1 00:01:21,648 --> 00:01:23,817 - Ο Χούρα. - Ο Χούρα! 2 00:01:31,524 --> 00:01:33,294 Εδώ πέρα! 3 00:01:33,427 --> 00:01:35,963 Πάξτον, σε χρειαζόμαστε εδώ. 4 00:01:36,097 --> 00:01:37,664 Στο δρόμο μου, κύριε. 5 00:01:44,005 --> 00:01:45,638 Καλημέρα, κύριε! 6 00:01:46,639 --> 00:01:48,675 Έλα, ας βοηθήσουμε να φορτωθούν. 7 00:01:49,776 --> 00:01:51,212 Yo. 8 00:01:56,350 --> 00:01:57,784 Συνέχισε την εξάσκηση. @ subz4Free.com 9 00:01:57,918 --> 00:01:59,954 Να το, εδώ είναι. Ευχαριστώ, φίλε. 10 00:02:01,389 --> 00:02:02,856 Διοικητά, κύριε! 11 00:02:03,457 --> 00:02:04,891 Καπετάνιος. 12 00:02:07,361 --> 00:02:10,164 - Είσαι σίγουρος; - Έρχεται από την αρχή. 13 00:02:10,297 --> 00:02:12,866 Το σχέδιο κάποιου για κατοικίδια στην Ουάσιγκτον. 14 00:02:15,403 --> 00:02:19,140 Διαπραγματεύτηκαν το πέρασμα με το ISIS. Δεν θα είναι στο δρόμο σου. 15 00:02:19,273 --> 00:02:22,410 Αυτός ο ιατρικός εξοπλισμός πρέπει να φτάσει εκεί σύντομα. 16 00:02:22,542 --> 00:02:25,112 Τα παιδιά πεθαίνουν τώρα που μιλάμε. 17 00:02:25,246 --> 00:02:26,746 Αντιγράψτε αυτό, κύριε. 18 00:02:28,648 --> 00:02:31,185 - Να είσαι ασφαλής. - Θα προσπαθήσω. 19 00:02:31,318 --> 00:02:34,121 Ας συσπειρωθούμε, παιδιά. Φεύγουμε. 20 00:02:34,255 --> 00:02:35,523 Μάλιστα, κύριε. 21 00:02:36,490 --> 00:02:39,793 - Πίντο, μπορείς να πάρεις το γιλέκο μου; - Αντίγραφο. 22 00:02:55,910 --> 00:02:58,145 - Ορίστε, κύριε. - Καλή ματιά. 23 00:03:00,414 --> 00:03:02,383 - Γεια σου, Γιουνές! - Αδελφός. 24 00:03:03,050 --> 00:03:04,884 - Χαίρομαι που σε βλέπω. - Το ίδιο και εδώ. 25 00:03:05,019 --> 00:03:06,719 Χαίρομαι που σε έχουμε μαζί μας. 26 00:03:06,853 --> 00:03:08,489 - Πώς είσαι; - Καλό. 27 00:03:08,621 --> 00:03:11,192 Είναι ταραγμένα νερά που ταξιδεύουμε σήμερα. 28 00:03:12,592 --> 00:03:14,828 - Δεν είναι εύκολη κυρία. - Όχι. 29 00:03:14,962 --> 00:03:17,797 - Μείνε τραγανός, φίλε μου, στο δρόμο. - Μείνετε ασφαλείς. 30 00:03:24,371 --> 00:03:27,374 Πάμε, κυρίες μου! Ώρα να φτιάξουμε τα ντόνατς! 31 00:03:27,508 --> 00:03:28,976 Κόψτε το! 32 00:06:00,928 --> 00:06:03,464 Χρειαζόμαστε ενισχύσεις εδώ! 33 00:06:14,541 --> 00:06:16,843 Κάλυψέ με! 34 00:06:22,049 --> 00:06:23,217 Είσαι καλά; 35 00:06:23,350 --> 00:06:24,817 Θα σε βγάλουμε από εδώ. 36 00:06:24,952 --> 00:06:27,388 Εντάξει? Θα σε βγάλουμε από εδώ. 37 00:06:27,521 --> 00:06:29,423 Είσαι έτοιμος; Πάμε! 38 00:06:40,833 --> 00:06:42,202 Μωρό? 39 00:06:42,703 --> 00:06:44,505 Μπραντ. Γεια. 40 00:06:46,540 --> 00:06:48,442 Μπραντ, η Κέιτ είμαι. Είσαι σπίτι, εντάξει; 41 00:06:50,810 --> 00:06:53,514 Γεια. 42 00:06:55,115 --> 00:06:57,217 Γεια. 43 00:07:04,191 --> 00:07:06,960 Μπραντ. Μπραντ. 44 00:07:49,903 --> 00:07:52,039 - Γεια. - Γεια. 45 00:07:57,745 --> 00:07:59,446 - Καφέ? - Mm. 46 00:08:00,247 --> 00:08:02,383 - Ευχαριστώ. - Ναι. 47 00:08:16,196 --> 00:08:18,031 Θέλεις να το συζητήσουμε; 48 00:08:25,839 --> 00:08:27,541 - Γεια σου, μικρέ. - Καλημέρα. 49 00:08:27,674 --> 00:08:29,777 - Γεια σου, κοριτσάκι. - Καλημέρα. 50 00:08:29,910 --> 00:08:31,678 Μου έλειψες. 51 00:08:31,812 --> 00:08:34,381 Κι εμένα μου έλειψες, αγάπη μου. 52 00:08:34,515 --> 00:08:36,750 Έφτιαξα το αγαπημένο σου πρωινό σήμερα το πρωί. 53 00:08:36,884 --> 00:08:38,452 Ναι! 54 00:08:38,585 --> 00:08:39,653 Τηγανίτα. 55 00:08:39,787 --> 00:08:43,257 - Τηγανίτες. - Τηγανίτα. 56 00:08:44,057 --> 00:08:45,893 - Ω! - Πάρε το δικό σου! 57 00:08:46,026 --> 00:08:49,363 Θεέ μου, αυτό είναι τόσο καλό. 58 00:08:49,496 --> 00:08:51,632 Μπαμπά, θα με πας στο σχολείο σήμερα; 59 00:08:51,765 --> 00:08:54,435 Σήμερα και κάθε μέρα. 60 00:08:57,037 --> 00:08:58,505 Τηγανίτα? 61 00:08:59,740 --> 00:09:01,175 Παρακαλώ. 62 00:09:19,193 --> 00:09:21,295 - Ναι, ναι, τι συμβαίνει; - Τι τρέχει? 63 00:09:26,166 --> 00:09:29,102 Δώσε μου δύο. 64 00:09:29,236 --> 00:09:30,571 Δώσε μου τρία. 65 00:09:31,505 --> 00:09:33,607 - Ho! - Όχι κι άσχημα για γέρο. 66 00:09:34,374 --> 00:09:35,642 - Γεια σου, γιε μου. - Γεια. 67 00:09:35,776 --> 00:09:38,178 Έλα εδώ. Άσε με να σου σπάσω τα μούτα. 68 00:09:38,312 --> 00:09:39,713 Τι γίνεται, πρωταθλητή; 69 00:09:40,681 --> 00:09:42,683 - Είμαι καλά, είμαι καλά. - Φαίνεσαι μια χαρά, φίλε. 70 00:09:44,084 --> 00:09:47,721 - Ooh. Ας το κάνουμε. - Εντάξει. 71 00:09:49,356 --> 00:09:51,124 Έλα, γιε μου, δείξε μου τι έχεις. 72 00:09:51,258 --> 00:09:52,726 Εντάξει. Δώσε μου δύο. 73 00:09:54,394 --> 00:09:56,263 Τι συμβαίνει με σένα; 74 00:09:56,396 --> 00:09:58,465 Χτυπάς σαν κοριτσάκι. 75 00:09:58,599 --> 00:10:00,734 Απλά προθερμαίνομαι, μπαμπά, έλα. 76 00:10:00,868 --> 00:10:03,270 Γιε μου, χτύπα τον σταυρό. Έλα. 77 00:10:03,403 --> 00:10:06,540 Να 'σαι. 'κου, γιε μου, είμαι ο πατέρας σου. 78 00:10:06,673 --> 00:10:08,442 Ναι, κάποιος μου το είπε αυτό. 79 00:10:08,575 --> 00:10:11,111 Επίσης τυχαίνει να ξέρω για τι πράγμα μιλάω. Δώσε μου δύο. 80 00:10:11,245 --> 00:10:14,147 Κοίτα, αυτοί οι εφιάλτες που έχεις; 81 00:10:14,281 --> 00:10:16,083 Δεν θα φύγουν, εντάξει; 82 00:10:16,216 --> 00:10:18,652 Πρέπει να κάνεις κάτι γι' αυτούς. Εντάξει? 83 00:10:18,785 --> 00:10:21,321 Αυτά τα πράγματα μπορούν να σε κλείσουν έτσι. 84 00:10:21,889 --> 00:10:24,391 Πιο βαθιά απ' όσο νομίζεις. Εντάξει? 85 00:10:24,525 --> 00:10:28,128 Και πρέπει να αφήσεις κάποιον... εγώ, κάποιος... να σας βοηθήσω. 86 00:10:28,262 --> 00:10:29,830 Μπορείς να το κάνεις αυτό; Huh? 87 00:10:29,964 --> 00:10:32,733 Μπαμπά, εγώ... Είμαι καλά, εντάξει; 88 00:10:32,866 --> 00:10:34,301 Εντάξει, δώσε μου δύο. 89 00:10:35,904 --> 00:10:37,337 Δώσε μου δύο. Έλα! 90 00:10:37,471 --> 00:10:40,474 Εντάξει, και οτιδήποτε μπορεί να προκαλέσει, εντάξει; 91 00:10:40,607 --> 00:10:42,175 - Δεν θα το αφήσω να συμβεί. - Εντάξει. 92 00:10:42,309 --> 00:10:44,311 Δώσε μου δύο. Έλα. 93 00:10:44,444 --> 00:10:46,813 Να 'σαι. Εντάξει. 94 00:10:46,948 --> 00:10:48,615 Και κάτι άλλο, γιε μου... 95 00:10:48,749 --> 00:10:51,953 Δεν θα έρθω στο ρινγκ και θα μιλήσω για τη γυναίκα μου. 96 00:10:52,119 --> 00:10:53,687 Δώσε μου δύο. Ω! 97 00:10:53,820 --> 00:10:58,425 Εντάξει, κοίτα. 'κου, Κέιτ, είναι υπέροχη μητέρα. 98 00:10:58,559 --> 00:11:00,995 - Έχει πάρει πολλά. - Έλα, μπαμπά. 99 00:11:01,128 --> 00:11:03,597 Και για το καλό της, πίστεψέ με. 100 00:11:03,730 --> 00:11:07,067 - Ναι. - Σεβαστείτε την αγάπη της για σας. 101 00:11:07,200 --> 00:11:09,102 Μπορείς να το κάνεις αυτό; 102 00:11:09,236 --> 00:11:11,505 - Ναι. - Εντάξει. Αυτό είναι το αγόρι μου. 103 00:11:11,638 --> 00:11:14,541 - Μάλιστα, κύριε. - Εντάξει, δείξε μου τι έχεις! Τι έχεις! 104 00:11:14,675 --> 00:11:17,912 Ho! Ho! Αυτό είναι το αγόρι μου! Δώσε μου δύο. 105 00:11:18,046 --> 00:11:19,279 Ho! Ho! Ho! Ho! 106 00:11:19,413 --> 00:11:21,348 Ho! 107 00:11:21,481 --> 00:11:23,550 Τι έχεις, τι έχεις, τι έχεις; 108 00:11:28,188 --> 00:11:30,757 Εντάξει. Και... 109 00:11:30,891 --> 00:11:33,427 Αποθηκεύσαμε το καλύτερο για το τέλος. 110 00:11:33,560 --> 00:11:36,263 Στο Μαρόκο, στην άκρη της ερήμου σαχάρας, 111 00:11:36,396 --> 00:11:39,266 κοντά στα σύνορα της Αλγερίας, 112 00:11:39,399 --> 00:11:41,368 μια ομάδα αρχαιολόγων 113 00:11:41,501 --> 00:11:43,938 εξερευνούσαν τα βάθη ενός εγκαταλελειμμένου ορυχείου 114 00:11:44,072 --> 00:11:47,708 όταν συνάντησαν κάτι απίστευτο. 115 00:11:48,442 --> 00:11:52,479 Ανθρώπινα οστά 315.000 ετών... 116 00:11:52,613 --> 00:11:57,150 ... που ταρακουνούν τα θεμέλια της ανθρώπινης ιστορίας στον πυρήνα της. 117 00:11:57,284 --> 00:12:00,687 Επειδή η επιστημονική έρευνα έχει πιστέψει ότι η ανθρώπινη προέλευση 118 00:12:00,821 --> 00:12:05,359 ξεκίνησε πριν από 200.000 χρόνια, και στην ανατολική Αφρική. 