1
00:01:59,852 --> 00:02:10,752
H μεταφραστική ομάδα του
BOLLYWOOD-HOME.COM σας παρουσιάζει!
2
00:02:17,000 --> 00:02:25,800
*Τα φαινόμενα απατούν!*
3
00:02:26,000 --> 00:02:45,400
Μετάφραση: neraida_anna
Επιμέλεια/Ενσωμάτωση: "effie"
4
00:03:27,874 --> 00:03:29,353
Ελάτε, φτάσαμε στο Ποντολέμ.
5
00:03:30,476 --> 00:03:31,853
Φτάσαμε, στο Ποντολέμ.
6
00:03:35,748 --> 00:03:37,284
Φτάσαμε, στο Ποντολέμ.
7
00:03:43,089 --> 00:03:44,261
Πρόσεχε, Πήτερ.
8
00:03:46,125 --> 00:03:47,229
Πρωινό ή μπύρα;
9
00:03:49,262 --> 00:03:51,868
Που βρίσκεται το αστυνομικό
τμήμα του Ποντολέμ; Το καινούργιο;
10
00:03:52,065 --> 00:03:53,772
- Είσαι αστυνομικός;
- Ναι.
11
00:03:55,702 --> 00:03:57,147
Εκεί είναι. Ακριβώς μπροστά μας.
12
00:03:57,704 --> 00:04:00,378
- Εγκαινιάστηκε μόλις την περασμένη εβδομάδα.
- Κατάλαβα.
13
00:04:00,940 --> 00:04:04,183
Το ξεθωριασμένο κτήριο δίπλα του
είναι το παλιό αστυνομικό τμήμα.
14
00:04:05,311 --> 00:04:06,289
Εντάξει, ευχαριστώ.
15
00:04:06,546 --> 00:04:08,753
Όλοι οι αστυνομικοί
τρώνε εδώ το πρωινό τους.
16
00:04:09,148 --> 00:04:12,186
Κάποιοι από αυτούς τρώνε εδώ το πρωινό,
το μεσημεριανό και το βραδινό τους.
17
00:04:12,619 --> 00:04:13,689
Κατάλαβα.
18
00:04:13,853 --> 00:04:15,264
Έρχονται εδώ, μετά την βάρδια τους.
19
00:04:15,888 --> 00:04:17,765
Θα σας σερβίρω κρύα μπύρα
και τηγανητό ψάρι.
20
00:04:19,259 --> 00:04:20,033
Θα δούμε.
21
00:04:29,535 --> 00:04:30,843
Με συγχωρείς.
22
00:04:31,404 --> 00:04:33,179
Ποιος είναι ο Ανώτερος Pl";
23
00:04:33,373 --> 00:04:34,977
- Εσύ ποιος είσαι;
- Ο Σατίς Νάικ.
24
00:04:35,208 --> 00:04:36,687
Ήρθα εδώ με μετάθεση.
25
00:04:37,010 --> 00:04:38,580
Κύριε, περάστε.
Είστε ευπρόσδεκτος.
26
00:04:41,014 --> 00:04:43,585
Καθίστε.
Ο κύριος θα έρθει σε λίγο.
27
00:04:54,394 --> 00:04:55,566
Άκου.
28
00:04:57,530 --> 00:04:59,601
Αυτός δεν είναι ο Βιτζέι Σαλγκαονκάρ";
29
00:04:59,799 --> 00:05:01,801
Μάλιστα, κύριε.
Αυτός είναι.
30
00:05:02,101 --> 00:05:04,012
Φαίνεται να είναι αρκετά ντόμπρος.
31
00:05:04,337 --> 00:05:07,511
Αλλά, τα φαινόμενα
μπορεί να απατούν, κύριε.
32
00:05:07,573 --> 00:05:10,986
- Τι θέλεις να πεις;
- Θέλω να πω, αυτό που έκανε...
33
00:05:11,177 --> 00:05:12,713
...παραμένει απίστευτο.
34
00:05:45,078 --> 00:05:46,352
Κύριε Βιτζέι.
35
00:05:47,180 --> 00:05:49,558
Πιάστον, πιάστον. Ει, ει, ει.
36
00:05:51,284 --> 00:05:52,627
Φύγε.
37
00:06:01,260 --> 00:06:03,331
Αυτό ήταν ένα φοβερό κυνηγητό, κύριε!
38
00:06:03,529 --> 00:06:04,633
Φοβερό;
39
00:06:05,098 --> 00:06:07,169
Την επιμελήθηκαν με γρήγορες εναλλασσόμενες
σκηνές και έκανε τους θεατές να απογειωθούν.
40
00:06:07,266 --> 00:06:08,540
Συν τις άλλης, η μουσική συνεχίζει!
41
00:06:08,735 --> 00:06:10,180
Έτσι ώστε να φαίνεται πως
πολλά βρίσκονται σε εξέλιξη.
42
00:06:10,269 --> 00:06:11,976
Αλλά, τίποτα δεν συμβαίνει
στην πραγματικότητα.
43
00:06:12,205 --> 00:06:13,582
Πρέπει να νιώσεις την ένταση.
Νιώσε την!
44
00:06:14,173 --> 00:06:16,175
Κύριε Βιτζέι, Έχω μια ιδέα.
45
00:06:16,242 --> 00:06:17,915
Ξέρετε, πρέπει να
δημιουργήσετε μια ταινία.
46
00:06:18,010 --> 00:06:20,354
Εννοώ, μόνο τότε ο
κόσμος θα δει πως εσείς...
47
00:06:20,713 --> 00:06:22,192
- Πρώτα θα σου δείξω.
- Όχι!
48
00:06:22,248 --> 00:06:24,057
Κύριε Βιτζέι! Όχι! Λυπάμαι, κύριε!
49
00:06:24,250 --> 00:06:25,194
Τελείωσες με τις εισπράξεις;
50
00:06:25,251 --> 00:06:27,231
Μάλιστα, τελείωσα.
Ορίστε, δείτε.
51
00:06:28,054 --> 00:06:31,228
Όπως πάντα, Ο επιθεωρητής
Γκαιτοντε έκλεψε λιγάκι.
52
00:06:31,290 --> 00:06:33,827
Και, η τηλεόραση του
θείου Πιντού τρεμοπαίζει.
53
00:06:33,926 --> 00:06:36,236
Το πρόβλημα το έχει η τηλεόραση του.
Δεν έχει σχέση με τα καλώδια.
54
00:06:36,696 --> 00:06:38,801
- Πες του να αγοράσει μια καινούργια.
- Σίγουρα, του το είπα!
55
00:06:39,165 --> 00:06:40,542
Και λοιπόν; "Κάθαρμα
56
00:06:42,635 --> 00:06:45,081
- Έτσι σας αποκάλεσε.
- Και τον άφησες να με κακολογεί;
57
00:06:45,271 --> 00:06:47,478
Όχι, όχι, δεν το έκανα!
Του είπα.
58
00:06:47,540 --> 00:06:50,987
Είπα, πως εάν θέλεις να
κακολογήσεις τον κύριο Βιτζέι...
59
00:06:51,043 --> 00:06:52,386
...τουλάχιστον αυτό που
έχεις να πεις να έχει μια λογική.
60
00:06:52,478 --> 00:06:56,119
Μπορείς να τον αποκαλέσεις αναλφάβητο,
αστοιχείωτο, πως παράτησε το σχολείο στην 4η τάξη...
61
00:06:56,215 --> 00:06:59,594
...πες τον ορφανό.
Αλλά, Κάθαρμα, Όχι, ποτέ.
62
00:07:00,119 --> 00:07:01,962
Σωστά;
Ή έχω άδικο;
63
00:07:02,188 --> 00:07:03,826
- Εντάξει, λοιπόν!
- Ακούστε με.
64
00:07:04,056 --> 00:07:06,061
Είσαι απολύτως εντάξει.
Θα σου δώσω μπόνους.
65
00:07:06,062 --> 00:07:06,730
Μπόνους!
66
00:07:07,093 --> 00:07:10,097
Κύριε Βιτζέι, όχι! Κύριε, όχι!
67
00:07:21,040 --> 00:07:23,646
Περιμένουν για τον Κύριο SI Γκαιτοντε.
68
00:07:24,043 --> 00:07:26,421
- Γιατί;
- Μην ρωτάς.
69
00:07:26,646 --> 00:07:29,559
Έβαλε στην φυλακή τον ίδιο του τον γιο.
70
00:07:30,416 --> 00:07:31,588
Τι έκανε;
71
00:07:32,318 --> 00:07:35,561
Τίποτα. Πήρε δάνειο από μια
ιδιωτική εταιρεία χρηματοδότησης.
72
00:07:35,621 --> 00:07:37,828
Πάντα πλήρωνε τις δόσεις στην ώρα τους.
73
00:07:38,057 --> 00:07:40,663
Μόνο την τελευταία δόση δεν
ήταν σε θέση να πληρώσει.
74
00:07:41,394 --> 00:07:44,170
Ο Κύριος Γκαιτοντε μου πήρε
μακριά τον γιο μου, πριν δυο μέρες.
75
00:07:44,430 --> 00:07:46,535
Τώρα, και η εταιρεία
χρηματοδότησης ισχυρίζεται...
76
00:07:46,732 --> 00:07:49,269
...πως, πρώτα πρέπει να πληρωθεί
η δόση εντόκως.
77
00:07:49,735 --> 00:07:51,237
Τότε μόνο θα ελευθερώσουν τον γιο μου.
78
00:07:52,305 --> 00:07:55,013
Γιατί έχει τόσο μεγάλο
ενδιαφέρον για αυτό ο Γκαιτοντε;
79
00:07:55,208 --> 00:07:58,314
Επειδή η εταιρεία είναι
του ξαδέλφου του.
80
00:07:58,911 --> 00:08:00,720
Λοιπόν, το κατήγγειλες
στον Κύριο Πραντού";
81
00:08:00,780 --> 00:08:02,919
Ο κύριος Γκαιτοντε μου είπε...
82
00:08:03,349 --> 00:08:05,556
...πως εάν το καταγγείλω πουθενά...
83
00:08:06,285 --> 00:08:08,128
...τότε, θα σκοτώσει τον γιο μου.
84
00:08:08,354 --> 00:08:10,459
Τέλος πάντων, τι νόημα
έχει να τον καταγγείλει;
85
00:08:10,656 --> 00:08:12,658
Τότε, να καταθέσει αγωγή στο δικαστήριο.
86
00:08:13,259 --> 00:08:14,602
Σε ποιον;
87
00:08:14,660 --> 00:08:17,334
Ο γιος του δεν βρίσκεται στην φυλακή
εξαιτίας της εταιρείας χρηματοδότησης...
88
00:08:17,830 --> 00:08:19,867
...αλλά εξαιτίας του Γκαιτοντε.
89
00:08:22,034 --> 00:08:24,378
"Μόνο ένας τρόπος υπάρχει να
βγάλεις έξω τον αδελφό σου."
90
00:08:24,470 --> 00:08:26,541
"Ποιος;
- Χάμπεας Κόρπους (δικαστική πράξη που προστατεύει τον πολίτη)."
91
00:08:27,306 --> 00:08:30,014
Θα σου πω τι να κάνεις.
Χάμπεας Κόρπους.
92
00:08:30,076 --> 00:08:31,680
Πως; Χίμπας...
93
00:08:31,844 --> 00:08:33,881
Χάμπεας Κόρπους.
Είναι ένας νομικός όρος.
94
00:08:34,046 --> 00:08:35,218
Πως θα βοηθήσει αυτό;
95
00:08:35,281 --> 00:08:37,955
Ο γιος του θα απελευθερωθεί, επειδή...
96
00:08:38,050 --> 00:08:39,859
"Αυτή δεν είναι μια συνηθισμένη υπόθεση."
97
00:08:39,919 --> 00:08:41,057
"Αυτή η υπόθεση περιλαμβάνει
τον νόμο Χάμπεας Κόρπους."
98
00:08:41,120 --> 00:08:42,656
Και εάν καταθέσουν στο δικαστήριο...
99
00:08:42,755 --> 00:08:45,565
πως κάποιος φυλάκισε
παράνομα τον γιο του...
100
00:08:45,625 --> 00:08:47,764
...τότε, το δικαστήριο θα
υποχρεώσει την αστυνομία να...
101
00:08:47,827 --> 00:08:50,330
...παρουσιάσει τον άνθρωπο
αυτό στο δικαστήριο."
102
00:08:50,429 --> 00:08:54,536
Τότε, ο Γκαιτοντε ή ο "ανώτερος Pl ή ο IG,
δεν θα μπορέσουν να αγνοήσουν την εντολή του δικαστηρίου.
103
00:08:54,634 --> 00:08:56,978
Η αστυνομία δεν θα τον
παρουσιάσει στο δικαστήριο.
104
00:08:57,036 --> 00:08:59,516
Επειδή ο Γκαιτοντε τον
έκλεισε μέσα παράνομα.
105
00:08:59,739 --> 00:09:02,583
Γιατί δεν κάνεις αυτό;
Γνωρίζω έναν δικηγόρο στο Πανατζί.
106
00:09:02,742 --> 00:09:04,881
Τον Σίρις Καμάθ.
Θα σου δώσω το τηλέφωνο του.
107
00:09:05,411 --> 00:09:07,687
Πες του, πως αυτή η υπόθεση
αφορά το Χάμπεας Κόρπους.
108
00:09:07,847 --> 00:09:09,190
Θα του μιλήσω και εγώ.
109
00:09:11,284 --> 00:09:13,525
Κατά φωνή και ο γάιδαρος!
110
00:09:13,819 --> 00:09:15,321
Έρχεται προς τα εδώ.
111
00:09:15,421 --> 00:09:16,764
Πρέπει να φύγετε από εδώ.
112
00:09:16,822 --> 00:09:18,597
Φύγετε, από την πίσω πόρτα.
113
00:09:24,497 --> 00:09:25,942
Ει, Μάρτιν!
- Χμ.
114
00:09:25,998 --> 00:09:27,875
Μήπως ένα ζευγάρι ηλικιωμένων ήρθε εδώ;
115
00:09:28,267 --> 00:09:30,838
Καθόλου.
- Που στο καλό έχουν πάει;
116
00:09:44,584 --> 00:09:46,188
Εσύ τι πιστεύεις;
117
00:09:46,419 --> 00:09:48,399
Μόνο εσύ μπορείς να
ενεργείς όπως θέλεις;
118
00:09:48,554 --> 00:09:51,398
Σήμερα, κάπως κατάφερα να κάνω κάτι.
119
00:09:51,557 --> 00:09:53,161
Σε αγαπάω, μπαμπά.
120
00:09:53,492 --> 00:09:55,631
Έλα, και σκούπισε τα
δάκρυα σου, μπαμπά.
121
00:09:55,728 --> 00:09:57,105
Ορίστε πάρε το μαντήλι.
122
00:09:57,296 --> 00:09:58,969
Σκούπισε τα δάκρυα σου!
123
00:09:59,131 --> 00:10:02,635
Τώρα κουβαλάς και ένα
μαντήλι μέσα στην τσέπη σου";
124
00:10:02,868 --> 00:10:06,179
Σούμι! Δεν έχω να ανησυχώ για τίποτα!
125
00:10:06,606 --> 00:10:08,381
Τώρα ο γιος σου είναι πολύ υπεύθυνος.
- Κύριε Βιτζέι.
126
00:10:08,474 --> 00:10:09,817
Κύριε Βιτζέι!
127
00:10:10,176 --> 00:10:12,486
Κύριε Βιτζέι, μπορώ να πάω σπίτι;
είναι αργά.
128
00:10:13,479 --> 00:10:14,514
Σας ευχαριστώ.
129
00:10:19,552 --> 00:10:21,623
Ναι; Καλώδια Μιράζ.
130
00:10:23,255 --> 00:10:24,893
Ναι, ναι, ναι.
131
00:10:25,224 --> 00:10:26,999
Λυπάμαι, λυπάμαι, λυπάμαι, λυπάμαι.
132
00:10:27,093 --> 00:10:28,629
Ναι, θα το κάνω αυτό.
Θα το κάνω.
133
00:10:28,728 --> 00:10:30,674
Αμέσως! Ναι. Ναι!
134
00:10:32,164 --> 00:10:34,201
Φαίνεται πως έφαγες ξύλο.
Τι είναι αυτό;
135
00:10:34,300 --> 00:10:35,802
Βασικά, της θείας Σαλντάνα...
