1 00:00:00,945 --> 00:00:17,507 « فیلموژن؛ اکسیژن فیلم و سریال شما » .: FilmoGen.Org :. 2 00:00:17,531 --> 00:00:38,202 « زیرنویس از سینا صداقت » .: SinCities :. 3 00:00:38,226 --> 00:00:44,508 دانلود زیرنویس از کانال تلگرام .: @SubSin :. 4 00:00:49,633 --> 00:00:52,386 .نفت یک سومِ ذخایر اصلی انرژیِ جهان را تشکیل می‌دهد 5 00:00:52,470 --> 00:00:56,015 اگر جریانِ نفت قطع شود تمدنِ نوین .در عرض چند ماه از هم می‌پاشد 6 00:00:56,098 --> 00:01:01,228 نفت دلیلِ اصلی جنگ است و برای تأمینِ مالی .شبکه‌ها و فعالیت‌های تروریستی حیاتی شده 7 00:01:01,312 --> 00:01:06,233 ارتشِ ایالات متحده سالانه حدود 81 میلیارد دلار .برای محافظت از ذخایر نفتی جهان هزینه می‌کند 8 00:01:06,317 --> 00:01:12,281 نفت مانند یک حیوانِ وحشی است" ".هرکس آن را بگیرد صاحبش است جی پول گتی 9 00:01:15,743 --> 00:01:20,372 « پایگاه هوایی آمریکا، التّنفِ سوریه » 10 00:01:21,648 --> 00:01:23,817 هورا - !هورا - 11 00:01:31,524 --> 00:01:33,294 !این طرف 12 00:01:33,427 --> 00:01:35,963 پکستون، اینجا لازمت داریم 13 00:01:36,097 --> 00:01:37,664 دارم میام، قربان 14 00:01:44,005 --> 00:01:45,638 !صبح بخیر، قربان 15 00:01:46,639 --> 00:01:48,675 یالا، کمک کنید تجهیزات رو بار بزنیم 16 00:01:49,776 --> 00:01:51,212 هی 17 00:01:56,350 --> 00:01:57,784 به تمرین ادامه بدید 18 00:01:57,918 --> 00:01:59,954 اوناهاش. مرسی، مرد 19 00:02:01,389 --> 00:02:02,856 !فرمانده، قربان 20 00:02:03,457 --> 00:02:04,891 سروان 21 00:02:07,361 --> 00:02:10,164 مطمئنید؟ - دستور از بالاست - 22 00:02:10,297 --> 00:02:12,866 پروژه‌ی محبوبِ یه نفر تو واشنگتنه 23 00:02:15,403 --> 00:02:19,140 .برای حقِ عبور با داعش مذاکره کردن .اونا سرِ راهتون قرار نمی‌گیرن 24 00:02:19,273 --> 00:02:22,410 این تجهیزاتِ پزشکی باید زودتر به اونجا برسه 25 00:02:22,542 --> 00:02:25,112 همین الان بچه‌ها دارن می‌میرن 26 00:02:25,246 --> 00:02:26,746 مفهومه، قربان 27 00:02:28,648 --> 00:02:31,185 مراقب باش - سعی می‌کنم - 28 00:02:31,318 --> 00:02:34,121 جمع شید، بچه‌ها. داریم راه میوفتیم 29 00:02:34,255 --> 00:02:35,523 بله، قربان 30 00:02:36,490 --> 00:02:39,793 پینتو، می‌شه جلیقه‌ام رو بیاری؟ - دریافت شد - 31 00:02:55,910 --> 00:02:58,145 بفرمایید، قربان - دمت گرم - 32 00:03:00,414 --> 00:03:02,383 !هی، یونس - برادر - 33 00:03:03,050 --> 00:03:04,884 از دیدنت خوشحالم - همچنین - 34 00:03:05,019 --> 00:03:06,719 خوشحالم که باهامونی 35 00:03:06,853 --> 00:03:08,489 حالت چطوره؟ - خوبم - 36 00:03:08,621 --> 00:03:11,192 امروز داریم عازمِ مأموریت خطرناکی می‌شیم 37 00:03:12,592 --> 00:03:14,828 کارِ آسونی نیست - نه - 38 00:03:14,962 --> 00:03:17,797 تو جاده حواست رو جمع کن، رفیق - مراقب باش - 39 00:03:24,371 --> 00:03:27,374 !بزنید بریم، خانم‌ها !وقتِ شروع عملیاته 40 00:03:27,508 --> 00:03:28,976 !یالا یالا 41 00:06:00,928 --> 00:06:03,464 !فوراً پشتیبانی لازم داریم !اینجا پشتیبانی لازم داریم 42 00:06:14,541 --> 00:06:16,843 !من رو پوشش بده 43 00:06:22,049 --> 00:06:23,217 خوبی؟ 44 00:06:23,350 --> 00:06:25,174 از اینجا میاریمت بیرون. حله؟ 45 00:06:25,174 --> 00:06:27,388 از اینجا میاریمت بیرون 46 00:06:27,521 --> 00:06:29,423 !حاضری؟ بزن بریم 47 00:06:40,833 --> 00:06:42,202 عزیزم؟ 48 00:06:42,703 --> 00:06:44,505 برد. هی 49 00:06:46,540 --> 00:06:48,442 برد، کیت‌ام. تو خونه‌ای، خب؟ 50 00:06:50,810 --> 00:06:53,514 هی 51 00:06:55,115 --> 00:06:57,217 هی 52 00:07:04,191 --> 00:07:06,960 برد. برد 53 00:07:26,853 --> 00:07:31,906 « نیویورک » 54 00:07:49,903 --> 00:07:52,039 سلام - سلام - 55 00:07:57,745 --> 00:07:59,446 قهوه می‌خوری؟ - اوهوم - 56 00:08:00,247 --> 00:08:02,383 مرسی - خواهش - 57 00:08:16,196 --> 00:08:18,031 می‌خوای در موردش حرف بزنی؟ 58 00:08:25,839 --> 00:08:27,541 سلام، دخترم - صبح بخیر - 59 00:08:27,674 --> 00:08:29,777 سلام، دختر کوچولو - صبح بخیر - 60 00:08:29,910 --> 00:08:31,678 دلم واست تنگ شده بود 61 00:08:31,812 --> 00:08:34,381 منم دلم واست تنگ شده بود، عزیز دلم 62 00:08:34,515 --> 00:08:36,750 امروز صبح صبحونه‌ی مورد علاقه‌ات رو درست کردم 63 00:08:36,884 --> 00:08:38,452 !آره 64 00:08:38,585 --> 00:08:39,653 پنکیک 65 00:08:39,787 --> 00:08:43,257 پنکیک - پنکیک - 66 00:08:44,057 --> 00:08:45,893 !اوه - !مالِ خودت رو بردار - 67 00:08:46,026 --> 00:08:49,363 خدای من، این خیلی خوبه 68 00:08:49,496 --> 00:08:51,632 بابا، امروز من رو می‌بری مدرسه؟ 69 00:08:51,765 --> 00:08:54,435 امروز و هر روز 70 00:08:57,037 --> 00:08:58,505 پنکیک؟ 71 00:08:59,740 --> 00:09:01,175 لطفاً 72 00:09:19,193 --> 00:09:21,295 آره، آره، چه خبر؟ - چه خبر؟ - 73 00:09:26,166 --> 00:09:29,102 دو تا بزن 74 00:09:29,236 --> 00:09:30,571 سه تا بزن 75 00:09:31,505 --> 00:09:33,607 واسه یه پیرمرد بدک نیست 76 00:09:34,374 --> 00:09:35,642 سلام، پسرم - سلام - 77 00:09:35,776 --> 00:09:38,178 بیا اینجا. بذار یه حالی ازت بگیرم بچه‌جون 78 00:09:38,312 --> 00:09:39,713 چه خبر، قهرمان؟ 79 00:09:40,681 --> 00:09:42,683 خوبم - خوب به نظر میای، مرد - 80 00:09:44,084 --> 00:09:47,721 اوه. بریم تو کارش - خیلی خب - 81 00:09:49,356 --> 00:09:51,124 یالا، پسرم، بهم نشون بده چی داری 82 00:09:51,258 --> 00:09:52,726 خیلی خب. دوتا بزن 83 00:09:54,394 --> 00:09:56,263 تو چِت شده؟ 84 00:09:56,396 --> 00:09:58,465 مثلِ یه دختر کوچولو مشت می‌زنی 85 00:09:58,599 --> 00:10:00,734 فقط دارم گرم میشم، بابایی، بیخیال 86 00:10:00,868 --> 00:10:03,270 پسرم، ضربه‌ی تُند. یالا 87 00:10:03,403 --> 00:10:06,540 آفرین. گوش کن، پسر، من پدرتم 88 00:10:06,673 --> 00:10:08,442 آره، یکی این رو بهم گفته 89 00:10:08,575 --> 00:10:11,111 .همچنین می‌دونم دارم از چی حرف می‌زنم .دو تا بزن 90 00:10:11,245 --> 00:10:14,147 ببین، اون کابوس‌هایی که می‌بینی؟ 91 00:10:14,281 --> 00:10:16,083 خود به خود از بین نمیرن، خب؟ 92 00:10:16,216 --> 00:10:18,652 باید یه کاری در موردشون انجام بدی. خب؟ 93 00:10:18,785 --> 00:10:21,321 این چیزها می‌تونن به راحتی از پا درت بیارن 94 00:10:21,889 --> 00:10:24,391 عمیق‌تر از اونی که فکر می‌کنی. خب؟ 95 00:10:24,525 --> 00:10:28,128 و باید بذاری یه نفر... من یا یکی کمکت کنه 96 00:10:28,262 --> 00:10:29,830 می‌تونی این کارو بکنی؟ هان؟ 97 00:10:29,964 --> 00:10:32,733 بابا... من خوبم، خب؟ 98 00:10:32,866 --> 00:10:34,301 خیلی خب، دو تا بزن 99 00:10:35,904 --> 00:10:37,337 !دو تا بزن. یالا 100 00:10:37,471 --> 00:10:40,474 باشه، و هر چیزی می‌تونه فعال‌شون کنه، خب؟ 101 00:10:40,607 --> 00:10:42,175 نمی‌ذارم این اتفاق بیوفته - خیلی خب - 102 00:10:42,309 --> 00:10:44,311 دو تا بزن. یالا 103 00:10:44,444 --> 00:10:46,813 آفرین. خیلی خب 104 00:10:46,948 --> 00:10:48,615 ...و یه چیزِ دیگه، پسرم 105 00:10:48,749 --> 00:10:51,953 هی، من تو رینگ از زنم حرف نمی‌زنم 106 00:10:52,119 --> 00:10:53,687 !دو تا بزن. اوه 107 00:10:53,820 --> 00:10:58,425 ،خیلی خب، ببین. گوش کن .کیت، اون مادرِ خیلی خوبیه 108 00:10:58,559 --> 00:11:00,995 اون مسئولیتِ زیادی گردن گرفته - بیخیال، بابا - 109 00:11:01,128 --> 00:11:03,597 و به خاطر اونم شده، بهم اعتماد کن 110 00:11:03,730 --> 00:11:07,067 آره - برای عشقش بهت ارزش قائل باش - 111 00:11:07,200 --> 00:11:09,102 می‌تونی این کارو بکنی؟ 112 00:11:09,236 --> 00:11:11,505 آره - خیلی خب. آفرین پسرم - 113 00:11:11,638 --> 00:11:14,541 بله، آقا - !خب، نشونم بده چی داری! چی تو چنته داری - 114 00:11:14,675 --> 00:11:17,912 !هو! هو! آفرین پسرم .دو تا بزن 115 00:11:18,046 --> 00:11:19,279 !هو! هو! هو! هو 116 00:11:21,481 --> 00:11:23,550 چی تو چنته داری؟ چی داری؟ چی داری؟ 117 00:11:28,188 --> 00:11:30,757 ...بسیار خب. و 118 00:11:30,891 --> 00:11:33,427 بهترین رو نگه داشتیم برای آخرِ جلسه 119 00:11:33,560 --> 00:11:36,263 ،در مراکش، در کرانه‌ی صحرای بزرگ آفریقا 120 00:11:36,396 --> 00:11:39,266 ،نزدیکِ جایی که الان مرزِ الجزایره 121 00:11:39,399 --> 00:11:41,368 تیمی از باستان‌شناسان 122 00:11:41,501 --> 00:11:43,938 در حال اکتشافِ اعماق یک معدنِ متروکه بودن 123 00:11:44,072 --> 00:11:47,708 که به چیزِ شگفت‌انگیزی برخورد کردن 124 00:11:48,442 --> 00:11:52,479 ...