1
00:00:49,633 --> 00:00:52,386
LE PÉTROLE REPRÉSENTE UN TIERS
DE L'ALIMENTATION MONDIALE EN ÉNERGIE.
2
00:00:52,470 --> 00:00:56,015
LA CIVILISATION MODERNE S'EFFONDRERAIT
EN QUELQUES MOIS SANS LUI.
3
00:00:56,098 --> 00:00:59,059
LE PÉTROLE EST LA PREMIÈRE CAUSE
DE GUERRE ET EST DEVENU CRUCIAL
4
00:00:59,143 --> 00:01:01,228
POUR LE FINANCEMENT
DES RÉSEAUX TERRORISTES.
5
00:01:01,312 --> 00:01:03,898
L'ARMÉE DES ÉTATS-UNIS DÉPENSE
81 MILLIARDS PAR AN
6
00:01:03,981 --> 00:01:06,233
POUR PROTÉGER LES RÉSERVES
DE PÉTROLE DANS LE MONDE.
7
00:01:06,317 --> 00:01:12,281
"LE PÉTROLE EST COMME UN ANIMAL SAUVAGE.
C'EST CELUI QUI LE CAPTURE QUI L'A."
8
00:01:15,743 --> 00:01:20,372
BASE AÉRIENNE MILITAIRE AMÉRICAINE
AL-TANAF, SYRIE
9
00:01:21,707 --> 00:01:23,459
- Oorah.
- Oorah!
10
00:01:31,842 --> 00:01:33,010
Par ici!
11
00:01:33,761 --> 00:01:35,805
Paxton, on a besoin de vous ici.
12
00:01:35,888 --> 00:01:37,306
J'arrive, monsieur.
13
00:01:37,807 --> 00:01:39,558
J'ai fait sécuriser cette zone.
14
00:01:44,188 --> 00:01:45,397
Bonjour, monsieur!
15
00:01:46,607 --> 00:01:48,150
Venez, aidons à charger.
16
00:01:49,860 --> 00:01:51,070
Hé, yo.
17
00:01:56,283 --> 00:01:57,910
Continuez de vous entraîner.
18
00:01:57,993 --> 00:01:59,578
Le voilà. Merci, vieux.
19
00:02:01,372 --> 00:02:02,581
Commandant, à vos ordres!
20
00:02:03,457 --> 00:02:04,667
Capitaine.
21
00:02:07,586 --> 00:02:09,672
- Vous êtes sûr?
- Ça vient d'en haut.
22
00:02:10,339 --> 00:02:12,633
Le projet favori de quelqu'un
à Washington.
23
00:02:15,719 --> 00:02:18,931
Ils ont négocié le passage avec Daech,
ils ne vous gêneront pas.
24
00:02:19,431 --> 00:02:21,976
Cet équipement médical
doit y arriver bientôt.
25
00:02:22,643 --> 00:02:24,937
Des enfants meurent en ce moment même.
26
00:02:25,020 --> 00:02:26,438
Bien reçu, monsieur.
27
00:02:28,774 --> 00:02:30,693
- Restez sain et sauf.
- J'essaierai.
28
00:02:31,902 --> 00:02:34,196
Rassemblons-nous, les gars. On s'en va.
29
00:02:34,280 --> 00:02:35,489
Oui, monsieur.
30
00:02:36,615 --> 00:02:39,201
- Pinto, vous pouvez prendre mon gilet?
- Bien reçu.
31
00:02:55,759 --> 00:02:57,887
- Voilà, monsieur.
- Merci.
32
00:03:00,306 --> 00:03:02,308
- Hé, Younes!
- Mon frère.
33
00:03:03,100 --> 00:03:04,768
- Content de te voir.
- Moi aussi.
34
00:03:04,852 --> 00:03:06,353
Content de t'avoir parmi nous.
35
00:03:06,854 --> 00:03:08,731
- Comment vas-tu?
- Bien.
36
00:03:08,814 --> 00:03:11,025
On navigue en eaux troubles, aujourd'hui.
37
00:03:12,526 --> 00:03:14,236
- Pas facile, comme tâche.
- Non.
38
00:03:15,112 --> 00:03:17,531
- Reste alerte sur la route.
- Sois prudent.
39
00:03:24,580 --> 00:03:26,916
Allons-y, les filles! On s'y met!
40
00:03:27,416 --> 00:03:28,626
Et que ça saute!
41
00:06:00,944 --> 00:06:03,447
On a besoin de renforts, ici!
42
00:06:15,417 --> 00:06:16,627
Couvrez-moi!
43
00:06:22,091 --> 00:06:24,676
Ça va? On va te sortir d'ici.
44
00:06:24,760 --> 00:06:26,678
OK? On va te sortir d'ici.
45
00:06:26,762 --> 00:06:29,098
OK. Prêt? Allons-y!
46
00:06:40,859 --> 00:06:41,985
Chéri?
47
00:06:42,569 --> 00:06:44,071
Brad. Hé.
48
00:06:46,782 --> 00:06:48,617
Brad, c'est Kate. Tu es à la maison, OK?
49
00:06:56,166 --> 00:07:01,630
RÉTRIBUTION
50
00:07:04,591 --> 00:07:06,385
Brad. Brad. Brad.
51
00:07:26,613 --> 00:07:32,035
NEW YORK
52
00:07:49,887 --> 00:07:51,388
- Salut.
- Salut.
53
00:07:57,728 --> 00:07:58,812
Café?
54
00:08:00,439 --> 00:08:02,316
- Merci.
- Oui.
55
00:08:16,163 --> 00:08:17,664
Tu veux en parler?
56
00:08:25,714 --> 00:08:27,507
- Salut, ma grande.
- Bonjour.
57
00:08:27,591 --> 00:08:29,676
- Salut, ma petite fille.
- Bonjour.
58
00:08:29,760 --> 00:08:31,011
Tu m'as manqué.
59
00:08:31,678 --> 00:08:33,639
Toi aussi, ma puce.
60
00:08:34,264 --> 00:08:36,683
J'ai préparé ton petit déjeuner favori,
ce matin.
61
00:08:36,767 --> 00:08:37,809
Oui!
62
00:08:38,393 --> 00:08:39,394
Une crêpe.
63
00:08:39,478 --> 00:08:42,940
- Des crêpes.
- Une crêpe.
64
00:08:44,816 --> 00:08:45,859
Prends-toi la tienne!
65
00:08:48,028 --> 00:08:49,446
Oh, mon Dieu, c'est si bon.
66
00:08:49,529 --> 00:08:51,531
Papa, tu m'emmènes à l'école aujourd'hui?
67
00:08:52,199 --> 00:08:54,159
Aujourd'hui et chaque jour.
68
00:08:57,079 --> 00:08:58,247
Une crêpe?
69
00:08:59,873 --> 00:09:00,999
S'il te plaît.
70
00:09:19,101 --> 00:09:20,727
- Quoi de neuf?
- Quoi de neuf?
71
00:09:25,816 --> 00:09:26,817
Donne-m'en deux.
72
00:09:29,111 --> 00:09:30,279
Donne-m'en trois.
73
00:09:31,488 --> 00:09:33,365
Pas mal pour un vieux.
74
00:09:34,533 --> 00:09:35,742
- Salut, fiston.
- Salut.
75
00:09:35,826 --> 00:09:38,203
Viens là.
Laisse-moi te botter ton cul de bébé.
76
00:09:38,287 --> 00:09:39,538
Quoi de neuf, champion?
77
00:09:40,747 --> 00:09:42,457
- Je vais bien.
- T'as l'air bien, vieux.
78
00:09:45,419 --> 00:09:47,504
- Allons-y.
- D'accord.
79
00:09:49,298 --> 00:09:52,509
Allez, fiston, montre-moi ce que t'as
dans le ventre. Donne-m'en deux.
80
00:09:54,386 --> 00:09:55,679
Qu'est-ce qui te prend?
81
00:09:56,388 --> 00:09:57,931
Tu frappes comme une fillette.
82
00:09:58,640 --> 00:10:00,600
Je m'échauffe, papa, allez.
83
00:10:00,684 --> 00:10:02,769
Direct croisé, fiston. Allez.
84
00:10:03,395 --> 00:10:04,438
C'est ça.
85
00:10:04,563 --> 00:10:06,648
Écoute, fiston, je suis ton père.
86
00:10:06,732 --> 00:10:08,066
Oui, quelqu'un m'a dit ça.
87
00:10:08,150 --> 00:10:10,569
Et je sais de quoi je parle.
Donne-m'en deux.
88
00:10:11,194 --> 00:10:14,239
Écoute, ces cauchemars que tu as?
89
00:10:14,323 --> 00:10:16,074
Ils s'arrêtent pas, pas vrai?
90
00:10:16,158 --> 00:10:18,327
Tu dois trouver une solution pour ça.
D'accord?
91
00:10:18,869 --> 00:10:20,996
Ces trucs-là peuvent t'abattre.
92
00:10:21,872 --> 00:10:24,458
Plus profondément que tu le crois. OK?
93
00:10:24,541 --> 00:10:28,670
Et tu dois laisser quelqu'un...
moi, quelqu'un... t'aider.
94
00:10:28,754 --> 00:10:29,880
Tu peux faire ça?
95
00:10:30,964 --> 00:10:32,549
Papa, je vais bien, OK?
96
00:10:32,632 --> 00:10:33,800
OK, donne-m'en deux.
97
00:10:35,802 --> 00:10:37,387
Donne-m'en deux. Allez!
98
00:10:38,055 --> 00:10:40,640
OK, et n'importe quoi peut les déclencher,
d'accord?
99
00:10:40,724 --> 00:10:42,184
- Je laisserai pas ça arriver.
- OK.
100
00:10:42,267 --> 00:10:43,810
Donne-m'en deux. Allez.
101
00:10:44,478 --> 00:10:46,438
C'est ça. D'accord.
102
00:10:46,980 --> 00:10:48,231
Et autre chose, fiston...
103
00:10:48,315 --> 00:10:51,860
Je ne vais pas monter sur le ring
et parler de ma femme.
104
00:10:51,943 --> 00:10:52,986
Donne-m'en deux.
105
00:10:53,904 --> 00:10:58,492
D'accord, écoute.
Kate est une très bonne mère.
106
00:10:59,201 --> 00:11:01,703
- Elle a un tas de responsabilités.
- Arrête, papa.
107
00:11:01,787 --> 00:11:03,705
Pour son bien, fais-moi confiance.
108
00:11:03,789 --> 00:11:07,042
- Oui.
- Respecte son amour pour toi.
109
00:11:07,125 --> 00:11:09,961
- Tu peux faire ça?
- Oui.
110
00:11:10,045 --> 00:11:12,422
- OK. C'est mon gars.
- Oui, monsieur.
111
00:11:12,506 --> 00:11:14,633
OK, montre-moi ce que t'as dans le ventre!
112
00:11:15,926 --> 00:11:17,844
C'est mon gars! Donne-m'en deux.
113
00:11:21,473 --> 00:11:23,392
C'est tout ce que tu sais faire?
114
00:11:28,105 --> 00:11:30,065
D'accord. Et...