136
00:10:35,868 --> 00:10:38,872
...ο ενισχυτής που βρίσκεται
κοντά της δεν λειτουργεί. Έτσι εγώ...
137
00:10:39,238 --> 00:10:41,240
Αυτόν δεν τον άλλαξες πριν τρεις μέρες;.
138
00:10:41,574 --> 00:10:43,212
Το είχα ξεχάσει αυτό.
139
00:10:43,909 --> 00:10:45,513
Ωραία τότε, σου αξίζει να σε ραπίσω.
140
00:10:45,711 --> 00:10:47,247
Πηγαίνω εκεί, αμέσως.
141
00:10:50,149 --> 00:10:51,594
Τι άλλο ξέχασες;
142
00:10:52,685 --> 00:10:54,494
Παρακαλώ, Εγώ... Εγώ...
143
00:10:55,254 --> 00:10:58,258
Μάλιστα, έγινε, έγινε.
144
00:11:00,726 --> 00:11:03,366
Ο κύριος Σιροντκάρ ο οποίος είναι
75 χρονών έχει μια παράκληση.
145
00:11:03,462 --> 00:11:06,272
Η οθόνη είναι καλή,
ταινία για ενήλικες, σήμερα.
146
00:11:06,932 --> 00:11:09,378
Αλλά, αυτός δεν ήταν παράλυτος;
147
00:11:10,102 --> 00:11:13,049
Ελάτε τώρα, κύριε Βιτζέι!
Η αριστερή του πλευρά είναι παράλυτη.
148
00:11:13,139 --> 00:11:15,141
Ενώ ο Σιροντκάρ είναι δεξιόχειρας.
149
00:11:15,207 --> 00:11:17,312
Εξαφανίσου! Ξου!
- Όχι, Φεύγω.
150
00:11:17,476 --> 00:11:20,423
Δεν πρέπει να χάσουμε, μπαμπά.
Πρέπει να νικήσουμε.
151
00:11:21,080 --> 00:11:23,356
Σε αγαπάω, μπαμπά.
152
00:11:23,683 --> 00:11:24,957
Γιε μου.
153
00:11:54,413 --> 00:11:56,393
Καλημέρα.
- Καλημέρα.
154
00:11:56,816 --> 00:11:59,126
Πως πάει το διάβασμα;
- Πολύ καλά.
155
00:11:59,552 --> 00:12:01,828
Που είναι η μαμά;
- Στην κουζίνα.
156
00:12:16,435 --> 00:12:18,676
Που βρίσκονται τα κλειδιά για το θησαυροφυλάκιο;
Πες μου την αλήθεια!
157
00:12:18,971 --> 00:12:22,180
Ποιο θησαυροφυλάκιο; Πραγματικά δεν ξέρω.
Άφησε με, σε παρακαλώ.
158
00:12:22,241 --> 00:12:24,187
Εάν εσύ δεν ξέρεις τότε ποιος ξέρει;
159
00:12:26,912 --> 00:12:28,858
Βιτζέι. _
- Ποιος είναι ο Βιτζέι;
160
00:12:29,115 --> 00:12:31,425
Αυτός που με απειλεί με ένα καρότο.
161
00:12:32,118 --> 00:12:34,564
Και, φαίνεται, πως δεν έχει πλυθεί ακόμα.
162
00:12:35,054 --> 00:12:36,829
Βρωμάς και ζέχνεις ιδρώτα.
163
00:12:38,023 --> 00:12:39,798
Θα κάνω μπάνιο, εάν ζεστάνεις εσύ το νερό.
164
00:12:40,025 --> 00:12:42,471
Έλεγξε το νερό στο μπάνιο
έχει ήδη ζεστό νερό.
165
00:12:48,601 --> 00:12:50,842
Έλα και εσύ.
- Φύγε! Ατακτούλη!
166
00:12:51,303 --> 00:12:52,475
Πήγαινε!
167
00:12:58,010 --> 00:12:59,512
Λοιπόν, που είναι η Μις Ινδία;
168
00:12:59,879 --> 00:13:01,950
Πιθανόν κάνει πρόβες το περπάτημα
πασαρέλας της μπροστά στον καθρέφτη.
169
00:13:02,348 --> 00:13:04,385
Ανού!
- Έρχομαι, μαμά.
170
00:13:05,184 --> 00:13:07,755
Καλημέρα, μπαμπά.
- Καλημέρα.
171
00:13:09,922 --> 00:13:13,335
Χθες το βράδυ σε έπαιρνα τηλέφωνο.
Αλλά, δεν μπορούσα να σε πετύχω.
172
00:13:13,559 --> 00:13:16,597
Πάλι για εσένα είναι νεκρό το τηλέφωνο;
- Ναι.
173
00:13:16,662 --> 00:13:19,040
Γιατί δεν αγοράζεις ένα κινητό τηλέφωνο;
174
00:13:19,999 --> 00:13:22,479
Τι νόημα έχει;
Εκείνο το μέρος δεν έχει καθόλου σήμα.
175
00:13:22,535 --> 00:13:26,312
Αλήθεια; Τότε, το τηλέφωνο
του Χοσέ πως έχει σήμα;
176
00:13:26,839 --> 00:13:30,343
Δεν είναι έτσι. Βρίσκεις δικαιολογίες
ώστε να μένεις μακριά μας.
177
00:13:30,743 --> 00:13:33,053
Εμείς οι τρεις μένουμε εδώ
μοναχές μας και εσύ...
178
00:13:33,112 --> 00:13:37,288
Ένα λεπτό. Εφόσον είσαστε τρεις αυτό
σημαίνει πως δεν είσαστε μόνες σας.
179
00:13:40,452 --> 00:13:42,125
Μην κάνεις ανόητα αστεία.
180
00:13:42,421 --> 00:13:45,561
Προτιμάς να μείνεις στο γραφείο και να παρακολουθείς ταινίες από το να γυρίσεις στο σπίτι σου.
181
00:13:47,092 --> 00:13:49,470
Δεν έχεις ίχνος
υπευθυνότητας απέναντι μας.
182
00:13:49,628 --> 00:13:51,801
Θα πρέπει τουλάχιστον
να σκεφτείς και εμάς.
183
00:13:52,364 --> 00:13:54,674
Εντάξει, καλώς.
Τι θέλεις;
184
00:13:56,769 --> 00:13:59,181
Αγαπημένη μου γυναίκα! Πες το!
185
00:14:02,541 --> 00:14:05,886
Θέλουμε να πάμε στο Πανατζί.
186
00:14:07,413 --> 00:14:08,858
Γιατί;
187
00:14:09,148 --> 00:14:10,593
Για ψώνια-
188
00:14:12,084 --> 00:14:13,757
Πήγαμε για ψώνια μόλις πριν έξι μήνες.
189
00:14:15,454 --> 00:14:16,489
Ναι, πράγματι ψωνίσαμε.
190
00:14:16,589 --> 00:14:19,126
Αγόρασες τα φτηνότερα ρούχα,
για να κάνεις οικονομία.
191
00:14:19,225 --> 00:14:21,296
Τα χρώματα τους έχουν ξεβάψει,
μέσα σε έξι μήνες.
192
00:14:21,627 --> 00:14:24,972
Τότε, αυτή την φορά, ας ψωνίσουμε εδώ,
αντί να πάμε στο Πανατζί.
193
00:14:25,631 --> 00:14:28,134
Όχι! Θέλουμε να πάμε στο Πανατζί.
194
00:14:28,334 --> 00:14:30,007
Δεν θέλουμε μόνο να ψωνίσουμε.
195
00:14:30,102 --> 00:14:32,013
Θέλουμε να δούμε και μια ταινία.
196
00:14:32,071 --> 00:14:34,483
Και να φάμε πίτσα.
197
00:14:34,673 --> 00:14:37,313
Και παγωτό;
- Ναι, και παγωτό!
198
00:14:41,046 --> 00:14:44,584
Ο κόσμος κάνει κάθε λογής πράξεις
για την οικογένεια του. Εσύ τι κάνεις;
199
00:14:45,017 --> 00:14:47,019
Ούτε ένα παγωτό δεν
μπορείς να μας αγοράσεις!
200
00:14:47,186 --> 00:14:48,563
Μην γίνεσαι τόσο παράλογη!
201
00:14:48,787 --> 00:14:50,562
Μπορείς να αγοράσεις
παγωτό και από τον Μάρτιν!
202
00:14:50,756 --> 00:14:51,962
Τι το ιδιαίτερο έχει το Πανατζί";
203
00:14:52,057 --> 00:14:53,263
Αρνείσαι τις επιθυμίες μας.
Σωστά;
204
00:14:54,093 --> 00:14:56,835
Η πλειοψηφία κερδίζει και εσύ
εξακολουθείς να μας αρνείσαι!
205
00:14:57,529 --> 00:14:58,837
Θα δούμε.
206
00:14:59,365 --> 00:15:00,844
Δεν είπα όχι.
207
00:15:01,300 --> 00:15:02,711
Απλά ρώτησα.
208
00:15:02,968 --> 00:15:04,709
Αυτό σημαίνει πως τελικά
θα πάμε στο Πανάπ";
209
00:15:04,937 --> 00:15:06,678
Ναι.
- Είσαι σίγουρος;
210
00:15:06,872 --> 00:15:08,818
Αυτή την Κυριακή, θα πάμε στο Πανατζί.
211
00:15:08,974 --> 00:15:10,078
Ευτυχισμένη;
212
00:15:24,857 --> 00:15:28,737
"Τι είναι αυτό σε εσένα, ζωή;"
213
00:15:34,733 --> 00:15:38,875
" Τι είναι αυτό σε εσένα, ζωή;"
214
00:15:40,072 --> 00:15:44,578
"Είμαι το αντίγραφο σου;"
215
00:15:45,244 --> 00:15:50,785
"Ή μήπως, εσύ με αντικατοπτρίζεις;"
216
00:16:00,559 --> 00:16:04,507
" Τι είναι αυτό σε εσένα, ζωή;"
217
00:16:05,364 --> 00:16:10,143
" Τι είναι αυτό σε εσένα, ζωή;"
218
00:16:30,889 --> 00:16:35,133
"Αναρριχάσαι πάνω μου."
219
00:16:35,928 --> 00:16:40,240
"Μου γαργαλάς τις πατούσες μου."
220
00:16:40,532 --> 00:16:44,503
"Είσαι λίγο οξύθυμη."
221
00:16:45,804 --> 00:16:48,808
"Είσαι κάπως υπεροπτική."
222
00:16:50,943 --> 00:16:53,514
"Διαπληκτίζεσαι μαζί μου."
223
00:16:53,912 --> 00:17:00,090
"Ας συναντηθούμε λίγο
ποιο κάτω στο δρόμο."
224
00:17:03,956 --> 00:17:08,905
" Τι είναι αυτό σε εσένα, ζωή;"
225
00:17:23,308 --> 00:17:25,811
Θα οργανώσουν μια κατασκήνωση στην φύση,
την επόμενη εβδομάδα.
226
00:17:25,978 --> 00:17:29,755
Και, επιλεχτήκαν δυο μαθητές
από κάθε σχολείο της Γκόα.
227
00:17:30,249 --> 00:17:33,594
Και, επέλεξαν εμένα
από το δικό μας σχολείο.
228
00:17:34,286 --> 00:17:35,321
Αυτό είναι πολύ καλό.
229
00:17:35,421 --> 00:17:37,401
Ναι, αλλά.
230
00:17:37,556 --> 00:17:39,331
Της το είπα, δεν μπορεί να πάει.
231
00:17:39,558 --> 00:17:40,764
Γιατί;
232
00:17:41,226 --> 00:17:42,603
Θα πρέπει να πάει κατασκήνωση στη φύση.
233
00:17:42,861 --> 00:17:45,865
Ναντίνι, η πραγματική γνώση
δεν βρίσκεται μέσα στα βιβλία.
234
00:17:46,031 --> 00:17:47,510
Θα πρέπει να επισκεφτείς
καινούργια μέρη για να την αποκτήσεις.
235
00:17:47,599 --> 00:17:48,703
Πρέπει να γνωρίζεις διαφορετικούς ανθρώπους.
236
00:17:48,801 --> 00:17:50,041
Θα πρέπει να αποκτάς καινούργιες εμπειρίες.
237
00:17:51,403 --> 00:17:53,383
Τότε λοιπόν, γιατί
δεν πληρώνεις και τα έξοδα;
238
00:17:54,807 --> 00:17:56,844
Τα έξοδα;
- 1800 Ρουπίες.
239
00:18:01,880 --> 00:18:05,259
Πιστεύω, πως η πραγματική γνώση,
βρίσκεται μόνο μέσα στα βιβλία.
240
00:18:06,885 --> 00:18:09,092
Τι"; Μόλις πριν λίγο δέχτηκες!
241
00:18:09,321 --> 00:18:10,959
Δεν μπορείς να πάρεις τα λόγια σου πίσω.
242
00:18:11,690 --> 00:18:15,832
Σε παρακαλώ, άφησε με να το κάνω.
Σε παρακαλώ;
243
00:18:15,894 --> 00:18:17,771
Εντάξει, καλώς.
- Σε ευχαριστώ!
244
00:18:17,830 --> 00:18:21,972
"Στη μέση ενός γέλιου
έρχεται ένα συνοφρύωμα ."
245
00:18:22,868 --> 00:18:28,011
"Απλά άφησε με να αναπνεύσω."
246
00:18:30,409 --> 00:18:34,687
"Όλα τα φθινοπωρινά φύλλα θα πέσουν."
247
00:18:35,447 --> 00:18:41,728
"Επέτρεψε μου να το κατανοήσω αυτό."
248
00:18:43,489 --> 00:18:46,902
"Ένα μικρό κομμάτι από πυροτέχνημα."
249
00:18:47,860 --> 00:18:51,433
"Λίγο ζωηρός και σκανταλιάρης."
250
00:18:52,965 --> 00:18:56,606
"Είσαι μια αλυσίδα η
οποία με έχει δεμένο κάτω."
251
00:18:57,903 --> 00:19:02,249
"Γιατί δεν έρχεσαι σε
εμένα, κάποια στιγμή;"
252
00:19:13,352 --> 00:19:17,494
" Τι είναι αυτό σε εσένα, ζωή;"
253
00:19:30,035 --> 00:19:33,573
" Τι είναι αυτό σε εσένα, ζωή;"
254
00:19:39,912 --> 00:19:43,860
" Τι είναι αυτό σε εσένα, ζωή;"
255
00:19:45,384 --> 00:19:48,922
" Είμαι το αντίγραφο σου;"
256
00:19:50,455 --> 00:19:55,461
" Ή μήπως, εσύ με αντικατοπτρίζεις;"
257
00:20:00,432 --> 00:20:02,639
Κύριε Βιτζέι! Έχει περάσει πολύ καιρός!
258
00:20:02,801 --> 00:20:04,075
Τι κάνεις, Ρατζές;
- Καλά.
259
00:20:04,136 --> 00:20:05,672
Ποιες είναι οι εξελίξεις από την
κοινωνική σου ζωή; - Λοιπόν..
260
00:20:05,737 --> 00:20:08,183
Ασχολείται περισσότερο με την
πολιτική παρά με την κοινωνική του ζωή.
261
00:20:08,340 --> 00:20:11,412
Σωστά. Η ομάδα μας εδραίωσε
ένα πολιτικό κόμμα.
262
00:20:11,577 --> 00:20:12,920
Το κόμμα Γκόα Τζάνα.
263
00:20:13,011 --> 00:20:14,513
Δουλεύω σε αυτό.
264
00:20:14,580 --> 00:20:15,888
Τι είναι αυτό στο χέρι σου;
265
00:20:16,448 --> 00:20:19,861
Υπάρχει ένα λατομείο
15 χιλιόμετρα μακριά στο Πααβελίμ.
266
00:20:20,018 --> 00:20:20,996
Ήθελα να πω, κάποτε ήταν εκεί.
267
00:20:21,186 --> 00:20:23,257
Το κλείσαμε μετά από διαμαρτυρίες για αυτό.
268
00:20:23,789 --> 00:20:26,269
Γιατί;
- Το πρότζεκτ δεν είναι φιλικό προς το περιβάλλον.
269
00:20:26,658 --> 00:20:29,832
Υπάρχει μια λίμνη ακριβώς στη μέση
του λατομείου. Ρίξε μια ματιά.
270
00:20:30,262 --> 00:20:31,673
Εντάξει, Πρέπει να φύγω.
271
00:20:31,763 --> 00:20:33,037
Θα τα ξαναπούμε.
- Γεια σου αδελφή!
