54,742 --> 00:15:56,898 Chỉ nghĩ thôi đã thấy tởm. 201 00:16:07,492 --> 00:16:10,241 Xong rồi. Cậu ấy đã xong. 202 00:16:22,825 --> 00:16:24,116 Thì sao? 203 00:16:24,117 --> 00:16:25,907 Tuyệt. 204 00:16:27,867 --> 00:16:30,153 Đi đi, ngon phết. 205 00:16:31,742 --> 00:16:33,491 Tớ sẽ đi. 206 00:16:33,492 --> 00:16:35,150 Này! Pau, chết tiệt. 207 00:16:35,617 --> 00:16:38,283 Cậu phải tẻm ả, ông bạn à. Cậu không biết mình thiếu gì đâu. 208 00:16:38,284 --> 00:16:40,908 Cổ đã chết! Cậu tẻm xác chết! 209 00:16:40,909 --> 00:16:42,658 Cứ coi như say xỉn đi. 210 00:16:42,659 --> 00:16:45,325 Pau làm đủ rồi đấy. Còn cậu? 211 00:16:46,159 --> 00:16:49,783 - Tẻm tuyệt không? Thật luôn. - Đèo mẹ. 212 00:16:49,784 --> 00:16:51,283 Sao cậu biết thế? Cậu có thử đâu. 213 00:16:51,284 --> 00:16:52,908 Tẻm ả, có thể cậu sẽ hạ hỏa đới. 214 00:16:52,909 --> 00:16:55,616 Hãy nghĩ xem nếu em gái cậu bị tẻm khi đã chết. 215 00:16:55,617 --> 00:16:58,825 Sống còn chả thằng nào thèm chén nữa là khi toi. 216 00:16:59,159 --> 00:17:00,366 Javi... 217 00:17:00,367 --> 00:17:04,313 Nó chỉ là tử thi. Ta thậm chí còn không quen ẻm. 218 00:17:05,575 --> 00:17:09,116 Tớ không biết mình đang làm gì ở đây, thật đấy, quá khốn luôn? 219 00:17:09,117 --> 00:17:12,783 Chờ Pau chơi xong và ta đi tiệc. 220 00:17:12,784 --> 00:17:15,865 - Một bi chứ. - Tớ không đâu. 221 00:20:48,200 --> 00:20:49,991 Chuyện gì thế? 222 00:20:49,992 --> 00:20:52,908 Ẻm còn sống? Ẻm mở mắt. 223 00:20:52,909 --> 00:20:55,366 Cậu nói gì, Pau! 224 00:20:55,367 --> 00:20:57,358 Đèo mẹ, nhìn ẻm này! 225 00:21:02,117 --> 00:21:04,570 Vậy giờ thì sao? 226 00:21:12,367 --> 00:21:15,151 Bình tĩnh đi. Kiếm nước đi! 227 00:21:18,200 --> 00:21:20,321 Có chuyện gì với cô hả? 228 00:21:37,450 --> 00:21:39,358 Này? 229 00:21:41,367 --> 00:21:43,856 Cô có nhớ lúc tỉnh dậy không? 230 00:21:47,700 --> 00:21:53,533 Nước đây. Đợi à? Cẩn thận, bình tĩnh lại? 231 00:21:53,534 --> 00:21:55,820 Ừ. 232 00:21:56,159 --> 00:21:58,398 Tốt rồi. 233 00:21:59,992 --> 00:22:03,488 Làm gì giờ? Liệu ta có nên đưa cổ lên trên? Ta có cần gọi bác sĩ không? 234 00:22:05,992 --> 00:22:08,943 Bình tĩnh đi. Cô lạnh à? 235 00:22:09,909 --> 00:22:11,781 Tôi quay lại ngay. 236 00:22:15,200 --> 00:22:17,408 Cậu có chắc cổ đã nhìn thấy cậu? 237 00:22:17,409 --> 00:22:19,783 - Làm sao cậu biết điều đó? - Cổ đã nhìn thấy tớ! Tớ thề. 238 00:22:19,784 --> 00:22:22,865 - Nhỡ cô ấy không biết mình bị làm sao thì sao? - Đèo mẹ! 239 00:22:26,825 --> 00:22:29,396 Tôi giúp cô nhé? Đó là điều duy nhất tôi nhận thấy. 240 00:22:32,659 --> 00:22:34,531 Tôi không biết làm thế nào. 241 00:22:36,367 --> 00:22:39,199 Ồ ừ, cô buộc nó ở đây? 242 00:22:43,117 --> 00:22:43,992 Chúng ta có thể nói chuyện được không? 