115
00:11:30,732 --> 00:11:33,110
on a gardé le meilleur pour la fin.
116
00:11:33,652 --> 00:11:36,363
Au Maroc, en bordure du désert du Sahara,
117
00:11:36,446 --> 00:11:39,324
près de ce qui est maintenant
la frontière de l'Algérie,
118
00:11:39,408 --> 00:11:41,576
une équipe d'archéologues
119
00:11:41,660 --> 00:11:44,162
exploraient les profondeurs
d'une mine abandonnée
120
00:11:44,246 --> 00:11:47,165
lorsqu'ils sont tombés
sur une chose incroyable.
121
00:11:48,417 --> 00:11:53,004
Des os humains vieux de 315 000 ans
122
00:11:53,088 --> 00:11:57,384
qui ébranlent profondément
la base de l'Histoire de l'humanité.
123
00:11:57,467 --> 00:12:00,887
Car selon les recherches scientifiques,
les origines de l'être humain
124
00:12:00,971 --> 00:12:05,475
remontent à il y a 200 000 ans,
en Afrique de l'Est.
125
00:12:05,559 --> 00:12:08,145
On pensait donc que les êtres humains
s'étaient propagés
126
00:12:08,228 --> 00:12:10,021
et avaient ainsi peuplé le monde.
127
00:12:10,063 --> 00:12:14,317
Mais cette découverte au Maroc
change tout cela.
128
00:12:14,401 --> 00:12:17,821
Ça nous fait examiner
notre croyance du lieu et du moment
129
00:12:17,904 --> 00:12:20,657
où les humains ont commencé
à arpenter la Terre.
130
00:12:21,533 --> 00:12:22,701
Alors,
131
00:12:22,784 --> 00:12:26,788
j'ai contacté mes amis à la NASA
et je leur ai demandé leur aide.
132
00:12:27,622 --> 00:12:29,624
Et voici ce qu'on a trouvé.
133
00:12:33,795 --> 00:12:36,506
Mesdames et messieurs,
sans aucun doute,
134
00:12:36,590 --> 00:12:39,718
nous avons trouvé une grande cité ancienne
135
00:12:39,801 --> 00:12:42,929
d'origine inconnue sous le désert.
136
00:12:43,013 --> 00:12:46,892
J'ai travaillé étroitement avec les
autorités marocaines des vestiges anciens,
137
00:12:46,975 --> 00:12:51,438
et je suis fière de dire
que mon équipe et moi-même
138
00:12:51,563 --> 00:12:54,441
avons reçu l'autorisation d'excaver.
139
00:13:31,770 --> 00:13:34,564
Hé. Reste avec moi!
Reste avec moi, allons!
140
00:13:34,648 --> 00:13:35,899
Younes!
141
00:13:38,527 --> 00:13:41,613
Younes! Emmène-le et rentre à la base.
142
00:13:41,696 --> 00:13:44,491
Ils veulent les médicaments
et les médecins, pas nous.
143
00:13:44,574 --> 00:13:45,742
Je te laisserai pas ici!
144
00:13:45,825 --> 00:13:47,869
Rentre à la base
et envoie-moi des renforts!
145
00:13:52,374 --> 00:13:54,876
Le président a décerné l'honneur militaire
le plus élevé du pays au...
146
00:13:54,960 --> 00:13:57,837
- Viens, Clair.
- ...capitaine Paxton du Marine Corps
147
00:13:57,921 --> 00:13:59,548
qui, lors de sa mission en Syrie...
148
00:13:59,631 --> 00:14:02,968
- Assieds-toi avec ton grand-père,
- ...a freiné une embuscade de Daech.
149
00:14:03,051 --> 00:14:05,303
- Vous étiez étendu sur le sol...
- C'est mon fils.
150
00:14:06,137 --> 00:14:08,640
...à demi-mort. Et ensuite?
151
00:14:09,182 --> 00:14:11,518
- J'ai vu ma femme...
- Kate. Viens t'asseoir.
152
00:14:11,601 --> 00:14:14,354
Et j'ai su que j'aurais des ennuis
si je ne rentrais pas à la maison...
153
00:14:14,437 --> 00:14:16,731
Oui. Oui, donnez-moi une seconde, OK?
154
00:14:16,815 --> 00:14:18,483
...alors je me suis accroché.
155
00:14:19,234 --> 00:14:20,443
Dieu merci.
156
00:14:20,527 --> 00:14:22,237
C'est bon de te voir marcher à nouveau.
157
00:14:22,320 --> 00:14:26,157
Oui, je te serai toujours reconnaissant.
Tu m'as sauvé la vie.
158
00:14:26,241 --> 00:14:29,244
Inutile d'en parler.
Tu aurais fait la même chose pour moi.
159
00:14:30,954 --> 00:14:33,248
Donne-moi une minute avec mon épouse.
160
00:14:33,331 --> 00:14:34,499
Merci, vieux.
161
00:14:36,042 --> 00:14:37,877
- Salut, ma belle.
- Salut.
162
00:14:43,592 --> 00:14:45,218
Qui sont tous ces gens chez moi?
163
00:14:48,597 --> 00:14:50,390
Ils sont tous là pour toi.
164
00:14:53,476 --> 00:14:54,561
Tu vas bien?
165
00:15:02,569 --> 00:15:03,820
C'est juste que...
166
00:15:06,698 --> 00:15:08,700
Je ne sais pas si c'est vraiment...
167
00:15:11,244 --> 00:15:14,581
le bon moment pour que je parte, tu sais?
168
00:15:20,211 --> 00:15:21,421
Je veux dire, je...
169
00:15:23,340 --> 00:15:24,841
J'adore mon travail.
170
00:15:26,718 --> 00:15:28,637
Mais je t'adore encore plus.
171
00:15:32,432 --> 00:15:35,268
Tu dois me faire confiance, OK?
172
00:15:37,395 --> 00:15:39,564
OK, mais tu dois me promettre
173
00:15:40,315 --> 00:15:42,233
que si tu as besoin de moi,
174
00:15:42,817 --> 00:15:45,779
pour n'importe quelle raison,
tu me le diras.
175
00:15:45,862 --> 00:15:47,822
Parce que je laisserai tout tomber,
176
00:15:48,490 --> 00:15:49,908
et je rentrerai.
177
00:15:53,078 --> 00:15:55,538
Je te le promets. Ne t'inquiète pas, OK?
178
00:15:58,166 --> 00:16:01,294
En plus, je ne te laisserai pas
abandonner ça
179
00:16:01,378 --> 00:16:03,546
pour que tu puisses céder le mérite
à quelqu'un d'autre.
180
00:16:04,339 --> 00:16:05,465
Viens là.
181
00:16:06,216 --> 00:16:08,051
Ça va être génial, hein?
182
00:16:10,804 --> 00:16:13,515
Oui. Oui, ça va être bien.
183
00:16:13,598 --> 00:16:15,809
Oui! Bien sûr!
184
00:16:15,892 --> 00:16:19,062
Et le Maroc est magnifique.
Tu vas adorer.
185
00:16:19,562 --> 00:16:22,315
Je sais. J'ai toujours été si près,
mais n'ai jamais pu y aller.
186
00:16:23,400 --> 00:16:25,068
Tu vas te régaler.
187
00:16:25,151 --> 00:16:27,821
Et Clair et moi,
188
00:16:27,904 --> 00:16:30,657
on a besoin de temps
entre père et fille, tu sais?
189
00:16:31,658 --> 00:16:32,784
Oui.
190
00:16:37,330 --> 00:16:39,332
Fais sortir ces gens de chez moi.
191
00:16:45,880 --> 00:16:51,553
DJEBEL IRHOUD
MAROC
192
00:17:39,517 --> 00:17:42,604
Le match le plus nul
que j'aie vu de ma vie.
193
00:17:43,813 --> 00:17:45,857
Il est prêt à marquer un but.
194
00:17:46,858 --> 00:17:48,443
Oh, allons!
195
00:17:48,526 --> 00:17:51,362
Quel mauvais jeu, vieux.
196
00:17:54,991 --> 00:17:56,409
Un appel de ta mère.
197
00:17:58,369 --> 00:17:59,579
Salut, chéri.
198
00:17:59,662 --> 00:18:02,081
- Comment se passe le voyage?
- Bien, je...
199
00:18:02,749 --> 00:18:06,044
Je suis en train de défaire mes bagages.
Mais tu as raison, c'est...
200
00:18:07,128 --> 00:18:09,798
- C'est si beau ici, c'est fou.
- Je te l'avais dit.
201
00:18:11,341 --> 00:18:13,009
- Salut, maman.
- Bonjour, Kate.
202
00:18:13,092 --> 00:18:15,386
Salut, ma puce! Salut, Ed.
203
00:18:16,304 --> 00:18:17,806
Comment ça va? Vous faites quoi?
204
00:18:17,889 --> 00:18:20,058
On construit un site ancien
avec grand-papa.
205
00:18:20,725 --> 00:18:22,310
Ça semble incroyable.
206
00:18:22,894 --> 00:18:24,646
Tu vas bien? Comment c'est, là-bas?
207
00:18:25,855 --> 00:18:27,774
C'est beau. C'est...
208
00:18:28,525 --> 00:18:30,527
Je n'avais jamais rien vu de tel. C'est...
209
00:18:30,610 --> 00:18:33,071
OK, maman, je dois y aller.
Au revoir. Je t'aime.
210
00:18:34,781 --> 00:18:36,157
Oh, elle est occupée.
211
00:18:36,241 --> 00:18:38,576
À 11 ans, elle ne se soucie déjà
plus de moi.
212
00:18:38,660 --> 00:18:40,870
C'est pas vrai. Tu lui manques.
213
00:18:40,954 --> 00:18:42,080
Tu nous manques à tous.
214
00:18:42,956 --> 00:18:44,499
Vous me manquez aussi.
215
00:18:45,250 --> 00:18:46,459
Tu vas bien?
216
00:18:47,585 --> 00:18:48,753
Ça va.
217
00:18:52,257 --> 00:18:54,133
Je t'appellerai avant de me coucher, OK?
218
00:18:54,217 --> 00:18:56,845
- OK, fais-le.
- Je t'aime.
219
00:18:56,928 --> 00:18:58,137
Je t'aime plus.
220
00:19:29,502 --> 00:19:30,753
Mlle Paxton.
221
00:19:32,088 --> 00:19:35,508
Je suis Jean Rashidi.
C'est un plaisir de vous rencontrer enfin.
222
00:19:35,592 --> 00:19:37,969
Le plaisir est pour moi, M. Rashidi.
223
00:19:38,052 --> 00:19:40,847
- S'il vous plaît. Appelez-moi Jean.
- Jean. Je veux dire...
224
00:19:40,930 --> 00:19:44,350
Quelle découverte. C'est incroyable.
Félicitations.
225
00:19:44,434 --> 00:19:48,354
Merci. Mes collègues et moi n'avons rien
vécu d'aussi grisant depuis longtemps.
226
00:19:49,063 --> 00:19:51,024
On est honorés de faire partie de tout ça.
227
00:19:51,107 --> 00:19:54,027
Le sentiment est mutuel.