‏استخوان‌های انسان با قدمتِ 315,000 ساله 125 00:11:52,613 --> 00:11:57,150 که اساسِ تاریخ بشر رو عمیقاً متزلزل می‌کنه 126 00:11:57,284 --> 00:12:00,687 چون طبقِ تحقیقات علمی نسل‌های اولیه‌ی بشر 127 00:12:00,821 --> 00:12:05,359 ‏200,000 سال قبل و در آفریقای شرقی شکل گرفتن 128 00:12:05,492 --> 00:12:08,261 بنابراین گمون می‌رفت که انسان‌ها پراکنده شدن 129 00:12:08,395 --> 00:12:09,964 و بعد در سراسرِ جهان ساکن شدن 130 00:12:10,098 --> 00:12:14,102 اما این کشف در مراکش همه‌ی اینا رو تغییر میده 131 00:12:14,234 --> 00:12:21,042 باعث می‌شه باور خودمون در مورد مکان و زمانِ سرآغازِ زندگی بشر روی زمین زیر سؤال ببریم 132 00:12:21,174 --> 00:12:22,843 ...پس 133 00:12:22,977 --> 00:12:26,948 ،من با دوست‌هام در ناسا تماس گرفتم .و ازشون کمک خواستم 134 00:12:27,081 --> 00:12:29,783 و این چیزیه که پیدا کردیم 135 00:12:33,754 --> 00:12:36,423 خانم‌ها و آقایان، بی‌تردید مشخصه 136 00:12:36,556 --> 00:12:39,526 که ما یک شهرِ باستانی بزرگ 137 00:12:39,660 --> 00:12:42,997 با منشاء ناشناخته زیر صحرا پیدا کردیم 138 00:12:43,131 --> 00:12:46,767 حالا، من با مقامات باستان‌شناسی مراکش ،همکاریِ نزدیکی داشتم 139 00:12:46,900 --> 00:12:51,238 و با افتخار میگم که به من و تیمم 140 00:12:51,371 --> 00:12:54,675 مجوزِ دسترسی برای حفّاری داده شده 141 00:13:30,744 --> 00:13:33,047 هی. با من بمون 142 00:13:33,181 --> 00:13:34,648 !با من بمون، یالا 143 00:13:34,781 --> 00:13:36,249 !یونس 144 00:13:38,518 --> 00:13:41,321 یونس! برش دار و برگرد پایگاه 145 00:13:41,455 --> 00:13:44,192 ،اونا ما رو نمی‌خوان فقط داروها و دکترها رو می‌خوان، خب؟ 146 00:13:44,324 --> 00:13:47,894 !من اینجا تنهات نمی‌ذارم - !برگرد پایگاه و نیروی کمکی بیار - 147 00:13:51,999 --> 00:13:54,768 ...رئیس‌جمهور بالاترین مدالِ افتخار نظامی کشور را 148 00:13:54,902 --> 00:13:57,370 هی، کلر. بیخیال - ...به سروانِ تفنگدار بردلی پرکستون اهدا کرد - 149 00:13:57,504 --> 00:13:59,272 ...که هنگام خدمت در سوریه 150 00:13:59,406 --> 00:14:02,910 !بیا بشین پیشِ بابابزرگ - جلوی کمینِ داعشی‌ها را گرفت... - 151 00:14:03,044 --> 00:14:05,512 ...شما روی زمین افتاده بودید - اون پسرمه - 152 00:14:06,246 --> 00:14:08,983 نیمه‌جان. بعدش چی؟ 153 00:14:09,117 --> 00:14:11,852 ...من همسرم رو دیدم - کیت، بیا. بیا پیشِ ما بشین - 154 00:14:11,986 --> 00:14:14,688 و می‌دونستم اگه به خونه برنگردم ...توی دردسر میوفتم 155 00:14:14,821 --> 00:14:16,958 آره. آره، فقط یه لحظه بهم فرصت بدید، باشه؟ 156 00:14:17,091 --> 00:14:19,093 واسه همین طاقت آوردم 157 00:14:19,227 --> 00:14:20,560 خدا رو شکر 158 00:14:20,694 --> 00:14:22,262 خوشحالم که می‌بینم دوباره سر پا شدی 159 00:14:22,395 --> 00:14:23,931 همیشه ممنونتم 160 00:14:24,065 --> 00:14:25,933 می‌دونی، تو جونم رو نجات دادی 161 00:14:26,067 --> 00:14:28,869 حرفشم نزن. تو هم بودی همین کارو برای من می‌کردی 162 00:14:30,804 --> 00:14:33,241 یه دقیقه من رو با خانومم تنها بذار 163 00:14:33,373 --> 00:14:34,674 مرسی، مرد 164 00:14:36,144 --> 00:14:38,512 سلام، مامان خرسه - سلام - 165 00:14:39,247 --> 00:14:40,514 سلام 166 00:14:43,450 --> 00:14:45,253 این آدم‌ها کین توی خونه‌ی من جمع شدن 167 00:14:48,522 --> 00:14:50,824 همه‌شون به خاطرِ تو اومدن 168 00:14:53,360 --> 00:14:54,828 خوبی؟ 169 00:15:02,469 --> 00:15:04,504 ...فقط 170 00:15:06,573 --> 00:15:09,010 ...نمی‌دونم الان لزوماً 171 00:15:11,045 --> 00:15:14,982 وقتِ مناسبی برای رفتنِ منه یا نه، می‌دونی؟ 172 00:15:20,254 --> 00:15:21,956 ...یعنی، من 173 00:15:23,390 --> 00:15:25,458 من کارم رو دوست دارم 174 00:15:26,726 --> 00:15:28,930 فقط تو رو بیشتر دوست دارم 175 00:15:32,399 --> 00:15:34,969 باید بهم اعتماد کنی، خب؟ 176 00:15:37,437 --> 00:15:39,673 ...خیلی خب، ولی باید بهم قول بدی 177 00:15:41,042 --> 00:15:42,676 ...که اگه بهم نیاز داشتی 178 00:15:42,809 --> 00:15:45,612 هر وقت، به هر دلیلی... بهم بگی 179 00:15:45,745 --> 00:15:48,216 ،چون من همه چی رو ول می‌کنم 180 00:15:48,348 --> 00:15:50,483 و میام خونه 181 00:15:52,920 --> 00:15:55,822 قول میدم. نگران نباش، خب؟ 182 00:15:57,959 --> 00:16:01,095 و بعلاوه، من نمی‌ذارم این کارو ول کنی 183 00:16:01,229 --> 00:16:03,530 تا بتونی اعتبارش رو بدی به یکی دیگه 184 00:16:03,663 --> 00:16:06,267 بیخیال 185 00:16:06,399 --> 00:16:08,802 عالی می‌شه، مگه نه؟ 186 00:16:10,670 --> 00:16:13,506 آره. آره، خوب می‌شه 187 00:16:13,640 --> 00:16:15,575 !آره! معلومه 188 00:16:15,709 --> 00:16:19,180 و مراکش زیباست. عاشقش میشی 189 00:16:19,313 --> 00:16:22,049 ،می‌دونم. همیشه خیلی نزدیکش بودم .ولی هرگز نتونستم برم 190 00:16:22,183 --> 00:16:24,986 اوه. قراره حسابی بهت خوش بگذره 191 00:16:25,119 --> 00:16:27,587 ...و ببین، کلر و من 192 00:16:27,721 --> 00:16:30,891 واقعاً به یه خلوتِ پدر دختری نیاز داریم 193 00:16:31,259 --> 00:16:32,492 آره 194 00:16:37,164 --> 00:16:40,400 این آدم‌ها رو از خونه‌ی من بنداز بیرون 195 00:16:46,463 --> 00:16:51,347 « جبل ایرهود، مراکش » 196 00:17:39,226 --> 00:17:42,396 بدترین بازی‌ای که تو عمرم دیدم 197 00:17:42,529 --> 00:17:46,934 ...اون برای امتیاز گرفتن آماده‌ست. اوه 198 00:17:47,068 --> 00:17:48,336 !اوه، بیخیال 199 00:17:48,468 --> 00:17:52,006 چه بازیِ بدی، مرد 200 00:17:54,874 --> 00:17:57,945 مامان زنگ می‌زنه 201 00:17:58,079 --> 00:17:59,579 سلام، عزیزم 202 00:17:59,713 --> 00:18:01,983 سفر چطوره؟ - ...خوبه، من - 203 00:18:02,116 --> 00:18:04,684 الان دارم چمدون‌هام رو باز می‌کنم 204 00:18:04,818 --> 00:18:06,954 ...ولی حق با توئه 205 00:18:07,088 --> 00:18:10,057 اینجا خیلی قشنگه، باورنکردنیه - بهت که گفتم - 206 00:18:10,992 --> 00:18:13,526 سلام، مامان - !سلام، کیت - 207 00:18:13,660 --> 00:18:15,895 سلام، دخترم! سلام، اِد 208 00:18:16,030 --> 00:18:17,797 حالتون چطوره؟ شماها چیکار می‌کنید؟ 209 00:18:17,932 --> 00:18:20,633 داریم با بابابزرگ یه مکانِ باستانی می‌سازیم 210 00:18:20,767 --> 00:18:22,769 عالی به نظر میاد - خوبی؟ - 211 00:18:22,903 --> 00:18:24,804 اونجا چطوره؟ 212 00:18:25,872 --> 00:18:28,209 ...قشنگه. اینجا 213 00:18:28,342 --> 00:18:30,677 ...چیزیه که هرگز تو عمرم ندیدم. فقط 214 00:18:30,810 --> 00:18:33,180 .خیلی خب، مامان، باید برم .خدافظ. دوستت دارم 215 00:18:33,314 --> 00:18:36,083 اوه، سرش شلوغه 216 00:18:36,217 --> 00:18:38,486 یعنی، تازه 11 سالشه و من دیگه اصلاً براش مهم نیستم 217 00:18:38,618 --> 00:18:40,653 این حقیقت نداره. دلش واست تنگ شده 218 00:18:40,787 --> 00:18:42,289 همه دلمون واست تنگ شده 219 00:18:42,822 --> 00:18:44,524 منم دلم واست تنگ شده 220 00:18:44,657 --> 00:18:46,860 خوبی؟ 221 00:18:47,594 --> 00:18:48,996 خوبم 222 00:18:51,999 --> 00:18:54,534 قبل از این که بخوابم بهت زنگ می‌زنم، باشه؟ 223 00:18:54,667 --> 00:18:56,803 باشه، این کارو بکن - دوستت دارم - 224 00:18:56,937 --> 00:18:58,805 بیشتر دوستت دارم 225 00:19:29,403 --> 00:19:30,504 خانم پکستون 226 00:19:31,871 --> 00:19:34,874 من ژان رشیدی هستم. خوشحالم .که بالأخره شما رو می‌بینم 227 00:19:35,009 --> 00:19:37,244 باعثِ افتخار منه، آقای رشیدی 228 00:19:38,045 --> 00:19:40,814 لطفاً من رو ژان صدا کنید - ...ژان. یعنی - 229 00:19:40,948 --> 00:19:44,418 .چه اکتشافی. این شگفت انگیزه .تبریک میگم 230 00:19:44,552 --> 00:19:45,986 ...ممنون. من و همکارهام 231 00:19:46,120 --> 00:19:48,422 سال‌هاست که چنین هیجانی تجربه نکردیم 232 00:19:48,556 --> 00:19:50,623 افتخار می‌کنیم که تو این کار نقش داریم 233 00:19:50,757 --> 00:19:53,961 .خب، این احساس متقابله .بی‌صبرانه منتظرم برم اونجا 234 00:19:54,095 --> 00:19:56,564 ژان. خانم پکستون - آقای عاشور - 235 00:19:56,696 --> 00:19:58,933 خیلی ممنون بابتِ مهمان‌نوازی‌تون 236 00:19:59,066 --> 00:20:00,767 معرکه‌ست - باعثِ افتخاره - 237 00:20:00,900 --> 00:20:03,636 بذارید شما رو به همتای مراکشی‌تون معرفی کنم 238 00:20:03,770 --> 00:20:06,873 .این امیر جدیده .اون قراره راهنمای اکتشافِ شما باشه 239 00:20:07,007 --> 00:20:09,243 ،هر چی که لازم داشته باشید .هر جا که بخواید برید 240 00:20:09,376 --> 00:20:10,911 اوه. ممنون 241 00:20:11,045 --> 00:20:13,981 .البته من هم در خدمتِ شما هستم .فقط کافیه بهم زنگ بزنید 242 00:20:21,922 --> 00:20:24,925 خانم پکستون؟ - بله - 243 00:20:25,059 --> 00:20:28,195 حکیم زیدان. رئیس پلیس - از آشنایی‌تون خوشوقتم، رئیس - 244 00:20:28,329 --> 00:20:30,965 نیومده کارِ اشتباهی کردیم؟ 245 00:20:31,098 --> 00:20:32,899 نه، نه، معلومه که نه 246 00:20:33,033 --> 00:20:36,604 من از طرفِ مافوقم آقای یونس لالیژ به اینجا اومدم 247 00:20:36,736 --> 00:20:38,105 ایشون افسر رابطِ دولتی ماست؟ 