1
00:00:49,665 --> 00:00:52,752
ÖLJY VASTAA KOLMASOSAAN
IHMISKUNNAN ENERGIATARPEESTA.
2
00:00:52,835 --> 00:00:56,631
ÖLJYVIRRAN EHTYESSÄ YHTEISKUNNAT
ROMAHTAISIVAT PARISSA KUUKAUDESSA.
3
00:00:56,714 --> 00:01:01,260
ÖLJY AIHEUTTAA SOTIA
JA RAHOITTAA TERRORISMIA.
4
00:01:01,344 --> 00:01:07,892
YHDYSVALTOJEN ASEVOIMAT KÄYTTÄÄ VUODESSA
81 MILJARDIA DOLLARIA ÖLJYN SUOJELUUN.
5
00:01:07,975 --> 00:01:14,565
"ÖLJY ON VILLIELÄIN.
KAATAJA SAA PITÄÄ." - J. Paul Getty.
6
00:01:15,733 --> 00:01:20,321
YHDYSVALTOJEN TUKIKOHTA
AL-TANF, SYYRIA
7
00:01:33,751 --> 00:01:37,130
Sinua tarvitaan täällä, Paton.
-Olen tulossa.
8
00:01:44,262 --> 00:01:48,474
Huomenta!
-Tule avuksi!
9
00:02:01,362 --> 00:02:04,949
Komentaja.
-Kapteeni.
10
00:02:07,493 --> 00:02:12,748
Varmastiko? -Se tuli johdolta.
Jonkun lempiprojekti pääkaupungissa.
11
00:02:15,793 --> 00:02:19,422
Reitti neuvoteltiin Isisin kanssa.
Se ei asetu tielle.
12
00:02:19,505 --> 00:02:25,011
Lääketieteellisillä laitteilla on kiire.
Lapset tekevät kuolemaa.
13
00:02:25,094 --> 00:02:29,849
Selvä.
-Ole varovainen.
14
00:02:29,932 --> 00:02:31,851
Yritetään.
15
00:02:31,934 --> 00:02:35,562
Kaikki koolle ja lähtöön.
-Selvä!
16
00:02:36,689 --> 00:02:39,484
Tuo liivini, Pinto.
-Selvä.
17
00:02:57,001 --> 00:02:58,336
Hyvä.
18
00:03:00,296 --> 00:03:03,049
Younes!
-Kamu.
19
00:03:03,132 --> 00:03:06,803
Kiva nähdä.
Hyvä, että lähdet mukaamme.
20
00:03:06,886 --> 00:03:11,265
Miten on mennyt?
-Hyvin. Tänään voi myrskytä.
21
00:03:12,475 --> 00:03:14,393
Ei ole helppoa.
22
00:03:15,103 --> 00:03:18,147
Pysy tarkkana tiellä.
-Ole varovainen.
23
00:03:24,570 --> 00:03:28,574
Sitten lähdetiin, leidit!
Liikettä niveliin!
24
00:06:00,893 --> 00:06:04,021
Tarvitsemme heti vahvistuksia!
25
00:06:15,324 --> 00:06:16,659
Suojatkaa!
26
00:06:21,998 --> 00:06:26,752
Miten kävi? Hoidamme sinut pois täältä.
27
00:06:26,836 --> 00:06:29,797
Valmiina? Mennään.
28
00:06:40,975 --> 00:06:44,353
Kultaseni? Brad?
29
00:06:46,898 --> 00:06:49,358
Kate tässä. Olet kotona.
30
00:06:50,860 --> 00:06:52,862
Kuulitko?
31
00:07:04,791 --> 00:07:06,667
Brad.
32
00:07:49,919 --> 00:07:51,963
Huomenta.
33
00:07:57,844 --> 00:08:02,515
Haluatko kahvia?
-Haluan. Kiitos.
34
00:08:16,279 --> 00:08:18,698
Haluatko jutella?
35
00:08:25,746 --> 00:08:29,792
Hei, muru.
-Huomenta.
36
00:08:29,876 --> 00:08:34,380
Oli ikävä sinua.
-Minunkin sinua, muru.
37
00:08:34,422 --> 00:08:38,050
Tein lemppariaamiaistasi.
-Jee.
38
00:08:38,843 --> 00:08:42,054
Lettuja...
39
00:08:45,016 --> 00:08:47,602
Ota oma!
40
00:08:47,769 --> 00:08:51,564
Nämä ovat niin hyviä.
-Vietkö minut kouluun, isä?
41
00:08:52,273 --> 00:08:55,151
Tänään ja joka päivä.
42
00:08:56,986 --> 00:09:01,032
Haluatko lettuja?
-Mielelläni.
43
00:09:19,050 --> 00:09:21,427
Mitä kuuluu, Nelly?
44
00:09:26,265 --> 00:09:28,309
Kaksi.
45
00:09:29,143 --> 00:09:31,145
Kolme.
46
00:09:32,021 --> 00:09:36,901
Ei hullummin vanhukselta.
-Tule tänne, poika.
47
00:09:36,943 --> 00:09:39,529
Rökitän sinut, siloposki.
-Miten menee?
48
00:09:40,822 --> 00:09:43,449
Kaikki hyvin.
-Siltä näyttää.
49
00:09:49,539 --> 00:09:52,542
Näytä, mihin pystyt. Anna kaksi.
50
00:09:54,752 --> 00:09:58,548
Mikä on? Huiskit kuin pikku tyttö.
51
00:09:58,673 --> 00:10:01,342
Lämmittelen vasta.
52
00:10:01,384 --> 00:10:04,428
Jabi, oikea koukku. Anna tulla!
53
00:10:04,512 --> 00:10:06,681
Kuuntele. Olen isäsi.
54
00:10:06,764 --> 00:10:10,685
Kuulin siitä.
-Tiedän mistä puhun.
55
00:10:11,519 --> 00:10:14,480
Kuule.
Ne painajaisesi.
56
00:10:14,564 --> 00:10:18,818
Ne eivät lopu.
Sinun täytyy tehdä niille jotain.
57
00:10:18,901 --> 00:10:24,490
Muuten murrut.
Ne ovat syvemmällä kuin tiedätkään.
58
00:10:24,574 --> 00:10:28,286
Anna minun
tai jonkun muun auttaa sinua.
59
00:10:28,369 --> 00:10:29,829
Käykö?
60
00:10:31,080 --> 00:10:34,125
Olen kunnossa, isä.
-Lyö kaksi.
61
00:10:35,918 --> 00:10:37,420
Lyö kaksi!
62
00:10:38,171 --> 00:10:43,384
Mikä tahansa voi laukaista ne.
-En anna käydä niin.
63
00:10:43,426 --> 00:10:45,344
Anna tulla.
64
00:10:45,928 --> 00:10:51,934
Hyvä. Ja vielä yksi juttu, poika.
-En puhu ringissä vaimostani.
65
00:10:52,018 --> 00:10:54,729
Anna kaksi. Hyvä on.
66
00:10:54,812 --> 00:10:58,483
Kuule. Kate on upea äiti.
67
00:10:58,566 --> 00:11:03,738
Hän on ottanut paljon kontolleen.
Luota minuun hänen vuokseen.
68
00:11:03,821 --> 00:11:07,033
Kunnioita hänen rakkauttaan.
69
00:11:07,575 --> 00:11:12,663
Pystytkö siihen?
Hyvä. Kunnon poika.
70
00:11:12,747 --> 00:11:14,665
Näytä mihin pystyt!
71
00:11:15,958 --> 00:11:17,919
Hyvä, poika!
72
00:11:21,506 --> 00:11:23,424
Mitä löytyy?
73
00:11:28,179 --> 00:11:30,223
No niin.
74
00:11:31,182 --> 00:11:33,726
Ja paras viimeisenä.
75
00:11:33,810 --> 00:11:39,190
Marokossa Saharan laidalla
lähellä nykyistä Algerian rajaa -
76
00:11:39,273 --> 00:11:44,278
arkeologit tutkivat hylättyä kaivosta.
77
00:11:44,362 --> 00:11:47,490
He löysivät jotain uskomatonta.
78
00:11:48,407 --> 00:11:53,079
315 000 vuoden ikäisiä ihmisluita.
79
00:11:53,162 --> 00:11:57,416
Löytö ravistelee ihmiskunnan historiaa
perustuksia myöten.
80
00:11:57,500 --> 00:12:03,548
Nykyihmisen on katsottu alkaneen
200 000 vuotta sitten -
81
00:12:03,631 --> 00:12:05,633
Itä-Afrikassa.
82
00:12:05,758 --> 00:12:10,179
Sieltä ihmisen ajateltiin levinneen
kaikkialle maailmaan.
83
00:12:10,263 --> 00:12:14,350
Marokon löytö muuttaa kaiken.
84
00:12:14,433 --> 00:12:20,690
Pitää kysyä uudelleen, missä ja milloin
ihminen alkoi kävellä Maan päällä.