119 00:12:05,492 --> 00:12:08,261 Έτσι, πιστεύεται ότι η ανθρωπότητα απλώθηκε 120 00:12:08,395 --> 00:12:09,964 και στη συνέχεια κατοικείται ο κόσμος. 121 00:12:10,098 --> 00:12:14,102 Αλλά αυτή η ανακάλυψη στο Μαρόκο τα αλλάζει όλα αυτά. 122 00:12:14,234 --> 00:12:17,905 Μας κάνει να εξετάσουμε την πίστη μας για το πού και πότε. 123 00:12:18,039 --> 00:12:21,042 οι άνθρωποι περπάτησαν για πρώτη φορά στη Γη. 124 00:12:21,174 --> 00:12:22,843 So... 125 00:12:22,977 --> 00:12:26,948 Επικοινώνησα με τους φίλους μου στη NASA και ζήτησα τη βοήθειά τους. 126 00:12:27,081 --> 00:12:29,783 Και αυτό βρήκαμε. 127 00:12:33,754 --> 00:12:36,423 Κυρίες και κύριοι, είναι χωρίς αμφιβολία. 128 00:12:36,556 --> 00:12:39,526 ότι έχουμε βρει μια μεγάλη, αρχαία πόλη 129 00:12:39,660 --> 00:12:42,997 άγνωστης προέλευσης κάτω από την έρημο. 130 00:12:43,131 --> 00:12:44,598 Δουλεύω στενά. 131 00:12:44,731 --> 00:12:46,767 με τις μαροκινές αρχές αρχαιοτήτων, 132 00:12:46,900 --> 00:12:51,238 και είμαι περήφανος να πω ότι εγώ και η ομάδα μου εδώ 133 00:12:51,371 --> 00:12:54,675 έχουν πρόσβαση σε ανασκαφές. 134 00:13:30,744 --> 00:13:33,047 Γεια. Μείνε μαζί μου! 135 00:13:33,181 --> 00:13:34,648 Μείνε μαζί μου, έλα! 136 00:13:34,781 --> 00:13:36,249 Εσύνς! 137 00:13:38,518 --> 00:13:41,321 Εσύνς! Πάρτε τον και γυρίστε στη βάση. 138 00:13:41,455 --> 00:13:44,192 Δεν μας θέλουν, απλά θέλουν τα φάρμακα και τους γιατρούς, εντάξει; 139 00:13:44,324 --> 00:13:47,894 - Δεν σε αφήνω εδώ! - Γύρνα στη βάση και φέρε μου ενισχύσεις! 140 00:13:51,999 --> 00:13:54,768 Ο Πρόεδρος απένειμε την υψηλότερη στρατιωτική τιμή της χώρας... 141 00:13:54,902 --> 00:13:57,370 - Γεια σου, Κλερ. Έλα. - ... στον Αρχηγό του Σώματος Πεζοναυτών Μπράντλεϊ Πάξτον, 142 00:13:57,504 --> 00:13:59,272 ο οποίος, ενώ υπηρετούσε στη Συρία... 143 00:13:59,406 --> 00:14:02,910 - Κάθισε με τον παππού σου! - ... συγκρατήστε μια στρατιωτική ενέδρα isis. 144 00:14:03,044 --> 00:14:05,512 - Ήσουν ξαπλωμένος στο έδαφος... - Αυτός είναι ο γιος μου. 145 00:14:06,246 --> 00:14:08,983 ... μισοπεθαμένος. Τι θα γίνει τότε; 146 00:14:09,117 --> 00:14:11,852 - Είδα τη γυναίκα μου... - Κέιτ, έλα. Έλα να καθίσεις μαζί μας. 147 00:14:11,986 --> 00:14:14,688 Και ήξερα ότι θα είχα πρόβλημα αν δεν γυρνούσα σπίτι... 148 00:14:14,821 --> 00:14:16,958 Ναι. Ναι, δώσε μου ένα λεπτό, εντάξει; 149 00:14:17,091 --> 00:14:19,093 ... Έτσι κρέμασα εκεί μέσα. 150 00:14:19,227 --> 00:14:20,560 Ευτυχώς. 151 00:14:20,694 --> 00:14:22,262 Χαίρομαι που σε βλέπω να περπατάς ξανά, φίλε. 152 00:14:22,395 --> 00:14:23,931 Πάντα θα είμαι ευγνώμων. 153 00:14:24,065 --> 00:14:25,933 Ξέρεις, μου έσωσες τη ζωή. 154 00:14:26,067 --> 00:14:28,869 Μην το αναφέρεις. Θα έκανες το ίδιο για μένα. 155 00:14:30,804 --> 00:14:33,241 Δώσε μου ένα λεπτό με τη γριά μου. 156 00:14:33,373 --> 00:14:34,674 Ευχαριστώ, φίλε. 157 00:14:36,144 --> 00:14:38,512 - Γεια σου, μαμά αρκούδα. - Γεια σου. 158 00:14:39,247 --> 00:14:40,514 Γεια. 159 00:14:43,450 --> 00:14:45,253 Ποιοι είναι όλοι αυτοί οι άνθρωποι στο σπίτι μου; 160 00:14:48,522 --> 00:14:50,824 Είναι όλοι εδώ για σένα. 161 00:14:53,360 --> 00:14:54,828 Είσαι καλά; 162 00:15:02,469 --> 00:15:04,504 Απλά... 163 00:15:06,573 --> 00:15:09,010 Δεν ξέρω αν είναι απαραίτητα... 164 00:15:11,045 --> 00:15:14,982 Την κατάλληλη στιγμή για να φύγω. 165 00:15:20,254 --> 00:15:21,956 Θέλω να πω, εγώ... I... 166 00:15:23,390 --> 00:15:25,458 Αγαπώ τη δουλειά μου. 167 00:15:26,726 --> 00:15:28,930 Απλά σ' αγαπώ περισσότερο. 168 00:15:32,399 --> 00:15:34,969 Πρέπει να με εμπιστευτείς εδώ, εντάξει; 169 00:15:37,437 --> 00:15:39,673 Εντάξει, αλλά πρέπει να μου υποσχεθείς... 170 00:15:41,042 --> 00:15:42,676 ότι αν με χρειαστείς... 171 00:15:42,809 --> 00:15:45,612 καθόλου, για οποιοδήποτε λόγο... που μου λες. 172 00:15:45,745 --> 00:15:48,216 Γιατί θα τα παρατήσω όλα. 173 00:15:48,348 --> 00:15:50,483 και θα γυρίσω σπίτι. 174 00:15:52,920 --> 00:15:55,822 Το υπόσχομαι. Μην ανησυχείς, εντάξει; 175 00:15:57,959 --> 00:16:01,095 Και εκτός αυτού, δεν θα σε αφήσω να το αφήσεις αυτό. 176 00:16:01,229 --> 00:16:03,530 έτσι μπορείτε, τι, να δώσετε τα εύσημα σε κάποιον άλλο; 177 00:16:03,663 --> 00:16:06,267 Έλα. 178 00:16:06,399 --> 00:16:08,802 Αυτό θα είναι υπέροχο, σωστά; 179 00:16:10,670 --> 00:16:13,506 Ναι. Ναι, όλα θα πάνε καλά. 180 00:16:13,640 --> 00:16:15,575 Ναι! Φυσικά! 181 00:16:15,709 --> 00:16:19,180 Και το Μαρόκο είναι όμορφο. Θα το λατρέψεις. 182 00:16:19,313 --> 00:16:22,049 Ξέρω. Πάντα ήμουν τόσο κοντά, αλλά δεν πήγα ποτέ. 183 00:16:22,183 --> 00:16:24,986 Ω. Θα περάσεις πολύ καλά. 184 00:16:25,119 --> 00:16:27,587 Και κοίτα, η Κλερ-αρκούδα κι εγώ, 185 00:16:27,721 --> 00:16:30,891 Χρειαζόμαστε πραγματικά λίγο χρόνο μπαμπά-κόρη, ξέρεις; 186 00:16:31,259 --> 00:16:32,492 Ναι. 187 00:16:37,164 --> 00:16:40,400 Πάρε αυτούς τους ανθρώπους από το σπίτι μου. 188 00:17:39,226 --> 00:17:42,396 Το χειρότερο παιχνίδι που έχω δει ποτέ στη ζωή μου. 189 00:17:42,529 --> 00:17:46,934 Είναι μέσα για το σκορ. Ω... 190 00:17:47,068 --> 00:17:48,336 Ω, έλα τώρα! 191 00:17:48,468 --> 00:17:52,006 Τι κακό παιχνίδι, φίλε. 192 00:17:54,874 --> 00:17:57,945 Η μαμά σου τηλεφωνεί. 193 00:17:58,079 --> 00:17:59,579 Γεια σου, μωρό μου. 194 00:17:59,713 --> 00:18:01,983 - Πώς πάει το ταξίδι; - Ωραία, εγώ... 195 00:18:02,116 --> 00:18:04,684 Απλά ξεπακετάρω τα πάντα τώρα. 196 00:18:04,818 --> 00:18:06,954 Αλλά έχεις δίκιο, είναι... 197 00:18:07,088 --> 00:18:10,057 - Είναι τόσο όμορφα εδώ, είναι τρελό. - Σου είπα. 198 00:18:10,992 --> 00:18:13,526 - Γεια σου, μαμά. - Γεια σου, Κέιτ! 199 00:18:13,660 --> 00:18:15,895 Γεια σου, μικρέ! Γεια σου, Εντ. 200 00:18:16,030 --> 00:18:17,797 Πώς είστε παιδιά; Τι κάνετε ρε παιδιά; 201 00:18:17,932 --> 00:18:20,633 Χτίζουμε μια αρχαία τοποθεσία με τον παππού. 202 00:18:20,767 --> 00:18:22,769 - Αυτό ακούγεται καταπληκτικό. - Είσαι καλά; 203 00:18:22,903 --> 00:18:24,804 Πώς είναι εκεί πέρα; 204 00:18:25,872 --> 00:18:28,209 Είναι πολύ όμορφο. Είναι... 205 00:18:28,342 --> 00:18:30,677 Είναι κάτι που δεν έχω ξαναδεί. Είναι απλά... 206 00:18:30,810 --> 00:18:33,180 Εντάξει, μαμά, πρέπει να φύγω. Αντίο. Σε αγαπώ. 207 00:18:33,314 --> 00:18:36,083 Είναι απασχολημένη. 208 00:18:36,217 --> 00:18:38,486 Είναι μόνο 11, και δεν νοιάζεται καν για μένα πια. 209 00:18:38,618 --> 00:18:40,653 Αυτό δεν είναι αλήθεια. Της λείπεις. 210 00:18:40,787 --> 00:18:42,289 Σε όλους μας λείπεις. 211 00:18:42,822 --> 00:18:44,524 Κι εμένα μου λείπεις. 212 00:18:44,657 --> 00:18:46,860 Είσαι εντάξει? 213 00:18:47,594 --> 00:18:48,996 Είμαι καλά, είμαι καλά. 214 00:18:51,999 --> 00:18:54,534 Θα σε πάρω πριν πάω για ύπνο, εντάξει; 215 00:18:54,667 --> 00:18:56,803 - Εντάξει, κάν' το. - Σε αγαπώ. 216 00:18:56,937 --> 00:18:58,805 Σ' αγαπώ περισσότερο. 217 00:19:29,403 --> 00:19:30,504 Δεσποινίς Πάξτον. 218 00:19:31,871 --> 00:19:34,874 Είμαι ο Ζαν Ρασίντι. Χαίρομαι πολύ που επιτέλους σε γνωρίζω. 219 00:19:35,009 --> 00:19:37,244 Η ευχαρίστηση είναι όλη δική μου, κ. Ρασίντι. 220 00:19:38,045 --> 00:19:40,814 - Παρακαλώ. Λέγε με Ζαν. - Jean. Εννοώ... 221 00:19:40,948 --> 00:19:44,418 Τι εύρημα. Αυτό είναι απίστευτο. Συγχαρητήρια!. 222 00:19:44,552 --> 00:19:45,986 Ευχαριστώ. Οι συνάδελφοί μου και εγώ 223 00:19:46,120 --> 00:19:48,422 Δεν είχα τόσο ενθουσιασμό εδώ και χρόνια. 