248 00:20:38,239 --> 00:20:40,407 نه، نه، ولی قراره به زودی اون رو ببینید 249 00:20:42,076 --> 00:20:44,578 ،آقای لالیژ هم‌رزمِ شوهرتون بوده 250 00:20:44,711 --> 00:20:47,647 و ازم خواسته در طولِ این هفته حواسم بهتون باشه 251 00:20:47,780 --> 00:20:51,986 پس هر وقت از شب یا روز برای زنگ زدن بهم تردید نکنید 252 00:20:52,119 --> 00:20:54,654 از طرفِ من از آقای لالژ توی رباط تشکر کنید - حتماً - 253 00:20:54,787 --> 00:20:57,224 موفق باشید، خانم - ممنون - 254 00:21:12,540 --> 00:21:14,441 خانم پکستون؟ - آره - 255 00:21:14,575 --> 00:21:16,743 سلام. من دینا منصوری هستم 256 00:21:16,876 --> 00:21:18,745 خوشوقتم - منم خوشوقتم - 257 00:21:18,878 --> 00:21:20,614 بریم؟ - آره - 258 00:22:32,553 --> 00:22:34,722 شهرِ باستانی باید این حوالی باشه 259 00:22:36,023 --> 00:22:39,693 باشه. خیلی خب. روشنه که ،امنیت اولویتِ اول ماست 260 00:22:39,826 --> 00:22:41,161 ولی بیاید تا حد امکان نزدیک بشیم 261 00:22:41,295 --> 00:22:43,163 تا بتونیم پارامترهامون رو معین کنیم 262 00:22:43,297 --> 00:22:45,499 و اونا رو با تصاویر ماهواره‌ای مقایسه کنیم 263 00:22:46,533 --> 00:22:47,935 خیلی خب. دنبالم بیاید، بچه‌ها 264 00:23:17,797 --> 00:23:21,635 ما خیلی به مرز نزدیکیم. باید مواظب باشیم 265 00:23:21,769 --> 00:23:24,238 خیلی خب. فقط بهم خبر بدید 266 00:23:41,488 --> 00:23:43,957 نمی‌تونیم جلوتر از این بریم 267 00:23:45,993 --> 00:23:47,594 فکر کنم باید برگردیم 268 00:23:49,129 --> 00:23:51,398 کیت، موافقم. فکر کنم باید حفّاری رو 269 00:23:51,532 --> 00:23:54,568 از اون طرفِ دیوار شهر شروع کنیم و راهمون رو به اینجا باز کنیم 270 00:23:54,702 --> 00:23:57,870 به هر حال شاید سال‌ها طول بکشه به اینجا برسیم 271 00:24:09,783 --> 00:24:11,385 چه خبره؟ 272 00:24:14,722 --> 00:24:16,123 هی. جریان چیه؟ 273 00:24:16,256 --> 00:24:18,359 ما توی الجزایر هستیم 274 00:24:33,907 --> 00:24:36,110 چه خبر شده؟ 275 00:24:38,946 --> 00:24:40,781 !باید بریم - !یالا - 276 00:24:43,317 --> 00:24:45,719 !یالا! باید الان بریم 277 00:24:47,887 --> 00:24:49,590 !نه! نه 278 00:24:49,723 --> 00:24:52,493 !نه 279 00:24:52,626 --> 00:24:55,829 !تکون نخور! دست‌ها بالا - !خواهش می‌کنم شلیک نکن! خواهش می‌کنم - 280 00:24:55,963 --> 00:24:57,765 !دست‌ها بالا - !خواهش می‌کنم شلیک نکن - 281 00:24:57,897 --> 00:25:00,033 !شلیک نکن! خواهش می‌کنم 282 00:25:00,167 --> 00:25:02,903 خواهش می‌کنم شلیک نکن 283 00:25:54,614 --> 00:25:55,814 خیلی خب، ببینید 284 00:25:55,838 --> 00:25:56,689 ...ما قصد نداشتیم 285 00:25:56,690 --> 00:25:58,559 ما قصد نداشتیم از مرز رد بشیم، خب؟ 286 00:25:58,692 --> 00:26:01,295 تصادفی بود - !خفه شو، زن - 287 00:27:02,055 --> 00:27:05,125 !برگرد پایگاه و برام نیروی کمکی بیار 288 00:27:05,259 --> 00:27:06,660 !لعنتی 289 00:27:09,429 --> 00:27:11,632 .نیروی کمکی لازم داریم !اینجا زیرِ آتیش شدیدیم 290 00:27:44,064 --> 00:27:45,265 یونس 291 00:27:45,399 --> 00:27:49,369 برد... متأسفانه خبرهای بدی واست دارم 292 00:27:50,203 --> 00:27:51,505 کیت 293 00:27:53,307 --> 00:27:55,609 اون ربوده شده - چی؟ - 294 00:27:55,742 --> 00:27:57,711 درست یه ساعت پیش - کجا؟ - 295 00:27:57,844 --> 00:27:59,112 داعش 296 00:27:59,246 --> 00:28:00,881 اون توی الجزایره 297 00:28:01,015 --> 00:28:03,784 یونس، آخه چطور چنین اتفاقی توی کمتر از 24 ساعت افتاد؟ 298 00:28:03,918 --> 00:28:05,252 حواس‌مون بهش بود 299 00:28:05,385 --> 00:28:07,989 حتی یکی از افرادم در حالِ تلاش برای نجات دادنش کشته شد 300 00:28:08,155 --> 00:28:09,723 به همراه افسرِ رابط دولتیش 301 00:28:09,856 --> 00:28:12,626 دیده شده که کیت رو زنده بردن به همراه دو نفر دیگه 302 00:28:14,062 --> 00:28:15,862 من با اولین پرواز خودم رو می‌رسونم 303 00:28:47,160 --> 00:28:49,063 سلام، بابا 304 00:28:49,196 --> 00:28:50,597 سلام، دختر کوچولو 305 00:28:50,731 --> 00:28:52,899 دوباره میری سرِ کار؟ 306 00:28:54,068 --> 00:28:55,602 آره 307 00:28:55,736 --> 00:28:57,404 خیلی خب 308 00:28:57,537 --> 00:29:00,374 ولی بابابزرگ یکم دیگه میاد اینجا، خب؟ 309 00:29:00,507 --> 00:29:02,509 اون ترتیبِ همه چی رو میده 310 00:29:08,116 --> 00:29:09,750 من زود برمی‌گردم 311 00:29:40,877 --> 00:29:45,431 « مجتمع تروریستی » 312 00:29:52,921 --> 00:29:54,444 پیاده شید 313 00:29:55,532 --> 00:29:56,403 یالا 314 00:30:10,199 --> 00:30:11,722 حرکت کنید 315 00:31:04,999 --> 00:31:08,735 به الجزایر خوش اومدید 316 00:31:10,537 --> 00:31:12,305 ما قصد نداشتیم از مرز رد بشیم 317 00:31:12,439 --> 00:31:16,309 من مسئولِ یه عملیات حفّاری هستم که ...دولتِ مراکش مجوزش رو صادر کرده 318 00:31:16,443 --> 00:31:18,045 !تو یه جاسوسی 319 00:31:18,179 --> 00:31:19,947 نه. نه، من جاسوس نیستم 320 00:31:20,081 --> 00:31:22,349 من... من یه باستان‌شناسم 321 00:31:28,451 --> 00:31:30,279 چیزی نمی‌بینی؟ 322 00:31:30,453 --> 00:31:33,543 بوی جاسوسِ سی‌آی‌ای رو از دور احساس نمی‌کنی؟ 323 00:31:39,967 --> 00:31:41,501 اسمت چیه؟ 324 00:31:42,702 --> 00:31:44,771 اسمِ من کیت پکستونه 325 00:31:44,906 --> 00:31:46,606 کیت پکستون 326 00:31:48,142 --> 00:31:50,811 و تو؟ - امیر - 327 00:31:50,945 --> 00:31:52,013 !بلند حرف بزن 328 00:31:52,546 --> 00:31:55,116 امیر جدید 329 00:31:55,249 --> 00:31:56,650 مراکشی هستی؟ 330 00:31:57,784 --> 00:31:59,352 بله 331 00:32:05,859 --> 00:32:07,061 و تو 332 00:32:08,595 --> 00:32:09,896 ژان رشیدی، قربان 333 00:32:14,497 --> 00:32:17,152 یه حروم‌زاده‌ی دیگه که اصالتِ مسلمانیش رو انکار می‌کنه 334 00:32:17,326 --> 00:32:20,155 چرا میشل یا لوسین نه؟ 335 00:32:21,765 --> 00:32:24,594 و تو اهلِ کجایی، آقای رشیدی؟ 336 00:32:24,768 --> 00:32:28,250 تو پاریس از پدر و مادرِ الجزایری به دنیا اومدم و بزرگ شدم 337 00:32:29,208 --> 00:32:30,949 فرانسوی-الجزایری 338 00:32:31,123 --> 00:32:33,081 سنّی یا شیعه؟ 339 00:32:34,822 --> 00:32:35,692 نمی‌دونی یا چی؟ 340 00:32:35,866 --> 00:32:37,781 !سنّی هستم، آقا! سنّی 341 00:32:39,261 --> 00:32:41,002 دعا کردن بلدی؟ 342 00:32:43,178 --> 00:32:46,312 گفتم، دعا کردن بلدی؟ 343 00:32:46,486 --> 00:32:48,531 ...در حال حاضر 344 00:32:48,705 --> 00:32:50,664 خیلی دوست دارم دعا کنم و به خدا التماس کنم 345 00:32:50,838 --> 00:32:52,883 !پس دعا کن، کثافتِ آشغال 346 00:32:58,808 --> 00:33:02,384 « شهرِ رباط، مراکش » 347 00:33:20,134 --> 00:33:21,401 بکستون، برادر - یونس - 348 00:33:21,534 --> 00:33:22,937 یه چیزی در مورد این یاروها بهم بگو 349 00:33:23,070 --> 00:33:24,704 ،این آدم‌ها یه گروه فرعی هستن 350 00:33:24,838 --> 00:33:26,640 به تازگی با داعش متحد شدن 351 00:33:26,773 --> 00:33:28,608 اطلاعاتِ خیلی کمی ازشون داریم 352 00:33:29,476 --> 00:33:32,914 افسرِ رابط دولت مراکش، حتماً متوجه عبور از خط مرزی با الجزایر نشده 353 00:33:33,047 --> 00:33:35,016 حینِ قدم زدن تو اون منطقه به راحتی پیش میاد 354 00:33:35,149 --> 00:33:38,319 بعدش به محض این که کیت و تیمش از مرز رد شدن ناگهان پیداشون شده 355 00:33:38,451 --> 00:33:40,887 رخنه‌ی امنیتی - به احتمالِ زیاد، آره - 356 00:33:41,554 --> 00:33:43,823 سرنخی داری؟ - راننده - 357 00:33:43,958 --> 00:33:47,128 .اون راننده‌ی ماشین کیت بود .غیبش زده 358 00:34:10,700 --> 00:34:11,614 برو تو 359 00:34:14,835 --> 00:34:16,141 بذارش اونجا 360 00:34:32,139 --> 00:34:33,807 چه مرگته؟ 361 00:34:33,941 --> 00:34:36,143 حامله‌ای؟ 362 00:34:38,179 --> 00:34:39,347 !به سؤالم جواب بده 363 00:34:39,479 --> 00:34:43,017 نه. نه، حامله نیستم 364 00:34:46,345 --> 00:34:48,129 گوش کن... می‌خوام بهش غذا بدی 365 00:34:48,303 --> 00:34:50,305 وقتی باهات حرف می‌زنم به من نگاه کن 366 00:34:50,871 --> 00:34:52,090 بهش غذا بده، خب؟ 367 00:34:52,264 --> 00:34:54,353 حواست رو جمع کن و چشم از زنه برندار، خب؟ 368 00:34:54,527 --> 00:34:55,876 یکم پیش با جعفر حرف زدم 369 00:34:56,050 --> 00:34:57,573 تا فردا کلاشینکفِ خودت رو می‌گیری 370 00:35:07,607 --> 00:35:08,976 غذات رو بخور 371 00:35:09,642 --> 00:35:11,345 حواسم بهت هست - هی - 372 00:35:11,479 --> 00:35:13,047 هی، تو انگلیسی بلدی؟ 373 00:35:13,713 --> 00:35:15,615 از فیلم‌های آمریکایی یاد گرفتم 374 00:35:18,585 --> 00:35:20,587 ستاره‌ی سینمای مورد علاقه‌ات کیه؟ 375 00:35:22,223 --> 00:35:23,823 جکی چان 376 00:35:23,958 --> 00:35:27,594 انتخابِ خوبیه. ستاره‌ی مورد علاقه‌ی منم هست 377 00:35:29,130 --> 00:35:32,632 اسمت چیه؟ - اسمِ من عمره - 378 00:35:33,533 --> 00:35:35,369 عمر، من کیت هستم 379 00:35:35,503 --> 00:35:37,171 خیلی از آشنایی باهات خوشوقتم 380 00:35:43,477 --> 00:35:45,112 می‌دونی دوست‌هام کجان؟ 381 00:35:48,516 --> 00:35:49,917 توی اتاق‌های دیگه 382 00:35:51,751 --> 00:35:53,154 حالشون خوبه؟ 383 00:35:54,321 --> 00:35:56,856 آره. فعلاً 384 00:35:58,459 --> 00:35:59,859 خیلی خب 385 00:36:05,266 --> 00:36:06,633 ساکت باش 386 00:36:06,766 --> 00:36:08,701 هی، ساکت باش 387 00:36:08,835 --> 00:36:10,804 توجهی به خودت جلب نکن 388 00:36:10,938 --> 00:36:14,108 باشه؟ یکم آب برات میارم 389 00:36:19,781 --> 00:36:24,771 « سفارتِ آمریکا - رباط، مراکش » 390 00:36:26,153 --> 00:36:29,457 اختلافاتِ دیرین بر سرِ صحرای آفریقا ...بینِ مراکش و الجزایر 391 00:36:29,589 --> 00:36:31,959 ،در کانونِ توجه قرار گرفته ...به خصوص اکنون 392 00:36:32,093 --> 00:36:35,262 که رأی‌گیریِ مهمی در سازمانِ ملل برای هفته‌ی آینده برنامه ریزی شده 393 00:36:35,396 --> 00:36:38,332 از این رأی‌گیری و اختلافات چی می‌دونیم؟ 394 00:36:38,466 --> 00:36:40,767 برای بیشترِ ما، اولین باریه که چیزی در موردش می‌شنویم 395 00:36:40,900 --> 00:36:43,471 بله؟ 396 00:36:43,603 --> 00:36:46,307 آقای تام فیتزجرالد برای دیدنتون اومدن، قربان 397 00:36:46,440 --> 00:36:49,609 بفرستش داخل 398 00:36:50,710 --> 00:36:52,012 بیا تو، فیتزی 399 00:36:54,949 --> 00:36:56,217 از دیدنت خوشحالم 400 00:36:56,350 --> 00:36:57,518 منم از دیدنت خوشحالم 401 00:36:57,650 --> 00:36:59,619 اینجا بوی خوبی میده. سیگارِ کوبایی؟ 402 00:36:59,752 --> 00:37:01,821 اسرارِ دولتیه - آهان - 403 00:37:03,623 --> 00:37:06,427 ،فیتزی... رأی‌گیریِ هفته‌ی بعد سازمان ملل 404 00:37:06,560 --> 00:37:09,997 ،اگه به نفع مراکش تموم شه شرکت‌های نفتی آمریکایی و بریتانیایی 405 00:37:10,131 --> 00:37:12,566 می‌تونن به حفّاری توی صحرای مراکش ادامه بدن 406 00:37:12,699 --> 00:37:14,168 و با توجه به اتفاقی که الان افتاده 407 00:37:14,301 --> 00:37:17,138 ،و این که توی خاکِ الجزایر اتفاق افتاده 408 00:37:17,271 --> 00:37:19,540 ،اکثریتِ آرا قراره به نفع مراکش باشه 409 00:37:19,672 --> 00:37:22,109 ...که در واقع منجر به یه 410 00:37:22,243 --> 00:37:25,112 پیروزیِ حماسی برای غول‌های نفتی می‌شه 411 00:37:26,046 --> 00:37:28,182 عجب تصادفی، مگه نه؟ 412 00:37:28,315 --> 00:37:30,717 همم. البته 413 00:37:30,850 --> 00:37:34,888 خب، اونا اینجان. باید در مورد رویکردمون بحث کنیم 414 00:37:37,258 --> 00:37:38,658 رویکردمون؟ 415 00:37:39,792 --> 00:37:42,096 مشروب می‌خوری؟ - نه، ممنون - 416 00:37:42,630 --> 00:37:43,964 من که بازم می‌خوام 417 00:37:44,932 --> 00:37:48,569 ،می‌دونی، وقتی من و زنم به اینجا منتقل شدیم 418 00:37:48,701 --> 00:37:50,304 ...خیلی هیجان‌زده بودیم 419 00:37:53,073 --> 00:37:55,042 وقتی از پاکستان اومدیم بیرون 420 00:37:56,076 --> 00:37:58,745 دنبالِ جای ساکت‌تر و آروم‌تری می‌گشتیم 421 00:37:58,878 --> 00:38:01,315 و احتمالاً یه سری آخرهفته توی مراکش 422 00:38:01,448 --> 00:38:03,050 ...و به جاش 423 00:38:03,184 --> 00:38:05,619 بخشِ دیگه‌ای از همون جنگل بهمون رسید 424 00:38:05,752 --> 00:38:07,054 سلامتی 425 00:38:07,820 --> 00:38:09,722 خب، سروان پکستون 426 00:38:11,458 --> 00:38:12,792 اون خیلی نگرانه 427 00:38:12,927 --> 00:38:14,694 اون همچنین برای گروه امنیت جهانی کار می‌کنه 428 00:38:14,827 --> 00:38:16,931 یه مذاکره کننده آزادی گروگانه - یکی از بهترین‌ هاست - 429 00:38:17,064 --> 00:38:21,035 ،اون مسئولِ آزادی اون دانشجوها توی نیجریه بود 430 00:38:21,168 --> 00:38:23,304 و اون شاهکارِ کوچیکی نبود 431 00:38:24,171 --> 00:38:25,973 نباید پای اون به این ماجرا باز شه، ارل 432 00:38:26,106 --> 00:38:29,009 تحتِ هیچ شرایطی 433 00:38:34,248 --> 00:38:36,749 من کتابِ قوانین رو خوندم، فیتزی 434 00:38:38,519 --> 00:38:42,656 ...با این همه، برای دیدنش هیجان‌زده‌ام، پس 435 00:38:42,789 --> 00:38:45,659 پیشنهاد می‌کنم... توی جلسه راهش نمیدم 436 00:38:45,792 --> 00:38:47,061 همم؟ 437 00:38:47,894 --> 00:38:49,330 البته 438 00:38:50,965 --> 00:38:52,466 الیزابت - قربان؟ - 439 00:38:52,600 --> 00:38:55,302 سروان پکستون و بقیه رو راهنمایی کن داخل 440 00:38:55,436 --> 00:38:56,769 بله، قربان 441 00:39:01,242 --> 00:39:02,742 رئیس سکات - جنابِ سفیر - 442 00:39:02,875 --> 00:39:06,046 .آه، سروان پکستون .ملاقاتِ شما باعثِ افتخارمه 443 00:39:06,180 --> 00:39:07,880 همچنین، جنابِ سفیر 444 00:39:08,015 --> 00:39:10,718 واقعاً متأسفم که توی چنین شرایط وحشتناکی شما رو می‌بینم 445 00:39:10,850 --> 00:39:12,119 ممنون، قربان 446 00:39:12,253 --> 00:39:14,121 یونس - جنابِ سفیر - 447 00:39:14,255 --> 00:39:17,157 .از آشنایی‌تون خوشوقتم، سروان .تام فیتزجرالد هستم 448 00:39:17,291 --> 00:39:19,326 سرپرستِ سی‌آی‌ای در منطقه- خوشوقتم، قربان - 449 00:39:19,460 --> 00:39:20,494 یونس - فیتز - 450 00:39:21,962 --> 00:39:24,732 دولتِ ما به سروان پکستون اجازه داده به ما ملحق شه 451 00:39:24,864 --> 00:39:27,167 ایشون قراره در تمام جلساتِ مشترک ما باشن 452 00:39:27,301 --> 00:39:29,536 ،شرمنده، سروان و یونس 453 00:39:29,670 --> 00:39:32,339 ولی، مسئله‌ی مجوز وجود داره 454 00:39:32,473 --> 00:39:34,041 باید با واشنگتن صحبت کنم 455 00:39:34,174 --> 00:39:36,977 دولتِ ما برای سروان پکستون مجوز صادر کرده 456 00:39:40,780 --> 00:39:42,383 آه، رئیس. خانم 457 00:39:42,516 --> 00:39:45,885 شما می‌دونید که سیاستِ دولت آمریکا اجازه نمیده 458 00:39:46,020 --> 00:39:47,688 ...بستگان یا دوستان دخالتی 459 00:39:47,820 --> 00:39:49,423 آقای فیتزجرالد 460 00:39:49,556 --> 00:39:52,092 ما انتظارِ همکاری کامل بین دولت‌هامون رو داریم 461 00:39:53,160 --> 00:39:56,230 سروان پکستون حالا عضوی از گروه ویژه‌ی ماست 462 00:39:56,363 --> 00:39:57,830 بیاید این جلسه رو ادامه بدیم 463 00:39:57,965 --> 00:40:00,301 موافقم. لطفاً بشینید 464 00:40:08,942 --> 00:40:11,178 ...خب، می‌دونیم که گروگان‌ها 465 00:40:11,312 --> 00:40:13,113 توی الجزایر هستن، فقط نمی‌دونیم کجان 466 00:40:13,247 --> 00:40:14,948 ...همچنین می‌دونیم که مقاماتِ الجزایر 467 00:40:15,082 --> 00:40:17,918 ،به اندازه‌ی ما در این مورد عصبانی هستن 468 00:40:18,052 --> 00:40:20,054 ...و به نظرم به عنوانِ گام اول 469 00:40:20,187 --> 00:40:23,190 بهشون فرصت بدیم که اطلاعاتِ میدانی جمع کنن 470 00:40:23,324 --> 00:40:25,825 همه موافقیم که مذاکره غیرممکنه 471 00:40:25,959 --> 00:40:29,330 اسمِ رهبرشون جعفر الهادیه 472 00:40:29,463 --> 00:40:32,966 اون الان چند سالی می‌شه که تحتِ تعقیب اینترپله 473 00:40:33,100 --> 00:40:35,369 .فیتز، بهمون توضیح بده چی در موردش می‌دونیم؟ 474 00:40:35,502 --> 00:40:39,573 خب، الهادی فرانسوی با اصالتِ الجزایریه 475 00:40:39,707 --> 00:40:43,344 اون یه تاجرِ ثروتمنده. پول دوست داره 476 00:40:43,477 --> 00:40:45,779 دوست داره عکسش رو توی روزنامه ببینه 477 00:40:46,580 --> 00:40:49,083 ،دو سال قبل افراطی شده 478 00:40:49,216 --> 00:40:52,553 و هزینه‌ی دو حمله توی پاریس رو تأمین کرده 479 00:40:52,686 --> 00:40:55,289 ،منابعِ لازم برای داشتنِ یه پایگاه خودکفا 480 00:40:55,422 --> 00:40:57,958 جمع‌آوریِ پیروان و خرید اسلحه رو داره 481 00:40:58,759 --> 00:41:00,494 فکر می‌کنیم از داعش الهام گرفته 482 00:41:01,061 --> 00:41:03,030 می‌خواد توجه اونا رو جلب کنه 483 00:41:04,031 --> 00:41:05,833 سروان، نظری دارید؟ 484 00:41:05,966 --> 00:41:07,701 ‏24 ساعت گذشته 485 00:41:07,835 --> 00:41:11,071 خبری از الهادی نشده. این نگران‌کننده‌ست 486 00:41:12,239 --> 00:41:14,375 همین الان به اطلاعاتِ میدانی ،نیاز داریم، قربان 487 00:41:14,508 --> 00:41:16,243 و نه فقط از طرفِ الجزایری‌ها 488 00:41:16,377 --> 00:41:18,579 ،وقتی پیداش کنیم .می‌تونیم گروگان‌ها رو خارج کنیم 489 00:41:19,813 --> 00:41:21,849 یه عملیاتِ نجات - بله، قربان - 490 00:41:21,982 --> 00:41:25,452 .اونا رو دزدیدن که سرشون رو ببُرن .ظرفِ چند روز می‌میرن 491 00:41:26,453 --> 00:41:28,422 خب، الجزایری‌ها دارن می‌گردن 492 00:41:28,555 --> 00:41:31,358 و سعی دارن اطلاعاتی رو ،که لازم داریم جمع کنن 493 00:41:31,492 --> 00:41:35,329 ،چون در حال حاضر، باید اعتراف کنم .داریم کور عمل می‌کنیم 494 00:41:36,296 --> 00:41:40,367 ...با کمالِ احترام، جنابِ سفیر 495 00:41:40,501 --> 00:41:45,472 غیر از الجزایری‌ها، کنارِ همین میز ابرقدرت‌های اطلاعاتی داریم 496 00:41:46,673 --> 00:41:48,509 باید بتونیم پیداشون کنیم 497 00:41:48,642 --> 00:41:50,477 باید بتونیم 498 00:41:50,611 --> 00:41:52,045 بله، قربان 499 00:41:53,280 --> 00:41:54,681 خیلی خب، بریم تو کارش 500 00:42:00,921 --> 00:42:03,257 اوهوم - ممنون - 501 00:42:06,994 --> 00:42:09,630 می‌شه لطفاً یه قاشق بهم بدی؟ - البته - 502 00:42:09,763 --> 00:42:10,864 بفرما - مرسی - 503 00:42:10,998 --> 00:42:13,233 بفرما 504 00:42:14,535 --> 00:42:16,970 اخبارِ محلیِ شما 505 00:42:17,104 --> 00:42:20,774 کیت پکستون که برای بررسی استخوان‌های انسانی 506 00:42:20,909 --> 00:42:24,311 با قدمتِ بیش از 300,000 سال به مراکش رفته بود 507 00:42:24,445 --> 00:42:26,513 ...که اخیراً در مراکش کشف شدند - !هی، اون مامانه - 508 00:42:26,647 --> 00:42:28,382 و این اتفاقات زمانی افتاد که تیمش... 509 00:42:28,515 --> 00:42:30,717 به طور تصادفی از مرزِ الجزایر رد شدند 510 00:42:30,851 --> 00:42:34,021 حالش خوبه؟ چی شده؟ 511 00:42:35,989 --> 00:42:37,458 معلومه که خوبه، عزیزم 512 00:42:37,591 --> 00:42:39,326 یه لحظه به بابابزرگ فرصت بده، باشه؟ 513 00:42:39,460 --> 00:42:40,594 باشه 514 00:42:50,871 --> 00:42:53,474 به تازگی با خبر شدیم که دولتِ اسلامی 515 00:42:53,607 --> 00:42:55,576 ،امروز آدم‌ربایی را تحسین کرده 516 00:42:55,709 --> 00:42:58,645 ،و آن را نمادی شکوهمند از عمل دانسته 517 00:42:58,779 --> 00:43:00,747 و فراخوانِ نظامی خودشان را تکرار کردند 518 00:43:00,881 --> 00:43:04,418 توسط چیزی که خودشان ارتشِ جهانی آزاد"‌ توصیف می‌کنند" 519 00:43:04,551 --> 00:43:06,453 دولتِ ایالات متحده و مراکش 520 00:43:06,587 --> 00:43:08,388 در بیانیه‌های جداگانه تکرار کردند که 521 00:43:08,522 --> 00:43:11,391 با تروریست‌ها مذاکره نمی‌کنند 522 00:43:12,559 --> 00:43:14,995 !لعنتی! لعنتی 523 00:43:15,128 --> 00:43:18,098 !لعنتی! لعنتی 524 00:43:30,711 --> 00:43:33,180 بابا - پسرم - 525 00:43:33,313 --> 00:43:35,716 اوضاع چطوره؟ 526 00:43:35,849 --> 00:43:38,151 می‌گذره 527 00:43:38,285 --> 00:43:40,989 می‌دونم احتمالاً یه فکرِ احمقانه تو سرته 528 00:43:41,121 --> 00:43:43,290 آره، من رو که می‌شناسی 529 00:43:43,423 --> 00:43:46,226 شاید باید بیام پیشت - نه، بابا، پیشِ کلر بمون - 530 00:43:46,360 --> 00:43:49,196 .اون واقعاً بهت نیاز داره .این بهترین کاریه که می‌تونی بکنی 531 00:43:50,430 --> 00:43:53,500 چشم‌هات رو باز نگه دار و حواست رو جمع کن 532 00:43:53,634 --> 00:43:54,902 کیت‌مون رو بیار خونه 533 00:43:55,035 --> 00:43:56,770 باشه، پسرم؟ 534 00:43:57,771 --> 00:43:59,239 بله، قربان 535 00:44:06,680 --> 00:44:08,815 خدماتِ امنیتی الجزایری 536 00:44:08,950 --> 00:44:11,852 اعزام شدند و در حال تلاش ...برای پیدا کردن موقعیتِ 537 00:44:11,986 --> 00:44:15,222 گروگان‌ها و اسیرکنندگان‌شان هستند 538 00:44:15,348 --> 00:44:17,691 بیا تو 539 00:44:23,486 --> 00:44:25,924 عبدالله، چرا زنِ مراکشی رو کشتی؟ 540 00:44:26,098 --> 00:44:28,143 اون باهامون مثلِ احمق‌ها حرف می‌زد 541 00:44:28,317 --> 00:44:30,537 ،اون مأمورِ دولته .می‌تونست ارزشِ زیادی داشته باشه 542 00:44:31,451 --> 00:44:32,757 ...ببخشید 543 00:44:32,931 --> 00:44:36,108 ،من آوردمت اینجا که سرباز باشی !نه یه بچه 544 00:44:36,282 --> 00:44:37,109 ...بله، ولی 545 00:44:38,414 --> 00:44:39,285 عوضی 546 00:44:41,809 --> 00:44:43,506 این کثافت رو از جلوی چشمم دور کن 547 00:44:48,294 --> 00:44:49,687 گروگانِ مراکشی رو برام بیار 548 00:44:54,996 --> 00:44:56,955 و همه چی طبق برنامه پیش میره 549 00:44:57,690 --> 00:44:59,444 الحمدلله رب العالمین 550 00:45:08,053 --> 00:45:10,533 نیروهای پلیس و ارتش همه جا هستن 551 00:45:11,665 --> 00:45:13,754 زنِ آمریکایی توجه زیادی رو جلب می‌کنه 552 00:45:15,843 --> 00:45:18,237 ولی می‌تونیم ازش برای هدفمون سود ببریم 553 00:45:19,673 --> 00:45:21,893 فرصتِ خوبیه که تقاضای باج کنیم 554 00:45:25,418 --> 00:45:27,115 باید برادرهامون رو از زندان آزاد کنیم 555 00:45:27,289 --> 00:45:29,422 موافقم. نمی‌تونیم توی این وضعیت رهاشون کنیم 556 00:45:29,596 --> 00:45:33,121 .برای جهاد پول لازم داریم .تقاضای باج بهترین گزینه‌ست 557 00:45:33,295 --> 00:45:35,558 هی، گوش کنید 558 00:45:35,733 --> 00:45:38,866 باید گروگانِ فرانسوی رو بکشیم تا بفهمن که شوخی نداریم 559 00:45:39,649 --> 00:45:42,696 !خیلی خب... خیلی خب... خیلی خب 560 00:45:44,002 --> 00:45:45,612 بیاید رأی‌گیری کنیم 561 00:45:46,526 --> 00:45:48,571 کی به آزاد کردنِ برادرهامون رأی میده؟ 562 00:45:49,921 --> 00:45:52,967 یک... دو... سه 563 00:45:54,403 --> 00:45:56,797 و کی به تقاضای باج رأی میده؟ 564 00:45:59,757 --> 00:46:01,193 نظرِ اکثریت مشخص شد 565 00:46:01,367 --> 00:46:03,412 ،اگه باج پرداخت نشه ...زنِ آمریکایی این شنبه 566 00:46:03,586 --> 00:46:05,806 بعد از نمازِ مغرب اعدام می‌شه 567 00:46:22,749 --> 00:46:25,218 ،زنی که کشته شده، خانم منصوری 568 00:46:25,352 --> 00:46:27,021 راننده‌ی کیت رو تأیید کرده 569 00:46:27,155 --> 00:46:30,323 .احتمالاً تهدید شده بود .فکر نکنم چیزی می‌دونسته 570 00:46:30,457 --> 00:46:32,060 از خانواده بازجویی می‌کنیم 571 00:46:32,192 --> 00:46:35,829 من می‌خوام وارد الجزایر بشم و تو قراره بهم کمک کنی 572 00:46:35,963 --> 00:46:39,133 .پکستون، برادر، دیوونه شدی کجا می‌خوای بری؟ 573 00:46:39,266 --> 00:46:42,103 الهادی حتماً جایی مخفی شده که الجزایری‌ها نمی‌گردن 574 00:46:42,235 --> 00:46:43,870 هرگز پیداش نمی‌کنن 575 00:46:44,906 --> 00:46:47,507 به زودی کیت رو می‌کشن اگه تا الان نکشته باشنش 576 00:46:52,766 --> 00:46:53,941 خیلی خب، دارم میام 577 00:46:54,214 --> 00:46:56,283 مدرکِ زنده بودن داریم 578 00:46:57,292 --> 00:46:59,555 انداخته بودنش جلوی اداره‌ی پلیس 579 00:46:59,729 --> 00:47:02,820 کارتِ ویزیتی که به خانم پکستون داده بودم دستش بود 580 00:47:02,994 --> 00:47:05,474 یکم ترسیده ولی حدس می‌زنم خوب باشه 581 00:47:05,648 --> 00:47:10,479 گفت با کسی جز مقاماتِ عالی رتبه از رباط حرف نمی‌زنه 582 00:47:10,653 --> 00:47:12,003 خیلی خب، ممنون رئیس 583 00:47:12,177 --> 00:47:13,526 بذار باهاش حرف بزنم 584 00:47:15,836 --> 00:47:18,226 ،من یونس لالژ هستم 585 00:47:18,318 --> 00:47:20,007 افسرِ ارشد اداره‌ی تحقیقات اعلی حضرت 586 00:47:20,041 --> 00:47:22,676 ایشون مافوقِ من رئیس سکات هستن 587 00:47:22,809 --> 00:47:24,912 ما اجازه داریم باهات حرف بزنیم 588 00:47:27,447 --> 00:47:29,516 گروگان‌ها زنده هستن 589 00:47:30,617 --> 00:47:34,354 خیلی خب، امیر، الان خیلی مهمه که به حرفِ من گوش بدی 590 00:47:34,488 --> 00:47:37,491 چقدر طول کشید تا با ماشین به محلِ نگهداری‌تون برسید 591 00:47:37,624 --> 00:47:41,195 ...یادم نمیاد 592 00:47:41,929 --> 00:47:44,932 فکر کن. به نظر ده ساعت بود؟ 593 00:47:45,066 --> 00:47:46,600 یا سه ساعت؟ 594 00:47:48,301 --> 00:47:49,736 ده 595 00:47:50,670 --> 00:47:52,974 توی راه جایی توقف کردید؟ 596 00:47:55,143 --> 00:47:56,911 احتمالاً یه بار. آره 597 00:47:59,080 --> 00:48:03,017 الان می‌تونم با خانواده‌ام حرف بزنم؟ 598 00:48:03,151 --> 00:48:04,284 خواهش می‌کنم 599 00:48:04,417 --> 00:48:07,721 وقتی به رباط برسی خانواده‌ات اینجا منتظرت خواهند بود 600 00:48:07,854 --> 00:48:10,258 برای رسیدن به اینجا باید راه درازی رو بیای 601 00:48:10,423 --> 00:48:11,993 پس ازت می‌خوام از این وقت استفاده کنی 602 00:48:12,126 --> 00:48:15,796 و سعی کنی به هر چیزی که یادت میاد فکر کنی 603 00:48:32,474 --> 00:48:34,148 !با ما بیا 604 00:48:34,282 --> 00:48:35,983 ...خواهش می‌کنم. خواهش می‌کنم. من 605 00:48:36,117 --> 00:48:38,920 !هی! ساکت - خواهش می‌کنم، من یه دختر دارم - 606 00:48:39,053 --> 00:48:40,922 !به من نگاه کن. به من نگاه کن 607 00:48:41,055 --> 00:48:44,357 ،اگه دهنت رو نبندی کتکت می‌زنه. خب؟ 608 00:48:44,491 --> 00:48:46,693 می‌فهمی؟ - آره - 609 00:48:46,827 --> 00:48:47,761 !برو 610 00:48:47,894 --> 00:48:49,496 ...خواهش می‌کنم 611 00:49:28,702 --> 00:49:31,872 نه. نه - !دراز بکش. بشین - 612 00:49:32,006 --> 00:49:33,440 خواهش می‌کنم، نه 613 00:49:33,573 --> 00:49:35,076 .خواهش می‌کنم، من یه دختر دارم ...من خانواده دارم 614 00:49:35,102 --> 00:49:36,451 نگران نباش 615 00:49:36,625 --> 00:49:38,192 !خفه شو، باهاش حرف نزن 616 00:49:41,282 --> 00:49:43,017 خواهش می‌کنم 617 00:49:43,850 --> 00:49:45,253 !خواهش می‌کنم، خواهش می‌کنم 618 00:49:48,722 --> 00:49:52,459 .خواهش می‌کنم این کارو نکنید .