85
00:12:21,524 --> 00:12:27,238
Otin yhteyttä tuttaviini NASAssa
ja pyysin heiltä apua.
86
00:12:27,321 --> 00:12:29,824
Löysimme tämän.
87
00:12:33,870 --> 00:12:36,581
On täysin selvää, -
88
00:12:36,664 --> 00:12:42,962
että aavikon alla on muinaiskaupunki,
jonka alkuperä on tuntematon.
89
00:12:43,045 --> 00:12:46,966
Olen työskennellyt
Marokon museoviraston kanssa.
90
00:12:47,049 --> 00:12:51,429
Voin ylpeänä ilmoittaa,
että minä ja tiimini -
91
00:12:51,471 --> 00:12:55,141
olemme saaneet kaivausluvat.
92
00:13:32,220 --> 00:13:34,597
Pysy tajuissasi!
93
00:13:34,680 --> 00:13:36,474
Younes!
94
00:13:39,519 --> 00:13:44,315
Viekää hänet tukikohtaan.
He haluavat vain lääkkeet ja lääkärit.
95
00:13:44,398 --> 00:13:47,693
En jätä teitä tänne!
-Menkää ja lähettäkää vahvistuksia!
96
00:13:52,573 --> 00:13:54,909
Presidentti myönsi kunniamerkin...
97
00:13:54,992 --> 00:13:57,662
Tule tänne, Claire!
-...kapteeni Bradley Paxtonille.
98
00:13:57,745 --> 00:14:03,042
Hän palveli Syyriassa
Isisin sotilasväijytystä vastaan.
99
00:14:03,126 --> 00:14:07,255
Makasit maassa puolikuolleena.
100
00:14:07,964 --> 00:14:10,675
Mitä sitten tapahtui?
-Näin vaimoni.
101
00:14:11,217 --> 00:14:14,929
Tule tänne.
-Minun täytyi päästä kotiin.
102
00:14:15,012 --> 00:14:18,474
Joten...
-Odota vähän.
103
00:14:19,392 --> 00:14:21,686
Mukava nähdä.
104
00:14:21,769 --> 00:14:25,648
Siitä on ikuisuus.
-Pelastit henkeni.
105
00:14:26,274 --> 00:14:29,944
Eipä kestä.
Olisit tehnyt saman minulle.
106
00:14:31,112 --> 00:14:34,699
Juttelen hetken. Kiitos.
107
00:14:36,200 --> 00:14:40,163
Hei, äitikarhu.
-Moi.
108
00:14:43,749 --> 00:14:46,461
Keitä nämä vieraat ovat?
109
00:14:48,754 --> 00:14:51,591
He tulivat sinun vuoksesi.
110
00:14:53,593 --> 00:14:55,595
Miten voit?
111
00:15:02,602 --> 00:15:05,062
Minä vain...
112
00:15:06,773 --> 00:15:09,776
En tiedä onko...
113
00:15:11,360 --> 00:15:14,447
Onko minun nyt oikea aika lähteä?
114
00:15:20,203 --> 00:15:25,082
Tarkoitan, että rakastan työtäni.
115
00:15:26,751 --> 00:15:29,587
Rakastan sinua enemmän.
116
00:15:32,632 --> 00:15:35,468
Sinun täytyy luottaa minuun.
117
00:15:37,637 --> 00:15:40,765
Hyvä on, mutta lupaa minulle.
118
00:15:40,848 --> 00:15:45,895
Kerrot minulle heti,
jos tarvitset minua millään tavalla.
119
00:15:46,020 --> 00:15:50,274
Jätän heti kaiken ja tulen kotiin.
120
00:15:53,236 --> 00:15:55,530
Älä murehdi.
121
00:15:58,116 --> 00:16:04,247
En anna sinun luopua hankkeesta.
Joku muu vain omisi kunnian.
122
00:16:06,457 --> 00:16:12,088
Siitähän tulee upeaa.
-Niin tulee.
123
00:16:12,839 --> 00:16:15,800
Siitä tulee upeaa.
-Totta kai!
124
00:16:15,883 --> 00:16:19,679
Marokko on todella kaunis.
Ihastut siihen.
125
00:16:19,720 --> 00:16:22,431
Vihdoinkin pääsen sinne oikeasti.
126
00:16:23,599 --> 00:16:26,185
Siellä on ihanaa.
127
00:16:27,019 --> 00:16:30,690
Me tarvitsemme isän ja tyttären
laatuaikaa Clairen kanssa.
128
00:16:31,732 --> 00:16:33,568
Totta.
129
00:16:37,447 --> 00:16:40,283
Lähetä kaikki pois kodistani.
130
00:16:45,872 --> 00:16:51,252
JEBEL IRHOUD
MAROKKO
131
00:17:39,634 --> 00:17:42,636
Surkein elämässäni näkemä peli.
132
00:17:43,805 --> 00:17:45,932
Hän hakee pisteen!
133
00:17:46,849 --> 00:17:51,520
Eikä. Todella huono peli.
134
00:17:55,108 --> 00:17:57,443
Äiti soittaa.
135
00:17:58,402 --> 00:18:02,115
Hei, muru.
-Miten reissu sujuu?
136
00:18:02,782 --> 00:18:06,035
Olen purkanut tavarat.
Olit oikeassa. Täällä on...
137
00:18:07,203 --> 00:18:09,789
Uskomattoman kaunista.
-Minähän sanoin.
138
00:18:11,541 --> 00:18:13,167
Hei, äiti.
-Terve, Kate!
139
00:18:13,251 --> 00:18:15,795
Hei, penska! Terve, Ed.
140
00:18:16,629 --> 00:18:20,758
Mitä kuuluu? Mitä teette?
-Rakennamme muinaiskaupunkia.
141
00:18:20,842 --> 00:18:24,679
Kuulostaa hienolta.
-Millaista siellä on?
142
00:18:26,305 --> 00:18:28,641
Todella kaunista.
143
00:18:28,724 --> 00:18:33,062
En ole nähnyt vastaavaa.
-Okei, äiti. Täytyy lopettaa.
144
00:18:35,231 --> 00:18:38,443
Tytöllä on kiire.
-Hän on 11 ja sorsii minua jo.
145
00:18:38,484 --> 00:18:42,071
Ei ole totta. Hän kaipaa sinua,
kuten me kaikki.
146
00:18:42,947 --> 00:18:45,324
Samat sanat.
147
00:18:45,366 --> 00:18:48,828
Miten sinä voit?
-Voin hyvin.
148
00:18:52,415 --> 00:18:55,918
Soitan vielä ennen nukkumaanmenoa.
-Tee niin.
149
00:18:56,002 --> 00:18:58,880
Rakastan sinua.
-Minä rakastan sinua enemmän.
150
00:19:29,535 --> 00:19:34,957
Paxton?
Olen Jean Rashidi. Hauska tavata.
151
00:19:35,625 --> 00:19:39,629
Ilo on minun, Rashidi.
-Sano vain Jean.
152
00:19:40,338 --> 00:19:44,383
Tämä on aivan uskomaton löytö.
Onnittelut.
153
00:19:44,467 --> 00:19:49,013
Kiitos. Minä ja kollegamme emme ole
olleet näin innostuneita vuosiin.
154
00:19:49,096 --> 00:19:52,725
On kunnia olla mukana.
-Tunnen samoin.
155
00:19:52,767 --> 00:19:56,020
Odotan innolla että...
-Jean, Paxton.
156
00:19:56,104 --> 00:20:00,900
Kiitos vieraanvaraisuudesta, Achour.
-Ilo on puolellani.
157
00:20:00,983 --> 00:20:03,611
Esittelen marokkolaisen työtoverinne.
158
00:20:04,237 --> 00:20:07,073
Amir Jadid on oppaanne.
159
00:20:07,156 --> 00:20:10,576
Mitä tai minne haluattekin.
160
00:20:10,660 --> 00:20:13,329
Minäkin olen vain puhelinsoiton päässä.
161
00:20:22,130 --> 00:20:24,549
Paxton?
-Minä olen.
162
00:20:25,049 --> 00:20:26,467
Poliisipäällikkö Hakim Zaydan.
163
00:20:27,301 --> 00:20:31,180
Hauska tavata.
Joko teimme jotain väärin?
164
00:20:31,305 --> 00:20:36,769
Ette suinkaan. Tulin esimieheni
Younes Laalejin puolesta.
165
00:20:36,811 --> 00:20:40,189
Onko hän valtion yhteyshenkilö?
-Ei. Tapaat yhteyshenkilön pian.
166
00:20:42,066 --> 00:20:47,947
Laalej palveli miehesi kanssa
ja pyysi pitämään teitä silmällä.
167
00:20:48,030 --> 00:20:52,034
Soittakaa minulle, jos on tarpeen.
Mihin aikaan vain.
168
00:20:52,618 --> 00:20:56,122
Kiitä Laalejta puolestani.
-Sen teen. Onnea matkaan.