Je suis impatiente d'y aller.
228
00:19:54,110 --> 00:19:56,571
- Jean. Mme Paxton.
- M. Achour.
229
00:19:56,654 --> 00:19:59,115
Merci infiniment de votre hospitalité.
230
00:19:59,198 --> 00:20:00,909
- C'est incroyable.
- C'est un plaisir.
231
00:20:00,992 --> 00:20:03,620
Laissez-moi vous présenter
à votre homologue marocain.
232
00:20:03,703 --> 00:20:07,123
Voici Amir Jadid.
Il sera votre éclaireur.
233
00:20:07,206 --> 00:20:09,125
S'il vous faut quoi que ce soit
ou aller quelque part.
234
00:20:09,208 --> 00:20:10,460
Merci.
235
00:20:10,543 --> 00:20:13,463
Je suis bien sûr à votre disposition.
Vous n'avez qu'à m'appeler.
236
00:20:22,055 --> 00:20:24,265
- Mme Paxton.
- Oui.
237
00:20:25,058 --> 00:20:26,434
Hakim Zaydane. Chef de la police.
238
00:20:27,101 --> 00:20:28,478
Enchantée de vous rencontrer, chef.
239
00:20:28,561 --> 00:20:31,481
On a déjà fait quelque chose de mal?
240
00:20:31,564 --> 00:20:32,774
Bien sûr que non.
241
00:20:32,857 --> 00:20:36,194
Je suis ici au nom de mon supérieur,
M. Younes Laalej.
242
00:20:36,778 --> 00:20:38,196
L'agent de liaison
de notre gouvernement?
243
00:20:38,279 --> 00:20:40,198
Non, mais vous la rencontrerez bientôt.
244
00:20:42,075 --> 00:20:44,786
M. Laalej a servi avec votre mari
245
00:20:44,869 --> 00:20:47,914
et m'a demandé de veiller sur vous
durant la semaine à venir.
246
00:20:47,997 --> 00:20:52,043
N'hésitez pas à m'appeler à n'importe
quelle heure du jour ou de la nuit.
247
00:20:52,126 --> 00:20:54,629
- Remerciez M. Laalej à Rabat pour moi.
- Ce sera fait.
248
00:20:54,712 --> 00:20:56,339
- Bonne chance, madame.
- Merci.
249
00:20:57,173 --> 00:20:58,383
Ces gens sont très importants.
250
00:20:58,466 --> 00:20:59,884
On travaillera très près de la frontière.
251
00:20:59,968 --> 00:21:01,844
Ne faites rien de stupide.
252
00:21:01,928 --> 00:21:03,304
Compris?
253
00:21:12,605 --> 00:21:14,357
- Mme Paxton?
- Oui.
254
00:21:14,440 --> 00:21:16,901
Bonjour. Je m'appelle Dina Mansouri.
255
00:21:16,985 --> 00:21:18,820
- Enchantée.
- Enchantée.
256
00:21:18,903 --> 00:21:20,571
- On y va?
- Oui.
257
00:22:32,602 --> 00:22:34,687
La cité ancienne devrait être par ici.
258
00:22:36,397 --> 00:22:39,901
D'accord. De toute évidence,
la sécurité est notre priorité,
259
00:22:39,984 --> 00:22:43,279
mais rapprochons-nous au maximum
pour établir nos paramètres
260
00:22:43,362 --> 00:22:45,281
et les comparer
avec notre imagerie satellite.
261
00:22:46,365 --> 00:22:47,575
OK. Suivez-moi.
262
00:23:17,939 --> 00:23:21,567
On est très près de la frontière.
On doit faire attention.
263
00:23:21,651 --> 00:23:23,945
D'accord. Tenez-moi informée.
264
00:23:41,587 --> 00:23:43,589
On ne peut pas aller plus loin.
265
00:23:46,092 --> 00:23:47,844
Je crois qu'on devrait rentrer.
266
00:23:49,262 --> 00:23:51,556
Je suis d'accord.
On devrait commencer à creuser
267
00:23:51,639 --> 00:23:54,809
de l'autre côté du mur de la cité
et procéder graduellement jusqu'ici.
268
00:23:54,892 --> 00:23:57,478
Ça pourrait nous prendre des années
pour arriver ici, de toute façon.
269
00:24:09,657 --> 00:24:10,908
Que se passe-t-il?
270
00:24:14,579 --> 00:24:16,164
Hé. Que se passe-t-il?
271
00:24:16,873 --> 00:24:18,082
On est en Algérie.
272
00:24:33,806 --> 00:24:35,766
Que se passe-t-il, bordel?
273
00:24:38,853 --> 00:24:40,688
- On doit partir.
- Venez.
274
00:24:43,316 --> 00:24:45,526
Venez! On doit partir! Maintenant!
275
00:24:47,778 --> 00:24:49,488
Non! Non!
276
00:24:52,700 --> 00:24:55,870
- Ne bougez plus! Les mains en l'air!
- Ne tirez pas! Je vous en prie!
277
00:24:55,953 --> 00:24:57,830
- Les mains en l'air!
- Je vous en prie! Non!
278
00:24:57,914 --> 00:25:00,082
Ne tirez pas! Je vous en prie.
279
00:25:01,209 --> 00:25:02,543
Je vous en prie, ne tirez pas.
280
00:25:34,242 --> 00:25:36,494
- Baissez votre arme...
- Ta gueule!
281
00:25:45,419 --> 00:25:46,921
Tu pisses dans ton pantalon
comme un bébé?
282
00:25:50,049 --> 00:25:51,801
Tu sens le porc!
283
00:25:54,512 --> 00:25:56,681
OK, écoutez. On ne...
284
00:25:56,764 --> 00:25:58,724
On ne voulait pas traverser
la frontière, OK?
285
00:25:58,808 --> 00:26:00,810
- C'était un accident.
- Ta gueule, femme!
286
00:26:40,349 --> 00:26:41,851
Bonjour, monsieur.
287
00:26:43,894 --> 00:26:45,396
C'est la première victime.
288
00:27:02,163 --> 00:27:03,247
Je ne te laisse pas ici.
289
00:27:03,331 --> 00:27:05,291
Rentre à la base
et envoie-moi des renforts!
290
00:27:05,374 --> 00:27:06,375
Merde!
291
00:27:09,420 --> 00:27:11,380
On a besoin de renforts.
On se fait massacrer.
292
00:27:44,080 --> 00:27:45,081
Younes.
293
00:27:45,748 --> 00:27:49,168
Brad... j'ai bien peur
d'avoir une mauvaise nouvelle.
294
00:27:50,169 --> 00:27:51,212
Kate.
295
00:27:53,214 --> 00:27:55,716
- Elle a été enlevée.
- Quoi?
296
00:27:55,800 --> 00:27:57,676
- Il y a une heure.
- Où?
297
00:27:57,760 --> 00:27:59,095
Daech.
298
00:27:59,178 --> 00:28:00,763
Elle est en Algérie.
299
00:28:00,846 --> 00:28:03,891
Comment ça a pu se produire
en moins de 24 heures?
300
00:28:03,974 --> 00:28:05,142
On avait les yeux braqués sur eux.
301
00:28:05,226 --> 00:28:07,895
L'un de mes hommes a même été tué
en essayant de les sauver,
302
00:28:07,978 --> 00:28:09,814
elle et l'agent de liaison
de son gouvernement.
303
00:28:09,897 --> 00:28:12,274
Kate a été vue emmenée vivante
avec deux autres.
304
00:28:14,026 --> 00:28:15,653
Je prends le premier vol.
305
00:28:47,226 --> 00:28:50,062
- Bonjour, papa.
- Bonjour, ma petite fille.
306
00:28:50,813 --> 00:28:52,648
Tu repars travailler?
307
00:28:53,899 --> 00:28:55,443
Oui.
308
00:28:55,526 --> 00:28:56,902
D'accord.
309
00:28:57,570 --> 00:28:59,989
Mais papi sera bientôt là, OK?
310
00:29:00,573 --> 00:29:02,199
Il s'occupera de tout.
311
00:29:08,122 --> 00:29:09,874
Je reviendrai bientôt.
312
00:29:40,863 --> 00:29:45,409
ENCEINTE DES TERRORISTES
313
00:29:52,917 --> 00:29:54,418
Descends.
314
00:29:55,544 --> 00:29:56,378
Allez.
315
00:30:10,184 --> 00:30:11,685
Avancez.
316
00:31:05,072 --> 00:31:08,701
Bienvenue en Algérie.
Qu'est-ce que vous faites ici?
317
00:31:10,578 --> 00:31:12,288
On ne voulait pas franchir la frontière.
318
00:31:12,371 --> 00:31:16,166
Je fais une excavation qui est autorisée
par le gouvernement marocain. Je...
319
00:31:16,250 --> 00:31:17,543
Tu es une espionne!
320
00:31:18,127 --> 00:31:21,380
Non, je ne suis pas une espionne.
Je... Je suis archéologue.
321
00:31:39,815 --> 00:31:41,150
Comment tu t'appelles?
322
00:31:42,860 --> 00:31:44,612
Je m'appelle Kate Paxton.
323
00:31:44,695 --> 00:31:46,322
Kate Paxton.
324
00:31:48,073 --> 00:31:50,659
- Et toi?
- Amir.
325
00:31:50,743 --> 00:31:51,785
Parle plus fort!
326
00:31:52,620 --> 00:31:54,455
Amir Jadid.
327
00:32:05,633 --> 00:32:06,884
Et toi.
328
00:32:08,510 --> 00:32:09,762
Jean Rashidi, monsieur.
329
00:32:50,803 --> 00:32:52,846
Alors, prie, espèce de tas de merde!
330
00:32:58,602 --> 00:33:02,523
RABAT - MAROC
331
00:33:19,957 --> 00:33:21,458
- Paxton, mon frère.
- Younes.
332
00:33:21,542 --> 00:33:23,085
Parle-moi de ces gars.
333
00:33:23,168 --> 00:33:24,753
C'est un groupuscule,
334
00:33:24,837 --> 00:33:26,714
ils ont récemment prêté serment à Daech.
335
00:33:26,797 --> 00:33:28,716
On sait peu de choses sur eux.
336
00:33:29,425 --> 00:33:30,843
L'agent de liaison
du gouvernement marocain
337
00:33:30,926 --> 00:33:32,928
n'a sans doute pas vu la frontière
avec l'Algérie.
338
00:33:33,011 --> 00:33:35,139
Ça peut arriver facilement
en longeant cette rivière.
339
00:33:35,222 --> 00:33:38,350
Et ils ont surgi à la minute
où Kate et son équipe ont traversé.
340
00:33:38,434 --> 00:33:40,602
- Brèche de sécurité.
- Probablement, oui.
341
00:33:41,437 --> 00:33:43,814
- Des pistes?
- Le conducteur.
342
00:33:44,314 --> 00:33:47,067
Il conduisait le véhicule de Kate.
On ne le trouve nulle part.
343
00:34:10,674 --> 00:34:11,592
Entre.
344
00:34:14,845 --> 00:34:16,138
Pose ça là.
345
00:34:32,279 --> 00:34:33,572
Qu'est-ce qui t'arrive?
