1 00:01:19,166 --> 00:01:21,429 [chattering] 2 00:01:21,603 --> 00:01:23,518 [man] Hoan hô.[soldiers] Hoan hô! 3 00:01:26,216 --> 00:01:29,176 [chattering][barbells clanking] 4 00:01:31,439 --> 00:01:33,441 [soldier] Qua đây! 5 00:01:33,615 --> 00:01:35,704 [man on radio] Paxton, chúng tôi cần anh ở đây. 6 00:01:35,878 --> 00:01:37,314 Tôi đang trên đường tới, thưa ngài. 7 00:01:44,060 --> 00:01:45,279 [soldier] Chào buổi sáng,thưa ngài! 8 00:01:46,584 --> 00:01:48,325 [soldier 2]Nào,hãy giúp chất đồ lên. 9 00:01:49,761 --> 00:01:51,023 [Paxton] Chào. 10 00:01:56,203 --> 00:01:57,726 [soldier] Tiếp tục tập luyện. 11 00:01:57,900 --> 00:01:59,684 [soldier 2] Nó đây. Cảm ơn, anh bạn. 12 00:02:01,251 --> 00:02:02,557 [Paxton] Chào chỉ huy,thưa ngài! 13 00:02:03,340 --> 00:02:04,602 [commander] Chào Đại úy. 14 00:02:07,518 --> 00:02:10,260 Cậu chắc chứ? Nó được thực hiện từ lúc bắt đầu. 15 00:02:10,434 --> 00:02:12,567 Dự án đặc biệt quan trọng của ai đó ở Washington. 16 00:02:15,570 --> 00:02:19,226 Họ đã thương lượng thông qua nhà nước hồi giáo(ISIS). Họ sẽ không ngăn cản cậu. 17 00:02:19,400 --> 00:02:22,272 Thiết bị y tế này cần phải chuyển đến đó sớm. 18 00:02:22,446 --> 00:02:24,883 Trẻ em đang chết khi chúng ta nói về điều này. 19 00:02:25,057 --> 00:02:26,407 Rõ rồi, thưa ngài. 20 00:02:28,583 --> 00:02:31,281 Hãy an toàn nhé. -Tôi sẽ cố gắng. 21 00:02:31,455 --> 00:02:33,892 Hãy tập hợp lại, các bạn. Chúng ta sẽ xuất hành. 22 00:02:34,066 --> 00:02:35,416 [man] Tuân lệnh ngài. 23 00:02:36,678 --> 00:02:39,463 Pinto, cậu mang cái áo giáp cho tôi được chứ? -[Pinto] Rõ. 24 00:02:41,944 --> 00:02:55,076 Dịch phim bởi: diepcharles@yahoo.com 25 00:02:55,914 --> 00:02:57,916 Của ngài đây, thưa ngài -Nhìn còn tốt lắm. 26 00:03:00,267 --> 00:03:02,225 Chào Yournes! -Chào anh bạn. 27 00:03:03,095 --> 00:03:04,836 Vui được gặp cậu -Tôi cũng vậy. 28 00:03:05,010 --> 00:03:06,664 Thật vui khi có cậu cùng đi với chúng tôi. 29 00:03:06,838 --> 00:03:08,666 Cậu khỏe không? -Tốt. 30 00:03:08,840 --> 00:03:10,973 Đó là vùng nóng bỏng hôm nay chúng ta sẽ điều chỉnh hướng đi. 31 00:03:12,496 --> 00:03:14,803 Mẹ kiếp không dễ đâu -Không à? 32 00:03:14,977 --> 00:03:17,458 Giữ cho tốt trên đường đi,anh bạn -Giữ cho an toàn đấy. 33 00:03:19,808 --> 00:03:22,071 [wind whistling] 34 00:03:24,508 --> 00:03:27,207 Đi thôi, các cậu! Đến lúc làm việc rồi! 35 00:03:27,381 --> 00:03:28,686 Nhanh lên nào! 36 00:05:59,359 --> 00:06:00,708 [explosion] 37 00:06:00,882 --> 00:06:03,275 [soldier]Chúng tôi cần lực lượng hỗ trợ ở đây! 38 00:06:03,450 --> 00:06:05,800 [gunfire, explosions] 39 00:06:10,500 --> 00:06:13,329 [soldiers shouting] 40 00:06:14,374 --> 00:06:16,463 [grunts] Yểm trợ cho tôi! 41 00:06:22,033 --> 00:06:23,252 Cậu ổn chứ? 42 00:06:23,426 --> 00:06:24,688 Chúng tôi sẽ đưa cậu ra khỏi đây. 43 00:06:24,862 --> 00:06:27,169 Được chứ? Chúng tôi sẽ đưa cậu ra khỏi đây. 44 00:06:27,343 --> 00:06:29,214 Cậu sẵn sàng chưa? Đi nào! 45 00:06:31,782 --> 00:06:34,655 [high-pitched whine] 46 00:06:34,829 --> 00:06:36,526 [cries out] 47 00:06:40,748 --> 00:06:41,923 Sao vậy cưng? 48 00:06:42,576 --> 00:06:44,316 Brad. Này. 49 00:06:46,667 --> 00:06:48,233 Brad, Kate đây. Anh đang ở nhà mà, ổn chứ? 50 00:06:48,408 --> 00:06:49,670 [gasps] 51 00:06:50,714 --> 00:06:53,325 Này.[gasps, grunts] 52 00:06:55,110 --> 00:06:56,938 Này. 00:06:57,000 --> 00:07:02,160 CUỘC GIẢI CỨU SINH TỬ 54 00:07:04,206 --> 00:07:06,600 [grunts]Brad. Brad. 55 00:07:32,103 --> 00:07:33,975 [sizzling] 56 00:07:47,815 --> 00:07:49,120 [sighs] 57 00:07:49,817 --> 00:07:51,688 Chào anh. -Chào em. 58 00:07:53,385 --> 00:07:54,604 [kisses] 59 00:07:55,910 --> 00:07:57,433 [sighs deeply] 60 00:07:57,607 --> 00:07:59,217 Cà phê chứ? -Mm. 61 00:08:00,262 --> 00:08:02,133 Cám ơn anh. -Vâng. 62 00:08:03,744 --> 00:08:05,659 [sighs, grunts] 63 00:08:16,191 --> 00:08:17,671 Anh muốn nói về việc này à? 64 00:08:25,722 --> 00:08:27,637 [Kate] Chào, con yêu.Buổi sáng tốt lành. 65 00:08:27,811 --> 00:08:29,639 Chào, con yêu.[Kate] Buổi sáng tốt lành. 66 00:08:29,813 --> 00:08:31,511 Con nhớ bố. 67 00:08:31,685 --> 00:08:34,426 Bố cũng nhớ con, con yêu. [kiss] 68 00:08:34,601 --> 00:08:36,603 Sáng nay bố đã làm món ăn sáng mà con yêu thích đây. 69 00:08:36,777 --> 00:08:38,213 Đúng rồi! 70 00:08:38,387 --> 00:08:39,475 Món bánh rán. 71 00:08:39,649 --> 00:08:42,957 Bánh rán.[Brad] Bánh rán. 72 00:08:44,001 --> 00:08:45,786 [Kate]Ồ!Cách mẹ muốn đấy! 73 00:08:45,960 --> 00:08:49,398 [all exclaim]Ôi, Chúa ơi, đây là món rất ngon. 74 00:08:49,572 --> 00:08:51,443 Bố,hôm nay bố đưa con đến trường nhé? 75 00:08:51,618 --> 00:08:54,185 Hôm nay và hàng ngày nữa. 76 00:08:56,971 --> 00:08:58,276 Bánh rán à? 77 00:08:59,582 --> 00:09:00,844 Làm ơn. 78 00:09:04,848 --> 00:09:06,154 [sighs] 79 00:09:19,167 --> 00:09:20,995 [man] Ừ,Ừ,có chuyện gì vậy? Có chuyện gì vậy? 80 00:09:22,518 --> 00:09:24,389 [boxers grunting] 81 00:09:26,130 --> 00:09:29,046 Đấm tôi 2 cái.[grunting] 82 00:09:29,220 --> 00:09:30,352 Đấm tôi 3 cái. 83 00:09:31,571 --> 00:09:33,398 Ho!Không tệ đối với ông già đâu. 84 00:09:34,399 --> 00:09:35,749 Chào, con trai. -Chào bố. 85 00:09:35,923 --> 00:09:38,142 Lại đây.Để bố đá đít con. 86 00:09:38,316 --> 00:09:39,535 Có khỏe không, nhà vô địch? 87 00:09:40,797 --> 00:09:42,494 Bố khỏe.Con trông khỏe đấy,anh bạn. 88 00:09:44,018 --> 00:09:47,543 Ooh. Hãy làm đi.Được đấy. 89 00:09:49,371 --> 00:09:51,068 Nào, con trai, hãy cho bố xem những gì con có. 90 00:09:51,242 --> 00:09:52,548 Được đấy. Đấm bố 2 cái. 91 00:09:54,419 --> 00:09:56,247 Chuyện gì đang xảy ra với con? 92 00:09:56,421 --> 00:09:58,510 Con đánh như một cô bé vậy.[chuckles] 93 00:09:58,685 --> 00:10:00,556 Con chỉ làm nóng thôi, Pop, nào. 94 00:10:00,730 --> 00:10:03,254 Con trai,đấm chéo.Nào. 95 00:10:03,428 --> 00:10:06,606 Của con đây.Nghe này, con trai,bố là cha của con. 96 00:10:06,780 --> 00:10:08,477 Vâng,người nào đó nói với con điều này. 97 00:10:08,651 --> 00:10:11,045 Bố cũng tình cờ biết những gì bố đang nói về. Đấm bố hai cái. 98 00:10:11,219 --> 00:10:14,091 Nghe này, con đang gặp những cơn ác mộng à? 99 00:10:14,265 --> 00:10:16,006 Nó sẽ không biến mất đâu,được chứ? 100 00:10:16,180 --> 00:10:18,748 Con cần phải làm điều gì đó để giải quyết nó.Được chứ? 101 00:10:18,922 --> 00:10:21,011 Những thứ này có thể ngăn cản con tiếp tục hành động như thế. 102 00:10:21,751 --> 00:10:24,406 Bố sâu sắc hơn con biết.Được chứ? 103 00:10:24,580 --> 00:10:28,062 Và con cần để ai đó...Bố,hay người nào đó giúp con. 104 00:10:28,236 --> 00:10:29,672 Con có làm được như thế không? Hả? 105 00:10:29,846 --> 00:10:32,544 [sighs] Pop, Con-- Con khỏe, được chứ? 106 00:10:32,719 --> 00:10:33,981 Được rồi, đấm bố 2 cái. 107 00:10:35,765 --> 00:10:37,332 Đấm bố 2 cái. Nào! 108 00:10:37,506 --> 00:10:40,509 Được đấy,làm bất cứ thứ gì có thể kích hoạt, được chứ? 109 00:10:40,683 --> 00:10:42,119 Con sẽ không để nó xảy ra đâu. 110 00:10:42,293 --> 00:10:44,295 Đấm bố 2 cái. Nào. 111 00:10:44,469 --> 00:10:46,646 Của con đây. Được đấy. 112 00:10:46,820 --> 00:10:48,691 Còn một điều nữa ,con trai... 113 00:10:48,865 --> 00:10:51,825 Này, bố sẽ không nói chuẩn bị thi đấu với vợ của bố đâu. 114 00:10:51,999 --> 00:10:53,783 Đấm bố 2 cái. Ồ! 115 00:10:53,957 --> 00:10:58,440 Được đấy, nhìn đây.Hãy nghe, Kate, cô ấy là người mẹ tuyệt vời. 116 00:10:58,614 --> 00:11:00,877 Cô ấy đã chăm lo rất nhiều.Nào,Pop. 117 00:11:01,051 --> 00:11:03,663 Vì lợi ích của cô ấy, hãy tin bố. 118 00:11:03,837 --> 00:11:06,970 Vâng. -Hãy tôn trọng tình yêu của cô ấy dành cho con. 119 00:11:07,144 --> 00:11:09,016 Con làm được điều đó chứ? 120 00:11:09,190 --> 00:11:11,540 Vâng. -Tốt rồi. Thế mới là con trai bố chứ. 121 00:11:11,714 --> 00:11:14,586 Vâng, thưa bố. -Được đấy, cho bố thấy những gì con có! Những gì con có! 122 00:11:14,761 --> 00:11:17,764 Ho! Ho! Thế mới là con trai bố chứ! Đấm bố hai cái. 123 00:11:17,938 --> 00:11:19,243 Ho! Ho! Ho! Ho! 124 00:11:19,417 --> 00:11:21,332 [grunting]Ho! 125 00:11:21,506 --> 00:11:23,291 Con có gì, con có gì, con có gì? 126 00:11:23,465 --> 00:11:25,336 [both laughing] 127 00:11:28,122 --> 00:11:30,559 [Kate] Được rồi. Và... 128 00:11:30,733 --> 00:11:33,431 Chúng ta hãy dành những gì tốt đẹp nhất cho lần cuối. 129 00:11:33,605 --> 00:11:36,217 Ở Maroc, trên rìa của sa mạc Sahara, 130 00:11:36,391 --> 00:11:39,220 gần những gì bây giờ là biên giới Algeria 131 00:11:39,394 --> 00:11:41,352 một nhóm các nhà khảo cổ học 132 00:11:41,526 --> 00:11:44,094 đang khám phá độ sâu của một mỏ bỏ hoang 133 00:11:44,268 --> 00:11:47,489 khi họ đi qua một cái gì đó không thể tin được. 134 00:11:48,446 --> 00:11:52,799 Bộ xương người 315,000-năm tuổi 135 00:11:52,973 --> 00:11:57,368 [crowd gasps]...làm rung chuyển nền tảng cốt lõi của nó về lịch sử loài người. 136 00:11:57,542 --> 00:12:00,763 Vì nghiên cứu khoa học đã tin rằng nguồn gốc của con người 137 00:12:00,937 --> 00:12:05,333 bắt đầu 200.000 năm trước, và ở phía đông châu Phi. 138 00:12:05,507 --> 00:12:08,205 Như vậy, nó đã được cho rằng nhân loại đã sinh sôi nảy nở ra 139 00:12:08,379 --> 00:12:10,120 và sau đó di cư đi khắp thế giới. 140 00:12:10,294 --> 00:12:14,298 Nhưng khám phá này ở Maroc đang thay đổi tất cả những quan niệm đó. 141 00:12:14,472 --> 00:12:17,737 Nó đang khiến chúng ta kiểm tra lại niềm tin của mình về địa điểm và thời gian 142 00:12:17,911 --> 00:12:20,914 con người lần đầu tiên đi bộ trên Trái đất. 143 00:12:21,088 --> 00:12:22,959 [crowd murmuring]vì vậy... 144 00:12:23,133 --> 00:12:26,789 Tôi đã liên hệ với bạn bè của mình tại NASA, và tôi đã yêu cầu sự giúp đỡ của họ. 145 00:12:26,963 --> 00:12:29,574 Và đây là những gì chúng ta tìm thấy. 146 00:12:30,967 --> 00:12:32,577 [crowd exclaims] 147 00:12:33,840 --> 00:12:36,407 Thưa quí vị, không nghi ngờ gì nữa 148 00:12:36,581 --> 00:12:39,541 Chúng ta đã tìm thấy một thành phố lớn, cổ đại 149 00:12:39,715 --> 00:12:42,849 rộng lớn không rõ nguồn gốc dưới sa mạc. 150 00:12:43,023 --> 00:12:44,633 Bây giờ, tôi đang làm việc chặt chẽ 151 00:12:44,807 --> 00:12:46,853 với chính quyền người Maroc từ lâu rồi, 152 00:12:47,027 --> 00:12:51,161 và tôi tự hào nói rằng bản thân tôi và nhóm của tôi ở đây 153 00:12:51,335 --> 00:12:54,425 đã được cấp giấy phép để khai quật. 154 00:12:54,599 --> 00:12:56,297 [crowd applauding] 155 00:13:03,739 --> 00:13:05,306 [sighs] 156 00:13:12,182 --> 00:13:13,793 [exhales] 157 00:13:22,584 --> 00:13:24,716 [high-pitched whine] 158 00:13:26,718 --> 00:13:28,808 [gunfire] 159 00:13:30,810 --> 00:13:32,899 [soldier groaning]Này,ở lại với tôi! 160 00:13:33,073 --> 00:13:34,378 Ở lại với tôi,nào! 161 00:13:34,552 --> 00:13:35,858 Younes! 