243 00:22:43,993 --> 00:22:47,366 - Pau đưa ẻm đi? - Chết tiệt, đợi một lát, tí thôi. 244 00:22:47,367 --> 00:22:49,653 - Nghĩ đến chuyện này. - Nghĩ gì? 245 00:22:50,742 --> 00:22:51,784 Cái gì vậy? 246 00:22:51,785 --> 00:22:52,908 Chết tiệt, có người đến. 247 00:22:52,909 --> 00:22:55,366 - Ai sẽ đến? - Tớ không biết, tớ đoán vậy. 248 00:22:55,367 --> 00:22:56,783 Chúng ta cần phải giấu đi. 249 00:22:56,784 --> 00:23:01,026 - Ở đâu? - Trong đó! Đi! 250 00:23:09,659 --> 00:23:10,284 Cậu làm qué gì vậy! 251 00:23:10,285 --> 00:23:12,199 - Chúng ta sẽ nói với họ sau. - Vậy sao không phải bây giờ? 252 00:23:12,200 --> 00:23:15,400 Ai quan tâm nếu nó là bây giờ hoặc muộn hơn, quan trọng là họ không nhìn thấy chúng ta. 253 00:23:48,409 --> 00:24:01,031 Đây? Đây? Đây? 254 00:24:01,700 --> 00:24:08,657 Đây? Đây? Đây? 255 00:24:08,992 --> 00:24:15,699 Đây? Đây? Đây? 256 00:24:23,867 --> 00:24:31,025 Đây? Đây? Đây? 257 00:24:33,867 --> 00:24:38,820 Đây? Đây? Đây? 258 00:24:42,742 --> 00:24:45,195 Xin lỗi. 259 00:24:46,659 --> 00:24:49,325 - Làm gì thế? - Bỏ ra! Đừng chạm vào tôi! 260 00:24:50,492 --> 00:24:52,949 Chúng ta có thể nói chuyện được không? Bên trong đó. 261 00:24:52,950 --> 00:24:56,316 Chẳng có gì để nói cả. Pau nói cậu ta thấy cổ còn sống, và thế thôi. 262 00:24:57,575 --> 00:24:59,898 Chỉ mất một phút thôi. 263 00:25:01,784 --> 00:25:03,905 Đừng đi? 264 00:25:05,200 --> 00:25:07,191 Tôi sẽ quay lại ngay. 265 00:25:20,242 --> 00:25:21,491 Cậu muốn cái qué gì? 266 00:25:21,492 --> 00:25:25,199 - Nếu họ phát hiện ra ta đã hiếp cô ấy? - Cậu nghĩ đó là xác chết. Thì không phải là hiếp? 267 00:25:25,200 --> 00:25:28,945 Chúng ta chuốc cho cô ấy say tít. Cậu không thấy thế sao? 268 00:25:29,367 --> 00:25:31,074 Pau và tớ sẽ toi. 269 00:25:31,075 --> 00:25:35,318 - Cổ nổi tiếng, sẽ xuất hiện trên truyền hình, trên báo? - Cổ đã nhìn thấy tớ. 270 00:25:36,575 --> 00:25:38,533 Mẹc, bố mẹ tớ? 271 00:25:38,534 --> 00:25:40,491 Cổ không biết gì đâu nhỉ? Cổ thậm chí còn không biết là mình đã ở đâu, 272 00:25:40,492 --> 00:25:44,402 - Cổ không biết cậu đã làm gì với mình. - Cổ biết đới. 273 00:25:47,534 --> 00:25:49,866 Cổ đã nhận ra mọi thứ. 274 00:25:49,867 --> 00:25:51,283 Và cổ sẽ tố. 275 00:25:51,284 --> 00:25:54,033 Cái kết không may! Cậu định làm gì? 276 00:25:55,950 --> 00:25:57,991 - Mọi người nghĩ là cổ đã chết. - Và? 277 00:25:57,992 --> 00:26:02,033 Thế. Đối với mọi người, cổ đã chết. 278 00:26:05,284 --> 00:26:08,199 Gia đình cổ, cả xã hội, mọi người đã cho là thế 279 00:26:08,200 --> 00:26:10,156 rằng cổ đã nằm trong quách. 280 00:26:17,492 --> 00:26:19,824 - Cậu muốn giết cổ à? - Nếu ta đã làm thế... 281 00:26:19,825 --> 00:26:22,699 - Cậu điên cmn rồi! - Cậu sẽ nghe tớ chứ? Không ai biết cả. 282 00:26:22,700 --> 00:26:25,158 - Tớ không muốn nói về chuyện đó. - Thế cậu muốn gì? 283 00:26:25,159 --> 00:26:28,824 - Mọi người sẽ biết ta hiếp ẻm? - Và vì thế mà cậu muốn giết ẻm? 284 00:26:28,825 --> 00:26:31,699 - Javi? Cổ đã chết? - Cổ còn sống. 285 00:26:31,700 --> 00:26:33,905 - Chúng ta đã không biết. - Ừ, giờ cậu biết. 286 00:26:34,367 --> 00:26:37,318 - Hãy nghĩ về chúng ta! - Về cậu á? 287 00:26:37,950 --> 00:26:40,024 Pau, giúp tớ đưa cổ ra. 288 00:26:40,784 --> 00:26:43,574 Cậu thì dễ rồi, vì cậu có làm gì đâu, 289 00:26:43,575 --> 00:26:45,531 nhưng Pau và tớ? 290 00:26:47,617 --> 00:26:51,232 Nghe này, đó là vấn đề của cậu. 291 00:26:53,867 --> 00:26:55,699 Nếu cậu hòn mê cô ấy, cậu sẽ làm gì? 292 00:26:55,700 --> 00:26:58,070 Cậu có để nó hủy hoại cuộc sống của mình? 293 00:26:59,909 --> 00:27:01,658 - Nói đi. Cậu sẽ làm gì? - Biến đi. 294 00:27:01,659 --> 00:27:03,366 - Đồ chó đẻ. Mày đi đâu? - Tránh ra! 295 00:27:03,367 --> 00:27:05,658 - Pau và tao sẽ đi tù! - Vậy tao phải làm gì? 296 00:27:05,659 --> 00:27:09,403 Tất nhiên mày không làm bậy, chuyện cực bậy. Javi, được chứ? 297 00:27:13,867 --> 00:27:15,573 Đi chết đi! 298 00:27:16,700 --> 00:27:19,485 Mày hỏi tao giết cổ! 299 00:27:20,284 --> 00:27:21,990 Mở cửa ra! 300 00:27:25,992 --> 00:27:28,232 Không ai rời khỏi nơi này. 301 00:27:31,450 --> 00:27:36,403 Để tao ra khỏi đây, làm ơn đi? 302 00:27:37,784 --> 00:27:39,490 Tao sẽ đưa mày ra ngoài? 303 00:27:40,950 --> 00:27:43,735 - Javi, làm ơn? - Chạm vào tao nữa và tao sẽ đập cho đấy. 304 00:27:44,742 --> 00:27:46,449 - Chết tiệt! - Chuyện gì vậy? 305 00:27:46,450 --> 00:27:47,612 Nó bị khóa rồi. 306 00:27:47,909 --> 00:27:49,449 Tại sao nó bị khóa? 307 00:27:49,659 --> 00:27:51,783 Ổng đã khóa cửa lại sau khi đưa xác vào. 308 00:27:51,784 --> 00:27:53,490 Chìa khóa. 309 00:27:55,617 --> 00:27:59,148 Pau, chìa đâu? 310 00:28:02,034 --> 00:28:04,439 Tao á? Đã để chúng ở bên ngoài. 311 00:28:06,409 --> 00:28:09,699 - Eeeeeeeh! Mở ra! - Câm miệng! - Đừng chạm vào tao! 312 00:28:09,700 --> 00:28:10,814 Đủ chưa? 313 00:28:12,159 --> 00:28:13,782 Giờ mày hơi bị say đới. 314 00:28:17,409 --> 00:28:18,450 Ivan! 315 00:28:19,534 --> 00:28:20,575 Ivan! Dừng lại! 316 00:28:22,742 --> 00:28:23,322 Ivan! 317 00:28:23,659 --> 00:28:24,700 Ivan! 318 00:28:40,617 --> 00:28:44,314 Javi? Javi? 319 00:28:45,742 --> 00:28:50,897 Javi, mày ổn chứ? Javi? Này này? 320 00:28:51,909 --> 00:28:53,449 Nó còn thở. 321 00:28:53,950 --> 00:28:55,822 Nhưng nó mất nhiều máu! 322 00:28:58,367 --> 00:29:00,488 Mang cái gì lại đây để bịt vết thương. 323 00:29:09,992 --> 00:29:14,317 Xin lỗi Javi. Tha lỗi cho tao? 324 00:29:19,409 --> 00:29:21,530 Ta phải đưa nó đi bác sĩ. 325 00:29:22,700 --> 00:29:24,656 Không có cách nào để rời khỏi nơi này? 326 00:29:25,409 --> 00:29:27,814 Tao có thể nhắn cho một ai đó? 327 00:29:31,700 --> 00:29:34,449 Ta đưa nó ra đó và mày yêu cầu giúp đỡ. 328 00:29:34,450 --> 00:29:38,361 Khi cửa mở, ta đưa Javi đến chỗ nào đó trong bệnh viện nơi họ có thể tìm thấy nó. 329 00:29:42,367 --> 00:29:43,776 Giúp tao. 330 00:30:09,200 --> 00:30:10,693 Javi? 331 00:30:17,034 --> 00:30:19,366 Javi? Cậu có ổn không, Javi? 332 00:30:19,367 --> 00:30:21,658 Javi? Này? 333 00:30:21,659 --> 00:30:23,449 Javi? Trả lời tớ đi Javi! 334 00:30:23,450 --> 00:30:25,358 Cậu có nghe tớ không? Javi? Cậu có nghe tớ không? 335 00:30:26,492 --> 00:30:28,317 Nó mất nhiều máu không? 336 00:30:29,784 --> 00:30:31,525 Tìm cổ đi! 337 00:30:34,784 --> 00:30:36,193 Javi. 338 00:30:37,075 --> 00:30:40,533 Tớ không muốn làm thế, cậu biết là không mà, phải không? 339 00:30:40,534 --> 00:30:43,069 Tớ thực sự xin lỗi, đó là tai nạn? 340 00:30:54,867 --> 00:30:56,241 Javi? 341 00:30:58,617 --> 00:31:00,240 Ta phải dọn. 342 00:31:00,409 --> 00:31:02,446 Dọn sạch đi! 343 00:31:05,034 --> 00:31:08,449 Bọn này sẽ để cậu ở bên ngoài, chỗ lối vào; Họ sẽ tìm thấy cậu nhanh thôi. 344 00:31:08,450 --> 00:31:11,318 Javi, họ sẽ hỏi cậu? 345 00:31:18,034 --> 00:31:22,366 Chúng lấy trộm ví của cậu. Tớ sẽ trả cho cậu sau. 346 00:31:22,367 --> 00:31:24,741 Cậu chỉ có một mình. Pau và tớ đã không ở bên cậu. 347 00:31:24,742 --> 00:31:28,366 Javi, Javi, điều đó rất quan trọng cậu nghe tớ chứ! 348 00:31:28,367 --> 00:31:30,991 Cậu và tớ đã uống một chút ở công viên. 349 00:31:30,992 --> 00:31:33,199 Cậu không muốn đi dự tiệc và cậu bỏ đi. 350 00:31:33,200 --> 00:31:36,949 Sau đó cậu có thể nói bất cứ điều gì cậu muốn. 351 00:31:36,950 --> 00:31:41,491 Chúng đánh cậu rất tệ, cậu đi đến bệnh viện và ngã bên ngoài? 