272
00:20:35,968 --> 00:20:38,471
Έτσι, όπως έλεγα και πριν...
273
00:20:38,537 --> 00:20:40,141
...τα κορίτσια μεγαλώνουν.
274
00:20:40,205 --> 00:20:41,240
Είναι επίσης και πολύ έξυπνα.
275
00:20:41,340 --> 00:20:43,411
Θα πρέπει να πάνε σε ένα καλό σχολείο.
276
00:20:43,775 --> 00:20:45,083
Για παράδειγμα..
- Στου Αγίου Θωμά.
277
00:20:45,277 --> 00:20:47,086
Στο Άγιος Θωμάς.
278
00:20:47,446 --> 00:20:50,290
Άκουσα πολύ καλά σχόλια
για αυτό το σχολείο.
279
00:20:50,782 --> 00:20:53,285
Από ποιον;
Από την Ναντίνι, σωστά;
280
00:20:54,653 --> 00:20:56,758
Ναι, της το είπα.
Και λοιπόν;
281
00:20:57,356 --> 00:20:57,993
Το ήξερα.
282
00:20:58,090 --> 00:21:00,070
Μόνο εσύ θα μπορούσες να σκεφτείς
μια τόσο ακαλλιέργητη ιδέα.
283
00:21:00,125 --> 00:21:01,604
Ποιον αποκαλείς ακαλλιέργητο;
284
00:21:01,660 --> 00:21:03,196
Είμαι πολύ ποιο μορφωμένη από εσένα.
285
00:21:03,295 --> 00:21:05,104
Σωστά, εσύ έχεις ντοκτορά.
286
00:21:05,264 --> 00:21:06,834
Το παραδέχομαι, πήγα
σχολείο μέχρι την 10η τάξη.
287
00:21:07,065 --> 00:21:08,305
Αλλά τουλάχιστον, Πέρασα τις εξετάσεις!
288
00:21:08,767 --> 00:21:10,644
Δεν απέτυχα στην τέταρτη
τάξη, σαν και εσένα.
289
00:21:10,902 --> 00:21:12,210
Εκεί κάνεις λάθος.
290
00:21:12,404 --> 00:21:14,179
Το να καθαρίζεις χαρτιά
δεν σου διδάσκει τίποτα.
291
00:21:14,339 --> 00:21:15,875
- Πως;
- Να είσαι σίγουρος!
292
00:21:16,375 --> 00:21:18,981
Μια φορά, μου πήρε τέσσερεις
ολόκληρες ώρες να της εξηγήσω...
293
00:21:19,044 --> 00:21:21,456
πως, ο αδελφός της Σονού Νιγκάμ
δεν λέγεται τηλέφωνο Νιγκάμ.
294
00:21:21,546 --> 00:21:23,184
Και δεν με πίστευε.
295
00:21:24,016 --> 00:21:25,461
Μην μιλάς άλλο!
Εσύ πάντα..
296
00:21:25,550 --> 00:21:28,258
Ακούστε, μην ξεκινάτε τις διαφωνίες τώρα!
297
00:21:28,520 --> 00:21:30,966
Και δεν χρειάζεται να πας στο σχολείο του
Αγίου Θωμά για να τα γνωρίζεις όλα αυτά.
298
00:21:31,156 --> 00:21:34,000
Τουλάχιστον, μην γίνεσαι τσιγκούνης
όσων αφορά την μόρφωση των παιδιών.
299
00:21:34,426 --> 00:21:35,996
Δεν γίνομαι τσιγκούνης.
Σκέπτομαι λογικά.
300
00:21:36,194 --> 00:21:38,140
Δεν είναι απόλυτο πως ότι
είναι ακριβό είναι και καλό.
301
00:21:38,430 --> 00:21:40,137
Εξάλλου, αυτοί που πραγματικά
θέλουν να σπουδάσουν...
302
00:21:40,332 --> 00:21:42,505
...μπορούν να σπουδάσουν σε οποιοδήποτε
σχολείο και να αριστεύσουν.
303
00:21:42,734 --> 00:21:44,111
Εσύ τι λες, πεθερέ;
Έχω δίκιο;
304
00:21:44,903 --> 00:21:47,816
Μάλιστα, γιε μου.
Έχεις απόλυτο δίκιο. Σωστά.
305
00:21:50,909 --> 00:21:52,320
Πάμε, γρήγορα.
306
00:21:52,911 --> 00:21:55,016
- Γεια σου, Πλέιν!
- Γεια, θείε Μάρτιν! Πως είσαι;
307
00:21:55,080 --> 00:21:56,388
Καλά.
- Τι σε φέρνει εδώ;
308
00:21:56,448 --> 00:21:59,224
Λοιπόν, το έργο έχει ξεκινήσει.
- Ναι, σύντομα θα έχει τελειώσει.
309
00:22:15,434 --> 00:22:16,811
Τελείωσες με τις εισπράξεις;
310
00:22:17,703 --> 00:22:18,738
Και βέβαια τελείωσα!
311
00:22:18,904 --> 00:22:21,680
Με τα παράπονα του Ντι Κόστα και
των Μπαντοντκαφς τι θα γίνει;
312
00:22:22,207 --> 00:22:23,743
Μάλιστα, τώρα θα ξεκινήσω για εκεί.
313
00:22:23,842 --> 00:22:25,822
Τότε, φύγε!
- Φυσικά και θα φύγω.
314
00:22:26,211 --> 00:22:27,747
Πραγματικά θέλω να φύγεις!
- Μάλιστα.
315
00:22:28,080 --> 00:22:29,923
Άσε με να τελειώσω το σπέσιαλ τσάι μου.
316
00:22:30,916 --> 00:22:32,361
Που είναι;
- Εδώ...
317
00:22:34,753 --> 00:22:36,824
Πήτερ! Ει, Πήτερ!
318
00:22:36,922 --> 00:22:38,799
Που είναι το σπέσιαλ τσάι μου;
319
00:22:39,558 --> 00:22:42,334
Εσύ!
- Όχι, όχι! πίσω σας κύριε! Φεύγω!
320
00:22:42,994 --> 00:22:44,337
Ει!
" Τρελέ!
321
00:22:46,298 --> 00:22:47,208
Τρελός είναι;
322
00:22:47,432 --> 00:22:48,604
Τι συμβαίνει, Βιτζέι;
323
00:22:49,034 --> 00:22:50,479
Κάνει τον έξυπνο για το συμφέρον του.
324
00:22:51,269 --> 00:22:52,839
Ξέχασε το.
Παιδί είναι.
325
00:22:53,372 --> 00:22:57,343
Ακούστε κύριε Πλέιν, αυτός
είναι ο κύριος Βιτζέι Σαλγκαονκάρ.
326
00:22:57,876 --> 00:23:01,221
Ο ιδιοκτήτης της εταιρείας Μιράζ Καλώδια.
- Αλήθεια; Αυτό είναι καλό.
327
00:23:01,279 --> 00:23:02,758
Αυτός είναι ο εργολάβος Πλέιν.
328
00:23:02,848 --> 00:23:04,384
Εργάζεται στην κατασκευή του
καινούργιου αστυνομικού τμήματος.
329
00:23:04,549 --> 00:23:06,051
Εντάξει, εντάξει.
Περάστε μέσα.
330
00:23:06,251 --> 00:23:07,355
Μετά από εσάς.
- Καθίστε.
331
00:23:15,594 --> 00:23:18,837
Ο Θείος Μάρτιν μου είπε πως χρειάζεσαι
καμιά δουλειά του ποδαριού να κάνεις.
332
00:23:19,598 --> 00:23:21,839
Έχω μια...
- Ει, Μάρτιν!
333
00:23:21,933 --> 00:23:24,641
Την προηγούμενη φορά σε είχα ρωτήσει
για εκείνο το ηλικιωμένο ζευγάρι.
334
00:23:24,803 --> 00:23:26,043
Είπες πως δεν ήξερες.
335
00:23:26,138 --> 00:23:28,140
Ποιος νομίζεις πως είμαι εγώ...;
336
00:23:28,507 --> 00:23:30,748
Το ξέρω πως ήρθαν εδώ.
337
00:23:30,842 --> 00:23:34,790
Κάποιος εξυπνάκιας τους έκανε ιδιαίτερα
μαθήματα νομικού περιεχομένου.
338
00:23:35,414 --> 00:23:36,449
Τι τον Ραβάν!
339
00:23:36,648 --> 00:23:39,754
Τι είναι αυτά που λες;
Δεν θυμάμαι τίποτα.
340
00:23:39,951 --> 00:23:42,989
Αλήθεια; Οπότε χάνεις
τώρα και την μνήμη σου.
341
00:23:43,188 --> 00:23:45,828
Ή, προσπαθείς να προστατεύσεις
εκείνον τον σοφό άνθρωπο;
342
00:23:46,124 --> 00:23:48,400
Άκου, Ένας γέρος άνθρωπος είμαι.
343
00:23:48,860 --> 00:23:50,931
Σωστά. Ένας γέρος.
344
00:23:54,900 --> 00:23:57,744
Λοιπόν, Βιτζέι. Μήπως εσύ θυμάσαι
αυτό το ζευγάρι των ηλικιωμένων;
345
00:23:58,703 --> 00:24:00,080
Ποιο ζευγάρι;
346
00:24:03,108 --> 00:24:05,520
Ει, Πήτερ";
Τι έχει το μενού σήμερα;
347
00:24:05,577 --> 00:24:07,921
Το συνηθισμένο.
348
00:24:08,280 --> 00:24:11,784
Τι συμβαίνει, θείε; Θα έπρεπε να
φτιάξεις την σπεσιαλιτέ της ημέρας!
349
00:24:12,150 --> 00:24:13,925
Βαρέθηκα να τρώω το
ίδιο φαγητό, κάθε μέρα.
350
00:24:14,085 --> 00:24:15,291
Εγώ τι μπορώ να κάνω, γιε μου;
351
00:24:15,654 --> 00:24:17,429
Και εγώ βαρέθηκα.
- Βλέπεις;
352
00:24:17,722 --> 00:24:20,760
Αλλά συνήθως, οι πελάτες μου
πληρώνουν τα γεύματα τους.
353
00:24:20,959 --> 00:24:24,304
Μερικοί από αυτούς, τρώνε και τζάμπα.
354
00:24:24,362 --> 00:24:25,807
Σωστά.
355
00:24:27,165 --> 00:24:28,610
Για παράδειγμα, ο Βιτζέι.
356
00:24:30,735 --> 00:24:32,737
Δεν πληρώνω τα γεύματα μου αργότερα,.
357
00:24:34,072 --> 00:24:35,710
Ξεχρεώνω τον λογαριασμό
μου κάθε εβδομάδα.
358
00:24:37,742 --> 00:24:40,951
Αυτό σημαίνει πως
αναφέρεσαι σε εμένα, θείε.
359
00:24:41,146 --> 00:24:43,183
Όχι, όχι! Γενικός μιλάω.
360
00:24:43,248 --> 00:24:45,455
Όχι, ας κανονίσουμε τον
λογαριασμό μου σήμερα.
361
00:24:46,751 --> 00:24:48,458
Γιατί συνεχίζεις να
αναφέρεσαι στα χρήματα;
362
00:24:48,653 --> 00:24:50,223
Τι θα κάνεις με όλα αυτά τα χρήματα;
363
00:24:50,856 --> 00:24:53,393
Θα βάλω ένα σπέσιαλ
πιάτο ημέρας στο μενού.
364
00:24:56,228 --> 00:24:58,834
Αλήθεια; Πόσα σου χρωστάω;
365
00:24:59,231 --> 00:25:00,437
Ξεχάστε το αυτό κύριε.
Ξεχάστε το.
366
00:25:00,499 --> 00:25:02,001
Ορίστε, θείε.
367
00:25:02,234 --> 00:25:04,737
Όταν ένας αστυνομικός προσφέρεται να
πληρώσει, θα πρέπει να τα παίρνεις αμέσως.
368
00:25:05,070 --> 00:25:06,811
Εσύ μην ανακατεύεσαι σε αυτό.
369
00:25:07,973 --> 00:25:09,043
Αναιδή!
370
00:25:09,241 --> 00:25:10,549
Εδώ λύνουμε μια διαφωνία
μέσω μιας συζήτησης.
371
00:25:10,942 --> 00:25:12,979
Οπότε πόσα σου χρωστάω;
Μην ντρέπεσαι πες μου.
372
00:25:13,211 --> 00:25:14,849
3542 Ρουπίες.
373
00:25:14,913 --> 00:25:16,915
Αυτό τον αριθμό τον
θυμάσαι πολύ καλά!
374
00:25:17,015 --> 00:25:18,585
Αλλά εκείνο το ηλικιωμένο
ζευγάρι δεν το θυμόσουν!
375
00:25:18,783 --> 00:25:21,389
Τους λογαριασμούς μου
τους σημειώνω βλέπεις.
376
00:25:21,553 --> 00:25:22,759
Εντάξει, καλώς.
377
00:25:23,421 --> 00:25:26,231
3542 Ρουπίες. Τόσο είναι;!
378
00:25:26,424 --> 00:25:29,132
Τσιγκούνη!
3600 Ρουπίες.
379
00:25:29,728 --> 00:25:30,968
Ας το στρογγυλοποιήσουμε.
380
00:25:31,429 --> 00:25:33,102
Έχω σκοπό να το κανονίσω, αμέσως.
381
00:25:33,298 --> 00:25:34,675
Θείε, απλά ας υποθέσουμε...
382
00:25:34,900 --> 00:25:37,107
...πως με έχεις πληρώσει
3600 ρουπίες προμήθεια.
383
00:25:37,302 --> 00:25:38,747
Προμήθεια για ποιο λόγο;
384
00:25:40,205 --> 00:25:41,513
Δεν το βλέπεις ακριβώς μπροστά σου;
385
00:25:41,673 --> 00:25:44,176
Το καινούργιο αστυνομικό
τμήμα τώρα χτίζετε.
386
00:25:44,376 --> 00:25:46,049
Όλοι οι εργάτες από εκεί...
387
00:25:46,211 --> 00:25:47,849
...έρχονται εδώ και τρώνε.
388
00:25:48,046 --> 00:25:49,354
Γιατί;
389
00:25:49,714 --> 00:25:50,920
Χάριν σε εμένα.
390
00:25:51,216 --> 00:25:53,924
Για δες! Εδώ κάθεται και ο εργολάβος Ρέιν.
391
00:25:54,519 --> 00:25:55,623
Τι κάνεις Ρέιν;
392
00:25:56,254 --> 00:25:58,063
Σου έχω στείλει τόσους
πολλούς πελάτες...
393
00:25:58,657 --> 00:26:00,830
...που θα έπρεπε να με
πληρώσεις προμήθεια θείε.
394
00:26:02,327 --> 00:26:04,273
Αυτές τις μέρες,
στο αστυνομικό μας τμήμα...
395
00:26:04,429 --> 00:26:07,035
τηρούμε την πολιτική "Ο Αστυνομικός
είναι Φίλος Σας όλη την Εβδομάδα".
396
00:26:13,972 --> 00:26:16,145
Η αστυνομία ξέρει
πραγματικά να τρώει καλά.
397
00:26:16,575 --> 00:26:18,145
Τουλάχιστον, κάντε και λίγη άσκηση.
398
00:26:18,810 --> 00:26:20,619
Εσύ τι πρόβλημα έχεις;
399
00:26:24,716 --> 00:26:26,627
Δεν υπάρχει άλλο ξενοδοχείο
εδώ, εκτός από αυτό.
400
00:26:27,586 --> 00:26:29,827
Για αυτό το λόγο οι εργάτες και
οι εργολάβοι έρχονται εδώ και τρώνε.
401
00:26:30,055 --> 00:26:31,728
Δεν είναι ανάγκη να το κάνεις αυτό.
402
00:26:32,157 --> 00:26:33,659
Εγώ είμαι ένας αστυνομικός.
403
00:26:33,892 --> 00:26:36,099
Μπορώ να τους κάνω να
σταματήσουν να έρχονται εδώ.
404
00:26:38,496 --> 00:26:40,772
Γεια σου, Μάρτιν!
- Γεια σας, κύριε.
405
00:26:41,032 --> 00:26:43,012
Πήτερ, φέρε στον κύριο Σαβάντ λίγο καφέ.
406
00:26:44,469 --> 00:26:46,506
Βιτζέι, τι κάνεις;
407
00:26:48,373 --> 00:26:49,716
Προσπαθούμε να καταλήξουμε σε μια συμφωνία.