162 00:13:38,513 --> 00:13:41,559 Younes! Đưa anh ta đi và quay trở lại căn cứ. 163 00:13:41,733 --> 00:13:44,388 Chúng nó không quan tâm đến chúng ta đâu, mà chỉ muốn thuốc và các bác sĩ, được không? 164 00:13:44,562 --> 00:13:47,696 Tôi sẽ không để cậu ở đây! Quay lại căn cứ và huy động lực lượng hỗ trợ tôi! 165 00:13:52,440 --> 00:13:54,834 [reporter on TV] Tổng thống trao tặng huân chương danh dự cao quí nhất của đất nước 166 00:13:55,008 --> 00:13:57,314 Chào, Clair. Nào. cho Đại úy Bradley Paxton thuộc thủy quân lục chiến..., 167 00:13:57,488 --> 00:13:59,490 người đã có thời gian phục vụ ở Syria... 168 00:13:59,664 --> 00:14:03,016 Hãy ngồi với bố tôi! ...chống lại cuộc phục kích quân sự của nhà nước hồi giáo Iraq và Syria. 169 00:14:03,190 --> 00:14:05,192 Anh đã nằm trên mặt đất... -Đó là con trai tôi. 170 00:14:06,149 --> 00:14:09,109 ...Nửa sống nửa chết.Sau đó là gì? 171 00:14:09,283 --> 00:14:11,938 [Brad on TV] Tôi đã nhìn thấy vợ tôi... -Kate, đến đây. Đến và ngồi với chúng tôi. 172 00:14:12,112 --> 00:14:14,723 Và tôi biết tôi sẽ gặp rắc rối nếu tôi không tự ...quay về nhà được 173 00:14:14,897 --> 00:14:16,768 Đúng.Vâng.Đợi tôi một lát, được chứ? 174 00:14:16,943 --> 00:14:18,945 ...Vì vậy tôi đã không bỏ cuộc 175 00:14:19,119 --> 00:14:20,555 Rất may. 176 00:14:20,729 --> 00:14:22,165 [Brad] Rất vui khi thấy cậu đi lại được,anh bạn. 177 00:14:22,339 --> 00:14:23,732 [man]Tôi sẽ luôn biết ơn. 178 00:14:23,906 --> 00:14:26,039 Cậu biết đấy, cậu đã cứu sống tôi. 179 00:14:26,213 --> 00:14:28,650 [Brad]Đừng đề cập đến nó. Cậu đã làm xong rồi và Tôi cũng vậy. 180 00:14:28,824 --> 00:14:29,956 [knocking] 181 00:14:30,870 --> 00:14:33,133 Cho tôi một phút với bà vợ già của tôi. 182 00:14:33,307 --> 00:14:34,395 Cám ơn anh bạn. 183 00:14:36,005 --> 00:14:38,181 Chào, gấu mẹ. -Chào anh. 184 00:14:39,139 --> 00:14:40,183 Này. 185 00:14:43,404 --> 00:14:45,145 Tất cả những người này trong nhà mình là ai vậy? 186 00:14:45,319 --> 00:14:46,798 [chuckles] 187 00:14:48,496 --> 00:14:50,585 Tất cả họ có mặt ở đây vì anh đó. 188 00:14:53,283 --> 00:14:54,589 Em ổn chứ? 189 00:14:59,202 --> 00:15:00,334 [grunts] 190 00:15:02,423 --> 00:15:04,164 Em chỉ, um... 191 00:15:06,557 --> 00:15:08,820 Em không biết có phải là ... 192 00:15:11,171 --> 00:15:14,783 thời điểm cần thiết để em bỏ đi không,anh biết đấy? 193 00:15:17,133 --> 00:15:18,352 [sighs] 194 00:15:20,136 --> 00:15:21,746 Ý em là, em... em... 195 00:15:23,313 --> 00:15:25,098 Em yêu công việc của mình. 196 00:15:26,751 --> 00:15:28,710 Nhưng em yêu anh nhiều hơn. 197 00:15:32,322 --> 00:15:34,759 Ở đây em phải tin anh,được chứ? 198 00:15:37,371 --> 00:15:39,373 Được rồi, nhưng anh phải hứa với em... 199 00:15:40,852 --> 00:15:42,680 rằng nếu anh cần em... 200 00:15:42,854 --> 00:15:45,596 tất cả với bất kỳ lý do gì.Hãy gọi cho em, 201 00:15:45,770 --> 00:15:48,077 em sẽ bỏ mặc tất cả 202 00:15:48,251 --> 00:15:50,123 và em sẽ quay về nhà. 203 00:15:52,952 --> 00:15:55,563 Anh hứa. Đừng lo lắng, được chứ? 204 00:15:58,044 --> 00:16:01,221 Và ngoài ra, anh sẽ không để em vứt công việc này 205 00:16:01,395 --> 00:16:03,484 như vậy,có khác gì em trao tiền bạc cho kẻ khác? 206 00:16:03,658 --> 00:16:06,139 [laughs]Thôi nào. 207 00:16:06,313 --> 00:16:08,532 Điều này sẽ rất tuyệt,đúng không? 208 00:16:08,706 --> 00:16:10,491 [exhales] 209 00:16:10,665 --> 00:16:13,450 Vâng. Vâng,nó sẽ tốt. 210 00:16:13,624 --> 00:16:15,539 Đúng! Tất nhiên! 211 00:16:15,713 --> 00:16:19,326 Maroc thật đẹp.Em sẽ yêu thích nó. 212 00:16:19,500 --> 00:16:22,155 Em biết.Em luôn rất thích,nhưng em không bao giờ được đi. 213 00:16:22,329 --> 00:16:24,766 Ồ.Em sẽ có thời gian thật thú vị. 214 00:16:24,940 --> 00:16:27,551 Nghe này,con gái xinh đẹp và anh 215 00:16:27,725 --> 00:16:30,641 cần có thời gian bên nhau,em biết không? 216 00:16:31,120 --> 00:16:32,121 Vâng. 217 00:16:37,300 --> 00:16:39,999 Đưa những người này ra khỏi nhà anh đi[laughs] 218 00:17:36,229 --> 00:17:39,188 [football playing on TV] 219 00:17:39,362 --> 00:17:42,583 [Brad]Trò chơi tệ nhất mà bố đã từng thấy trong đời. 220 00:17:42,757 --> 00:17:46,674 [announcer] Anh ấy sẽ ghi bàn. Ôi... 221 00:17:46,848 --> 00:17:48,197 Ồ, nào! 222 00:17:48,371 --> 00:17:51,766 Chơi thật tệ , anh bạn. 223 00:17:51,940 --> 00:17:54,725 [cell phone buzzing] 224 00:17:54,899 --> 00:17:57,685 Mẹ của con gọi đấy.[turns off TV] 225 00:17:57,859 --> 00:17:59,513 Chào cưng. 226 00:17:59,687 --> 00:18:02,037 Chuyến đi thế nào? -Tốt đẹp, em, uh... 227 00:18:02,211 --> 00:18:04,648 Bây giờ em đang đóng gói tất cả mọi thứ. 228 00:18:04,822 --> 00:18:06,955 Nhưng anh nói đúng, nó-- 229 00:18:07,129 --> 00:18:09,827 ở đây rất đẹp, nó thật điên rồ. -Anh đã nói với em rồi. 230 00:18:11,046 --> 00:18:13,440 Chào, Mẹ. -Chào, Kate! 231 00:18:13,614 --> 00:18:15,920 Chào, con yêu! Chào, Ed. 232 00:18:16,095 --> 00:18:17,792 Các chàng trai khỏe không? Đang làm gì vậy? 233 00:18:17,966 --> 00:18:20,577 Con đang chơi mô hình xây dựng địa điểm khảo cổ với ông nội. 234 00:18:20,751 --> 00:18:22,753 Nghe thích quá. - Mẹ ổn chứ? 235 00:18:22,927 --> 00:18:24,494 Ở đó như thế nào? 236 00:18:25,887 --> 00:18:28,324 Nó đẹp lắm.Nó-- 237 00:18:28,498 --> 00:18:30,631 Có gì đó mà mẹ chưa bao giờ được nhìn thấy. Nó chỉ-- 238 00:18:30,805 --> 00:18:32,981 Được rồi,mẹ, cứ tiếp tục đi. Tạm biệt. Con yêu mẹ. 239 00:18:33,155 --> 00:18:36,158 [laughs] Ồ, con gái đang bận. 240 00:18:36,332 --> 00:18:38,378 Con bé mới chỉ 11 tuổi,thậm chí còn chẳng quan tâm đến em gì hết. 241 00:18:38,552 --> 00:18:40,597 Không phải vậy đâu. Cô bé cũng nhớ em lắm. 242 00:18:40,771 --> 00:18:42,121 Cả nhà đều nhớ em. 243 00:18:42,817 --> 00:18:44,427 Em cũng nhớ anh. 244 00:18:44,601 --> 00:18:46,560 Anh khỏe chứ? 245 00:18:47,517 --> 00:18:48,736 Anh khỏe. 246 00:18:52,043 --> 00:18:54,437 Em sẽ gọi cho anh trước khi em đi ngủ, được chứ? 247 00:18:54,611 --> 00:18:56,787 Được rồi, cứ như vậy đi. -Em yêu anh. 248 00:18:56,961 --> 00:18:58,485 Yêu em nhiều hơn. 249 00:19:01,749 --> 00:19:03,054 [phone beeps] 250 00:19:08,495 --> 00:19:10,584 [bird squawking] 251 00:19:11,846 --> 00:19:14,022 [chattering] 252 00:19:29,255 --> 00:19:30,386 Cô Paxton. 253 00:19:32,171 --> 00:19:34,869 Tôi là Jean Rashidi. Rất hân hạnh được gặp cô cuối cùng. 254 00:19:35,043 --> 00:19:37,045 Rất hân hạnh đối với tôi, ông Rashidi. 255 00:19:38,089 --> 00:19:40,788 Làm ơn. Gọi tôi là Jean.Jean. Ý tôi-- 256 00:19:40,962 --> 00:19:44,270 Thật là một phát hiện.Điều này thật phi thường. Xin chúc mừng. 257 00:19:44,444 --> 00:19:46,010 Cám ơn cô. Những đồng nghiệp của tôi và tôi 258 00:19:46,185 --> 00:19:48,274 những năm qua không có nhiều hứng thú đến như vậy. 259 00:19:48,448 --> 00:19:50,841 Chúng tôi vinh dự là một phần của công việc này. 260 00:19:51,015 --> 00:19:53,975 Ý tôi,cảm xúc lẫn lộn.Tôi nóng lòng để ra ngoài đấy. 261 00:19:54,149 --> 00:19:56,456 Chào Jean.Chào bà Paxton. -Chào ông Achour. 262 00:19:56,630 --> 00:19:58,936 Cảm ơn các ông rất nhiều về sự hiếu khách. 263 00:19:59,110 --> 00:20:00,721 Thật là phi thường.Đó là một vinh dự. 264 00:20:00,895 --> 00:20:03,550 Hãy để tôi giới thiệu bà với đối tác người Maroc của bà. 265 00:20:03,724 --> 00:20:06,857 Đây là Amir Jadid. Anh ấy sẽ là "trùm thổ địa" của bà. 266 00:20:07,031 --> 00:20:09,033 Bất cứ điều gì bà cần, bất cứ nơi nào bà muốn đi. 267 00:20:09,208 --> 00:20:10,905 Ồ. Cám ơn anh. 268 00:20:11,079 --> 00:20:13,690 Tôi tất nhiên chiều theo ý của bà. Chỉ cần một cuộc gọi là xong. 269 00:20:17,346 --> 00:20:19,696 [chattering in French] 270 00:20:21,916 --> 00:20:24,919 [man] Bà Paxton đúng không? -Vâng. 271 00:20:25,093 --> 00:20:28,270 Tôi là Hakim Zaydane. Cảnh sát trưởng. -Rất hân hạnh biết ông, ông cảnh sát trưởng. 272 00:20:28,444 --> 00:20:30,968 Chúng ta,uh, đã xong chưa?Có điều gì sai chăng? 273 00:20:31,142 --> 00:20:32,883 Không, không, tất nhiên là không. Không. 274 00:20:33,057 --> 00:20:36,496 Tôi đến đây thay mặt cấp trên của tôi,Ông Younes Laalej. 275 00:20:36,670 --> 00:20:38,149 Ông ấy có phải là liên lạc của chính phủ chúng tôi không? 276 00:20:38,324 --> 00:20:40,239 Không, không, nhưng bà sẽ được gặp ông ấy trong thời gian ngắn. 277 00:20:42,110 --> 00:20:44,765 Ông Laalej đã từng phục vụ với chồng của bà, 278 00:20:44,939 --> 00:20:47,855 Ông ấy đề nghị tôi bảo vệ bà trong suốt tuần tới. 279 00:20:48,029 --> 00:20:51,989 Vì vậy, xin đừng ngần ngại gọi cho tôi bất cứ lúc nào,ngày hoặc đêm. 280 00:20:52,163 --> 00:20:54,557 Cám ơn ông Laalej ở thủ đô Rabat đã vì tôi. -Tôi sẽ làm hết sức mình. 281 00:20:54,731 --> 00:20:56,994 Chúc may mắn, thưa bà. -Cám ơn ông. 282 00:20:57,168 --> 00:20:58,518 [in Arabic] Những người này rất quan trọng. 283 00:20:58,692 --> 00:20:59,823 Chúng ta sẽ làm việc ở rất gần biên giới. 284 00:20:59,997 --> 00:21:01,738 Đừng làm điều gì ngu ngốc. 285 00:21:01,912 --> 00:21:03,305 Đã rõ chưa? 286 00:21:12,401 --> 00:21:14,273 Bà Paxton phải không? -Vâng. 287 00:21:14,447 --> 00:21:16,666 Chào bà. Tên tôi là Dina Mansouri. 