169
00:20:57,248 --> 00:21:00,835
Nämä ovat tärkeitä henkilöitä.
Menemme lähelle rajaa.
170
00:21:00,918 --> 00:21:03,171
Ei tyhmyyksiä.
171
00:21:12,722 --> 00:21:17,018
Rouva Paxton?
Olen Dina Mansouri.
172
00:21:17,101 --> 00:21:20,605
Hauska tavata.
-Samoin. Lähdetäänkö?
173
00:22:32,677 --> 00:22:35,555
Muinaiskaupungin pitäisi olla täällä.
174
00:22:36,556 --> 00:22:39,934
No niin. Turvallisuus on tärkeintä.
175
00:22:39,976 --> 00:22:43,312
Mennään määrittämään parametrit
niin lähelle kuin voidaan -
176
00:22:43,438 --> 00:22:46,482
ja vertaillaan satelliittikuviin.
177
00:22:46,566 --> 00:22:48,943
Seuratkaa minua.
178
00:23:18,014 --> 00:23:22,518
Olemme hyvin lähellä rajaa.
Nyt täytyy olla varovainen.
179
00:23:23,227 --> 00:23:25,688
Sanot sitten.
180
00:23:41,662 --> 00:23:47,877
Tämän lähemmäs ei voida mennä.
Meidän pitäisi palata.
181
00:23:49,462 --> 00:23:54,884
Olen samaa mieltä. Aloitetaan
kaupunginmuurin toiselta puolelta.
182
00:23:54,967 --> 00:23:57,804
Voi kestää vuosia edetä tänne.
183
00:24:09,690 --> 00:24:11,692
Mitä nyt?
184
00:24:14,612 --> 00:24:18,074
Mistä on kyse?
-Olemme Algeriassa.
185
00:24:33,840 --> 00:24:35,800
Mitä helvettiä?
186
00:24:38,886 --> 00:24:41,514
Meidän täytyy lähteä!
187
00:24:43,724 --> 00:24:46,310
Meidän täytyy lähteä!
188
00:24:47,812 --> 00:24:49,522
Ei!
189
00:24:50,440 --> 00:24:51,732
Ei!
190
00:24:52,733 --> 00:24:55,987
Liikkumatta! Kädet ylös!
-Älkää ampuko!
191
00:24:56,070 --> 00:24:59,615
Kädet ylös!
-Älkää ampuko!
192
00:24:59,699 --> 00:25:02,660
Älkää ampuko.
193
00:25:34,400 --> 00:25:36,861
Laske aseesi.
-Hiljaa!
194
00:25:45,495 --> 00:25:47,872
Kusitko housuihisi?
195
00:25:50,166 --> 00:25:52,460
Haiset kuin sika!
196
00:25:54,504 --> 00:25:58,758
Kuunnelkaa.
Meidän ei pitänyt ylittää rajaa.
197
00:25:58,841 --> 00:26:01,844
Se oli vahinko.
-Hiljaa, nainen!
198
00:26:40,466 --> 00:26:41,968
Päivää.
199
00:26:44,637 --> 00:26:47,056
Ensimmäinen uhri.
200
00:27:02,822 --> 00:27:06,951
Palatkaa tukikohtaan
ja lähettäkää vahvistuksia!
201
00:27:09,412 --> 00:27:11,372
Vahvistuksia!
202
00:27:44,238 --> 00:27:49,368
Younes?
-Brad. Minulla on huonoja uutisia.
203
00:27:50,369 --> 00:27:54,832
Kate...
-Hänet on siepattu.
204
00:27:54,916 --> 00:27:58,753
Tunti sitten. Se oli Daesh.
205
00:27:59,629 --> 00:28:03,966
Kate on Algeriassa.
-Miten tämä tapahtui alle 24 tunnissa?
206
00:28:04,050 --> 00:28:08,054
Tarkkailimme heitä. Yksi miehistäni
kuoli pelastusyrityksessä.
207
00:28:08,137 --> 00:28:12,725
Samoin valtion yhteyshenkilö.
Kate ja kaksi muuta vietiin pois elossa.
208
00:28:14,102 --> 00:28:16,938
Lähden ensimmäisellä lennolla.
209
00:28:47,301 --> 00:28:50,847
Hei, isä.
-Hei, pikkuinen.
210
00:28:50,930 --> 00:28:55,226
Lähdetkö taas töihin?
-Lähden.
211
00:28:55,935 --> 00:28:59,939
Okei.
-Isoisä tulee kohta.
212
00:29:00,690 --> 00:29:03,317
Hän huolehtii kaikesta.
213
00:29:08,281 --> 00:29:10,283
Palaan pian.
214
00:29:40,897 --> 00:29:45,318
TERRORISTIEN TUKIKOHTA
215
00:29:52,992 --> 00:29:54,202
Ulos.
216
00:29:55,328 --> 00:29:56,412
Mene.
217
00:30:10,218 --> 00:30:11,427
Liikettä.
218
00:30:25,441 --> 00:30:26,442
Liikettä.
219
00:31:05,231 --> 00:31:08,818
Tervetuloa Algeriaan. Mitä teette täällä?
220
00:31:10,736 --> 00:31:16,117
Ei ollut tarkoitus ylittää rajaa.
Olen Marokon valtion kaivauksilla.
221
00:31:16,200 --> 00:31:22,290
Olet vakooja!
-En ole. Olen arkeologi.
222
00:31:28,713 --> 00:31:33,384
Etkö haista? Tämä lemuaa
CIA:lle kilometrien päähän.
223
00:31:39,849 --> 00:31:44,604
Mikä on nimesi?
-Olen Kate Paxton.
224
00:31:45,313 --> 00:31:49,233
Kate Paxton. Entä sinä?
225
00:31:49,692 --> 00:31:51,819
Amir.
-Kovempaa!
226
00:31:52,695 --> 00:31:54,947
Amir Jadid.
227
00:31:55,031 --> 00:31:58,993
Oletko marokkolainen?
-Olen.
228
00:32:06,042 --> 00:32:09,796
Entä sinä?
-Jean Rashidi.
229
00:32:14,425 --> 00:32:17,720
Taas yksi, joka kieltää juurensa.
230
00:32:17,804 --> 00:32:21,098
Miksei Michel tai Lucien?
231
00:32:22,099 --> 00:32:27,480
Mistä Rashidi on kotoisin?
-Synnyin ja kasvoin Pariisissa.
232
00:32:27,522 --> 00:32:30,483
Vanhempani ovat Algeriasta.
-Ranskanalgerialainen.
233
00:32:31,192 --> 00:32:33,236
Sunni vai shia?
234
00:32:34,904 --> 00:32:37,657
Pitääkö sinun miettiä?
-Sunni.
235
00:32:39,534 --> 00:32:41,994
Osaatko rukoilla?
236
00:32:43,538 --> 00:32:48,126
Kysyin osaatko rukoilla?
-Juuri tällä hetkellä...
237
00:32:49,168 --> 00:32:53,172
Haluaisin rukoilla.
-Rukoile sitten, paskiainen!
238
00:32:58,636 --> 00:33:02,598
RABAT
MAROKKO
239
00:33:19,949 --> 00:33:23,202
Paxton, ystäväni.
-Kerro tyypeistä.
240
00:33:23,286 --> 00:33:28,749
Tuntematon ääriryhmä, joka vannoi
uskollisuutta Isisille. Tietoa on vähän.
241
00:33:29,709 --> 00:33:33,129
Marokon valtion edustaja
ei huomannut rajaa.
242
00:33:33,212 --> 00:33:38,468
Niin käy helposti. He ilmestyivät
kuin tyhjästä rajan toisella puolella.
243
00:33:38,551 --> 00:33:40,636
Turvallisuus vaarantui.
244
00:33:41,554 --> 00:33:44,432
Onko johtolankoja?
-Kuljettaja.
245
00:33:44,515 --> 00:33:47,351
Katen kuljettajaa ei löydy mistään.
246
00:34:10,708 --> 00:34:12,543
Sisään.
247
00:34:14,879 --> 00:34:17,298
Laita se tuohon.
248
00:34:32,313 --> 00:34:36,024
Mikä sinun on? Oletko raskaana?
249
00:34:38,319 --> 00:34:41,489
Vastaa kysymykseen.
-Ei.
250
00:34:41,571 --> 00:34:43,573
En ole.
251
00:34:46,243 --> 00:34:49,997
Kuuntele. Katso, että hän syö.
Katso minuun!
252
00:34:50,998 --> 00:34:54,417
Katso, että hän syö.
Vartioi ja ole varovainen.
253
00:34:54,502 --> 00:34:57,713
Puhuin Jaafarin kanssa.
Huomenna saat rynnäkkökiväärin.
254
00:35:07,807 --> 00:35:10,560
Syö ruokasi. Vartioin sinua.
255
00:35:11,602 --> 00:35:15,606
Puhutko englantia?
-Opettelin elokuvista.
