1
00:01:21,648 --> 00:01:23,817
- Ο Χούρα.
- Ο Χούρα!
2
00:01:31,524 --> 00:01:33,294
Εδώ πέρα!
3
00:01:33,427 --> 00:01:35,963
Πάξτον, σε χρειαζόμαστε εδώ.
4
00:01:36,097 --> 00:01:37,664
Στο δρόμο μου, κύριε.
5
00:01:44,005 --> 00:01:45,638
Καλημέρα, κύριε!
6
00:01:46,639 --> 00:01:48,675
Έλα, ας βοηθήσουμε να φορτωθούν.
7
00:01:49,776 --> 00:01:51,212
Yo.
8
00:01:56,350 --> 00:01:57,784
Συνέχισε την εξάσκηση.
@ subz4Free.com
9
00:01:57,918 --> 00:01:59,954
Να το, εδώ είναι. Ευχαριστώ, φίλε.
10
00:02:01,389 --> 00:02:02,856
Διοικητά, κύριε!
11
00:02:03,457 --> 00:02:04,891
Καπετάνιος.
12
00:02:07,361 --> 00:02:10,164
- Είσαι σίγουρος;
- Έρχεται από την αρχή.
13
00:02:10,297 --> 00:02:12,866
Το σχέδιο κάποιου για κατοικίδια στην
Ουάσιγκτον.
14
00:02:15,403 --> 00:02:19,140
Διαπραγματεύτηκαν το πέρασμα με το
ISIS. Δεν θα είναι στο δρόμο σου.
15
00:02:19,273 --> 00:02:22,410
Αυτός ο ιατρικός εξοπλισμός πρέπει να
φτάσει εκεί σύντομα.
16
00:02:22,542 --> 00:02:25,112
Τα παιδιά πεθαίνουν τώρα που μιλάμε.
17
00:02:25,246 --> 00:02:26,746
Αντιγράψτε αυτό, κύριε.
18
00:02:28,648 --> 00:02:31,185
- Να είσαι ασφαλής.
- Θα προσπαθήσω.
19
00:02:31,318 --> 00:02:34,121
Ας συσπειρωθούμε, παιδιά. Φεύγουμε.
20
00:02:34,255 --> 00:02:35,523
Μάλιστα, κύριε.
21
00:02:36,490 --> 00:02:39,793
- Πίντο, μπορείς να πάρεις το γιλέκο
μου;
- Αντίγραφο.
22
00:02:55,910 --> 00:02:58,145
- Ορίστε, κύριε.
- Καλή ματιά.
23
00:03:00,414 --> 00:03:02,383
- Γεια σου, Γιουνές!
- Αδελφός.
24
00:03:03,050 --> 00:03:04,884
- Χαίρομαι που σε βλέπω.
- Το ίδιο και εδώ.
25
00:03:05,019 --> 00:03:06,719
Χαίρομαι που σε έχουμε μαζί μας.
26
00:03:06,853 --> 00:03:08,489
- Πώς είσαι;
- Καλό.
27
00:03:08,621 --> 00:03:11,192
Είναι ταραγμένα νερά που ταξιδεύουμε
σήμερα.
28
00:03:12,592 --> 00:03:14,828
- Δεν είναι εύκολη κυρία.
- Όχι.
29
00:03:14,962 --> 00:03:17,797
- Μείνε τραγανός, φίλε μου, στο δρόμο.
- Μείνετε ασφαλείς.
30
00:03:24,371 --> 00:03:27,374
Πάμε, κυρίες μου! Ώρα να φτιάξουμε τα
ντόνατς!
31
00:03:27,508 --> 00:03:28,976
Κόψτε το!
32
00:06:00,928 --> 00:06:03,464
Χρειαζόμαστε ενισχύσεις εδώ!
33
00:06:14,541 --> 00:06:16,843
Κάλυψέ με!
34
00:06:22,049 --> 00:06:23,217
Είσαι καλά;
35
00:06:23,350 --> 00:06:24,817
Θα σε βγάλουμε από εδώ.
36
00:06:24,952 --> 00:06:27,388
Εντάξει? Θα σε βγάλουμε από εδώ.
37
00:06:27,521 --> 00:06:29,423
Είσαι έτοιμος; Πάμε!
38
00:06:40,833 --> 00:06:42,202
Μωρό?
39
00:06:42,703 --> 00:06:44,505
Μπραντ. Γεια.
40
00:06:46,540 --> 00:06:48,442
Μπραντ, η Κέιτ είμαι. Είσαι σπίτι,
εντάξει;
41
00:06:50,810 --> 00:06:53,514
Γεια.
42
00:06:55,115 --> 00:06:57,217
Γεια.
43
00:07:04,191 --> 00:07:06,960
Μπραντ. Μπραντ.
44
00:07:49,903 --> 00:07:52,039
- Γεια.
- Γεια.
45
00:07:57,745 --> 00:07:59,446
- Καφέ?
- Mm.
46
00:08:00,247 --> 00:08:02,383
- Ευχαριστώ.
- Ναι.
47
00:08:16,196 --> 00:08:18,031
Θέλεις να το συζητήσουμε;
48
00:08:25,839 --> 00:08:27,541
- Γεια σου, μικρέ.
- Καλημέρα.
49
00:08:27,674 --> 00:08:29,777
- Γεια σου, κοριτσάκι.
- Καλημέρα.
50
00:08:29,910 --> 00:08:31,678
Μου έλειψες.
51
00:08:31,812 --> 00:08:34,381
Κι εμένα μου έλειψες, αγάπη μου.
52
00:08:34,515 --> 00:08:36,750
Έφτιαξα το αγαπημένο σου πρωινό
σήμερα το πρωί.
53
00:08:36,884 --> 00:08:38,452
Ναι!
54
00:08:38,585 --> 00:08:39,653
Τηγανίτα.
55
00:08:39,787 --> 00:08:43,257
- Τηγανίτες.
- Τηγανίτα.
56
00:08:44,057 --> 00:08:45,893
- Ω!
- Πάρε το δικό σου!
57
00:08:46,026 --> 00:08:49,363
Θεέ μου, αυτό είναι τόσο καλό.
58
00:08:49,496 --> 00:08:51,632
Μπαμπά, θα με πας στο σχολείο σήμερα;
59
00:08:51,765 --> 00:08:54,435
Σήμερα και κάθε μέρα.
60
00:08:57,037 --> 00:08:58,505
Τηγανίτα?
61
00:08:59,740 --> 00:09:01,175
Παρακαλώ.
62
00:09:19,193 --> 00:09:21,295
- Ναι, ναι, τι συμβαίνει;
- Τι τρέχει?
63
00:09:26,166 --> 00:09:29,102
Δώσε μου δύο.
64
00:09:29,236 --> 00:09:30,571
Δώσε μου τρία.
65
00:09:31,505 --> 00:09:33,607
- Ho!
- Όχι κι άσχημα για γέρο.
66
00:09:34,374 --> 00:09:35,642
- Γεια σου, γιε μου.
- Γεια.
67
00:09:35,776 --> 00:09:38,178
Έλα εδώ. Άσε με να σου σπάσω τα μούτα.
68
00:09:38,312 --> 00:09:39,713
Τι γίνεται, πρωταθλητή;
69
00:09:40,681 --> 00:09:42,683
- Είμαι καλά, είμαι καλά.
- Φαίνεσαι μια χαρά, φίλε.
70
00:09:44,084 --> 00:09:47,721
- Ooh. Ας το κάνουμε.
- Εντάξει.
71
00:09:49,356 --> 00:09:51,124
Έλα, γιε μου, δείξε μου τι έχεις.
72
00:09:51,258 --> 00:09:52,726
Εντάξει. Δώσε μου δύο.
73
00:09:54,394 --> 00:09:56,263
Τι συμβαίνει με σένα;
74
00:09:56,396 --> 00:09:58,465
Χτυπάς σαν κοριτσάκι.
75
00:09:58,599 --> 00:10:00,734
Απλά προθερμαίνομαι, μπαμπά, έλα.
76
00:10:00,868 --> 00:10:03,270
Γιε μου, χτύπα τον σταυρό. Έλα.
77
00:10:03,403 --> 00:10:06,540
Να 'σαι. 'κου, γιε μου, είμαι ο πατέρας
σου.
78
00:10:06,673 --> 00:10:08,442
Ναι, κάποιος μου το είπε αυτό.
79
00:10:08,575 --> 00:10:11,111
Επίσης τυχαίνει να ξέρω για τι πράγμα
μιλάω. Δώσε μου δύο.
80
00:10:11,245 --> 00:10:14,147
Κοίτα, αυτοί οι εφιάλτες που έχεις;
81
00:10:14,281 --> 00:10:16,083
Δεν θα φύγουν, εντάξει;
82
00:10:16,216 --> 00:10:18,652
Πρέπει να κάνεις κάτι γι' αυτούς.
Εντάξει?
83
00:10:18,785 --> 00:10:21,321
Αυτά τα πράγματα μπορούν να σε
κλείσουν έτσι.
84
00:10:21,889 --> 00:10:24,391
Πιο βαθιά απ' όσο νομίζεις. Εντάξει?
85
00:10:24,525 --> 00:10:28,128
Και πρέπει να αφήσεις κάποιον... εγώ,
κάποιος... να σας βοηθήσω.
86
00:10:28,262 --> 00:10:29,830
Μπορείς να το κάνεις αυτό; Huh?
87
00:10:29,964 --> 00:10:32,733
Μπαμπά, εγώ... Είμαι καλά, εντάξει;
88
00:10:32,866 --> 00:10:34,301
Εντάξει, δώσε μου δύο.
89
00:10:35,904 --> 00:10:37,337
Δώσε μου δύο. Έλα!
90
00:10:37,471 --> 00:10:40,474
Εντάξει, και οτιδήποτε μπορεί να
προκαλέσει, εντάξει;
91
00:10:40,607 --> 00:10:42,175
- Δεν θα το αφήσω να συμβεί.
- Εντάξει.
92
00:10:42,309 --> 00:10:44,311
Δώσε μου δύο. Έλα.
93
00:10:44,444 --> 00:10:46,813
Να 'σαι. Εντάξει.
94
00:10:46,948 --> 00:10:48,615
Και κάτι άλλο, γιε μου...
95
00:10:48,749 --> 00:10:51,953
Δεν θα έρθω στο ρινγκ και θα μιλήσω
για τη γυναίκα μου.
96
00:10:52,119 --> 00:10:53,687
Δώσε μου δύο. Ω!
97
00:10:53,820 --> 00:10:58,425
Εντάξει, κοίτα. 'κου, Κέιτ, είναι
υπέροχη μητέρα.
98
00:10:58,559 --> 00:11:00,995
- Έχει πάρει πολλά.
- Έλα, μπαμπά.
99
00:11:01,128 --> 00:11:03,597
Και για το καλό της, πίστεψέ με.
100
00:11:03,730 --> 00:11:07,067
- Ναι.
- Σεβαστείτε την αγάπη της για σας.
101
00:11:07,200 --> 00:11:09,102
Μπορείς να το κάνεις αυτό;
102
00:11:09,236 --> 00:11:11,505
- Ναι.
- Εντάξει. Αυτό είναι το αγόρι μου.
103
00:11:11,638 --> 00:11:14,541
- Μάλιστα, κύριε.
- Εντάξει, δείξε μου τι έχεις! Τι έχεις!
104
00:11:14,675 --> 00:11:17,912
Ho! Ho! Αυτό είναι το αγόρι μου! Δώσε μου
δύο.
105
00:11:18,046 --> 00:11:19,279
Ho! Ho! Ho! Ho!
106
00:11:19,413 --> 00:11:21,348
Ho!
107
00:11:21,481 --> 00:11:23,550
Τι έχεις, τι έχεις, τι έχεις;
108
00:11:28,188 --> 00:11:30,757
Εντάξει. Και...
109
00:11:30,891 --> 00:11:33,427
Αποθηκεύσαμε το καλύτερο για το τέλος.
110
00:11:33,560 --> 00:11:36,263
Στο Μαρόκο, στην άκρη της ερήμου
σαχάρας,
111
00:11:36,396 --> 00:11:39,266
κοντά στα σύνορα της Αλγερίας,
112
00:11:39,399 --> 00:11:41,368
μια ομάδα αρχαιολόγων
113
00:11:41,501 --> 00:11:43,938
εξερευνούσαν τα βάθη ενός
εγκαταλελειμμένου ορυχείου
114
00:11:44,072 --> 00:11:47,708
όταν συνάντησαν κάτι απίστευτο.
115
00:11:48,442 --> 00:11:52,479
Ανθρώπινα οστά 315.000 ετών...