408
00:26:49,941 --> 00:26:51,318
Μόλις κανονίσαμε την προμήθεια.
409
00:26:51,543 --> 00:26:52,749
Προμήθεια σε τι;
410
00:26:53,244 --> 00:26:56,885
Για τα γεύματα των εργαζομένων που δουλεύουν
στην κατασκευή του καινούργιου αστυνομικού τμήματος.
411
00:26:57,248 --> 00:26:58,591
Ποιος παίρνει προμήθεια;
412
00:27:02,954 --> 00:27:04,490
Κύριε Σαβάντ, ο καφές σας.
413
00:27:04,756 --> 00:27:05,996
Ναι.
414
00:27:07,325 --> 00:27:09,601
Κύριε Σαβάντ, το ξέρω,
Αυτό δεν θα έπρεπε να το πω.
415
00:27:09,995 --> 00:27:12,601
Αλλά ποια είναι η έννοια του
" Ο αστυνομικός είναι φίλος σας όλη την εβδομάδα";
416
00:27:13,832 --> 00:27:17,439
Το καθήκον της αστυνομίας είναι να
είναι φιλικοί και να βοηθούν το κοινό.
417
00:27:18,303 --> 00:27:20,840
Τότε, γιατί ισχύει μόνο για μια
εβδομάδα, γιατί όχι ολόκληρο το χρόνο;
418
00:27:21,973 --> 00:27:23,316
Έχεις δίκιο, Βιτζέι.
419
00:27:24,175 --> 00:27:28,521
Αλλά, όσο ο κόσμος φοβάται να
παραπονεθεί επισήμως, είναι αδύνατον.
420
00:27:28,913 --> 00:27:30,915
Για αυτό τα κάνουμε όλα αυτά.
421
00:27:31,116 --> 00:27:32,527
Όλα θα ταχτοποιηθούν
από μόνα τους, σταδιακά.
422
00:27:34,052 --> 00:27:36,396
Αλλά δεν είναι όλοι οι
αστυνομικοί σαν και εσάς, κύριε.
423
00:27:37,589 --> 00:27:40,069
Μερικοί είναι τεράστιοι, σαν
μαύροι κοριοί...
424
00:27:40,392 --> 00:27:42,372
...οι οποίοι τρέφονται μόνο
με το αίμα των άλλων ανθρώπων.
425
00:27:58,910 --> 00:28:00,287
Τι κάνεις;
426
00:28:00,345 --> 00:28:02,291
Σκάβω έναν λάκκο για το κομπόστ.
427
00:28:04,582 --> 00:28:07,893
Ξέρεις πως το Κομπόστ και η ταχύτατη
δημοσίευση είναι δυο διαφορετικά πράγματα;.
428
00:28:07,952 --> 00:28:09,727
Ξέρω τι σημαίνει κομπόστ.
429
00:28:09,888 --> 00:28:14,166
Θα θάψεις ξερά φύλλα και
οργανικά σκουπίδια για έξι μήνες...
430
00:28:14,359 --> 00:28:15,963
...και αυτό θα γίνει λίπασμα.
431
00:28:16,194 --> 00:28:17,605
Αυτό το έμαθα στο σχολείο.
432
00:28:19,497 --> 00:28:21,773
Ήρθα απλά να σου πω ότι...
433
00:28:21,833 --> 00:28:23,642
το επόμενο σαββατοκύριακο στις
2 και 3 Οκτωβρίου...
434
00:28:23,702 --> 00:28:26,546
...ο Σουάμι Τσινμαγιανάντ
θα κάνει ένα κήρυγμα στο Πανατζί.
435
00:28:27,038 --> 00:28:28,984
Και λοιπόν;
- Λοιπόν, πρέπει να πάμε!
436
00:28:29,074 --> 00:28:31,486
Έχει περάσει ένας χρόνος από τότε που τον ακούσαμε να κηρύττει. - Εσύ πήγαινε.
437
00:28:31,543 --> 00:28:33,181
Ή θα πάμε μαζί ή δεν θα πάει κανείς.
- Μαμά!
438
00:28:33,244 --> 00:28:35,747
Δεν θα σου την χαρίσω! Η μαμά δεν
θα μπορέσει να σε σώσει. - Μαμά!
439
00:28:35,947 --> 00:28:37,290
Έλα εδώ.
- Μαμά! Όχι!
440
00:28:37,382 --> 00:28:38,918
Έλα εδώ.
- Αντζού.
441
00:28:39,150 --> 00:28:41,152
Ξοδέψαμε τόσα χρήματα για να σε
στείλουμε στην κατασκήνωση στην φύση.
442
00:28:41,519 --> 00:28:42,964
Δεν μας είπες τίποτα
για το πως πέρασες εκεί.
443
00:28:43,154 --> 00:28:45,657
Ήταν πολύ ωραία!
Υπήρχαν μαθητές από 40 σχολεία.
444
00:28:45,757 --> 00:28:48,761
Είδαμε τα αξιοθέατα, ανάψαμε φωτιά,
τραγουδούσαμε τραγούδια.
445
00:28:48,827 --> 00:28:50,101
Και διασκεδάσαμε αρκετά.
446
00:28:50,662 --> 00:28:52,505
Είχαν έρθει και παιδιά από VIP οικογένειες.
447
00:28:53,331 --> 00:28:55,106
Ένας από αυτούς λεγόταν Σαμ.
448
00:28:55,266 --> 00:28:57,974
Συνέχεια τραβούσε βίντεο με
το κινητό του τα κορίτσια.
449
00:28:58,036 --> 00:29:00,175
Σε τράβηξε και εσένα;
450
00:29:00,238 --> 00:29:02,218
Ναι.
- Γιατί δεν διαμαρτυρήθηκες;
451
00:29:02,407 --> 00:29:05,854
Αργότερα, η κόρη ενός
δικηγόρου τον επέπληξε.
452
00:29:06,044 --> 00:29:07,421
Και τότε σταμάτησε να το κάνει.
453
00:29:07,512 --> 00:29:08,923
Από ποιο σχολείο ήταν;
454
00:29:09,114 --> 00:29:10,115
Από το Άγιος Θωμάς.
455
00:29:21,626 --> 00:29:23,367
Είναι παλιά αυτή η κατασκευή;
- Ναι.
456
00:29:23,928 --> 00:29:26,135
Δεν απορεί κανείς τότε
γιατί τα θεμέλια έχουν ρωγμές.
457
00:29:26,831 --> 00:29:28,310
Μην ανησυχείς, θα τα μπαλώσουμε.
458
00:29:28,366 --> 00:29:29,436
Είναι δουλειά μιας μόνο ημέρας.
459
00:29:30,001 --> 00:29:32,038
Τότε να το κάνεις όταν θα έχεις χρόνο.
- Εντάξει.
460
00:29:32,237 --> 00:29:34,877
Οι εργασίες για την τοποθέτηση της
πλάκας στο αστυνομικό τμήμα τελείωσαν.
461
00:29:35,173 --> 00:29:37,175
Πρέπει να ξεκινήσω το πάτωμα από Δευτέρα.
462
00:29:37,242 --> 00:29:39,586
Οπότε μόλις τελειώσει
αυτό θα ξεκινήσουμε. Εντάξει;
463
00:29:39,878 --> 00:29:41,084
Εντάξει, ευχαριστώ.
464
00:29:43,815 --> 00:29:45,920
Από οποιονδήποτε άλλο
θα δεχόμουν τα χρήματα.
465
00:29:46,017 --> 00:29:48,156
Κύριε Πλέιν, Λυπάμαι.
466
00:29:48,853 --> 00:29:50,594
Σας πήρα τα χρήματα σας.
467
00:29:50,889 --> 00:29:52,163
Θα σας τα επιστρέψω με δόσεις.
468
00:29:52,257 --> 00:29:55,101
Μόνο δώστε μου περιθώριο μερικές μέρες.
469
00:29:55,794 --> 00:30:00,174
Τι στον Ραβάν, Ρενέ;
Κάνεις τον έξυπνο;!
470
00:30:00,932 --> 00:30:03,208
Μήπως με πέρασες για
κανέναν ανόητο αμόρφωτο;
471
00:30:04,002 --> 00:30:08,712
Πιστεύεις πως θα είσαι ασφαλής με το να παραπονιέσαι στον κύριο Πραντού για εμένα;
472
00:30:09,374 --> 00:30:11,650
Τα χρήματα που πήρα από εσένα...
473
00:30:11,810 --> 00:30:15,019
...περιλαμβάνουν και τις περικοπές του.
Το κατάλαβες αυτό;
474
00:30:16,447 --> 00:30:17,892
Παραπονιέται για εμένα!
475
00:30:18,283 --> 00:30:22,322
Εάν το ξανακάνεις αυτό,
θα φροντίσω να σε στείλω αλλού!
476
00:30:23,354 --> 00:30:24,799
Ποιος είσαι εσύ και τον απειλείς;
477
00:30:24,989 --> 00:30:26,798
Τον κύριο Πραντού
εγώ τον γνωρίζω πολύ καλά.
478
00:30:27,125 --> 00:30:28,604
Δεν είναι σαν και εσένα.
479
00:30:28,760 --> 00:30:29,864
Γιατί ρωτάς;
480
00:30:29,961 --> 00:30:32,669
Δεν χρειάζεται να ρωτάω,
όλοι σε ξέρουμε.
481
00:30:33,097 --> 00:30:35,634
Άκουσε με, Βιτζέι.
Αρκετά ανέχτηκα την αναίδεια σου.
482
00:30:35,800 --> 00:30:37,973
Απλά ράψε το.
- Γιατί να το κάνω;
483
00:30:38,403 --> 00:30:40,747
Όλοι γνωρίζουν πως πεινάς
περισσότερο για τα χρήματα παρά για φαγητό.
484
00:30:41,072 --> 00:30:44,053
Τι στο καλό...
- Ει, Γκαιτοντε! Σταμάτα!
485
00:30:44,409 --> 00:30:47,356
Εντάξει, εντάξει. Άφησε με.
Άφησε με!
486
00:30:51,916 --> 00:30:53,554
Δεν θα σου την χαρίσω, Βιτζέι.
487
00:30:54,519 --> 00:30:55,827
Θα το κανονίσουμε αυτό αργότερα.
488
00:30:56,654 --> 00:30:58,099
Θα έρθει και η δική μου η σειρά.
489
00:31:00,859 --> 00:31:02,463
Όλα τα σκυλιά έχουν την ευκαιρία τους.
490
00:31:09,367 --> 00:31:12,348
Ήρθε εδώ με τόση περιφρόνηση,
αλλά φεύγει σαν ποντικός!
491
00:31:12,737 --> 00:31:15,149
Βιτζέι, μην προκαλείς προβλήματα
στον εαυτό σου εξαιτίας μου.
492
00:31:15,473 --> 00:31:17,077
Θα τελειώσω την δουλειά μου και θα φύγω.
493
00:31:17,242 --> 00:31:19,279
Θα σε παρενοχλεί στο μέλλον
χωρίς κανένα ουσιαστικό λόγο.
494
00:31:19,911 --> 00:31:21,686
Βιτζέι, ο Γκαιτοντε είναι ένας αστυνομικός.
495
00:31:21,746 --> 00:31:24,283
Έχει δύναμη.
Μην μπλέκεις μαζί του.
496
00:31:24,382 --> 00:31:25,759
Δεν μπλέκω μαζί του.
497
00:31:25,850 --> 00:31:27,386
Και δεν είπα ψέματα.
498
00:31:27,552 --> 00:31:29,498
Γιατί φοβάσαι τους αστυνομικούς;
499
00:31:29,654 --> 00:31:31,725
Ο σκοπός τους είναι να μας εξυπηρετούν και
όχι να μας δημιουργούν περισσότερα προβλήματα.
500
00:31:32,624 --> 00:31:35,833
"Όταν τα σύννεφα της
βροχής κατεβαίνουν προς τα κάτω...
501
00:31:35,927 --> 00:31:38,999
...βλέπω εσένα μέσα στην καρδιά μου."
502
00:31:39,097 --> 00:31:45,013
"Για εμένα είσαι μια
προσευχή για την βροχή."
503
00:31:46,371 --> 00:31:47,406
Πολύ καλό.
504
00:31:51,809 --> 00:31:54,949
"Άφησε με να μείνω στην αγκαλιά σου...
505
00:31:55,046 --> 00:31:58,255
...άφησε με να τρελαθώ για εσένα".
506
00:31:58,349 --> 00:32:03,765
"Άφησε με να υπομένω ότι και
εάν μου προσφέρεις, αγάπη μου."
507
00:32:09,794 --> 00:32:11,671
451.
508
00:32:11,930 --> 00:32:13,705
452.
509
00:32:14,032 --> 00:32:15,204
Χοσέ.
- Μμμ.
510
00:32:15,700 --> 00:32:17,611
Έχω πονοκέφαλο.
Πάω σπίτι. Κατάλαβες;
511
00:32:17,769 --> 00:32:20,249
Εντάξει.
- Δεν καταλαβαίνει τίποτα.
512
00:32:20,772 --> 00:32:22,752
Εάν είναι η Σουνί Λεόνε,
σίγουρα θα αποκτήσεις πονοκέφαλο.
513
00:32:23,174 --> 00:32:24,676
Δόκτωρ Τζόσι...
514
00:32:24,742 --> 00:32:26,551
Κάθαρμα! Όλα τα καταλαβαίνει.
515
00:32:35,987 --> 00:32:38,627
Μερικές φορές, αναρωτιέμαι.
516
00:32:38,990 --> 00:32:43,029
Εντάξει λοιπόν, ποια
σε έκανε να αναρωτηθείς σήμερα;
517
00:32:44,829 --> 00:32:45,807
Πάμε μέσα, και θα σου πω.
518
00:32:45,863 --> 00:32:48,207
Όχι, πες μου αλλιώς δεν θα
σε αφήσω να περάσεις μέσα.
519
00:32:48,599 --> 00:32:50,340
Έλα, μην το κάνεις αυτό.
- Πες μου.
520
00:32:52,070 --> 00:32:53,310
Η Σουνί Λεόνε; Σωστά";
521
00:32:55,873 --> 00:32:58,376
Τζίσμ 2 ή Τζάκποτ;
522
00:32:59,844 --> 00:33:00,584
Τζάκποτ.
523
00:33:08,886 --> 00:33:11,332
Έχεις γίνει μπαμπάς, αλλά εξακολουθείς
να συμπεριφέρεσαι σαν μικρό παιδί.
524
00:33:12,790 --> 00:33:15,134
Δεν είμαι μικρό παιδί.
Είμαι νεαρός.
525
00:33:29,874 --> 00:33:32,081
Καλημέρα, μπαμπά.
- Καλημέρα.
526
00:33:32,176 --> 00:33:33,348
Καλημέρα.
527
00:33:35,747 --> 00:33:39,217
Μπαμπά, ήρθες χθες το βράδυ στο σπίτι;
528
00:33:39,450 --> 00:33:41,123
Ναι, καλή μου.
- Γιατί;
529
00:33:41,986 --> 00:33:43,966
Ανού, μην κάνεις περίεργες ερωτήσεις.
530
00:33:44,389 --> 00:33:48,303
Γιατί; Ο μπαμπάς έρχεται πολύ σπάνια
στο σπίτι, για αυτό και εγώ ρώτησα.
531
00:33:48,593 --> 00:33:50,971
Μην κάνεις πολλές ερωτήσεις.
Δεν πρέπει να πας στο σχολείο;
532
00:33:51,162 --> 00:33:52,505
Ακόμα ούτε την στολή
σου δεν έχεις φορέσει.
533
00:33:52,697 --> 00:33:54,335
Έλα τώρα, μπαμπά!
Πως μπόρεσες να το ξεχάσεις;
534
00:33:54,532 --> 00:33:56,671
Τι;
- Σήμερα, είναι αργία.
535
00:33:56,768 --> 00:33:58,975
Το σχολείο την κήρυξε αυτή
την αργία ή εσύ από μόνη σου;
536
00:33:59,637 --> 00:34:01,913
Οι κόρες μας σκαρφίζονται
δικαιολογίες με επιδεξιότητα.
537
00:34:02,173 --> 00:34:04,414
Αύριο είναι Κυριακή.
Γιατί σήμερα έχετε αργία;
538
00:34:04,675 --> 00:34:06,245
Σήμερα είναι η επέτειος
γενεθλίων του Γκάντι Τζαγιάντι.
539
00:34:06,911 --> 00:34:09,084
Και λοιπόν; Πήγαινε να διαβάσεις.