256
00:35:16,274 --> 00:35:20,611
Kuka on lempinäyttelijäsi?
257
00:35:22,155 --> 00:35:27,243
Jackie Chan.
-Hyvä valinta. Niin minunkin.
258
00:35:29,495 --> 00:35:32,248
Mikä sinun nimesi on?
-Omar.
259
00:35:33,499 --> 00:35:37,295
Minun nimeni on Kate. Hauska tavata.
260
00:35:43,634 --> 00:35:46,262
Missä ystäväni ovat?
261
00:35:48,598 --> 00:35:50,725
Toisessa huoneessa.
262
00:35:51,726 --> 00:35:56,564
Ovatko he kunnossa?
-Toistaiseksi ovat.
263
00:36:05,198 --> 00:36:10,119
Yritä olla hiljaa.
Älä kiinnitä itseesi huomiota.
264
00:36:10,995 --> 00:36:14,582
Okei? Haen sinulle vettä.
265
00:36:19,629 --> 00:36:24,967
YHDYSVALTOJEN SUURLÄHETYSTÖ
RABAT, MAROKKO
266
00:36:26,219 --> 00:36:29,555
Marokon ja Algerian
ikivanha konflikti Saharasta -
267
00:36:29,639 --> 00:36:35,520
on taas polttopisteessä,
kun YK äänestää ensi viikolla.
268
00:36:35,603 --> 00:36:41,150
Mitä äänestyksestä tiedetään?
Moni kuulee siitä vasta nyt.
269
00:36:42,693 --> 00:36:45,822
Niin?
-Tom Fitzgerald on täällä.
270
00:36:46,489 --> 00:36:48,908
Lähetä tänne.
271
00:36:50,827 --> 00:36:53,454
Sisään vain, Fitzy.
272
00:36:55,039 --> 00:36:59,919
Mukava nähdä.
-Samoin. Hyvä tuoksu. Kuubalaistako?
273
00:37:00,002 --> 00:37:02,004
Valtiosalaisuus.
274
00:37:03,673 --> 00:37:07,885
Fitzy...
Jos YK:n äänestys puoltaa Marokkoa, -
275
00:37:07,969 --> 00:37:12,765
amerikkalaiset ja brittiläiset yhtiöt
voivat yhä porata Marokon Saharassa.
276
00:37:12,849 --> 00:37:16,727
Kun mietitään,
mitä Algeriassa juuri tapahtui, -
277
00:37:17,562 --> 00:37:21,482
enemmistö äänestää Marokkoa,
ja se luo...
278
00:37:22,483 --> 00:37:27,738
Se on suuri voitto öljy-yhtiöille.
Aikamoinen yhteensattuma.
279
00:37:29,407 --> 00:37:31,325
Todellakin.
280
00:37:31,409 --> 00:37:34,537
He ovat täällä.
Keskustellaanko lähestymistavastamme?
281
00:37:37,123 --> 00:37:42,503
Lähestymistavasta. Maistuuko juotava?
-Ei, kiitos.
282
00:37:42,587 --> 00:37:45,089
Enemmän minulle.
283
00:37:45,173 --> 00:37:50,219
Olimme vaimon kanssa innoissamme,
kun sain siirron tänne.
284
00:37:53,139 --> 00:37:56,100
Pakistanin jälkeen -
285
00:37:56,184 --> 00:38:01,230
odotimme rauhaa
ja viikonloppuja Marrakeshissä.
286
00:38:01,355 --> 00:38:05,777
Mutta päädyimmekin
vain eri kohtaan samaa viidakko.
287
00:38:05,860 --> 00:38:07,695
Kippis.
288
00:38:07,945 --> 00:38:12,992
Entä kapteeni Paxton?
-Hän on hyvin huolissaan.
289
00:38:13,075 --> 00:38:16,829
Hän on turvallisuusyhtiön
Globen panttivankineuvottelijana.
290
00:38:16,913 --> 00:38:21,209
Hän on yksi parhaista ja neuvotteli
koululaiset vapaiksi Nigeriassa.
291
00:38:21,292 --> 00:38:26,589
Se ei ollut helppoa.
-Häntä ei voi sotkea tähän.
292
00:38:26,672 --> 00:38:29,509
Ei missään olosuhteissa.
293
00:38:34,430 --> 00:38:36,516
Olen lukenut säännöt.
294
00:38:38,768 --> 00:38:43,856
Haluan silti tavata hänet.
Siksi ehdotan että...
295
00:38:44,398 --> 00:38:49,237
Otetaan heidät mukaan.
-Totta kai.
296
00:38:51,072 --> 00:38:55,076
Elizabeth?
Ohjaa kapteeni Paxton ja muut tänne.
297
00:38:55,159 --> 00:38:56,452
Selvä.
298
00:39:01,582 --> 00:39:04,710
Eversti Sekkat. Kapteeni Paxton.
299
00:39:04,794 --> 00:39:07,713
On kunnia tavata.
-Kunnia on minun.
300
00:39:08,297 --> 00:39:12,176
Pahoittelen kurjia olosuhteita.
-Kiitos.
301
00:39:12,885 --> 00:39:14,178
Younes.
302
00:39:14,720 --> 00:39:20,226
On kunnia tavata. Tom Fitzgerald,
osastopäällikkö. -Younes.
303
00:39:21,936 --> 00:39:27,233
Marokko antoi Paxtonille luvan
osallistua kaikkiin tapaamisiimme.
304
00:39:27,817 --> 00:39:30,820
Olen pahoillani kapteeni ja Younes.
305
00:39:31,821 --> 00:39:35,908
Tämä on turvallisuuskysymys.
-Paxton sai luvan meidän puoleltamme.
306
00:39:41,456 --> 00:39:47,670
Eversti tietää, että Yhdysvallat
ei salli omaisten ja ystävien...
307
00:39:47,753 --> 00:39:51,799
Fitzgerald. Odotamme täyttä
yhteistyötä maidemme välillä.
308
00:39:53,176 --> 00:39:55,928
Paxton kuuluu nyt erikoisyksikköömme.
309
00:39:56,637 --> 00:40:00,183
Aloitetaan palaveri.
-Olen samaa mieltä. Istuudutaan.
310
00:40:08,900 --> 00:40:13,154
Panttivanki on Algeriassa,
mutta emme tiedä missä.
311
00:40:13,237 --> 00:40:17,241
Algerialaiset ovat tästä
yhtä vihaisia kuin me.
312
00:40:18,242 --> 00:40:22,789
Ensimmäinen askel on antaa
heidän kerätä tietoa kentältä.
313
00:40:22,872 --> 00:40:29,504
Neuvottelu ei tule kysymykseen.
Päällikön nimi on Jaafar al-Hadi.
314
00:40:29,587 --> 00:40:33,174
Interpol on seurannut
häntä pari vuotta.
315
00:40:33,257 --> 00:40:40,097
Mitä tiedämme hänestä, Fitz?
-Ranskalainen, algerialaiset juuret.
316
00:40:40,181 --> 00:40:45,645
Varakas liikemies, joka pitää rahasta.
Hän haluaa kuvansa lehtiin.
317
00:40:46,687 --> 00:40:51,692
Hän radikalisoitui kaksi vuotta sitten
ja rahoitti kaksi iskua Pariisiin.
318
00:40:52,819 --> 00:40:57,657
Hän pystyy luomaan järjestön
kannattajineen ja ostamaan aseita.
319
00:40:58,699 --> 00:41:03,287
Hän ilmeisesti matkii Isisiä
ja haluaa sen huomion.
320
00:41:04,122 --> 00:41:08,251
Mitä kapteeni sanoo?
-On kulunut 24 tuntia.
321
00:41:08,334 --> 00:41:12,296
Al-Hadista ei ole kuulunut
Se huolestuttaa.
322
00:41:12,380 --> 00:41:18,344
Kentälle tarvitaan väkeä heti, ei vain
algerialaisia. Etsitään ja evakuoidaan.
323
00:41:20,138 --> 00:41:25,184
Pelastustehtävä.
-Aivan. Heidät mestataan lähipäivinä.
324
00:41:26,686 --> 00:41:32,942
Algerialaiset etsivät heitä
ja yrittävät kerätä tietoa, sillä nyt...
325
00:41:32,984 --> 00:41:35,528
Meillä ei ole mitään.
326
00:41:36,279 --> 00:41:39,782
Kaikella kunnioituksella, suurlähettiläs.
327
00:41:40,783 --> 00:41:45,413
Tämän pöydän ääressä
on uskomaton tiedusteluvoima.
328
00:41:46,789 --> 00:41:50,376
Meidän pitäisi kyetä löytämään heidät.
-Totta.
329
00:41:50,918 --> 00:41:55,631
Aivan.
-Ryhdytään toimeen.
330
00:42:01,929 --> 00:42:03,764
Kiitos.
331
00:42:07,018 --> 00:42:11,147
Saanko lusikan?
-Totta kai. Ole hyvä.