116
00:11:52,613 --> 00:11:57,150
... που ταρακουνούν τα θεμέλια της
ανθρώπινης ιστορίας στον πυρήνα της.
117
00:11:57,284 --> 00:12:00,687
Επειδή η επιστημονική έρευνα έχει
πιστέψει ότι η ανθρώπινη προέλευση
118
00:12:00,821 --> 00:12:05,359
ξεκίνησε πριν από 200.000 χρόνια, και
στην ανατολική Αφρική.
119
00:12:05,492 --> 00:12:08,261
Έτσι, πιστεύεται ότι η ανθρωπότητα
απλώθηκε
120
00:12:08,395 --> 00:12:09,964
και στη συνέχεια κατοικείται ο κόσμος.
121
00:12:10,098 --> 00:12:14,102
Αλλά αυτή η ανακάλυψη στο Μαρόκο τα
αλλάζει όλα αυτά.
122
00:12:14,234 --> 00:12:17,905
Μας κάνει να εξετάσουμε την πίστη μας
για το πού και πότε.
123
00:12:18,039 --> 00:12:21,042
οι άνθρωποι περπάτησαν για πρώτη φορά
στη Γη.
124
00:12:21,174 --> 00:12:22,843
So...
125
00:12:22,977 --> 00:12:26,948
Επικοινώνησα με τους φίλους μου στη
NASA και ζήτησα τη βοήθειά τους.
126
00:12:27,081 --> 00:12:29,783
Και αυτό βρήκαμε.
127
00:12:33,754 --> 00:12:36,423
Κυρίες και κύριοι, είναι χωρίς
αμφιβολία.
128
00:12:36,556 --> 00:12:39,526
ότι έχουμε βρει μια μεγάλη, αρχαία
πόλη
129
00:12:39,660 --> 00:12:42,997
άγνωστης προέλευσης κάτω από την
έρημο.
130
00:12:43,131 --> 00:12:44,598
Δουλεύω στενά.
131
00:12:44,731 --> 00:12:46,767
με τις μαροκινές αρχές αρχαιοτήτων,
132
00:12:46,900 --> 00:12:51,238
και είμαι περήφανος να πω ότι εγώ και
η ομάδα μου εδώ
133
00:12:51,371 --> 00:12:54,675
έχουν πρόσβαση σε ανασκαφές.
134
00:13:30,744 --> 00:13:33,047
Γεια. Μείνε μαζί μου!
135
00:13:33,181 --> 00:13:34,648
Μείνε μαζί μου, έλα!
136
00:13:34,781 --> 00:13:36,249
Εσύνς!
137
00:13:38,518 --> 00:13:41,321
Εσύνς! Πάρτε τον και γυρίστε στη βάση.
138
00:13:41,455 --> 00:13:44,192
Δεν μας θέλουν, απλά θέλουν τα φάρμακα
και τους γιατρούς, εντάξει;
139
00:13:44,324 --> 00:13:47,894
- Δεν σε αφήνω εδώ!
- Γύρνα στη βάση και φέρε μου
ενισχύσεις!
140
00:13:51,999 --> 00:13:54,768
Ο Πρόεδρος απένειμε την υψηλότερη
στρατιωτική τιμή της χώρας...
141
00:13:54,902 --> 00:13:57,370
- Γεια σου, Κλερ. Έλα.
- ... στον Αρχηγό του Σώματος
Πεζοναυτών Μπράντλεϊ Πάξτον,
142
00:13:57,504 --> 00:13:59,272
ο οποίος, ενώ υπηρετούσε στη
Συρία...
143
00:13:59,406 --> 00:14:02,910
- Κάθισε με τον παππού σου!
- ... συγκρατήστε μια στρατιωτική
ενέδρα isis.
144
00:14:03,044 --> 00:14:05,512
- Ήσουν ξαπλωμένος στο έδαφος...
- Αυτός είναι ο γιος μου.
145
00:14:06,246 --> 00:14:08,983
... μισοπεθαμένος. Τι θα γίνει τότε;
146
00:14:09,117 --> 00:14:11,852
- Είδα τη γυναίκα μου...
- Κέιτ, έλα. Έλα να καθίσεις μαζί μας.
147
00:14:11,986 --> 00:14:14,688
Και ήξερα ότι θα είχα πρόβλημα αν
δεν γυρνούσα σπίτι...
148
00:14:14,821 --> 00:14:16,958
Ναι. Ναι, δώσε μου ένα λεπτό, εντάξει;
149
00:14:17,091 --> 00:14:19,093
... Έτσι κρέμασα εκεί μέσα.
150
00:14:19,227 --> 00:14:20,560
Ευτυχώς.
151
00:14:20,694 --> 00:14:22,262
Χαίρομαι που σε βλέπω να περπατάς
ξανά, φίλε.
152
00:14:22,395 --> 00:14:23,931
Πάντα θα είμαι ευγνώμων.
153
00:14:24,065 --> 00:14:25,933
Ξέρεις, μου έσωσες τη ζωή.
154
00:14:26,067 --> 00:14:28,869
Μην το αναφέρεις. Θα έκανες το ίδιο
για μένα.
155
00:14:30,804 --> 00:14:33,241
Δώσε μου ένα λεπτό με τη γριά μου.
156
00:14:33,373 --> 00:14:34,674
Ευχαριστώ, φίλε.
157
00:14:36,144 --> 00:14:38,512
- Γεια σου, μαμά αρκούδα.
- Γεια σου.
158
00:14:39,247 --> 00:14:40,514
Γεια.
159
00:14:43,450 --> 00:14:45,253
Ποιοι είναι όλοι αυτοί οι άνθρωποι
στο σπίτι μου;
160
00:14:48,522 --> 00:14:50,824
Είναι όλοι εδώ για σένα.
161
00:14:53,360 --> 00:14:54,828
Είσαι καλά;
162
00:15:02,469 --> 00:15:04,504
Απλά...
163
00:15:06,573 --> 00:15:09,010
Δεν ξέρω αν είναι απαραίτητα...
164
00:15:11,045 --> 00:15:14,982
Την κατάλληλη στιγμή για να φύγω.
165
00:15:20,254 --> 00:15:21,956
Θέλω να πω, εγώ... I...
166
00:15:23,390 --> 00:15:25,458
Αγαπώ τη δουλειά μου.
167
00:15:26,726 --> 00:15:28,930
Απλά σ' αγαπώ περισσότερο.
168
00:15:32,399 --> 00:15:34,969
Πρέπει να με εμπιστευτείς εδώ,
εντάξει;
169
00:15:37,437 --> 00:15:39,673
Εντάξει, αλλά πρέπει να μου
υποσχεθείς...
170
00:15:41,042 --> 00:15:42,676
ότι αν με χρειαστείς...
171
00:15:42,809 --> 00:15:45,612
καθόλου, για οποιοδήποτε λόγο... που
μου λες.
172
00:15:45,745 --> 00:15:48,216
Γιατί θα τα παρατήσω όλα.
173
00:15:48,348 --> 00:15:50,483
και θα γυρίσω σπίτι.
174
00:15:52,920 --> 00:15:55,822
Το υπόσχομαι. Μην ανησυχείς, εντάξει;
175
00:15:57,959 --> 00:16:01,095
Και εκτός αυτού, δεν θα σε αφήσω να το
αφήσεις αυτό.
176
00:16:01,229 --> 00:16:03,530
έτσι μπορείτε, τι, να δώσετε τα εύσημα
σε κάποιον άλλο;
177
00:16:03,663 --> 00:16:06,267
Έλα.
178
00:16:06,399 --> 00:16:08,802
Αυτό θα είναι υπέροχο, σωστά;
179
00:16:10,670 --> 00:16:13,506
Ναι. Ναι, όλα θα πάνε καλά.
180
00:16:13,640 --> 00:16:15,575
Ναι! Φυσικά!
181
00:16:15,709 --> 00:16:19,180
Και το Μαρόκο είναι όμορφο. Θα το
λατρέψεις.
182
00:16:19,313 --> 00:16:22,049
Ξέρω. Πάντα ήμουν τόσο κοντά, αλλά δεν
πήγα ποτέ.
183
00:16:22,183 --> 00:16:24,986
Ω. Θα περάσεις πολύ καλά.
184
00:16:25,119 --> 00:16:27,587
Και κοίτα, η Κλερ-αρκούδα κι εγώ,
185
00:16:27,721 --> 00:16:30,891
Χρειαζόμαστε πραγματικά λίγο χρόνο
μπαμπά-κόρη, ξέρεις;
186
00:16:31,259 --> 00:16:32,492
Ναι.
187
00:16:37,164 --> 00:16:40,400
Πάρε αυτούς τους ανθρώπους από το
σπίτι μου.
188
00:17:39,226 --> 00:17:42,396
Το χειρότερο παιχνίδι που έχω δει
ποτέ στη ζωή μου.
189
00:17:42,529 --> 00:17:46,934
Είναι μέσα για το σκορ. Ω...
190
00:17:47,068 --> 00:17:48,336
Ω, έλα τώρα!
191
00:17:48,468 --> 00:17:52,006
Τι κακό παιχνίδι, φίλε.
192
00:17:54,874 --> 00:17:57,945
Η μαμά σου τηλεφωνεί.
193
00:17:58,079 --> 00:17:59,579
Γεια σου, μωρό μου.
194
00:17:59,713 --> 00:18:01,983
- Πώς πάει το ταξίδι;
- Ωραία, εγώ...
195
00:18:02,116 --> 00:18:04,684
Απλά ξεπακετάρω τα πάντα τώρα.
196
00:18:04,818 --> 00:18:06,954
Αλλά έχεις δίκιο, είναι...
197
00:18:07,088 --> 00:18:10,057
- Είναι τόσο όμορφα εδώ, είναι τρελό.
- Σου είπα.
198
00:18:10,992 --> 00:18:13,526
- Γεια σου, μαμά.
- Γεια σου, Κέιτ!
199
00:18:13,660 --> 00:18:15,895
Γεια σου, μικρέ! Γεια σου, Εντ.
200
00:18:16,030 --> 00:18:17,797
Πώς είστε παιδιά; Τι κάνετε ρε παιδιά;
201
00:18:17,932 --> 00:18:20,633
Χτίζουμε μια αρχαία τοποθεσία με τον
παππού.
202
00:18:20,767 --> 00:18:22,769
- Αυτό ακούγεται καταπληκτικό.
- Είσαι καλά;
203
00:18:22,903 --> 00:18:24,804
Πώς είναι εκεί πέρα;
204
00:18:25,872 --> 00:18:28,209
Είναι πολύ όμορφο. Είναι...
205
00:18:28,342 --> 00:18:30,677
Είναι κάτι που δεν έχω ξαναδεί. Είναι
απλά...
206
00:18:30,810 --> 00:18:33,180
Εντάξει, μαμά, πρέπει να φύγω. Αντίο.
Σε αγαπώ.
207
00:18:33,314 --> 00:18:36,083
Είναι απασχολημένη.
208
00:18:36,217 --> 00:18:38,486
Είναι μόνο 11, και δεν νοιάζεται καν
για μένα πια.
209
00:18:38,618 --> 00:18:40,653
Αυτό δεν είναι αλήθεια. Της λείπεις.
210
00:18:40,787 --> 00:18:42,289
Σε όλους μας λείπεις.
211
00:18:42,822 --> 00:18:44,524
Κι εμένα μου λείπεις.
212
00:18:44,657 --> 00:18:46,860
Είσαι εντάξει?
213
00:18:47,594 --> 00:18:48,996
Είμαι καλά, είμαι καλά.
214
00:18:51,999 --> 00:18:54,534
Θα σε πάρω πριν πάω για ύπνο, εντάξει;
215
00:18:54,667 --> 00:18:56,803
- Εντάξει, κάν' το.
- Σε αγαπώ.
216
00:18:56,937 --> 00:18:58,805
Σ' αγαπώ περισσότερο.
217
00:19:29,403 --> 00:19:30,504
Δεσποινίς Πάξτον.
218
00:19:31,871 --> 00:19:34,874
Είμαι ο Ζαν Ρασίντι. Χαίρομαι πολύ που
επιτέλους σε γνωρίζω.
219
00:19:35,009 --> 00:19:37,244
Η ευχαρίστηση είναι όλη δική μου, κ.
Ρασίντι.
220
00:19:38,045 --> 00:19:40,814
- Παρακαλώ. Λέγε με Ζαν.
- Jean. Εννοώ...
221
00:19:40,948 --> 00:19:44,418
Τι εύρημα. Αυτό είναι απίστευτο.
Συγχαρητήρια!.
222
00:19:44,552 --> 00:19:45,986
Ευχαριστώ. Οι συνάδελφοί μου και εγώ
223
00:19:46,120 --> 00:19:48,422
Δεν είχα τόσο ενθουσιασμό εδώ και
χρόνια.