خواهش می‌کنم این کارو نکنید 619 00:50:02,003 --> 00:50:03,703 خواهش می‌کنم 620 00:50:48,950 --> 00:50:50,985 لازم نبود اون کارو بکنید 621 00:50:52,320 --> 00:50:55,022 اگه فقط ازم خواسته بودی می‌رفتم 622 00:50:56,489 --> 00:50:58,159 تو یه دروغگویی 623 00:50:59,327 --> 00:51:03,596 تو به همکارم گفتی... حامله نیستی 624 00:51:04,698 --> 00:51:08,635 و اینجا... از دروغ خوشمون نمیاد 625 00:51:09,502 --> 00:51:11,571 مخصوصاً از زن‌ها 626 00:51:27,922 --> 00:51:29,522 من نمی‌دونستم 627 00:51:36,063 --> 00:51:38,765 چی از جونم می‌خوای؟ 628 00:51:44,704 --> 00:51:47,274 ...می‌خوام با دولتت حرف بزنی 629 00:51:49,143 --> 00:51:52,313 ،و بهشون خبر بدی اگه باج رو ندن 630 00:51:53,180 --> 00:51:55,449 ،شنبه شب بعد از نمازِ مغرب 631 00:51:55,582 --> 00:51:58,919 تو و بچه‌ات قراره بمیرید 632 00:52:05,792 --> 00:52:07,761 می‌تونم بپرسم چقدر می‌ارزم؟ 633 00:52:11,631 --> 00:52:13,267 ده میلیون دلار 634 00:52:18,973 --> 00:52:22,876 وقتی یه زن و بچه‌ی تو شکمش رو می‌کشی چه فکری از سرت می‌گذره؟ 635 00:52:25,678 --> 00:52:29,050 ،به تمامِ بچه‌ها 636 00:52:29,183 --> 00:52:32,719 تمامِ زن‌ها و تمام مردهای بی‌گناهی فکر می‌کنم 637 00:52:32,852 --> 00:52:35,256 که دولتِ تو کشته 638 00:52:50,538 --> 00:52:52,006 خدای من 639 00:53:21,502 --> 00:53:23,404 چه خبره، یونس؟ 640 00:53:23,537 --> 00:53:25,206 هنوز باید ازش گزارش بگیریم 641 00:53:28,042 --> 00:53:29,876 خودشون تحویلش دادن 642 00:53:30,010 --> 00:53:33,447 یا بهتره بگم از یه وانت انداختنش پایین 643 00:53:33,581 --> 00:53:37,118 دست و پا و دهنش بسته بود و توی یه ایست بازرسی کنار مرز رها شده بود 644 00:53:38,119 --> 00:53:40,287 بهش گفته بودن مدرکِ زنده بودن تحویل بده 645 00:53:40,421 --> 00:53:43,790 ،افرادم اون رو به رباط آوردن .و الان اینجاییم 646 00:53:44,757 --> 00:53:46,460 الهادی می‌خواد یه نمایش راه بندازه 647 00:53:47,328 --> 00:53:50,131 پوششِ خبری تصویریِ زنده می‌خواد 648 00:53:51,265 --> 00:53:53,000 هنوز ویدیوی آنلاینی منتشر نشده 649 00:53:53,733 --> 00:53:55,136 نه، هنوز خبری نشده 650 00:53:56,504 --> 00:54:00,941 یعنی، فرستادنِ مدرک زنده بودن با یه گروگان خیلی سنّتیه 651 00:54:01,075 --> 00:54:03,043 مثلِ یه فیلمِ کوفتیه 652 00:54:04,211 --> 00:54:06,213 اونا یه پخشِ زنده شروع کردن 653 00:54:07,615 --> 00:54:09,550 ...بنابراین 654 00:54:09,682 --> 00:54:11,619 ...از دولتِ مربوطه تقاضا داریم 655 00:54:11,751 --> 00:54:13,786 ...که مبلغ 10 میلیون دلار 656 00:54:13,921 --> 00:54:16,723 برای آزادی ما پرداخت کنند 657 00:54:16,856 --> 00:54:22,129 وگرنه، این شنبه بعد از نماز مغرب کشته می‌شیم 658 00:54:24,898 --> 00:54:26,000 !حرف بزن 659 00:54:28,868 --> 00:54:31,505 می‌خوام دولتِ آمریکا در نظر بگیره 660 00:54:31,639 --> 00:54:35,376 ...که اگر باعثِ مرگ من بشن 661 00:54:36,776 --> 00:54:40,648 ،این منجر به مرگِ بچه‌ی توی شکمم هم می‌شه 662 00:54:40,780 --> 00:54:43,150 چون من حامله هستم 663 00:55:07,341 --> 00:55:10,743 گروگان گفت اون رو به فاصله‌ی کمتر از ده ساعتی مرز بردن 664 00:55:10,877 --> 00:55:12,680 ،و توی مسیر یه توقف کردن 665 00:55:12,812 --> 00:55:14,714 احتمالاً برای بنزین زدن 666 00:55:14,847 --> 00:55:17,784 مادرِ الهادی اهل آبادلا توی الجزایره 667 00:55:17,918 --> 00:55:20,387 یه شهرِ کوچیک. جمعیتِ زیادی نداره 668 00:55:20,521 --> 00:55:22,456 اطرافش پر از دهکده‌ست 669 00:55:22,590 --> 00:55:25,960 اون شهر از نقطه‌ی مرزی که کیت ازش ربوده شده چقدر فاصله داره؟ 670 00:55:28,162 --> 00:55:30,397 من که میگم حداقل 7 ساعت با ماشین راهه 671 00:55:36,670 --> 00:55:37,870 به اندازه‌ی کافی نزدیکه 672 00:55:43,277 --> 00:55:45,412 از بالا این شکلیه 673 00:55:46,981 --> 00:55:49,283 تصویر شاید قدیمی باشه 674 00:55:49,416 --> 00:55:52,119 تو اون منطقه برج مخابراتی یا فعالیتِ غیرعادی‌ای هست؟ 675 00:55:52,253 --> 00:55:56,991 .نه، چیزِ غیرعادی‌ای نیست .سیستم نظارتِ ارتباطات مناسبی نصب نکردیم 676 00:55:59,526 --> 00:56:00,760 می‌شه یه کپی ازش بهم بدی؟ 677 00:56:00,893 --> 00:56:02,396 دریافت شد 678 00:56:06,450 --> 00:56:08,277 این موضوع نباید از این دفتر بیرون بره 679 00:56:08,452 --> 00:56:09,801 ،تمام اطلاعات رو بهش دادم 680 00:56:09,975 --> 00:56:11,716 ولی می‌خواد تنهایی و با یه نقشه‌ی قدیمی بره 681 00:56:11,890 --> 00:56:13,500 مطمئن نیستم تنهایی بتونه موفق شه 682 00:56:13,674 --> 00:56:15,589 نمی‌تونم جلوش رو بگیرم 683 00:56:15,763 --> 00:56:17,548 اون قوانین رو می‌دونه 684 00:56:21,148 --> 00:56:22,416 راه بیوفت بریم 685 00:57:18,205 --> 00:57:21,175 !عقب نشینی کنید، عقب نشینی کنید !عقب نشینی کنید، بچه‌ها 686 00:57:27,781 --> 00:57:29,383 خوبی؟ 687 00:57:30,317 --> 00:57:32,486 آره. آره، خوبم 688 00:57:38,292 --> 00:57:40,928 می‌خوام بابتِ این که هوام رو داشتی ازت تشکر کنم 689 00:57:41,362 --> 00:57:42,862 خواهش می‌کنم 690 00:57:42,996 --> 00:57:46,300 آدم‌های زیادی اینجا نیستن که بهشون اعتماد دارم، می‌دونی؟ 691 00:57:53,540 --> 00:57:55,576 اون روز تو سوریه واقعاً می‌خواستم بمونم 692 00:57:55,709 --> 00:57:57,244 ...اوه پسر، نه 693 00:57:57,911 --> 00:58:01,248 آره، الان نه. مربوط به گذشته‌ست 694 00:58:01,382 --> 00:58:04,084 اون مأموریت از اول محکوم به شکست بود 695 00:58:04,818 --> 00:58:06,787 همینطوره 696 00:58:06,920 --> 00:58:08,888 بابتش خودت رو سرزنش نکن، مرد 697 00:58:09,022 --> 00:58:11,158 فقط بخشی از کاره، خب؟ 698 00:58:14,061 --> 00:58:15,662 این یکی غیررسمی و سرّیه 699 00:58:20,613 --> 00:58:25,591 « نزدیکِ مرز » 700 00:58:29,593 --> 00:58:31,551 این رو بده به احمد 701 00:58:37,862 --> 00:58:40,821 !یالا! یالا! کل روز وقت نداریم 702 00:59:07,080 --> 00:59:08,449 یه دقیقه صبر کن 703 00:59:12,984 --> 00:59:14,115 سلام، بندار 704 00:59:14,289 --> 00:59:15,377 علیکم السلام 705 00:59:15,552 --> 00:59:16,727 روبراهی؟ 706 00:59:16,901 --> 00:59:17,684 روبراهم. تو چی؟ 707 00:59:17,858 --> 00:59:19,338 مثلِ همیشه سرگرم کارم 708 00:59:20,339 --> 00:59:22,210 برای رد شدن از مرز به کمکت نیاز داریم 709 00:59:23,081 --> 00:59:24,430 مرحبا 710 00:59:33,657 --> 00:59:36,355 و یه سری اسلحه لازم داریم 711 00:59:36,529 --> 00:59:38,270 هر چی که بخوای 712 01:00:02,236 --> 01:00:04,171 من باهات میام اونجا، برد 713 01:00:04,939 --> 01:00:07,207 قرارمون این نبود 714 01:00:08,342 --> 01:00:10,177 من جونم رو بهت مدیونم 715 01:00:12,446 --> 01:00:14,615 ترجیح میدم اینجوری نگهش دارم 716 01:00:17,417 --> 01:00:19,753 تنهایی هرگز موفق نمی‌شی 717 01:00:21,755 --> 01:00:23,156 به من نیاز داری 718 01:00:44,778 --> 01:00:46,179 خوبی؟ 719 01:00:49,316 --> 01:00:51,451 می‌تونی از پسِ چیزی که پیشِ روته بر بیای؟ 720 01:00:58,191 --> 01:01:01,528 من این زن رو بیشتر از هر چیزی توی این دنیا دوست دارم 721 01:01:03,430 --> 01:01:05,632 هر کاری لازم باشه انجام میدم 722 01:02:36,189 --> 01:02:37,557 !هی 723 01:02:38,755 --> 01:02:40,321 دنبالِ چیزی می‌گردید؟ 724 01:02:41,322 --> 01:02:42,584 داریم از اینجا رد می‌شیم 725 01:02:42,759 --> 01:02:43,977 داریم میریم آبادلا 726 01:02:44,151 --> 01:02:46,763 آبادلا...؟ برای چی؟ 727 01:02:49,374 --> 01:02:50,854 به دیدنِ برادرهامون که اونجان میریم 728 01:02:51,028 --> 01:02:52,769 راه درازی اومدیم 729 01:02:54,248 --> 01:02:55,162 تو چی؟ 730 01:02:55,336 --> 01:02:57,251 من با اونم 731 01:02:58,557 --> 01:02:59,819 شماها اهلِ کجا هستید؟ 732 01:03:00,515 --> 01:03:01,821 ...من مراکشی هستم 733 01:03:01,995 --> 01:03:03,562 و دوستم آمریکاییه 734 01:03:05,607 --> 01:03:08,523 بیاید... دنبالم بیاید 735 01:03:12,571 --> 01:03:14,529 توی شهرِ من چیکار می‌کنید؟ 736 01:03:15,269 --> 01:03:17,445 ...می‌خوایم بریم آبادلا 737 01:03:17,619 --> 01:03:20,187 که جعفر الهادی رو ببینیم 738 01:03:25,073 --> 01:03:28,408 چرا این رو به من می‌گید؟ از من چی می‌خواید؟ 739 01:03:28,542 --> 01:03:32,646 الهادی برای آزاد کردنِ چندتا گروگان ‏تقاضای 10 میلیون دلار باج کرده 740 01:03:32,779 --> 01:03:35,183 فکر نکنیم به کل اون پول نیاز داشته باشه 741 01:03:35,315 --> 01:03:37,185 ارتشش به اندازه‌ی کافی بزرگ نیست 742 01:03:37,317 --> 01:03:39,619 برادرهایی در سراسرِ دنیا هستن که اون پول به دردشون می‌خوره 743 01:03:39,753 --> 01:03:41,588 ...می‌خوایم باهاش مذاکره کنیم 744 01:03:41,722 --> 01:03:43,757 من هیچ دخالتی تو این قضیه ندارم 745 01:03:47,761 --> 01:03:49,163 شما کی هستید؟ 746 01:03:49,296 --> 01:03:52,967 من برادر عبدالرحیم ویلیامز از دیترویتِ میشیگان هستم 747 01:03:54,501 --> 01:03:57,905 چطوره تا الان چیزی در مورد برادری اهلِ دیترویت نشنیدم؟ 