540
00:34:09,313 --> 00:34:11,190
Όχι, μπαμπά. Θα πάω να παίξω.
541
00:34:14,152 --> 00:34:16,063
Αυτά τα παιδιά...
542
00:34:17,321 --> 00:34:19,062
Σήμερα δεν θα κάνεις μπάνιο;
543
00:34:20,558 --> 00:34:22,003
Δεν θέλω.
544
00:34:22,527 --> 00:34:24,803
Ποιος θα πάει λοιπόν στην δουλειά;
545
00:34:25,696 --> 00:34:26,936
Δεν ξέρω.
546
00:34:28,533 --> 00:34:30,308
Ξέμεινα από αντοχή χθες.
547
00:34:33,404 --> 00:34:35,042
Εννοώ, πως...
548
00:34:35,706 --> 00:34:38,915
...όπως ερχόμουν χάλασε η μηχανή μου.
Έτσι χρειάστηκε να τη φέρω σπρώχνοντας την πίσω
549
00:34:39,143 --> 00:34:40,281
Κουράστηκα.
550
00:34:40,778 --> 00:34:42,382
Αντζού.
551
00:34:43,414 --> 00:34:46,190
Θα σου δώσω μια λίστα. Πήγαινε να
αγοράσεις μερικά πράγματα από την αγορά.
552
00:34:46,451 --> 00:34:48,761
Εντάξει. Μπορώ σε παρακαλώ να πάω το απόγευμα;
553
00:34:48,953 --> 00:34:50,728
Εντάξει, αλλά μην το ξεχάσεις.
554
00:35:03,501 --> 00:35:07,210
Αντζού. Με θυμάσαι;
Ο Σαμ είμαι.
555
00:35:08,039 --> 00:35:12,510
Ναι, σε θυμάμαι. Αλλά, τι κάνεις εδώ;
556
00:35:12,577 --> 00:35:16,286
Εγώ; Ήρθα να σε δω.
557
00:35:16,881 --> 00:35:18,383
Εμένα;
- Χμμ.
558
00:35:19,183 --> 00:35:20,093
Γιατί;
559
00:35:23,488 --> 00:35:24,967
Να το φας όλο, εντάξει.
- Εμμ.
560
00:35:26,791 --> 00:35:28,168
Δες ποιος είναι στην πόρτα.
- Εντάξει.
561
00:35:30,795 --> 00:35:32,103
Γεια σου, Αντζού.
562
00:35:53,451 --> 00:35:56,330
Μην ανησυχείς. Αυτό το βίντεο
δεν το έδειξα σε κανέναν.
563
00:35:56,521 --> 00:35:59,832
Στην πραγματικότητα,
Σκέπτομαι να το διαγράψω.
564
00:36:01,125 --> 00:36:02,661
Και εσύ το θέλεις αυτό, σωστά;
565
00:36:03,261 --> 00:36:07,141
Τελεία! Τότε πραγματοποίησε την επιθυμία μου.
566
00:36:08,199 --> 00:36:11,009
Απόψε στις 11 το βράδυ,
πίσω από το σπίτι σου.
567
00:36:11,669 --> 00:36:12,977
Θα με συναντήσεις, σωστά";
568
00:36:13,804 --> 00:36:15,477
Όχι! Δεν θα έρθω.
569
00:36:15,540 --> 00:36:18,544
Αυτό το βίντεο δεν το έχω δείξει
σε κανέναν. Ούτε καν στους φίλους μου.
570
00:36:18,976 --> 00:36:22,219
Δεν το προώθησα ούτε το
ανάρτησα στο διαδίκτυο.
571
00:36:24,015 --> 00:36:27,485
Αλλά, απλά σκέψου το. Τι θα κάνεις
εάν τελικά τα κάνω όλα αυτά;
572
00:36:28,352 --> 00:36:30,263
Τι θα γίνει με την φήμη
της οικογένειας σου;
573
00:36:31,956 --> 00:36:34,095
Σαμ, σε παρακαλώ, Σαμ!
574
00:36:34,592 --> 00:36:36,094
Σε παρακαλώ, διέγραψε αυτό το βίντεο.
575
00:36:36,160 --> 00:36:37,798
Γιατί με παρενοχλείς;
Σε παρακαλώ!
576
00:36:37,862 --> 00:36:40,468
Θα το κάνω.
Απόψε στις 11 το βράδυ.
577
00:36:40,765 --> 00:36:42,142
Πίσω από το σπίτι σου.
578
00:36:42,400 --> 00:36:43,970
Μόνη σου.
Εντάξει;
579
00:36:44,869 --> 00:36:46,576
Θα σε δω το βράδυ.
- Όχι, Σαμ!
580
00:36:46,804 --> 00:36:48,340
Θα τα πούμε μετά.
- Σαμ!
581
00:36:48,739 --> 00:36:51,310
Σαμ, σε παρακαλώ!
Σαμ!
582
00:36:52,410 --> 00:36:53,684
Σαμ!
583
00:37:10,161 --> 00:37:11,367
Τι συμβαίνει;
584
00:37:11,729 --> 00:37:13,504
Έχω έναν ξαφνικό πονοκέφαλο.
585
00:37:13,598 --> 00:37:14,838
Θέλεις ένα ντεπόν;
586
00:37:15,032 --> 00:37:17,478
Όχι θα είμαι καλά, μόλις ξαπλώσω για λίγο.
587
00:37:17,668 --> 00:37:19,807
Φάε κάτι.
Είναι σχεδόν η ώρα για το βραδινό.
588
00:37:33,484 --> 00:37:36,294
Τρέχα! Τρέχα
" Όχι! "
589
00:37:36,454 --> 00:37:38,593
Τρέχα,
590
00:37:39,357 --> 00:37:40,768
Φαίνεται, πως πλησιάζει καταιγίδα.
591
00:37:40,825 --> 00:37:42,327
Ει, μην το γρουσουζεύεις!
592
00:37:43,527 --> 00:37:44,597
Φεύγω.
593
00:37:44,795 --> 00:37:47,002
Πήρες ομπρέλα;
- Ναι.
594
00:38:22,199 --> 00:38:23,678
Αντζού, δεν έπρεπε να το κάνεις αυτό.
595
00:38:24,402 --> 00:38:26,313
Υποθέτω πως δεν έλαβες
σοβαρά τα λόγια μου.
596
00:38:27,538 --> 00:38:30,883
Σαμ, σε παρακαλώ!
Μην με παρενοχλείς άλλο.
597
00:38:31,309 --> 00:38:33,687
Σε παρακαλώ διέγραψε το βίντεο.
- Να το διαγράψω;
598
00:38:34,345 --> 00:38:36,382
Με εξαπάτησες.
- Όχι, Σαμ.
599
00:38:36,447 --> 00:38:37,790
Απλά περίμενε.
600
00:38:38,516 --> 00:38:40,120
Γιατί το κάνεις αυτό;
601
00:38:41,185 --> 00:38:42,721
Δεν σε βλάψουμε με κανένα τρόπο.
602
00:38:42,987 --> 00:38:44,625
Σου ζητάω...
603
00:38:45,389 --> 00:38:47,665
...να μην της καταστρέψεις την ζωή.
604
00:38:47,992 --> 00:38:49,266
Τώρα πλέον δεν έχει καμία σημασία.
605
00:38:49,427 --> 00:38:52,806
Καταστράφηκε την ημέρα
που τράβηξα αυτό το βίντεο.
606
00:38:54,965 --> 00:38:56,205
Εσύ το είδες σήμερα.
607
00:38:57,335 --> 00:38:59,906
Σύντομα όλοι στο διαδίκτυο
θα το παρακολουθήσουν.
608
00:39:01,639 --> 00:39:04,483
Θα μάθουν όλοι πως κάνει μπάνιο.
609
00:39:08,379 --> 00:39:12,156
Σε εκλιπαρώ.
Σε παρακαλώ διέγραψε το.
610
00:39:12,783 --> 00:39:13,921
Δεν πρόκειται να το κάνω αυτό.
611
00:39:15,152 --> 00:39:16,825
Δεν έχεις ίχνος ντροπής πάνω σου;
612
00:39:18,089 --> 00:39:19,830
Διέγραψε το.
- Όχι.
613
00:39:20,725 --> 00:39:22,170
Σε παρακαλώ, διέγραψε το.
614
00:39:22,259 --> 00:39:24,136
Σου το είπα, δεν θα το κάνω.
615
00:39:50,421 --> 00:39:54,801
Σε ικετεύω.
Σε παρακαλώ διέγραψε το.
616
00:39:56,861 --> 00:40:00,775
Θα καταστραφούμε!
Σε παρακαλώ!
617
00:40:04,668 --> 00:40:05,738
Εντάξει.
618
00:40:07,037 --> 00:40:09,608
Θα διαγράψω το βίντεο.
619
00:40:10,875 --> 00:40:14,152
Αλλά θα πρέπει να μου
δώσετε αυτό που θέλω.
620
00:40:16,480 --> 00:40:17,254
Τι;
621
00:40:34,932 --> 00:40:36,206
Αντζού.
622
00:40:38,169 --> 00:40:39,512
Ναντίνι!
623
00:40:41,338 --> 00:40:42,646
Αντζού!
624
00:40:43,407 --> 00:40:44,010
Αν...
625
00:40:49,680 --> 00:40:51,023
Μπαμπά!
626
00:40:53,150 --> 00:40:54,390
Αντζού, τι συνέβη;
627
00:40:54,752 --> 00:40:56,060
Ανιού;
628
00:40:58,255 --> 00:40:59,632
Ναντίνι, τι συνέβη;
629
00:41:01,725 --> 00:41:03,329
Γιατί κανείς δεν μου λέει;
630
00:41:11,936 --> 00:41:14,314
Θα διαγράψω το βίντεο.
631
00:41:17,107 --> 00:41:18,848
Αλλά θα πρέπει να μου δώσετε...
632
00:41:21,111 --> 00:41:22,556
...αυτό που θέλω.
633
00:41:32,556 --> 00:41:34,001
Διαφορετικά, εγώ θα...
634
00:41:36,760 --> 00:41:38,034
...ανεβάσω στο διαδίκτυο αυτό το βίντεο.
635
00:42:02,386 --> 00:42:03,626
Ατζού!
636
00:42:06,290 --> 00:42:07,564
Ατζού!
637
00:42:08,292 --> 00:42:11,535
Αντζού, δεν αναπνέει!
638
00:42:13,998 --> 00:42:16,740
Σαμ! Σαμ!
639
00:42:17,535 --> 00:42:18,673
Σαμ;
640
00:42:56,340 --> 00:42:59,014
Τι συνέβη;
- Μαμά, δεν μπορώ να βρω τον μπαμπά.
641
00:42:59,076 --> 00:43:00,419
Υποθέτω, πως το τηλέφωνο είναι νεκρό...
642
00:43:02,379 --> 00:43:04,256
Πάμε.
Έλα μαζί μου.
643
00:44:01,505 --> 00:44:03,712
Αντζού, φέρε το φτυάρι.
644
00:45:02,766 --> 00:45:04,643
Τώρα τι θα κάνουμε;
645
00:45:05,135 --> 00:45:06,512
Δεν ξέρω.
646
00:45:08,072 --> 00:45:11,315
Δεν ξέρω που βρήκα το
κουράγιο και τον έθαψα.
647
00:45:13,310 --> 00:45:15,290
Αλλά τώρα τρέμω ολόκληρη.
648
00:45:17,114 --> 00:45:19,185
Μήπως έκανα λάθος που τον έθαψα;
649
00:45:20,884 --> 00:45:21,919
Όχι.
650
00:45:22,453 --> 00:45:23,659
Έκανες το σωστό.
651
00:45:24,321 --> 00:45:27,666
Όχι... εάν είχαμε ενημερώσει
άμεσα την αστυνομία...
652
00:45:28,425 --> 00:45:29,665
...τώρα δεν θα φοβόμασταν.
653
00:45:29,860 --> 00:45:31,669
Εάν είχαμε απευθυνθεί στην αστυνομία...
654
00:45:32,963 --> 00:45:35,136
...η ζωή της Αντζού
θα είχε καταστραφεί.
655
00:45:36,400 --> 00:45:38,073
Φοβάμαι πολύ!
656
00:45:41,805 --> 00:45:45,309
Μην φοβάσαι. Δεν θα αφήσω
τίποτα να σου συμβεί.
657
00:45:46,243 --> 00:45:49,383
Κοίτα τι βρήκα στο εξωτερικό κτίσμα.
658
00:45:50,848 --> 00:45:52,293
Ο Σαμ είχε αμάξι;
659
00:45:52,382 --> 00:45:55,488
Ναι, είχε ένα κίτρινο αμάξι.
660
00:45:57,221 --> 00:45:59,462
Πρέπει να το είχε παρκάρει εδώ κοντά.
661
00:46:00,424 --> 00:46:02,097
Έλεγξες το εξωτερικό κτίσμα διεξοδικά;
662
00:46:02,826 --> 00:46:04,169
Όχι.
- Όχι.
663
00:46:04,728 --> 00:46:05,866
Πάμε.
664
00:46:15,072 --> 00:46:18,178
Που έπεσε ο Σαμ όταν τον χτύπησες;
665
00:46:18,909 --> 00:46:20,252
Ακριβώς εκεί.
666
00:46:28,619 --> 00:46:29,962
Τι ψάχνεις;
667
00:46:30,854 --> 00:46:33,630
Αίμα. Εδώ δεν υπάρχει ούτε μια σταγόνα αίμα.
668
00:46:35,659 --> 00:46:38,731
Όταν τον χτύπησες με την ράβδο,
χτύπησες το κεφάλι του;
669
00:46:42,599 --> 00:46:44,340
Ίσως, είναι ένα εσωτερικό τραύμα.
670
00:46:44,968 --> 00:46:46,811
Πρέπει να καθαρίσουμε το
εξωτερικό κτίσμα πάρα πολύ καλά.
671
00:47:00,117 --> 00:47:01,494
Ένα λεπτό.
672
00:47:06,957 --> 00:47:07,935
Εντόπισε το, γρήγορα!
673
00:47:07,991 --> 00:47:09,265
Μόλις η κάρτα Σιμ τεθεί σε λειτουργία...
674
00:47:09,326 --> 00:47:11,169
Εντόπισε την γρήγορα.
- Εντόπισε την τοποθεσία της κάρτας Σιμ.
675
00:47:11,261 --> 00:47:13,639
Μάθε που ταξιδεύει.
- Εντοπίσαμε το σήμα.
676
00:47:13,697 --> 00:47:15,142
Τώρα είναι πραγματικά εύκολο να
εντοπίσουμε την κάρτα Σιμ του τώρα.
677
00:47:15,199 --> 00:47:16,473
Την εντόπισα, κύριε.
678
00:47:16,533 --> 00:47:18,843
Μιλάει από τον δεύτερο όροφο.
- Και ταξιδεύει προς το Πουνέ.
679
00:47:18,902 --> 00:47:20,813
Κύριε, εάν μιλήσει πέντε λεπτά,
θα εντοπίσουμε την ακριβής τοποθεσία του.
680
00:47:20,871 --> 00:47:23,044
Η κάρτα Σιμ ενεργοποιήθηκε.
Οπότε, η ακριβής τοποθεσία...
681
00:47:23,140 --> 00:47:24,585
Εντόπισε την κάρτα Σιμ.
- Κύριε, βρίσκεται σε...
682
00:47:24,675 --> 00:47:26,018
...ακτίνα μισού χιλιομέτρου.
683
00:47:26,076 --> 00:47:27,783
Υποθέτω πως πέταξε το κινητό τηλέφωνο.
684
00:47:28,111 --> 00:47:30,921
Κύριε, ταξιδεύει δια μέσου
Ρατζαστάν στην Χαριάνα.
685
00:47:44,194 --> 00:47:47,539
Μην φύγεις από το σπίτι
μέχρι να επιστρέψω.
686
00:47:47,865 --> 00:47:49,276
Μην τηλεφωνήσεις σε κανέναν.
687
00:47:49,867 --> 00:47:51,676
Κλείδωσε τις πόρτες και τα παράθυρα.
688
00:47:53,170 --> 00:47:55,172
Θα πρέπει να φαίνεται ότι όλοι
λείπουμε από το σπίτι.
689
00:47:55,706 --> 00:47:57,481
Που πηγαίνεις;
690
00:47:57,541 --> 00:47:59,578
Πρέπει να βρω το αυτοκίνητο και
να το μετακινήσω κάπου αλλού.