224
00:19:48,556 --> 00:19:50,623
Είναι τιμή μας να είμαστε μέρος αυτού.
225
00:19:50,757 --> 00:19:53,961
Θέλω να πω, το συναίσθημα είναι
αμοιβαίο. Ανυπομονώ να βγω εκεί έξω.
226
00:19:54,095 --> 00:19:56,564
- Jean. Κυρία Πάξτον.
- Κύριε Ακούρ.
227
00:19:56,696 --> 00:19:58,933
Σας ευχαριστώ πολύ για τη φιλοξενία.
228
00:19:59,066 --> 00:20:00,767
- Αυτό είναι απίστευτο.
- Είναι χαρά μου.
229
00:20:00,900 --> 00:20:03,636
Επιτρέψτε μου να σας συστήσω τον
μαροκινό ομόλογό σας.
230
00:20:03,770 --> 00:20:06,873
Αυτός είναι ο Αμίρ Τζαντίντ. Θα είναι
ο αρχηγός των ανιχνευτών σου.
231
00:20:07,007 --> 00:20:09,243
Ό,τι χρειαστείς, όπου θέλεις να πας.
232
00:20:09,376 --> 00:20:10,911
Ω. Ευχαριστώ.
233
00:20:11,045 --> 00:20:13,981
Είμαι φυσικά στη διάθεσή σας. Μόνο ένα
τηλεφώνημα μακριά.
234
00:20:21,922 --> 00:20:24,925
- Κυρία Πάξτον;
- Ναι.
235
00:20:25,059 --> 00:20:28,195
- Χακίμ Ζάινταν. Αρχηγός της
Αστυνομίας.
- Χαίρομαι που σας γνωρίζω, Αρχηγέ.
236
00:20:28,329 --> 00:20:30,965
Έχουμε κάνει ήδη κάτι λάθος;
237
00:20:31,098 --> 00:20:32,899
Όχι, όχι, φυσικά και όχι. Όχι.
238
00:20:33,033 --> 00:20:36,604
Είμαι εδώ εκ μέρους του ανώτερού μου,
κ. Γιουνές Λααλέι.
239
00:20:36,736 --> 00:20:38,105
Είναι ο κυβερνητικός μας σύνδεσμος;
240
00:20:38,239 --> 00:20:40,407
Όχι, όχι, αλλά θα την συναντήσεις
σύντομα.
241
00:20:42,076 --> 00:20:44,578
Ο κ. Λααλάι, υπηρετεί με τον άντρα σας.
242
00:20:44,711 --> 00:20:47,647
και μου ζήτησε να σε προσέχω την
επόμενη εβδομάδα.
243
00:20:47,780 --> 00:20:51,986
Γι' αυτό σε παρακαλώ μην διστάσεις να
μου τηλεφωνήσεις οποιαδήποτε στιγμή,
μέρα ή νύχτα.
244
00:20:52,119 --> 00:20:54,654
- Ευχαριστώ τον κ. Λααλέι στο Ραμπάτ εκ
μέρους μου.
- Θα το κάνω.
245
00:20:54,787 --> 00:20:57,224
- Καλή τύχη, κυρία.
- Ευχαριστώ.
246
00:21:12,540 --> 00:21:14,441
- Κυρία Πάξτον;
- Ναι.
247
00:21:14,575 --> 00:21:16,743
Γεια σου. Ονομάζομαι Ντίνα Μανσούρι.
248
00:21:16,876 --> 00:21:18,745
- Χάρηκα που σε γνώρισα.
- Χάρηκα που σε γνώρισα.
249
00:21:18,878 --> 00:21:20,614
- Να φύγουμε;
- Ναι.
250
00:22:32,553 --> 00:22:34,722
Η αρχαία πόλη πρέπει να είναι εδώ γύρω.
251
00:22:36,023 --> 00:22:39,693
Εντάξει. Εντάξει. Προφανώς, η ασφάλεια
είναι η πρώτη μας προτεραιότητα.
252
00:22:39,826 --> 00:22:41,161
αλλά ας πλησιάσουμε όσο πιο κοντά
μπορούμε.
253
00:22:41,295 --> 00:22:43,163
ώστε να μπορούμε να καθορίσουμε τις
παραμέτρους μας
254
00:22:43,297 --> 00:22:45,499
και συγκρίνετέ τα με τις δορυφορικές
εικόνες.
255
00:22:46,533 --> 00:22:47,935
Εντάξει. Ακολουθήστε με, παιδιά.
256
00:23:17,797 --> 00:23:21,635
Είμαστε πολύ κοντά στα σύνορα. Πρέπει
να είμαστε προσεκτικοί.
257
00:23:21,769 --> 00:23:24,238
Εντάξει. Απλά πες μου.
258
00:23:41,488 --> 00:23:43,957
Αυτό είναι όσο πιο κοντά μπορούμε να
φτάσουμε.
259
00:23:45,993 --> 00:23:47,594
Νομίζω ότι πρέπει να γυρίσουμε πίσω.
260
00:23:49,129 --> 00:23:51,398
Κέιτ, συμφωνώ. Νομίζω ότι πρέπει να
ξεκινήσουμε την ανασκαφή.
261
00:23:51,532 --> 00:23:54,568
στην άλλη πλευρά του τείχους της
πόλης και να εργαστούμε το δρόμο μας
εδώ.
262
00:23:54,702 --> 00:23:57,870
Μπορεί να πάρει χρόνια μέχρι να
φτάσουμε εδώ, ούτως ή άλλως.
263
00:24:09,783 --> 00:24:11,385
Τι συμβαίνει?
264
00:24:14,722 --> 00:24:16,123
Γεια. Τι τρέχει?
265
00:24:16,256 --> 00:24:18,359
Είμαστε στην Αλγερία.
266
00:24:33,907 --> 00:24:36,110
Τι στο καλό συμβαίνει;
267
00:24:38,946 --> 00:24:40,781
- Πρέπει να φύγουμε!
- Έλα!
268
00:24:43,317 --> 00:24:45,719
Έλα! Πρέπει να φύγουμε! Nwo!
269
00:24:47,887 --> 00:24:49,590
Όχι! Όχι!
270
00:24:49,723 --> 00:24:52,493
Όχι!
271
00:24:52,626 --> 00:24:55,829
- Μην κουνηθείς, μην κουνηθείς! Ψηλά τα
χέρια!
- Σε παρακαλώ, μην πυροβολείς!
Παρακαλώ!
272
00:24:55,963 --> 00:24:57,765
- Ψηλά τα χέρια!
- Παρακαλώ! Δεν!
273
00:24:57,897 --> 00:25:00,033
Μην πυροβολείτε! Παρακαλώ.
274
00:25:00,167 --> 00:25:02,903
Σε παρακαλώ, μην πυροβολείς.
275
00:25:56,690 --> 00:25:58,559
Δεν θέλαμε να περάσουμε τα σύνορα,
εντάξει;
276
00:25:58,692 --> 00:26:01,295
- Ήταν ατύχημα.
- Σκάσε, γυναίκα!
277
00:27:02,055 --> 00:27:05,125
Γύρνα στη βάση και φέρε μου
ενισχύσεις!
278
00:27:05,259 --> 00:27:06,660
Σκατά!
279
00:27:09,429 --> 00:27:11,632
Χρειαζόμαστε ενισχύσεις. Μας
σφυροκοπούν εδώ.
280
00:27:44,064 --> 00:27:45,265
Ο Γιουνς.
281
00:27:45,399 --> 00:27:49,369
Μπραντ... Φοβάμαι πως έχω άσχημα νέα.
282
00:27:50,203 --> 00:27:51,505
Kate.
283
00:27:53,307 --> 00:27:55,609
- Την απήγαγαν.
- Τι?
284
00:27:55,742 --> 00:27:57,711
- Πριν μια ώρα.
- Όπου?
285
00:27:57,844 --> 00:27:59,112
Ο Daesh.
286
00:27:59,246 --> 00:28:00,881
Είναι στην Αλγερία.
287
00:28:01,015 --> 00:28:03,784
Γιουνές, πώς στο διάολο θα μπορούσε να
συμβεί αυτό σε λιγότερο από 24 ώρες;
288
00:28:03,918 --> 00:28:05,252
Είχαμε όλα τα μάτια πάνω τους.
289
00:28:05,385 --> 00:28:07,989
Ένας από τους άντρες μου σκοτώθηκε
προσπαθώντας να τη σώσει.
290
00:28:08,155 --> 00:28:09,723
καθώς και τον κυβερνητικό της
σύνδεσμο.
291
00:28:09,856 --> 00:28:12,626
Η Κέιτ εθεάθη να τη λένε ζωντανή
μαζί με άλλους δύο.
292
00:28:14,062 --> 00:28:15,862
Είμαι στην πρώτη πτήση.
293
00:28:47,160 --> 00:28:49,063
Γεια σου, μπαμπά.
294
00:28:49,196 --> 00:28:50,597
Γεια σου, κοριτσάκι.
295
00:28:50,731 --> 00:28:52,899
Θα ξανα δουλέψεις;
296
00:28:54,068 --> 00:28:55,602
Ναι.
297
00:28:55,736 --> 00:28:57,404
Εντάξει.
298
00:28:57,537 --> 00:29:00,374
Αλλά ο μπαμπάς ποπ θα είναι εδώ
σύντομα, εντάξει;
299
00:29:00,507 --> 00:29:02,509
Θα τα φροντίσει όλα.
300
00:29:08,116 --> 00:29:09,750
Θα γυρίσω σύντομα.
301
00:31:04,999 --> 00:31:08,735
Καλώς ήρθατε στην Αλγερία. Τι κάνεις
εδώ;
302
00:31:10,537 --> 00:31:12,305
Δεν θέλαμε να περάσουμε τα σύνορα.
303
00:31:12,439 --> 00:31:14,175
Είμαι σε μια ανασκαφή που έχει
εγκριθεί
304
00:31:14,307 --> 00:31:16,309
από τη μαροκινή κυβέρνηση. I...
305
00:31:16,443 --> 00:31:18,045
Είσαι κατάσκοπος!
306
00:31:18,179 --> 00:31:19,947
Όχι. Όχι, δεν είμαι κατάσκοπος.
307
00:31:20,081 --> 00:31:22,349
I... Είμαι αρχαιολόγος.
308
00:31:39,967 --> 00:31:41,501
Ποιο είναι το όνομά σας;?
309
00:31:42,702 --> 00:31:44,771
Ονομάζομαι Κέιτ Πάξτον.
310
00:31:44,906 --> 00:31:46,606
Κέιτ Πάξτον.
311
00:31:48,142 --> 00:31:50,811
- Κι εσύ;
- Amir.
312
00:31:50,945 --> 00:31:52,013
Μίλα πιο δυνατά!
313
00:31:52,546 --> 00:31:55,116
Αμίρ Τζαντίντ.
314
00:31:55,249 --> 00:31:56,650
Μαροκινή?
315
00:31:57,784 --> 00:31:59,352
Ναι.
316
00:32:05,859 --> 00:32:07,061
Κι εσύ.
317
00:32:08,595 --> 00:32:09,896
Ζαν Ρασίντι, κύριε.
318
00:33:20,134 --> 00:33:21,401
- Πάξτον, αδερφέ.
- Ο Γιουνς.
319
00:33:21,534 --> 00:33:22,937
Πες μου κάτι γι' αυτούς τους τύπους.
320
00:33:23,070 --> 00:33:24,704
Αυτοί οι άνθρωποι είναι κάποια
περιθωριακή ομάδα,
321
00:33:24,838 --> 00:33:26,640
μόλις πρόσφατα υποσχέθηκε πίστη στο
ISIS.
322
00:33:26,773 --> 00:33:28,608
Ξέρουμε πολύ λίγα γι' αυτούς.
323
00:33:29,476 --> 00:33:30,777
Ο σύνδεσμος της κυβέρνησης του
Μαρόκου
324
00:33:30,912 --> 00:33:32,914
πρέπει να έχασε τα όρια με την Αλγερία.
325
00:33:33,047 --> 00:33:35,016
Μπορεί εύκολα να συμβεί όταν
περπατάτε αυτό το ποτάμι.
326
00:33:35,149 --> 00:33:38,319
Μετά εμφανίζονται από το πουθενά τη
στιγμή που η Κέιτ και η ομάδα της
πέρασαν.
327
00:33:38,451 --> 00:33:40,887
- Παραβίαση ασφαλείας.
- Πιθανότατα, ναι.
328
00:33:41,554 --> 00:33:43,823
- Κανένα στοιχείο;
- Ο οδηγός.