346
00:34:34,573 --> 00:34:36,033
Tu es enceinte?
347
00:34:38,202 --> 00:34:39,495
Réponds à ma question!
348
00:34:40,412 --> 00:34:42,873
Non. Non, je ne le suis pas.
349
00:34:46,293 --> 00:34:48,212
Je veux que tu la nourrisses.
350
00:34:48,295 --> 00:34:50,297
Regarde-moi quand je te parle.
351
00:34:50,881 --> 00:34:52,174
Tu la nourris, OK?
352
00:34:52,257 --> 00:34:54,259
Surveille-la et sois sur tes gardes, OK?
353
00:34:54,593 --> 00:34:55,677
J'ai parlé avec Jaafar.
354
00:34:55,761 --> 00:34:57,554
Tu auras ta propre Kalachnikov demain.
355
00:35:07,648 --> 00:35:08,690
Mangez votre nourriture.
356
00:35:09,483 --> 00:35:11,068
Je vais vous surveiller.
357
00:35:11,568 --> 00:35:12,778
Hé, tu parles anglais?
358
00:35:13,654 --> 00:35:15,614
J'ai appris avec les films américains.
359
00:35:15,697 --> 00:35:17,074
Quelle est ta...
360
00:35:18,742 --> 00:35:20,619
Quelle est ta vedette de cinéma préférée?
361
00:35:22,079 --> 00:35:23,247
Jackie Chan.
362
00:35:25,582 --> 00:35:27,209
Bon choix. C'est la mienne aussi.
363
00:35:29,294 --> 00:35:32,256
- Comment tu t'appelles?
- Je m'appelle Omar.
364
00:35:33,382 --> 00:35:34,842
Omar, je suis Kate.
365
00:35:35,592 --> 00:35:37,261
Ravie de faire ta connaissance.
366
00:35:43,392 --> 00:35:45,185
Sais-tu où sont mes amis?
367
00:35:48,480 --> 00:35:49,773
Dans d'autres pièces.
368
00:35:51,650 --> 00:35:52,901
Ils sont sains et saufs?
369
00:35:54,194 --> 00:35:56,530
Oui. Pour le moment.
370
00:35:58,448 --> 00:35:59,575
D'accord.
371
00:36:05,122 --> 00:36:06,290
Faites pas de bruit.
372
00:36:06,790 --> 00:36:08,292
Hé, faites pas de bruit.
373
00:36:08,876 --> 00:36:10,836
Ne vous faites pas remarquer.
374
00:36:10,919 --> 00:36:13,922
OK? Je vais vous apporter de l'eau.
375
00:36:19,595 --> 00:36:24,892
AMBASSADE DES ÉTATS-UNIS
RABAT, MAROC
376
00:36:26,184 --> 00:36:29,438
Le conflit séculaire du Sahara
entre le Maroc et l'Algérie
377
00:36:29,563 --> 00:36:31,023
est en première ligne,
378
00:36:31,106 --> 00:36:33,567
surtout maintenant,
avec le vote crucial à l'ONU
379
00:36:33,650 --> 00:36:35,110
prévu pour la semaine prochaine.
380
00:36:35,611 --> 00:36:38,530
Que savons-nous sur le vote
et sur ce conflit?
381
00:36:38,614 --> 00:36:41,033
La majorité d'entre nous
en entendent parler pour la première fois.
382
00:36:42,284 --> 00:36:43,285
Oui?
383
00:36:43,869 --> 00:36:46,371
M. Tom Fitzgerald est ici
pour vous voir, monsieur.
384
00:36:46,455 --> 00:36:47,664
Faites-le entrer.
385
00:36:50,709 --> 00:36:51,710
Entrez, Fitzy.
386
00:36:55,172 --> 00:36:57,466
- Content de vous voir.
- Vous aussi.
387
00:36:57,549 --> 00:36:59,676
Ça sent bon, ici. Des cubains?
388
00:36:59,760 --> 00:37:01,094
Secret d'État, vraiment.
389
00:37:03,597 --> 00:37:06,725
Fitzy... ce vote à l'ONU,
la semaine prochaine,
390
00:37:06,808 --> 00:37:10,062
s'il favorise le Maroc, les compagnies
pétrolières américaines et britanniques
391
00:37:10,145 --> 00:37:12,731
pourront continuer à forer
dans le Sahara marocain.
392
00:37:12,814 --> 00:37:14,191
Vu ce qui vient de se passer,
393
00:37:14,274 --> 00:37:16,568
et le fait que ça se soit passé
sur le territoire algérien,
394
00:37:17,319 --> 00:37:19,988
la majorité des votes
vont favoriser le Maroc,
395
00:37:20,072 --> 00:37:21,531
ce qui donnera lieu à...
396
00:37:22,282 --> 00:37:24,826
une victoire épique
pour les grandes pétrolières.
397
00:37:26,286 --> 00:37:27,829
Sacrée coïncidence, non?
398
00:37:29,289 --> 00:37:30,499
En effet.
399
00:37:31,291 --> 00:37:34,544
Ils sont ici.
Devrait-on discuter de notre approche?
400
00:37:37,130 --> 00:37:38,382
Notre approche.
401
00:37:39,675 --> 00:37:41,843
- Voulez-vous boire un verre?
- Non, merci.
402
00:37:42,511 --> 00:37:43,720
Plus pour moi.
403
00:37:45,013 --> 00:37:48,642
Quand ma femme et moi
avons été transférés ici,
404
00:37:48,725 --> 00:37:50,060
on était euphoriques...
405
00:37:52,980 --> 00:37:54,690
après avoir quitté le Pakistan.
406
00:37:56,024 --> 00:37:58,819
On cherchait un endroit plus calme,
plus paisible,
407
00:37:58,902 --> 00:38:01,154
et peut-être quelques week-ends
à Marrakech.
408
00:38:01,238 --> 00:38:02,489
Et au lieu de ça,
409
00:38:03,198 --> 00:38:05,617
on a eu une autre partie
de la même jungle.
410
00:38:05,701 --> 00:38:06,743
Santé.
411
00:38:07,869 --> 00:38:09,329
Alors, le capitaine Paxton.
412
00:38:11,415 --> 00:38:12,874
Il est très préoccupé.
413
00:38:12,958 --> 00:38:14,751
Il travaille pour Globe Security Group.
414
00:38:14,835 --> 00:38:17,212
- C'est un négociateur d'otages.
- L'un des meilleurs.
415
00:38:17,295 --> 00:38:20,507
C'est à lui qu'on doit la libération
des écoliers au Nigéria,
416
00:38:21,133 --> 00:38:23,051
et ce n'était pas un mince exploit.
417
00:38:24,219 --> 00:38:26,346
On ne peut pas
l'impliquer là-dedans, Earl.
418
00:38:26,430 --> 00:38:28,682
C'est hors de question.
419
00:38:34,271 --> 00:38:36,356
J'ai lu le règlement, Fitzy.
420
00:38:38,608 --> 00:38:41,820
Néanmoins,
je suis ravi de le rencontrer, alors...
421
00:38:42,696 --> 00:38:45,532
Je suggère... de ne pas le faire entrer.
422
00:38:47,993 --> 00:38:49,119
Bien sûr.
423
00:38:51,038 --> 00:38:52,622
- Elizabeth?
- Monsieur?
424
00:38:52,706 --> 00:38:55,083
Faites entrer le capitaine Paxton
et les autres.
425
00:38:55,167 --> 00:38:56,334
Oui, monsieur.
426
00:39:01,256 --> 00:39:03,008
- Chef Sekkat.
- M. l'ambassadeur.
427
00:39:03,550 --> 00:39:06,094
Capitaine Paxton.
C'est un honneur de vous rencontrer.
428
00:39:06,178 --> 00:39:07,679
L'honneur est pour moi, monsieur.
429
00:39:07,763 --> 00:39:10,682
Je suis désolé que ce soit
dans ces terribles circonstances.
430
00:39:10,766 --> 00:39:12,184
Merci, monsieur.
431
00:39:12,267 --> 00:39:14,186
- Younes.
- M. l'ambassadeur.
432
00:39:14,269 --> 00:39:17,230
C'est un honneur de vous rencontrer,
capitaine. Tom Fitzgerald.
433
00:39:17,314 --> 00:39:18,398
- Chef de section.
- Honoré.
434
00:39:19,274 --> 00:39:20,233
- Younes.
- Fitz.
435
00:39:21,902 --> 00:39:24,696
Notre gouvernement a autorisé
le capitaine à se joindre à nous.
436
00:39:24,780 --> 00:39:27,240
Il sera inclus dans toutes nos réunions.
437
00:39:27,324 --> 00:39:29,785
Désolé, capitaine et Younes,
438
00:39:29,868 --> 00:39:33,455
mais c'est une question d'autorisation.
Je devrai parler à Washington.
439
00:39:33,538 --> 00:39:35,916
Le capitaine Paxton a reçu l'autorisation
de notre côté.
440
00:39:41,379 --> 00:39:42,506
Chef. Madame.
441
00:39:42,589 --> 00:39:45,133
Vous savez que la politique
gouvernementale des États-Unis
442
00:39:45,217 --> 00:39:47,636
n'autorise pas des parents ou amis
à participer...
443
00:39:47,719 --> 00:39:48,970
M. Fitzgerald.
444
00:39:49,596 --> 00:39:51,765
Nous comptons sur une coopération totale
entre nos gouvernements.
445
00:39:53,141 --> 00:39:55,727
Le capitaine Paxton fait à présent partie
de notre détachement spécial.
446
00:39:56,394 --> 00:39:57,854
Commençons ce briefing.
447
00:39:57,938 --> 00:39:59,940
Absolument. Je vous en prie,
asseyez-vous.
448
00:40:08,865 --> 00:40:13,161
On sait que les otages sont en Algérie,
mais on ne sait pas où.
449
00:40:13,245 --> 00:40:17,165
On sait aussi que les Algériens sont aussi
furieux que nous à ce propos,
450
00:40:18,125 --> 00:40:20,210
et pour moi, la première étape
451
00:40:20,293 --> 00:40:22,712
est de leur donner le temps
de rassembler des infos sur le terrain.
452
00:40:22,796 --> 00:40:25,465
Pour nous tous,
négocier est hors de question.
453
00:40:26,049 --> 00:40:28,760
Le nom du chef est Jaafar El Hadi.
454
00:40:29,594 --> 00:40:32,931
Il est sur le radar d'Interpol
depuis deux ans.
455
00:40:33,014 --> 00:40:35,475
Fitz, briefez-nous. Que sait-on sur lui?
456
00:40:36,726 --> 00:40:39,938
El Hadi est français,
d'origine algérienne,
457
00:40:40,063 --> 00:40:41,815
c'est un riche homme d'affaires.
458
00:40:41,898 --> 00:40:43,316
Il aime l'argent.
459
00:40:43,400 --> 00:40:45,610
Il aime voir sa photo dans le journal.
460
00:40:46,611 --> 00:40:48,738
Il a été radicalisé il y a deux ans,
461
00:40:49,364 --> 00:40:51,533
a financé deux attaques à Paris.