288 00:21:16,840 --> 00:21:18,668 Rất vui được gặp cô. -Tôi cũng vậy. 289 00:21:18,842 --> 00:21:20,496 Chúng ta nên đi chứ? -Vâng. 290 00:21:20,670 --> 00:21:22,063 [whistles] 291 00:21:24,283 --> 00:21:26,241 [car engines start] 292 00:22:03,322 --> 00:22:05,324 [indistinct chattering] 293 00:22:32,699 --> 00:22:34,614 Thành phố cổ có lẽ ở quanh đây. 294 00:22:36,311 --> 00:22:39,575 Được chứ. Được rồi.Rõ ràng, an toàn là ưu tiên hàng đầu của chúng ta, 295 00:22:39,749 --> 00:22:41,185 nhưng chúng ta hãy chọn lựa nơi càng gần càng tốt 296 00:22:41,360 --> 00:22:43,187 để chúng ta có thể sắp xếp. 297 00:22:43,362 --> 00:22:45,320 và so sánh chúng sai lệch với hình ảnh vệ tinh. 298 00:22:46,365 --> 00:22:47,583 Đồng ý. Hãy theo tôi, các bạn. 299 00:23:18,005 --> 00:23:21,487 [Dina] Chúng ta rất gần biên giới. Chúng ta phải cẩn thận. 300 00:23:21,661 --> 00:23:23,967 Được rồi.Hãy cho tôi biết. 301 00:23:41,550 --> 00:23:43,596 [Dina] Chỗ này gần để chúng ta nhận biết được. 302 00:23:45,946 --> 00:23:47,426 Tôi nghĩ chúng ta nên quay trở lại. 303 00:23:49,123 --> 00:23:51,473 Kate, tôi đồng ý.Tôi nghĩ chúng ta nên bắt đầu đào 304 00:23:51,647 --> 00:23:54,694 ở phía bên kia của bức tường thành phố và ở đây chúng ta làm việc theo cách của mình. 305 00:23:54,868 --> 00:23:57,479 Có thể mất nhiều năm trước khi chúng ta đến đây, dù sao. 306 00:24:02,353 --> 00:24:04,530 [speaking Arabic] 307 00:24:06,140 --> 00:24:08,229 [replying in Arabic] 308 00:24:08,403 --> 00:24:09,491 [yelling] 309 00:24:09,665 --> 00:24:11,145 [Kate] Xảy ra chuyện gì vậy? 310 00:24:12,886 --> 00:24:14,409 [speaking Arabic] 311 00:24:14,583 --> 00:24:16,106 Này. Chuyện gì sẽ xảy ra? 312 00:24:16,280 --> 00:24:18,108 Chúng ta đang ở Algeria. 313 00:24:24,027 --> 00:24:25,289 [yelling] 314 00:24:26,769 --> 00:24:28,989 [automatic weapons firing] 315 00:24:29,163 --> 00:24:30,730 [gunfire continues] 316 00:24:33,820 --> 00:24:35,778 Chuyện quái gì đang xảy ra vậy? 317 00:24:38,868 --> 00:24:40,653 Chúng ta phải đi thôi!Mau lên! 318 00:24:40,827 --> 00:24:43,177 [Kate shouting] 319 00:24:43,351 --> 00:24:45,571 Mau lên! Chúng ta phải đi thôi! Ngay! 320 00:24:45,745 --> 00:24:47,616 [gunfire][Kate screams] 321 00:24:47,790 --> 00:24:49,400 Không! Không! 322 00:24:49,575 --> 00:24:52,578 Không![gunshot] 323 00:24:52,752 --> 00:24:55,711 Đừng chạy! Giơ tay lên! -Làm ơn đừng bắn! Làm ơn! 324 00:24:55,885 --> 00:24:57,626 Giơ tay lên! -Làm ơn! Đừng! 325 00:24:57,800 --> 00:24:59,976 Đừng bắn! Làm ơn. 326 00:25:00,150 --> 00:25:02,501 [breathing heavily] Làm ơn đừng bắn. 327 00:25:34,271 --> 00:25:36,535 [in Arabic] Cất súng của mày đi... -[in Arabic] Mày im lặng! 328 00:25:45,456 --> 00:25:46,893 Mày sợ vãi đái như đứa trẻ hả? 329 00:25:47,458 --> 00:25:48,938 [sobs] 330 00:25:50,070 --> 00:25:51,811 Mày hôi như con heo vậy! 331 00:25:56,816 --> 00:25:58,644 Chúng tôi không có ý định vượt qua biên giới, được chứ? 332 00:25:58,818 --> 00:26:00,994 Nó là sự cố.[in English] -Im lặng, con đàn bà! 333 00:26:19,534 --> 00:26:21,884 [chattering] 334 00:26:40,381 --> 00:26:41,861 [in Arabic] Xin chào ngài. 335 00:26:43,906 --> 00:26:45,429 Đó là nạn nhân đầu tiên. 336 00:27:02,229 --> 00:27:05,058 [gunfire][soldier]Quay lại căn cứ và gọi cho tôi lực lượng hỗ trợ! 337 00:27:05,232 --> 00:27:06,450 [soldier 2] Chết tiệt! 338 00:27:09,453 --> 00:27:11,412 Chúng tôi cần lực lượng hỗ trợ. Chúng tôi đang bị bao vây ở đây. 339 00:27:16,852 --> 00:27:18,071 [yells] 340 00:27:22,249 --> 00:27:23,729 [gasps] 341 00:27:24,860 --> 00:27:27,297 [panting] 342 00:27:30,257 --> 00:27:31,780 [sighs] 343 00:27:36,916 --> 00:27:38,918 [cell phone buzzing] 344 00:27:43,966 --> 00:27:45,228 Younes. 345 00:27:45,402 --> 00:27:49,058 Brad... Tôi e rằng tôi báo tin xấu. 346 00:27:50,146 --> 00:27:51,234 Kate. 347 00:27:53,280 --> 00:27:55,674 Cô ấy đã bị bắt cóc. -Cái gì? 348 00:27:55,848 --> 00:27:57,501 Mới nửa tiếng. -Ở đâu? 349 00:27:57,676 --> 00:27:59,025 Daesh. 350 00:27:59,199 --> 00:28:01,027 Cô ấy đang ở Algeria. 351 00:28:01,201 --> 00:28:03,594 Younes,làm thế quái nào điều này có thể đã xảy ra trong vòng chưa đầy 24 giờ? 352 00:28:03,769 --> 00:28:05,205 Chúng tôi đã giám sát họ. 353 00:28:05,379 --> 00:28:07,860 Một trong những người của tôi cố gắng giải cứu cô ấy thậm chí đã bị giết, 354 00:28:08,034 --> 00:28:09,818 đó là cô liên lạc viên của chính phủ. 355 00:28:09,992 --> 00:28:12,386 Kate đã bị bắt sống cùng với hai người khác. 356 00:28:13,953 --> 00:28:15,694 Tôi sẽ đi trên chuyến bay đầu tiên. 357 00:28:47,073 --> 00:28:48,944 Chào, bố. 358 00:28:49,118 --> 00:28:50,641 Chào, con gái yêu. 359 00:28:50,816 --> 00:28:52,731 Bố lại đi làm việc đấy à? 360 00:28:53,949 --> 00:28:55,342 Đúng vậy. 361 00:28:55,516 --> 00:28:57,387 Được rồi. 362 00:28:57,561 --> 00:29:00,347 Nhưng ông nội sẽ ở đây một thời gian ngắn, được chứ? 363 00:29:00,521 --> 00:29:02,218 Ông ấy sẽ chăm sóc cho con tất cả mọi thứ. 364 00:29:08,007 --> 00:29:09,530 Bố sẽ về sớm thôi. 365 00:29:52,921 --> 00:29:54,444 [in Arabic] Đi ra khỏi xe. 366 00:29:55,532 --> 00:29:56,403 Mau lên. 367 00:30:10,199 --> 00:30:11,722 Đi. 368 00:30:25,388 --> 00:30:26,520 [man speaks Arabic] 369 00:30:36,573 --> 00:30:37,923 [man shouts in Arabic] 370 00:30:41,056 --> 00:30:42,797 [man speaks Arabic] 371 00:31:05,124 --> 00:31:08,475 Chào mừng đến Algeria. Chúng mày làm gì ở đây? 372 00:31:10,520 --> 00:31:12,218 Chúng tôi không cố ý vượt biên. 373 00:31:12,392 --> 00:31:14,046 Tôi đang đào và được chính phủ 374 00:31:14,220 --> 00:31:16,222 Maroc cho phép.Tôi... 375 00:31:16,396 --> 00:31:17,876 [man] Mày là gián điệp! 376 00:31:18,050 --> 00:31:19,747 Không. Không, tôi không phải là gián điệp. 377 00:31:19,921 --> 00:31:21,967 Tôi-- tôi là một nhà khảo cổ học. 378 00:31:25,492 --> 00:31:26,754 [cocks weapon] 379 00:31:28,451 --> 00:31:30,279 [in Arabic]Cậu không biết điều gì sao? 380 00:31:30,453 --> 00:31:33,543 Các cậu không đánh hơi thấy mùi CIA rất xa sao? 381 00:31:39,767 --> 00:31:41,160 Tên mày là gì? 382 00:31:42,726 --> 00:31:44,511 Tên tôi là Kate Paxton. 383 00:31:44,685 --> 00:31:46,295 Kate Paxton. 384 00:31:47,993 --> 00:31:50,560 Còn mày? -Amir. 385 00:31:50,734 --> 00:31:51,822 Nói to lên! 386 00:31:52,519 --> 00:31:54,956 Amir Jadid. 387 00:31:55,130 --> 00:31:56,349 [interrogator] Người Maroc à? 388 00:31:57,828 --> 00:31:58,960 [Amir in French] Vâng. 389 00:32:05,619 --> 00:32:06,881 Còn mày? 390 00:32:08,578 --> 00:32:09,666 Jean Rashidi, thưa ngài. 391 00:32:09,840 --> 00:32:11,886 [laughing] 392 00:32:14,497 --> 00:32:17,152 [in Arabic] Một tên khốn khác phủ nhận nguồn gốc Hồi giáo của mình. 393 00:32:17,326 --> 00:32:20,155 [in French] Tại sao không phải là Michael hay là Lucien? 394 00:32:21,765 --> 00:32:24,594 Còn mày từ đâu đến,ông Rachidi? 395 00:32:24,768 --> 00:32:28,250 [in French] Tôi sinh ra và lớn lên ở Paris, Cha mẹ gốc Algeria. 396 00:32:29,208 --> 00:32:30,949 Người Pháp gốc Algeria. 397 00:32:31,123 --> 00:32:33,081 Đạo hồi dòng Sunni hay Shia? 398 00:32:34,822 --> 00:32:35,692 Mày không biết hay sao? 399 00:32:35,866 --> 00:32:37,781 Dòng Sunni,thưa ngài! Sunni! 400 00:32:39,261 --> 00:32:41,002 Mày có biết cách cầu nguyện không? 401 00:32:43,178 --> 00:32:46,312 Tao hỏi,mày có biết cách cầu nguyện không? 402 00:32:46,486 --> 00:32:48,531 Vào thời điểm này ... 403 00:32:48,705 --> 00:32:50,664 Tôi thực sự muốn cầu nguyện và cầu xin ông ấy. 404 00:32:50,838 --> 00:32:52,883 Vậy cầu nguyện đi, đồ khốn kiếp! 405 00:32:58,628 --> 00:33:00,891 [jet engines roar] 406 00:33:15,167 --> 00:33:17,169 [chattering] 407 00:33:19,954 --> 00:33:21,303 Chào Paxton, anh bạn. -Chào Younes. 408 00:33:21,477 --> 00:33:23,001 Nói cho tôi biết điều gì đó về bọn này. 409 00:33:23,175 --> 00:33:24,698 Bọn này là một nhóm thiểu số có quan điểm chính trị cực đoan, 410 00:33:24,872 --> 00:33:26,613 vừa mới cam kết trung thành với ISIS. 411 00:33:26,787 --> 00:33:28,267 Chúng tôi biết rất ít về chúng. 412 00:33:29,398 --> 00:33:30,791 Liên lạc viên chính phủ Maroc 413 00:33:30,965 --> 00:33:32,967 chắc hẳn đã có sự nhầm lẫn đường biên với Algeria. 414 00:33:33,141 --> 00:33:35,100 Nó có thể dễ dàng xảy ra khi cậu đi bộ trên con sông này. 415 00:33:35,274 --> 00:33:38,190 Sau đó thì,chúng nó xuất hiện không biết từ đâu trong phút chốc. Kate và nhóm của cô ấy đã không may mắn. 416 00:33:38,364 --> 00:33:40,627 Vi phạm an ninh. Nhiều khả năng là có. 417 00:33:41,454 --> 00:33:43,847 Còn người dẫn đường thì sao? -Chỉ có tài xế thôi. 418 00:33:44,022 --> 00:33:46,937 Anh ta lái xe chở Kate. Không thể tìm thấy anh ta ở đâu. 419 00:33:51,638 --> 00:33:53,727 [engine starts] 420 00:34:07,306 --> 00:34:09,177 [key rattling in lock] 421 00:34:10,700 --> 00:34:11,614 [in Arabic] Vào đi. 422 00:34:14,835 --> 00:34:16,141 Đặt nó ở đó. 423 00:34:22,495 --> 00:34:24,584 [coughing, gagging] 424 00:34:32,244 --> 00:34:33,810 [man in English] Có chuyện gì với mày vậy? 425 00:34:33,984 --> 00:34:35,943 [retching]Mày có bầu à? 426 00:34:36,117 --> 00:34:37,814 [retches, coughs] 427 00:34:37,988 --> 00:34:39,207 Trả lời câu hỏi của tao ngay! 428 00:34:39,381 --> 00:34:42,776 [grunts] Không. Không, không phải vậy. 429 00:34:44,125 --> 00:34:45,213 [panting] 430 00:34:46,345 --> 00:34:48,129 [in Arabic] Hãy nghe đây... Tao muốn mày cho con đó ăn. 431 00:34:48,303 --> 00:34:50,305 Hãy nhìn tao khi tao nói chuyện với mày. 432 00:34:50,871 --> 00:34:52,090 Mày cho nó ăn, được chứ? 433 00:34:52,264 --> 00:34:54,353 Canh chừng con đó và coi chừng bị hại đấy,được chứ? 434 00:34:54,527 --> 00:34:55,876 Tao đã nói chuyện với Jaafar trước đó. 435 00:34:56,050 --> 00:34:57,573 Ngày mai mày sẽ nhận được khẩu AK 47 của riêng mình. 436 00:35:07,540 --> 00:35:08,715 [in English] Ăn đi. 437 00:35:09,585 --> 00:35:11,196 Tôi sẽ canh chừng cô. -Này. 438 00:35:11,370 --> 00:35:12,806 Nàu, cậu biết tiếng Anh chứ? 439 00:35:13,676 --> 00:35:15,548 Tôi đã học qua xem Phim mỹ. 440 00:35:15,722 --> 00:35:17,158 Cậu biết những gì?,uh... 441 00:35:18,507 --> 00:35:20,205 Cậu hâm mộ ngôi sao điện ảnh nào? 442 00:35:22,032 --> 00:35:23,817 Jackie Chan. 443 00:35:23,991 --> 00:35:27,212 [laughs] Đúng là sự lựa chọn hay.Tôi cũng thích anh ấy. 444 00:35:29,214 --> 00:35:32,260 Tên cậu là gì? -Uh, tên tôi là Omar. 445 00:35:33,435 --> 00:35:35,220 Omar,tôi là Kate. 446 00:35:35,394 --> 00:35:36,960 Rất hân hạnh được làm quen với cậu. 447 00:35:43,358 --> 00:35:44,881 Cậu có biết những người bạn của tôi ở đâu không? 