329
00:33:43,958 --> 00:33:47,128
Οδηγούσε το όχημα της Κέιτ. Δεν είναι
πουθενά.
330
00:34:10,717 --> 00:34:11,885
Μπες μέσα, μπες μέσα.
331
00:34:15,056 --> 00:34:16,523
Βάλτο εκεί.
332
00:34:32,139 --> 00:34:33,807
Τι έχεις πάθει;
333
00:34:33,941 --> 00:34:36,143
Είσαι έγκυος;
334
00:34:38,179 --> 00:34:39,347
Απάντησε στην ερώτησή μου!
335
00:34:39,479 --> 00:34:43,017
Όχι. Όχι, δεν θα το κάνω.
336
00:35:07,607 --> 00:35:08,976
Φάε το φαγητό σου.
337
00:35:09,642 --> 00:35:11,345
- Θα σε προσέχω.
- Γεια.
338
00:35:11,479 --> 00:35:13,047
Μιλάς Αγγλικά;
339
00:35:13,713 --> 00:35:15,615
Έμαθα από τις αμερικάνικες ταινίες.
340
00:35:15,749 --> 00:35:17,550
Ποιο είναι το...
341
00:35:18,585 --> 00:35:20,587
Ποιος είναι ο αγαπημένος σου σταρ;
342
00:35:22,223 --> 00:35:23,823
Τζάκι Τσαν.
343
00:35:23,958 --> 00:35:27,594
Αυτή είναι μια καλή επιλογή. Είναι και
δικός μου.
344
00:35:29,130 --> 00:35:32,632
- Ποιο είναι το όνομά σας;?
- Το όνομά μου είναι Ομάρ.
345
00:35:33,533 --> 00:35:35,369
Ομάρ, είμαι η Κέιτ.
346
00:35:35,503 --> 00:35:37,171
Χαίρομαι πολύ που σε γνωρίζω.
347
00:35:43,477 --> 00:35:45,112
Ξέρεις πού είναι οι φίλοι μου;
348
00:35:48,516 --> 00:35:49,917
Σε άλλα δωμάτια.
349
00:35:51,751 --> 00:35:53,154
Είναι καλά;
350
00:35:54,321 --> 00:35:56,856
Ναι. Για την ώρα.
351
00:35:58,459 --> 00:35:59,859
Εντάξει.
352
00:36:05,266 --> 00:36:06,633
Ήσυχα.
353
00:36:06,766 --> 00:36:08,701
Κάνε ησυχία.
354
00:36:08,835 --> 00:36:10,804
Μην σε προσέχεις.
355
00:36:10,938 --> 00:36:14,108
Εντάξει? Θα σου φέρω λίγο νερό.
356
00:36:26,153 --> 00:36:29,457
Η πανάρχαια σύγκρουση της Σαχάρας
μεταξύ Μαρόκου και Αλγερίας
357
00:36:29,589 --> 00:36:31,959
είναι μπροστά και στο κέντρο, ειδικά
τώρα,
358
00:36:32,093 --> 00:36:35,262
με μια κρίσιμη ψηφοφορία στον ΟΗΕ
που έχει προγραμματιστεί για την
επόμενη εβδομάδα.
359
00:36:35,396 --> 00:36:38,332
Τι γνωρίζουμε για την ψηφοφορία και
αυτή τη σύγκρουση;
360
00:36:38,466 --> 00:36:40,767
Για τους περισσότερους από εμάς,
είναι η πρώτη φορά που το ακούμε.
361
00:36:40,900 --> 00:36:43,471
Ναι?
362
00:36:43,603 --> 00:36:46,307
Ο κ. Τομ Φιτζέραλντ είναι εδώ για να
σας δει, κύριε.
363
00:36:46,440 --> 00:36:49,609
Στείλε τον μέσα.
364
00:36:50,710 --> 00:36:52,012
Έλα μέσα, Φίτζι.
365
00:36:54,949 --> 00:36:56,217
Χαίρομαι που σε βλέπω.
366
00:36:56,350 --> 00:36:57,518
Χαίρομαι που σε βλέπω.
367
00:36:57,650 --> 00:36:59,619
Μυρίζει ωραία εδώ μέσα. Κουβανοί?
368
00:36:59,752 --> 00:37:01,821
- Κρατικό μυστικό, πραγματικά.
- Χα, ε.
369
00:37:03,623 --> 00:37:06,427
Ο Φίτζι... ότι η ψηφοφορία του ΟΗΕ την
επόμενη εβδομάδα,
370
00:37:06,560 --> 00:37:09,997
αν ευνοεί το Μαρόκο, τις αμερικανικές
και βρετανικές εταιρείες πετρελαίου
371
00:37:10,131 --> 00:37:12,566
θα είναι σε θέση να συνεχίσει τις
γεωτρήσεις στη Μαροκινή Σαχάρα.
372
00:37:12,699 --> 00:37:14,168
Και λαμβάνοντας υπόψη τι μόλις συνέβη
373
00:37:14,301 --> 00:37:17,138
και το γεγονός ότι συνέβη στο έδαφος
της Αλγερίας,
374
00:37:17,271 --> 00:37:19,540
η πλειοψηφία των ψήφων θα ευνοήσει το
Μαρόκο,
375
00:37:19,672 --> 00:37:22,109
η οποία στην πραγματικότητα θα
δημιουργήσει ένα ...
376
00:37:22,243 --> 00:37:25,112
αυτό που θα μπορούσατε να καλέσετε
μια επική νίκη για το Big Oil.
377
00:37:26,046 --> 00:37:28,182
Μεγάλη σύμπτωση;
378
00:37:28,315 --> 00:37:30,717
Πράγματι.
379
00:37:30,850 --> 00:37:34,888
Λοιπόν, είναι εδώ. Πρέπει να
συζητήσουμε την προσέγγισή μας;
380
00:37:37,258 --> 00:37:38,658
Η προσέγγισή μας.
381
00:37:39,792 --> 00:37:42,096
- Θα ήθελες ένα ποτό;
- Όχι, ευχαριστώ.
382
00:37:42,630 --> 00:37:43,964
Περισσότερα για μένα.
383
00:37:44,932 --> 00:37:48,569
Ξέρεις, όταν η γυναίκα μου κι εγώ
μεταφερθήκαμε εδώ,
384
00:37:48,701 --> 00:37:50,304
ήμασταν πολύ ενθουσιασμένοι...
385
00:37:53,073 --> 00:37:55,042
... μόλις φύγαμε από το Πακιστάν.
386
00:37:56,076 --> 00:37:58,745
Ψάχναμε για ένα πιο ήσυχο, πιο ήσυχο
μέρος
387
00:37:58,878 --> 00:38:01,315
και ίσως κάποια Σαββατοκύριακα στο
Μαρακές.
388
00:38:01,448 --> 00:38:03,050
Και αντ' αυτού...
389
00:38:03,184 --> 00:38:05,619
Έχουμε ένα διαφορετικό μέρος της
ίδιας ζούγκλας.
390
00:38:05,752 --> 00:38:07,054
Γεια.
391
00:38:07,820 --> 00:38:09,722
Λοιπόν, λοχαγέ Πάξτον.
392
00:38:11,458 --> 00:38:12,792
Ανησυχεί πολύ.
393
00:38:12,927 --> 00:38:14,694
Εργάζεται επίσης για την Ομάδα
Ασφαλείας Globe.
394
00:38:14,827 --> 00:38:16,931
- Είναι διαπραγματευτής ομήρων.
- Ένα από τα καλύτερα.
395
00:38:17,064 --> 00:38:21,035
Ήταν υπεύθυνος για την απελευθέρωση
αυτών των φοιτητών στη Νιγηρία,
396
00:38:21,168 --> 00:38:23,304
και αυτό δεν ήταν μικρό κατόρθωμα.
397
00:38:24,171 --> 00:38:25,973
Δεν μπορούμε να τον έχουμε μπλεγμένο
σ' αυτό, Ερλ.
398
00:38:26,106 --> 00:38:29,009
Σε καμία περίπτωση.
399
00:38:34,248 --> 00:38:36,749
Διάβασα το βιβλίο κανόνων, Φίτζι.
400
00:38:38,519 --> 00:38:42,656
Παρόλα αυτά, είμαι ενθουσιασμένος που
τον γνωρίζω, οπότε...
401
00:38:42,789 --> 00:38:45,659
Προτείνω... Απλά δεν θα τον αφήσω να
μπει.
402
00:38:45,792 --> 00:38:47,061
Χμμ?
403
00:38:47,894 --> 00:38:49,330
Φυσικά.
404
00:38:50,965 --> 00:38:52,466
- Elizabeth.
- Κύριε?
405
00:38:52,600 --> 00:38:55,302
Δείξε, εεε, ο Λοχαγός Πάξτον και οι
άλλοι μέσα, παρακαλώ.
406
00:38:55,436 --> 00:38:56,769
Μάλιστα, κύριε.
407
00:39:01,242 --> 00:39:02,742
- Αρχηγέ Σεκάτ.
- Πρεσβευτής.
408
00:39:02,875 --> 00:39:06,046
Λοχαγέ Πάξτον. Τι τιμή που σας
γνωρίζω, κύριε.
409
00:39:06,180 --> 00:39:07,880
Η τιμή είναι δική μου, Πρέσβη.
410
00:39:08,015 --> 00:39:10,718
Λυπάμαι πραγματικά που είναι κάτω από
αυτές τις τρομερές συνθήκες.
411
00:39:10,850 --> 00:39:12,119
Σας ευχαριστώ, κύριε.
412
00:39:12,253 --> 00:39:14,121
- Ο Γιουνς.
- Πρεσβευτής.
413
00:39:14,255 --> 00:39:17,157
Τιμή μου που σας γνωρίζω, Κυβερνήτη.
Τομ Φιτζέραλντ.
414
00:39:17,291 --> 00:39:19,326
- Προϊστάμενος τμήματος.
- Τιμή μου, κύριε.
415
00:39:19,460 --> 00:39:20,494
- Ο Γιουνς.
- Fitz.
416
00:39:21,962 --> 00:39:24,732
Η κυβέρνησή μας επέτρεψε στον Λοχαγό
Πάξτον να συμμετάσχει.
417
00:39:24,864 --> 00:39:27,167
Θα συμπεριληφθεί σε όλες τις κοινές
μας συναντήσεις.
418
00:39:27,301 --> 00:39:29,536
Συγγνώμη, λοχαγέ και Γιουνές.
419
00:39:29,670 --> 00:39:32,339
Αλλά, εεε, υπάρχει ένα θέμα της
εκκαθάρισης.
420
00:39:32,473 --> 00:39:34,041
Πρέπει να μιλήσω στην Ουάσινγκτον.
421
00:39:34,174 --> 00:39:36,977
Ο Λοχαγός Πάξτον έλαβε άδεια από την
πλευρά μας.
422
00:39:40,780 --> 00:39:42,383
Αρχηγέ. Ma'am.
423
00:39:42,516 --> 00:39:45,885
Γνωρίζετε ότι η πολιτική της
κυβέρνησης των ΗΠΑ δεν επιτρέπει
424
00:39:46,020 --> 00:39:47,688
συγγενείς ή φίλους να συμμετάσχουν ...
425
00:39:47,820 --> 00:39:49,423
Κύριε Φιτζέραλντ.
426
00:39:49,556 --> 00:39:52,092
Αναμένουμε πλήρη συνεργασία μεταξύ
των κυβερνήσεών μας.
427
00:39:53,160 --> 00:39:56,230
Ο Λοχαγός Πάξτον είναι τώρα μέλος της
ομάδας κρούσης μας.
428
00:39:56,363 --> 00:39:57,830
Ας ξεκινήσουμε την ενημέρωση.
429
00:39:57,965 --> 00:40:00,301
Συμφωνώ. Παρακαλώ, καθίστε.
430
00:40:08,942 --> 00:40:11,178
Ξέρουμε ότι οι όμηροι.
431
00:40:11,312 --> 00:40:13,113
είναι στην Αλγερία, απλά δεν ξέρουμε
πού.
432
00:40:13,247 --> 00:40:14,948
Γνωρίζουμε επίσης ότι οι Αλγερινοί
433
00:40:15,082 --> 00:40:17,918
είναι τόσο τσαντισμένοι γι 'αυτό, όπως
είμαστε,
434
00:40:18,052 --> 00:40:20,054
και βλέπω ως ένα πρώτο βήμα
435
00:40:20,187 --> 00:40:23,190
ότι θα τους δώσουμε το χρόνο να πάρουν
πληροφορίες στο έδαφος.
436
00:40:23,324 --> 00:40:25,825
Όλοι συμφωνούμε ότι αποκλείεται η
διαπραγμάτευση.