352 00:31:41,492 --> 00:31:44,824 Bất cứ điều gì? Tớ tin cậu chứ? 353 00:31:44,825 --> 00:31:47,065 Đừng nói gì về cổ, ok? 354 00:31:49,492 --> 00:31:52,158 Cậu biết tớ muốn làm điều đó cho cậu. 355 00:31:52,159 --> 00:31:53,984 Cứ ở trong đó Javi. 356 00:32:28,242 --> 00:32:30,116 Họ sẽ mất bao lâu để đến đây? 357 00:32:30,117 --> 00:32:32,606 Cứ 5' tớ lại nhắn cho họ. 358 00:32:43,450 --> 00:32:45,441 Tôi xin lỗi. 359 00:32:55,284 --> 00:32:57,689 Tôi sẽ được cứu giúp. 360 00:33:11,034 --> 00:33:14,648 Đừng động đậy. Đừng di chuyển. 361 00:33:28,409 --> 00:33:32,449 - Mất bao lâu nhỉ? - Không sao, họ đang đến đấy. 362 00:33:34,825 --> 00:33:37,065 Cậu ấy không khỏe sao? 363 00:33:38,617 --> 00:33:42,148 Javi! Javi? Tỉnh lại đi! 364 00:33:44,034 --> 00:33:48,783 Họ sẽ chữa cho cậu sớm thôi. Họ đang đến để mở khóa cho ta. 365 00:33:48,784 --> 00:33:51,698 Cố chút nữa đi. Đừng nhắm mắt lại. 366 00:33:52,450 --> 00:33:53,699 Cậu ta đang chảy máu. 367 00:33:53,700 --> 00:33:56,189 Cậu im mẹ nó đi hay tớ phải làm gì cho cậu hả? 368 00:34:05,742 --> 00:34:06,784 Pau? 369 00:34:06,992 --> 00:34:08,533 Cứu. 370 00:34:13,284 --> 00:34:14,611 Chào. 371 00:34:14,909 --> 00:34:16,366 Chào. 372 00:34:17,534 --> 00:34:19,283 Sao các anh lại bị khóa ở đây? 373 00:34:19,284 --> 00:34:23,064 Tay gác đêm đã khóa tôi lại ở trong. 374 00:34:23,409 --> 00:34:24,985 Trông anh tệ lắm. 375 00:34:25,367 --> 00:34:27,158 Tôi đã có một đêm tồi tệ. 376 00:34:27,159 --> 00:34:29,861 Nào, tôi nên về nhà rồi. 377 00:34:37,784 --> 00:34:40,153 Nào, tôi nên về nhà rồi. 378 00:34:41,409 --> 00:34:43,115 Còn Anna thì sao? 379 00:34:43,367 --> 00:34:44,066 Gì? 380 00:34:44,409 --> 00:34:48,189 Anna Fritz, nữ diễn viên. Ta có cổ trong nhà xác, phải không? 381 00:34:51,575 --> 00:34:53,198 Ừ, chắc vậy. 382 00:34:59,034 --> 00:35:00,823 Đi thôi, muộn rồi. 383 00:35:09,742 --> 00:35:13,321 Đồ chó. Nếu mày muốn thì cứ gào lên. 384 00:35:14,409 --> 00:35:17,988 Javi, xong rồi. Chúng tôi đưa cậu ra. 385 00:35:19,492 --> 00:35:23,153 Javi! Javi! 386 00:35:25,784 --> 00:35:28,616 Ê Javi! 387 00:35:30,700 --> 00:35:32,158 Chết tiệt, khốn? 388 00:35:50,492 --> 00:35:52,648 Cậu ấy chết rồi à? 389 00:36:00,284 --> 00:36:01,942 Chết tiệt! 390 00:36:08,117 --> 00:36:10,024 Ivan? 391 00:36:19,409 --> 00:36:21,364 Cậu ta đã chết. 392 00:36:45,867 --> 00:36:48,153 Tớ cố hô hấp cho cậu ta. 393 00:36:53,700 --> 00:36:56,947 Đưa cậu ta lên trên không thì không cứu được đâu, 394 00:37:03,367 --> 00:37:05,820 cậu ấy không khỏe sao? 395 00:37:09,742 --> 00:37:12,112 Ta không làm được gì à? 396 00:37:22,409 --> 00:37:25,442 Tù chung thân. 397 00:37:42,117 --> 00:37:43,775 Không... 