748 01:03:58,039 --> 01:04:00,240 ،من به نامِ هدف‌مون به سراسر دنیا سفر کردم 749 01:04:00,373 --> 01:04:03,978 ،ولی توی آمریکا، همونطور که باید .بی سر و صدا کار می‌کنیم 750 01:04:10,350 --> 01:04:12,086 کی شما رو فرستاده؟ 751 01:04:12,220 --> 01:04:14,155 هر چه کمتر بدونی، بهتره 752 01:04:14,956 --> 01:04:18,658 ترتیبی میدم کمکی که بهمون می‌کنی برای خودت و مردمت جبران شه 753 01:04:18,792 --> 01:04:21,528 ،فقط باید به الهادی پیغام بدیم که رسیدیم 754 01:04:21,661 --> 01:04:24,598 و ممنون می‌شیم ماشینی برای رفتن به اونجا بهمون بدید 755 01:04:49,177 --> 01:04:52,514 « مسجد دیترویت » 756 01:04:55,163 --> 01:04:56,797 لطفاً همراه من بیاید 757 01:05:19,586 --> 01:05:23,690 به این خاطر کمکت نمی‌کنم که میگی عبدالرحیم ویلیامز هستی 758 01:05:23,824 --> 01:05:26,127 به این خاطر بهت کمک می‌کنم که خدا بهت موهبتی داده 759 01:05:26,893 --> 01:05:31,933 که بتونی فرقِ بین خیر و شر رو تشخیص بدی 760 01:05:39,805 --> 01:05:40,980 ممنون 761 01:05:42,542 --> 01:05:43,810 ازتون ممنونیم 762 01:05:43,945 --> 01:05:45,980 کمکتون همیشه یادمون می‌مونه 763 01:05:48,182 --> 01:05:49,816 ...لطفاً 764 01:05:49,951 --> 01:05:52,086 لطفاً این کمکِ نقدی رو برای مسجد قبول کنید 765 01:05:53,254 --> 01:05:55,056 حداقل برای ماشین 766 01:06:09,170 --> 01:06:10,670 ...آقای ویلیامز 767 01:06:11,438 --> 01:06:13,573 مراقب باشید 768 01:06:13,707 --> 01:06:16,643 اون آدم‌ها هیچ ربطی به اسلام ندارن 769 01:06:16,776 --> 01:06:19,080 شاید دارم شما رو به سمتِ مرگ می‌فرستم 770 01:06:19,213 --> 01:06:21,848 هدفِ من ارزشِ مرگم به خاطرش رو داره 771 01:06:40,201 --> 01:06:42,569 باید پشتِ اون درخت باشه 772 01:06:45,373 --> 01:06:46,740 !پیداش کردم 773 01:06:58,518 --> 01:07:00,121 حق با تو بود 774 01:07:00,254 --> 01:07:01,454 در چه موردی؟ 775 01:07:01,588 --> 01:07:03,257 تو به من نیاز نداری 776 01:07:03,925 --> 01:07:05,993 به تنهایی می‌تونی از پسشون بر بیای 777 01:07:06,860 --> 01:07:08,862 خب، هنوز به اونجا نرسیدیم 778 01:07:10,331 --> 01:07:11,399 داریم تعقیب می‌شیم 779 01:07:11,531 --> 01:07:13,466 یا اسکورت می‌شیم 780 01:07:13,600 --> 01:07:16,503 الان دیگه نباید مشکلی برای پیدا کردنِ الهادی داشته باشیم 781 01:07:16,636 --> 01:07:20,308 از کجا می‌دونی؟ - ...علی رغمِ چیزی که امام جماعت میگه - 782 01:07:20,440 --> 01:07:22,310 اون افراد حتماً برای الهادی کار می‌کنن 783 01:07:22,442 --> 01:07:25,612 مطمئنم که سعی دارن بهشون هشدار بدن که ما توی راهیم 784 01:07:25,745 --> 01:07:28,448 ...بیا وقتی رسیدیم آبادلا گمشون کنیم 785 01:07:29,317 --> 01:07:30,952 بعدش ما اونا رو تعقیب می‌کنیم 786 01:08:29,227 --> 01:08:34,194 « آبادلا، الجزایر » 787 01:09:03,978 --> 01:09:06,313 خب، سلام، سلام، سلام 788 01:09:07,915 --> 01:09:11,684 این تقریباً زیادی آسون بود - آره - 789 01:09:15,555 --> 01:09:17,958 ممنون بابتِ اسکورت، بچه‌ها 790 01:09:19,960 --> 01:09:22,029 بیا این مهمونی رو شروع کنیم 791 01:09:30,938 --> 01:09:33,274 ،ارل، می‌دونم که دارم بدیهیات رو میگم 792 01:09:33,407 --> 01:09:35,443 ...ولی ما دقیقاً دو ساعت وقت داریم 793 01:09:35,575 --> 01:09:37,511 ...دو ساعت مونده به اعدامِ 794 01:09:37,644 --> 01:09:41,115 یه زنِ بی‌گناه و حامله‌ی آمریکایی و یه شهروند فرانسوی 795 01:09:41,248 --> 01:09:43,650 ما نتونستیم الجزایری‌ها رو قانع کنیم 796 01:09:43,783 --> 01:09:45,519 که با چیزی موافقت کنن 797 01:09:45,652 --> 01:09:48,189 اونا به حمایتِ ما تو رأی‌گیری سازمان ملل ...نیاز دارن، اما نمی‌تونم اجازه بدیم 798 01:09:48,322 --> 01:09:51,325 خانم وزیر. خواهش می‌کنم، قصد ندارم ،صحبت‌هاتون رو قطع کنم 799 01:09:51,459 --> 01:09:55,396 ولی کسی که باهاش طرفیم یه دیوانه‌ی جانیه 800 01:09:55,529 --> 01:09:58,598 تنها چیزی که می‌خواد اینه که آمریکا رو به زانو در بیاره 801 01:09:58,731 --> 01:10:00,434 و برای داعش اعتبار کسب کنه 802 01:10:00,568 --> 01:10:02,735 و هر دو رو داره، پس پیشنهاد می‌کنم 803 01:10:02,869 --> 01:10:05,005 که فوراً تکاورانِ دریایی رو اعزام کنیم 804 01:10:05,139 --> 01:10:08,175 آه، خب، من 90 درصد احتمال میدم 805 01:10:08,309 --> 01:10:10,511 که الجزایری‌ها سعی می‌کنن جلوی ما رو بگیرن 806 01:10:10,643 --> 01:10:12,046 البته که سعی می‌کنن 807 01:10:14,348 --> 01:10:17,084 آقای رئیس جمهور، ما اصلاً آمادگی 808 01:10:17,218 --> 01:10:18,751 یه عملیاتِ مخفی رو نداریم 809 01:10:18,885 --> 01:10:21,255 اطلاعاتِ لازم رو نداریم - چرا، داریم - 810 01:10:50,384 --> 01:10:51,619 نیروهای سرخود؟ 811 01:10:51,751 --> 01:10:53,187 اونا کی هستن؟ چیکار می‌کنن؟ 812 01:10:53,320 --> 01:10:55,855 یکی از مأمورهای مخفی رده بالای مراکش 813 01:10:55,990 --> 01:10:58,492 و یکی از نیروهای ما وارد قلمروی الجزایر شدن 814 01:10:58,626 --> 01:11:00,194 تا گروگان‌ها رو نجات بدن 815 01:11:00,327 --> 01:11:01,794 یکی از نیروهای خودمون؟ کی؟ 816 01:11:01,929 --> 01:11:04,731 سروان برد پکستون 817 01:11:04,864 --> 01:11:06,934 سروان پکستون؟ تفنگدارِ دریایی؟ 818 01:11:07,067 --> 01:11:09,470 بله. کیت پکستون همسرشه 819 01:11:10,171 --> 01:11:11,804 ما می‌دونیم اونا کجا هستن؟ 820 01:11:11,939 --> 01:11:14,375 اونا محوطه‌ی تروریستی رو پیدا کردن 821 01:11:14,508 --> 01:11:15,842 و اینا رو از کجا می‌دونیم؟ 822 01:11:15,976 --> 01:11:18,811 اونا با مقاماتِ مراکشی در ارتباط هستن 823 01:11:18,946 --> 01:11:20,747 ،جناب رئیس جمهور 824 01:11:20,880 --> 01:11:23,417 وقتِ کافی برای هیچ گونه ...واکنشِ نظامی نیست 825 01:11:23,551 --> 01:11:26,220 .تحقیق کنید .تمام گزینه‌های نظامی رو برام بیارید 826 01:11:31,358 --> 01:11:32,393 چی داریم؟ 827 01:11:34,727 --> 01:11:37,031 من که میگم 300 متر 828 01:11:44,205 --> 01:11:46,373 باید هر چهار نفرو با چهار گلوله بزنیم 829 01:11:48,841 --> 01:11:50,277 می‌تونی انجامش بدی؟ 830 01:11:51,111 --> 01:11:53,347 آخرهفته‌ها تمرین می‌کردم 831 01:12:02,822 --> 01:12:04,291 امنه 832 01:12:52,273 --> 01:12:53,941 الله اکبر 833 01:12:59,013 --> 01:13:00,914 !الله اکبر 834 01:13:51,231 --> 01:13:53,300 !سرت رو بدزد 835 01:13:53,434 --> 01:13:55,202 هی. یالا 836 01:13:56,804 --> 01:13:58,372 !با من بمون 837 01:13:59,973 --> 01:14:01,841 !رو دستم نمیر 838 01:14:12,885 --> 01:14:14,221 خوبی؟ 839 01:14:19,846 --> 01:14:21,413 !برید ببینید چه خبره 840 01:14:21,587 --> 01:14:23,328 !و زنِ آمریکایی رو برام بیارید 841 01:14:44,485 --> 01:14:46,987 باشه، باشه 842 01:14:47,121 --> 01:14:49,523 شلیک نکن 843 01:14:51,658 --> 01:14:53,327 من شلیک می‌کنم 844 01:15:01,301 --> 01:15:03,537 من رو ببر پیشِ زن آمریکایی 845 01:15:06,806 --> 01:15:08,678 !بهش شلیک کن، شلیک کن 846 01:15:19,686 --> 01:15:21,121 اون اینجاست 847 01:15:37,404 --> 01:15:39,640 هی - !ولم کن! خواهش می‌کنم، بس کن - 848 01:15:39,773 --> 01:15:43,343 !ولم کن! ولم کن - منم. منم - 849 01:15:43,477 --> 01:15:46,046 هوات رو دارم. منم. چیزی نیست 850 01:15:46,180 --> 01:15:48,115 !خدای من - چیزی نیست - 851 01:15:49,416 --> 01:15:51,618 تو اومدی - بهت صدمه زدن؟ - 852 01:15:51,752 --> 01:15:52,686 نه 853 01:15:52,820 --> 01:15:54,288 می‌تونی راه بری؟ - اره - 854 01:15:54,421 --> 01:15:57,891 آره، می‌تونم راه برم - خیلی خب - 855 01:15:58,025 --> 01:16:00,027 یادت میاد چطور از این استفاده کنی؟ 856 01:16:00,594 --> 01:16:01,962 آره 857 01:16:06,633 --> 01:16:08,101 خانومِ خودمی 858 01:16:08,235 --> 01:16:10,103 من رو ببین، خیلی خب 859 01:16:10,237 --> 01:16:12,206 .ما از اینجا میریم بیرون .میریم خونه 860 01:16:12,339 --> 01:16:13,807 آره - پشتِ سرم بمون - 861 01:16:13,942 --> 01:16:16,043 باشه؟ - آره - 862 01:17:12,799 --> 01:17:15,235 چیزی نیست. چیزی نیست 863 01:17:15,369 --> 01:17:18,338 همه چی روبراهه 864 01:17:18,472 --> 01:17:20,774 با من بمون. با من بمون، خب؟ 865 01:17:20,909 --> 01:17:22,209 باشه 866 01:17:24,144 --> 01:17:25,679 همه چی تحتِ کنترلته 867 01:17:27,548 --> 01:17:29,483 آره. آره 868 01:17:30,717 --> 01:17:32,719 ازت می‌خوام توی این اتاق بمونی 869 01:17:32,853 --> 01:17:34,288 می‌خوام ساکت بمونی 870 01:17:34,421 --> 01:17:36,857 آره - من برمی‌گردم دنبالت - 871 01:17:37,424 --> 01:17:39,192 باشه 872 01:17:48,036 --> 01:17:51,772 ببخشید. خواهش می‌کنم 873 01:17:52,506 --> 01:17:54,107 شلیک نکن. خواهش می‌کنم 874 01:17:58,645 --> 01:17:59,680 برو 875 01:18:00,147 --> 01:18:01,381 برو 876 01:18:19,912 --> 01:18:22,828 !