462
00:40:52,784 --> 00:40:55,328
Il a les moyens
d'avoir une opération autonome,
463
00:40:55,412 --> 00:40:57,622
de rassembler des partisans
et d'acheter des armes.
464
00:40:58,582 --> 00:41:00,417
On pense qu'il est inspiré par Daech.
465
00:41:01,126 --> 00:41:02,627
Il veut leur attention.
466
00:41:04,087 --> 00:41:05,797
Capitaine, qu'en pensez-vous?
467
00:41:05,881 --> 00:41:07,716
Ça fait 24 heures.
468
00:41:08,216 --> 00:41:10,719
On n'a pas de nouvelles d'El Hadi.
C'est alarmant.
469
00:41:12,304 --> 00:41:16,308
Il nous faut des infos sur le terrain,
pas juste des Algériens.
470
00:41:16,391 --> 00:41:18,351
Quand on le trouvera,
on pourra les extraire.
471
00:41:19,936 --> 00:41:21,563
- Une mission de sauvetage.
- Oui.
472
00:41:21,646 --> 00:41:25,192
On les a enlevés pour les décapiter.
Ils seront morts dans quelques jours.
473
00:41:26,484 --> 00:41:28,361
Les Algériens les cherchent,
474
00:41:28,445 --> 00:41:31,406
et ils essaient de rassembler
les renseignements qu'il nous faut,
475
00:41:31,489 --> 00:41:34,868
car pour le moment,
j'avoue qu'on est dans le brouillard.
476
00:41:36,286 --> 00:41:39,581
Avec tout le respect que je vous dois,
M. l'ambassadeur...
477
00:41:40,790 --> 00:41:42,125
outre les Algériens,
478
00:41:42,209 --> 00:41:45,295
nous avons de super pouvoirs
pour infos juste ici, à cette table.
479
00:41:46,755 --> 00:41:48,381
On devrait pouvoir les trouver.
480
00:41:48,465 --> 00:41:49,758
On le devrait.
481
00:41:50,425 --> 00:41:51,676
Oui, monsieur.
482
00:41:53,261 --> 00:41:54,471
OK, au travail.
483
00:42:01,895 --> 00:42:03,021
Merci.
484
00:42:06,942 --> 00:42:09,069
- Je peux avoir une cuillère?
- Bien sûr.
485
00:42:09,611 --> 00:42:10,862
- Voilà.
- Merci.
486
00:42:10,946 --> 00:42:12,864
Voilà.
487
00:42:14,699 --> 00:42:15,825
Vos nouvelles locales...
488
00:42:17,285 --> 00:42:21,039
Kate Paxton est allée au Maroc
pour étudier cette incroyable découverte
489
00:42:21,122 --> 00:42:24,292
d'os humains datant d'il y a 300 000 ans
490
00:42:24,376 --> 00:42:26,628
- récemment trouvés au Maroc...
- Hé, c'est maman!
491
00:42:26,711 --> 00:42:30,882
...tout commença quand l'équipe traversa
par mégarde la frontière algérienne.
492
00:42:32,092 --> 00:42:33,969
Elle va bien? Que s'est-il passé?
493
00:42:35,929 --> 00:42:37,639
Bien sûr qu'elle va bien, chérie.
494
00:42:37,722 --> 00:42:39,933
- Donne-moi un moment, OK?
- OK.
495
00:42:50,986 --> 00:42:55,532
On vient d'apprendre que l'État islamique
a fait l'éloge du kidnapping, aujourd'hui,
496
00:42:55,615 --> 00:42:58,618
le citant comme un glorieux
exemple d'action,
497
00:42:58,702 --> 00:43:00,996
et réitérant leur appel aux armes
498
00:43:01,079 --> 00:43:04,666
par ce qu'ils décrivent
comme leur "armée internationale."
499
00:43:04,749 --> 00:43:08,545
Les États-Unis et le Maroc ont répété
séparément dans leurs déclarations
500
00:43:08,628 --> 00:43:11,131
qu'ils ne négocieraient pas
avec les terroristes.
501
00:43:12,382 --> 00:43:14,467
Merde! Merde!
502
00:43:30,567 --> 00:43:32,652
- Papa.
- Fiston.
503
00:43:33,862 --> 00:43:35,363
Comment ça se passe?
504
00:43:36,906 --> 00:43:38,199
Ça se passe.
505
00:43:38,283 --> 00:43:40,952
Je sais que tu mijotes probablement
quelque chose de stupide.
506
00:43:41,036 --> 00:43:42,412
Ouais, tu me connais.
507
00:43:43,580 --> 00:43:46,416
- Je devrais peut-être venir.
- Non, papa, reste avec Clair.
508
00:43:46,499 --> 00:43:48,918
Elle a besoin de toi.
C'est le mieux que tu puisses faire.
509
00:43:50,462 --> 00:43:52,797
Garde les yeux ouverts, l'esprit alerte.
510
00:43:53,673 --> 00:43:54,841
Ramène notre Kate à la maison.
511
00:43:55,717 --> 00:43:56,885
OK, fiston?
512
00:43:57,802 --> 00:43:58,928
Oui, monsieur.
513
00:44:07,228 --> 00:44:10,565
Les services de sécurité algériens
sont sur le terrain,
514
00:44:10,648 --> 00:44:14,486
essayant de découvrir où se trouvent
les otages et leurs ravisseurs.
515
00:44:26,164 --> 00:44:27,791
Elle nous parlait comme à des idiots.
516
00:44:38,426 --> 00:44:39,260
Connard.
517
00:44:58,405 --> 00:45:01,491
(prières en langue arabe erronée)
518
00:45:34,357 --> 00:45:35,650
Hé, écoutez.
519
00:45:36,025 --> 00:45:38,820
On doit tuer l'otage française
pour prouver qu'on est sérieux.
520
00:45:39,612 --> 00:45:42,657
D'accord... D'accord... D'ACCORD!
521
00:45:49,914 --> 00:45:52,959
Un... deux... trois.
522
00:46:22,906 --> 00:46:26,701
La femme qui a été tuée, Mme Mansouri,
a autorisé le conducteur de Kate.
523
00:46:27,327 --> 00:46:30,330
Elle a probablement été menacée.
Je crois qu'elle ne savait rien.
524
00:46:30,413 --> 00:46:31,915
On interroge la famille.
525
00:46:32,540 --> 00:46:35,376
Je dois aller en Algérie,
et tu vas m'aider.
526
00:46:36,127 --> 00:46:39,339
Paxton, mon frère, tu es fou. Où iras-tu?
527
00:46:39,422 --> 00:46:42,050
El Hadi doit se cacher là
où les Algériens ne cherchent pas.
528
00:46:42,133 --> 00:46:43,676
Ils ne le trouveront jamais.
529
00:46:44,928 --> 00:46:47,222
Ils tueront Kate bientôt
s'ils l'ont pas déjà fait.
530
00:46:52,769 --> 00:46:53,728
OK, j'arrive.
531
00:46:54,103 --> 00:46:55,897
On a une preuve de vie.
532
00:46:57,232 --> 00:46:59,609
Ils l'ont jeté devant le commissariat.
533
00:46:59,692 --> 00:47:02,904
Il avait ma carte de visite
que j'ai donnée à Mme Paxton.
534
00:47:03,321 --> 00:47:05,365
Il a un peu peur mais je crois que ça va.
535
00:47:05,615 --> 00:47:07,659
Il ne veut parler
qu'aux hautes autorités de Rabat.
536
00:47:10,620 --> 00:47:13,498
OK, merci, chef. Laissez-moi lui parler.
537
00:47:16,042 --> 00:47:20,255
Je suis Younes Laalej, premier officier
du bureau des enquêtes de Sa Majesté.
538
00:47:20,338 --> 00:47:22,757
Voici mon supérieur, Chef Sekkat.
539
00:47:22,840 --> 00:47:24,676
Nous sommes autorisés à vous parler.
540
00:47:27,387 --> 00:47:29,180
Les otages sont vivants.
541
00:47:30,682 --> 00:47:33,977
OK, Amir, tu dois m'écouter,
maintenant, c'est très important.
542
00:47:34,644 --> 00:47:37,522
La route était longue
jusqu'à ce qu'ils te déposent?
543
00:47:39,607 --> 00:47:41,025
Je ne m'en souviens pas.
544
00:47:41,985 --> 00:47:44,862
Réfléchis.
Ça t'a semblé prendre 10 heures?
545
00:47:44,946 --> 00:47:46,281
Ou trois heures?
546
00:47:48,366 --> 00:47:49,492
Dix.
547
00:47:50,702 --> 00:47:52,745
Vous vous êtes arrêtés en route?
548
00:47:54,998 --> 00:47:56,666
Peut-être une fois. Oui.
549
00:47:59,252 --> 00:48:02,922
Je peux... je peux parler
avec ma famille, maintenant?
550
00:48:03,506 --> 00:48:04,507
S'il vous plaît.
551
00:48:04,591 --> 00:48:07,552
Ta famille attendra ton arrivée à Rabat.
552
00:48:08,052 --> 00:48:10,263
C'est une longue route
pour arriver ici, Amir.
553
00:48:10,346 --> 00:48:12,223
Je veux que tu profites de ce temps
554
00:48:12,307 --> 00:48:15,476
pour réfléchir à tout
ce dont tu peux te rappeler.
555
00:48:32,452 --> 00:48:33,286
Viens avec nous!
556
00:48:34,078 --> 00:48:36,164
Je vous en prie. Pitié, je...
557
00:48:36,247 --> 00:48:37,832
Je vous en prie, j'ai une fille.
558
00:48:38,958 --> 00:48:41,044
Regarde-moi. Regarde-moi!
559
00:48:41,127 --> 00:48:43,630
Si tu la fermes pas, il te frappera. OK?
560
00:48:44,422 --> 00:48:46,424
- Tu comprends?
- Oui.
561
00:48:46,507 --> 00:48:47,592
Avance!
562
00:48:47,675 --> 00:48:49,010
Je vous en prie.
563
00:49:28,633 --> 00:49:31,719
- Non. Non.
- Baisse-toi. Assieds-toi!
564
00:49:31,803 --> 00:49:32,887
Je vous en prie, non.
565
00:49:33,596 --> 00:49:35,223
J'ai une fille. J'ai une famille...
566
00:49:35,306 --> 00:49:36,265
Ne vous inquiétez pas.
567
00:49:36,349 --> 00:49:38,267
Ferme-la, ne lui parle pas!
568
00:49:38,559 --> 00:49:39,852
S'il vous plaît, faites pas ça.
569
00:49:41,145 --> 00:49:42,188
S'il vous plaît, s'il vous plaît!
570
00:49:47,902 --> 00:49:50,279
S'il vous plaît, ne... Faites pas ça.
571
00:50:01,874 --> 00:50:03,501
S'il vous plaît, faites pas ça.
572
00:50:49,088 --> 00:50:50,798
Vous n'aviez pas besoin de faire ça.
573
00:50:52,467 --> 00:50:54,802
J'y serais allée
si vous me l'aviez demandé.
574
00:50:56,387 --> 00:50:57,805
Tu as menti.