448 00:35:48,407 --> 00:35:49,625 Trong những phòng khác. 449 00:35:51,714 --> 00:35:52,933 Họ ổn chứ? 450 00:35:54,152 --> 00:35:56,545 Vâng.Bây giờ là vậy. 451 00:35:58,330 --> 00:35:59,548 [softly] Được rồi. 452 00:36:02,725 --> 00:36:04,901 [retches, coughs] 453 00:36:05,075 --> 00:36:06,555 Hãy im lặng. 454 00:36:06,729 --> 00:36:08,644 Này, hãy im lặng. 455 00:36:08,818 --> 00:36:10,777 Đừng để gây chú ý đến cô. 456 00:36:10,951 --> 00:36:13,867 Được chứ? Tôi sẽ mang cho cô một ít nước. 457 00:36:17,436 --> 00:36:19,438 [locks door] 458 00:36:19,612 --> 00:36:21,831 [birds chirping] 459 00:36:26,227 --> 00:36:29,578 Xung đột lâu đời ở Sahara giữa Maroc và Algeria 460 00:36:29,752 --> 00:36:31,972 là tiền tuyến và trung tâm, đặc biệt là bây giờ, 461 00:36:32,146 --> 00:36:35,367 với một cuộc bỏ phiếu quan trọng tại Liên hợp quốc dự kiến ​​vào tuần tới. 462 00:36:35,541 --> 00:36:38,457 Chúng ta biết gì về cuộc bỏ phiếu và xung đột này? 463 00:36:38,631 --> 00:36:40,720 Đối với hầu hết chúng ta, đây là lần đầu tiên chúng ta đã nghe nói về nó. 464 00:36:40,894 --> 00:36:43,636 [phone rings]Đúng? 465 00:36:43,810 --> 00:36:46,116 [woman] Ông Tom Fitzgerald đến đây để gặp ngài, thưa ngài. 466 00:36:46,291 --> 00:36:49,207 Đưa ông ta vào đi.[turns off TV] 467 00:36:50,643 --> 00:36:51,731 Mời vào, Fitzy. 468 00:36:54,951 --> 00:36:55,996 Rất vui được gặp anh. 469 00:36:56,170 --> 00:36:57,389 Tôi cũng vậy. 470 00:36:57,563 --> 00:36:59,521 Ở đây có mùi thơm.Xì gà Cuba à? 471 00:36:59,695 --> 00:37:01,480 Thực sự là bí mật quốc gia. Uh-huh. 472 00:37:03,525 --> 00:37:06,572 Fitzy... cuộc bỏ phiếu của Liên hợp quốc vào tuần tới, 473 00:37:06,746 --> 00:37:10,010 nếu ủng hộ Morocco,các công ty dầu của Mỹ và Anh 474 00:37:10,184 --> 00:37:12,447 sẽ có thể tiếp tục khoan ở Sahara Ma-rốc . 475 00:37:12,621 --> 00:37:14,232 Và xem xét những gì vừa xảy ra 476 00:37:14,406 --> 00:37:17,191 và sự thật là nó đã xảy ra trong lãnh thổ Algeria, 477 00:37:17,365 --> 00:37:19,411 đa số phiếu bầu sẽ ủng hộ Maroc, 478 00:37:19,585 --> 00:37:22,152 có hiệu lực sẽ tạo ra một ... 479 00:37:22,327 --> 00:37:24,851 Anh có thể gọi là một chiến thắng hoành tráng cho 7 công ty dầu khí lớn (Big Oil). 480 00:37:26,069 --> 00:37:27,941 Hoàn toàn trùng hợp sao? 481 00:37:28,115 --> 00:37:30,944 Hmm.Thật đấy. 482 00:37:31,118 --> 00:37:34,556 Vì vậy, họ đang ở đây.Chúng ta nên thảo luận cách tiếp cận của mình chứ? 483 00:37:37,037 --> 00:37:38,256 Cách tiếp cận của chúng ta. 484 00:37:39,735 --> 00:37:41,824 Anh có muốn uống một ly không? -Không, cảm ơn anh. 485 00:37:42,521 --> 00:37:43,652 Tốt cho tôi đấy. 486 00:37:44,914 --> 00:37:48,440 Anh biết đấy, khi vợ tôi và tôi đã chuyển đến đây, 487 00:37:48,614 --> 00:37:50,093 chúng tôi đã rất vui mừng... 488 00:37:50,268 --> 00:37:52,008 [pouring] 489 00:37:53,096 --> 00:37:54,750 ...khi chúng tôi rời Pakistan. 490 00:37:56,099 --> 00:37:58,667 Chúng tôi đang tìm kiếm một sự yên tĩnh hơn, một nơi yên bình hơn 491 00:37:58,841 --> 00:38:01,104 và có lẽ một số ngày nghỉ cuối tuần ở Marrakech. 492 00:38:01,279 --> 00:38:03,063 Và thay vào đó ... 493 00:38:03,237 --> 00:38:05,500 Chúng tôi có một thú vui khác trong cùng một khu rừng. 494 00:38:05,674 --> 00:38:06,762 Nâng ly. 495 00:38:07,763 --> 00:38:09,330 Vì vậy, Đại úy Paxton. 496 00:38:11,289 --> 00:38:12,725 Anh ấy rất quan tâm. 497 00:38:12,899 --> 00:38:14,596 Anh ấy cũng làm việc cho nhóm bảo mật toàn cầu. 498 00:38:14,770 --> 00:38:17,207 Anh ta là một nhà đàm phán con tin. -Anh ta là một trong những người giỏi nhất. 499 00:38:17,382 --> 00:38:21,037 Anh ấy chịu trách nhiệm việc giải cứu những sinh viên đó ở Nigeria, 500 00:38:21,211 --> 00:38:23,083 và đó không phải là một kỳ tích nhỏ đâu. 501 00:38:24,214 --> 00:38:25,955 Chúng ta không thể để anh ấy tham gia trong vụ này, Earl. 502 00:38:26,129 --> 00:38:28,697 Không bao giờ,trong mọi trường hợp. 503 00:38:34,312 --> 00:38:36,357 Tôi đã biết nguyên tắc kiểm soát hoạt động,Fitzy. 504 00:38:38,664 --> 00:38:42,537 Tuy nhiên, tôi rất vui được gặp anh ấy, vì vậy ... 505 00:38:42,711 --> 00:38:45,540 Tôi đề nghị... Tôi sẽ không để anh ta vào. 506 00:38:45,714 --> 00:38:46,759 Hmm? 507 00:38:47,847 --> 00:38:49,109 Tất nhiên rồi. 508 00:38:50,937 --> 00:38:52,591 Elizabeth. -Thưa ngài? 509 00:38:52,765 --> 00:38:55,071 Làm ơn cho Đại úy Paxton và những người khác vào đi. 510 00:38:55,245 --> 00:38:56,377 Vâng,thưa ngài. 511 00:39:01,295 --> 00:39:02,949 Chào cảnh sát trưởng Sekkat. -Chào Ngài đại sứ. 512 00:39:03,123 --> 00:39:06,039 À,chào Đại úy Paxton.Rất vinh dự được gặp ông,thưa ông. 513 00:39:06,213 --> 00:39:08,128 Đó là vinh dự của tôi,thưa ngài Đại sứ. 514 00:39:08,302 --> 00:39:10,609 Tôi thành thật xin lỗi trong những tình huống này Chúng tôi không thể làm gì được. 515 00:39:10,783 --> 00:39:12,132 Cám ơn ngài. 516 00:39:12,306 --> 00:39:14,134 Chào Younes. -Chào Đại sứ. 517 00:39:14,308 --> 00:39:17,180 Rất hân hạnh được gặp ông,Đại úy. Tom Fitzgerald. 518 00:39:17,355 --> 00:39:19,095 Trưởng phòng. -Chào ngài. 519 00:39:19,269 --> 00:39:20,314 Younes. -Fitz. 520 00:39:21,924 --> 00:39:24,623 Chính phủ của chúng tôi đã cho phép Đại úy Paxton tham gia. 521 00:39:24,797 --> 00:39:27,190 Bao gồm tất cả các cuộc họp chung của chúng tôi. 522 00:39:27,365 --> 00:39:29,671 Xin lỗi, Đại úy và Younes, 523 00:39:29,845 --> 00:39:32,413 nhưng, uh,có vấn đề liên quan đến tài chính. 524 00:39:32,587 --> 00:39:34,023 Tôi sẽ phải nói chuyện với Washington. 525 00:39:34,197 --> 00:39:36,635 Đại úy Paxton đã được chúng tôi trả tiền. 526 00:39:40,682 --> 00:39:42,467 Uh, Cảnh sát trưởng. Thưa bà. 527 00:39:42,641 --> 00:39:45,818 Bà biết rằng chính sách của chính phủ Hoa Kỳ không cho phép 528 00:39:45,992 --> 00:39:47,559 người thân hoặc bạn bè tham gia-- 529 00:39:47,733 --> 00:39:49,474 Ông Fitzgerald. 530 00:39:49,648 --> 00:39:51,780 Chúng tôi mong đợi sự hợp tác đầy đủ giữa các chính phủ của mình. 531 00:39:53,173 --> 00:39:56,263 Đại úy Paxton bây giờ là một phần của lực lượng đặc nhiệm của chúng ta. 532 00:39:56,437 --> 00:39:57,743 Hãy cung cấp thông tin vừa xảy ra trong cuộc họp này . 533 00:39:57,917 --> 00:40:00,049 Tôi đồng ý. Đề nghị, hãy ngồi xuống. 534 00:40:08,884 --> 00:40:11,191 Chà, chúng tôi biết rằng những con tin 535 00:40:11,365 --> 00:40:13,106 đang ở Algeria, nhưng chỉ không biết chính xác ở đâu thôi. 536 00:40:13,280 --> 00:40:14,890 Chúng tôi cũng biết rằng người Algeria 537 00:40:15,064 --> 00:40:17,850 đang tức giận về việc này như chúng ta, 538 00:40:18,024 --> 00:40:20,026 và tôi xem đây là bước đầu tiên 539 00:40:20,200 --> 00:40:23,159 cho họ thời gian để có được thông tin trên mặt đất. 540 00:40:23,333 --> 00:40:25,727 Tất cả chúng tôi đồng ý từ chối mọi sự thương lượng. 541 00:40:25,901 --> 00:40:29,383 Kẻ chỉ huy tên là Jaafar El Hadi. 542 00:40:29,557 --> 00:40:32,908 Hắn đang ở trong tầm ngắm của Interpol một vài năm nay. 543 00:40:33,082 --> 00:40:35,433 Fitz, hãy tóm tắt cho chúng tôi. Chúng ta biết gì về hắn? 544 00:40:35,607 --> 00:40:39,698 [sighs] Vâng, El Hadi là người Pháp gốc Algeria, 545 00:40:39,872 --> 00:40:43,397 Hắn là một doanh nhân giàu có. Chỉ quan tâm đến tiền . 546 00:40:43,571 --> 00:40:45,660 Hắn thích khoe khoang trên bài báo của mình. 547 00:40:46,705 --> 00:40:49,055 Hắn là tên cực đoan bắt đầu từ 2 năm trước, 548 00:40:49,229 --> 00:40:52,667 Hai lần tấn công vào ngân hàng ở Paris. 549 00:40:52,841 --> 00:40:55,322 Hắn có thể tự cung cấp đầy đủ mọi thứ cho hoạt động, 550 00:40:55,496 --> 00:40:57,585 có người hỗ trợ tài chính và mua vũ khí. 551 00:40:58,630 --> 00:41:00,283 Chúng tôi nghĩ hắn đã được truyền cảm hứng từ nhà nước hồi giáo(ISIS). 552 00:41:01,023 --> 00:41:02,677 Hắn muốn gây sự chú ý. 553 00:41:03,983 --> 00:41:05,724 Đại úy, nghĩ sao? 554 00:41:05,898 --> 00:41:07,856 Nó đã xảy ra 24 tiếng rồi. 555 00:41:08,030 --> 00:41:10,729 Chúng ta chưa nghe được tín hiệu gì từ El Hadi.Đó là điều đáng lo ngại. 556 00:41:12,252 --> 00:41:14,428 Bây giờ chúng ta cần thông tin mặt đất,thưa ngài. 557 00:41:14,602 --> 00:41:16,256 và không chỉ từ người Algeria. 558 00:41:16,430 --> 00:41:18,388 Khi chúng ta tìm thấy hắn thì sẽ giải cứu được các con tin. 559 00:41:19,694 --> 00:41:22,044 Một nhiệm vụ giải cứu. - Vâng, thưa ngài. 560 00:41:22,218 --> 00:41:25,221 Họ sẽ bị đem đi chặt đầu. Họ sẽ chết trong vài ngày tới. 561 00:41:26,527 --> 00:41:28,486 Chà, người Algeria đang theo dõi, 562 00:41:28,660 --> 00:41:31,401 và họ đang cố gắng thu thập thông tin mà chúng ta cần, 563 00:41:31,576 --> 00:41:35,057 bởi vì ngay bây giờ,tôi phải thừa nhận, chúng ta đang rất mù mờ. 564 00:41:36,319 --> 00:41:40,715 Với tất cả sự kính trọng, Ngài Đại sứ, thưa ngài ... 565 00:41:40,889 --> 00:41:45,241 Ngoài người Algeria,chúng ta có siêu năng lực thông tin ngay tại nơi này. 566 00:41:46,808 --> 00:41:48,288 Chúng ta sẽ có thể để tìm ra họ. 567 00:41:48,462 --> 00:41:50,246 Chúng ta nên bắt đầu. 568 00:41:50,420 --> 00:41:51,683 Vâng, thưa ngài. 569 00:41:53,293 --> 00:41:54,512 Được rồi, bắt đầu thôi. 570 00:42:00,822 --> 00:42:02,955 Mm-hmm.Cám ơn nội. 571 00:42:06,915 --> 00:42:09,439 Cho cháu xin một cái muỗng được không? -Tất nhiên rồi. 572 00:42:09,614 --> 00:42:10,745 Của cháu đây. -Cám ơn. 573 00:42:10,919 --> 00:42:12,921 Của cháu đây. 574 00:42:14,619 --> 00:42:17,186 [man on TV] Bản tin địa phương của bạn. 575 00:42:17,360 --> 00:42:20,929 [woman on TV] Kate Paxton đã đến Maroc để nghiên cứu khám phá tuyệt vời về 576 00:42:21,103 --> 00:42:24,324 xương người có niên đại hơn 300.000 năm 577 00:42:24,498 --> 00:42:26,587 gần đây được tìm thấy ở Maroc... -Này, đó là mẹ đấy! 578 00:42:26,761 --> 00:42:28,415 ...và tất cả đã xảy ra khi nhóm của cô ấy 579 00:42:28,589 --> 00:42:30,852 tình cờ vượt qua biên giới Algeria. 