437
00:40:25,959 --> 00:40:29,330
Το όνομα του αρχηγού είναι Τζααφάρ Ελ
Χάντι.
438
00:40:29,463 --> 00:40:32,966
Είναι στο ραντάρ της Ιντερπόλ εδώ και
μερικά χρόνια.
439
00:40:33,100 --> 00:40:35,369
Φιτζ, ενημέρωσε μας. Τι ξέρουμε γι'
αυτόν;
440
00:40:35,502 --> 00:40:39,573
Λοιπόν, ο Ελ Χάντι είναι Γάλλος,
αλγερινής καταγωγής,
441
00:40:39,707 --> 00:40:43,344
Είναι πλούσιος επιχειρηματίας. Του
αρέσουν τα λεφτά.
442
00:40:43,477 --> 00:40:45,779
Του αρέσει η φωτογραφία του στην
εφημερίδα.
443
00:40:46,580 --> 00:40:49,083
Ριζοσπαστικοποιήθηκε πριν από δύο
χρόνια.
444
00:40:49,216 --> 00:40:52,553
χρηματοδότησε δύο επιθέσεις στο
Παρίσι.
445
00:40:52,686 --> 00:40:55,289
Έχει τα μέσα να κάνει μια αυτάρκη
επιχείρηση,
446
00:40:55,422 --> 00:40:57,958
συγκεντρώσει οπαδούς και να
αγοράσουν όπλα.
447
00:40:58,759 --> 00:41:00,494
Πιστεύουμε ότι είναι εμπνευσμένος
από το ISIS.
448
00:41:01,061 --> 00:41:03,030
Θέλει την προσοχή τους.
449
00:41:04,031 --> 00:41:05,833
Κυβερνήτη, σκέψεις;
450
00:41:05,966 --> 00:41:07,701
Έχουν περάσει 24 ώρες.
451
00:41:07,835 --> 00:41:11,071
Δεν έχουμε νέα από τον Ελ Χάντι. Αυτό
είναι ανησυχητικό.
452
00:41:12,239 --> 00:41:14,375
Χρειαζόμαστε πληροφορίες στο έδαφος
τώρα, κύριε,
453
00:41:14,508 --> 00:41:16,243
και όχι μόνο από τους Αλγερινούς.
454
00:41:16,377 --> 00:41:18,579
Μόλις τον βρούμε, μπορούμε να τα
βγάλουμε.
455
00:41:19,813 --> 00:41:21,849
- Μια αποστολή διάσωσης.
- Μάλιστα, κύριε.
456
00:41:21,982 --> 00:41:25,452
Τους πήραν για αποκεφαλισμό. Θα είναι
νεκροί σε λίγες μέρες.
457
00:41:26,453 --> 00:41:28,422
Οι Αλγερινοί ψάχνουν.
458
00:41:28,555 --> 00:41:31,358
και προσπαθούν να συγκεντρώσουν τις
πληροφορίες που χρειαζόμαστε,
459
00:41:31,492 --> 00:41:35,329
Γιατί αυτή τη στιγμή, πρέπει να
ομολογήσω, λειτουργούμε τυφλά.
460
00:41:36,296 --> 00:41:40,367
Με όλο το σεβασμό, κύριε Πρέσβη...
461
00:41:40,501 --> 00:41:45,472
Εκτός από τους Αλγερινούς, έχουμε
υπερδυνάμεις πληροφοριών εδώ σε αυτό
το τραπέζι.
462
00:41:46,673 --> 00:41:48,509
Πρέπει να μπορέσουμε να τους βρούμε.
463
00:41:48,642 --> 00:41:50,477
Θα έπρεπε.
464
00:41:50,611 --> 00:41:52,045
Μάλιστα, κύριε.
465
00:41:53,280 --> 00:41:54,681
Εντάξει, ας ξεκινήσουμε.
466
00:42:00,921 --> 00:42:03,257
- Μμ-χμμ.
- Ευχαριστώ.
467
00:42:06,994 --> 00:42:09,630
- Μπορώ να έχω ένα κουτάλι, παρακαλώ;
- Φυσικά.
468
00:42:09,763 --> 00:42:10,864
- Να 'σαι.
- Ευχαριστώ.
469
00:42:10,998 --> 00:42:13,233
Να 'σαι.
470
00:42:14,535 --> 00:42:16,970
Τα τοπικά σου νέα.
471
00:42:17,104 --> 00:42:20,774
Kate Paxton πήγε στο Μαρόκο για να
μελετήσει αυτή την καταπληκτική
ανακάλυψη
472
00:42:20,909 --> 00:42:24,311
ανθρώπινων οστών που
χρονολογούνται πάνω από 300.000 χρόνια
473
00:42:24,445 --> 00:42:26,513
- πρόσφατα βρέθηκαν στο Μαρόκο ...
- Αυτή είναι η μαμά!
474
00:42:26,647 --> 00:42:28,382
... και όλα συνέβησαν όταν η ομάδα
της
475
00:42:28,515 --> 00:42:30,717
κατά λάθος διέσχισαν τα σύνορα της
Αλγερίας.
476
00:42:30,851 --> 00:42:34,021
Είναι καλά; Τι συνέβη;?
477
00:42:35,989 --> 00:42:37,458
Φυσικά και είναι, γλυκιά μου.
478
00:42:37,591 --> 00:42:39,326
Δώσε στον παππού ένα λεπτό, εντάξει;
479
00:42:39,460 --> 00:42:40,594
Εντάξει.
480
00:42:50,871 --> 00:42:53,474
Μόλις μάθαμε ότι το Ισλαμικό
Κράτος.
481
00:42:53,607 --> 00:42:55,576
επαίνεσε την απαγωγή σήμερα,
482
00:42:55,709 --> 00:42:58,645
αναφέροντας το ως ένα ένδοξο
παράδειγμα δράσης,
483
00:42:58,779 --> 00:43:00,747
και επανέλαβε την έκκλησή τους για
όπλα
484
00:43:00,881 --> 00:43:04,418
από αυτό που περιγράφουν ως
"παγκόσμιο στρατό τους στο σύνολό
της."
485
00:43:04,551 --> 00:43:06,453
Οι Ηνωμένες Πολιτείες και το
Μαρόκο
486
00:43:06,587 --> 00:43:08,388
επαναλαμβάνεται σε ξεχωριστές
δηλώσεις
487
00:43:08,522 --> 00:43:11,391
δεν θα διαπραγματευτούν με
τρομοκράτες.
488
00:43:12,559 --> 00:43:14,995
Σκατά! Σκατά!
489
00:43:15,128 --> 00:43:18,098
Σκατά! Σκατά!
490
00:43:30,711 --> 00:43:33,180
- Ποπ.
- Γιο.
491
00:43:33,313 --> 00:43:35,716
Πώς πάνε τα πράγματα;
492
00:43:35,849 --> 00:43:38,151
Φεύγει.
493
00:43:38,285 --> 00:43:40,989
Ξέρω ότι μάλλον σκαρώνεις κάτι ηλίθιο.
494
00:43:41,121 --> 00:43:43,290
Ναι, με ξέρεις.
495
00:43:43,423 --> 00:43:46,226
- Ίσως πρέπει να έρθω.
- Όχι, μπαμπά, μείνε με την Κλερ.
496
00:43:46,360 --> 00:43:49,196
Σε χρειάζεται πραγματικά. Είναι το
καλύτερο που μπορείς να κάνεις.
497
00:43:50,430 --> 00:43:53,500
Έχε τα μάτια σου ανοιχτά, το μυαλό σου
κοφτερό.
498
00:43:53,634 --> 00:43:54,902
Φέρε την Κέιτ μας σπίτι.
499
00:43:55,035 --> 00:43:56,770
Εντάξει, γιε μου;
500
00:43:57,771 --> 00:43:59,239
Μάλιστα, κύριε.
501
00:44:06,680 --> 00:44:08,815
Οι Υπηρεσίες Ασφαλείας της
Αλγερίας
502
00:44:08,950 --> 00:44:11,852
είναι στο έδαφος, προσπαθώντας να
βρει την τοποθεσία
503
00:44:11,986 --> 00:44:15,222
των ομήρων και των απαγωγέων τους.
504
00:44:15,355 --> 00:44:17,691
Μπες μέσα, μπες μέσα.
505
00:46:22,749 --> 00:46:25,218
Η γυναίκα που σκοτώθηκε, κα Μανσούρι,
506
00:46:25,352 --> 00:46:27,021
καθάρισε τον οδηγό της Κέιτ.
507
00:46:27,155 --> 00:46:30,323
Μάλλον την απείλησαν. Δεν νομίζω ότι
ήξερε τίποτα.
508
00:46:30,457 --> 00:46:32,060
Ανακρίνουμε την οικογένεια.
509
00:46:32,192 --> 00:46:35,829
Πρέπει να μπω στην Αλγερία και θα με
βοηθήσεις.
510
00:46:35,963 --> 00:46:39,133
Πάξτον, αδερφέ, τρελάνεσαι. Πού θα πας;
511
00:46:39,266 --> 00:46:42,103
Ο Ελ Χάντι πρέπει να κρύβεται σε ένα
μέρος που οι Αλγερινοί δεν ψάχνουν.
512
00:46:42,235 --> 00:46:43,870
Δεν θα τον βρουν ποτέ.
513
00:46:44,906 --> 00:46:47,507
Θα σκοτώσουν την Κέιτ σύντομα αν δεν
το έχουν κάνει ήδη.
514
00:46:54,214 --> 00:46:56,283
Έχουμε αποδείξεις ζωής.
515
00:47:15,836 --> 00:47:18,072
Είμαι ο Γιουνές Λααλέι, Ανώτερος
Αξιωματικός.
516
00:47:18,206 --> 00:47:19,907
του Γραφείου Ερευνών του
Μεγαλειότατου.
517
00:47:20,041 --> 00:47:22,676
Αυτός είναι ο ανώτερός μου, αρχηγέ
Σεκάτ.
518
00:47:22,809 --> 00:47:24,912
Είμαστε εξουσιοδοτημένοι να σας
μιλήσουμε.
519
00:47:27,447 --> 00:47:29,516
Οι όμηροι είναι ζωντανοί.
520
00:47:30,617 --> 00:47:34,354
Εντάξει, Αμίρ, είναι πολύ σημαντικό να
με ακούσεις τώρα.
521
00:47:34,488 --> 00:47:37,491
Πόση ώρα ήταν η διαδρομή μέχρι που σε
άφησαν;
522
00:47:37,624 --> 00:47:41,195
Δε θυμάμαι. Uh...
523
00:47:41,929 --> 00:47:44,932
Σκεφτείτε. Ένιωσες σαν δέκα ώρες;
524
00:47:45,066 --> 00:47:46,600
Ή τρεις ώρες;
525
00:47:48,301 --> 00:47:49,736
Δέκα.
526
00:47:50,670 --> 00:47:52,974
Έκανες καμιά στάση στην πορεία;
527
00:47:55,143 --> 00:47:56,911
Ίσως ένα. Ναι.
528
00:47:59,080 --> 00:48:03,017
Μάιος... Μπορώ να μιλήσω με την
οικογένειά μου τώρα;
529
00:48:03,151 --> 00:48:04,284
Παρακαλώ.
530
00:48:04,417 --> 00:48:06,020
Η οικογένειά σου θα σε περιμένει.
531
00:48:06,154 --> 00:48:07,721
όταν φτάσετε εδώ στο Ραμπάτ.
532
00:48:07,854 --> 00:48:10,258
Είναι μακρύς ο δρόμος για να φτάσουμε
εδώ, Αμίρ.
533
00:48:10,423 --> 00:48:11,993
Γι 'αυτό θέλω να πάρετε αυτό το χρόνο
534
00:48:12,126 --> 00:48:15,796
και προσπάθησε να σκεφτείς οτιδήποτε
μπορείς να θυμηθείς.
535
00:48:32,512 --> 00:48:34,148
Ελάτε μαζί μας!
536
00:48:34,282 --> 00:48:35,983
Παρακαλώ. Παρακαλώ. Σε παρακαλώ, εγώ...
537
00:48:36,117 --> 00:48:38,920
- Γεια! Shh!
- Σε παρακαλώ, έχω μια κόρη.
538
00:48:39,053 --> 00:48:40,922
Κοίτα ξέχασέ με. Κοίτα ξέχασέ με!
539
00:48:41,055 --> 00:48:44,357
Αν δεν το βουλώσεις, θα σε χτυπήσει.
Εντάξει?
540
00:48:44,491 --> 00:48:46,693
- Καταλαβαίνεις?
- Ναι.
541
00:48:46,827 --> 00:48:47,761
Πάει!