575
00:50:59,599 --> 00:51:03,227
Tu as dit à mon collègue
que t'étais pas enceinte.
576
00:51:04,729 --> 00:51:08,274
Et ici... on n'aime pas les mensonges.
577
00:51:09,442 --> 00:51:11,110
Surtout de la part des femmes.
578
00:51:27,919 --> 00:51:29,128
Je ne le savais pas.
579
00:51:37,011 --> 00:51:38,638
Qu'attendez-vous de moi?
580
00:51:44,644 --> 00:51:47,063
Je veux que tu parles
à ton gouvernement...
581
00:51:49,315 --> 00:51:52,109
et que tu leur dises
que s'ils ne paient pas la rançon...
582
00:51:53,319 --> 00:51:55,404
Samedi après la prière du soir,
583
00:51:55,488 --> 00:51:58,407
toi et ton enfant, vous mourrez.
584
00:52:05,873 --> 00:52:07,458
Je peux demander quel est mon prix?
585
00:52:11,546 --> 00:52:13,047
Dix millions de dollars.
586
00:52:19,345 --> 00:52:22,557
À quoi pensez-vous quand vous tuez
une femme et son bébé à naître?
587
00:52:25,768 --> 00:52:29,146
Je pense à... tous les enfants,
588
00:52:29,188 --> 00:52:32,859
toutes les femmes, tous les innocents,
589
00:52:32,942 --> 00:52:35,027
que ton gouvernement a tués.
590
00:52:50,501 --> 00:52:51,752
Oh, mon Dieu.
591
00:53:00,469 --> 00:53:05,975
QG DU CONTRE-TERRORISME
RABAT, MAROC
592
00:53:21,365 --> 00:53:22,783
Que se passe-t-il, Younes?
593
00:53:23,409 --> 00:53:24,994
On doit encore le débriefer.
594
00:53:27,955 --> 00:53:29,498
Il a été déposé.
595
00:53:30,082 --> 00:53:32,543
Ou plus exactement,
jeté d'une camionnette.
596
00:53:33,753 --> 00:53:36,714
Attaché à un point de contrôle
près de notre côté de la frontière.
597
00:53:38,215 --> 00:53:40,426
Il avait l'ordre de fournir
une preuve de vie.
598
00:53:41,052 --> 00:53:43,429
Mes gars l'ont conduit à Rabat,
et nous y voilà.
599
00:53:44,931 --> 00:53:46,265
El Hadi veut un spectacle.
600
00:53:47,642 --> 00:53:49,810
Il veut une couverture vidéo grand public.
601
00:53:51,354 --> 00:53:52,688
Pas encore de vidéo en ligne?
602
00:53:53,648 --> 00:53:54,857
Non, encore rien.
603
00:53:56,692 --> 00:54:00,738
Envoyer une preuve de vie avec un otage,
c'est de la vieille école.
604
00:54:01,238 --> 00:54:02,782
C'est comme un putain de film.
605
00:54:04,241 --> 00:54:05,910
Ils diffusent en direct.
606
00:54:07,620 --> 00:54:11,499
Par conséquent, nous demandons
à nos gouvernements respectifs
607
00:54:11,582 --> 00:54:16,045
de payer la somme de 10 millions
de dollars cash pour notre libération.
608
00:54:16,879 --> 00:54:21,676
Sinon, nous mourrons ce samedi,
après la prière du soir.
609
00:54:24,845 --> 00:54:25,680
Parle!
610
00:54:28,891 --> 00:54:34,939
Le gouvernement américain doit savoir
que s'il cause ma mort...
611
00:54:36,691 --> 00:54:42,697
il causera aussi la mort de mon enfant
à naître, car je suis enceinte.
612
00:55:07,388 --> 00:55:10,725
L'otage dit qu'ils ont conduit moins
de dix heures jusqu'à la frontière.
613
00:55:10,808 --> 00:55:14,395
Ils ont fait un arrêt, probablement
pour faire le plein d'essence.
614
00:55:15,062 --> 00:55:17,648
La mère d'El Hadi vient d'Abadla,
en Algérie.
615
00:55:17,732 --> 00:55:21,444
Une petite ville. Pas très peuplée.
Des villages tout autour.
616
00:55:22,737 --> 00:55:26,157
Elle est loin du point frontalier
où Kate a été emmenée?
617
00:55:28,159 --> 00:55:30,161
Je dirais au moins à sept heures de route.
618
00:55:36,667 --> 00:55:37,877
Assez près.
619
00:55:43,299 --> 00:55:45,009
Voilà de quoi ça a l'air vu du ciel.
620
00:55:47,011 --> 00:55:48,554
L'image est peut-être ancienne.
621
00:55:49,597 --> 00:55:52,433
Il y a des antennes-relais dans la zone,
une activité inhabituelle?
622
00:55:52,516 --> 00:55:54,435
Non, rien d'inhabituel.
623
00:55:54,518 --> 00:55:56,645
On n'a pas installé
une bonne surveillance de communications.
624
00:55:59,565 --> 00:56:01,901
- Je peux avoir une copie?
- OK.
625
00:56:06,405 --> 00:56:08,324
Ça ne devrait pas quitter ce bureau.
626
00:56:08,407 --> 00:56:11,786
Je lui ai donné toutes les infos mais
il veut y aller avec une vieille carte.
627
00:56:11,869 --> 00:56:13,370
Pas sûr qu'il y arrive seul.
628
00:56:13,662 --> 00:56:15,164
Je peux pas l'arrêter.
629
00:56:15,748 --> 00:56:17,541
Il connaît les règles.
630
00:56:21,504 --> 00:56:22,880
Allons-y.
631
00:57:18,185 --> 00:57:20,729
Repliez-vous, repliez-vous, les gars!
632
00:57:27,653 --> 00:57:29,113
Ça va?
633
00:57:30,447 --> 00:57:32,158
Ouais. Ouais, ça va.
634
00:57:38,247 --> 00:57:40,374
Je te remercie de veiller sur moi.
635
00:57:41,125 --> 00:57:42,334
Bien sûr.
636
00:57:43,169 --> 00:57:46,088
Y a pas beaucoup de gens
en qui j'ai confiance ici, tu sais?
637
00:57:53,679 --> 00:57:55,472
Je voulais vraiment rester,
ce jour-là, en Syrie.
638
00:57:55,556 --> 00:57:57,057
Oh, vieux, arrête...
639
00:57:57,766 --> 00:58:00,769
Pas maintenant.
C'est de l'histoire ancienne.
640
00:58:01,395 --> 00:58:03,689
Cette mission était maudite dès le départ.
641
00:58:04,899 --> 00:58:06,192
Je te le fais pas dire.
642
00:58:06,817 --> 00:58:08,903
Ne te ronge pas pour ça, vieux.
643
00:58:08,986 --> 00:58:10,779
Ça fait partie du job, OK?
644
00:58:14,033 --> 00:58:15,618
Celui-là n'est pas répertorié.
645
00:58:20,497 --> 00:58:25,669
PRÈS DE LA FRONTIÈRE
646
00:58:29,590 --> 00:58:31,550
Amène ça à Ahmed.
647
00:58:37,848 --> 00:58:40,809
Dépêche-toi! On n'a pas toute la journée!
648
00:59:07,002 --> 00:59:08,295
Attends une minute.
649
00:59:12,967 --> 00:59:14,218
Salut, Bendar.
650
00:59:14,301 --> 00:59:15,302
Salut.
651
00:59:15,552 --> 00:59:16,804
Tout va bien?
652
00:59:16,887 --> 00:59:17,763
Ça va. Et toi?
653
00:59:17,846 --> 00:59:19,390
Le travail, comme d'habitude.
654
00:59:20,307 --> 00:59:22,184
On a besoin de ton aide
pour traverser la frontière.
655
00:59:23,060 --> 00:59:24,395
Bien sûr...
656
00:59:33,654 --> 00:59:36,448
Et on aura besoin d'armes.
657
00:59:36,532 --> 00:59:38,242
Tout ce qu'il te faudra.
658
01:00:02,141 --> 01:00:03,976
J'y vais avec toi, Brad.
659
01:00:04,768 --> 01:00:06,854
C'était pas le plan.
660
01:00:08,355 --> 01:00:09,857
Je te dois ma vie.
661
01:00:12,526 --> 01:00:14,445
Je préfère qu'on en reste là.
662
01:00:17,489 --> 01:00:19,199
Tu n'y arriveras jamais seul.
663
01:00:21,618 --> 01:00:22,870
Tu as besoin de moi.
664
01:00:44,641 --> 01:00:45,809
Comment vas-tu?
665
01:00:49,313 --> 01:00:51,148
Peux-tu gérer ce qui t'attend?
666
01:00:58,322 --> 01:01:01,241
J'aime cette femme
plus que tout au monde.
667
01:01:03,410 --> 01:01:05,371
Je ferai tout ce qu'il faudra.
668
01:01:13,587 --> 01:01:18,926
HAMAGUIR, ALGÉRIE
669
01:01:56,964 --> 01:01:59,591
Allahu Akbar. Allahu Akbar.
670
01:02:05,180 --> 01:02:06,723
Allahu Akbar.
671
01:02:38,714 --> 01:02:40,299
Vous cherchez quelqu'un?
672
01:02:41,300 --> 01:02:42,676
On ne fait que passer.
673
01:02:42,759 --> 01:02:44,052
On va à Abadla.
674
01:02:44,136 --> 01:02:46,763
Abadla...? Pourquoi?
675
01:02:49,349 --> 01:02:50,809
On va voir nos frères, là-bas.
676
01:02:51,310 --> 01:02:52,728
On a fait un long voyage.
677
01:02:54,271 --> 01:02:55,606
Et toi?
678
01:02:56,148 --> 01:02:57,232
Je suis avec lui.
679
01:02:58,525 --> 01:02:59,818
Vous êtes d'où?
680
01:03:00,486 --> 01:03:01,904
Je suis marocain,
681
01:03:01,987 --> 01:03:03,530
et mon ami est américain.
682
01:03:05,616 --> 01:03:08,494
Venez... suivez-moi.
683
01:03:12,539 --> 01:03:14,500
Que faites-vous dans ma ville?
684
01:03:15,250 --> 01:03:17,503
On veut aller à Abadla...
685
01:03:17,586 --> 01:03:20,172
pour voir Jaafar El Hadi.
686
01:03:25,219 --> 01:03:28,347
Pourquoi vous me dites ça?
Que voulez-vous de moi?
687
01:03:28,847 --> 01:03:32,726
El Hadi demande une rançon de 10 millions
de dollars pour libérer des otages.
688
01:03:32,809 --> 01:03:35,270
On ne pense pas qu'il a besoin
de tout cet argent.
689
01:03:35,354 --> 01:03:37,022
Son armée n'est pas assez grande.
690
01:03:37,523 --> 01:03:40,275
Il y a des frères dans le monde
qui en auraient besoin.
691
01:03:40,359 --> 01:03:41,652
On veut négocier avec lui...
692
01:03:41,735 --> 01:03:43,487
Je n'ai rien à voir avec ça.
693
01:03:47,574 --> 01:03:48,825
Qui êtes-vous?