398 00:37:46,617 --> 00:37:51,109 Ta khuân nó ra khỏi đây? Vứt nó vào thùng rác. 399 00:37:52,450 --> 00:37:53,730 Đi nào. 400 00:37:57,700 --> 00:38:00,033 Chưa đủ à? 401 00:38:00,034 --> 00:38:02,866 Để tớ đi. Tớ sẽ câm như hến. 402 00:38:02,867 --> 00:38:04,692 - Nhưng sao mà chắc được... - Thôi nào. 403 00:38:07,617 --> 00:38:09,741 Đừng nói với ẻm nhé. Bỏ qua ẻm đi. 404 00:38:09,742 --> 00:38:12,741 - Nếu ẻm không nói ra thì sao? - Pau, mẹ! 405 00:38:12,742 --> 00:38:16,158 Tại sao ẻm không nói chứ? Ẻm sẽ nói hết. 406 00:38:16,159 --> 00:38:19,074 Tương lai của ta phụ thuộc vào những gì ta làm từ bây giờ. 407 00:38:19,075 --> 00:38:22,690 Nếu ta không mạnh mẽ, thì sẽ phải trả giá đến hết đời. 408 00:38:24,992 --> 00:38:26,034 Pau, 409 00:38:27,450 --> 00:38:29,524 ta đã giết Javi? 410 00:38:30,367 --> 00:38:34,526 Án 30 năm? Cổ đã cho ta nguyên cớ. 411 00:38:34,992 --> 00:38:37,066 Cậu đã giết cậu ta. 412 00:38:42,367 --> 00:38:44,488 Cậu đã ở đó. 413 00:38:45,575 --> 00:38:47,898 Cậu sẽ bị coi là kẻ đồng lõa. 414 00:38:56,659 --> 00:38:59,989 Cậu có muốn tù chung thân vì tội giết người? 415 00:39:00,950 --> 00:39:06,366 Cậu có muốn bố mẹ biết là cậu đã hiếp xác? 416 00:39:08,409 --> 00:39:10,234 Đây có phải là những gì cậu muốn? 417 00:39:16,575 --> 00:39:18,068 Trả lời tớ đi. 418 00:39:19,659 --> 00:39:21,449 Không. 419 00:39:21,450 --> 00:39:23,820 Cậu biết điều đó có nghĩa gì không? 420 00:39:27,617 --> 00:39:29,857 Nói đi. Nó có nghĩa gì? 421 00:39:30,992 --> 00:39:34,109 - Đừng giết cổ? - Cậu có ý gì hay hơn? 422 00:39:45,909 --> 00:39:48,658 Ta phải làm điều đó. 423 00:40:04,950 --> 00:40:07,107 Và chúng ta làm gì với Javi? 424 00:40:08,367 --> 00:40:10,653 Làm sao ta có thể đưa nó ra khỏi bệnh viện? 425 00:40:13,784 --> 00:40:15,940 Theo lối thoát hiểm. 426 00:40:18,159 --> 00:40:20,233 Đầu tiên ta phải chăm sóc ẻm. 427 00:40:23,784 --> 00:40:25,949 - Chết tiệt! - Chuyện gì vậy? 428 00:40:25,950 --> 00:40:27,491 Cổ đang gọi điện thoại. 429 00:40:27,492 --> 00:40:29,366 Đó là bố tôi. 430 00:40:29,367 --> 00:40:32,365 - Kiểm tra xem đúng không - Cậu nghĩ tớ đang làm gì? 431 00:40:36,534 --> 00:40:37,861 Gì? 432 00:40:45,200 --> 00:40:48,648 - Ta loạn mẹ nó rồi. - Cổ gọi điện thoại? 433 00:40:52,492 --> 00:40:55,573 Giờ ông ấy đang tìm kiếm sự trợ giúp và họ sẽ đến giúp tôi. 434 00:40:56,575 --> 00:40:59,490 Tôi chỉ nói với ổng khi tỉnh lại. 435 00:41:06,659 --> 00:41:08,448 Ta sẽ làm gì? 436 00:41:09,367 --> 00:41:11,322 Cổ gọi bằng điện thoại của cậu ta. 437 00:41:11,700 --> 00:41:13,821 Ta chẳng làm được gì nữa. 438 00:41:16,242 --> 00:41:17,865 Tèo rồi. 439 00:41:19,159 --> 00:41:21,066 Ta đưa cổ lên trên lầu. 440 00:41:31,034 --> 00:41:35,407 Tôi gọi cho mẹ. Tôi muốn bả biết chuyện của mình. 441 00:41:44,242 --> 00:41:45,984 Điện thoại của Javi. 442 00:41:46,617 --> 00:41:49,568 - Ai thế? - Không hiện số người gọi. 443 00:41:54,825 --> 00:41:55,867 A lô? 444 00:41:55,868 --> 00:41:57,739 Bố ơi! 445 00:42:04,700 --> 00:42:06,407 Ai thế? 446 00:42:08,159 --> 00:42:11,240 Ông có chắc đã nhận cuộc gọi từ số điện thoại này? 447 00:42:16,367 --> 00:42:18,607 Và không ai trả lời? 448 00:42:22,034 --> 00:42:24,439 Tại sao ông quan tâm tôi là ai? 449 00:42:26,200 --> 00:42:27,866 Chó? 450 00:42:27,867 --> 00:42:32,406 - Tôi sẽ không nói gì cả? Làm ơn? - Như cứt! Đến nhà xác đi. 451 00:42:34,367 --> 00:42:40,316 Cứu! Cứu! 452 00:42:53,700 --> 00:42:55,525 Tí nữa mày đã làm được, hả? 453 00:42:58,742 --> 00:43:01,942 Tao phải thừa nhận mày là một con diễn viên tuyệt con mẹ nó vời. 454 00:43:03,492 --> 00:43:05,981 Mày tèo rồi. Đồ khốn! 455 00:43:06,492 --> 00:43:08,198 Câm miệng. 