332
00:42:25,369 --> 00:42:26,621
Tuo on äiti!
333
00:42:26,704 --> 00:42:30,500
...kun hänen tiiminsä
ylitti Algerian rajan.
334
00:42:32,210 --> 00:42:37,757
Onko äiti kunnossa? Mitä tapahtui?
-Tietysti on.
335
00:42:37,840 --> 00:42:40,259
Odota hetki.
336
00:42:51,062 --> 00:42:55,525
Olemme juuri kuulleet,
että Isis ylistää sieppausta.
337
00:42:55,650 --> 00:43:00,988
Se puhuu kunnian teosta
ja globaalista armeijastaan, -
338
00:43:01,072 --> 00:43:04,784
jota se kehottaa tarttumaan aseisiinsa.
339
00:43:04,826 --> 00:43:08,663
Yhdysvallat ja Marokko
ilmoittivat tahoillaan, -
340
00:43:08,746 --> 00:43:12,291
etteivät neuvottele terroristien kanssa.
341
00:43:12,458 --> 00:43:16,212
Perkele!
342
00:43:16,963 --> 00:43:18,798
Perkele!
343
00:43:30,685 --> 00:43:33,187
Isä.
-Poika.
344
00:43:34,105 --> 00:43:37,900
Miten siellä sujuu?
-Joten kuten.
345
00:43:38,568 --> 00:43:42,572
Oletan, että aiot tehdä jotain tyhmää.
-Tunnet minut.
346
00:43:43,698 --> 00:43:49,078
Pitäisikö minun tulla sinne?
-Pysy Clairen luona. Niin on paras.
347
00:43:50,705 --> 00:43:54,876
Pidä silmät auki ja pysy terävänä.
Tuo meidän Kate kotiin.
348
00:43:55,877 --> 00:43:59,005
Vai mitä, poika?
-Kyllä.
349
00:44:07,221 --> 00:44:10,558
Algerian turvallisuuspalvelu -
350
00:44:10,683 --> 00:44:14,395
etsii siepattuja ja sieppaajia.
351
00:44:16,731 --> 00:44:18,524
Sisään!
352
00:44:23,446 --> 00:44:27,366
Miksi tapoit marokkolaisen?
-Nainen piti meitä idiootteina.
353
00:44:27,533 --> 00:44:32,622
Hän oli valtion virkamies!
Et totellut. -Anteeksi.
354
00:44:32,747 --> 00:44:37,418
Olet sotilas, ei penikka!
-Mutta...
355
00:44:38,669 --> 00:44:40,671
Kusipää!
356
00:44:42,089 --> 00:44:44,717
Siivoa tuo paska.
357
00:44:48,262 --> 00:44:50,890
Tuo marokkolainen tänne.
358
00:44:55,103 --> 00:44:57,730
Suunnitelma sujuu hyvin.
359
00:45:08,032 --> 00:45:10,868
Kyttiä ja sotilaita on kaikkialla.
360
00:45:11,869 --> 00:45:14,997
Amerikkalainen nainen kerää huomiota.
361
00:45:15,998 --> 00:45:18,876
Asiamme voi hyötyä siitä.
362
00:45:20,002 --> 00:45:22,421
Vaaditaan lunnaita.
363
00:45:25,424 --> 00:45:28,052
Veljemme pitää vapauttaa.
364
00:45:28,136 --> 00:45:33,891
Heitä ei voi jättää vankilaan!
-Tarvitsemme rahaa! Siksi lunnaat.
365
00:45:34,475 --> 00:45:40,440
Kuunnelkaa. Tapetaan ranskalainen.
He tajuavat, että olemme tosissamme.
366
00:45:40,523 --> 00:45:42,400
Riittää jo!
367
00:45:44,652 --> 00:45:49,073
Äänestetään.
Kuka haluaa vapauttaa veljemme?
368
00:45:50,158 --> 00:45:52,535
Yksi, kaksi, kolme...
369
00:45:54,537 --> 00:45:56,789
Kuka haluaa lunnaat?
370
00:45:59,959 --> 00:46:04,464
Enemmistö voitti.
Amerikkalainen teloitetaan lauantaina, -
371
00:46:04,547 --> 00:46:07,341
jos lunnaita ei ole maksettu, jalla!
372
00:46:23,149 --> 00:46:27,320
Se tapettu nainen, Mansouri,
hyväksyi Katen kuljettajan.
373
00:46:27,403 --> 00:46:32,033
Mansouria kai uhkailtiin.
Tuskin hän tiesi mitään. Kuulemme omaisia.
374
00:46:32,617 --> 00:46:35,620
Sinä autat minut Algeriaan.
375
00:46:36,287 --> 00:46:39,332
Paxton, ystäväni.
Olet hullu. Minne haluat?
376
00:46:39,415 --> 00:46:43,711
Al-Hadi piiloutuu jonnekin,
mistä algerialaiset eivät löydä häntä.
377
00:46:44,962 --> 00:46:47,924
Kate tapetaan kohta.
378
00:46:51,427 --> 00:46:55,223
Niin? Selvä, minä tulen.
Löytyi elonmerkkejä.
379
00:46:57,391 --> 00:46:59,644
Hänet jätettiin tarkastusasemalle.
380
00:46:59,727 --> 00:47:02,897
Hänellä oli käyntikortti,
jonka annoin rouva Paxtonille.
381
00:47:03,523 --> 00:47:05,525
Hän on kunnossa.
382
00:47:05,608 --> 00:47:10,655
Hän sanoi, että puhuu vain
korkeimmalle johdolle Rabatissa.
383
00:47:10,738 --> 00:47:13,116
Selvä. Kiitos.
384
00:47:16,035 --> 00:47:20,373
Olen Younes Laalej
kuninkaallisesta tiedusteluvirastosta.
385
00:47:20,456 --> 00:47:24,710
Eversti Sekkat tässä on esimieheni.
Meillä on lupa puhua kanssasi.
386
00:47:27,463 --> 00:47:31,717
Panttivangit ovat elossa.
-Amir.
387
00:47:31,759 --> 00:47:37,557
Kuuntele tarkkaan. Kauanko ajoitte,
ennen kuin sinut vapautettiin?
388
00:47:39,642 --> 00:47:41,394
En muista.
389
00:47:42,353 --> 00:47:46,315
Mieti. Tuntuiko se kymmeneltä
vai kolmelta tunnilta?
390
00:47:48,484 --> 00:47:50,778
Kymmeneltä.
391
00:47:50,903 --> 00:47:56,742
Pysähdyittekö matkan varrella?
-Ehkä kerran.
392
00:48:00,913 --> 00:48:04,667
Saanko nyt puhua perheelleni?
Olkaa ystävällisiä.
393
00:48:04,750 --> 00:48:10,423
Perheesi odottaa täällä Rabatissa.
Ajomatka on pitkä, Amir.
394
00:48:10,506 --> 00:48:13,843
Käytä aika hyväksesi ja yritä miettiä.
395
00:48:13,968 --> 00:48:16,387
Yritä muistaa.
396
00:48:32,820 --> 00:48:34,864
Seuraa meitä.
-Älkää...
397
00:48:34,989 --> 00:48:38,242
Älkää... Minulla on tytär!
398
00:48:38,868 --> 00:48:43,748
Katso minuun!
Hän lyö sinua, jos et ole hiljaa.
399
00:48:44,415 --> 00:48:46,417
Ymmärrätkö?
400
00:48:46,667 --> 00:48:48,711
Menkää!
401
00:49:30,002 --> 00:49:31,754
Alas. Istu!
402
00:49:33,756 --> 00:49:37,885
Minulla on tytär...
-Ole hiljaa. Älä puhu naiselle!
403
00:49:41,180 --> 00:49:46,018
Älkää...
404
00:49:48,688 --> 00:49:51,732
Älkää tehkö näin...
405
00:50:49,207 --> 00:50:51,584
Tuo oli tarpeetonta.
406
00:50:52,627 --> 00:50:58,132
Olisin suostunut, jos olisit pyytänyt.
-Valehtelit.
407
00:50:59,717 --> 00:51:03,888
Sanoit kollegalleni,
ettet ole raskaana.
408
00:51:04,847 --> 00:51:08,351
Ja täällä ei pidetä valheista.
409
00:51:09,602 --> 00:51:11,979
Etenkään naisilta.
410
00:51:28,246 --> 00:51:30,206
En tiennyt.
411
00:51:37,130 --> 00:51:39,549
Mitä haluat minusta?
412
00:51:44,804 --> 00:51:47,265
Että puhut maallesi.
413
00:51:49,475 --> 00:51:53,354
Kerro, että jos lunnaita ei makseta, -
414
00:51:53,438 --> 00:51:58,651
sinä ja lapsesi kuolette lauantaina
iltarukouksen jälkeen.
415
00:52:05,992 --> 00:52:08,453
Paljonko arvoinen olen?
416
00:52:11,581 --> 00:52:14,041
10 miljoonaa dollarin.