224 00:19:48,556 --> 00:19:50,623 Είναι τιμή μας να είμαστε μέρος αυτού. 225 00:19:50,757 --> 00:19:53,961 Θέλω να πω, το συναίσθημα είναι αμοιβαίο. Ανυπομονώ να βγω εκεί έξω. 226 00:19:54,095 --> 00:19:56,564 - Jean. Κυρία Πάξτον. - Κύριε Ακούρ. 227 00:19:56,696 --> 00:19:58,933 Σας ευχαριστώ πολύ για τη φιλοξενία. 228 00:19:59,066 --> 00:20:00,767 - Αυτό είναι απίστευτο. - Είναι χαρά μου. 229 00:20:00,900 --> 00:20:03,636 Επιτρέψτε μου να σας συστήσω τον μαροκινό ομόλογό σας. 230 00:20:03,770 --> 00:20:06,873 Αυτός είναι ο Αμίρ Τζαντίντ. Θα είναι ο αρχηγός των ανιχνευτών σου. 231 00:20:07,007 --> 00:20:09,243 Ό,τι χρειαστείς, όπου θέλεις να πας. 232 00:20:09,376 --> 00:20:10,911 Ω. Ευχαριστώ. 233 00:20:11,045 --> 00:20:13,981 Είμαι φυσικά στη διάθεσή σας. Μόνο ένα τηλεφώνημα μακριά. 234 00:20:21,922 --> 00:20:24,925 - Κυρία Πάξτον; - Ναι. 235 00:20:25,059 --> 00:20:28,195 - Χακίμ Ζάινταν. Αρχηγός της Αστυνομίας. - Χαίρομαι που σας γνωρίζω, Αρχηγέ. 236 00:20:28,329 --> 00:20:30,965 Έχουμε κάνει ήδη κάτι λάθος; 237 00:20:31,098 --> 00:20:32,899 Όχι, όχι, φυσικά και όχι. Όχι. 238 00:20:33,033 --> 00:20:36,604 Είμαι εδώ εκ μέρους του ανώτερού μου, κ. Γιουνές Λααλέι. 239 00:20:36,736 --> 00:20:38,105 Είναι ο κυβερνητικός μας σύνδεσμος; 240 00:20:38,239 --> 00:20:40,407 Όχι, όχι, αλλά θα την συναντήσεις σύντομα. 241 00:20:42,076 --> 00:20:44,578 Ο κ. Λααλάι, υπηρετεί με τον άντρα σας. 242 00:20:44,711 --> 00:20:47,647 και μου ζήτησε να σε προσέχω την επόμενη εβδομάδα. 243 00:20:47,780 --> 00:20:51,986 Γι' αυτό σε παρακαλώ μην διστάσεις να μου τηλεφωνήσεις οποιαδήποτε στιγμή, μέρα ή νύχτα. 244 00:20:52,119 --> 00:20:54,654 - Ευχαριστώ τον κ. Λααλέι στο Ραμπάτ εκ μέρους μου. - Θα το κάνω. 245 00:20:54,787 --> 00:20:57,224 - Καλή τύχη, κυρία. - Ευχαριστώ. 246 00:21:12,540 --> 00:21:14,441 - Κυρία Πάξτον; - Ναι. 247 00:21:14,575 --> 00:21:16,743 Γεια σου. Ονομάζομαι Ντίνα Μανσούρι. 248 00:21:16,876 --> 00:21:18,745 - Χάρηκα που σε γνώρισα. - Χάρηκα που σε γνώρισα. 249 00:21:18,878 --> 00:21:20,614 - Να φύγουμε; - Ναι. 250 00:22:32,553 --> 00:22:34,722 Η αρχαία πόλη πρέπει να είναι εδώ γύρω. 251 00:22:36,023 --> 00:22:39,693 Εντάξει. Εντάξει. Προφανώς, η ασφάλεια είναι η πρώτη μας προτεραιότητα. 252 00:22:39,826 --> 00:22:41,161 αλλά ας πλησιάσουμε όσο πιο κοντά μπορούμε. 253 00:22:41,295 --> 00:22:43,163 ώστε να μπορούμε να καθορίσουμε τις παραμέτρους μας 254 00:22:43,297 --> 00:22:45,499 και συγκρίνετέ τα με τις δορυφορικές εικόνες. 255 00:22:46,533 --> 00:22:47,935 Εντάξει. Ακολουθήστε με, παιδιά. 256 00:23:17,797 --> 00:23:21,635 Είμαστε πολύ κοντά στα σύνορα. Πρέπει να είμαστε προσεκτικοί. 257 00:23:21,769 --> 00:23:24,238 Εντάξει. Απλά πες μου. 258 00:23:41,488 --> 00:23:43,957 Αυτό είναι όσο πιο κοντά μπορούμε να φτάσουμε. 259 00:23:45,993 --> 00:23:47,594 Νομίζω ότι πρέπει να γυρίσουμε πίσω. 260 00:23:49,129 --> 00:23:51,398 Κέιτ, συμφωνώ. Νομίζω ότι πρέπει να ξεκινήσουμε την ανασκαφή. 261 00:23:51,532 --> 00:23:54,568 στην άλλη πλευρά του τείχους της πόλης και να εργαστούμε το δρόμο μας εδώ. 262 00:23:54,702 --> 00:23:57,870 Μπορεί να πάρει χρόνια μέχρι να φτάσουμε εδώ, ούτως ή άλλως. 263 00:24:09,783 --> 00:24:11,385 Τι συμβαίνει? 264 00:24:14,722 --> 00:24:16,123 Γεια. Τι τρέχει? 265 00:24:16,256 --> 00:24:18,359 Είμαστε στην Αλγερία. 266 00:24:33,907 --> 00:24:36,110 Τι στο καλό συμβαίνει; 267 00:24:38,946 --> 00:24:40,781 - Πρέπει να φύγουμε! - Έλα! 268 00:24:43,317 --> 00:24:45,719 Έλα! Πρέπει να φύγουμε! Nwo! 269 00:24:47,887 --> 00:24:49,590 Όχι! Όχι! 270 00:24:49,723 --> 00:24:52,493 Όχι! 271 00:24:52,626 --> 00:24:55,829 - Μην κουνηθείς, μην κουνηθείς! Ψηλά τα χέρια! - Σε παρακαλώ, μην πυροβολείς! Παρακαλώ! 272 00:24:55,963 --> 00:24:57,765 - Ψηλά τα χέρια! - Παρακαλώ! Δεν! 273 00:24:57,897 --> 00:25:00,033 Μην πυροβολείτε! Παρακαλώ. 274 00:25:00,167 --> 00:25:02,903 Σε παρακαλώ, μην πυροβολείς. 275 00:25:56,690 --> 00:25:58,559 Δεν θέλαμε να περάσουμε τα σύνορα, εντάξει; 276 00:25:58,692 --> 00:26:01,295 - Ήταν ατύχημα. - Σκάσε, γυναίκα! 277 00:27:02,055 --> 00:27:05,125 Γύρνα στη βάση και φέρε μου ενισχύσεις! 278 00:27:05,259 --> 00:27:06,660 Σκατά! 279 00:27:09,429 --> 00:27:11,632 Χρειαζόμαστε ενισχύσεις. Μας σφυροκοπούν εδώ. 280 00:27:44,064 --> 00:27:45,265 Ο Γιουνς. 281 00:27:45,399 --> 00:27:49,369 Μπραντ... Φοβάμαι πως έχω άσχημα νέα. 282 00:27:50,203 --> 00:27:51,505 Kate. 283 00:27:53,307 --> 00:27:55,609 - Την απήγαγαν. - Τι? 284 00:27:55,742 --> 00:27:57,711 - Πριν μια ώρα. - Όπου? 285 00:27:57,844 --> 00:27:59,112 Ο Daesh. 286 00:27:59,246 --> 00:28:00,881 Είναι στην Αλγερία. 287 00:28:01,015 --> 00:28:03,784 Γιουνές, πώς στο διάολο θα μπορούσε να συμβεί αυτό σε λιγότερο από 24 ώρες; 288 00:28:03,918 --> 00:28:05,252 Είχαμε όλα τα μάτια πάνω τους. 289 00:28:05,385 --> 00:28:07,989 Ένας από τους άντρες μου σκοτώθηκε προσπαθώντας να τη σώσει. 290 00:28:08,155 --> 00:28:09,723 καθώς και τον κυβερνητικό της σύνδεσμο. 291 00:28:09,856 --> 00:28:12,626 Η Κέιτ εθεάθη να τη λένε ζωντανή μαζί με άλλους δύο. 292 00:28:14,062 --> 00:28:15,862 Είμαι στην πρώτη πτήση. 293 00:28:47,160 --> 00:28:49,063 Γεια σου, μπαμπά. 294 00:28:49,196 --> 00:28:50,597 Γεια σου, κοριτσάκι. 295 00:28:50,731 --> 00:28:52,899 Θα ξανα δουλέψεις; 296 00:28:54,068 --> 00:28:55,602 Ναι. 297 00:28:55,736 --> 00:28:57,404 Εντάξει. 298 00:28:57,537 --> 00:29:00,374 Αλλά ο μπαμπάς ποπ θα είναι εδώ σύντομα, εντάξει; 299 00:29:00,507 --> 00:29:02,509 Θα τα φροντίσει όλα. 300 00:29:08,116 --> 00:29:09,750 Θα γυρίσω σύντομα. 301 00:31:04,999 --> 00:31:08,735 Καλώς ήρθατε στην Αλγερία. Τι κάνεις εδώ; 302 00:31:10,537 --> 00:31:12,305 Δεν θέλαμε να περάσουμε τα σύνορα. 303 00:31:12,439 --> 00:31:14,175 Είμαι σε μια ανασκαφή που έχει εγκριθεί 304 00:31:14,307 --> 00:31:16,309 από τη μαροκινή κυβέρνηση. I... 305 00:31:16,443 --> 00:31:18,045 Είσαι κατάσκοπος! 306 00:31:18,179 --> 00:31:19,947 Όχι. Όχι, δεν είμαι κατάσκοπος. 307 00:31:20,081 --> 00:31:22,349 I... Είμαι αρχαιολόγος. 308 00:31:39,967 --> 00:31:41,501 Ποιο είναι το όνομά σας;? 309 00:31:42,702 --> 00:31:44,771 Ονομάζομαι Κέιτ Πάξτον. 310 00:31:44,906 --> 00:31:46,606 Κέιτ Πάξτον. 311 00:31:48,142 --> 00:31:50,811 - Κι εσύ; - Amir. 312 00:31:50,945 --> 00:31:52,013 Μίλα πιο δυνατά! 313 00:31:52,546 --> 00:31:55,116 Αμίρ Τζαντίντ. 314 00:31:55,249 --> 00:31:56,650 Μαροκινή? 315 00:31:57,784 --> 00:31:59,352 Ναι. 316 00:32:05,859 --> 00:32:07,061 Κι εσύ. 317 00:32:08,595 --> 00:32:09,896 Ζαν Ρασίντι, κύριε. 318 00:33:20,134 --> 00:33:21,401 - Πάξτον, αδερφέ. - Ο Γιουνς. 319 00:33:21,534 --> 00:33:22,937 Πες μου κάτι γι' αυτούς τους τύπους. 320 00:33:23,070 --> 00:33:24,704 Αυτοί οι άνθρωποι είναι κάποια περιθωριακή ομάδα, 321 00:33:24,838 --> 00:33:26,640 μόλις πρόσφατα υποσχέθηκε πίστη στο ISIS. 322 00:33:26,773 --> 00:33:28,608 Ξέρουμε πολύ λίγα γι' αυτούς. 323 00:33:29,476 --> 00:33:30,777 Ο σύνδεσμος της κυβέρνησης του Μαρόκου 324 00:33:30,912 --> 00:33:32,914 πρέπει να έχασε τα όρια με την Αλγερία. 325 00:33:33,047 --> 00:33:35,016 Μπορεί εύκολα να συμβεί όταν περπατάτε αυτό το ποτάμι. 326 00:33:35,149 --> 00:33:38,319 Μετά εμφανίζονται από το πουθενά τη στιγμή που η Κέιτ και η ομάδα της πέρασαν. 327 00:33:38,451 --> 00:33:40,887 - Παραβίαση ασφαλείας. - Πιθανότατα, ναι. 328 00:33:41,554 --> 00:33:43,823 - Κανένα στοιχείο; - Ο οδηγός. 329 00:33:43,958 --> 00:33:47,128 Οδηγούσε το όχημα της Κέιτ. Δεν είναι πουθενά. 