694
01:03:49,409 --> 01:03:52,788
Je suis frère Abdur Raheem Williams
de Détroit, dans le Michigan.
695
01:03:54,706 --> 01:03:57,543
Comment se fait-il que je ne sache rien
d'un frère de Détroit?
696
01:03:57,626 --> 01:04:00,462
J'ai voyagé tout autour du monde
au nom de notre cause,
697
01:04:00,546 --> 01:04:03,257
mais en Amérique, on opère discrètement,
comme il se doit.
698
01:04:10,389 --> 01:04:11,890
Qui vous envoie?
699
01:04:11,974 --> 01:04:13,892
Moins vous en saurez, mieux c'est.
700
01:04:14,935 --> 01:04:18,188
Je veillerai à ce que votre peuple et vous
soyez compensés pour votre aide.
701
01:04:18,272 --> 01:04:21,608
On doit envoyer à El Hadi
un message pour signaler notre arrivée
702
01:04:21,692 --> 01:04:24,278
et on apprécierait un transport
pour arriver là-bas.
703
01:04:49,177 --> 01:04:52,514
MOSQUÉE DE DÉTROIT
704
01:04:55,017 --> 01:04:56,518
Venez avec moi, s'il vous plaît.
705
01:05:19,750 --> 01:05:22,919
Je ne vous aide pas car vous dites
être Abdur Raheem Williams.
706
01:05:23,920 --> 01:05:26,214
Je vous aide
car Dieu vous a donné le don
707
01:05:27,049 --> 01:05:28,550
de faire la différence
708
01:05:29,217 --> 01:05:31,803
entre le bien et le mal.
709
01:05:39,811 --> 01:05:40,979
Merci.
710
01:05:42,606 --> 01:05:45,609
Vous avez notre gratitude.
Nous n'oublierons jamais votre aide.
711
01:05:48,028 --> 01:05:49,237
S'il vous plaît...
712
01:05:50,113 --> 01:05:51,948
Acceptez ceci pour la mosquée.
713
01:05:53,116 --> 01:05:54,826
Pour la voiture, au moins.
714
01:06:09,049 --> 01:06:10,425
M. Williams...
715
01:06:11,343 --> 01:06:12,678
faites attention.
716
01:06:13,679 --> 01:06:15,847
Ces gens n'ont rien à voir avec l'islam.
717
01:06:16,807 --> 01:06:18,975
Il se peut que je vous envoie à la mort.
718
01:06:19,559 --> 01:06:21,561
Ma cause est digne de ma mort.
719
01:06:40,330 --> 01:06:42,165
Ça devrait être derrière cet arbre.
720
01:06:45,377 --> 01:06:46,545
Je l'ai!
721
01:06:58,432 --> 01:07:00,016
Tu avais raison.
722
01:07:00,100 --> 01:07:01,518
À propos de quoi?
723
01:07:01,601 --> 01:07:03,061
Tu n'as pas besoin de moi.
724
01:07:03,895 --> 01:07:05,605
Tu te débrouilleras bien tout seul.
725
01:07:06,857 --> 01:07:08,483
On n'y est pas encore.
726
01:07:10,277 --> 01:07:11,361
On est suivis.
727
01:07:12,112 --> 01:07:13,321
Ou escortés.
728
01:07:13,864 --> 01:07:16,366
On devrait pas avoir de mal
à trouver El Hadi maintenant.
729
01:07:16,992 --> 01:07:18,160
Qu'est-ce qui te fait dire ça?
730
01:07:18,243 --> 01:07:22,122
Malgré ce que dit l'imam, ces hommes
doivent travailler pour El Hadi.
731
01:07:22,205 --> 01:07:25,292
Je suis sûr qu'ils essaient de les avertir
que nous arrivons.
732
01:07:25,792 --> 01:07:28,044
Quand on sera à Abadla, semons-les...
733
01:07:29,171 --> 01:07:30,672
puis, suivons-les.
734
01:08:29,147 --> 01:08:34,486
ABADLA, ALGÉRIE
735
01:09:04,057 --> 01:09:06,142
Eh bien, regarde-moi ça.
736
01:09:08,019 --> 01:09:11,314
- C'était presque trop facile.
- Oui.
737
01:09:15,569 --> 01:09:17,821
Merci pour l'escorte, les gars.
738
01:09:19,948 --> 01:09:22,200
Que la fête commence.
739
01:09:22,284 --> 01:09:24,119
Envoyez votre localisation actuelle
740
01:09:31,418 --> 01:09:35,505
Earl, je sais que c'est évident,
mais on a exactement deux heures...
741
01:09:35,589 --> 01:09:37,591
deux heures avant l'exécution
742
01:09:37,674 --> 01:09:41,386
d'une Américaine enceinte et innocente
et d'un citoyen français.
743
01:09:41,469 --> 01:09:44,764
On n'a pas réussi à inciter les Algériens
à accepter quoi que ce soit.
744
01:09:45,473 --> 01:09:48,310
Ils veulent notre soutien dans le vote
de l'ONU, mais on ne peut permettre...
745
01:09:48,393 --> 01:09:50,437
Madame la Secrétaire. S'il vous plaît.
746
01:09:50,520 --> 01:09:51,897
Sans vouloir interrompre,
747
01:09:51,938 --> 01:09:54,900
mais l'homme à qui on a affaire
est vraiment fou.
748
01:09:55,650 --> 01:09:58,570
Tour ce qu'il veut, c'est mettre
les États-Unis à genoux
749
01:09:58,653 --> 01:10:00,363
et recevoir les louanges de Daech.
750
01:10:00,447 --> 01:10:04,701
Et il a les deux, alors je suggère
qu'on envoie immédiatement les SEAL.
751
01:10:05,327 --> 01:10:10,457
Il est probable à 90 % que les Algériens
essaieraient de nous arrêter.
752
01:10:10,540 --> 01:10:11,750
Bien sûr qu'ils le feraient.
753
01:10:14,586 --> 01:10:18,757
M. le président, on est loin d'être prêts
pour une opération Titre 50.
754
01:10:18,840 --> 01:10:20,967
- On n'a pas les infos.
- Si, on les a.
755
01:10:50,664 --> 01:10:53,291
Les ressources des renégats?
Qui sont-ils? Que font-ils?
756
01:10:53,959 --> 01:10:55,794
L'un des meilleurs agents secrets du Maroc
757
01:10:55,877 --> 01:10:58,755
et l'un des nôtres sont entrés
sur le territoire algérien
758
01:10:58,838 --> 01:11:00,048
pour sauver les otages.
759
01:11:00,131 --> 01:11:01,800
L'un des nôtres? Qui?
760
01:11:02,592 --> 01:11:04,135
Le capitaine Brad Paxton.
761
01:11:04,803 --> 01:11:06,972
Le capitaine Paxton? Le marine.
762
01:11:07,055 --> 01:11:09,307
Oui. Kate Paxton est sa femme.
763
01:11:10,183 --> 01:11:11,977
Savons-nous où ils sont?
764
01:11:12,060 --> 01:11:14,312
Ils ont localisé l'enceinte
des terroristes.
765
01:11:14,396 --> 01:11:15,689
Et comment le savons-nous?
766
01:11:16,439 --> 01:11:18,817
Ils communiquent
avec les autorités marocaines.
767
01:11:20,110 --> 01:11:23,655
M. le président, on n'a pas assez de temps
pour une réponse militaire...
768
01:11:23,738 --> 01:11:25,949
Renseignez-vous. Ramenez-moi
toutes les options tactiques.
769
01:11:31,162 --> 01:11:32,163
Qu'est-ce qu'on a?
770
01:11:34,624 --> 01:11:36,710
Je dirais 300 mètres.
771
01:11:44,217 --> 01:11:46,261
On doit abattre les quatre en quatre tirs.
772
01:11:48,847 --> 01:11:50,181
Tu peux y arriver?
773
01:11:51,016 --> 01:11:53,101
Je me suis entraîné le week-end.
774
01:12:02,736 --> 01:12:03,987
Dégagé.
775
01:12:52,285 --> 01:12:53,578
Allahu Akbar.
776
01:12:59,084 --> 01:13:00,543
Allahu Akbar!
777
01:13:51,219 --> 01:13:53,179
Gardez la tête baissée!
778
01:13:53,263 --> 01:13:55,223
Hé. Viens.
779
01:13:56,683 --> 01:13:58,101
Reste avec moi!
780
01:14:00,061 --> 01:14:01,396
Ne meurs pas!
781
01:14:12,782 --> 01:14:13,908
Ça va?
782
01:14:48,610 --> 01:14:49,611
Ne tirez pas.
783
01:14:51,487 --> 01:14:52,363
C'est moi qui tire.
784
01:15:01,414 --> 01:15:03,249
Conduis-moi à l'Américaine.
785
01:15:06,794 --> 01:15:08,671
Tue-le, tire!
786
01:15:19,515 --> 01:15:20,767
Elle est là.
787
01:15:37,533 --> 01:15:39,786
- Hé.
- Lâchez-moi! Arrêtez!
788
01:15:39,869 --> 01:15:43,414
- Lâchez-moi! Lâchez-moi!
- C'est moi. C'est moi.
789
01:15:43,498 --> 01:15:46,042
Je te tiens. C'est moi. Tout va bien.
790
01:15:46,125 --> 01:15:47,794
- Oh, mon Dieu!
- Tout va bien.
791
01:15:49,462 --> 01:15:51,547
- Tu es venu.
- Ils t'ont fait du mal?
792
01:15:51,631 --> 01:15:52,632
Non.
793
01:15:52,715 --> 01:15:54,300
- Tu peux marcher?
- Oui.
794
01:15:54,384 --> 01:15:56,886
- Oui, je peux marcher.
- D'accord.
795
01:15:56,970 --> 01:15:59,013
Tu te rappelles comment utiliser ça?
796
01:16:00,431 --> 01:16:01,557
Oui.
797
01:16:06,521 --> 01:16:07,730
C'est ma championne.
798
01:16:08,189 --> 01:16:10,108
Regarde-moi, d'accord?
799
01:16:10,191 --> 01:16:12,360
On va sortir d'ici.
On rentre à la maison.
800
01:16:12,443 --> 01:16:13,736
Reste juste derrière moi.
801
01:16:13,820 --> 01:16:15,613
- D'accord?
- Oui.
802
01:16:17,407 --> 01:16:18,324
D'accord.
803
01:17:13,004 --> 01:17:15,173
Ça va aller.
804
01:17:15,256 --> 01:17:17,550
Tout va bien, maintenant.
805
01:17:18,259 --> 01:17:20,803
Reste avec moi. D'accord?
806
01:17:20,887 --> 01:17:21,971
D'accord.
807
01:17:24,057 --> 01:17:25,558
Tu maîtrises.
808
01:17:27,101 --> 01:17:29,395
Oui. Oui.
809
01:17:30,855 --> 01:17:34,067
Tu dois rester dans cette pièce.
Sans faire de bruit.
810
01:17:34,567 --> 01:17:36,652
- Oui.
- Je reviendrai te chercher.
811
01:17:37,445 --> 01:17:38,529
D'accord.