542
00:48:47,894 --> 00:48:49,496
Παρακαλώ...
543
00:49:28,702 --> 00:49:31,872
- Όχι. Όχι.
- Κατέβα κάτω. Καθίσει!
544
00:49:32,006 --> 00:49:33,440
Σε παρακαλώ, όχι.
545
00:49:33,573 --> 00:49:35,276
Σε παρακαλώ, έχω μια κόρη. Έχω
οικογένεια...
546
00:49:41,282 --> 00:49:43,017
Παρακαλώ.
547
00:49:43,850 --> 00:49:45,253
Σε παρακαλώ, σε παρακαλώ, σε παρακαλώ!
548
00:49:48,722 --> 00:49:52,459
Σε παρακαλώ, μην το κάνεις αυτό. Σε
παρακαλώ, μην το κάνεις αυτό.
549
00:50:02,003 --> 00:50:03,703
Παρακαλώ.
550
00:50:48,950 --> 00:50:50,985
Δεν χρειαζόταν να το κάνεις αυτό.
551
00:50:52,320 --> 00:50:55,022
Θα είχα φύγει αν μου το είχες ζητήσει.
552
00:50:56,489 --> 00:50:58,159
Είσαι ψεύτης.
553
00:50:59,327 --> 00:51:03,596
Είπες στον συνάδελφό μου... Δεν ήσουν
έγκυος.
554
00:51:04,698 --> 00:51:08,635
Και εδώ... Δεν μας αρέσουν τα ψέματα.
555
00:51:09,502 --> 00:51:11,571
Ειδικά από γυναίκες.
556
00:51:27,922 --> 00:51:29,522
Ήξερα.
557
00:51:36,063 --> 00:51:38,765
Τι θέλεις από μένα;
558
00:51:44,704 --> 00:51:47,274
Θέλω να μιλήσεις στην κυβέρνησή σου...
559
00:51:49,143 --> 00:51:52,313
και πες τους αν δεν πληρώσουν τα λύτρα.
560
00:51:53,180 --> 00:51:55,449
Σάββατο βράδυ μετά την βραδινή
προσευχή,
561
00:51:55,582 --> 00:51:58,919
Εσύ και το παιδί σου θα πεθάνετε.
562
00:52:05,792 --> 00:52:07,761
Μπορώ να ρωτήσω πόσο αξίζω;
563
00:52:11,631 --> 00:52:13,267
Δέκα εκατομμύρια δολάρια.
564
00:52:18,973 --> 00:52:22,876
Τι περνάει από το μυαλό σου όταν
σκοτώνεις μια γυναίκα και το αγέννητο
παιδί της;
565
00:52:25,678 --> 00:52:29,050
Σκέφτομαι... όλα τα παιδιά,
566
00:52:29,183 --> 00:52:32,719
όλες οι γυναίκες, όλοι οι αθώοι άνδρες,
567
00:52:32,852 --> 00:52:35,256
ότι η κυβέρνησή σας έχει σκοτώσει.
568
00:52:50,538 --> 00:52:52,006
Ω, Θεέ μου.
569
00:53:21,502 --> 00:53:23,404
Τι συμβαίνει, Γιουνές;
570
00:53:23,537 --> 00:53:25,206
Δεν τον έχουμε ενημερώσει ακόμα.
571
00:53:28,042 --> 00:53:29,876
Τον άφησαν.
572
00:53:30,010 --> 00:53:33,447
Ή μάλλον, πεταμένος από ένα φορτηγάκι.
573
00:53:33,581 --> 00:53:37,118
Δεμένος και φιμωμένος σε ένα σημείο
ελέγχου κοντά στην πλευρά μας των
συνόρων.
574
00:53:38,119 --> 00:53:40,287
Του δόθηκε εντολή να παραδώσει
αποδείξεις ζωής.
575
00:53:40,421 --> 00:53:43,790
Οι δικοί μου τον πήγαν στο Ραμπάτ, και
να 'μαστε.
576
00:53:44,757 --> 00:53:46,460
Ο Ελ Χάντι θέλει παράσταση.
577
00:53:47,328 --> 00:53:50,131
Θέλει κάλυψη βίντεο.
578
00:53:51,265 --> 00:53:53,000
Δεν υπάρχουν βίντεο στο διαδίκτυο
ακόμα;
579
00:53:53,733 --> 00:53:55,136
Όχι, τίποτα ακόμα.
580
00:53:56,504 --> 00:54:00,941
Εννοώ, το να στέλνεις αποδείξεις ζωής
με έναν όμηρο είναι τόσο παλιό
σχολείο.
581
00:54:01,075 --> 00:54:03,043
Είναι σαν ταινία.
582
00:54:04,211 --> 00:54:06,213
Ξεκίνησαν μια ζωντανή ροή.
583
00:54:07,615 --> 00:54:09,550
Είναι επομένως...
584
00:54:09,682 --> 00:54:11,619
ζητάμε από τις αντίστοιχες
κυβερνήσεις μας
585
00:54:11,751 --> 00:54:13,786
να καταβάλει το ποσό των 10
εκατομμυρίων δολαρίων σε μετρητά
586
00:54:13,921 --> 00:54:16,723
για την ασφαλή απελευθέρωσή μας.
587
00:54:16,856 --> 00:54:18,926
Αλλιώς, θα συναντήσουμε το θάνατό
μας.
588
00:54:19,059 --> 00:54:22,129
αυτό το Σάββατο μετά την
απογευματινή προσευχή.
589
00:54:24,898 --> 00:54:26,000
Μιλήσει!
590
00:54:28,868 --> 00:54:31,505
Θα ήθελα η κυβέρνηση των ΗΠΑ να
εξετάσει
591
00:54:31,639 --> 00:54:35,376
ότι αν προκαλέσουν το θάνατό μου...
592
00:54:36,776 --> 00:54:40,648
ότι είναι επίσης ο θάνατος του
αγέννητου παιδιού μου,
593
00:54:40,780 --> 00:54:43,150
καθώς είμαι έγκυος.
594
00:55:07,341 --> 00:55:08,976
Ο όμηρος είπε ότι τον οδήγησαν.
595
00:55:09,109 --> 00:55:10,743
λιγότερο από δέκα ώρες μέχρι τα
σύνορα.
596
00:55:10,877 --> 00:55:12,680
Έκαναν μια στάση στην πορεία,
597
00:55:12,812 --> 00:55:14,714
πιθανώς να ανεφοδιαστεί.
598
00:55:14,847 --> 00:55:17,784
Η μητέρα του Ελ Χάντι είναι από την
Αμπάντλα, στην Αλγερία.
599
00:55:17,918 --> 00:55:20,387
Μικρή πόλη. Δεν είναι πολύ
πυκνοκατοικημένη.
600
00:55:20,521 --> 00:55:22,456
Χωριά παντού.
601
00:55:22,590 --> 00:55:25,960
Πόσο μακριά είναι αυτή η πόλη από το
συνοριακό σημείο που την πήγαν η Κέιτ;
602
00:55:28,162 --> 00:55:30,397
Θα έλεγα τουλάχιστον επτά ώρες με το
αυτοκίνητο.
603
00:55:36,670 --> 00:55:37,870
Αρκετά κοντά.
604
00:55:43,277 --> 00:55:45,412
Αυτό είναι το πώς φαίνεται από ψηλά.
605
00:55:46,981 --> 00:55:49,283
Η εικόνα μπορεί να είναι παλιά.
606
00:55:49,416 --> 00:55:52,119
Υπάρχουν πύργοι κινητής τηλεφωνίας
σε αυτή την περιοχή, κάποια
ασυνήθιστη δραστηριότητα;
607
00:55:52,253 --> 00:55:56,991
Μπα, τίποτα ασυνήθιστο. Δεν είχαμε
στήσει μια σωστή παρακολούθηση
επικοινωνίας.
608
00:55:59,526 --> 00:56:00,760
Μπορώ να έχω ένα αντίγραφο;
609
00:56:00,893 --> 00:56:02,396
Ρότζερ αυτό.
610
00:56:21,148 --> 00:56:22,416
Πάμε να φύγουμε.
611
00:57:18,205 --> 00:57:21,175
Κάνε πίσω, κάνε πίσω! Κάνε πίσω, παιδιά!
612
00:57:27,781 --> 00:57:29,383
Είσαι καλά;
613
00:57:30,317 --> 00:57:32,486
Ναι. Ναι, είμαι μια χαρά.
614
00:57:38,292 --> 00:57:40,928
Θέλω να σε ευχαριστήσω που με
προσέχεις.
615
00:57:41,362 --> 00:57:42,862
Φυσικά.
616
00:57:42,996 --> 00:57:46,300
Δεν υπάρχουν πολλοί άνθρωποι που
εμπιστεύομαι εδώ γύρω.
617
00:57:53,540 --> 00:57:55,576
Ήθελα πραγματικά να μείνω εκείνη τη
μέρα πίσω στη Συρία.
618
00:57:55,709 --> 00:57:57,244
Ω, φίλε, μην...
619
00:57:57,911 --> 00:58:01,248
Ναι, όχι τώρα. Αρχαία ιστορία.
620
00:58:01,382 --> 00:58:04,084
Αυτή η αποστολή ήταν καταδικασμένη
από την αρχή.
621
00:58:04,818 --> 00:58:06,787
Πες μου γι' αυτό.
622
00:58:06,920 --> 00:58:08,888
Μην χτυπάς τον εαυτό σου γι' αυτό, φίλε.
623
00:58:09,022 --> 00:58:11,158
Μέρος της δουλειάς, εντάξει;
624
00:58:14,061 --> 00:58:15,662
Αυτό είναι εκτός βιβλίου.
625
00:59:07,080 --> 00:59:08,449
Περίμενε ένα λεπτό.
626
01:00:02,236 --> 01:00:04,171
Θα πάω μαζί σου, Μπραντ.
627
01:00:04,939 --> 01:00:07,207
Δεν ήταν αυτή η συμφωνία.
628
01:00:08,342 --> 01:00:10,177
Σου χρωστάω τη ζωή μου.
629
01:00:12,446 --> 01:00:14,615
Προτιμώ να το κρατήσω έτσι.
630
01:00:17,417 --> 01:00:19,753
Δεν θα τα καταφέρεις ποτέ μόνος σου.
631
01:00:21,755 --> 01:00:23,156
Με χρειάζεσαι.
632
01:00:44,778 --> 01:00:46,179
Είσαι καλά;
633
01:00:49,316 --> 01:00:51,451
Μπορείς να χειριστείς αυτό που
έρχεται;
634
01:00:58,191 --> 01:01:01,528
Αγαπώ αυτή τη γυναίκα περισσότερο από
οτιδήποτε άλλο στον κόσμο.
635
01:01:03,430 --> 01:01:05,632
Θα κάνω ό,τι χρειαστεί.
636
01:01:56,516 --> 01:01:57,818
Αλάχου Ακμπάρ.
637
01:01:57,952 --> 01:01:59,820
Αλάχου Ακμπάρ.
638
01:02:03,757 --> 01:02:07,694
Αλάχου Ακμπάρ.
639
01:02:36,189 --> 01:02:37,557
Γεια!
640
01:03:25,073 --> 01:03:28,408
Γιατί μου το λες αυτό; Τι θέλεις από
μένα;
641
01:03:28,542 --> 01:03:32,646
Ο Ελ Χάντι απαιτεί λύτρα 10
εκατομμυρίων δολαρίων για να
ελευθερώσει κάποιους ομήρους.
642
01:03:32,779 --> 01:03:35,183
Δεν πιστεύουμε ότι χρειάζεται όλα
αυτά τα χρήματα.
643
01:03:35,315 --> 01:03:37,185
Ο στρατός του δεν είναι αρκετά
μεγάλος.
644
01:03:37,317 --> 01:03:39,619
Υπάρχουν αδέλφια σε όλο τον κόσμο που
μπορούν να χρησιμοποιήσουν μερικά
από αυτά.
645
01:03:39,753 --> 01:03:41,588
Θέλουμε να διαπραγματευτούμε μαζί
του...
646
01:03:41,722 --> 01:03:43,757
Δεν έχω καμία σχέση μ' αυτό.
647
01:03:47,761 --> 01:03:49,163
Ποιος είσαι?
648
01:03:49,296 --> 01:03:52,967
Είμαι ο αδελφός Αμπντουρ Ραχίμ
Γουίλιαμς από το Ντιτρόιτ του
Μίσιγκαν.
649
01:03:54,501 --> 01:03:57,905
Πώς και δεν έχω ακούσει ποτέ για έναν
αδερφό από το Ντιτρόιτ;
650
01:03:58,039 --> 01:04:00,240
Έχω ταξιδέψει σε όλο τον κόσμο στο
όνομα του σκοπού μας,
651
01:04:00,373 --> 01:04:03,978
Αλλά στην Αμερική, λειτουργούμε
ήσυχα, όπως πρέπει.