417
00:52:19,547 --> 00:52:23,676
Mitä ajattelet, kun tapat
naisen ja syntymättömän lapsen?
418
00:52:25,970 --> 00:52:30,641
Ajattelen kaikkia lapsia ja naisia -
419
00:52:31,225 --> 00:52:36,230
ja syyttömiä miehiä,
jotka sinun maasi on tappanut.
420
00:52:50,495 --> 00:52:52,914
Voi luoja...
421
00:53:00,505 --> 00:53:06,010
TERRORISMINVASTAINEN VIRASTO
RABAT, MAROKKO
422
00:53:21,400 --> 00:53:25,279
Mistä on kyse, Younes?
-Häntä aiotaan kuulustella.
423
00:53:28,074 --> 00:53:32,537
Hänet jätettiin,
tai heitettiin avolava-autosta -
424
00:53:33,788 --> 00:53:38,292
sidottuna ja suukapuloituna
tarkastuspisteelle Marokon puolelle.
425
00:53:38,334 --> 00:53:43,464
Hänen käskettiin kertoa, että vangit
elävät. Mieheni toivat hänet Rabatiin.
426
00:53:44,966 --> 00:53:49,804
Al-Hadi haluaa show'n
ja median huomiota.
427
00:53:51,597 --> 00:53:55,059
Onko missään videota?
-Ei vielä.
428
00:53:56,811 --> 00:54:01,315
Tällaiset todisteet hengissä olossa
ovat vanhanaikaisia, -
429
00:54:01,399 --> 00:54:03,651
kuin jostain elokuvasta.
430
00:54:04,652 --> 00:54:06,654
Videolähetys alkoi.
431
00:54:07,697 --> 00:54:13,786
Siksi vaadimme valtioita
maksamaan 10 miljoonaa dollaria, -
432
00:54:14,454 --> 00:54:16,622
jotta vapaudumme.
433
00:54:16,789 --> 00:54:21,836
Muussa tapauksessa kuolemme
lauantaina iltarukouksen jälkeen.
434
00:54:24,755 --> 00:54:26,591
Puhu!
435
00:54:29,010 --> 00:54:32,472
Yhdysvaltojen täytyy muistaa...
436
00:54:33,473 --> 00:54:36,684
Että jos se aiheuttaa kuolemani, -
437
00:54:36,768 --> 00:54:42,732
se aiheuttaa samalla syntymättömän
lapseni kuoleman, sillä olen raskaana.
438
00:55:07,965 --> 00:55:12,678
Panttivangin mukaan auto ajoi
alle seitsemän tuntia ja pysähtyi kerran.
439
00:55:13,221 --> 00:55:17,809
Auto kai tankkasi.
-Al-Hadin äiti on Algerian Abadlasta.
440
00:55:17,892 --> 00:55:21,479
Se on vähäväkinen pikkukaupunki.
Kyliä on paljon.
441
00:55:22,980 --> 00:55:26,192
Miten kaukana se on sieppauspaikasta?
442
00:55:28,194 --> 00:55:31,823
Ainakin seitsemän tunnin ajomatkan päässä.
443
00:55:36,828 --> 00:55:37,870
Se riittää.
444
00:55:43,292 --> 00:55:48,714
Tässä on ilmakuva kaupungista.
Kuva voi olla vanha.
445
00:55:49,799 --> 00:55:54,554
Onko alueella puhelinmastoja
tai toimintaa? -Ei mitään poikkeavaa.
446
00:55:54,637 --> 00:55:56,681
Emme valvo aluetta.
447
00:55:59,684 --> 00:56:01,978
Haluan tuosta printin.
-Selvä.
448
00:56:06,107 --> 00:56:09,610
Tämä ei saa levitä täältä.
-Hän sai kaikki tiedot.
449
00:56:09,694 --> 00:56:12,738
Hän haluaa lähteä yksin
vanhan kartan kanssa.
450
00:56:13,614 --> 00:56:16,951
En voi estää häntä.
Hän tuntee säännöt.
451
00:56:21,747 --> 00:56:22,832
Lähdetään.
452
00:57:18,095 --> 00:57:19,972
Vetäytykää!
453
00:57:28,022 --> 00:57:31,567
Oletko kunnossa?
-Olen.
454
00:57:38,241 --> 00:57:42,411
Kiitos että autat.
-Totta kai.
455
00:57:43,412 --> 00:57:45,498
Luotan täällä harvoihin.
456
00:57:54,006 --> 00:57:59,053
Halusin oikeasti jäädä silloin Syyriassa.
-Ei nyt.
457
00:57:59,720 --> 00:58:04,267
Se on mennyttä.
Tehtävä oli tuhoon tuomittu heti alusta.
458
00:58:04,892 --> 00:58:09,063
Älä muuta virka.
-Älä syytä itseäsi.
459
00:58:09,105 --> 00:58:11,566
Se kuuluu työhön.
460
00:58:14,026 --> 00:58:16,696
Tämä on epävirallista.
461
00:58:20,533 --> 00:58:22,910
LÄHELLÄ RAJAA
462
00:58:29,584 --> 00:58:32,253
Vie tämä Ahmedille.
463
00:58:37,967 --> 00:58:40,928
Nopeasti. Ei tässä ole koko päivää.
464
00:59:06,996 --> 00:59:09,415
Odota tässä.
465
00:59:13,085 --> 00:59:18,966
Terve, Bendar. Mitä kuuluu?
Minä teen töitä, kuten aina.
466
00:59:20,009 --> 00:59:24,347
Meidän pitää ylittää raja.
-Totta kai.
467
00:59:33,272 --> 00:59:37,819
Tarvitsemme aseita.
-Mitä ikinä tarvitset.
468
01:00:02,385 --> 01:00:06,889
Lähden mukaasi.
-Emme sopineet niin.
469
01:00:08,558 --> 01:00:11,394
Olen sinulle velkaa henkeni.
470
01:00:12,645 --> 01:00:15,231
Pidetään tilanne ennallaan.
471
01:00:17,525 --> 01:00:22,989
Et selviä tästä yksin. Tarvitset minua.
472
01:00:44,886 --> 01:00:47,305
Oletko kunnossa?
473
01:00:49,474 --> 01:00:51,934
Selviätkö tästä?
474
01:00:58,399 --> 01:01:01,402
Rakastan sitä naista
enemmän kuin mitään muuta.
475
01:01:03,905 --> 01:01:06,282
Teen mitä täytyy.
476
01:01:13,581 --> 01:01:18,878
HAMAGUIR
ALGERIA
477
01:02:36,247 --> 01:02:39,959
Hei! Etsittekö te jotain?
478
01:02:41,252 --> 01:02:43,880
Olemme läpikulkumatkalla Abadlaan.
479
01:02:43,963 --> 01:02:47,049
Abadlaanko? Miksi ihmeessä?
480
01:02:49,343 --> 01:02:53,347
Käymme veljiemme luona.
Matka on ollut pitkä.
481
01:02:54,390 --> 01:02:56,893
Entä sinä?
-Olen hänen seurassaan.
482
01:02:58,311 --> 01:03:02,857
Mistä tulette? -Olen marokkolainen.
Ystäväni on amerikkalainen.
483
01:03:05,359 --> 01:03:07,445
Seuratkaa minua.
484
01:03:12,366 --> 01:03:17,371
Mitä teette kaupungissani?
-Olemme matkalla Abadlaan -
485
01:03:17,455 --> 01:03:19,832
Jaafar al-Hadin luokse.
486
01:03:25,338 --> 01:03:28,257
Miksi kerrotte minulle? Mitä haluatte?
487
01:03:29,050 --> 01:03:32,720
Al-Hadi vaatii 10 miljoonaa dollaria
panttivangeistaan.
488
01:03:33,554 --> 01:03:37,558
Hän ei tarvitse rahoja.
Hänen armeijansa ei ole niin iso.
489
01:03:37,642 --> 01:03:40,853
Maailmassa on veljiä,
jotka tarvitsevat rahoja enemmän.
490
01:03:40,937 --> 01:03:44,190
Haluamme neuvotella hänen kanssaan.
-Minä en liity siihen.
491
01:03:47,735 --> 01:03:52,782
Keitä te olette? -Olen veli
Abdul Rahim Williams Detroitista.
492
01:03:54,742 --> 01:03:58,037
Miksi en ole kuullut detroitilaisesta?
493
01:03:58,121 --> 01:04:03,751
Matkustan ympäri maailmaa, mutta
Amerikassa pitää toimia huomaamatta.
494
01:04:10,508 --> 01:04:14,011
Kuka teidät lähetti?
-Parempi ettet tiedä.
495
01:04:15,471 --> 01:04:18,391
Katson, että väkenne saa korvauksen.
496
01:04:18,474 --> 01:04:24,313
Haluamme kertoa al-Hadille tulostamme.
Tarvitsemme myös kuljetuksen sinne.