456 00:43:09,200 --> 00:43:10,533 Mày tiêu rồi. 457 00:43:10,534 --> 00:43:13,366 - Và người chết không nói gì nữa. - Đủ rồi đấy. 458 00:43:13,367 --> 00:43:16,658 Tao không ngạc nhiên khi mày hiếp xác? Mày tởm vãi! 459 00:43:16,659 --> 00:43:18,991 Nghe này đồ chó, nếu tao nghe mày nói lần nữa, 460 00:43:18,992 --> 00:43:21,366 tao thề sẽ đập tét mày luôn đó. 461 00:43:21,367 --> 00:43:23,025 Ivan? 462 00:43:24,450 --> 00:43:26,322 Tao thích nó như thế. 463 00:43:31,992 --> 00:43:34,741 Này, đừng phí thời gian nữa. 464 00:43:35,492 --> 00:43:37,732 Tao sẽ lấy thùng chứa Javi. 465 00:43:38,825 --> 00:43:40,615 Mày biết chỗ để tìm thấy chúng? 466 00:43:41,367 --> 00:43:43,074 Ta đã ở đâu lúc trước nhỉ? 467 00:43:43,075 --> 00:43:44,402 Có. 468 00:43:45,409 --> 00:43:47,316 Tao phải làm gì giờ? 469 00:43:52,117 --> 00:43:53,859 Trói con ả đi. 470 00:44:13,992 --> 00:44:15,401 Pau. 471 00:44:22,617 --> 00:44:24,489 Bỏ thằng đó đi. 472 00:44:28,075 --> 00:44:31,239 Nếu anh làm những gì nó nói, thì sẽ tù hết đời đó. 473 00:44:43,575 --> 00:44:46,064 Anh không phải là kẻ sát nhân. 474 00:44:49,492 --> 00:44:51,732 Anh không phải thế, đúng không? 475 00:44:54,700 --> 00:44:57,485 Anh không phải là một kẻ giết người, Pau. 476 00:44:58,159 --> 00:45:01,240 Đừng giúp nó giết tôi? Các anh không thể làm thế? 477 00:45:07,950 --> 00:45:12,442 Tôi vẫn còn sống nhờ có anh. Tôi sẽ không nói gì hết. Tôi thề đấy. 478 00:45:15,617 --> 00:45:17,407 Pau... 479 00:45:23,409 --> 00:45:25,648 Làm ơn. 480 00:45:28,409 --> 00:45:33,113 Đưa tôi ra và bỏ đi. Anh chưa có lỗi gì cả. 481 00:45:36,200 --> 00:45:37,776 Làm ơn. 482 00:45:38,492 --> 00:45:40,317 Đúng tầng đó chứ? 483 00:45:41,909 --> 00:45:43,574 Thùng chứa. 484 00:45:43,575 --> 00:45:45,151 Trống không. 485 00:45:46,367 --> 00:45:48,488 Mày trói nó hay thế nào nào? 486 00:45:53,825 --> 00:45:55,241 Pau, làm ngay bây giờ và để tôi ra khỏi đây. 487 00:45:55,242 --> 00:45:57,241 - Làm ơn, làm ơn. - Tôi không thể. 488 00:45:57,242 --> 00:45:59,366 Tôi sẽ trói cô lại. 489 00:45:59,367 --> 00:46:00,949 Tôi xin lỗi? Tôi biết bọn này giống như quái vật? 490 00:46:00,950 --> 00:46:03,735 - Nhưng chúng tôi không muốn làm tổn thương ai? - Tôi biết? 491 00:46:08,284 --> 00:46:10,241 Tôi chỉ muốn hả hê vì có người nổi tiếng ở đây? 492 00:46:10,242 --> 00:46:13,074 Pau, làm ơn. Để tôi ra khỏi đây. 493 00:46:13,075 --> 00:46:16,033 - Tôi xin lỗi? Tôi không thể? Ivan? - Ivan là sát nhân! 494 00:46:16,034 --> 00:46:17,692 Nó đã giết Javi. 495 00:46:18,784 --> 00:46:20,988 Là tai nạn thôi. 496 00:46:22,159 --> 00:46:26,105 Khi anh không có ở đây nó đã bóp cổ anh ta. Ngay trước mặt tôi. 497 00:46:31,617 --> 00:46:34,319 Nó không bao giờ có ý định đưa anh ta lên bệnh viện. 498 00:46:34,950 --> 00:46:36,988 Nói dối. 499 00:46:40,409 --> 00:46:41,783 Pau... 500 00:46:44,617 --> 00:46:47,866 Nó sẽ nói anh đã gây ra mọi chuyện... Làm ơn? 501 00:46:47,867 --> 00:46:50,491 - Tôi không tin cô. - Làm ơn