652
01:04:10,350 --> 01:04:12,086
Ποιος σε έστειλε;
653
01:04:12,220 --> 01:04:14,155
Όσο λιγότερα ξέρεις, τόσο το καλύτερο.
654
01:04:14,956 --> 01:04:16,556
Θα φροντίσω εσύ και οι άνθρωποί σου.
655
01:04:16,690 --> 01:04:18,658
αποζημιώνονται για τη βοήθειά σας.
656
01:04:18,792 --> 01:04:21,528
Πρέπει να στείλουμε στον Ελ Χάντι ένα
μήνυμα της άφιξής μας.
657
01:04:21,661 --> 01:04:24,598
και θα εκτιμούσαμε τη μεταφορά για να
φτάσουμε εκεί.
658
01:04:55,163 --> 01:04:56,797
Έλα μαζί μου, σε παρακαλώ.
659
01:05:19,586 --> 01:05:23,690
Δεν σε βοηθάω γιατί λες ότι είσαι ο
Αμπντουρ Ραχίμ Γουίλιαμς.
660
01:05:23,824 --> 01:05:26,127
Θα σε βοηθήσω γιατί ο Θεός σου έδωσε
το δώρο.
661
01:05:26,893 --> 01:05:29,230
για να κάνει τη διαφορά...
662
01:05:29,362 --> 01:05:31,933
μεταξύ του καλού και του κακού.
663
01:05:42,542 --> 01:05:43,810
Έχεις την ευγνωμοσύνη μας.
664
01:05:43,945 --> 01:05:45,980
Η βοήθειά σου θα σε θυμούνται πάντα.
665
01:05:48,182 --> 01:05:49,816
Σε παρακαλώ, εμ...
666
01:05:49,951 --> 01:05:52,086
Παρακαλώ δεχτείτε αυτό για το τζαμί.
667
01:05:53,254 --> 01:05:55,056
Για το αυτοκίνητο, τουλάχιστον.
668
01:06:09,170 --> 01:06:10,670
Κύριε Γουίλιαμς...
669
01:06:11,438 --> 01:06:13,573
Πρόσεχε.
670
01:06:13,707 --> 01:06:16,643
Αυτοί οι άνθρωποι δεν έχουν καμία
σχέση με το Ισλάμ.
671
01:06:16,776 --> 01:06:19,080
Μπορεί να σε στείλω στο θάνατό σου.
672
01:06:19,213 --> 01:06:21,848
Ο σκοπός μου αξίζει το θάνατό μου.
673
01:06:40,201 --> 01:06:42,569
Θα έπρεπε να είναι πίσω από αυτό το
δέντρο.
674
01:06:45,373 --> 01:06:46,740
Το έπιασα!
675
01:06:58,518 --> 01:07:00,121
Είχες δίκιο.
676
01:07:00,254 --> 01:07:01,454
Για ποιο πράγμα;
677
01:07:01,588 --> 01:07:03,257
Δεν με χρειάζεσαι.
678
01:07:03,925 --> 01:07:05,993
Μπορείς να τα πας μια χαρά μόνος σου.
679
01:07:06,860 --> 01:07:08,862
Δεν φτάσαμε ακόμα.
680
01:07:10,331 --> 01:07:11,399
Μας ακολουθούν.
681
01:07:11,531 --> 01:07:13,466
Ή με συνοδεία.
682
01:07:13,600 --> 01:07:16,503
Δεν θα δυσκολεύαμε να βρούμε τον Ελ
Χάντι τώρα.
683
01:07:16,636 --> 01:07:20,308
- Πώς το κατάλαβες;
- Παρά τα όσα λέει ο ιμάμης,
684
01:07:20,440 --> 01:07:22,310
Αυτοί οι άντρες πρέπει να δουλεύουν
για τον Ελ Χάντι.
685
01:07:22,442 --> 01:07:25,612
Είμαι σίγουρος ότι προσπαθούν να τον
προειδοποιήσουν ότι ερχόμαστε.
686
01:07:25,745 --> 01:07:28,448
Μόλις φτάσουμε στην Αμπάντλα, ας τους
χάσουμε...
687
01:07:29,317 --> 01:07:30,952
τότε θα τους ακολουθήσουμε.
688
01:09:03,978 --> 01:09:06,313
Γεια σας, γεια σας, γεια σας.
689
01:09:07,915 --> 01:09:11,684
- Αυτό ήταν σχεδόν πολύ εύκολο.
- Ναι.
690
01:09:15,555 --> 01:09:17,958
Ευχαριστώ για τη συνοδεία, παιδιά.
691
01:09:19,960 --> 01:09:22,029
Ας ξεκινήσουμε το πάρτι.
692
01:09:30,938 --> 01:09:33,274
Ερλ, ξέρω ότι λέω το προφανές.
693
01:09:33,407 --> 01:09:35,443
αλλά έχουμε ακριβώς δύο ώρες...
694
01:09:35,575 --> 01:09:37,511
δύο ώρες πριν από την εκτέλεση
695
01:09:37,644 --> 01:09:41,115
μιας εγκύου, αθώας Αμερικανίδας και
ενός Γάλλου πολίτη.
696
01:09:41,248 --> 01:09:43,650
Δεν μπορέσαμε να πιάσουμε τους
Αλγερινούς.
697
01:09:43,783 --> 01:09:45,519
να συμφωνήσουν σε οτιδήποτε.
698
01:09:45,652 --> 01:09:48,189
Θέλουν την υποστήριξή μας στην
ψηφοφορία των "νωμένων Εθνών, αλλά δεν
μπορούμε να επιτρέψουμε...
699
01:09:48,322 --> 01:09:51,325
Κυρία Υπουργέ. Παρακαλώ. Δεν θέλω να
διακόψω.
700
01:09:51,459 --> 01:09:55,396
Αλλά ο κύριος με τον οποίο έχουμε να
κάνουμε είναι τρελός.
701
01:09:55,529 --> 01:09:58,598
Το μόνο που θέλει είναι οι ΗΠΑ να
γονατίσουν.
702
01:09:58,731 --> 01:10:00,434
και για να πάρει ISIS cred.
703
01:10:00,568 --> 01:10:02,735
Και έχει και τα δύο, γι' αυτό προτείνω.
704
01:10:02,869 --> 01:10:05,005
που στέλνουμε αμέσως στα SEALs.
705
01:10:05,139 --> 01:10:08,175
Θα σου έδινα 90% πιθανότητες.
706
01:10:08,309 --> 01:10:10,511
Οι Αλγερινοί θα προσπαθούσαν να μας
σταματήσουν.
707
01:10:10,643 --> 01:10:12,046
Φυσικά και θα το κάνουν.
708
01:10:14,348 --> 01:10:17,084
Κύριε Πρόεδρε, δεν είμαστε καθόλου
έτοιμοι.
709
01:10:17,218 --> 01:10:18,751
για μια λειτουργία του τίτλου 50.
710
01:10:18,885 --> 01:10:21,255
- Δεν έχουμε τις πληροφορίες.
- Ναι, έχουμε.
711
01:10:50,384 --> 01:10:51,619
Απατεώνες περιουσιακά στοιχεία;
712
01:10:51,751 --> 01:10:53,187
Ποιοι είναι αυτοί; Τι κάνουν;
713
01:10:53,320 --> 01:10:55,855
Ένας από τους άκρως μυστικούς
πράκτορες του Μαρόκου
714
01:10:55,990 --> 01:10:58,492
και ένας από τους δικούς μας έχουν
εισέλθει αλγερινό έδαφος
715
01:10:58,626 --> 01:11:00,194
για να σώσουμε τους ομήρους.
716
01:11:00,327 --> 01:11:01,794
Ένας δικός μας; Ποιος?
717
01:11:01,929 --> 01:11:04,731
Λοχαγός Μπραντ Πάξτον.
718
01:11:04,864 --> 01:11:06,934
Λοχαγέ Πάξτον; Ο πεζοναύτης.
719
01:11:07,067 --> 01:11:09,470
Ναι. Η Κέιτ Πάξτον είναι η γυναίκα του.
720
01:11:10,171 --> 01:11:11,804
Ξέρουμε πού είναι;
721
01:11:11,939 --> 01:11:14,375
Εντόπισαν το τρομοκρατικό
συγκρότημα.
722
01:11:14,508 --> 01:11:15,842
Και πώς το ξέρουμε αυτό;
723
01:11:15,976 --> 01:11:18,811
Επικοινωνούν με τις μαροκινές αρχές.
724
01:11:18,946 --> 01:11:20,747
Κύριε Πρόεδρε,
725
01:11:20,880 --> 01:11:23,417
Δεν υπάρχει αρκετός χρόνος εδώ για
κάθε είδους στρατιωτική αντίδραση...
726
01:11:23,551 --> 01:11:26,220
Βρες. Φέρε μου όλες τις τακτικές
επιλογές.
727
01:11:31,358 --> 01:11:32,393
Τι έχουμε;
728
01:11:34,727 --> 01:11:37,031
Θα έλεγα 300 μέτρα.
729
01:11:44,205 --> 01:11:46,373
Χρειαζόμαστε και τις τέσσερις σε
τέσσερις βολές.
730
01:11:48,841 --> 01:11:50,277
Μπορείς να τα καταφέρεις;
731
01:11:51,111 --> 01:11:53,347
Εξασκούμαι τα Σαββατοκύριακα.
732
01:12:02,822 --> 01:12:04,291
Σαφές.
733
01:12:52,273 --> 01:12:53,941
Αλάχου Ακμπάρ.
734
01:12:59,013 --> 01:13:00,914
Αλάχου Ακμπάρ!
735
01:13:51,231 --> 01:13:53,300
Κράτα το κεφάλι σου κάτω!
736
01:13:53,434 --> 01:13:55,202
Γεια. Έλα.
737
01:13:56,804 --> 01:13:58,372
Μείνε μαζί μου!
738
01:13:59,973 --> 01:14:01,841
Μη μου πεθάνεις!
739
01:14:12,885 --> 01:14:14,221
Είσαι εντάξει?
740
01:14:44,485 --> 01:14:46,987
Εντάξει, εντάξει.
741
01:14:47,121 --> 01:14:49,523
Μην πυροβολείς.
742
01:14:51,658 --> 01:14:53,327
Πυροβολώ.
743
01:15:01,301 --> 01:15:03,537
Πήγαινέ με στην Αμερικανίδα.
744
01:15:19,686 --> 01:15:21,121
Είναι εδώ, είναι εδώ.
745
01:15:37,404 --> 01:15:39,640
- Γεια.
- Φύγε από πάνω μου! Σε παρακαλώ,
σταμάτα!
746
01:15:39,773 --> 01:15:43,343
- Φύγε από πάνω μου! Φύγε από πάνω μου!
- Εγώ είμαι, εγώ είμαι. Εγώ είμαι, εγώ
είμαι.
747
01:15:43,477 --> 01:15:46,046
Θα σε πιάσω. Εγώ είμαι, εγώ είμαι. Δεν
πειράζει, δεν πειράζει.
748
01:15:46,180 --> 01:15:48,115
- Ω, θεέ μου!
- Δεν πειράζει, δεν πειράζει.
749
01:15:49,416 --> 01:15:51,618
- Εσύ ήρθες.
- Σε πλήγωσαν;
750
01:15:51,752 --> 01:15:52,686
Όχι.
751
01:15:52,820 --> 01:15:54,288
- Μπορείς να περπατήσεις;
- Ναι.
752
01:15:54,421 --> 01:15:57,891
- Ναι, μπορώ να περπατήσω.
- Εντάξει.
753
01:15:58,025 --> 01:16:00,027
Θυμάσαι πώς να το χρησιμοποιήσεις
αυτό;
754
01:16:00,594 --> 01:16:01,962
Ναι.
755
01:16:06,633 --> 01:16:08,101
Αυτό είναι το κορίτσι μου.
756
01:16:08,235 --> 01:16:10,103
Κοίτα με, εντάξει;
757
01:16:10,237 --> 01:16:12,206
Θα φύγουμε από εδώ. Θα πάμε σπίτι.
758
01:16:12,339 --> 01:16:13,807
- Ναι.
- Μείνε πίσω μου.
759
01:16:13,942 --> 01:16:16,043
- Εντάξει?
- Ναι.
760
01:17:12,799 --> 01:17:15,235
Δεν πειράζει, δεν πειράζει. Δεν
πειράζει, δεν πειράζει.
761
01:17:15,369 --> 01:17:18,338
Εντάξει, τώρα. Εντάξει, τώρα.