330 00:34:10,717 --> 00:34:11,885 Μπες μέσα, μπες μέσα. 331 00:34:15,056 --> 00:34:16,523 Βάλτο εκεί. 332 00:34:32,139 --> 00:34:33,807 Τι έχεις πάθει; 333 00:34:33,941 --> 00:34:36,143 Είσαι έγκυος; 334 00:34:38,179 --> 00:34:39,347 Απάντησε στην ερώτησή μου! 335 00:34:39,479 --> 00:34:43,017 Όχι. Όχι, δεν θα το κάνω. 336 00:35:07,607 --> 00:35:08,976 Φάε το φαγητό σου. 337 00:35:09,642 --> 00:35:11,345 - Θα σε προσέχω. - Γεια. 338 00:35:11,479 --> 00:35:13,047 Μιλάς Αγγλικά; 339 00:35:13,713 --> 00:35:15,615 Έμαθα από τις αμερικάνικες ταινίες. 340 00:35:15,749 --> 00:35:17,550 Ποιο είναι το... 341 00:35:18,585 --> 00:35:20,587 Ποιος είναι ο αγαπημένος σου σταρ; 342 00:35:22,223 --> 00:35:23,823 Τζάκι Τσαν. 343 00:35:23,958 --> 00:35:27,594 Αυτή είναι μια καλή επιλογή. Είναι και δικός μου. 344 00:35:29,130 --> 00:35:32,632 - Ποιο είναι το όνομά σας;? - Το όνομά μου είναι Ομάρ. 345 00:35:33,533 --> 00:35:35,369 Ομάρ, είμαι η Κέιτ. 346 00:35:35,503 --> 00:35:37,171 Χαίρομαι πολύ που σε γνωρίζω. 347 00:35:43,477 --> 00:35:45,112 Ξέρεις πού είναι οι φίλοι μου; 348 00:35:48,516 --> 00:35:49,917 Σε άλλα δωμάτια. 349 00:35:51,751 --> 00:35:53,154 Είναι καλά; 350 00:35:54,321 --> 00:35:56,856 Ναι. Για την ώρα. 351 00:35:58,459 --> 00:35:59,859 Εντάξει. 352 00:36:05,266 --> 00:36:06,633 Ήσυχα. 353 00:36:06,766 --> 00:36:08,701 Κάνε ησυχία. 354 00:36:08,835 --> 00:36:10,804 Μην σε προσέχεις. 355 00:36:10,938 --> 00:36:14,108 Εντάξει? Θα σου φέρω λίγο νερό. 356 00:36:26,153 --> 00:36:29,457 Η πανάρχαια σύγκρουση της Σαχάρας μεταξύ Μαρόκου και Αλγερίας 357 00:36:29,589 --> 00:36:31,959 είναι μπροστά και στο κέντρο, ειδικά τώρα, 358 00:36:32,093 --> 00:36:35,262 με μια κρίσιμη ψηφοφορία στον ΟΗΕ που έχει προγραμματιστεί για την επόμενη εβδομάδα. 359 00:36:35,396 --> 00:36:38,332 Τι γνωρίζουμε για την ψηφοφορία και αυτή τη σύγκρουση; 360 00:36:38,466 --> 00:36:40,767 Για τους περισσότερους από εμάς, είναι η πρώτη φορά που το ακούμε. 361 00:36:40,900 --> 00:36:43,471 Ναι? 362 00:36:43,603 --> 00:36:46,307 Ο κ. Τομ Φιτζέραλντ είναι εδώ για να σας δει, κύριε. 363 00:36:46,440 --> 00:36:49,609 Στείλε τον μέσα. 364 00:36:50,710 --> 00:36:52,012 Έλα μέσα, Φίτζι. 365 00:36:54,949 --> 00:36:56,217 Χαίρομαι που σε βλέπω. 366 00:36:56,350 --> 00:36:57,518 Χαίρομαι που σε βλέπω. 367 00:36:57,650 --> 00:36:59,619 Μυρίζει ωραία εδώ μέσα. Κουβανοί? 368 00:36:59,752 --> 00:37:01,821 - Κρατικό μυστικό, πραγματικά. - Χα, ε. 369 00:37:03,623 --> 00:37:06,427 Ο Φίτζι... ότι η ψηφοφορία του ΟΗΕ την επόμενη εβδομάδα, 370 00:37:06,560 --> 00:37:09,997 αν ευνοεί το Μαρόκο, τις αμερικανικές και βρετανικές εταιρείες πετρελαίου 371 00:37:10,131 --> 00:37:12,566 θα είναι σε θέση να συνεχίσει τις γεωτρήσεις στη Μαροκινή Σαχάρα. 372 00:37:12,699 --> 00:37:14,168 Και λαμβάνοντας υπόψη τι μόλις συνέβη 373 00:37:14,301 --> 00:37:17,138 και το γεγονός ότι συνέβη στο έδαφος της Αλγερίας, 374 00:37:17,271 --> 00:37:19,540 η πλειοψηφία των ψήφων θα ευνοήσει το Μαρόκο, 375 00:37:19,672 --> 00:37:22,109 η οποία στην πραγματικότητα θα δημιουργήσει ένα ... 376 00:37:22,243 --> 00:37:25,112 αυτό που θα μπορούσατε να καλέσετε μια επική νίκη για το Big Oil. 377 00:37:26,046 --> 00:37:28,182 Μεγάλη σύμπτωση; 378 00:37:28,315 --> 00:37:30,717 Πράγματι. 379 00:37:30,850 --> 00:37:34,888 Λοιπόν, είναι εδώ. Πρέπει να συζητήσουμε την προσέγγισή μας; 380 00:37:37,258 --> 00:37:38,658 Η προσέγγισή μας. 381 00:37:39,792 --> 00:37:42,096 - Θα ήθελες ένα ποτό; - Όχι, ευχαριστώ. 382 00:37:42,630 --> 00:37:43,964 Περισσότερα για μένα. 383 00:37:44,932 --> 00:37:48,569 Ξέρεις, όταν η γυναίκα μου κι εγώ μεταφερθήκαμε εδώ, 384 00:37:48,701 --> 00:37:50,304 ήμασταν πολύ ενθουσιασμένοι... 385 00:37:53,073 --> 00:37:55,042 ... μόλις φύγαμε από το Πακιστάν. 386 00:37:56,076 --> 00:37:58,745 Ψάχναμε για ένα πιο ήσυχο, πιο ήσυχο μέρος 387 00:37:58,878 --> 00:38:01,315 και ίσως κάποια Σαββατοκύριακα στο Μαρακές. 388 00:38:01,448 --> 00:38:03,050 Και αντ' αυτού... 389 00:38:03,184 --> 00:38:05,619 Έχουμε ένα διαφορετικό μέρος της ίδιας ζούγκλας. 390 00:38:05,752 --> 00:38:07,054 Γεια. 391 00:38:07,820 --> 00:38:09,722 Λοιπόν, λοχαγέ Πάξτον. 392 00:38:11,458 --> 00:38:12,792 Ανησυχεί πολύ. 393 00:38:12,927 --> 00:38:14,694 Εργάζεται επίσης για την Ομάδα Ασφαλείας Globe. 394 00:38:14,827 --> 00:38:16,931 - Είναι διαπραγματευτής ομήρων. - Ένα από τα καλύτερα. 395 00:38:17,064 --> 00:38:21,035 Ήταν υπεύθυνος για την απελευθέρωση αυτών των φοιτητών στη Νιγηρία, 396 00:38:21,168 --> 00:38:23,304 και αυτό δεν ήταν μικρό κατόρθωμα. 397 00:38:24,171 --> 00:38:25,973 Δεν μπορούμε να τον έχουμε μπλεγμένο σ' αυτό, Ερλ. 398 00:38:26,106 --> 00:38:29,009 Σε καμία περίπτωση. 399 00:38:34,248 --> 00:38:36,749 Διάβασα το βιβλίο κανόνων, Φίτζι. 400 00:38:38,519 --> 00:38:42,656 Παρόλα αυτά, είμαι ενθουσιασμένος που τον γνωρίζω, οπότε... 401 00:38:42,789 --> 00:38:45,659 Προτείνω... Απλά δεν θα τον αφήσω να μπει. 402 00:38:45,792 --> 00:38:47,061 Χμμ? 403 00:38:47,894 --> 00:38:49,330 Φυσικά. 404 00:38:50,965 --> 00:38:52,466 - Elizabeth. - Κύριε? 405 00:38:52,600 --> 00:38:55,302 Δείξε, εεε, ο Λοχαγός Πάξτον και οι άλλοι μέσα, παρακαλώ. 406 00:38:55,436 --> 00:38:56,769 Μάλιστα, κύριε. 407 00:39:01,242 --> 00:39:02,742 - Αρχηγέ Σεκάτ. - Πρεσβευτής. 408 00:39:02,875 --> 00:39:06,046 Λοχαγέ Πάξτον. Τι τιμή που σας γνωρίζω, κύριε. 409 00:39:06,180 --> 00:39:07,880 Η τιμή είναι δική μου, Πρέσβη. 410 00:39:08,015 --> 00:39:10,718 Λυπάμαι πραγματικά που είναι κάτω από αυτές τις τρομερές συνθήκες. 411 00:39:10,850 --> 00:39:12,119 Σας ευχαριστώ, κύριε. 412 00:39:12,253 --> 00:39:14,121 - Ο Γιουνς. - Πρεσβευτής. 413 00:39:14,255 --> 00:39:17,157 Τιμή μου που σας γνωρίζω, Κυβερνήτη. Τομ Φιτζέραλντ. 414 00:39:17,291 --> 00:39:19,326 - Προϊστάμενος τμήματος. - Τιμή μου, κύριε. 415 00:39:19,460 --> 00:39:20,494 - Ο Γιουνς. - Fitz. 416 00:39:21,962 --> 00:39:24,732 Η κυβέρνησή μας επέτρεψε στον Λοχαγό Πάξτον να συμμετάσχει. 417 00:39:24,864 --> 00:39:27,167 Θα συμπεριληφθεί σε όλες τις κοινές μας συναντήσεις. 418 00:39:27,301 --> 00:39:29,536 Συγγνώμη, λοχαγέ και Γιουνές. 419 00:39:29,670 --> 00:39:32,339 Αλλά, εεε, υπάρχει ένα θέμα της εκκαθάρισης. 420 00:39:32,473 --> 00:39:34,041 Πρέπει να μιλήσω στην Ουάσινγκτον. 421 00:39:34,174 --> 00:39:36,977 Ο Λοχαγός Πάξτον έλαβε άδεια από την πλευρά μας. 422 00:39:40,780 --> 00:39:42,383 Αρχηγέ. Ma'am. 423 00:39:42,516 --> 00:39:45,885 Γνωρίζετε ότι η πολιτική της κυβέρνησης των ΗΠΑ δεν επιτρέπει 424 00:39:46,020 --> 00:39:47,688 συγγενείς ή φίλους να συμμετάσχουν ... 425 00:39:47,820 --> 00:39:49,423 Κύριε Φιτζέραλντ. 426 00:39:49,556 --> 00:39:52,092 Αναμένουμε πλήρη συνεργασία μεταξύ των κυβερνήσεών μας. 427 00:39:53,160 --> 00:39:56,230 Ο Λοχαγός Πάξτον είναι τώρα μέλος της ομάδας κρούσης μας. 428 00:39:56,363 --> 00:39:57,830 Ας ξεκινήσουμε την ενημέρωση. 429 00:39:57,965 --> 00:40:00,301 Συμφωνώ. Παρακαλώ, καθίστε. 430 00:40:08,942 --> 00:40:11,178 Ξέρουμε ότι οι όμηροι. 431 00:40:11,312 --> 00:40:13,113 είναι στην Αλγερία, απλά δεν ξέρουμε πού. 432 00:40:13,247 --> 00:40:14,948 Γνωρίζουμε επίσης ότι οι Αλγερινοί 433 00:40:15,082 --> 00:40:17,918 είναι τόσο τσαντισμένοι γι 'αυτό, όπως είμαστε, 434 00:40:18,052 --> 00:40:20,054 και βλέπω ως ένα πρώτο βήμα 435 00:40:20,187 --> 00:40:23,190 ότι θα τους δώσουμε το χρόνο να πάρουν πληροφορίες στο έδαφος. 436 00:40:23,324 --> 00:40:25,825 Όλοι συμφωνούμε ότι αποκλείεται η διαπραγμάτευση. 437 00:40:25,959 --> 00:40:29,330 Το όνομα του αρχηγού είναι Τζααφάρ Ελ Χάντι. 438 00:40:29,463 --> 00:40:32,966 Είναι στο ραντάρ της Ιντερπόλ εδώ και μερικά χρόνια. 