580 00:42:31,026 --> 00:42:33,638 [turns off TV]Mẹ cháu ổn chứ? Đã xảy ra chuyện gì? 581 00:42:35,857 --> 00:42:37,511 Tất nhiên mẹ cháu ổn, cháu yêu. 582 00:42:37,685 --> 00:42:39,034 Đợi nội một chút, được chứ? 583 00:42:39,208 --> 00:42:40,383 Được. 584 00:42:51,046 --> 00:42:53,527 [reporter on TV] Chúng tôi vừa mới biết rằng Nhà nước Hồi giáo 585 00:42:53,701 --> 00:42:55,660 hôm nay đã ca ngợi vụ bắt cóc 586 00:42:55,834 --> 00:42:58,750 nói rằng đó là một ví dụ về hành động vinh quang, 587 00:42:58,924 --> 00:43:00,882 và nhắc lại lời kêu gọi của họ 588 00:43:01,056 --> 00:43:04,451 như họ mô tả là "Lực lượng toàn cầu to lớn" của họ 589 00:43:04,625 --> 00:43:06,496 Hoa kỳ và Maroc 590 00:43:06,671 --> 00:43:08,411 nhắc lại các lời tuyên bố của riêng mình 591 00:43:08,586 --> 00:43:11,110 họ sẽ không thương lượng với những kẻ khủng bố. 592 00:43:15,070 --> 00:43:17,725 Chết tiệt!Chết tiệt! 593 00:43:20,598 --> 00:43:22,512 [phone ringing] 594 00:43:30,520 --> 00:43:33,132 Chào Pop. -Chào con trai. 595 00:43:33,306 --> 00:43:35,525 Mọi thứ thế nào rồi? 596 00:43:35,700 --> 00:43:38,093 [sighs] Nó sẽ diễn ra. 597 00:43:38,267 --> 00:43:40,879 Bố biết là con đã nhận được tin xấu rồi. 598 00:43:41,053 --> 00:43:43,229 Vâng, bố biết con mà. 599 00:43:43,403 --> 00:43:46,188 Có lẽ bố nên đến đó. -Không được, Pop.Bố chăm sóc Clair đi. 600 00:43:46,362 --> 00:43:48,843 Con bé cần bố bên cạnh. Đó là cách bố làm tốt nhất. 601 00:43:50,453 --> 00:43:53,239 Hãy tỉnh táo,và phản ứng nhanh trí. 602 00:43:53,413 --> 00:43:54,762 Hãy đưa Kate của chúng ta trở về nhà. 603 00:43:54,936 --> 00:43:56,590 Được rồi, con trai? 604 00:43:57,591 --> 00:43:58,897 Vâng, thưa bố. 605 00:44:06,774 --> 00:44:08,950 [reporter on TV] Quân đội và cảnh sát Algeria 606 00:44:09,124 --> 00:44:11,997 đang triển khai nơi đã xảy ra, họ cố gắng xác định vị trí 607 00:44:12,171 --> 00:44:15,174 của những con tin và những kẻ bắt giữ họ. 608 00:44:15,348 --> 00:44:17,480 [knock on door][El Hadi in French] Vào đi. 609 00:44:23,486 --> 00:44:25,924 [in Arabic] Abdullah, tại sao mày lại giết người Maroc? 610 00:44:26,098 --> 00:44:28,143 [in Arabic] Cô ấy đã nói chúng tôi là những kẻ ngốc. 611 00:44:28,317 --> 00:44:30,537 [in French] Cô ấy là người của chính phủ,có thể là người rất có giá đấy. 612 00:44:31,451 --> 00:44:32,757 [in French] Xin lỗi... 613 00:44:32,931 --> 00:44:36,108 Tao đưa mày đến đây để trở thành một người lính, chứ không phải là một đứa con nít! 614 00:44:36,282 --> 00:44:37,109 Đúng,nhưng... 615 00:44:38,414 --> 00:44:39,285 Mẹ kiếp. 616 00:44:41,809 --> 00:44:43,506 Đưa cái đồ chết tiệt này đi cho khuất mắt tao. 617 00:44:48,294 --> 00:44:49,687 Mang cho tao con tin người Ma-rốc. 618 00:44:54,996 --> 00:44:56,955 Và mọi thứ sẽ diễn ra đúng như kế hoạch. 619 00:44:58,434 --> 00:45:01,481 [Praising God in a bad Arabic language.] 620 00:45:02,003 --> 00:45:03,483 [sighs] 621 00:45:08,053 --> 00:45:10,533 [in French] Cảnh sát và Quân đội ở khắp mọi nơi. 622 00:45:11,665 --> 00:45:13,754 Người phụ nữ Mỹ đang thu hút rất nhiều sự chú ý. 623 00:45:15,843 --> 00:45:18,237 Nhưng chúng ta sẽ có lợi nhờ nó cho mục đích của mình. 624 00:45:19,673 --> 00:45:21,893 [in French]Đó là một cơ hội tốt để đòi tiền chuộc. 625 00:45:22,067 --> 00:45:24,025 [chattering] 626 00:45:25,418 --> 00:45:27,115 [in French] Chúng ta cần giải phóng các anh em của mình ra khỏi nhà tù. 627 00:45:27,289 --> 00:45:29,422 [in French] Tôi đồng ý. Chúng ta không thể giữ bọn chúng lâu trong tình hình này. 628 00:45:29,596 --> 00:45:33,121 Chúng ta cần tiền cho cuộc thánh chiến của mình. Đòi tiền chuộc là việc làm tốt nhất. 629 00:45:33,295 --> 00:45:35,558 [all clamoring][man in Arabic] Này, hãy nghe. 630 00:45:35,733 --> 00:45:38,866 Chúng ta cần phải giết con tin người Pháp để bọn chúng biết chúng ta đang nghiêm túc. 631 00:45:39,649 --> 00:45:42,696 Được rồi ... Được rồi ...Được rồi! 632 00:45:44,002 --> 00:45:45,612 Hãy biểu quyết. 633 00:45:46,526 --> 00:45:48,571 Ai biểu quyết giải phóng anh em của mình? 634 00:45:49,921 --> 00:45:52,967 [in Arabic] Một... Hai...Ba. 635 00:45:54,403 --> 00:45:56,797 [in French] Còn ai đòi tiền chuộc? 636 00:45:59,757 --> 00:46:01,193 Đa số đồng tình. 637 00:46:01,367 --> 00:46:03,412 Người phụ nữ Mỹ sẽ bị hành quyết vào thứ bảy tuần này ... 638 00:46:03,586 --> 00:46:05,806 sau buổi cầu nguyện tối, nếu bọn chúng không trả tiền chuộc. 639 00:46:05,980 --> 00:46:09,070 [all shouting] 640 00:46:22,823 --> 00:46:25,130 Người phụ nữ đã bị giết là Bà Mansouri, 641 00:46:25,304 --> 00:46:27,175 Bà ấy đã hiểu rõ tài xế của Kate. 642 00:46:27,349 --> 00:46:30,222 Bà ấy có lẽ đã bị đe dọa. Tôi không nghĩ bà ấy biết điều gì cả. 643 00:46:30,396 --> 00:46:32,224 Chúng ta đang đặt nghi vấn về gia đình có ảnh hưởng như thế nào. 644 00:46:32,398 --> 00:46:35,923 Tôi cần đến Algeria, và tôi muốn cậu giúp tôi. 645 00:46:36,097 --> 00:46:39,318 Paxton, anh bạn, cậu từ bỏ ý nghĩ nó đi.Cậu định đi đâu? 646 00:46:39,492 --> 00:46:41,973 El Hadi phải trốn trong một nơi bí mật mà người Algeria không thể nhìn thấy hắn. 647 00:46:42,147 --> 00:46:43,670 Họ sẽ không bao giờ tìm được hắn đâu. 648 00:46:45,019 --> 00:46:47,195 Bọn chúng sẽ giết Kate sớm thôi nếu không nhận được tiền chuộc. 649 00:46:48,588 --> 00:46:49,981 [cell phone rings] 650 00:46:51,069 --> 00:46:52,592 [in Arabic] Xin chào? 651 00:46:52,766 --> 00:46:53,941 Được rồi, tôi đang trên đường tới. 652 00:46:54,115 --> 00:46:55,943 [in English] Chúng ta có bằng chứng về một nạn nhân bắt cóc vẫn còn sống. 653 00:46:57,292 --> 00:46:59,555 [in Arabic] Bọn chúng ném anh ta bên ngoài đồn cảnh sát. 654 00:46:59,729 --> 00:47:02,820 Anh ấy có danh thiếp của tôi đưa cho bà Paxton. 655 00:47:02,994 --> 00:47:05,474 Anh ấy hơi sợ một chút nhưng tôi nghĩ anh ấy vẫn ổn. 656 00:47:05,648 --> 00:47:07,650 Anh ấy nói sẽ không nói chuyện với bất cứ ai... 657 00:47:07,825 --> 00:47:10,479 trừ cơ quan có thẩm quyền từ thủ đô Rabat. 658 00:47:10,653 --> 00:47:12,003 [in Arabic] Được rồi, cám ơn ngài cảnh sát trưởng. 659 00:47:12,177 --> 00:47:13,526 Để tôi nói chuyện với anh ta. 660 00:47:15,920 --> 00:47:18,226 [Younes] Tôi là Younes Laalej, sĩ quan cao cấp 661 00:47:18,400 --> 00:47:20,011 của cục điều tra . 662 00:47:20,185 --> 00:47:22,709 Đây là cấp trên của tôi, Cảnh sát trưởng Sekkat. 663 00:47:22,883 --> 00:47:24,711 Chúng tôi được ủy quyền để nói chuyện với anh. 664 00:47:27,409 --> 00:47:29,194 Các con tin vẫn còn sống. 665 00:47:30,630 --> 00:47:34,286 Được rồi, Amir,Nó rất quan trọng chứng tỏ bây giờ anh đã tin chúng tôi. 666 00:47:34,460 --> 00:47:37,463 Anh đã được chúng chở đi trong bao lâu kể từ khi bọn chúng thả anh ra? 667 00:47:37,637 --> 00:47:41,075 [voice trembling] Tôi không nhớ nữa. Uh... 668 00:47:42,033 --> 00:47:44,731 Nghĩ xem.Có phải là 10 tiếng không? 669 00:47:44,905 --> 00:47:46,298 hay là 3 tiếng? 670 00:47:48,213 --> 00:47:49,475 [Amir] 10 tiếng. 671 00:47:50,693 --> 00:47:52,782 Anh có thấy chúng dừng lại ở dọc đường không? 672 00:47:55,002 --> 00:47:56,699 [Amir] Có lẽ một lần.Vâng. 673 00:47:59,224 --> 00:48:02,836 Có thể--Bây giờ tôi có thể nói chuyện với gia đình của tôi được không? 674 00:48:03,010 --> 00:48:04,185 Làm ơn. 675 00:48:04,359 --> 00:48:05,839 Gia đình anh sẽ chờ đợi anh 676 00:48:06,013 --> 00:48:07,754 khi anh đến đây thủ đô Rabat. 677 00:48:07,928 --> 00:48:10,148 Đó là một chặng đường dài để đến đây, Amir. 678 00:48:10,322 --> 00:48:12,106 vì vậy tôi muốn anh để dành thời gian đó 679 00:48:12,280 --> 00:48:15,544 và cố gắng nghĩ những gì anh còn nhớ được. 680 00:48:28,166 --> 00:48:30,037 [door opens] 681 00:48:32,474 --> 00:48:33,998 [in Arabic] Hãy đi với chúng tao! 682 00:48:34,172 --> 00:48:36,087 Làm ơn. Làm ơn. Làm ơn, tôi-- 683 00:48:36,261 --> 00:48:38,698 [in English] Này! Im lặng! Làm ơn, tôi có một đứa con gái. 684 00:48:38,872 --> 00:48:41,005 Hãy nhìn tao đây. Hãy nhìn tao đây! 685 00:48:41,179 --> 00:48:44,269 Nếu mày không im lặng, anh ta sẽ đánh mày. Được chứ? 686 00:48:44,443 --> 00:48:46,401 Mày hiểu chứ? -[softly] Vâng. 687 00:48:46,575 --> 00:48:47,489 Đi! 688 00:48:47,663 --> 00:48:49,143 Làm ơn... 689 00:48:55,454 --> 00:48:57,021 [Kate grunting] 690 00:49:02,722 --> 00:49:03,941 [door closes] 691 00:49:28,704 --> 00:49:31,620 Không. Không.Thấp xuống. Ngồi! 692 00:49:31,794 --> 00:49:33,361 Làm ơn, đừng. 693 00:49:33,535 --> 00:49:34,928 Làm ơn, tôi còn một người con gái. Tôi có gia đình rồi-- 694 00:49:35,102 --> 00:49:36,451 [in Arabic] Đừng lo. 695 00:49:36,625 --> 00:49:38,192 [in Arabic] Mày im lặng, đừng nói gì với con đó! 696 00:49:38,366 --> 00:49:40,978 [muttering] 697 00:49:41,152 --> 00:49:42,805 Làm ơn. [panting] 698 00:49:43,893 --> 00:49:45,112 Làm ơn, làm ơn, làm ơn! 699 00:49:45,286 --> 00:49:47,071 [crying, whimpering] 700 00:49:48,724 --> 00:49:52,076 Xin đừng làm điều này.Xin đừng làm điều này. 701 00:49:53,860 --> 00:49:55,470 [cries out] 702 00:50:01,781 --> 00:50:03,391 Làm ơn. [crying] 703 00:50:49,002 --> 00:50:50,743 Ông đã không phải làm việc đó. 704 00:50:52,484 --> 00:50:54,790 Tôi sẽ chết nếu tôi ông đòi hỏi tôi. 705 00:50:56,401 --> 00:50:57,967 Mày là đứa nói dối. 706 00:50:59,491 --> 00:51:03,234 Mày đã nói với cộng sự của tao là mày không có bầu. 707 00:51:04,670 --> 00:51:08,282 Ở đây...Chúng tao không ưa dối trá. 708 00:51:09,414 --> 00:51:11,198 Đặc biệt là đàn bà. 709 00:51:27,954 --> 00:51:29,129 Tôi đã không biết điều này. 710 00:51:36,136 --> 00:51:38,443 [sighs] Ông muốn gì ở tôi? 711 00:51:44,666 --> 00:51:47,104 Tao muốn mày nói cho chính phủ của mày ... 712 00:51:49,236 --> 00:51:52,152 và cho chúng biết nếu chúng không trả tiền chuộc, 713 00:51:53,284 --> 00:51:55,329 thì tối thứ bảy sau buổi cầu nguyện tối, 714 00:51:55,503 --> 00:51:58,637 Mày và đứa con trong bụng của mày sẽ chết. 715 00:52:05,774 --> 00:52:07,428 Cho tôi biết giá đòi tiền chuộc là bao nhiêu? 