đưa tôi ra khỏi đây? 502 00:46:50,492 --> 00:46:54,320 - Tôi sẽ không nói gì cả? - Cô nói dối chúng tôi lúc trước? Tôi không tin cô. 503 00:47:46,950 --> 00:47:49,652 Tôi đã nói với cô? Nơi này ban đêm rất nhiều việc. 504 00:47:50,950 --> 00:47:54,158 Hai giờ mới về nhà. Không thể đợi nổi đến lúc đó. 505 00:47:54,159 --> 00:47:55,900 Và tôi chỉ mong lên giường ngủ. 506 00:47:56,575 --> 00:47:58,033 Tôi ăn gì trước nhỉ? 507 00:47:58,867 --> 00:48:00,491 Cà ri gà. 508 00:48:00,492 --> 00:48:02,033 Cô nấu ăn vào lúc này á? 509 00:48:02,034 --> 00:48:05,944 Ồ không. Nấu lâu rồi. Mai cơ, khi anh họ tôi tới thăm. 510 00:49:42,742 --> 00:49:48,656 Thêm hai thìa cà phê cà ri, nấu 10' là xong. 511 00:49:49,409 --> 00:49:50,570 Nó ngon quá. 512 00:49:50,909 --> 00:49:52,650 Đi thôi. 513 00:49:53,492 --> 00:49:55,033 Mai tôi sẽ mang cho cô một ít. 514 00:49:55,034 --> 00:49:58,446 - Vâng, nếu để họ sẽ ăn hết. - Chờ đã. 515 00:51:58,909 --> 00:52:00,318 Pau! 516 00:52:02,617 --> 00:52:04,608 Cô chạy đi đồ ngốc! 517 00:52:10,700 --> 00:52:13,782 - Sao cậu không trông chừng cổ? - Cổ đã bị trói chặt! 518 00:52:15,825 --> 00:52:17,401 Đi lối này! 519 00:56:16,950 --> 00:56:17,992 Đừng, làm ơn! 520 00:56:19,075 --> 00:56:20,117 Bỏ tôi ra... 521 00:56:32,992 --> 00:56:36,322 Mày nghĩ mình thông minh à? Giờ mày èo oặt ngay. 522 00:56:37,450 --> 00:56:39,073 Mẹ mày! 523 00:56:47,825 --> 00:56:50,195 Đi nào! Tao tóm được ẻm! 524 00:56:54,575 --> 00:56:56,198 Tao quá chán chuyện này. 525 00:56:56,659 --> 00:56:58,780 Chúng ta hãy cùng vượt qua. 526 00:56:59,617 --> 00:57:00,861 Được chứ? 527 00:57:05,117 --> 00:57:07,108 Có chuyện gì với cậu vậy? 528 00:57:07,450 --> 00:57:09,655 Mày giết Javi? 529 00:57:10,242 --> 00:57:12,824 Tao đã giết nó. Sao mày còn mang nó lên? 530 00:57:12,825 --> 00:57:14,650 Khi tao không ở đó. 531 00:57:15,409 --> 00:57:17,446 Mày đã bóp cổ nó. 532 00:57:19,909 --> 00:57:22,658 - Tao đã làm à? - Cổ đã kể tao nghe? 533 00:57:22,992 --> 00:57:24,449 Và mày tin ẻm? 534 00:57:25,242 --> 00:57:27,565 Ẻm muốn khích mày chống lại tao. 535 00:57:30,117 --> 00:57:32,108 Đừng nghe ẻm. 536 00:57:40,492 --> 00:57:42,613 Vậy là tao bóp cổ Javi, hả? 537 00:57:42,950 --> 00:57:45,824 Đó là người mà tao sẽ giết, đồ chó này! 538 00:57:45,825 --> 00:57:48,693 Mày đã chết và mày sẽ lại chết lần nữa! 539 00:57:50,367 --> 00:57:53,116 Và mày muốn thế nào? 540 00:57:53,534 --> 00:57:54,908 Tao không biết? 541 00:57:54,909 --> 00:57:57,030 Dùng gì đó không để lại dấu vết. 542 00:57:58,450 --> 00:57:59,860 Thuốc. 543 00:58:00,659 --> 00:58:02,491 Thuốc gì? 544 00:58:02,492 --> 00:58:04,533 Ta đang ở viện. Phải có thuốc! 545 00:58:04,534 --> 00:58:06,866 Ừ, nhưng dùng thuốc có thể sau nhiều giờ mới toi. 546 00:58:06,867 --> 00:58:08,616 À, bịt gối lên. 547 00:58:08,617 --> 00:58:10,359 Tao moi ra gối ở đâu hả? 548 00:58:10,659 --> 00:58:12,449 Trên lầu có gối. Tao không thể lên lầu. 549 00:58:12,450 --> 00:58:14,488 Ừ, ga giường cũng được. 550 00:58:30,534 --> 00:58:31,731 Tao à? 551 00:58:36,367 --> 00:58:37,741 Không phải tao. 552 00:58:40,409 --> 00:58:43,323 - Sao lại là tao? - Do mày nghĩ ra mà. 553 00:58:43,992 --> 00:58:45,533 Ừ. 554 00:58:45,534 --> 00:58:47,116 Và nếu ta bị bắt, tao đã giết cả hai 555 00:58:47,117 --> 00:58:48,989 và mày không bị gì. 556 00:58:49,200 --> 00:58:50,859 Mày gây ra. 557 00:58:53,284 --> 00:58:55,191 Tao không phải là kẻ giết người. 