439 00:40:33,100 --> 00:40:35,369 Φιτζ, ενημέρωσε μας. Τι ξέρουμε γι' αυτόν; 440 00:40:35,502 --> 00:40:39,573 Λοιπόν, ο Ελ Χάντι είναι Γάλλος, αλγερινής καταγωγής, 441 00:40:39,707 --> 00:40:43,344 Είναι πλούσιος επιχειρηματίας. Του αρέσουν τα λεφτά. 442 00:40:43,477 --> 00:40:45,779 Του αρέσει η φωτογραφία του στην εφημερίδα. 443 00:40:46,580 --> 00:40:49,083 Ριζοσπαστικοποιήθηκε πριν από δύο χρόνια. 444 00:40:49,216 --> 00:40:52,553 χρηματοδότησε δύο επιθέσεις στο Παρίσι. 445 00:40:52,686 --> 00:40:55,289 Έχει τα μέσα να κάνει μια αυτάρκη επιχείρηση, 446 00:40:55,422 --> 00:40:57,958 συγκεντρώσει οπαδούς και να αγοράσουν όπλα. 447 00:40:58,759 --> 00:41:00,494 Πιστεύουμε ότι είναι εμπνευσμένος από το ISIS. 448 00:41:01,061 --> 00:41:03,030 Θέλει την προσοχή τους. 449 00:41:04,031 --> 00:41:05,833 Κυβερνήτη, σκέψεις; 450 00:41:05,966 --> 00:41:07,701 Έχουν περάσει 24 ώρες. 451 00:41:07,835 --> 00:41:11,071 Δεν έχουμε νέα από τον Ελ Χάντι. Αυτό είναι ανησυχητικό. 452 00:41:12,239 --> 00:41:14,375 Χρειαζόμαστε πληροφορίες στο έδαφος τώρα, κύριε, 453 00:41:14,508 --> 00:41:16,243 και όχι μόνο από τους Αλγερινούς. 454 00:41:16,377 --> 00:41:18,579 Μόλις τον βρούμε, μπορούμε να τα βγάλουμε. 455 00:41:19,813 --> 00:41:21,849 - Μια αποστολή διάσωσης. - Μάλιστα, κύριε. 456 00:41:21,982 --> 00:41:25,452 Τους πήραν για αποκεφαλισμό. Θα είναι νεκροί σε λίγες μέρες. 457 00:41:26,453 --> 00:41:28,422 Οι Αλγερινοί ψάχνουν. 458 00:41:28,555 --> 00:41:31,358 και προσπαθούν να συγκεντρώσουν τις πληροφορίες που χρειαζόμαστε, 459 00:41:31,492 --> 00:41:35,329 Γιατί αυτή τη στιγμή, πρέπει να ομολογήσω, λειτουργούμε τυφλά. 460 00:41:36,296 --> 00:41:40,367 Με όλο το σεβασμό, κύριε Πρέσβη... 461 00:41:40,501 --> 00:41:45,472 Εκτός από τους Αλγερινούς, έχουμε υπερδυνάμεις πληροφοριών εδώ σε αυτό το τραπέζι. 462 00:41:46,673 --> 00:41:48,509 Πρέπει να μπορέσουμε να τους βρούμε. 463 00:41:48,642 --> 00:41:50,477 Θα έπρεπε. 464 00:41:50,611 --> 00:41:52,045 Μάλιστα, κύριε. 465 00:41:53,280 --> 00:41:54,681 Εντάξει, ας ξεκινήσουμε. 466 00:42:00,921 --> 00:42:03,257 - Μμ-χμμ. - Ευχαριστώ. 467 00:42:06,994 --> 00:42:09,630 - Μπορώ να έχω ένα κουτάλι, παρακαλώ; - Φυσικά. 468 00:42:09,763 --> 00:42:10,864 - Να 'σαι. - Ευχαριστώ. 469 00:42:10,998 --> 00:42:13,233 Να 'σαι. 470 00:42:14,535 --> 00:42:16,970 Τα τοπικά σου νέα. 471 00:42:17,104 --> 00:42:20,774 Kate Paxton πήγε στο Μαρόκο για να μελετήσει αυτή την καταπληκτική ανακάλυψη 472 00:42:20,909 --> 00:42:24,311 ανθρώπινων οστών που χρονολογούνται πάνω από 300.000 χρόνια 473 00:42:24,445 --> 00:42:26,513 - πρόσφατα βρέθηκαν στο Μαρόκο ... - Αυτή είναι η μαμά! 474 00:42:26,647 --> 00:42:28,382 ... και όλα συνέβησαν όταν η ομάδα της 475 00:42:28,515 --> 00:42:30,717 κατά λάθος διέσχισαν τα σύνορα της Αλγερίας. 476 00:42:30,851 --> 00:42:34,021 Είναι καλά; Τι συνέβη;? 477 00:42:35,989 --> 00:42:37,458 Φυσικά και είναι, γλυκιά μου. 478 00:42:37,591 --> 00:42:39,326 Δώσε στον παππού ένα λεπτό, εντάξει; 479 00:42:39,460 --> 00:42:40,594 Εντάξει. 480 00:42:50,871 --> 00:42:53,474 Μόλις μάθαμε ότι το Ισλαμικό Κράτος. 481 00:42:53,607 --> 00:42:55,576 επαίνεσε την απαγωγή σήμερα, 482 00:42:55,709 --> 00:42:58,645 αναφέροντας το ως ένα ένδοξο παράδειγμα δράσης, 483 00:42:58,779 --> 00:43:00,747 και επανέλαβε την έκκλησή τους για όπλα 484 00:43:00,881 --> 00:43:04,418 από αυτό που περιγράφουν ως "παγκόσμιο στρατό τους στο σύνολό της." 485 00:43:04,551 --> 00:43:06,453 Οι Ηνωμένες Πολιτείες και το Μαρόκο 486 00:43:06,587 --> 00:43:08,388 επαναλαμβάνεται σε ξεχωριστές δηλώσεις 487 00:43:08,522 --> 00:43:11,391 δεν θα διαπραγματευτούν με τρομοκράτες. 488 00:43:12,559 --> 00:43:14,995 Σκατά! Σκατά! 489 00:43:15,128 --> 00:43:18,098 Σκατά! Σκατά! 490 00:43:30,711 --> 00:43:33,180 - Ποπ. - Γιο. 491 00:43:33,313 --> 00:43:35,716 Πώς πάνε τα πράγματα; 492 00:43:35,849 --> 00:43:38,151 Φεύγει. 493 00:43:38,285 --> 00:43:40,989 Ξέρω ότι μάλλον σκαρώνεις κάτι ηλίθιο. 494 00:43:41,121 --> 00:43:43,290 Ναι, με ξέρεις. 495 00:43:43,423 --> 00:43:46,226 - Ίσως πρέπει να έρθω. - Όχι, μπαμπά, μείνε με την Κλερ. 496 00:43:46,360 --> 00:43:49,196 Σε χρειάζεται πραγματικά. Είναι το καλύτερο που μπορείς να κάνεις. 497 00:43:50,430 --> 00:43:53,500 Έχε τα μάτια σου ανοιχτά, το μυαλό σου κοφτερό. 498 00:43:53,634 --> 00:43:54,902 Φέρε την Κέιτ μας σπίτι. 499 00:43:55,035 --> 00:43:56,770 Εντάξει, γιε μου; 500 00:43:57,771 --> 00:43:59,239 Μάλιστα, κύριε. 501 00:44:06,680 --> 00:44:08,815 Οι Υπηρεσίες Ασφαλείας της Αλγερίας 502 00:44:08,950 --> 00:44:11,852 είναι στο έδαφος, προσπαθώντας να βρει την τοποθεσία 503 00:44:11,986 --> 00:44:15,222 των ομήρων και των απαγωγέων τους. 504 00:44:15,355 --> 00:44:17,691 Μπες μέσα, μπες μέσα. 505 00:46:22,749 --> 00:46:25,218 Η γυναίκα που σκοτώθηκε, κα Μανσούρι, 506 00:46:25,352 --> 00:46:27,021 καθάρισε τον οδηγό της Κέιτ. 507 00:46:27,155 --> 00:46:30,323 Μάλλον την απείλησαν. Δεν νομίζω ότι ήξερε τίποτα. 508 00:46:30,457 --> 00:46:32,060 Ανακρίνουμε την οικογένεια. 509 00:46:32,192 --> 00:46:35,829 Πρέπει να μπω στην Αλγερία και θα με βοηθήσεις. 510 00:46:35,963 --> 00:46:39,133 Πάξτον, αδερφέ, τρελάνεσαι. Πού θα πας; 511 00:46:39,266 --> 00:46:42,103 Ο Ελ Χάντι πρέπει να κρύβεται σε ένα μέρος που οι Αλγερινοί δεν ψάχνουν. 512 00:46:42,235 --> 00:46:43,870 Δεν θα τον βρουν ποτέ. 513 00:46:44,906 --> 00:46:47,507 Θα σκοτώσουν την Κέιτ σύντομα αν δεν το έχουν κάνει ήδη. 514 00:46:54,214 --> 00:46:56,283 Έχουμε αποδείξεις ζωής. 515 00:47:15,836 --> 00:47:18,072 Είμαι ο Γιουνές Λααλέι, Ανώτερος Αξιωματικός. 516 00:47:18,206 --> 00:47:19,907 του Γραφείου Ερευνών του Μεγαλειότατου. 517 00:47:20,041 --> 00:47:22,676 Αυτός είναι ο ανώτερός μου, αρχηγέ Σεκάτ. 518 00:47:22,809 --> 00:47:24,912 Είμαστε εξουσιοδοτημένοι να σας μιλήσουμε. 519 00:47:27,447 --> 00:47:29,516 Οι όμηροι είναι ζωντανοί. 520 00:47:30,617 --> 00:47:34,354 Εντάξει, Αμίρ, είναι πολύ σημαντικό να με ακούσεις τώρα. 521 00:47:34,488 --> 00:47:37,491 Πόση ώρα ήταν η διαδρομή μέχρι που σε άφησαν; 522 00:47:37,624 --> 00:47:41,195 Δε θυμάμαι. Uh... 523 00:47:41,929 --> 00:47:44,932 Σκεφτείτε. Ένιωσες σαν δέκα ώρες; 524 00:47:45,066 --> 00:47:46,600 Ή τρεις ώρες; 525 00:47:48,301 --> 00:47:49,736 Δέκα. 526 00:47:50,670 --> 00:47:52,974 Έκανες καμιά στάση στην πορεία; 527 00:47:55,143 --> 00:47:56,911 Ίσως ένα. Ναι. 528 00:47:59,080 --> 00:48:03,017 Μάιος... Μπορώ να μιλήσω με την οικογένειά μου τώρα; 529 00:48:03,151 --> 00:48:04,284 Παρακαλώ. 530 00:48:04,417 --> 00:48:06,020 Η οικογένειά σου θα σε περιμένει. 531 00:48:06,154 --> 00:48:07,721 όταν φτάσετε εδώ στο Ραμπάτ. 532 00:48:07,854 --> 00:48:10,258 Είναι μακρύς ο δρόμος για να φτάσουμε εδώ, Αμίρ. 533 00:48:10,423 --> 00:48:11,993 Γι 'αυτό θέλω να πάρετε αυτό το χρόνο 534 00:48:12,126 --> 00:48:15,796 και προσπάθησε να σκεφτείς οτιδήποτε μπορείς να θυμηθείς. 535 00:48:32,512 --> 00:48:34,148 Ελάτε μαζί μας! 536 00:48:34,282 --> 00:48:35,983 Παρακαλώ. Παρακαλώ. Σε παρακαλώ, εγώ... 537 00:48:36,117 --> 00:48:38,920 - Γεια! Shh! - Σε παρακαλώ, έχω μια κόρη. 538 00:48:39,053 --> 00:48:40,922 Κοίτα ξέχασέ με. Κοίτα ξέχασέ με! 539 00:48:41,055 --> 00:48:44,357 Αν δεν το βουλώσεις, θα σε χτυπήσει. Εντάξει? 540 00:48:44,491 --> 00:48:46,693 - Καταλαβαίνεις? - Ναι. 541 00:48:46,827 --> 00:48:47,761 Πάει! 542 00:48:47,894 --> 00:48:49,496 Παρακαλώ... 543 00:49:28,702 --> 00:49:31,872 - Όχι. Όχι. - Κατέβα κάτω. Καθίσει! 