716 00:52:11,563 --> 00:52:13,086 10 triệu đô la Mỹ. 717 00:52:14,957 --> 00:52:16,611 [sighs] 718 00:52:19,310 --> 00:52:22,574 Lương tâm ông có bị cắn dứt khi giết một người đàn bà và một đứa trẻ chưa chào đời không? 719 00:52:23,705 --> 00:52:25,446 [humorless chuckle] 720 00:52:25,620 --> 00:52:29,102 Tao nghĩ về ... tất cả những trẻ em, 721 00:52:29,276 --> 00:52:32,671 tất cả phụ nữ,tất cả những người đàn ông vô tội, 722 00:52:32,845 --> 00:52:35,064 đã bị chính phủ của mày giết hại. 723 00:52:43,116 --> 00:52:44,552 [door closes] 724 00:52:50,428 --> 00:52:51,733 Ôi Chúa ơi. 725 00:52:51,907 --> 00:52:53,692 [sobbing] 726 00:53:06,052 --> 00:53:08,185 [chattering] 727 00:53:14,495 --> 00:53:16,323 [Brad sighs] 728 00:53:21,372 --> 00:53:23,243 Đã xảy ra chuyện gì, Younes? 729 00:53:23,417 --> 00:53:24,984 Chúng ta vẫn chưa thẩm vấn anh ta. 730 00:53:28,074 --> 00:53:29,858 [Younes]Anh ấy bị bỏ rơi. 731 00:53:30,032 --> 00:53:33,601 đúng hơn là bị vứt xuống từ một chiếc xe bán tải 732 00:53:33,775 --> 00:53:36,865 Bị trói và bịt miệng tại một trạm kiểm soát gần biên giới của chúng ta. 733 00:53:38,171 --> 00:53:40,391 Anh ấy đã là một nhân chứng sống. 734 00:53:40,565 --> 00:53:43,437 Người của tôi chở anh ấy đến Rabat, và chúng tôi ở đây. 735 00:53:44,699 --> 00:53:46,310 [Brad]El Hadi muốn có một buổi biểu diễn. 736 00:53:47,441 --> 00:53:49,878 Hắn muốn phát băng video để hăm dọa. 737 00:53:51,358 --> 00:53:52,707 Chưa có video trực tuyến nào à? 738 00:53:53,665 --> 00:53:54,883 Không,chưa có. 739 00:53:56,668 --> 00:54:00,933 Ý tôi là gửi bằng chứng sống và một con tin đến là cách làm cũ đấy. 740 00:54:01,107 --> 00:54:02,761 Nó giống như một bộ phim chết tiệt. 741 00:54:02,935 --> 00:54:04,110 [footsteps] 742 00:54:04,284 --> 00:54:05,981 Chúng nó đã bắt đầu phát trực tiếp rồi. 743 00:54:07,505 --> 00:54:09,420 [Jean] Do đó ... 744 00:54:09,594 --> 00:54:11,509 Chúng tao yêu cầu tất cả các chính phủ của các con tin 745 00:54:11,683 --> 00:54:13,728 trả số tiền chuộc là 10 triệu đô la Mỹ. 746 00:54:13,902 --> 00:54:16,644 thì chúng tao sẽ để các con tin được tự do an toàn 747 00:54:16,818 --> 00:54:18,907 Nếu không thì,chúng tao sẽ giết tất cả 748 00:54:19,081 --> 00:54:21,867 vào tối thứ bảy này sau buổi cầu nguyện tối. 749 00:54:24,870 --> 00:54:25,697 [in Arabic] Nói! 750 00:54:28,830 --> 00:54:31,355 [Kate] Tôi muốn chính phủ Hoa Kỳ xem xét 751 00:54:31,529 --> 00:54:35,184 điều đó tránh để họ gây cái chết cho tôi... 752 00:54:36,708 --> 00:54:40,538 và cả đứa con chưa chào đời của tôi. 753 00:54:40,712 --> 00:54:42,888 vì tôi đang mang bầu. 754 00:55:03,387 --> 00:55:04,779 [Fitz sighs] 755 00:55:07,434 --> 00:55:08,957 [Brad] Con tin nói rằng họ đã lái xe chở anh ta 756 00:55:09,131 --> 00:55:10,655 đến biên giới chưa đầy mười giờ. 757 00:55:10,829 --> 00:55:12,570 Họ đã dừng lại dọc đường, 758 00:55:12,744 --> 00:55:14,920 có thể là để tiếp nhiên liệu. 759 00:55:15,094 --> 00:55:17,705 Mẹ của El Hadi đến từ Abadla,ở An-giê-ri. 760 00:55:17,879 --> 00:55:20,186 Một thị trấn nhỏ ít dân cư. 761 00:55:20,360 --> 00:55:22,580 xung quanh là các làng. 762 00:55:22,754 --> 00:55:25,626 Thị trấn đó nơi Kate bị bắt cách biên giới bao xa? 763 00:55:28,194 --> 00:55:30,196 Tôi nghĩ là 7 tiếng đồng hồ lái xe. 764 00:55:36,550 --> 00:55:37,812 Đủ gần. 765 00:55:37,986 --> 00:55:40,119 [Issam typing] 766 00:55:43,340 --> 00:55:45,211 [Issam] Đây là cách nhìn từ trên cao. 767 00:55:46,952 --> 00:55:49,346 Hình ảnh hơi cũ. 768 00:55:49,520 --> 00:55:52,436 Trong khu vực đó có những tháp di động nào hoạt động bất thường không? 769 00:55:52,610 --> 00:55:56,657 Không, không có gì bất thường. Chúng tôi đã không lắp đặt thiết bị giám sát hành trình thích hợp. 770 00:55:59,356 --> 00:56:00,661 Cậu nghe rõ rồi chứ? 771 00:56:00,835 --> 00:56:02,184 Rõ rồi. 772 00:56:06,450 --> 00:56:08,277 [in Arabic] Vụ này không thể từ bỏ được. 773 00:56:08,452 --> 00:56:09,801 [in Arabic] Tôi đã cung cấp cho anh ấy tất cả thông tin, 774 00:56:09,975 --> 00:56:11,716 nhưng anh ấy muốn tự mình đi với một tấm bản đồ cũ. 775 00:56:11,890 --> 00:56:13,500 Không chắc anh ta có thể làm được một mình. 776 00:56:13,674 --> 00:56:15,589 Tôi không ngăn cản được anh ta. 777 00:56:15,763 --> 00:56:17,548 Anh ấy biết cách thực hiện nhiệm vụ đó. 778 00:56:21,160 --> 00:56:22,204 Hãy đi ra ngoài. 779 00:57:10,339 --> 00:57:12,603 [gunfire, explosions] 780 00:57:15,519 --> 00:57:18,043 [muffled shouting][gunfire] 781 00:57:18,217 --> 00:57:20,872 [Brad] Lùi lại, lùi lại!Lùi lại các bạn ơi! 782 00:57:24,136 --> 00:57:25,746 [grunts] 783 00:57:25,920 --> 00:57:27,487 [high-pitched whine] 784 00:57:27,661 --> 00:57:29,141 [muffled] Cậu ổn chứ? 785 00:57:30,359 --> 00:57:32,274 [normal volume] Ừ. Ừ, tôi ổn. 786 00:57:38,280 --> 00:57:40,544 tôi muốn cảm ơn cậu đã tìm được tôi. 787 00:57:41,109 --> 00:57:43,068 Tất nhiên rồi. 788 00:57:43,242 --> 00:57:46,027 Không có nhiều người tôi tin tưởng ở đây, cậu biết không? 789 00:57:48,769 --> 00:57:50,467 [sighs] 790 00:57:53,644 --> 00:57:55,384 Ngày đó tôi thực sự muốn ở lại Syria. 791 00:57:55,559 --> 00:57:56,951 Ồ, anh bạn, đừng-- 792 00:57:57,822 --> 00:58:01,260 Vâng, không phải bây giờ. Điều đó xưa lắm rồi. 793 00:58:01,434 --> 00:58:03,741 Nhiệm vụ đó đã kết thúc từ lúc mới bắt đầu. 794 00:58:04,698 --> 00:58:06,657 Kể cho tôi nghe về nó đi. 795 00:58:06,831 --> 00:58:08,789 Đừng tự chỉ trích những sai lầm mà mình đã làm. 796 00:58:08,963 --> 00:58:10,835 Nó chỉ là một phần của công việc, được chứ? 797 00:58:14,012 --> 00:58:15,492 Nó không được báo cáo lại. 798 00:58:29,593 --> 00:58:31,551 [in Arabic] Đưa cái này cho Ahmed. 799 00:58:37,862 --> 00:58:40,821 Nhanh lên!Chúng ta phải làm nhanh lên! 800 00:58:41,561 --> 00:58:43,258 [vehicle approaching] 801 00:59:07,021 --> 00:59:08,196 Đợi chút. 802 00:59:12,984 --> 00:59:14,115 [in Arabic] Xin chào, Bendar. 803 00:59:14,289 --> 00:59:15,377 [in Arabic] Xin chào. 804 00:59:15,552 --> 00:59:16,727 Tất cả tốt đẹp chứ? 805 00:59:16,901 --> 00:59:17,684 Tất cả tốt đẹp. Còn cậu thì sao? 806 00:59:17,858 --> 00:59:19,338 Vẫn làm việc như bình thường. 807 00:59:20,339 --> 00:59:22,210 Chúng tôi cần cậu giúp để vượt biên. 808 00:59:23,081 --> 00:59:24,430 Tất nhiên rồi... 809 00:59:33,657 --> 00:59:36,355 Và chúng tôi cần vài khẩu súng nữa. 810 00:59:36,529 --> 00:59:38,270 Bất cứ thứ gì các cậu cần. 811 00:59:46,887 --> 00:59:48,585 [wind whistling] 812 00:59:53,285 --> 00:59:54,982 [fire crackling] 813 01:00:02,207 --> 01:00:03,817 Tôi sẽ vào nơi đó với cậu, Brad. 814 01:00:04,818 --> 01:00:06,864 Đó không phải là thỏa thuận. 815 01:00:08,343 --> 01:00:09,823 Tôi nợ cậu một lần cứu sống. 816 01:00:12,478 --> 01:00:14,393 Tôi thích cứ giữ nó như vậy. 817 01:00:17,439 --> 01:00:19,572 Cậu không thể thực hiện việc này một mình được. 818 01:00:21,574 --> 01:00:22,793 Cậu cần tôi giúp. 819 01:00:31,497 --> 01:00:33,368 [no audible dialogue] 820 01:00:37,459 --> 01:00:38,939 [whimpering] 821 01:00:40,462 --> 01:00:41,899 [gasps] 822 01:00:44,597 --> 01:00:45,816 Cậu ổn chứ? 823 01:00:49,297 --> 01:00:51,169 Cậu có giải quyết được điều gì sẽ đến không? 824 01:00:54,041 --> 01:00:55,390 [exhales] 825 01:00:58,393 --> 01:01:01,266 Tôi yêu vợ tôi hơn bất kỳ thứ gì trên thế giới này. 826 01:01:03,442 --> 01:01:05,400 Tôi sẽ làm bất cứ điều gì có thể. 827 01:01:13,626 --> 01:01:16,455 [call to prayer broadcasting over loudspeaker] 828 01:01:24,115 --> 01:01:26,944 [call to prayer repeats] 829 01:01:56,538 --> 01:01:57,626 [imam] Allahu Akbar. 830 01:01:57,801 --> 01:01:59,628 Allahu Akbar. 831 01:02:03,850 --> 01:02:07,767 [all] Allahu Akbar. 832 01:02:07,941 --> 01:02:10,422 [imam recites prayers in Arabic] 833 01:02:13,817 --> 01:02:16,907 [continues prayer] 834 01:02:36,100 --> 01:02:37,275 [man] Này! 835 01:02:38,755 --> 01:02:40,321 [in Arabic]Cậu đang tìm kiếm ai đó? 836 01:02:41,322 --> 01:02:42,584 [in Arabic] Chúng tôi chỉ đi ngang qua. 837 01:02:42,759 --> 01:02:43,977 Đi tới Abadla. 838 01:02:44,151 --> 01:02:46,763 Abadla...à? Mục đích làm gì? 839 01:02:49,374 --> 01:02:50,854 Chúng tôi ghé thăm anh em của mình ở đó. 840 01:02:51,028 --> 01:02:52,769 Chúng tôi đã đi một chặng đường dài. 841 01:02:54,248 --> 01:02:55,162 Thế còn cậu? 842 01:02:55,336 --> 01:02:57,251 [in Arabic] Tôi đi cùng với anh ấy. 843 01:02:58,557 --> 01:02:59,819 Các cậu từ đâu đến? 844 01:03:00,515 --> 01:03:01,821 Tôi là người Maroc... 845 01:03:01,995 --> 01:03:03,562 và bạn của tôi là người Mỹ. 846 01:03:05,607 --> 01:03:08,523 Đi... theo tôi. 847 01:03:12,571 --> 01:03:14,529 [in Arabic] Các cậu đang làm gì ở thị trấn này? 848 01:03:15,269 --> 01:03:17,445 Chúng tôi muốn đi đến Abadla... 849 01:03:17,619 --> 01:03:20,187 tới thăm Jaafar El Hadi. 850 01:03:25,236 --> 01:03:28,674 [in English] Tại sao cậu nói với tôi điều này?Cậu muốn gì ở tôi? 851 01:03:28,848 --> 01:03:32,678 [in English] El Hadi đòi 10 triệu đô la tiền chuộc để thả một số con tin. 852 01:03:32,852 --> 01:03:35,072 Chúng tôi không nghĩ anh ta cần tất cả số tiền đó. 853 01:03:35,246 --> 01:03:37,378 Quân đội của anh ấy không đủ mạnh. 854 01:03:37,552 --> 01:03:39,641 Tất cả anh em đâu đó trên thế giới có thể sử dụng một số tiền này. 855 01:03:39,816 --> 01:03:41,600 [in English] Chúng tôi muốn thương lượng với anh ta-- 856 01:03:41,774 --> 01:03:43,515 Tôi không liên quan gì đến việc này. 857 01:03:47,519 --> 01:03:49,347 Các cậu là ai? 858 01:03:49,521 --> 01:03:52,785 Tôi là em trai Abdur Raheem Williams đến từ Detroit, Michigan. 859 01:03:54,787 --> 01:03:58,008 Sao tôi chưa từng bao giờ nghe về một người em trai từ Detroit? 