558 00:58:57,117 --> 00:58:58,693 Vậy là tao à? 559 00:59:00,450 --> 00:59:02,939 Nó không khó cho mày đâu. 560 00:59:06,992 --> 00:59:09,232 Không khó à? 561 00:59:11,867 --> 00:59:13,822 Cùng làm nào. 562 00:59:29,950 --> 00:59:32,617 Chết tiệt, ẻm tè dầm. 563 00:59:53,367 --> 00:59:55,902 Cho đến khi cổ tắt thở. 564 01:00:01,200 --> 01:00:02,658 Xong rồi! 565 01:00:23,825 --> 01:00:25,366 Xong. 566 01:00:29,034 --> 01:00:31,320 Chả có gì mà ta không thể làm được? 567 01:00:35,159 --> 01:00:37,730 Đứng dậy đi. Ta chưa xong đâu. 568 01:00:39,825 --> 01:00:41,781 Tao muốn ra khỏi đây. Đi nào. 569 01:00:42,117 --> 01:00:43,574 Cứu tôi với. 570 01:00:57,200 --> 01:00:59,191 Đi khênh Javi nào. 571 01:01:37,825 --> 01:01:39,567 Tao sẽ đưa nó ra ngoài. 572 01:01:41,450 --> 01:01:43,366 Mày xếp mọi thứ như cũ. 573 01:01:43,367 --> 01:01:46,235 - Không để lại bằng chứng. - Được. 574 01:01:49,659 --> 01:01:51,241 Và rửa cho ẻm. 575 01:01:51,242 --> 01:01:52,699 Ừ. 576 01:06:06,534 --> 01:06:09,022 Vờ chết đi. 577 01:06:26,825 --> 01:06:28,567 Im nhé. 578 01:06:41,575 --> 01:06:42,866 Mày làm gì đấy? 579 01:06:42,867 --> 01:06:44,692 Không có gì. 580 01:06:45,825 --> 01:06:47,946 Đi nào. Tao có mọi thứ rồi. 581 01:06:48,700 --> 01:06:50,608 Mày chắc ta không quên gì chứ? 582 01:06:50,992 --> 01:06:53,611 Chắc, tao đã làm gọn rồi. Đi nào. 583 01:06:56,575 --> 01:06:58,151 Tao không biết? 584 01:06:59,534 --> 01:07:02,318 Tao ngờ ngợ là ta quên một cái gì đó. 585 01:07:26,575 --> 01:07:28,365 Mày rửa ẻm sạch chứ? 586 01:07:29,450 --> 01:07:31,073 Ừ. 587 01:07:33,159 --> 01:07:34,900 Đi nào, ta đi thôi. 588 01:07:53,409 --> 01:07:55,158 Ta đi qua bãi xe. 589 01:07:55,159 --> 01:07:57,825 - Đó là lối ra kín đáo nhất. - Ừ, ừ... 590 01:08:09,825 --> 01:08:11,448 Tốt..., 591 01:08:12,534 --> 01:08:14,240 đã xong. 592 01:08:32,575 --> 01:08:34,317 Chuyện gì thế? 593 01:08:39,534 --> 01:08:42,658 Chết tiệt. Thẻ! 594 01:08:42,659 --> 01:08:43,617 Mày đi đâu? 595 01:08:43,618 --> 01:08:44,991 Tao quên nó trong nhà xác. 596 01:08:44,992 --> 01:08:46,866 Ivan, không quan trọng. Mai tao sẽ tìm nó cho. 597 01:08:46,867 --> 01:08:48,616 Cái đéo gì mà không quan trọng! 598 01:08:48,617 --> 01:08:50,323 Ivan chờ tí nhé? 599 01:09:03,492 --> 01:09:05,033 Ivan... 600 01:09:06,867 --> 01:09:08,366 Đó là điều mày muốn? 601 01:09:08,367 --> 01:09:11,034 Khai với cảnh sát và nói đó là lỗi của tao? 602 01:09:13,159 --> 01:09:14,984 Đồ chó đẻ! 603 01:09:17,909 --> 01:09:19,864 Mày âm mưu với con ả. 604 01:09:28,450 --> 01:09:30,157 Ivan... 605 01:09:30,992 --> 01:09:32,824 Đừng cố gắng tự mình nói ra điều này! 606 01:09:32,825 --> 01:09:34,033 Nhưng thế không ổn đâu! 607 01:09:34,034 --> 01:09:37,150 Mày không thể lừa tao, mày nghe không? 608 01:09:38,242 --> 01:09:40,991 Mày muốn đi tù? Tuyệt! Đi chết đi. 609 01:10:29,492 --> 01:10:31,778 Cậu ấy muốn bỏ đi! 610 01:10:31,992 --> 01:10:34,362 Ta cũng đã đi. 611 01:11:31,992 --> 01:11:54,362 Dịch: Papa's ivy68-HDVietnam Copyright © 2017 by ivy68 All right reserved