544 00:49:32,006 --> 00:49:33,440 Σε παρακαλώ, όχι. 545 00:49:33,573 --> 00:49:35,276 Σε παρακαλώ, έχω μια κόρη. Έχω οικογένεια... 546 00:49:41,282 --> 00:49:43,017 Παρακαλώ. 547 00:49:43,850 --> 00:49:45,253 Σε παρακαλώ, σε παρακαλώ, σε παρακαλώ! 548 00:49:48,722 --> 00:49:52,459 Σε παρακαλώ, μην το κάνεις αυτό. Σε παρακαλώ, μην το κάνεις αυτό. 549 00:50:02,003 --> 00:50:03,703 Παρακαλώ. 550 00:50:48,950 --> 00:50:50,985 Δεν χρειαζόταν να το κάνεις αυτό. 551 00:50:52,320 --> 00:50:55,022 Θα είχα φύγει αν μου το είχες ζητήσει. 552 00:50:56,489 --> 00:50:58,159 Είσαι ψεύτης. 553 00:50:59,327 --> 00:51:03,596 Είπες στον συνάδελφό μου... Δεν ήσουν έγκυος. 554 00:51:04,698 --> 00:51:08,635 Και εδώ... Δεν μας αρέσουν τα ψέματα. 555 00:51:09,502 --> 00:51:11,571 Ειδικά από γυναίκες. 556 00:51:27,922 --> 00:51:29,522 Ήξερα. 557 00:51:36,063 --> 00:51:38,765 Τι θέλεις από μένα; 558 00:51:44,704 --> 00:51:47,274 Θέλω να μιλήσεις στην κυβέρνησή σου... 559 00:51:49,143 --> 00:51:52,313 και πες τους αν δεν πληρώσουν τα λύτρα. 560 00:51:53,180 --> 00:51:55,449 Σάββατο βράδυ μετά την βραδινή προσευχή, 561 00:51:55,582 --> 00:51:58,919 Εσύ και το παιδί σου θα πεθάνετε. 562 00:52:05,792 --> 00:52:07,761 Μπορώ να ρωτήσω πόσο αξίζω; 563 00:52:11,631 --> 00:52:13,267 Δέκα εκατομμύρια δολάρια. 564 00:52:18,973 --> 00:52:22,876 Τι περνάει από το μυαλό σου όταν σκοτώνεις μια γυναίκα και το αγέννητο παιδί της; 565 00:52:25,678 --> 00:52:29,050 Σκέφτομαι... όλα τα παιδιά, 566 00:52:29,183 --> 00:52:32,719 όλες οι γυναίκες, όλοι οι αθώοι άνδρες, 567 00:52:32,852 --> 00:52:35,256 ότι η κυβέρνησή σας έχει σκοτώσει. 568 00:52:50,538 --> 00:52:52,006 Ω, Θεέ μου. 569 00:53:21,502 --> 00:53:23,404 Τι συμβαίνει, Γιουνές; 570 00:53:23,537 --> 00:53:25,206 Δεν τον έχουμε ενημερώσει ακόμα. 571 00:53:28,042 --> 00:53:29,876 Τον άφησαν. 572 00:53:30,010 --> 00:53:33,447 Ή μάλλον, πεταμένος από ένα φορτηγάκι. 573 00:53:33,581 --> 00:53:37,118 Δεμένος και φιμωμένος σε ένα σημείο ελέγχου κοντά στην πλευρά μας των συνόρων. 574 00:53:38,119 --> 00:53:40,287 Του δόθηκε εντολή να παραδώσει αποδείξεις ζωής. 575 00:53:40,421 --> 00:53:43,790 Οι δικοί μου τον πήγαν στο Ραμπάτ, και να 'μαστε. 576 00:53:44,757 --> 00:53:46,460 Ο Ελ Χάντι θέλει παράσταση. 577 00:53:47,328 --> 00:53:50,131 Θέλει κάλυψη βίντεο. 578 00:53:51,265 --> 00:53:53,000 Δεν υπάρχουν βίντεο στο διαδίκτυο ακόμα; 579 00:53:53,733 --> 00:53:55,136 Όχι, τίποτα ακόμα. 580 00:53:56,504 --> 00:54:00,941 Εννοώ, το να στέλνεις αποδείξεις ζωής με έναν όμηρο είναι τόσο παλιό σχολείο. 581 00:54:01,075 --> 00:54:03,043 Είναι σαν ταινία. 582 00:54:04,211 --> 00:54:06,213 Ξεκίνησαν μια ζωντανή ροή. 583 00:54:07,615 --> 00:54:09,550 Είναι επομένως... 584 00:54:09,682 --> 00:54:11,619 ζητάμε από τις αντίστοιχες κυβερνήσεις μας 585 00:54:11,751 --> 00:54:13,786 να καταβάλει το ποσό των 10 εκατομμυρίων δολαρίων σε μετρητά 586 00:54:13,921 --> 00:54:16,723 για την ασφαλή απελευθέρωσή μας. 587 00:54:16,856 --> 00:54:18,926 Αλλιώς, θα συναντήσουμε το θάνατό μας. 588 00:54:19,059 --> 00:54:22,129 αυτό το Σάββατο μετά την απογευματινή προσευχή. 589 00:54:24,898 --> 00:54:26,000 Μιλήσει! 590 00:54:28,868 --> 00:54:31,505 Θα ήθελα η κυβέρνηση των ΗΠΑ να εξετάσει 591 00:54:31,639 --> 00:54:35,376 ότι αν προκαλέσουν το θάνατό μου... 592 00:54:36,776 --> 00:54:40,648 ότι είναι επίσης ο θάνατος του αγέννητου παιδιού μου, 593 00:54:40,780 --> 00:54:43,150 καθώς είμαι έγκυος. 594 00:55:07,341 --> 00:55:08,976 Ο όμηρος είπε ότι τον οδήγησαν. 595 00:55:09,109 --> 00:55:10,743 λιγότερο από δέκα ώρες μέχρι τα σύνορα. 596 00:55:10,877 --> 00:55:12,680 Έκαναν μια στάση στην πορεία, 597 00:55:12,812 --> 00:55:14,714 πιθανώς να ανεφοδιαστεί. 598 00:55:14,847 --> 00:55:17,784 Η μητέρα του Ελ Χάντι είναι από την Αμπάντλα, στην Αλγερία. 599 00:55:17,918 --> 00:55:20,387 Μικρή πόλη. Δεν είναι πολύ πυκνοκατοικημένη. 600 00:55:20,521 --> 00:55:22,456 Χωριά παντού. 601 00:55:22,590 --> 00:55:25,960 Πόσο μακριά είναι αυτή η πόλη από το συνοριακό σημείο που την πήγαν η Κέιτ; 602 00:55:28,162 --> 00:55:30,397 Θα έλεγα τουλάχιστον επτά ώρες με το αυτοκίνητο. 603 00:55:36,670 --> 00:55:37,870 Αρκετά κοντά. 604 00:55:43,277 --> 00:55:45,412 Αυτό είναι το πώς φαίνεται από ψηλά. 605 00:55:46,981 --> 00:55:49,283 Η εικόνα μπορεί να είναι παλιά. 606 00:55:49,416 --> 00:55:52,119 Υπάρχουν πύργοι κινητής τηλεφωνίας σε αυτή την περιοχή, κάποια ασυνήθιστη δραστηριότητα; 607 00:55:52,253 --> 00:55:56,991 Μπα, τίποτα ασυνήθιστο. Δεν είχαμε στήσει μια σωστή παρακολούθηση επικοινωνίας. 608 00:55:59,526 --> 00:56:00,760 Μπορώ να έχω ένα αντίγραφο; 609 00:56:00,893 --> 00:56:02,396 Ρότζερ αυτό. 610 00:56:21,148 --> 00:56:22,416 Πάμε να φύγουμε. 611 00:57:18,205 --> 00:57:21,175 Κάνε πίσω, κάνε πίσω! Κάνε πίσω, παιδιά! 612 00:57:27,781 --> 00:57:29,383 Είσαι καλά; 613 00:57:30,317 --> 00:57:32,486 Ναι. Ναι, είμαι μια χαρά. 614 00:57:38,292 --> 00:57:40,928 Θέλω να σε ευχαριστήσω που με προσέχεις. 615 00:57:41,362 --> 00:57:42,862 Φυσικά. 616 00:57:42,996 --> 00:57:46,300 Δεν υπάρχουν πολλοί άνθρωποι που εμπιστεύομαι εδώ γύρω. 617 00:57:53,540 --> 00:57:55,576 Ήθελα πραγματικά να μείνω εκείνη τη μέρα πίσω στη Συρία. 618 00:57:55,709 --> 00:57:57,244 Ω, φίλε, μην... 619 00:57:57,911 --> 00:58:01,248 Ναι, όχι τώρα. Αρχαία ιστορία. 620 00:58:01,382 --> 00:58:04,084 Αυτή η αποστολή ήταν καταδικασμένη από την αρχή. 621 00:58:04,818 --> 00:58:06,787 Πες μου γι' αυτό. 622 00:58:06,920 --> 00:58:08,888 Μην χτυπάς τον εαυτό σου γι' αυτό, φίλε. 623 00:58:09,022 --> 00:58:11,158 Μέρος της δουλειάς, εντάξει; 624 00:58:14,061 --> 00:58:15,662 Αυτό είναι εκτός βιβλίου. 625 00:59:07,080 --> 00:59:08,449 Περίμενε ένα λεπτό. 626 01:00:02,236 --> 01:00:04,171 Θα πάω μαζί σου, Μπραντ. 627 01:00:04,939 --> 01:00:07,207 Δεν ήταν αυτή η συμφωνία. 628 01:00:08,342 --> 01:00:10,177 Σου χρωστάω τη ζωή μου. 629 01:00:12,446 --> 01:00:14,615 Προτιμώ να το κρατήσω έτσι. 630 01:00:17,417 --> 01:00:19,753 Δεν θα τα καταφέρεις ποτέ μόνος σου. 631 01:00:21,755 --> 01:00:23,156 Με χρειάζεσαι. 632 01:00:44,778 --> 01:00:46,179 Είσαι καλά; 633 01:00:49,316 --> 01:00:51,451 Μπορείς να χειριστείς αυτό που έρχεται; 634 01:00:58,191 --> 01:01:01,528 Αγαπώ αυτή τη γυναίκα περισσότερο από οτιδήποτε άλλο στον κόσμο. 635 01:01:03,430 --> 01:01:05,632 Θα κάνω ό,τι χρειαστεί. 636 01:01:56,516 --> 01:01:57,818 Αλάχου Ακμπάρ. 637 01:01:57,952 --> 01:01:59,820 Αλάχου Ακμπάρ. 638 01:02:03,757 --> 01:02:07,694 Αλάχου Ακμπάρ. 639 01:02:36,189 --> 01:02:37,557 Γεια! 640 01:03:25,073 --> 01:03:28,408 Γιατί μου το λες αυτό; Τι θέλεις από μένα; 641 01:03:28,542 --> 01:03:32,646 Ο Ελ Χάντι απαιτεί λύτρα 10 εκατομμυρίων δολαρίων για να ελευθερώσει κάποιους ομήρους. 642 01:03:32,779 --> 01:03:35,183 Δεν πιστεύουμε ότι χρειάζεται όλα αυτά τα χρήματα. 643 01:03:35,315 --> 01:03:37,185 Ο στρατός του δεν είναι αρκετά μεγάλος. 644 01:03:37,317 --> 01:03:39,619 Υπάρχουν αδέλφια σε όλο τον κόσμο που μπορούν να χρησιμοποιήσουν μερικά από αυτά. 645 01:03:39,753 --> 01:03:41,588 Θέλουμε να διαπραγματευτούμε μαζί του... 646 01:03:41,722 --> 01:03:43,757 Δεν έχω καμία σχέση μ' αυτό. 647 01:03:47,761 --> 01:03:49,163 Ποιος είσαι? 648 01:03:49,296 --> 01:03:52,967 Είμαι ο αδελφός Αμπντουρ Ραχίμ Γουίλιαμς από το Ντιτρόιτ του Μίσιγκαν. 649 01:03:54,501 --> 01:03:57,905 Πώς και δεν έχω ακούσει ποτέ για έναν αδερφό από το Ντιτρόιτ; 650 01:03:58,039 --> 01:04:00,240 Έχω ταξιδέψει σε όλο τον κόσμο στο όνομα του σκοπού μας, 651 01:04:00,373 --> 01:04:03,978 Αλλά στην Αμερική, λειτουργούμε ήσυχα, όπως πρέπει. 