812
01:17:49,582 --> 01:17:51,584
Désolé. S'il vous plaît.
813
01:17:52,668 --> 01:17:53,711
Ne tirez pas. S'il vous plaît.
814
01:17:58,424 --> 01:17:59,425
Va-t'en.
815
01:18:58,151 --> 01:18:59,861
Putain de Français.
816
01:19:05,450 --> 01:19:06,451
Prends la caméra.
817
01:19:36,689 --> 01:19:38,232
Nos pensées et nos prières
818
01:19:38,316 --> 01:19:41,986
sont auprès de la famille
de M. Jean Rashidi à Paris.
819
01:19:42,778 --> 01:19:44,822
C'est un jour dévastateur.
820
01:19:44,906 --> 01:19:47,408
Le mal est présent dans ce monde.
821
01:19:47,492 --> 01:19:52,038
Mais quand nous le regardons dans les yeux
et qu'il y a un couteau sur nos gorges,
822
01:19:52,121 --> 01:19:56,626
souvenons-nous de notre bonté
et de celle de ceux qui nous ont précédés.
823
01:19:56,709 --> 01:20:01,464
Ne renonçons jamais à notre humanité.
824
01:20:01,547 --> 01:20:02,924
M. le président...
825
01:20:03,007 --> 01:20:05,676
Que ressentez-vous en pensant
qu'une Américaine enceinte
826
01:20:05,760 --> 01:20:07,595
va être exécutée dans deux heures?
827
01:20:07,678 --> 01:20:10,306
Mesdames et messieurs,
nous faisons tout ce que nous pouvons
828
01:20:10,389 --> 01:20:13,142
pour utiliser toutes les voies
diplomatiques possibles
829
01:20:13,226 --> 01:20:16,562
pour sauver les vies de Mme Paxton
et de son bébé à naître.
830
01:20:17,104 --> 01:20:19,106
C'est tout ce que je peux dire
pour le moment.
831
01:20:19,815 --> 01:20:23,819
Que Dieu bénisse les États-Unis
d'Amérique, que Dieu nous bénisse tous.
832
01:20:25,655 --> 01:20:27,281
Les exportations de pétrole
d'Afghanistan...
833
01:20:27,365 --> 01:20:29,116
On dirait qu'on va accomplir
un sauvetage.
834
01:20:30,409 --> 01:20:31,577
Pourquoi dites-vous ça?
835
01:20:32,119 --> 01:20:33,746
Je connais mon président.
836
01:20:34,747 --> 01:20:36,541
C'est extrêmement risqué.
837
01:20:39,210 --> 01:20:43,172
Pas assez de temps. Pas de reconnaissance
des lieux, pas de réelles infos...
838
01:20:43,839 --> 01:20:45,883
Les Marocains nous ont donné
ce qu'il nous faut.
839
01:20:46,467 --> 01:20:47,927
Vous devez suivre.
840
01:20:48,010 --> 01:20:49,762
Vous m'avez laissé hors de ce coup.
841
01:20:49,845 --> 01:20:51,097
C'est vrai.
842
01:20:52,515 --> 01:20:55,935
Excusez-moi. L'ambassadeur
d'Algérie vous attend.
843
01:20:56,477 --> 01:20:57,478
Merci.
844
01:20:59,063 --> 01:21:01,524
Le désastre diplomatique continue.
845
01:21:02,858 --> 01:21:06,571
Fitzy... on gagne du temps,
846
01:21:06,654 --> 01:21:10,825
mais vous devez vous assurer
que Kate Paxton rentrera saine et sauve.
847
01:21:11,742 --> 01:21:13,202
Je ferai de mon mieux.
848
01:21:17,206 --> 01:21:18,916
M. l'ambassadeur, bienvenue.
849
01:21:26,048 --> 01:21:27,049
Monsieur?
850
01:21:27,758 --> 01:21:31,178
Envoyez les SEAL. Tirez pour tuer,
et sortez Kate Paxton de là.
851
01:21:31,262 --> 01:21:32,471
Oui, monsieur.
852
01:21:41,355 --> 01:21:43,149
Je vais te couper la tête.
853
01:21:46,193 --> 01:21:47,862
Emmène-moi voir El Hadi.
854
01:21:57,955 --> 01:21:59,665
Lâchez vos armes.
855
01:22:01,208 --> 01:22:03,294
Tu parles très bien l'arabe!
856
01:22:03,836 --> 01:22:05,171
Mieux que toi.
857
01:22:11,510 --> 01:22:14,597
Si tu me tues, il te tuera,
858
01:22:15,222 --> 01:22:17,058
et on mourra ensemble.
859
01:22:21,896 --> 01:22:23,564
C'est ce que tu veux?
860
01:22:26,651 --> 01:22:28,486
Tu veux 10 millions de dollars.
861
01:22:29,570 --> 01:22:31,572
On est ici pour négocier ça pour toi.
862
01:22:37,912 --> 01:22:40,748
Alors, pourquoi tu es là,
en train de tuer mes hommes?
863
01:22:40,831 --> 01:22:42,291
Qui es-tu?
864
01:22:44,210 --> 01:22:48,464
Je suis le capitaine Brad Paxton.
Kate est ma femme.
865
01:22:48,547 --> 01:22:50,466
On sait que tu as un compte bancaire
au Panama.
866
01:22:51,175 --> 01:22:54,762
On connaît le code.
Il peut être transféré en une seconde.
867
01:22:57,473 --> 01:22:59,016
Alors, faites-le!
868
01:23:13,280 --> 01:23:14,699
OK, fais-le.
869
01:23:15,783 --> 01:23:18,577
DÉCRYPTAGE EN COURS
870
01:23:19,578 --> 01:23:21,288
Comment on t'appelle, déjà?
871
01:23:22,123 --> 01:23:23,040
Neo.
872
01:23:23,708 --> 01:23:25,418
Comme le frère dans La Matrice.
873
01:23:26,585 --> 01:23:28,295
Je suis la version extra large.
874
01:23:30,548 --> 01:23:31,716
C'est fait.
875
01:23:45,479 --> 01:23:48,149
TERMINÉ
10 000 000 00 $ DÉPOSÉS EN TOTALITÉ
876
01:23:54,447 --> 01:23:55,614
Jaafar.
877
01:24:12,965 --> 01:24:14,258
Allez! Allez! Allez!
878
01:25:39,510 --> 01:25:41,554
Allez! Allez, les gars, dépêchez-vous!
879
01:25:47,017 --> 01:25:48,352
Capitaine Paxton?
880
01:25:49,311 --> 01:25:50,312
Oui.
881
01:25:51,939 --> 01:25:53,107
Capitaine Brody.
882
01:25:53,190 --> 01:25:55,234
Si on vous ramenait chez vous,
vous et votre famille?
883
01:25:55,734 --> 01:25:57,152
Sacrée bonne idée, capitaine.
884
01:25:57,653 --> 01:25:58,904
Allons-y.
885
01:26:40,988 --> 01:26:43,991
Kate, chérie, notre transport est là.
Allons-y, allons-y!
886
01:26:58,255 --> 01:26:59,798
- Attention sur ton côté!
- Allez!
887
01:26:59,882 --> 01:27:01,133
- Brad!
- Emmène-la et partez!
888
01:27:01,717 --> 01:27:03,010
Je suis juste derrière toi!
889
01:27:03,093 --> 01:27:04,970
- Brad!
- Emmène-la et partez!
890
01:27:05,054 --> 01:27:07,306
- Allez, allez, allez!
- Brad!
891
01:28:13,706 --> 01:28:14,915
Merci.
892
01:28:17,710 --> 01:28:19,128
OK, allons-y.
893
01:28:23,173 --> 01:28:24,466
- Allons-y.
- OK.
894
01:28:28,554 --> 01:28:30,681
- Brad! Brad!
- Venez!
895
01:28:35,227 --> 01:28:38,022
- Brad!
- Pars, pars, pars!
896
01:28:38,605 --> 01:28:40,274
Brad!
897
01:28:41,150 --> 01:28:43,068
Brad! Non!
898
01:28:43,152 --> 01:28:44,194
Non...
899
01:29:03,839 --> 01:29:07,634
BASE MILITAIRE MAROCAINE
FRONTIÈRE ALGÉRO-MAROCAINE
900
01:29:11,638 --> 01:29:13,807
Colonel Hajji, ici Hicham.
901
01:29:13,891 --> 01:29:15,851
Oui, allez-y.
902
01:29:15,934 --> 01:29:17,895
Je crois que c'est M. Laalej
et l'Américain.
903
01:29:56,809 --> 01:29:57,810
Katherine!
904
01:30:00,562 --> 01:30:01,772
Brad!
905
01:30:53,198 --> 01:30:56,034
VIEILLE VILLE DE RABAT
906
01:31:26,523 --> 01:31:28,984
- Content de vous voir, Amir.
- M. Fitz.
907
01:31:31,904 --> 01:31:32,905
M. Jadid.
908
01:31:33,864 --> 01:31:35,199
Je peux vous offrir du thé?
909
01:31:35,699 --> 01:31:37,534
- Non, merci.
- Asseyez-vous.
910
01:31:42,664 --> 01:31:46,501
Je n'étais pas censé être enlevé.
C'était pas le plan.
911
01:31:48,337 --> 01:31:50,505
Vous n'avez jamais été en danger.
912
01:31:52,090 --> 01:31:56,178
Et vous avez géré ça parfaitement,
Amir, parfaitement.
913
01:31:58,055 --> 01:32:00,140
Malgré votre peur de débutant.
914
01:32:04,102 --> 01:32:06,855
Vous êtes à présent un citoyen américain
et un agent de la CIA.
915
01:32:06,939 --> 01:32:09,358
Vous devriez être très fier.
916
01:32:12,319 --> 01:32:13,528
Merci.
917
01:32:35,550 --> 01:32:38,303
J'adore voir
918
01:32:38,387 --> 01:32:43,600
du bon travail à l'ancienne
de la CIA en action.
919
01:32:45,811 --> 01:32:47,396
Il n'y a rien de tel.
920
01:32:49,147 --> 01:32:51,733
Deux SEAL sont morts la nuit dernière.
921
01:32:55,070 --> 01:32:58,156
Le coût de la liberté américaine.
922
01:33:03,328 --> 01:33:04,663
L'ambassadeur.
923
01:33:07,291 --> 01:33:08,709
Qu'en est-il de lui?
924
01:33:12,212 --> 01:33:15,132
Ils soupçonnent quelque chose.
Les Marocains aussi.
925
01:33:20,470 --> 01:33:23,098
Il y a des affaires...
926
01:33:24,349 --> 01:33:26,560
qu'il vaut mieux
que les rois, les présidents
927
01:33:27,311 --> 01:33:30,314
et les ambassadeurs...
928
01:33:32,816 --> 01:33:33,984
ignorent.
929
01:33:37,904 --> 01:33:39,656
Assurons-nous-en.
930
01:34:31,375 --> 01:34:36,671
FITZ JOUE AVEC UN GROS LOBBYISTE
DU PÉTROLE
931
01:39:44,396 --> 01:39:46,398
Sous-titres : Laurence Roth