497
01:04:49,213 --> 01:04:52,550
DETROITIN MOSKEIJA
498
01:04:55,219 --> 01:04:57,638
Seuratkaa minua.
499
01:05:19,994 --> 01:05:23,956
En auta sinua, koska sanot olevasi
Abdul Rahim Williams.
500
01:05:24,040 --> 01:05:28,336
Autan teitä, koska Jumala
antoi teille kyvyn erottaa -
501
01:05:29,420 --> 01:05:32,006
hyvän pahasta.
502
01:05:39,555 --> 01:05:41,015
Kiitos.
503
01:05:42,767 --> 01:05:46,562
Olemme kiitollisia.
Muistamme apusi aina.
504
01:05:48,272 --> 01:05:52,485
Ota vastaan lahjoitus moskeijalle.
505
01:05:53,569 --> 01:05:56,030
Edes auton vuoksi.
506
01:06:09,085 --> 01:06:12,880
Ole varovainen, Williams.
507
01:06:13,714 --> 01:06:16,884
Niillä ihmisillä ei ole
mitään tekemistä islamin kanssa.
508
01:06:16,926 --> 01:06:21,848
Ehkä lähetän sinut kuolemaan.
-Asiani on kuolemani arvoinen.
509
01:06:40,366 --> 01:06:42,410
Sen pitäisi olla tuon puun takana.
510
01:06:45,455 --> 01:06:47,457
Löytyi!
511
01:06:58,468 --> 01:07:01,679
Olit oikeassa.
-Mistä?
512
01:07:01,762 --> 01:07:05,766
Et tarvitse minua. Pärjäät yksinkin.
513
01:07:07,477 --> 01:07:10,396
Emme vielä ole perillä.
514
01:07:10,605 --> 01:07:13,816
Meitä seurataan. Tai saatetaan.
515
01:07:13,900 --> 01:07:16,903
Nyt meidän on helppo löytää El-Hadi.
516
01:07:16,986 --> 01:07:18,613
Miten niin?
517
01:07:18,738 --> 01:07:20,782
Imaamista huolimatta -
518
01:07:20,865 --> 01:07:25,620
ne miehet ovat al-Hadin leivissä.
He varoittavat tulostamme.
519
01:07:25,870 --> 01:07:30,666
Karistamme heidät Abadlassa.
Ja sitten me seuraamme heitä.
520
01:08:29,183 --> 01:08:34,522
ABADLA
ALGERIA
521
01:09:04,260 --> 01:09:09,849
No mutta päivää.
-Tämä on melkein liian helppoa.
522
01:09:10,433 --> 01:09:11,349
Totta.
523
01:09:15,646 --> 01:09:17,982
Kiitos seurasta.
524
01:09:19,983 --> 01:09:22,236
Polkaistaan pirskeet käyntiin.
525
01:09:31,496 --> 01:09:35,625
Earl? Kaikki tietävät tämän,
mutta meillä on vain kaksi tuntia aikaa.
526
01:09:35,708 --> 01:09:41,546
Sitten he teloittavat lasta odottavan,
syyttömän amerikkalaisen ja ranskalaisen.
527
01:09:41,630 --> 01:09:45,425
Emme ole saaneet
algerialaisia suostumaan mihinkään.
528
01:09:45,510 --> 01:09:48,345
He haluavat tukemme
YK:n äänestyksessä mutta...
529
01:09:48,429 --> 01:09:50,680
Anteeksi, ulkoministeri.
530
01:09:50,764 --> 01:09:54,894
En halua keskeyttää, mutta
olemme tekemisissä mielipuolen kanssa.
531
01:09:55,769 --> 01:10:00,525
Hän haluaa painaa Yhdysvallat polvilleen
ja antaa kunnian Isisille.
532
01:10:00,608 --> 01:10:05,362
Hän voi tehdä molemmat.
Lähetetään iskujoukko paikalle heti.
533
01:10:05,446 --> 01:10:10,492
Algerialaiset yrittävät estää sen
90 prosentin todennäköisyydellä.
534
01:10:10,535 --> 01:10:12,077
Totta kai.
535
01:10:14,705 --> 01:10:18,751
Emme ole valmiita
sellaiseen operaatioon, presidentti.
536
01:10:18,835 --> 01:10:21,671
Meillä ei ole tietoa.
-On.
537
01:10:50,700 --> 01:10:53,953
Riippumattomia agenttejako?
Mitä he tekevät?
538
01:10:54,036 --> 01:10:58,833
Yksi Marokon parhaista agenteista
ja yksi omistamme lähtivät Algeriaan.
539
01:10:58,916 --> 01:11:01,794
He aikovat pelastaa panttivangin.
-Kuka omistamme?
540
01:11:02,670 --> 01:11:04,755
Kapteeni Brad Paxton.
541
01:11:04,839 --> 01:11:09,427
Se merijalkaväen sotilasko?
-Kate Paxton on hänen vaimonsa.
542
01:11:10,178 --> 01:11:14,765
Missä he ovat nyt?
-He löysivät terroristien tukikohdan.
543
01:11:14,849 --> 01:11:18,853
Mistä tiedämme?
-He pitävät yhteyttä viranomaisiin.
544
01:11:19,979 --> 01:11:23,733
Herra presidentti.
Tässä ei ole aikaa sotilas...
545
01:11:23,816 --> 01:11:25,943
Selvitä taktiset vaihtoehdot.
546
01:11:31,157 --> 01:11:32,158
Kerro.
547
01:11:34,577 --> 01:11:36,996
Sanoisin 300 metriä.
548
01:11:44,629 --> 01:11:47,507
Heitä on neljä, neljä laukausta.
549
01:11:49,091 --> 01:11:53,221
Onnistuuko se?
-Olen harjoitellut viikonloppuisin.
550
01:12:03,231 --> 01:12:04,899
Vapaa.
551
01:12:52,321 --> 01:12:53,614
Allahu akbar.
552
01:12:59,078 --> 01:13:00,580
Allahu akbar.
553
01:13:51,547 --> 01:13:55,259
Pidä pää alhaalla!
-Tule.
554
01:13:57,094 --> 01:13:58,304
Sinnittele!
555
01:14:00,139 --> 01:14:02,141
Älä kuole!
556
01:14:13,194 --> 01:14:14,904
Kaikki ok?
557
01:14:19,951 --> 01:14:23,246
Katsokaa, mistä on kyse!
Ja hakekaa amerikkalainen!
558
01:14:46,352 --> 01:14:49,689
Hyvä on, hyvä on. Älä ammu.
559
01:14:51,524 --> 01:14:53,943
Minä ammun.
560
01:15:01,409 --> 01:15:04,245
Vie minut amerikkalaisen naisen luo.
561
01:15:20,219 --> 01:15:22,638
Hän on täällä.
562
01:15:37,653 --> 01:15:40,865
Hei...
-Ei! Älkää!
563
01:15:40,948 --> 01:15:46,037
Irti!
-Minä tässä. Ei hätää.
564
01:15:46,662 --> 01:15:49,457
Luoja...
-Ei hätää.
565
01:15:49,582 --> 01:15:53,961
Sinä tulit.
-Pystyt kävelemään?
566
01:15:54,837 --> 01:15:59,425
Pystyn kävelemään.
-Hyvä. Osaathan vielä käyttää tätä?
567
01:16:06,808 --> 01:16:10,186
Oikein hyvä. Katso minuun.
568
01:16:10,269 --> 01:16:13,773
Lähdemme täältä kotiin.
Pysyttele takanani.
569
01:16:13,856 --> 01:16:19,529
Onko selvä?
-On. Selvä.
570
01:17:12,915 --> 01:17:17,295
Kaikki on hyvin. Kaikki järjestyy.
571
01:17:18,421 --> 01:17:22,758
Koita kestää.
-Okei.
572
01:17:24,302 --> 01:17:28,598
Sinä selviät tästä.
-Joo.
573
01:17:31,017 --> 01:17:34,437
Pysy tässä huoneessa ja ole hiljaa.
574
01:17:34,520 --> 01:17:37,273
Selvä.
-Tulen hakemaan sinut.
575
01:17:49,577 --> 01:17:50,953
Anteeksi.
576
01:17:51,037 --> 01:17:53,748
Älä ammu minua.
577
01:17:58,544 --> 01:17:59,712
Mene.
578
01:18:00,880 --> 01:18:02,507
Mene.
579
01:18:20,274 --> 01:18:26,155
Älä liiku! Ase pois!
-Pane aseesi pois!
580
01:18:28,074 --> 01:18:32,537
Missä amerikkalainen kamusi on?
-Hän tulee kohta.
581
01:18:32,620 --> 01:18:34,622
Paskiainen.
582
01:18:38,000 --> 01:18:40,628
Joka puolella ammutaan.
583
01:18:42,797 --> 01:18:45,716
Mitä tehdään?
-Selvittäkää, mitä tapahtuu.
584
01:18:58,604 --> 01:19:02,066
Perkeleen fransmanni!