691
00:47:59,910 --> 00:48:01,548
Να γυρίσεις γρήγορα.
692
00:48:04,481 --> 00:48:08,224
Αντζού!
- Δεν ήθελα να σκοτώσω τον Σαμ.
693
00:48:08,285 --> 00:48:11,664
Προσπαθούσα μόνο να
σπάσω το τηλέφωνο του.
694
00:48:11,755 --> 00:48:14,668
Αλλά δεν το άφηνε από τα χέρια του...
- Το ξέρω. Το ξέρω!
695
00:48:15,325 --> 00:48:17,896
Δεν θέλω να πάω φυλακή!
Σε παρακαλώ.
696
00:48:17,995 --> 00:48:19,440
Τρελή είσαι;
697
00:48:20,364 --> 00:48:21,843
Εγώ είμαι ακόμα ζωντανός.
698
00:48:22,633 --> 00:48:24,112
Δεν θα σε αφήσω να πας φυλακή.
699
00:48:25,702 --> 00:48:26,737
Τίποτα δεν θα σου συμβεί.
700
00:48:40,617 --> 00:48:44,155
Σαλβί, σταμάτα να μετράς
και δώστα όλα σε εμένα.
701
00:48:49,459 --> 00:48:52,338
Μόνο αυτά έχεις;
702
00:48:52,429 --> 00:48:54,500
Κύριε, 500 ρουπίες δεν είναι αρκετές;
703
00:48:59,169 --> 00:49:03,174
Δεν είναι για την άδεια οδήγησης.
Είναι για τον έλεγχο διαβατηρίου.
704
00:49:03,874 --> 00:49:06,252
Θέλεις να πας στο Λονδίνο
να δεις το γιο σου, σωστά;
705
00:49:13,450 --> 00:49:15,657
Πόσα θέλεις εσύ;
- Κύριε, είναι πενήντα πέντε.
706
00:49:15,953 --> 00:49:18,661
Νομίζεις πως βρέχει χρήματα;
Πενήντα πέντε, φαίνεται!
707
00:49:25,262 --> 00:49:27,139
Πάρε, αυτά είναι τριάντα.
708
00:49:27,364 --> 00:49:28,866
Πήγαινε τώρα.
709
00:49:29,333 --> 00:49:30,676
Εντάξει, τότε.
710
00:49:30,867 --> 00:49:32,676
Αγόρασε μου ένα δώρο από το Λονδίνο.
711
00:49:38,508 --> 00:49:40,215
Τι στο καλό;
Ποιος είναι αυτός;
712
00:49:49,586 --> 00:49:51,088
Αυτός δεν είναι ο Βιτζέι Σαλγκαονκάρ";
713
00:49:51,154 --> 00:49:52,428
Έτσι φαίνεται.
714
00:49:52,489 --> 00:49:54,230
Πότε αγόρασε αυτοκίνητο;
715
00:49:54,591 --> 00:49:55,831
Που μένει;
716
00:49:59,963 --> 00:50:02,534
Ο κήπος του είναι
απέναντι από τον δρόμο.
717
00:50:23,720 --> 00:50:25,131
Μαμά.
718
00:50:26,757 --> 00:50:31,365
Θα έχουμε μεγάλα προβλήματα
εξαιτίας μου, σωστά;
719
00:50:33,463 --> 00:50:35,136
Μην το λες αυτό.
720
00:50:36,233 --> 00:50:37,644
Εμείς σε υποστηρίζουμε.
721
00:50:39,436 --> 00:50:43,407
Εσύ δεν ξέρεις,
ποιανού γιος ήταν αυτός.
722
00:50:44,975 --> 00:50:46,454
Ποιανού γιος ήταν;
723
00:51:34,291 --> 00:51:36,532
Άκου, ήθελα να σου πω...
724
00:51:36,626 --> 00:51:38,606
...πως στο επόμενο σαββατοκύριακο
στις 2 και 3 Οκτωβρίου...
725
00:51:38,662 --> 00:51:41,666
...ο Σουάμι Τσινμαγιανάντ
θα κάνει ένα κήρυγμα στο Πανατζί.
726
00:51:47,170 --> 00:51:48,376
Έλα, τώρα!
727
00:51:49,573 --> 00:51:51,416
Ει, κουνήσου!
728
00:52:36,186 --> 00:52:38,496
Μάλιστα, κύριε;
- Μπορώ να αγοράσω ένα τηλέφωνο;
729
00:52:38,788 --> 00:52:40,631
Καινούργιο τηλέφωνο;
- Όχι, μεταχειρισμένο.
730
00:52:40,724 --> 00:52:41,828
Φυσικά.
731
00:52:41,925 --> 00:52:44,462
Σας παρακαλώ να βεβαιωθείτε πως η
μπαταρία είναι πλήρως φορτισμένη. - Βεβαίως.
732
00:52:47,164 --> 00:52:48,541
Ορίστε, κύριε.
733
00:52:48,732 --> 00:52:50,211
Πόσο κάνει;
- 900 ρουπίες.
734
00:53:02,145 --> 00:53:04,921
Ορίστε.
- Μπορείς να βάλεις μέσα την κάρτα Σιμ;
735
00:53:15,492 --> 00:53:17,096
Ορίστε, κύριε.
- Σε ευχαριστώ.
736
00:53:22,365 --> 00:53:24,208
Πως χαμηλώνω την ένταση του ήχου κλήσης;
737
00:53:24,601 --> 00:53:25,841
Ορίστε.
738
00:53:27,470 --> 00:53:28,915
Είναι έτοιμο, κύριε.
- Σε ευχαριστώ.
739
00:53:29,139 --> 00:53:30,243
Παρακαλώ.
740
00:54:53,723 --> 00:54:57,136
Υπάρχει ένα λατομείο περίπου
15 χιλιόμετρα έξω από το Πααβελίμ.
741
00:54:57,294 --> 00:54:58,773
Θέλω να πω, πως κάποτε λειτουργούσε.
742
00:54:58,928 --> 00:55:00,771
Αναγκαστήκαμε να το κλείσουμε,
μετά από διαμαρτυρίες.
743
00:55:04,000 --> 00:55:06,002
Υπάρχει μια λίμνη ακριβώς στην μέση.
744
00:55:06,269 --> 00:55:08,249
Αλλά το πρότζεκτ δεν είναι
φιλικό προς το περιβάλλον.
745
00:57:24,140 --> 00:57:26,780
Εσείς είστε;! Νόμιζα πως
σήμερα θα καθόσασταν.
746
00:57:27,243 --> 00:57:28,244
Τι συνέβη, σήμερα;
747
00:57:28,411 --> 00:57:30,288
Τίποτα το ιδιαίτερο.
Εισέπραξα τις πληρωμές.
748
00:57:30,380 --> 00:57:33,122
Όπως πάντα. Ο κύριος
Περέιρα απέφυγε να πληρώσει.
749
00:57:34,451 --> 00:57:35,896
Εντάξει, άκουσε με.
750
00:57:36,553 --> 00:57:39,727
Θα λείψω για 2 μέρες.
Θα πάω στο Πανατζί για ένα προσκύνημα.
751
00:57:40,223 --> 00:57:41,827
Προσκύνημα;
752
00:57:42,325 --> 00:57:43,827
Η Ναντίνι θέλει πολύ να πάει.
753
00:57:44,794 --> 00:57:46,137
Θα φύγουμε αύριο.
754
00:57:46,529 --> 00:57:47,701
Ανέλαβε εσύ εδώ.
755
00:57:48,965 --> 00:57:50,205
Κύριε Βιτζέι.
756
00:57:51,868 --> 00:57:53,347
Συμβαίνει κάτι;
757
00:57:55,238 --> 00:57:56,182
Τίποτα απολύτως.
Γιατί;
758
00:57:56,239 --> 00:57:59,186
Φαίνεστε λίγο χαμένος. Αυτό είναι όλο.
759
00:58:01,845 --> 00:58:03,415
Καθόλου!
760
00:58:03,613 --> 00:58:06,025
Αλλά, εάν μάθω, πως τα θαλάσσωσες...
761
00:58:06,316 --> 00:58:07,386
...θα σε θάψω ζωντανό!
762
00:58:07,550 --> 00:58:08,790
Τώρα,είστε ο εαυτός σας.
763
00:58:08,885 --> 00:58:11,263
Εξαφανίσου. Μην δεις πολλές
ταινίες για ενήλικες.
764
00:58:12,055 --> 00:58:13,500
Φυσικά.
765
00:58:40,283 --> 00:58:41,626
Ποιος είναι;
766
00:58:41,718 --> 00:58:43,061
Ο Βιτζέι
767
00:58:54,898 --> 00:58:55,933
Μην κλαις, καλή μου.
768
00:58:56,099 --> 00:58:57,544
Γύρισα.
769
00:58:58,635 --> 00:59:02,014
Μπαμπά, μην με ξανά αφήσεις ποτέ.
770
00:59:02,171 --> 00:59:03,411
Δεν θα το κάνω.
771
00:59:03,907 --> 00:59:05,147
Βιτζέι -
772
00:59:05,909 --> 00:59:07,718
Ο Σαμ ήταν ο γιος της
IG της Γκόα.
773
00:59:09,112 --> 00:59:10,955
Ανώτερη Επιθεωρητής της Αστυνομίας.
774
00:59:16,920 --> 00:59:18,160
Λες ψέματα!
775
00:59:19,589 --> 00:59:20,761
Πες μου!
776
00:59:26,229 --> 00:59:27,606
Πατίλ!
777
00:59:50,853 --> 00:59:52,958
Ανώτερος επιθεωρητής Ντε Σούζα.
778
00:59:53,523 --> 00:59:55,230
Και ο επιθεωρητής Μοχίτε.
779
00:59:56,826 --> 00:59:59,329
Αυτά είναι τα ονόματα των
επιθεωρητών σε διαθεσιμότητα.
780
01:00:02,031 --> 01:00:03,374
Και ποιος ήταν ο υπαίτιος για αυτό;
781
01:00:06,135 --> 01:00:08,672
Το δικαστήριο προειδοποίησε
το αστυνομικό τμήμα.
782
01:00:10,139 --> 01:00:12,176
Μπορούν να διεξάγουν μια έρευνα.
783
01:00:13,209 --> 01:00:14,552
Εξαιτίας ποιανού;
784
01:00:16,379 --> 01:00:19,292
Ο δολοφόνος της υπόθεσης αυτής
κυκλοφορεί ελεύθερος.
785
01:00:20,817 --> 01:00:21,955
Εξαιτίας ποιανού;
786
01:00:23,453 --> 01:00:26,059
Επειδή, και οι δυο σας
καταθέσατε στο δικαστήριο...
787
01:00:26,456 --> 01:00:29,369
...πως, η αστυνομία σας ανάγκασε
να κάνετε αυτή την δήλωση.
788
01:00:32,862 --> 01:00:35,775
Πιστεύετε πως το αστυνομικό
τμήμα είναι κανένα αστείο;
789
01:00:37,634 --> 01:00:39,739
Και μπορείτε να κάνετε ότι θέλετε;
790
01:00:45,908 --> 01:00:47,910
Θέλω να αλλάξετε την κατάθεση σας.
791
01:00:49,312 --> 01:00:50,689
Αυτή την φορά, να πείτε την αλήθεια.
792
01:00:51,147 --> 01:00:52,217
Όχι, κυρία.
793
01:00:52,715 --> 01:00:54,285
Κυρία, θα μας σκοτώσουν.
794
01:00:54,684 --> 01:00:57,130
Θα σε σκοτώσουν και για
αυτό δεν καταθέτεις.
795
01:00:58,254 --> 01:01:00,962
Και για αυτό, και οι δυο αστυνομικοί
μου θα παραμείνουν σε αναστολή.
796
01:01:04,060 --> 01:01:05,300
Πατίλ.
- Μάλιστα, κυρία.
797
01:01:06,462 --> 01:01:08,772
Όταν τους συλλάβατε σας είδε κανείς;
798
01:01:09,332 --> 01:01:10,811
Όχι, κυρία. Φορούσαμε
πολιτικά ρούχα.
799
01:01:15,938 --> 01:01:17,178
Εντάξει, λοιπόν.
800
01:01:18,875 --> 01:01:20,912
Βάλε και στους δυο
από μια θηλιά στο λαιμό.
801
01:01:22,278 --> 01:01:25,088
Στερέωσε τους μια βαριά
πέτρα και πέτα τους στην θάλασσα.
802
01:01:25,915 --> 01:01:28,327
Κανείς δεν θα το μάθει.
Τα πτώματα ποτέ δεν θα βρεθούν.
803
01:01:29,385 --> 01:01:32,127
Δεν θα σπαταλήσω τον χρόνο μου με αυτούς.
804
01:01:35,124 --> 01:01:37,001
Όχι, κυρία!
805
01:01:37,460 --> 01:01:39,098
Κυρία. Θα πούμε την αλήθεια.
806
01:01:39,362 --> 01:01:40,705
Κυρία είναι αθώοι.
807
01:01:40,930 --> 01:01:42,466
Θα πούμε την αλήθεια.
808
01:01:44,067 --> 01:01:47,105
Πατίλ, όταν έρθουν να
καταθέσουν στο δικαστήριο...
809
01:01:47,170 --> 01:01:48,672
...φέρτε μέσα τις οικογένειες τους.
810
01:01:48,971 --> 01:01:49,972
Εντάξει, κυρία.
811
01:01:50,039 --> 01:01:53,577
Εάν δώσουν ψευδή κατάθεση,
ακρωτηριάστε τις οικογένειες τους.
812
01:01:54,444 --> 01:01:55,718
Δεν με ενδιαφέρει.
813
01:02:35,251 --> 01:02:36,491
Γιατί χαμογελάς;
814
01:02:36,919 --> 01:02:39,024
Δεν είσαι καθόλου νευρικός;
- Σχετικά με τι;
815
01:02:39,455 --> 01:02:40,798
Με εκείνο το αγόρι...
816
01:02:41,023 --> 01:02:42,229
Ποιο αγόρι;
817
01:02:42,759 --> 01:02:44,898
Τον Σαμ.
- Ποιος είναι ο Σαμ;
818
01:02:45,361 --> 01:02:47,432
Αυτός που...
- Ένα λεπτό.
819
01:02:49,465 --> 01:02:51,411
Δεν γνωρίζω κανένα Σαμ.
820
01:02:52,101 --> 01:02:54,012
Και κανένα αγόρι δεν ήρθε στο σπίτι.
821
01:02:55,104 --> 01:02:57,311
Από εδώ και στο εξής, έτσι
θα αντιδρούμε, με αυτό τον τρόπο.
822
01:02:57,373 --> 01:02:58,784
Σαν να μην συνέβη τίποτα.
823
01:02:59,208 --> 01:03:02,815
Διαφορετικά η ένταση και ο φόβος
μπορεί να μας προκαλέσει προβλήματα.
824
01:03:04,213 --> 01:03:07,683
Το συνειδητοποίησα αυτό μόλις πριν λίγο.
825
01:03:08,151 --> 01:03:09,926
Προτού φτάσω στο σπίτι,
Πέρασα από το γραφείο.
826
01:03:10,319 --> 01:03:12,731
Ο Χοσέ με ρώτησε εάν είμαι καλά.
827
01:03:14,257 --> 01:03:17,966
Εάν ο Χοσέ μπορεί να καταλάβει πως
κάτι δεν πάει καλά σε μόλις λίγα λεπτά...
828
01:03:18,928 --> 01:03:20,930
...τότε και όλοι οι υπόλοιποι
θα μπορούν να το καταλάβουν.
829
01:03:22,398 --> 01:03:25,607
Αλλά όταν του απάντησα με τον
συνηθισμένο τρόπο μου, καθησυχάστηκε.
830
01:03:26,936 --> 01:03:29,678
Για αυτό ξεχάστε ότι συνέβη.
831
01:03:30,173 --> 01:03:32,813
Να συμπεριφέρεστε σαν
να μην έχει συμβεί τίποτα.
832
01:03:33,242 --> 01:03:34,346
Όλα είναι φυσιολογικά.
833
01:03:34,877 --> 01:03:38,154
Με το αυτοκίνητο τι έκανες;
834
01:03:38,214 --> 01:03:40,524
Δεν θα σου πω πράγματα...
835
01:03:41,250 --> 01:03:42,820
τα οποία δεν χρειάζεται να γνωρίζεις.
836
01:03:42,885 --> 01:03:44,762
Ούτε να προσπαθήσεις να μάθεις.