652 01:04:10,350 --> 01:04:12,086 Ποιος σε έστειλε; 653 01:04:12,220 --> 01:04:14,155 Όσο λιγότερα ξέρεις, τόσο το καλύτερο. 654 01:04:14,956 --> 01:04:16,556 Θα φροντίσω εσύ και οι άνθρωποί σου. 655 01:04:16,690 --> 01:04:18,658 αποζημιώνονται για τη βοήθειά σας. 656 01:04:18,792 --> 01:04:21,528 Πρέπει να στείλουμε στον Ελ Χάντι ένα μήνυμα της άφιξής μας. 657 01:04:21,661 --> 01:04:24,598 και θα εκτιμούσαμε τη μεταφορά για να φτάσουμε εκεί. 658 01:04:55,163 --> 01:04:56,797 Έλα μαζί μου, σε παρακαλώ. 659 01:05:19,586 --> 01:05:23,690 Δεν σε βοηθάω γιατί λες ότι είσαι ο Αμπντουρ Ραχίμ Γουίλιαμς. 660 01:05:23,824 --> 01:05:26,127 Θα σε βοηθήσω γιατί ο Θεός σου έδωσε το δώρο. 661 01:05:26,893 --> 01:05:29,230 για να κάνει τη διαφορά... 662 01:05:29,362 --> 01:05:31,933 μεταξύ του καλού και του κακού. 663 01:05:42,542 --> 01:05:43,810 Έχεις την ευγνωμοσύνη μας. 664 01:05:43,945 --> 01:05:45,980 Η βοήθειά σου θα σε θυμούνται πάντα. 665 01:05:48,182 --> 01:05:49,816 Σε παρακαλώ, εμ... 666 01:05:49,951 --> 01:05:52,086 Παρακαλώ δεχτείτε αυτό για το τζαμί. 667 01:05:53,254 --> 01:05:55,056 Για το αυτοκίνητο, τουλάχιστον. 668 01:06:09,170 --> 01:06:10,670 Κύριε Γουίλιαμς... 669 01:06:11,438 --> 01:06:13,573 Πρόσεχε. 670 01:06:13,707 --> 01:06:16,643 Αυτοί οι άνθρωποι δεν έχουν καμία σχέση με το Ισλάμ. 671 01:06:16,776 --> 01:06:19,080 Μπορεί να σε στείλω στο θάνατό σου. 672 01:06:19,213 --> 01:06:21,848 Ο σκοπός μου αξίζει το θάνατό μου. 673 01:06:40,201 --> 01:06:42,569 Θα έπρεπε να είναι πίσω από αυτό το δέντρο. 674 01:06:45,373 --> 01:06:46,740 Το έπιασα! 675 01:06:58,518 --> 01:07:00,121 Είχες δίκιο. 676 01:07:00,254 --> 01:07:01,454 Για ποιο πράγμα; 677 01:07:01,588 --> 01:07:03,257 Δεν με χρειάζεσαι. 678 01:07:03,925 --> 01:07:05,993 Μπορείς να τα πας μια χαρά μόνος σου. 679 01:07:06,860 --> 01:07:08,862 Δεν φτάσαμε ακόμα. 680 01:07:10,331 --> 01:07:11,399 Μας ακολουθούν. 681 01:07:11,531 --> 01:07:13,466 Ή με συνοδεία. 682 01:07:13,600 --> 01:07:16,503 Δεν θα δυσκολεύαμε να βρούμε τον Ελ Χάντι τώρα. 683 01:07:16,636 --> 01:07:20,308 - Πώς το κατάλαβες; - Παρά τα όσα λέει ο ιμάμης, 684 01:07:20,440 --> 01:07:22,310 Αυτοί οι άντρες πρέπει να δουλεύουν για τον Ελ Χάντι. 685 01:07:22,442 --> 01:07:25,612 Είμαι σίγουρος ότι προσπαθούν να τον προειδοποιήσουν ότι ερχόμαστε. 686 01:07:25,745 --> 01:07:28,448 Μόλις φτάσουμε στην Αμπάντλα, ας τους χάσουμε... 687 01:07:29,317 --> 01:07:30,952 τότε θα τους ακολουθήσουμε. 688 01:09:03,978 --> 01:09:06,313 Γεια σας, γεια σας, γεια σας. 689 01:09:07,915 --> 01:09:11,684 - Αυτό ήταν σχεδόν πολύ εύκολο. - Ναι. 690 01:09:15,555 --> 01:09:17,958 Ευχαριστώ για τη συνοδεία, παιδιά. 691 01:09:19,960 --> 01:09:22,029 Ας ξεκινήσουμε το πάρτι. 692 01:09:30,938 --> 01:09:33,274 Ερλ, ξέρω ότι λέω το προφανές. 693 01:09:33,407 --> 01:09:35,443 αλλά έχουμε ακριβώς δύο ώρες... 694 01:09:35,575 --> 01:09:37,511 δύο ώρες πριν από την εκτέλεση 695 01:09:37,644 --> 01:09:41,115 μιας εγκύου, αθώας Αμερικανίδας και ενός Γάλλου πολίτη. 696 01:09:41,248 --> 01:09:43,650 Δεν μπορέσαμε να πιάσουμε τους Αλγερινούς. 697 01:09:43,783 --> 01:09:45,519 να συμφωνήσουν σε οτιδήποτε. 698 01:09:45,652 --> 01:09:48,189 Θέλουν την υποστήριξή μας στην ψηφοφορία των "νωμένων Εθνών, αλλά δεν μπορούμε να επιτρέψουμε... 699 01:09:48,322 --> 01:09:51,325 Κυρία Υπουργέ. Παρακαλώ. Δεν θέλω να διακόψω. 700 01:09:51,459 --> 01:09:55,396 Αλλά ο κύριος με τον οποίο έχουμε να κάνουμε είναι τρελός. 701 01:09:55,529 --> 01:09:58,598 Το μόνο που θέλει είναι οι ΗΠΑ να γονατίσουν. 702 01:09:58,731 --> 01:10:00,434 και για να πάρει ISIS cred. 703 01:10:00,568 --> 01:10:02,735 Και έχει και τα δύο, γι' αυτό προτείνω. 704 01:10:02,869 --> 01:10:05,005 που στέλνουμε αμέσως στα SEALs. 705 01:10:05,139 --> 01:10:08,175 Θα σου έδινα 90% πιθανότητες. 706 01:10:08,309 --> 01:10:10,511 Οι Αλγερινοί θα προσπαθούσαν να μας σταματήσουν. 707 01:10:10,643 --> 01:10:12,046 Φυσικά και θα το κάνουν. 708 01:10:14,348 --> 01:10:17,084 Κύριε Πρόεδρε, δεν είμαστε καθόλου έτοιμοι. 709 01:10:17,218 --> 01:10:18,751 για μια λειτουργία του τίτλου 50. 710 01:10:18,885 --> 01:10:21,255 - Δεν έχουμε τις πληροφορίες. - Ναι, έχουμε. 711 01:10:50,384 --> 01:10:51,619 Απατεώνες περιουσιακά στοιχεία; 712 01:10:51,751 --> 01:10:53,187 Ποιοι είναι αυτοί; Τι κάνουν; 713 01:10:53,320 --> 01:10:55,855 Ένας από τους άκρως μυστικούς πράκτορες του Μαρόκου 714 01:10:55,990 --> 01:10:58,492 και ένας από τους δικούς μας έχουν εισέλθει αλγερινό έδαφος 715 01:10:58,626 --> 01:11:00,194 για να σώσουμε τους ομήρους. 716 01:11:00,327 --> 01:11:01,794 Ένας δικός μας; Ποιος? 717 01:11:01,929 --> 01:11:04,731 Λοχαγός Μπραντ Πάξτον. 718 01:11:04,864 --> 01:11:06,934 Λοχαγέ Πάξτον; Ο πεζοναύτης. 719 01:11:07,067 --> 01:11:09,470 Ναι. Η Κέιτ Πάξτον είναι η γυναίκα του. 720 01:11:10,171 --> 01:11:11,804 Ξέρουμε πού είναι; 721 01:11:11,939 --> 01:11:14,375 Εντόπισαν το τρομοκρατικό συγκρότημα. 722 01:11:14,508 --> 01:11:15,842 Και πώς το ξέρουμε αυτό; 723 01:11:15,976 --> 01:11:18,811 Επικοινωνούν με τις μαροκινές αρχές. 724 01:11:18,946 --> 01:11:20,747 Κύριε Πρόεδρε, 725 01:11:20,880 --> 01:11:23,417 Δεν υπάρχει αρκετός χρόνος εδώ για κάθε είδους στρατιωτική αντίδραση... 726 01:11:23,551 --> 01:11:26,220 Βρες. Φέρε μου όλες τις τακτικές επιλογές. 727 01:11:31,358 --> 01:11:32,393 Τι έχουμε; 728 01:11:34,727 --> 01:11:37,031 Θα έλεγα 300 μέτρα. 729 01:11:44,205 --> 01:11:46,373 Χρειαζόμαστε και τις τέσσερις σε τέσσερις βολές. 730 01:11:48,841 --> 01:11:50,277 Μπορείς να τα καταφέρεις; 731 01:11:51,111 --> 01:11:53,347 Εξασκούμαι τα Σαββατοκύριακα. 732 01:12:02,822 --> 01:12:04,291 Σαφές. 733 01:12:52,273 --> 01:12:53,941 Αλάχου Ακμπάρ. 734 01:12:59,013 --> 01:13:00,914 Αλάχου Ακμπάρ! 735 01:13:51,231 --> 01:13:53,300 Κράτα το κεφάλι σου κάτω! 736 01:13:53,434 --> 01:13:55,202 Γεια. Έλα. 737 01:13:56,804 --> 01:13:58,372 Μείνε μαζί μου! 738 01:13:59,973 --> 01:14:01,841 Μη μου πεθάνεις! 739 01:14:12,885 --> 01:14:14,221 Είσαι εντάξει? 740 01:14:44,485 --> 01:14:46,987 Εντάξει, εντάξει. 741 01:14:47,121 --> 01:14:49,523 Μην πυροβολείς. 742 01:14:51,658 --> 01:14:53,327 Πυροβολώ. 743 01:15:01,301 --> 01:15:03,537 Πήγαινέ με στην Αμερικανίδα. 744 01:15:19,686 --> 01:15:21,121 Είναι εδώ, είναι εδώ. 745 01:15:37,404 --> 01:15:39,640 - Γεια. - Φύγε από πάνω μου! Σε παρακαλώ, σταμάτα! 746 01:15:39,773 --> 01:15:43,343 - Φύγε από πάνω μου! Φύγε από πάνω μου! - Εγώ είμαι, εγώ είμαι. Εγώ είμαι, εγώ είμαι. 747 01:15:43,477 --> 01:15:46,046 Θα σε πιάσω. Εγώ είμαι, εγώ είμαι. Δεν πειράζει, δεν πειράζει. 748 01:15:46,180 --> 01:15:48,115 - Ω, θεέ μου! - Δεν πειράζει, δεν πειράζει. 749 01:15:49,416 --> 01:15:51,618 - Εσύ ήρθες. - Σε πλήγωσαν; 750 01:15:51,752 --> 01:15:52,686 Όχι. 751 01:15:52,820 --> 01:15:54,288 - Μπορείς να περπατήσεις; - Ναι. 752 01:15:54,421 --> 01:15:57,891 - Ναι, μπορώ να περπατήσω. - Εντάξει. 753 01:15:58,025 --> 01:16:00,027 Θυμάσαι πώς να το χρησιμοποιήσεις αυτό; 754 01:16:00,594 --> 01:16:01,962 Ναι. 755 01:16:06,633 --> 01:16:08,101 Αυτό είναι το κορίτσι μου. 756 01:16:08,235 --> 01:16:10,103 Κοίτα με, εντάξει; 757 01:16:10,237 --> 01:16:12,206 Θα φύγουμε από εδώ. Θα πάμε σπίτι. 758 01:16:12,339 --> 01:16:13,807 - Ναι. - Μείνε πίσω μου. 759 01:16:13,942 --> 01:16:16,043 - Εντάξει? - Ναι. 760 01:17:12,799 --> 01:17:15,235 Δεν πειράζει, δεν πειράζει. Δεν πειράζει, δεν πειράζει. 761 01:17:15,369 --> 01:17:18,338 Εντάξει, τώρα. Εντάξει, τώρα. 762 01:17:18,472 --> 01:17:20,774 Μείνε μαζί μου. Μείνε μαζί μου. Εντάξει? 