585
01:19:03,401 --> 01:19:08,072
Oletko lausunut rukouksesi?
-Hae kamera.
586
01:19:37,185 --> 01:19:42,023
Muistamme rukouksissamme
Jean Rashidia Pariisista.
587
01:19:42,899 --> 01:19:47,153
Tämä on kauhistuttava päivä.
Maailmassa on pahuutta.
588
01:19:47,737 --> 01:19:52,200
Kun katsomme sitä silmiin
veitsi kurkulla, -
589
01:19:52,283 --> 01:19:56,621
meidän täytyy muistaa oma
ja meitä edeltäneiden hyvyys.
590
01:19:56,704 --> 01:20:01,459
Emme hylkää omaa ihmisyyttämme.
591
01:20:01,542 --> 01:20:02,960
Presidentti!
592
01:20:03,044 --> 01:20:07,632
Miltä tuntuu, että lasta odottava nainen
teloitetaan kahden tunnin kuluttua?
593
01:20:07,715 --> 01:20:13,179
Hyvät naiset ja herrat. Teemme kaiken
ja käytämme diplomaattisia kanavia, -
594
01:20:13,262 --> 01:20:17,058
jotta saamme pelastettua
Kate Paxtonin ja syntymättömän lapsen.
595
01:20:17,141 --> 01:20:19,936
Enempää en voi kertoa.
596
01:20:20,019 --> 01:20:23,981
Jumala siunatkoon Yhdysvaltoja
ja meitä kaikkia.
597
01:20:27,485 --> 01:20:30,446
Siitä tulee pelastusoperaatio.
598
01:20:30,530 --> 01:20:34,659
Miksi niin luulet?
-Tunnen presidenttini.
599
01:20:35,326 --> 01:20:37,995
Tässä on vaaransa.
600
01:20:39,413 --> 01:20:43,167
Aikaa ei ole
eikä kunnon tiedustelutietoa.
601
01:20:44,043 --> 01:20:47,964
Tarvittava saadaan marokkolaisilta.
Yritä päästä kärryille.
602
01:20:48,631 --> 01:20:51,801
Olet pitänyt minut pimennossa.
-Niin olen.
603
01:20:52,552 --> 01:20:56,639
Anteeksi.
Algerian suurlähettiläs tuli tapaamaan.
604
01:20:56,722 --> 01:20:57,974
Kiitos.
605
01:20:59,308 --> 01:21:01,811
Diplomatiahelvetti jatkuu.
606
01:21:02,895 --> 01:21:03,563
Fitzy.
607
01:21:05,148 --> 01:21:11,237
Ostamme aikaa, mutta varmista,
että Kate Paxton pääsee hengissä kotiin.
608
01:21:11,821 --> 01:21:13,239
Teen parhaani.
609
01:21:17,326 --> 01:21:18,953
Tervetuloa, suurlähettiläs.
610
01:21:26,335 --> 01:21:31,257
Niin? -SEAL saa tappaa,
jotta Kate Paxton saadaan pois.
611
01:21:31,340 --> 01:21:32,175
Selvä.
612
01:21:41,642 --> 01:21:43,603
Katkaisen kaulasi!
613
01:21:46,230 --> 01:21:49,192
Vie minut al-Hadin luo.
-Tuonne.
614
01:21:58,159 --> 01:22:00,036
Aseet pois.
615
01:22:01,621 --> 01:22:05,416
Puhut hyvää arabiaa.
-Parempaa kuin sinun.
616
01:22:12,048 --> 01:22:17,678
Ammun hänet, jos ammut minut.
Sitten kuolemme kaikki yhdessä.
617
01:22:22,058 --> 01:22:24,477
Sitäkö haluat?
618
01:22:26,813 --> 01:22:31,984
Haluat 10 miljoonaa dollaria.
Tulimme neuvottelemaan siitä.
619
01:22:38,449 --> 01:22:42,286
Miksi sitten tapatte miehiäni?
Keitä te olette?
620
01:22:44,288 --> 01:22:48,167
Olen kapteeni Brad Paxton.
Kate on vaimoni.
621
01:22:48,251 --> 01:22:52,922
Sinulla on pankkitili Panamassa.
Tiedämme sen numeronkin.
622
01:22:53,798 --> 01:22:59,053
Rahat voidaan siirtää parissa sekunnissa.
-Tee sitten niin!
623
01:23:13,443 --> 01:23:14,944
Tee se.
624
01:23:19,657 --> 01:23:21,576
Mikä sinun nimesi olikaan?
625
01:23:22,326 --> 01:23:24,954
Neo. Niin kuin se Matrixin tyyppi.
626
01:23:27,039 --> 01:23:29,125
Olen XL-versio.
627
01:23:30,543 --> 01:23:32,128
Valmista.
628
01:23:45,683 --> 01:23:48,186
10 000 000 DOLLARIA
TALLETETTU
629
01:23:54,609 --> 01:23:55,943
Jaafar.
630
01:23:59,447 --> 01:24:01,824
Tapa nuo rakit!
631
01:24:13,085 --> 01:24:14,754
Mene!
632
01:25:39,464 --> 01:25:41,466
Nopeasti!
633
01:25:47,180 --> 01:25:50,641
Kapteeni Paxton?
-Olen.
634
01:25:52,101 --> 01:25:55,688
Kapteeni Brody.
Viemme sinut ja perheesi kotiin.
635
01:25:55,772 --> 01:25:58,775
Takuulla, kapteeni. Mennään.
636
01:26:41,067 --> 01:26:44,487
Kyyti tuli, Kate rakas! Nyt mennään.
637
01:26:58,251 --> 01:26:59,252
Varokaa!
638
01:27:00,461 --> 01:27:03,005
Ota nainen ja mene!
Tulen perässä!
639
01:27:03,089 --> 01:27:06,384
Brad!
-Ota nainen, ja menkää! Vauhtia!
640
01:27:06,467 --> 01:27:08,302
Brad!
641
01:28:18,039 --> 01:28:20,041
Lähdetään.
642
01:28:23,169 --> 01:28:25,004
Mennään.
643
01:28:28,508 --> 01:28:30,510
Brad!
644
01:28:35,348 --> 01:28:38,184
Ei!
-Menkää!
645
01:28:39,102 --> 01:28:44,023
Brad! Ei... Ei!
646
01:29:03,835 --> 01:29:07,547
MAROKON SOTILASTUKIKOHTA
ALGERIAN RAJALLA
647
01:29:11,843 --> 01:29:15,096
Eversti Haji, täällä Hicham.
-Jatka.
648
01:29:16,055 --> 01:29:18,891
Laalej ja amerikkalainen tulevat.
649
01:29:57,054 --> 01:29:59,056
Katherine!
650
01:30:53,194 --> 01:30:55,988
VANHA KESKUSTA
RABAT
651
01:31:26,727 --> 01:31:29,564
Hauska nähdä, Amir.
-Fitz.
652
01:31:32,066 --> 01:31:34,068
Jadid.
653
01:31:34,110 --> 01:31:38,030
Saako olla teetä? Istuudu.
654
01:31:42,869 --> 01:31:46,539
Emme sopineet, että jäisin vangiksi.
655
01:31:48,541 --> 01:31:51,210
Et ollut vaarassa.
656
01:31:52,211 --> 01:31:56,674
Hoidit tilanteen erittäin hienosti, Amir.
657
01:31:58,092 --> 01:32:00,928
Vaikka aloittelijana pelkäsit.
658
01:32:04,265 --> 01:32:09,771
Olet nyt Yhdysvaltojen kansalainen
ja CIA:n agentti. Ole ylpeä.
659
01:32:12,440 --> 01:32:14,275
Kiitos.
660
01:32:35,755 --> 01:32:37,924
Kiva nähdä -
661
01:32:38,591 --> 01:32:43,846
kunnon vanhanaikaista CIA:n työtä.
662
01:32:46,015 --> 01:32:48,643
Ei ole hienompaa.
663
01:32:49,727 --> 01:32:52,522
Eilen kuoli kaksi SEAL-sotilasta.
664
01:32:55,191 --> 01:32:58,194
Se on amerikkalaisen vapauden hinta.
665
01:33:03,491 --> 01:33:05,493
Suurlähettiläs.
666
01:33:07,370 --> 01:33:09,372
Entä hän?
667
01:33:12,375 --> 01:33:16,379
Hän epäilee jotain,
Kuten myös marokkolaiset.
668
01:33:20,633 --> 01:33:26,514
On asioita,
joita kuninkaiden, presidenttien -
669
01:33:27,348 --> 01:33:34,021
tai suurlähettiläiden ei pidä tietää.
670
01:33:38,109 --> 01:33:40,486
Varmistetaan se.
671
01:34:31,454 --> 01:34:36,751
FITZ LEIKKII ISON ÖLJYLOBBARIN KANSSA.
672
01:35:34,142 --> 01:35:37,145
Suomennos: J. E. Lähdesmäki