837
01:03:47,890 --> 01:03:49,130
Μαζέψτε τα πράγματα σας.
838
01:03:49,759 --> 01:03:51,238
Αύριο το πρωί φεύγουμε.
839
01:03:51,861 --> 01:03:53,101
Για που;
840
01:03:53,162 --> 01:03:54,971
Για δυο μέρες πρέπει
να μείνουμε κάπου αλλού.
841
01:03:56,165 --> 01:03:58,975
Θα είναι μια ιδανική αλλαγή περιβάλλοντος
η οποία θα μας βοηθήσει να ηρεμίσουμε.
842
01:04:00,269 --> 01:04:02,772
Εάν κάποιος μας ρωτήσει
θα τους πούμε πως...
843
01:04:03,472 --> 01:04:06,112
...θα παραβρεθούμε στο κήρυγμα
του Σουάμι Τσινμαγιανάντ.
844
01:04:06,709 --> 01:04:08,780
Αλλά αυτό τελείωσε χθες.
845
01:04:30,499 --> 01:04:31,842
Γεια!
- Γεια, Μαχές.
846
01:04:32,134 --> 01:04:35,513
Επιστρέφεις ή...
- Ναι, θα φρεσκαριστώ και θα γυρίσω πίσω.
847
01:04:36,706 --> 01:04:38,515
Μίρα, έχεις μιλήσει με τον Σαμ;
848
01:04:38,841 --> 01:04:41,117
Προσπαθώ να τον βρω στο τηλέφωνο από χθες
το βράδυ. Το τηλέφωνο του είναι κλειστό.
849
01:04:42,378 --> 01:04:44,585
Του τηλεφωνούσες συχνά και
αυτό τον ενοχλούσε, Μαχές.
850
01:04:44,680 --> 01:04:47,217
Για αυτό επίτηδες πρέπει να το έκλεισε.
851
01:04:47,316 --> 01:04:49,922
Πολύ ωραία. Με επιπλήττεις
για όλα μου τα βάσανα.
852
01:04:50,586 --> 01:04:52,964
Του έχεις δώσει πολλές ελευθερίες.
853
01:04:54,190 --> 01:04:57,069
Μαχές, σε αυτή την ηλικία τα
παιδιά χρειάζονται λίγη ελευθερία.
854
01:04:57,126 --> 01:04:58,799
Πρέπει να του την δώσουμε.
855
01:04:58,961 --> 01:05:01,908
Ελευθερία; Πόση ελευθερία χρειάζεται;
856
01:05:02,231 --> 01:05:03,403
Όλα του τα έχουμε δώσει.
857
01:05:03,466 --> 01:05:05,742
Τηλέφωνο, λάπτοπ, 2
πιστωτικές κάρτες, αυτοκίνητο.
858
01:05:05,801 --> 01:05:07,075
Γιατί τα χρειάζεται όλα αυτά;
859
01:05:07,470 --> 01:05:11,008
Έχεις δει καθόλου τον λογαριασμό της
πιστωτικής του κάρτας; είναι 60,000 ρουπίες.
860
01:05:11,440 --> 01:05:13,852
Ναι, επειδή αγόρασε καινούργιο λάπτοπ.
861
01:05:14,110 --> 01:05:15,612
Και είδα την απόδειξη.
862
01:05:15,678 --> 01:05:17,214
Για ποιο λόγο χρειάζεται
καινούργιο λάπτοπ;
863
01:05:17,413 --> 01:05:19,484
Τι σημασία έχει η απόδειξη;
Το είδες το λάπτοπ;
864
01:05:19,548 --> 01:05:20,856
Δεν το έχω δει.
865
01:05:21,083 --> 01:05:23,495
Μαχές, σταμάτα να αμφισβητείς
τον γιο σου τόσο πολύ.
866
01:05:23,853 --> 01:05:25,662
Μια μέρα θα φύγει μακριά για πάντα.
867
01:05:26,055 --> 01:05:28,262
Δεν αμφιβάλω για αυτόν.
Ανησυχώ για αυτόν, Μίρα.
868
01:05:28,491 --> 01:05:30,767
Τον έχεις κακομάθει σε
τόσο μεγάλο βαθμό που...
869
01:05:31,761 --> 01:05:33,763
Λυπάμαι. Θα αργήσω.
Εντάξει;
870
01:05:34,330 --> 01:05:37,311
Εάν μιλήσεις μαζί του,
πες του να γυρίσει σπίτι. Εντάξει;
871
01:05:37,600 --> 01:05:39,102
Αντίο Μίρα.
- Αντίο.
872
01:05:51,681 --> 01:05:53,422
Εντάξει, εισιτήρια, παρακαλώ.
873
01:05:53,516 --> 01:05:55,018
Κύριε Σαλγκαονκάρ!
874
01:05:55,084 --> 01:05:57,155
Πηγαίνετε ταξίδι με την οικογένεια σας;
875
01:05:58,054 --> 01:05:59,397
Αγοράσατε καινούργιο λεωφορείο;
876
01:05:59,622 --> 01:06:01,966
Όχι είναι ένα μεταχειρισμένο λεωφορείο.
- Ωραίο είναι.
877
01:06:02,058 --> 01:06:03,560
Που πηγαίνετε;
878
01:06:03,626 --> 01:06:06,766
Θα παραστούμε στο κήρυγμα ενός
πνευματικού Γκουρού στο Πανατζί.
879
01:06:07,263 --> 01:06:10,107
Δώσε μου τέσσερα εισιτήρια.
- Τι έχεις πάθει;
880
01:06:10,766 --> 01:06:13,576
Δεν μπορώ να σε αφήσω να πληρώσεις
εισιτήρια για το λεωφορείο μου.
881
01:06:13,970 --> 01:06:15,847
Βάλε τα μέσα.
- Σε ευχαριστώ.
882
01:06:15,905 --> 01:06:18,283
Εντάξει, εισιτήρια, παρακαλώ!
883
01:06:18,341 --> 01:06:19,979
Εισιτήρια!
884
01:06:22,979 --> 01:06:27,724
"Πεθαίνοντας κάθε στιγμή.
885
01:06:29,919 --> 01:06:34,561
"... ζώντας για την στιγμή."
886
01:06:37,026 --> 01:06:42,339
"Μετά βίας ζωντανός..."
887
01:06:43,599 --> 01:06:49,811
" Είναι αποπνικτικά..."
888
01:06:52,942 --> 01:06:59,052
" Είναι αποπνικτικά..."
889
01:06:59,148 --> 01:07:02,220
"Μέσα μου πονάω."
890
01:07:02,318 --> 01:07:08,291
" Είναι αποπνικτικά..."
891
01:07:08,391 --> 01:07:11,600
"Ο φόβος κυριεύει το μυαλό μου."
892
01:07:11,660 --> 01:07:17,804
" Είναι αποπνικτικά..."
893
01:07:17,900 --> 01:07:23,816
"Πεθαίνοντας κάθε στιγμή,
ζώντας για την στιγμή."
894
01:07:24,106 --> 01:07:25,710
"Μετά βίας ζωντανός..."
895
01:07:25,775 --> 01:07:31,817
" Είναι αποπνικτικά..."
896
01:07:31,881 --> 01:07:37,854
" Είναι αποπνικτικά..."
897
01:07:50,633 --> 01:07:56,345
" Είναι αποπνικτικά..."
898
01:07:56,439 --> 01:08:03,653
"Τα χείλη μου είναι ταλαιπωρημένα,
Μόλις που μπορώ να μιλήσω."
899
01:08:05,714 --> 01:08:12,962
"Αναίμακτα άκρα,
το σώμα μου περιφέρεται άσκοπα."
900
01:08:15,458 --> 01:08:21,739
"Τα δάκρυα μου
πότισαν στην καρδιά μου..."
901
01:08:21,797 --> 01:08:23,401
"... τα μάτια μου
γυαλίζουν από τα δάκρυα."
902
01:08:23,466 --> 01:08:29,473
" Είναι αποπνικτικά..."
903
01:08:29,538 --> 01:08:35,682
" Είναι αποπνικτικά..."
904
01:08:45,187 --> 01:08:51,035
" Είναι αποπνικτικά..."
905
01:08:51,093 --> 01:08:58,671
"Γιατί αισθάνομαι πως κάποιος
με παρακολουθεί από μακριά;"
906
01:09:00,402 --> 01:09:04,350
"Μήπως κάποιος με πλησίασε;"
907
01:09:06,542 --> 01:09:11,514
"Μήπως η σκιά μου με ακολουθεί;"
908
01:09:13,215 --> 01:09:20,861
"Αλλά, ο χτύπος της
καρδιάς μου είναι υποτονικός."
909
01:09:20,923 --> 01:09:22,698
"Μετά βίας αναπνέω..."
910
01:09:22,758 --> 01:09:28,401
" Είναι αποπνικτικά..."
911
01:09:28,797 --> 01:09:34,748
" Είναι αποπνικτικά..."
912
01:09:35,004 --> 01:09:38,110
"Η αναπνοή μου ποτέ δεν ήταν ποιο αργή."
913
01:09:38,174 --> 01:09:44,090
" Είναι αποπνικτικά..."
914
01:09:44,346 --> 01:09:47,384
"Γιατί κάθε λεπτό με πνίγει;"
915
01:09:47,483 --> 01:09:53,627
" Είναι αποπνικτικά..."
916
01:09:53,722 --> 01:09:56,896
" Είναι αποπνικτικά..."
917
01:09:59,628 --> 01:10:01,164
Τι σου είπα;
918
01:10:01,597 --> 01:10:03,508
Το ξέρω, αλλά φαίνεται
πως δεν μπορώ να ξεχάσω.
919
01:10:03,832 --> 01:10:05,334
Πρέπει να το ξεχάσεις.
920
01:10:05,935 --> 01:10:09,041
Ο φόβος μας είναι το τελευταίο αποδεικτικό στοιχείο που έχει απομείνει σχετικά με το συμβάν.
921
01:10:09,772 --> 01:10:11,274
Πρέπει να απαλλαγούμε και από αυτόν.
922
01:10:11,640 --> 01:10:13,313
Και υπάρχει και κάτι ακόμα.
923
01:10:13,375 --> 01:10:16,515
Θα πληρώνεις με μετρητά, από εδώ και πέρα.
924
01:10:16,979 --> 01:10:19,016
Πράγματα από το παντοπωλείο,
λαχανικά, φρούτα, μολύβια.
925
01:10:19,081 --> 01:10:20,424
Με μετρητά ακόμα και
για τα ποιο ασήμαντα πράγματα.
926
01:10:20,516 --> 01:10:27,957
" Είναι αποπνικτικά..."
927
01:10:28,057 --> 01:10:31,095
" Είναι αποπνικτικά..."
928
01:10:31,193 --> 01:10:34,231
" Η αναπνοή μου ποτέ δεν ήταν ποιο αργή."
929
01:10:34,296 --> 01:10:40,440
" Είναι αποπνικτικά..."
930
01:10:40,502 --> 01:10:43,540
" Γιατί κάθε λεπτό με πνίγει;"
931
01:10:43,639 --> 01:10:47,815
" Είναι αποπνικτικά..."
932
01:10:47,876 --> 01:10:49,856
Δώσε μου να μιλήσω με τον
Κανβιντέ μέσω ίντερνετ.
933
01:10:49,912 --> 01:10:55,260
" Είναι αποπνικτικά..."
934
01:10:55,284 --> 01:11:48,884
WWW.BOLLYWOOD-HOME.COM
935
01:11:48,937 --> 01:11:53,545
" Πεθαίνοντας κάθε στιγμή.
936
01:11:55,911 --> 01:12:01,156
"... ζώντας για την στιγμή."
937
01:12:03,085 --> 01:12:07,727
" Μετά βίας ζωντανός..."
938
01:12:09,591 --> 01:12:15,769
" Είναι αποπνικτικά..."
939
01:12:18,934 --> 01:12:25,044
" Είναι αποπνικτικά..."
940
01:12:25,140 --> 01:12:28,212
" Μέσα μου πονάω."
941
01:12:28,310 --> 01:12:34,317
" Είναι αποπνικτικά..."
942
01:12:34,383 --> 01:12:37,557
" Ο φόβος κυριεύει το μυαλό μου."
943
01:12:37,653 --> 01:12:43,865
" Είναι αποπνικτικά..."
944
01:12:43,926 --> 01:12:49,842
" Πεθαίνοντας κάθε στιγμή,
ζώντας για την στιγμή."
945
01:12:50,599 --> 01:12:54,172
Κυρία, ακολουθήσαμε το δίκτυο του Σαμ
από την Γκόα, στη Χουμπλινταρμπάρ, στο Τσιταντούργκ...
946
01:12:54,269 --> 01:12:58,149
...στην Μπενγκαλουρού, στην Ταμίλ Ναντού
και χάσαμε τα ίχνη του στη Καντζιπουράμ.
947
01:12:58,507 --> 01:13:00,646
Μετά από αυτό, το τηλέφωνο του έκλεισε.
948
01:13:02,644 --> 01:13:05,750
Έχει φίλους στη Μπενγκαλουρού
και στο Τσενάι.
949
01:13:06,014 --> 01:13:07,425
Ναι, ίσως να πήγε εκεί.
950
01:13:07,516 --> 01:13:10,656
Αλλά, γιατί το τηλέφωνο
έκλεισε στο Καντζιπουράμ ";
951
01:13:10,719 --> 01:13:16,226
" Είναι αποπνικτικά..."
952
01:13:16,291 --> 01:13:23,732
" Γιατί αισθάνομαι πως κάποιος
με παρακολουθεί από μακριά;"
953
01:13:25,601 --> 01:13:30,311
" Μήπως κάποιος με πλησίασε;"
954
01:13:31,807 --> 01:13:36,552
" Μήπως η σκιά μου με ακολουθεί;"
955
01:13:38,480 --> 01:13:46,058
" Αλλά, ο χτύπος της
καρδιάς μου είναι υποτονικός."
956
01:13:46,155 --> 01:13:47,793
"Μετά βίας αναπνέω..."
957
01:13:47,856 --> 01:13:53,807
" Είναι αποπνικτικά..."
958
01:13:54,029 --> 01:13:59,945
" Είναι αποπνικτικά..."
959
01:14:00,269 --> 01:14:06,447
" Είναι αποπνικτικά..."
960
01:14:06,508 --> 01:14:12,356
" Είναι αποπνικτικά..."
961
01:14:12,714 --> 01:14:17,390
" Είναι αποπνικτικά..."
962
01:14:49,918 --> 01:14:51,090
ACP Ρέγκο.
963
01:14:51,653 --> 01:14:52,631
Μάλιστα, κυρία.
964
01:14:53,422 --> 01:14:55,095
Κυρία, μόλις βρήκαμε το αυτοκίνητο εδώ.
965
01:14:55,190 --> 01:14:56,692
Ποιος το είδε πρώτος;
966
01:14:56,758 --> 01:14:59,238
Κάποια παιδιά που κολυμπούσαν
εδώ, αυτά το βρήκαν.
967
01:15:02,664 --> 01:15:04,575
Πόσες μέρες, σύμφωνα με την εκτίμηση σου;
968
01:15:05,234 --> 01:15:07,646
Είναι περίπου δυο εβδομάδες.
969
01:15:08,270 --> 01:15:11,649
Με συγχωρείς, βρήκατε
τίποτα μέσα στην λίμνη;
970
01:15:11,707 --> 01:15:13,709
Όχι, κύριε. Μην ανησυχείτε.
971
01:15:14,476 --> 01:15:16,683
Όταν το αυτοκίνητο εγκαταλείφθηκε,
ήταν άδειο.
972
01:15:18,480 --> 01:15:21,427
Μην αφήσεις να διαρρεύσει
στα μέσα μαζικής ενημέρωσης.
973
01:15:23,018 --> 01:15:24,019
Κουκούλωσε το-
974
01:15:26,788 --> 01:15:28,734
Το τελευταίο τηλεφώνημα
από το κινητό του Σαμ...
975
01:15:28,790 --> 01:15:31,862
...έγινε στις 2 Οκτωβρίου στις
07:12 μ. μ.
976
01:15:32,361 --> 01:15:35,433
Το σήμα υποδεικνύει πως
έγινε από το Ποντολέμ.
977
01:15:35,731 --> 01:15:38,769
Το τηλέφωνο του βγήκε
εκτός δικτύου στις 10:30 μ. μ.
978
01:15:39,468 --> 01:15:40,742
Το επόμενο πρωί...