763 01:17:20,909 --> 01:17:22,209 Εντάξει. 764 01:17:24,144 --> 01:17:25,679 Το έχεις αυτό. 765 01:17:27,548 --> 01:17:29,483 Ναι. Ναι. 766 01:17:30,717 --> 01:17:32,719 Θέλω να μείνεις σε αυτό το δωμάτιο. 767 01:17:32,853 --> 01:17:34,288 Θέλω να μείνεις ήσυχος. 768 01:17:34,421 --> 01:17:36,857 - Ναι. - Θα γυρίσω για σένα. 769 01:17:37,424 --> 01:17:39,192 Εντάξει. 770 01:17:48,036 --> 01:17:51,772 Συγνώμη. Παρακαλώ. 771 01:17:52,506 --> 01:17:54,107 Μην πυροβολείς. Παρακαλώ. 772 01:17:58,645 --> 01:17:59,680 Πάει. 773 01:18:00,147 --> 01:18:01,381 Πάει. 774 01:19:36,877 --> 01:19:38,079 Οι σκέψεις και οι προσευχές μας 775 01:19:38,211 --> 01:19:42,050 είναι με την οικογένεια του κ. Jean Rashidi στο Παρίσι. 776 01:19:42,182 --> 01:19:44,551 Αυτή είναι μια σπαρακτική μέρα. 777 01:19:44,685 --> 01:19:48,822 Υπάρχει κακό σε αυτόν τον κόσμο. Αλλά όταν το κοιτάμε στα μάτια, 778 01:19:48,956 --> 01:19:52,192 όταν υπάρχει ένα μαχαίρι στο λαιμό μας, 779 01:19:52,325 --> 01:19:54,162 Πρέπει να θυμόμαστε την καλοσύνη μας 780 01:19:54,327 --> 01:19:56,563 και αυτό εκείνων που έχουν έρθει πριν από εμάς. 781 01:19:56,697 --> 01:19:59,232 Δεν πρέπει, και δεν θα το κάνουμε, 782 01:19:59,366 --> 01:20:01,234 Να εγκαταλείψουμε την ανθρωπιά μας. 783 01:20:01,368 --> 01:20:04,005 Κύριε Πρόεδρε, πώς αισθάνεστε 784 01:20:04,138 --> 01:20:07,541 για μια έγκυο Αμερικανίδα που εκτελέστηκε σε δύο ώρες; 785 01:20:07,674 --> 01:20:10,377 Κυρίες και κύριοι, κάνουμε ό,τι μπορούμε. 786 01:20:10,510 --> 01:20:12,980 να εργάζονται σε κάθε διπλωματικό κανάλι που είναι γνωστό σε εμάς 787 01:20:13,114 --> 01:20:16,883 για να σώσει τις ζωές της κυρίας Πάξτον και του αγέννητου παιδιού της. 788 01:20:17,018 --> 01:20:19,653 Αυτό είναι το μόνο που μπορώ να πω αυτή τη στιγμή. 789 01:20:19,786 --> 01:20:22,322 Ο Θεός να ευλογεί τις Ηνωμένες Πολιτείες της Αμερικής, 790 01:20:22,456 --> 01:20:24,291 και ο Θεός να μας ευλογεί όλους. 791 01:20:25,492 --> 01:20:27,360 Εξαγωγές πετρελαίου από το Αφγανιστάν... 792 01:20:27,494 --> 01:20:29,463 Φαίνεται ότι θα πάμε για διάσωση. 793 01:20:30,430 --> 01:20:32,100 Πώς το κατάλαβες αυτό; 794 01:20:32,232 --> 01:20:33,935 Ξέρω τον Πρόεδρό μου. 795 01:20:34,735 --> 01:20:36,903 Αυτό είναι πολύ επικίνδυνο. 796 01:20:39,239 --> 01:20:40,607 Δεν υπάρχει αρκετός χρόνος. 797 01:20:40,741 --> 01:20:43,211 Δεν έχεις καμία πραγματική αναγνώριση, καμία πραγματική πληροφορία... 798 01:20:43,343 --> 01:20:45,846 Πήραμε αυτό που χρειαζόμαστε από τους Μαροκινούς. 799 01:20:46,446 --> 01:20:47,814 Πρέπει να ενημερωθείς. 800 01:20:47,949 --> 01:20:49,883 Με κράτησες έξω από αυτό το βρόχο. 801 01:20:50,017 --> 01:20:51,418 Αυτό έκανα. 802 01:20:51,551 --> 01:20:53,121 Με συγχωρείτε. 803 01:20:53,253 --> 01:20:56,389 Ο Πρέσβης της Αλγερίας είναι εδώ και περιμένει να σας δει. 804 01:20:56,523 --> 01:20:58,325 Ευχαριστώ. 805 01:20:59,259 --> 01:21:01,728 Η διπλωματία των συμπλεγμάτων συνεχίζεται. 806 01:21:02,829 --> 01:21:06,533 Ο Φίτζι... αγοράζουμε χρόνο, 807 01:21:06,666 --> 01:21:11,471 Αλλά πρέπει να σιγουρευτείς ότι η Κέιτ Πάξτον θα γυρίσει σπίτι ασφαλής. 808 01:21:11,605 --> 01:21:13,540 Θα βάλω τα δυνατά μου. 809 01:21:17,277 --> 01:21:19,013 Πρέσβη, καλώς ήρθατε. 810 01:21:26,120 --> 01:21:27,121 Κύριε? 811 01:21:27,255 --> 01:21:28,722 Στείλτε τα SEALs. 812 01:21:28,855 --> 01:21:31,358 Πυροβόλησε για να σκοτώσεις και πάρε την Κέιτ Πάξτον από εκεί. 813 01:21:31,491 --> 01:21:33,027 Μάλιστα, κύριε. 814 01:21:46,207 --> 01:21:48,308 Πήγαινέ με στο Ελ Χάντι. 815 01:22:03,423 --> 01:22:05,525 Καλύτερα από το δικό σου. 816 01:22:11,565 --> 01:22:15,203 Αν με πυροβολήσεις, θα σε πυροβολήσει... 817 01:22:15,335 --> 01:22:17,404 και πεθαίνουμε όλοι μαζί. 818 01:22:22,009 --> 01:22:23,844 Αυτό θέλεις; 819 01:22:26,680 --> 01:22:28,748 Θέλεις 10 εκατομμύρια δολάρια. 820 01:22:29,683 --> 01:22:31,751 Είμαστε εδώ για να διαπραγματευτούμε αυτό για σένα. 821 01:22:37,891 --> 01:22:40,894 Τότε γιατί είσαι εδώ, σκοτώνοντας τους άντρες μου; 822 01:22:41,028 --> 01:22:42,629 Ποιος είσαι? 823 01:22:44,098 --> 01:22:48,468 Είμαι ο Λοχαγός Μπραντ Πάξτον. Η Κέιτ είναι η γυναίκα μου. 824 01:22:48,602 --> 01:22:50,938 Ξέρουμε ότι έχεις τραπεζικό λογαριασμό στον Παναμά. 825 01:22:51,072 --> 01:22:55,009 Ξέρουμε επίσης τον κώδικα. Μπορεί να μεταφερθεί σε ένα δευτερόλεπτο. 826 01:22:57,078 --> 01:22:59,412 Τότε κάντο! 827 01:23:30,610 --> 01:23:31,913 Γίνει. 828 01:23:54,434 --> 01:23:55,735 Jaafar. 829 01:24:12,386 --> 01:24:14,956 Πάει! Πάει! Πάει! 830 01:25:39,306 --> 01:25:41,242 Πάμε, πάμε, πάμε! Πηγαίνετε, παιδιά, κουνηθείτε! 831 01:25:46,981 --> 01:25:49,150 Λοχαγέ Πάξτον; 832 01:25:49,283 --> 01:25:52,987 - Ναι. - Λοχαγέ Μπρόντι. 833 01:25:53,120 --> 01:25:55,655 Τι λες να πάμε σε σένα και την οικογένειά σου; 834 01:25:55,789 --> 01:25:58,926 Γαμώτο, Καπετάνιε. Πάμε. 835 01:26:40,834 --> 01:26:42,536 Κέιτ, μωρό μου, η βόλτα μας είναι εδώ. 836 01:26:42,669 --> 01:26:44,305 Πάμε, πάμε, πάμε! 837 01:26:58,052 --> 01:27:00,020 - Πρόσεχε τα πλευρά σου! - Πάει! 838 01:27:00,154 --> 01:27:02,957 Πάμε, πάμε, πάμε! Είμαι ακριβώς πίσω σου! 839 01:27:03,090 --> 01:27:05,092 - Μπραντ! - Πάρτε την και φύγετε! 840 01:27:05,226 --> 01:27:07,660 - Πάμε, πάμε, πάμε, πάμε! - Μπραντ! 841 01:28:13,693 --> 01:28:15,095 Ευχαριστώ. 842 01:28:17,565 --> 01:28:18,798 Εντάξει, πάμε να φύγουμε. 843 01:28:23,103 --> 01:28:24,737 - Πάμε. - Εντάξει. 844 01:28:28,642 --> 01:28:31,011 - Μπραντ! Μπραντ! - Έλα! 845 01:28:35,149 --> 01:28:38,586 - Μπραντ! - Πάμε, πάμε, πάμε! 846 01:28:38,718 --> 01:28:40,887 Μπραντ! 847 01:28:41,388 --> 01:28:43,157 Μπραντ! Όχι! 848 01:28:43,290 --> 01:28:45,059 Όχι... 849 01:29:56,796 --> 01:29:58,132 Katherine! 850 01:30:00,701 --> 01:30:02,169 Μπραντ! 851 01:31:26,487 --> 01:31:29,323 - Χαίρομαι που σε βλέπω, Αμίρ. - Κύριε Φιτζ. 852 01:31:31,658 --> 01:31:33,227 Κύριε Τζαντίντ. 853 01:31:33,927 --> 01:31:35,429 Να σου προσφέρω λίγο τσάι; 854 01:31:35,562 --> 01:31:37,664 - Όχι, ευχαριστώ. - Καθίστε. 855 01:31:42,603 --> 01:31:45,139 Δεν έπρεπε να με πάρουν. 856 01:31:45,272 --> 01:31:46,907 Δεν ήταν αυτή η συμφωνία. 857 01:31:48,342 --> 01:31:50,911 Δεν κινδύνευες ποτέ. 858 01:31:52,112 --> 01:31:54,047 Και το χειρίστηκες πολύ καλά. 859 01:31:54,181 --> 01:31:56,383 Αμίρ, πολύ καλά. 860 01:31:58,018 --> 01:32:00,487 Παρά τον φόβο του νεοσύλλεκτου. 861 01:32:04,158 --> 01:32:06,894 Τώρα είσαι Αμερικανός πολίτης και πράκτορας της CIA. 862 01:32:07,027 --> 01:32:09,663 Θα έπρεπε να είσαι πολύ, πολύ περήφανος. 863 01:32:12,533 --> 01:32:13,667 Ευχαριστώ. 864 01:32:35,722 --> 01:32:38,192 Μου αρέσει να βλέπω 865 01:32:38,325 --> 01:32:44,298 καλή παλιομοδίτικη cia εργασία σε δράση. 866 01:32:45,866 --> 01:32:47,634 Δεν υπάρχει τίποτα σαν κι αυτό. 867 01:32:49,203 --> 01:32:52,105 Δύο SEAL πέθαναν χθες το βράδυ. 868 01:32:55,142 --> 01:32:58,312 Κόστος της αμερικανικής ελευθερίας. 869 01:32:58,445 --> 01:32:59,646 Μμ-χμμ. 870 01:33:03,250 --> 01:33:05,085 Ο πρέσβης. 871 01:33:07,254 --> 01:33:09,089 Τι θα γίνει μ' αυτόν; 872 01:33:12,259 --> 01:33:15,429 Υποψιάζονται κάτι. Και οι Μαροκινοί το ίδιο. 873 01:33:20,667 --> 01:33:23,403 Υπάρχουν θέματα... 874 01:33:24,371 --> 01:33:26,673 βασιλιάδες, πρόεδροι... 875 01:33:27,341 --> 01:33:30,577 και πρεσβευτές καλύτερα να μην ... 876 01:33:32,947 --> 01:33:34,314 Γνωρίζουν. @ subz4Free.com 877 01:33:38,018 --> 01:33:40,053 Ας σιγουρευτούμε γι' αυτό.