تکون نخور! تفنگت رو بذار زمین 877 01:18:24,438 --> 01:18:26,136 !بهت گفتم تفنگت رو بذار زمین 878 01:18:28,094 --> 01:18:29,879 دوستِ آمریکاییت کجاست؟ 879 01:18:30,836 --> 01:18:32,446 به زودی میاد اینجا 880 01:18:32,620 --> 01:18:34,100 !عوضی 881 01:18:37,495 --> 01:18:39,279 از همه جا صدای شلیک گلوله میاد 882 01:18:42,456 --> 01:18:43,327 چیکار باید بکنیم؟ 883 01:18:43,501 --> 01:18:45,546 برو به بقیه کمک کن 884 01:18:58,168 --> 01:18:59,822 فرانسوی کثافت 885 01:19:03,521 --> 01:19:05,305 خب؟ دعا کردی یا نه؟ 886 01:19:05,479 --> 01:19:07,438 دوربین رو روشن کن 887 01:19:36,877 --> 01:19:42,050 ما از صمیمِ قلب به خانواده‌ی آقای ژان رشیدی در پاریس تسلیت میگیم 888 01:19:42,182 --> 01:19:44,551 امروز روزِ دلخراشیه 889 01:19:44,685 --> 01:19:48,822 .در این دنیا شر وجود داره ،ولی وقتی تو چشمش نگاه می‌کنیم 890 01:19:48,956 --> 01:19:52,192 ،وقتی چاقویی بیخ گلوهامون قرار داره 891 01:19:52,325 --> 01:19:54,162 باید خوبیِ خودمون رو به یاد بیاریم 892 01:19:54,327 --> 01:19:56,563 و خوبیِ کسانی که قبل از ما بودند 893 01:19:56,697 --> 01:20:01,234 ما نباید از انسانیتِ خودمون دست بکشیم و این کارو هم نخواهیم کرد 894 01:20:01,368 --> 01:20:04,005 ...آقای رئیس‌جمهور، شما چه احساسی 895 01:20:04,138 --> 01:20:07,541 در مورد اعدام شدنِ یک زن حامله‌ی آمریکایی ظرفِ دو ساعت آینده دارید؟ 896 01:20:07,674 --> 01:20:10,377 خانم‌ها و آقایون ما داریم تمام تلاشِ خودمون رو می‌کنیم 897 01:20:10,510 --> 01:20:12,980 که از هر مسیرِ دیپلماتیکِ شناخته شده‌ای 898 01:20:13,114 --> 01:20:16,883 برای نجاتِ جان خانم پکستون و بچه‌ی توی شکمش استفاده کنیم 899 01:20:17,018 --> 01:20:19,653 کل چیزی که می‌تونم بگم همینه 900 01:20:19,786 --> 01:20:22,322 ،خدا به ایالاتِ متحده‌ی آمریکا برکت بده 901 01:20:22,456 --> 01:20:24,291 و خدا همه‌مون رو حفظ کنه 902 01:20:25,492 --> 01:20:27,360 ...صادرات نفت از افغانستان 903 01:20:27,494 --> 01:20:29,463 به نظر میاد یه عملیاتِ نجات در پیش داریم 904 01:20:30,430 --> 01:20:32,100 از کجا می‌دونی؟ 905 01:20:32,232 --> 01:20:33,935 من رئیس جمهورم رو می‌شناسم 906 01:20:34,735 --> 01:20:36,903 خب، این ریسکش خیلی بالاست 907 01:20:39,239 --> 01:20:40,607 وقتِ کافی نیست 908 01:20:40,741 --> 01:20:43,211 شما هیچ شناسایی و ...اطلاعاتِ واقعی‌ای ندارید 909 01:20:43,343 --> 01:20:45,846 هرچی که نیاز داریم رو از مراکشی‌ها گرفتیم 910 01:20:46,446 --> 01:20:47,814 باید اطلاعاتت رو به روز کنی 911 01:20:47,949 --> 01:20:49,883 تو من رو در جریانِ این مسائل قرار ندادی 912 01:20:50,017 --> 01:20:51,418 همین کارو کردم 913 01:20:51,551 --> 01:20:53,121 ببخشید 914 01:20:53,253 --> 01:20:56,389 سفیرِ الجزایر اینجاست و منتظره شما رو ببینه 915 01:20:56,523 --> 01:20:58,325 ممنون 916 01:20:59,259 --> 01:21:01,728 الم شنگه‌ی دیپلماسی ادامه پیدا می‌کنه 917 01:21:02,829 --> 01:21:06,533 ،فیتزی... ما داریم وقت می‌خریم 918 01:21:06,666 --> 01:21:11,471 ولی باید مطمئن شی که کیت پکستون سالم برگرده خونه 919 01:21:11,605 --> 01:21:13,540 تمام تلاشم رو می‌کنم 920 01:21:17,277 --> 01:21:19,013 آه، جنابِ سفیر، خوش اومدید 921 01:21:26,120 --> 01:21:27,121 قربان؟ 922 01:21:27,255 --> 01:21:28,722 تکاورانِ دریایی رو بفرست 923 01:21:28,855 --> 01:21:31,358 به قصد کُشتن شلیک کنید و کیت پکستون رو از اونجا خارج کنید 924 01:21:31,491 --> 01:21:33,027 بله، قربان 925 01:21:41,418 --> 01:21:43,159 من سرت رو می‌برم 926 01:21:46,207 --> 01:21:48,308 من رو ببر پیشِ الهادی 927 01:21:48,381 --> 01:21:49,426 از این طرف 928 01:21:57,956 --> 01:21:59,697 اسلحه‌تون رو بندازید 929 01:22:01,220 --> 01:22:03,179 !عربیت هم که خیلی خوبه 930 01:22:03,423 --> 01:22:05,525 بهتر از مالِ توئه 931 01:22:11,565 --> 01:22:15,203 ،اگه به من شلیک کنی ...اون بهت شلیک می‌کنه 932 01:22:15,335 --> 01:22:17,404 و همه باهم می‌میریم 933 01:22:22,009 --> 01:22:23,844 این چیزیه که می‌خوای؟ 934 01:22:26,680 --> 01:22:28,748 تو 10 میلیون دلار می‌خوای 935 01:22:29,683 --> 01:22:31,751 ما اومدیم سرش برات مذاکره کنیم 936 01:22:37,891 --> 01:22:40,894 پس چرا اومدی اینجا افرادم رو می‌کشی؟ 937 01:22:41,028 --> 01:22:42,629 تو کی هستی؟ 938 01:22:44,098 --> 01:22:48,468 .من سروان برد پکستون هستم .کیتی زنِ منه 939 01:22:48,602 --> 01:22:50,938 ما می‌دونیم که تو پاناما حساب بانکی داری 940 01:22:51,072 --> 01:22:55,009 .شماره حسابش رو هم می‌دونیم .مبلغ در عرض چند ثانیه قابل واریزه 941 01:22:57,078 --> 01:22:59,412 پس انجامش بده 942 01:23:13,292 --> 01:23:14,728 یالا، انجامش بده 943 01:23:19,603 --> 01:23:21,300 گفتی اسمِ مستعارت چیه؟ 944 01:23:22,127 --> 01:23:23,563 نیئو 945 01:23:23,737 --> 01:23:25,435 مثلِ برادرم توی فیلمِ ماتریکس 946 01:23:26,610 --> 01:23:29,091 من نسخه‌ی ایکس لارجشم 947 01:23:30,610 --> 01:23:31,913 انجام شد 948 01:23:54,333 --> 01:23:55,421 جعفر 949 01:23:59,382 --> 01:24:00,948 این حروم‌زاده‌ها رو بکشید 950 01:24:12,386 --> 01:24:14,956 !برید! برید! برید 951 01:25:39,306 --> 01:25:41,242 !برید، برید، برید !برید بچه‌ها، حرکت کنید 952 01:25:46,981 --> 01:25:49,150 سروان پکستون؟ 953 01:25:49,283 --> 01:25:52,987 آره - سروان برودی - 954 01:25:53,120 --> 01:25:55,655 نظرتون چیه شما و خانواده‌تون رو ببریم خونه؟ 955 01:25:55,789 --> 01:25:58,926 فکر خوبیه، سروان. بریم 956 01:26:40,834 --> 01:26:42,536 کیت، عزیزم، وسیله‌ی نقلیه‌مون اینجاست 957 01:26:42,669 --> 01:26:44,305 !بیا بریم، بیا بریم، بیا بریم 958 01:26:58,052 --> 01:27:00,020 !مراقب اطرافت باش - !برید - 959 01:27:00,154 --> 01:27:02,957 !برش دارید و برید! منم پشتِ سرتون میام 960 01:27:03,090 --> 01:27:05,092 !برد - !برش دارید و برید - 961 01:27:05,226 --> 01:27:07,660 !برو، برو، برو - !برد - 962 01:28:13,693 --> 01:28:15,095 مرسی 963 01:28:17,565 --> 01:28:18,798 خیلی خب، بیا بریم 964 01:28:23,103 --> 01:28:24,737 بریم - باشه - 965 01:28:28,642 --> 01:28:31,011 !برد! برد - !یالا - 966 01:28:35,149 --> 01:28:38,586 !برد - !برو، برو، برو - 967 01:28:38,718 --> 01:28:40,887 !برد 968 01:28:41,388 --> 01:28:43,157 !برد! نه 969 01:28:43,290 --> 01:28:45,059 ...نه 970 01:29:03,961 --> 01:29:05,961 « پایگاه نظامی مراکش » « مرز مراکش-الجزایر » 971 01:29:11,694 --> 01:29:13,739 سرهنگ حاجی، هشام هستم 972 01:29:13,913 --> 01:29:15,785 بله، بگو 973 01:29:15,959 --> 01:29:17,917 فکر کنم اونا آقای لالژ و سروانِ آمریکایی هستن 974 01:29:56,796 --> 01:29:58,132 !کاترین 975 01:30:00,701 --> 01:30:02,169 !برد 976 01:30:53,261 --> 01:30:55,955 [ اُلد تاون - شهرِ رباط ] 977 01:31:26,487 --> 01:31:29,323 از دیدنت خوشحالم، امیر - آقای فیتز - 978 01:31:31,658 --> 01:31:33,227 آقای جدید 979 01:31:33,927 --> 01:31:35,429 یکم چای میل داری؟ 980 01:31:35,562 --> 01:31:37,664 نه، ممنون - بشین - 981 01:31:42,603 --> 01:31:45,139 قرار نبود من دزدیده بشم 982 01:31:45,272 --> 01:31:46,907 قرارمون این نبود 983 01:31:48,342 --> 01:31:50,911 هرگز هیچ خطری تهدیدت نمی‌کرد 984 01:31:52,112 --> 01:31:54,047 ،و خیلی خوب از پسش بر اومدی 985 01:31:54,181 --> 01:31:56,383 امیر، خیلی خوب 986 01:31:58,018 --> 01:32:00,487 با وجود ترسی که به عنوانِ یه تازه کار داشتی 987 01:32:04,158 --> 01:32:06,894 حالا یه شهروند آمریکایی و نیروی سی‌آی‌ای هستی 988 01:32:07,027 --> 01:32:09,663 باید خیلی خیلی به خودت افتخار کنی 989 01:32:12,533 --> 01:32:13,667 ممنون 990 01:32:35,722 --> 01:32:38,192 ...من عاشق دیدنِ 991 01:32:38,325 --> 01:32:44,298 کارِ جاسوسیِ سی‌آی‌ای در عمل هستم 992 01:32:45,866 --> 01:32:47,634 هیچی شبیه بهش نیست 993 01:32:49,203 --> 01:32:52,105 دیشب دوتا تکاورِ دریایی مُردن 994 01:32:55,142 --> 01:32:58,312 بهای آزادیِ آمریکایی 995 01:33:03,250 --> 01:33:05,085 سفیر 996 01:33:07,254 --> 01:33:09,089 اون چی؟ 997 01:33:12,259 --> 01:33:15,429 .اونا به یه چیزی مشکوکن .مراکشی‌ها هم همینطور 998 01:33:20,667 --> 01:33:23,403 ...مسائلی وجود دارن که 999 01:33:24,371 --> 01:33:26,673 ...شاه‌ها، رئیس‌جمهورها 1000 01:33:27,341 --> 01:33:30,577 ...و سفیرها بهتره 1001 01:33:32,947 --> 01:33:34,314 ندونن 1002 01:33:38,018 --> 01:33:40,053 بیا ازش اطمینان حاصل کنیم 1003 01:34:31,375 --> 01:34:36,671 « فیتز با لابی‌گرِ غول‌های نفتی خط و ربط داره » 1004 01:34:36,695 --> 01:34:42,695 « زیرنویس از سینا صداقت » .: SinCities :. 1005 01:34:42,719 --> 01:34:50,719 « فیلموژن؛ اکسیژن فیلم و سریال شما » .: FilmoGen.Org :.