860 01:03:58,182 --> 01:04:00,445 Tôi đã đi du lịch vòng quanh thế giới tuyên truyền lý tưởng của chúng tôi, 861 01:04:00,619 --> 01:04:03,796 nhưng ở Mỹ,chúng tôi hoạt động nhẹ nhàng, như chúng tôi phải. 862 01:04:10,281 --> 01:04:11,935 Ai đã cử anh? 863 01:04:12,109 --> 01:04:14,024 Tốt hơn ông nên biết ít thôi. 864 01:04:15,068 --> 01:04:16,548 Tôi đảm bảo ông và người của ông 865 01:04:16,722 --> 01:04:18,637 sẽ có tiền thưởng vì sự hợp tác với chúng tôi. 866 01:04:18,811 --> 01:04:21,509 Chúng tôi cần gửi cho El Hadi một thông điệp về sự xuất hiện, 867 01:04:21,683 --> 01:04:24,295 chúng tôi rất biết ơn về việc vận chuyển đến đó. 868 01:04:55,021 --> 01:04:56,544 Làm ơn đi theo tôi. 869 01:05:19,872 --> 01:05:23,702 Tôi không giúp cậu vì cậu nói tên là Abdur Raheem Williams. 870 01:05:23,876 --> 01:05:25,965 mà chỉ vì Thượng đế đã ban cho cậu món quà. 871 01:05:26,966 --> 01:05:29,099 để tạo ra một sự khác biệt... 872 01:05:29,273 --> 01:05:31,710 giữa cái thiện và cái ác. 873 01:05:39,805 --> 01:05:40,980 [in Arabic] Cám ơn ông. 874 01:05:42,503 --> 01:05:43,852 [in English] Ông hiểu cho tấm lòng của chúng tôi. 875 01:05:44,027 --> 01:05:45,767 Chúng tôi luôn nhớ sự giúp đỡ của ông. 876 01:05:48,031 --> 01:05:49,858 Làm ơn, um-- 877 01:05:50,033 --> 01:05:51,904 Xin hãy nhận thứ này cho nhà thờ Hồi giáo. 878 01:05:53,123 --> 01:05:54,863 Ít nhất cũng để trả tiền xe. 879 01:06:09,008 --> 01:06:10,357 Ông Williams... 880 01:06:11,358 --> 01:06:13,534 Hãy cẩn thận. 881 01:06:13,708 --> 01:06:16,624 Những người đó không có liên quan gì đến Hồi giáo đâu. 882 01:06:16,798 --> 01:06:18,887 Tôi rất có thể là người tiễn đưa cậu đến cái chết. 883 01:06:19,062 --> 01:06:21,586 Trường hợp của tôi thì được chết cũng xứng đáng. 884 01:06:40,344 --> 01:06:42,215 [Younes] Nó có lẽ nắm ở đằng sau cái cây đó. 885 01:06:45,262 --> 01:06:46,437 [Brad]Hiểu rồi! 886 01:06:58,449 --> 01:06:59,928 Cậu đã đúng. 887 01:07:00,103 --> 01:07:01,365 Về cái gì? 888 01:07:01,539 --> 01:07:03,106 Cậu không cần tôi. 889 01:07:03,976 --> 01:07:05,760 Cậu có thể tự mình làm tốt. 890 01:07:06,892 --> 01:07:08,589 Chà, chúng ta vẫn chưa đến đó. 891 01:07:10,200 --> 01:07:11,288 Chúng ta đang bị theo dõi. 892 01:07:11,462 --> 01:07:13,377 Hay là được hộ tống. 893 01:07:13,551 --> 01:07:16,423 Chúng ta sẽ không gặp khó khăn tìm kiếm El Hadi đâu. 894 01:07:16,597 --> 01:07:20,166 Cậu thấy thế nào? -Bất chấp những gì imam nói, 895 01:07:20,340 --> 01:07:22,473 những gã đó phải làm việc cho El Hadi. 896 01:07:22,647 --> 01:07:25,563 Tôi chắc chắn rằng chúng nó đang cố gắng nhắc cho hắn lời cảnh báo rằng chúng ta đang tìm gặp hắn. 897 01:07:25,737 --> 01:07:28,044 Khi chúng ta đến Abadla, hãy canh chừng bọn chúng... 898 01:07:29,175 --> 01:07:30,698 Như vậy thì chúng ta theo dõi bọn chúng. 899 01:09:04,009 --> 01:09:06,142 Vâng, xin chào, xin chào, xin chào. 900 01:09:07,926 --> 01:09:11,321 Điều đó gần như quá dễ dàng. 901 01:09:15,455 --> 01:09:17,675 Cảm ơn các bạn vì đã hộ tống. 902 01:09:19,938 --> 01:09:21,766 Hãy bắt đầu những pha hành động gay cấn hơn. 903 01:09:28,512 --> 01:09:30,775 [spews coffee] 904 01:09:30,949 --> 01:09:33,386 [President] Earl, tôi biết Tôi đang nói rõ ràng, 905 01:09:33,560 --> 01:09:35,301 nhưng chúng ta chính xác có hai giờ-- 906 01:09:35,475 --> 01:09:37,695 hai giờ trước khi hành quyết 907 01:09:37,869 --> 01:09:41,177 người đàn bà Mỹ đang mang bầu vô tội và một công dân Pháp 908 01:09:41,351 --> 01:09:43,570 [Secretary of State] Chúng ta đã không thể bắt buộc được người Algeria 909 01:09:43,744 --> 01:09:45,703 đồng ý bất cứ điều gì. 910 01:09:45,877 --> 01:09:48,271 Họ muốn chúng ta hỗ trợ trong cuộc bỏ phiếu của Liên hợp quốc, nhưng chúng ta cho phép-- 911 01:09:48,445 --> 01:09:51,448 Thưa bà Thư ký. Xin vui lòng. Tôi không cố ý làm gián đoạn, 912 01:09:51,622 --> 01:09:55,539 nhưng quý ông mà chúng tôi phải đối phó là kẻ điên khùng. 913 01:09:55,713 --> 01:09:58,498 Tất cả những gì ông ta muốn là bắt Hoa Kỳ phải quỳ gối 914 01:09:58,672 --> 01:10:00,283 và phải chuyển tiền cho nhà nước Hồi giáo. 915 01:10:00,457 --> 01:10:02,676 Ông ta muốn cả hai vì vậy tôi đề nghị 916 01:10:02,850 --> 01:10:05,026 chúng ta gửi ngay lập tức nhóm triển khai chiến tranh đặc biệt hải quân Hoa Kỳ(SEALs). 917 01:10:05,201 --> 01:10:08,247 Uh, tôi sẽ đưa cho ngài độ tin cậy là 90% 918 01:10:08,421 --> 01:10:10,380 người Algeria sẽ ngăn chặn chúng ta. 919 01:10:10,554 --> 01:10:11,772 Tất nhiên là họ sẽ làm vậy. 920 01:10:14,471 --> 01:10:17,125 Thưa ngài Tổng thống, chúng ta chưa sẵn sàng 921 01:10:17,300 --> 01:10:18,692 cho hoạt động tiêu đề 50. 922 01:10:18,866 --> 01:10:21,042 Chúng ta không có thông tin. -Có, chúng ta có. 923 01:10:41,237 --> 01:10:43,064 [silenced gunfire] 924 01:10:48,896 --> 01:10:50,028 [grunts] 925 01:10:50,202 --> 01:10:51,508 Những người bướng bỉnh vô kỷ luật à? 926 01:10:51,682 --> 01:10:53,249 Họ là ai? Họ sẽ làm gì? 927 01:10:53,423 --> 01:10:55,816 Một trong những mật vụ hàng đầu người Maroc 928 01:10:55,990 --> 01:10:58,341 và một trong những người của chúng ta đã vào lãnh thổ Algeria 929 01:10:58,515 --> 01:10:59,951 để giải cứu các con tin. 930 01:11:00,125 --> 01:11:01,735 Một người của chúng ta à? Là ai vậy? 931 01:11:01,909 --> 01:11:04,651 Đại úy Brad Paxton. 932 01:11:04,825 --> 01:11:06,914 [President] Đại úy Paxton à? Thủy quân lục chiến à? 933 01:11:07,088 --> 01:11:09,308 Đúng. Kate Paxton là vợ của anh ấy. 934 01:11:10,222 --> 01:11:12,050 Chúng ta có biết họ đang ở đâu không? 935 01:11:12,224 --> 01:11:14,182 [Williams] Họ đã xác định được khu vực khủng bố. 936 01:11:14,357 --> 01:11:15,793 Làm thế nào để chúng ta biết điều này? 937 01:11:15,967 --> 01:11:18,752 Họ đang giao tiếp với các nhà chức trách Maroc. 938 01:11:18,926 --> 01:11:20,972 [man] Thưa ngài Tổng thống, 939 01:11:21,146 --> 01:11:23,540 không có đủ thời gian để triển khai bất kỳ lực lượng phản ứng quân sự nào ở đây đâu-- 940 01:11:23,714 --> 01:11:25,977 Hãy tìm ra đi.Đưa cho tôi tất cả các lựa chọn chiến thuật. 941 01:11:31,156 --> 01:11:32,200 Chúng ta nhận được gì ở đây? 942 01:11:34,638 --> 01:11:36,727 Tôi muốn nói là 300 mét. 943 01:11:44,256 --> 01:11:46,171 Chúng ta cần tiêu diệt 4 mục tiêu. 944 01:11:48,782 --> 01:11:50,044 Cậu làm được không? 945 01:11:51,132 --> 01:11:53,134 Tôi đã tập luyện vào cuối tuần rồi. 946 01:12:02,753 --> 01:12:04,058 Làm sạch đấy. 947 01:12:05,059 --> 01:12:06,931 [chattering in Arabic] 948 01:12:11,239 --> 01:12:12,328 [gunshots] 949 01:12:52,324 --> 01:12:53,586 [man] Allahu Akbar. 950 01:12:58,983 --> 01:13:00,550 Allahu Akbar! 951 01:13:40,154 --> 01:13:42,766 [whipping][man groaning] 952 01:13:51,252 --> 01:13:53,037 [gunfire]Hạ thấp đầu của cậu xuống! 953 01:13:53,211 --> 01:13:54,908 Này. Mau lên. 954 01:13:56,693 --> 01:13:58,129 Ở lại với tôi! 955 01:13:59,913 --> 01:14:01,437 Đừng chết vì tôi! 956 01:14:03,482 --> 01:14:05,441 [gunfire, shouting] 957 01:14:09,619 --> 01:14:10,881 [gunshots] 958 01:14:12,796 --> 01:14:13,927 Cậu ổn chứ? 959 01:14:19,846 --> 01:14:21,413 [in Arabic]Hãy kiểm tra xem những gì đang xảy ra! 960 01:14:21,587 --> 01:14:23,328 Và mang cho tao con đàn bà Mỹ! 961 01:14:44,567 --> 01:14:46,917 [shouts in Arabic]Được rồi, được rồi. 962 01:14:47,091 --> 01:14:49,310 [shouts]Mày đừng bắn. 963 01:14:51,487 --> 01:14:53,053 Hãy để tao bắn. 964 01:15:01,322 --> 01:15:03,324 Đưa tao đến chỗ người đàn bà Mỹ. 965 01:15:06,806 --> 01:15:08,678 [in Arabic] Bắn hắn đi, bắn! 966 01:15:19,515 --> 01:15:20,777 Bà ấy ở đây. 967 01:15:26,391 --> 01:15:28,001 [distant gunfire] 968 01:15:29,699 --> 01:15:31,527 [Kate crying] 969 01:15:37,445 --> 01:15:39,752 Chào em. -[Kate] Bỏ tôi ra!Làm ơn dừng lại! 970 01:15:39,926 --> 01:15:43,364 Bỏ tôi ra! Bỏ tôi ra! -Anh đây. Anh đây. 971 01:15:43,539 --> 01:15:45,976 Anh có được em rồi. Anh đây. Nó ổn thôi. 972 01:15:46,150 --> 01:15:47,760 Ôi Chúa ơi! -Nó ổn thôi. 973 01:15:49,457 --> 01:15:51,416 Anh đã đến thật rồi. -Chúng nó có làm em đau không? 974 01:15:51,590 --> 01:15:52,504 Không. 975 01:15:52,678 --> 01:15:54,288 Em đi bộ được chứ? -Vâng. 976 01:15:54,462 --> 01:15:57,770 Vâng, em đi được. -Tốt rồi. 977 01:15:57,944 --> 01:15:59,642 Em còn nhớ làm thế nào để sử dụng cái này không? 978 01:16:00,381 --> 01:16:01,557 Vâng. 979 01:16:06,431 --> 01:16:08,041 Làm tốt lắm em yêu. 980 01:16:08,215 --> 01:16:10,043 Hãy nhìn anh, được chứ? 981 01:16:10,217 --> 01:16:12,176 Chúng ta sẽ ra khỏi đây. Chúng ta sẽ đi về nhà. 982 01:16:12,350 --> 01:16:13,656 Vâng. -Em bám sát sau lưng anh. 983 01:16:13,830 --> 01:16:15,658 Được chứ? -Vâng. 984 01:16:25,189 --> 01:16:26,843 [distant gunfire] 985 01:16:46,645 --> 01:16:48,299 [soldier screams] 986 01:17:09,189 --> 01:17:10,756 [panting] 987 01:17:12,932 --> 01:17:15,195 Nó ổn thôi. Nó ổn thôi. 988 01:17:15,369 --> 01:17:18,329 Bây giờ tất cả đều ổn.Bây giờ tất cả đều ổn. 989 01:17:18,503 --> 01:17:20,592 Ở bên anh. Ở bên anh. Được chứ? 990 01:17:20,766 --> 01:17:21,854 Được rồi. 991 01:17:24,074 --> 01:17:25,466 Em hiểu rồi đấy. 992 01:17:27,294 --> 01:17:29,209 Vâng. Vâng. 993 01:17:30,820 --> 01:17:32,517 Anh cần em ở lại trong phòng này. 994 01:17:32,691 --> 01:17:34,258 Anh cần em giữ yên lặng. 995 01:17:34,432 --> 01:17:36,695 Vâng. -Anh sẽ trở lại vì em. 996 01:17:37,435 --> 01:17:38,828 Được rồi.[kisses] 997 01:17:47,924 --> 01:17:51,579 [gasping]Xin lỗi. Làm ơn. 998 01:17:52,537 --> 01:17:53,712 Làm ơn.Đừng bắn. 999 01:18:00,066 --> 01:18:01,067 Đi. 1000 01:18:05,768 --> 01:18:07,465 [distant gunfire] 1001 01:18:19,912 --> 01:18:22,828 [in French] Đứng yên không nhúc nhích! Bỏ súng xuống! 1002 01:18:24,438 --> 01:18:26,136 [in French] Anh ta đã nói với mày là bỏ súng xuống! 1003 01:18:28,094 --> 01:18:29,879 Thằng bạn người Mỹ của mày đâu? 1004 01:18:30,836 --> 01:18:32,446 [in French] Anh ta sẽ đến đây sớm thôi. 1005 01:18:32,620 --> 01:18:34,100 Mẹ kiếp! 1006 01:18:37,495 --> 01:18:39,279 Có tiếng súng khắp nơi. 1007 01:18:42,456 --> 01:18:43,327 Chúng ta nên làm gì? 1008 01:18:43,501 --> 01:18:45,546 Hãy giúp đỡ những người khác. 1009 01:18:52,771 --> 01:18:55,165 [footsteps][door thrown open] 1010 01:18:58,168 --> 01:18:59,822 [in Arabic] Thằng người Pháp chết tiệt. 1011 01:19:00,387 --> 01:19:02,041 [groaning] 1012 01:19:03,521 --> 01:19:05,305 [in French] Thế sao? Mày có cầu nguyện hay không? 