762
01:17:18,472 --> 01:17:20,774
Μείνε μαζί μου. Μείνε μαζί μου.
Εντάξει?
763
01:17:20,909 --> 01:17:22,209
Εντάξει.
764
01:17:24,144 --> 01:17:25,679
Το έχεις αυτό.
765
01:17:27,548 --> 01:17:29,483
Ναι. Ναι.
766
01:17:30,717 --> 01:17:32,719
Θέλω να μείνεις σε αυτό το δωμάτιο.
767
01:17:32,853 --> 01:17:34,288
Θέλω να μείνεις ήσυχος.
768
01:17:34,421 --> 01:17:36,857
- Ναι.
- Θα γυρίσω για σένα.
769
01:17:37,424 --> 01:17:39,192
Εντάξει.
770
01:17:48,036 --> 01:17:51,772
Συγνώμη. Παρακαλώ.
771
01:17:52,506 --> 01:17:54,107
Μην πυροβολείς. Παρακαλώ.
772
01:17:58,645 --> 01:17:59,680
Πάει.
773
01:18:00,147 --> 01:18:01,381
Πάει.
774
01:19:36,877 --> 01:19:38,079
Οι σκέψεις και οι προσευχές μας
775
01:19:38,211 --> 01:19:42,050
είναι με την οικογένεια του κ. Jean Rashidi
στο Παρίσι.
776
01:19:42,182 --> 01:19:44,551
Αυτή είναι μια σπαρακτική μέρα.
777
01:19:44,685 --> 01:19:48,822
Υπάρχει κακό σε αυτόν τον κόσμο. Αλλά
όταν το κοιτάμε στα μάτια,
778
01:19:48,956 --> 01:19:52,192
όταν υπάρχει ένα μαχαίρι στο λαιμό
μας,
779
01:19:52,325 --> 01:19:54,162
Πρέπει να θυμόμαστε την καλοσύνη μας
780
01:19:54,327 --> 01:19:56,563
και αυτό εκείνων που έχουν έρθει πριν
από εμάς.
781
01:19:56,697 --> 01:19:59,232
Δεν πρέπει, και δεν θα το κάνουμε,
782
01:19:59,366 --> 01:20:01,234
Να εγκαταλείψουμε την ανθρωπιά μας.
783
01:20:01,368 --> 01:20:04,005
Κύριε Πρόεδρε, πώς αισθάνεστε
784
01:20:04,138 --> 01:20:07,541
για μια έγκυο Αμερικανίδα που
εκτελέστηκε σε δύο ώρες;
785
01:20:07,674 --> 01:20:10,377
Κυρίες και κύριοι, κάνουμε ό,τι
μπορούμε.
786
01:20:10,510 --> 01:20:12,980
να εργάζονται σε κάθε διπλωματικό
κανάλι που είναι γνωστό σε εμάς
787
01:20:13,114 --> 01:20:16,883
για να σώσει τις ζωές της κυρίας
Πάξτον και του αγέννητου παιδιού
της.
788
01:20:17,018 --> 01:20:19,653
Αυτό είναι το μόνο που μπορώ να πω
αυτή τη στιγμή.
789
01:20:19,786 --> 01:20:22,322
Ο Θεός να ευλογεί τις Ηνωμένες
Πολιτείες της Αμερικής,
790
01:20:22,456 --> 01:20:24,291
και ο Θεός να μας ευλογεί όλους.
791
01:20:25,492 --> 01:20:27,360
Εξαγωγές πετρελαίου από το
Αφγανιστάν...
792
01:20:27,494 --> 01:20:29,463
Φαίνεται ότι θα πάμε για διάσωση.
793
01:20:30,430 --> 01:20:32,100
Πώς το κατάλαβες αυτό;
794
01:20:32,232 --> 01:20:33,935
Ξέρω τον Πρόεδρό μου.
795
01:20:34,735 --> 01:20:36,903
Αυτό είναι πολύ επικίνδυνο.
796
01:20:39,239 --> 01:20:40,607
Δεν υπάρχει αρκετός χρόνος.
797
01:20:40,741 --> 01:20:43,211
Δεν έχεις καμία πραγματική
αναγνώριση, καμία πραγματική
πληροφορία...
798
01:20:43,343 --> 01:20:45,846
Πήραμε αυτό που χρειαζόμαστε από τους
Μαροκινούς.
799
01:20:46,446 --> 01:20:47,814
Πρέπει να ενημερωθείς.
800
01:20:47,949 --> 01:20:49,883
Με κράτησες έξω από αυτό το βρόχο.
801
01:20:50,017 --> 01:20:51,418
Αυτό έκανα.
802
01:20:51,551 --> 01:20:53,121
Με συγχωρείτε.
803
01:20:53,253 --> 01:20:56,389
Ο Πρέσβης της Αλγερίας είναι εδώ και
περιμένει να σας δει.
804
01:20:56,523 --> 01:20:58,325
Ευχαριστώ.
805
01:20:59,259 --> 01:21:01,728
Η διπλωματία των συμπλεγμάτων
συνεχίζεται.
806
01:21:02,829 --> 01:21:06,533
Ο Φίτζι... αγοράζουμε χρόνο,
807
01:21:06,666 --> 01:21:11,471
Αλλά πρέπει να σιγουρευτείς ότι η
Κέιτ Πάξτον θα γυρίσει σπίτι ασφαλής.
808
01:21:11,605 --> 01:21:13,540
Θα βάλω τα δυνατά μου.
809
01:21:17,277 --> 01:21:19,013
Πρέσβη, καλώς ήρθατε.
810
01:21:26,120 --> 01:21:27,121
Κύριε?
811
01:21:27,255 --> 01:21:28,722
Στείλτε τα SEALs.
812
01:21:28,855 --> 01:21:31,358
Πυροβόλησε για να σκοτώσεις και πάρε
την Κέιτ Πάξτον από εκεί.
813
01:21:31,491 --> 01:21:33,027
Μάλιστα, κύριε.
814
01:21:46,207 --> 01:21:48,308
Πήγαινέ με στο Ελ Χάντι.
815
01:22:03,423 --> 01:22:05,525
Καλύτερα από το δικό σου.
816
01:22:11,565 --> 01:22:15,203
Αν με πυροβολήσεις, θα σε
πυροβολήσει...
817
01:22:15,335 --> 01:22:17,404
και πεθαίνουμε όλοι μαζί.
818
01:22:22,009 --> 01:22:23,844
Αυτό θέλεις;
819
01:22:26,680 --> 01:22:28,748
Θέλεις 10 εκατομμύρια δολάρια.
820
01:22:29,683 --> 01:22:31,751
Είμαστε εδώ για να διαπραγματευτούμε
αυτό για σένα.
821
01:22:37,891 --> 01:22:40,894
Τότε γιατί είσαι εδώ, σκοτώνοντας
τους άντρες μου;
822
01:22:41,028 --> 01:22:42,629
Ποιος είσαι?
823
01:22:44,098 --> 01:22:48,468
Είμαι ο Λοχαγός Μπραντ Πάξτον. Η Κέιτ
είναι η γυναίκα μου.
824
01:22:48,602 --> 01:22:50,938
Ξέρουμε ότι έχεις τραπεζικό
λογαριασμό στον Παναμά.
825
01:22:51,072 --> 01:22:55,009
Ξέρουμε επίσης τον κώδικα. Μπορεί να
μεταφερθεί σε ένα δευτερόλεπτο.
826
01:22:57,078 --> 01:22:59,412
Τότε κάντο!
827
01:23:30,610 --> 01:23:31,913
Γίνει.
828
01:23:54,434 --> 01:23:55,735
Jaafar.
829
01:24:12,386 --> 01:24:14,956
Πάει! Πάει! Πάει!
830
01:25:39,306 --> 01:25:41,242
Πάμε, πάμε, πάμε! Πηγαίνετε, παιδιά,
κουνηθείτε!
831
01:25:46,981 --> 01:25:49,150
Λοχαγέ Πάξτον;
832
01:25:49,283 --> 01:25:52,987
- Ναι.
- Λοχαγέ Μπρόντι.
833
01:25:53,120 --> 01:25:55,655
Τι λες να πάμε σε σένα και την
οικογένειά σου;
834
01:25:55,789 --> 01:25:58,926
Γαμώτο, Καπετάνιε. Πάμε.
835
01:26:40,834 --> 01:26:42,536
Κέιτ, μωρό μου, η βόλτα μας είναι εδώ.
836
01:26:42,669 --> 01:26:44,305
Πάμε, πάμε, πάμε!
837
01:26:58,052 --> 01:27:00,020
- Πρόσεχε τα πλευρά σου!
- Πάει!
838
01:27:00,154 --> 01:27:02,957
Πάμε, πάμε, πάμε! Είμαι ακριβώς πίσω
σου!
839
01:27:03,090 --> 01:27:05,092
- Μπραντ!
- Πάρτε την και φύγετε!
840
01:27:05,226 --> 01:27:07,660
- Πάμε, πάμε, πάμε, πάμε!
- Μπραντ!
841
01:28:13,693 --> 01:28:15,095
Ευχαριστώ.
842
01:28:17,565 --> 01:28:18,798
Εντάξει, πάμε να φύγουμε.
843
01:28:23,103 --> 01:28:24,737
- Πάμε.
- Εντάξει.
844
01:28:28,642 --> 01:28:31,011
- Μπραντ! Μπραντ!
- Έλα!
845
01:28:35,149 --> 01:28:38,586
- Μπραντ!
- Πάμε, πάμε, πάμε!
846
01:28:38,718 --> 01:28:40,887
Μπραντ!
847
01:28:41,388 --> 01:28:43,157
Μπραντ! Όχι!
848
01:28:43,290 --> 01:28:45,059
Όχι...
849
01:29:56,796 --> 01:29:58,132
Katherine!
850
01:30:00,701 --> 01:30:02,169
Μπραντ!
851
01:31:26,487 --> 01:31:29,323
- Χαίρομαι που σε βλέπω, Αμίρ.
- Κύριε Φιτζ.
852
01:31:31,658 --> 01:31:33,227
Κύριε Τζαντίντ.
853
01:31:33,927 --> 01:31:35,429
Να σου προσφέρω λίγο τσάι;
854
01:31:35,562 --> 01:31:37,664
- Όχι, ευχαριστώ.
- Καθίστε.
855
01:31:42,603 --> 01:31:45,139
Δεν έπρεπε να με πάρουν.
856
01:31:45,272 --> 01:31:46,907
Δεν ήταν αυτή η συμφωνία.
857
01:31:48,342 --> 01:31:50,911
Δεν κινδύνευες ποτέ.
858
01:31:52,112 --> 01:31:54,047
Και το χειρίστηκες πολύ καλά.
859
01:31:54,181 --> 01:31:56,383
Αμίρ, πολύ καλά.
860
01:31:58,018 --> 01:32:00,487
Παρά τον φόβο του νεοσύλλεκτου.
861
01:32:04,158 --> 01:32:06,894
Τώρα είσαι Αμερικανός πολίτης και
πράκτορας της CIA.
862
01:32:07,027 --> 01:32:09,663
Θα έπρεπε να είσαι πολύ, πολύ
περήφανος.
863
01:32:12,533 --> 01:32:13,667
Ευχαριστώ.
864
01:32:35,722 --> 01:32:38,192
Μου αρέσει να βλέπω
865
01:32:38,325 --> 01:32:44,298
καλή παλιομοδίτικη cia εργασία σε
δράση.
866
01:32:45,866 --> 01:32:47,634
Δεν υπάρχει τίποτα σαν κι αυτό.
867
01:32:49,203 --> 01:32:52,105
Δύο SEAL πέθαναν χθες το βράδυ.
868
01:32:55,142 --> 01:32:58,312
Κόστος της αμερικανικής ελευθερίας.
869
01:32:58,445 --> 01:32:59,646
Μμ-χμμ.
870
01:33:03,250 --> 01:33:05,085
Ο πρέσβης.
871
01:33:07,254 --> 01:33:09,089
Τι θα γίνει μ' αυτόν;
872
01:33:12,259 --> 01:33:15,429
Υποψιάζονται κάτι. Και οι Μαροκινοί
το ίδιο.
873
01:33:20,667 --> 01:33:23,403
Υπάρχουν θέματα...
874
01:33:24,371 --> 01:33:26,673
βασιλιάδες, πρόεδροι...
875
01:33:27,341 --> 01:33:30,577
και πρεσβευτές καλύτερα να μην ...
876
01:33:32,947 --> 01:33:34,314
Γνωρίζουν.
@ subz4Free.com
877
01:33:38,018 --> 01:33:40,053
Ας σιγουρευτούμε γι' αυτό.