1013 01:19:05,479 --> 01:19:07,438 Đưa máy quay đến đây.[man speaks French] 1014 01:19:14,053 --> 01:19:15,359 [Jean retches] 1015 01:19:16,839 --> 01:19:18,841 [Jean groaning] 1016 01:19:22,932 --> 01:19:24,281 [moans] 1017 01:19:36,684 --> 01:19:38,251 Suy nghĩ và lời cầu nguyện của chúng tôi 1018 01:19:38,425 --> 01:19:41,907 gửi tới gia đình của Ông Jean Rashidi ở Paris. 1019 01:19:42,081 --> 01:19:44,562 Đây là một ngày đau buồn. 1020 01:19:44,736 --> 01:19:48,914 Trên thế giới còn cái ác. Nhưng khi chúng ta nhìn thẳng vào nó, 1021 01:19:49,088 --> 01:19:52,091 khi có một con dao kề vào cổ họng của chúng ta, 1022 01:19:52,265 --> 01:19:54,050 thì phải nhớ lòng tốt của chúng ta 1023 01:19:54,224 --> 01:19:56,574 và của những người phải đến trước chúng ta 1024 01:19:56,748 --> 01:19:59,142 Chúng ta không được phép, và chúng ta sẽ không, 1025 01:19:59,316 --> 01:20:01,448 từ bỏ lòng nhân đạo của mình. 1026 01:20:01,622 --> 01:20:04,147 [reporters clamoring][woman] Thưa ngài Tổng thống, ngài cảm thấy thế nào 1027 01:20:04,321 --> 01:20:07,541 về một người phụ nữ Mỹ đang mang thai sẽ bị hành quyết sau hai giờ nữa? 1028 01:20:07,715 --> 01:20:10,327 Thưa quí vị,chúng tôi đang làm mọi thứ có thể 1029 01:20:10,501 --> 01:20:13,112 bằng kênh ngoại giao mà chúng tôi biết 1030 01:20:13,286 --> 01:20:16,986 để cứu sống bà Paxton và đứa con chưa chào đời của bà ấy. 1031 01:20:17,160 --> 01:20:19,684 Đó là tất cả những gì tôi có thể nói tại thời điểm này. 1032 01:20:19,858 --> 01:20:22,252 Chúa sẽ phù hộ cho Hợp chủng quốc Hoa Kỳ, 1033 01:20:22,426 --> 01:20:23,906 và tất cả chúng ta. 1034 01:20:25,472 --> 01:20:27,257 [reporter] Xuất khẩu dầu từ Afghanistan ... 1035 01:20:27,431 --> 01:20:29,128 Có vẻ như chúng ta đang tìm cách để giải cứu. 1036 01:20:30,390 --> 01:20:31,957 Làm thế nào mà anh biết được? 1037 01:20:32,131 --> 01:20:33,741 Tôi biết Tổng thống của tôi mà. 1038 01:20:34,786 --> 01:20:36,701 Đó cũng là sự rủi ro cao. 1039 01:20:39,138 --> 01:20:40,618 Không đủ thời gian đâu. 1040 01:20:40,792 --> 01:20:43,099 Anh không có bất kỳ trinh sát thực sự nào, không có thông tin thực sự ... 1041 01:20:43,273 --> 01:20:45,623 Chúng ta đã có những thứ chúng ta cần nhờ người Maroc. 1042 01:20:46,406 --> 01:20:47,886 Anh cần triển khai nhanh lên. 1043 01:20:48,060 --> 01:20:49,670 Anh không tiết lộ thông tin cho tôi biết. 1044 01:20:49,845 --> 01:20:51,368 Tôi đã nói rồi. 1045 01:20:51,542 --> 01:20:53,283 [knock on door][woman] Xin lỗi. 1046 01:20:53,457 --> 01:20:56,329 Đại sứ Algeria đang ở đây để chờ gặp ngài. 1047 01:20:56,503 --> 01:20:57,940 [Williams] Cám ơn cô. 1048 01:20:59,158 --> 01:21:01,465 Nhóm ngoại giao đang tiếp tục. 1049 01:21:02,901 --> 01:21:06,513 Vừa lúc ... chúng tôi đang câu giờ, 1050 01:21:06,687 --> 01:21:11,431 nhưng anh cần đảm bảo rằng Kate Paxton đó về nhà an toàn. 1051 01:21:11,605 --> 01:21:13,216 Tôi sẽ cố làm hết sức. 1052 01:21:17,176 --> 01:21:18,830 Chào ngài Đại sứ,chào mừng. 1053 01:21:19,004 --> 01:21:20,658 [line ringing] 1054 01:21:25,968 --> 01:21:26,969 [man] Thưa ngài? 1055 01:21:27,143 --> 01:21:28,753 [Fitz] Đưa lực lượng SEALs. 1056 01:21:28,927 --> 01:21:31,277 Để giết bọn chúng và cứu Kate Paxton ra khỏi nơi đó. 1057 01:21:31,451 --> 01:21:32,844 Tuân lệnh, thưa ngài. 1058 01:21:41,418 --> 01:21:43,159 [in French]Tao sẽ chặt đầu của mày. 1059 01:21:46,075 --> 01:21:47,903 Hãy đưa tao đến gặp El Hadi. 1060 01:21:48,381 --> 01:21:49,426 Đi lối này. 1061 01:21:57,956 --> 01:21:59,697 [Brad in Arabic] Mày bỏ súng xuống. 1062 01:22:01,220 --> 01:22:03,179 [in Arabic] Mày nói tiếng Ả Rập rất tốt! 1063 01:22:03,353 --> 01:22:05,181 [in English]Còn tốt hơn mày đấy. 1064 01:22:06,225 --> 01:22:07,270 [grunts] 1065 01:22:11,535 --> 01:22:15,060 [in English] Nếu mày bắn tao thì anh ta sẽ bắn mày đấy ... 1066 01:22:15,234 --> 01:22:17,019 và tất cả chúng ta cùng chết. 1067 01:22:21,806 --> 01:22:23,590 Đó là điều mày muốn à? 1068 01:22:26,680 --> 01:22:28,465 Mày muốn 10 triệu đô la Mỹ. 1069 01:22:29,683 --> 01:22:31,468 Chúng tao muốn thượng lượng ở đây với mày. 1070 01:22:37,953 --> 01:22:40,651 Như vậy thì tại sao mày đến đây giết anh em của tao? 1071 01:22:40,825 --> 01:22:42,305 Mày là ai? 1072 01:22:44,220 --> 01:22:48,398 Tao là Đại úy Brad Paxton. Kate là vợ tao. 1073 01:22:48,572 --> 01:22:51,009 Chúng tao biết mày có một tài khoản trong ngân hàng ở Panama. 1074 01:22:51,183 --> 01:22:54,795 Chúng tao cũng biết mã. Nó có thể được chuyển trong một giây. 1075 01:22:56,884 --> 01:22:59,017 Như vậy thì làm ngay đi! 1076 01:23:06,546 --> 01:23:07,983 [Issam typing] 1077 01:23:13,292 --> 01:23:14,728 [in Arabic] Được rồi, làm đi. 1078 01:23:19,603 --> 01:23:21,300 Làm sao họ liên lạc được với anh? 1079 01:23:22,127 --> 01:23:23,563 [in Arabic] Neo. 1080 01:23:23,737 --> 01:23:25,435 giống như người anh em trong phim Ma trận. 1081 01:23:26,610 --> 01:23:29,091 [sighs] Tôi là phiên bản XL.[laughs] 1082 01:23:30,570 --> 01:23:31,658 Xong. 1083 01:23:39,536 --> 01:23:41,190 [typing] 1084 01:23:45,542 --> 01:23:47,457 [beeping] 1085 01:23:54,333 --> 01:23:55,421 Jaafar. 1086 01:23:59,382 --> 01:24:00,948 [in French] Giết những tên khốn đó. 1087 01:24:07,346 --> 01:24:08,391 [gun clicks] 1088 01:24:12,264 --> 01:24:14,701 [helicopter whirring]Đi! Đi! Đi! 1089 01:24:22,013 --> 01:24:23,623 [soldier screams] 1090 01:24:42,903 --> 01:24:44,079 [groans] 1091 01:24:44,992 --> 01:24:46,777 [grunting] 1092 01:25:06,797 --> 01:25:08,407 [cracking][groans] 1093 01:25:10,670 --> 01:25:12,107 [grunting] 1094 01:25:26,295 --> 01:25:29,907 [panting, groaning] 1095 01:25:36,522 --> 01:25:39,264 [distant gunfire] 1096 01:25:39,438 --> 01:25:41,048 [SEAL] Đi, đi, đi! Đi, các bạn, di chuyển! 1097 01:25:41,223 --> 01:25:42,746 [shouting continues] 1098 01:25:47,011 --> 01:25:48,926 [SEAL] Đại úy Paxton à? 1099 01:25:49,100 --> 01:25:53,017 Vâng. -Đại úy Brody. 1100 01:25:53,191 --> 01:25:55,585 Anh nói gì khi chúng tôi đưa anh và gia đình anh về nhà? 1101 01:25:55,759 --> 01:25:58,631 Đồ khốn kiếp, Đại úy. Đi nào. 1102 01:26:00,242 --> 01:26:02,287 [gunfire] 1103 01:26:08,380 --> 01:26:10,469 [distant shouting] 1104 01:26:40,804 --> 01:26:42,414 [Brad] Kate, em yêu, anh sẽ đưa em ra khỏi đây. 1105 01:26:42,588 --> 01:26:44,111 Đi thôi, đi thôi,Đi nào! 1106 01:26:55,558 --> 01:26:57,908 [machine gun burst][Brad grunts] 1107 01:26:58,082 --> 01:27:00,040 [Brody] Quan sát bên sườn của cậu! -[Brad] Đi! 1108 01:27:00,215 --> 01:27:02,956 [Kate screams][Brad]Đi, đi, đi! Tôi ở ngay đằng sau cậu! 1109 01:27:03,130 --> 01:27:05,132 [Kate] Brad! -Đưa cô ấy và đi! 1110 01:27:05,307 --> 01:27:07,526 [Brody]Đi, đi, đi, đi! Brad! 1111 01:27:07,700 --> 01:27:09,485 [gunfire continues] 1112 01:27:26,415 --> 01:27:28,025 [groaning] 1113 01:27:37,948 --> 01:27:40,211 [grunts, groans] 1114 01:28:02,146 --> 01:28:03,408 [gunshots] 1115 01:28:13,592 --> 01:28:14,811 Cám ơn. 1116 01:28:17,422 --> 01:28:18,423 Được rồi, đi thôi. 1117 01:28:23,123 --> 01:28:24,342 Đi thôi.Được rồi. 1118 01:28:25,517 --> 01:28:27,345 [helicopter whirring] 1119 01:28:28,520 --> 01:28:30,696 Brad! Brad!Mau lên! 1120 01:28:35,179 --> 01:28:38,443 [Kate] Brad![Brody] Đi, đi, đi! 1121 01:28:38,617 --> 01:28:40,532 Brad! 1122 01:28:41,185 --> 01:28:42,882 Brad! Không! 1123 01:28:43,056 --> 01:28:44,754 [sobbing] Không... 1124 01:29:11,694 --> 01:29:13,739 [in Arabic] Đại tá Hajji, đây là Hicham. 1125 01:29:13,913 --> 01:29:15,785 [Hajji in Arabic over radio] Đúng, tiếp tục đi. 1126 01:29:15,959 --> 01:29:17,917 Tôi nghĩ đây là ông Laalej và người Mỹ. 1127 01:29:56,695 --> 01:29:57,827 Katherine! 1128 01:30:00,569 --> 01:30:01,874 Brad! 1129 01:30:57,452 --> 01:30:59,584 [chattering] 1130 01:31:14,599 --> 01:31:15,861 [knock on door] 1131 01:31:26,568 --> 01:31:29,048 Rất vui được gặp anh, Amir. -Chào ông Fitz. 1132 01:31:31,486 --> 01:31:32,922 Chào ông Jadid. 1133 01:31:33,836 --> 01:31:35,446 Tôi mời anh dùng chút trà được chứ? 1134 01:31:35,620 --> 01:31:37,492 Không, cám ơn ông. -Mời ngồi. 1135 01:31:38,971 --> 01:31:40,190 [sighs] 1136 01:31:42,714 --> 01:31:45,108 Tôi không nên thực hiện. 1137 01:31:45,282 --> 01:31:46,501 Đó không phải là thỏa thuận. 1138 01:31:48,372 --> 01:31:50,505 Anh chưa bao giờ gặp bất kỳ nguy hiểm nào. 1139 01:31:52,071 --> 01:31:53,986 nhưng anh đã xử lý nó rất giỏi, 1140 01:31:54,160 --> 01:31:56,119 Amir, rất giỏi. 1141 01:31:57,947 --> 01:32:00,253 Nỗi sợ là một người mới mặc dù vậy 1142 01:32:04,127 --> 01:32:06,782 Anh hiện là một công dân Mỹ và là một người cung cấp thông tin cho CIA. 1143 01:32:06,956 --> 01:32:09,480 Anh nên rất,rất tự hào. 1144 01:32:12,309 --> 01:32:13,484 Cám ơn ngài. 1145 01:32:25,627 --> 01:32:27,542 [silenced gunshots on phone] 1146 01:32:35,550 --> 01:32:38,161 Tôi thích nhìn thấy 1147 01:32:38,335 --> 01:32:43,993 điệp viên của CIA hành động giỏi. 1148 01:32:45,734 --> 01:32:47,431 Không giống như cái gì đó. 1149 01:32:49,172 --> 01:32:51,740 Hai lính SEAL đã chết tối hôm qua. 1150 01:32:55,091 --> 01:32:58,007 Cái giá phải trả cho sự tự do của người Mỹ. 1151 01:32:58,181 --> 01:32:59,443 Mm-hmm. 1152 01:33:03,229 --> 01:33:04,709 [Fitz] Ngài Đại sứ. 1153 01:33:07,233 --> 01:33:08,713 Họ như thế nào? 1154 01:33:12,238 --> 01:33:15,154 Họ nghi ngờ điều gì đó. Người Maroc cũng vậy. 1155 01:33:20,464 --> 01:33:23,119 Có những vấn đề ... 1156 01:33:24,381 --> 01:33:26,470 Các ông Vua, các Tổng thống... 1157 01:33:27,340 --> 01:33:30,343 và các đại sứ tốt hơn không nên... 1158 01:33:32,824 --> 01:33:33,999 biết. 1159 01:33:37,916 --> 01:33:39,657 Hãy nhớ lấy điều đó. 1160 01:33:57,893 --> 01:34:22,025 Dịch phim bởi: diepcharles@yahoo.com 01:34:31,000 --> 01:34:37,000 (Gửi cho Brad lúc 4:35 PM) Fitz đang chơi với một công ty nhiên liệu hóa thạch lớn.