979
01:15:40,802 --> 01:15:44,375
...το τηλέφωνο του άνοιξε και
πάλι στο Πανατζί στις 9:25 π. μ.
980
01:15:44,840 --> 01:15:47,184
Μετά από αυτό, το
τηλέφωνο πήγε στο Καντσιπουράμ.
981
01:15:47,276 --> 01:15:49,278
Όπου και εκεί έκλεισε τελείως.
982
01:15:50,212 --> 01:15:53,659
Κυρία, με βάση τις πληροφορίες
που έχουμε ως τώρα, πιστεύω πως...
983
01:15:54,016 --> 01:15:56,860
...θα πρέπει να περιορίσουμε
τις έρευνες μας στην Γκόα.
984
01:15:57,185 --> 01:15:58,562
Προς το παρόν.
985
01:15:59,688 --> 01:16:04,068
Ο Σαμ μίλησε με κάποιον για
τελευταία φορά στις 2 Οκτωβρίου.
986
01:16:04,359 --> 01:16:06,039
Βρες μου τις λεπτομέρειες
για αυτόν τον αριθμό.
987
01:16:06,040 --> 01:16:06,600
Μάλιστα, κυρία.
988
01:16:08,330 --> 01:16:10,810
Ναι; Στείλε τον μέσα.
989
01:16:17,806 --> 01:16:19,877
Κυρία, ο αριθμός
λογαριασμού που μου δώσατε...
990
01:16:19,975 --> 01:16:22,683
...είχε πρόσβαση στις
2 Οκτωβρίου και ώρα 10:00 π. μ...
991
01:16:22,778 --> 01:16:25,258
...σε ένα μηχάνημα ATM στο Πανατζί.
992
01:16:25,347 --> 01:16:27,020
Μετά από αυτό δεν υπάρχει άλλη συναλλαγή.
993
01:16:28,016 --> 01:16:29,154
Πόσα μετρητά έκανε ανάληψη;
994
01:16:29,217 --> 01:16:31,663
20,000 ρουπίες, κύριε.
- 20,000 ρουπίες;
995
01:16:33,388 --> 01:16:35,197
Γιατί χρειάστηκε τόσα πολλά χρήματα;
996
01:16:35,457 --> 01:16:36,936
Κύριε, υπάρχει και συνέχεια.
997
01:16:37,225 --> 01:16:40,297
Το τηλέφωνο που βγήκε εκτός
δικτύου στις 2 Οκτωβρίου...
998
01:16:40,395 --> 01:16:43,569
...και εκείνο που άνοιξε,
το πρωί της 3ης Οκτωβρίου...
999
01:16:43,832 --> 01:16:45,641
είναι δυο διαφορετικές συσκευές.
1000
01:16:46,735 --> 01:16:48,976
Τα IMEl νούμερα είναι διαφορετικά.
1001
01:16:49,404 --> 01:16:52,174
Κυρία, πιθανόν να
τράβηξε χρήματα από τον
1002
01:16:52,175 --> 01:16:54,945
λογαριασμό έτσι ώστε
να αγοράσει τηλέφωνο.
1003
01:16:56,612 --> 01:16:58,057
Δεν το νομίζω.
1004
01:16:58,146 --> 01:17:01,423
Αγόρασε καινούργιο
τηλέφωνο πριν δυο μήνες.
1005
01:17:02,250 --> 01:17:05,163
Νομίζω πως ο γιος μας
έχει μπλέξει άσχημα.
1006
01:17:10,692 --> 01:17:11,500
Κύριε.
1007
01:17:16,765 --> 01:17:18,802
Ει, εσύ.
Τι είναι αυτό;
1008
01:17:21,403 --> 01:17:23,110
Ο φόρος για το κτήριο Παντσαγιάτ.
1009
01:17:23,171 --> 01:17:24,946
Εγώ σου είπα να το πληρώσεις, σωστά;
1010
01:17:26,008 --> 01:17:28,614
Πότε στο είπα;
- Ήταν...
1011
01:17:28,677 --> 01:17:31,248
Πριν τρεις εβδομάδες.
- Τρεις εβδομάδες;
1012
01:17:31,546 --> 01:17:35,392
Σαμίρ Ντεσμούχ, ο μοναχογιός του
IG Μίρα Ντεσμούχ.
1013
01:17:35,851 --> 01:17:37,353
Αγνοείτε εδώ και 3 εβδομάδες.
1014
01:17:38,086 --> 01:17:41,590
Σύμφωνα με τα αρχεία του τηλεφώνου,
βρισκόταν στην Ποντολέμ στις 2 Οκτωβρίου.
1015
01:17:43,725 --> 01:17:46,604
Αυτό είναι το αυτοκίνητο,
που οδήγησε εδώ.
1016
01:17:47,262 --> 01:17:51,642
Ένα κίτρινο Hyundai Getz,
GAO7, MJ 1011.
1017
01:17:58,106 --> 01:17:59,460
Αυτό το αυτοκίνητο
ανασύρθηκε από την λίμνη
1018
01:17:59,461 --> 01:18:00,814
που βρίσκεται μέσα στο
Λατομείο του Πααβελίμ.
1019
01:18:01,009 --> 01:18:02,682
Αλλά, δεν υπάρχει κανένα
σημείο ζωής του Σαμίρ.
1020
01:18:23,999 --> 01:18:26,980
Εάν αντιμετωπίσεις κάποιο πρόβλημα,
έλα σε εμένα και...
1021
01:18:29,604 --> 01:18:30,776
Τι γίνεται, Ντιγκαμπάρ;
1022
01:18:31,173 --> 01:18:33,016
Πως είναι ο γιος σου τώρα;
- Καλά είναι, κύριε.
1023
01:18:33,108 --> 01:18:34,815
Θα αποστρατευτεί σε λίγες μέρες ημέρες.
1024
01:18:34,876 --> 01:18:36,150
Αυτό είναι καλό.
1025
01:18:36,211 --> 01:18:37,417
Δώσε μου 200 ρουπίες.
1026
01:18:37,512 --> 01:18:38,820
Δεν έχω καθόλου χρήματα.
1027
01:18:38,880 --> 01:18:40,086
Τι εννοείς δεν έχεις καθόλου χρήματα;
1028
01:18:40,182 --> 01:18:42,389
Το νοσοκομείο δεν
θεραπεύει τον γιο σου δωρεάν.
1029
01:18:42,484 --> 01:18:43,724
Όχι, όχι...
- Έλα, τελείωσε αυτό.
1030
01:18:43,819 --> 01:18:45,389
Τι έχεις σε εκείνη την τσέπη;
- Δεν είναι τίποτα.
1031
01:18:45,487 --> 01:18:47,125
Άσε με να δω!
Αυτό είναι όλο;
1032
01:18:47,956 --> 01:18:49,867
Πενήντα ρουπίες;
Πήγαινε.
1033
01:18:54,096 --> 01:18:56,007
Μάρτιν, δώσε μου ένα πακέτο
Μασάλα Παν.
1034
01:18:56,498 --> 01:18:58,409
Τι; Παν Μασάλα";
1035
01:18:58,600 --> 01:19:00,273
Δεν έχει τσάι για εσάς
σήμερα, κύριε Γκαιτοντε";
1036
01:19:00,669 --> 01:19:03,479
Όχι, Δεν έχω χρόνο για τσάι.
1037
01:19:04,039 --> 01:19:06,315
Μου έχει ανατεθεί μια
πολύ σημαντική υπόθεση.
1038
01:19:06,975 --> 01:19:08,113
Περί τίνος πρόκειται;
1039
01:19:08,176 --> 01:19:10,782
Ένα κίτρινο αυτοκίνητο
μάρκας Χιουντάι Γκεντζ...
1040
01:19:11,213 --> 01:19:13,591
...ανασύρθηκε από την λίμνη
του λατομείου του Πααβελίμ.
1041
01:19:22,190 --> 01:19:25,034
Αυτό είναι στο Πααβελίμ, σωστά;
Γιατί πρέπει εσύ να αναμειχτείς σε αυτό;
1042
01:19:25,393 --> 01:19:27,566
Πράγματι, αλλά δεν
μπορώ να κάνω διαφορετικά.
1043
01:19:27,963 --> 01:19:30,068
Το γραφείο του IG με κάλεσε άμεσα.
1044
01:19:30,565 --> 01:19:33,307
Το αυτοκίνητο βλέπεις
ανήκει στον γιο του IG.
1045
01:19:34,236 --> 01:19:35,709
Ο IG προφανώς θα χρησιμοποιήσει όλη την
1046
01:19:35,710 --> 01:19:37,183
αστυνομική δύναμη πάνω
σε αυτή την υπόθεση.
1047
01:19:38,673 --> 01:19:41,119
Ο κύριος Σαβάντ και εγώ
συνεργαζόμαστε σε αυτή την υπόθεση.
1048
01:19:41,343 --> 01:19:42,686
Θα φύγω, τώρα.
1049
01:19:43,011 --> 01:19:44,217
Εσένα τι σε νοιάζει;
1050
01:19:49,518 --> 01:19:50,826
Κύριε Σαβάντ.
1051
01:20:00,395 --> 01:20:03,342
Τι συμβαίνει; Είναι όλα καλά;
- Ναι, φυσικά.
1052
01:20:03,431 --> 01:20:05,411
Γκαιτοντε, μην ανοίγεις πολύ το στόμα σου.
1053
01:20:05,767 --> 01:20:08,805
Μην μπλέκεις τον Βιτζέι σε αυτό, απλά και
μόνο επειδή έχεις τις διαφορές σου μαζί του.
1054
01:20:08,970 --> 01:20:13,043
Τον είδα να μπαίνει στο αυτοκίνητο.
Απλά είναι...
1055
01:20:18,213 --> 01:20:19,658
Δεν είναι μόνο αυτό.
1056
01:20:19,848 --> 01:20:23,489
Πριν από λίγο, όταν ανάφερα
το αυτοκίνητο. Αυτός ταράχτηκε.
1057
01:20:23,985 --> 01:20:25,191
Θα δείτε...
1058
01:20:25,420 --> 01:20:28,697
...ακόμα και λίγο νευρικός
να είναι, θα κοιτάξει πίσω.
1059
01:20:39,668 --> 01:20:41,011
Τώρα θα γυρίσει να κοιτάξει.
1060
01:20:55,383 --> 01:20:56,691
Λοιπόν, και τώρα τι;
1061
01:20:58,753 --> 01:21:00,391
Τα έχεις χάσει, Γκαιτοντε.
1062
01:21:03,992 --> 01:21:07,098
Ο Βιτζέι Σαλγκαονκάρ και ο γιος
του IGfls, ο Σαμίρ Ντεσμούχ...
1063
01:21:07,529 --> 01:21:08,530
Ποιος είναι ο σύνδεσμος μεταξύ τους;
1064
01:21:08,597 --> 01:21:11,476
Κύριε, ο Γκαιτοντε και ο Βιτζέι
δεν έχουν καθόλου καλές σχέσεις μεταξύ τους.
1065
01:21:11,733 --> 01:21:14,441
Για αυτό, ο Γκαιτοντε προσπαθεί
να εμπλέξει τον Βιτζέι.
1066
01:21:14,636 --> 01:21:17,116
Ή κάνει λάθος.
1067
01:21:18,974 --> 01:21:19,975
Κύριε.
1068
01:21:22,210 --> 01:21:24,690
Κύριε, στις 3 αυτού του μήνα
στις 7:15 π. μ...
1069
01:21:24,980 --> 01:21:27,859
...Πήγα στου Σουμπάς Σαλβί
για τον έλεγχο διαβατηρίου.
1070
01:21:29,417 --> 01:21:31,829
Είδα εκεί τον Βιτζέι Σαλγκαονκάρ.
1071
01:21:33,355 --> 01:21:35,028
Είμαι απολύτως σίγουρος.
1072
01:21:35,857 --> 01:21:38,497
Που βρισκόσουν το απόγευμα στις 2 Οκτωβρίου;
1073
01:21:38,894 --> 01:21:41,306
Πήγαμε σε ένα προσκύνημα στο Πανατζί.
1074
01:21:41,897 --> 01:21:44,605
Πότε επιστρέψατε;
- Την επόμενη ημέρα, την Κυριακή.
1075
01:21:44,766 --> 01:21:47,838
Τι ώρα;
- Το απόγευμα.
1076
01:21:48,169 --> 01:21:50,171
Που πραγματοποιήθηκε το προσκύνημα;
- Στο Πανατζί.
1077
01:21:50,405 --> 01:21:51,645
Που, στο Πανατζί";
1078
01:21:54,009 --> 01:21:55,352
Πάτιο...
1079
01:21:57,579 --> 01:21:58,683
Στην αποικία Πάτιο.
1080
01:21:58,747 --> 01:22:02,024
Αλήθεια; Ήταν στην αποικία Πάτιο;
1081
01:22:04,686 --> 01:22:07,223
Το ερημητήριο εκεί είναι.
Εκεί πραγματοποιήθηκε και το κήρυγμα.
1082
01:22:07,522 --> 01:22:09,126
Βιτζέι, τι συμβαίνει;
1083
01:22:10,025 --> 01:22:11,629
Πράγματι η αστυνομία θα έρθει εδώ;
1084
01:22:11,826 --> 01:22:12,930
Ολότελα.
1085
01:22:13,595 --> 01:22:15,006
Δεν ξέρουμε πότε θα έρθουν.
1086
01:22:15,497 --> 01:22:16,942
Αλλά, σίγουρα θα έρθουν από εδώ.
1087
01:22:17,432 --> 01:22:19,469
Εσείς δεν χρειάζεται να ανησυχείτε.
1088
01:22:19,801 --> 01:22:22,509
Η αστυνομία δεν έχει
κανένα στοιχείο για τον Σαμ.
1089
01:22:23,138 --> 01:22:24,640
Και δεν έχουν κανένα
αποδεικτικό στοιχείο.
1090
01:22:24,973 --> 01:22:29,046
Αλλά, θα προσπαθήσουν
να βρουν αποδεικτικά στοιχεία.
1091
01:22:29,711 --> 01:22:32,419
Για αυτό, θα σας κάνουν ερωτήσεις.
1092
01:22:33,448 --> 01:22:36,861
Ή θα σας ρωτήσουν ευγενικά
ή θα σας φοβίσουν.
1093
01:22:37,218 --> 01:22:41,223
Η μαμά σας και εγώ ίσως
ξυλοκοπηθούμε, πριν από εσάς.
1094
01:22:42,757 --> 01:22:46,796
Αλλά, εάν δεν πάρουν τις απαντήσεις
που θέλουν, θα μας αφήσουν να φύγουμε.
1095
01:22:48,196 --> 01:22:50,972
Για αυτό ότι και να συμβεί...
οτιδήποτε...
1096
01:22:52,767 --> 01:22:55,077
...δεν μπορείτε να αλλάξετε την
κατάθεση σας κάτω από οποιεσδήποτε συνθήκες.
1097
01:22:55,837 --> 01:22:57,475
Απλά να παραμείνετε
σε αυτά που θα πείτε.
1098
01:22:58,840 --> 01:23:00,649
Μπορείτε να το
κάνετε και οι δυο σας αυτό;
1099
01:23:01,943 --> 01:23:05,982
Μπαμπά, θα ξυλοκοπήσουν
εσένα και την μαμά πάρα πολύ;
1100
01:23:07,182 --> 01:23:08,752
Αυτό μην το σκέπτεσαι.
1101
01:23:09,751 --> 01:23:12,493
Όταν κάνεις αταξίες
και εγώ σε δέρνω, σωστά;
1102
01:23:12,787 --> 01:23:14,027
Έτσι θα είναι και αυτό.
1103
01:23:15,357 --> 01:23:16,631
Μην φοβάσαι.
1104
01:23:17,292 --> 01:23:19,272
Είναι αργά.
Πηγαίνετε στα κρεβάτια σας.
1105
01:23:19,694 --> 01:23:21,640
Καλή νύχτα.
- Καλή νύχτα.
1106
01:23:27,435 --> 01:23:31,611
Βιτζέι, με ποιο τρόπο θα αποδείξεις
πως δεν ήμασταν εδώ την Κυριακή;
1107
01:23:32,040 --> 01:23:35,487
Όλο και κάποιος θα πρέπει να σε είδε
στο γραφείο ή στην γωνιά του Μάρτιν.
1108
01:23:39,247 --> 01:23:41,557
Φυσικά, κάποιος πρέπει να με είδε.
- Τότε τι;
1109
01:23:41,649 --> 01:23:43,856
Ναντίνι, αυτό που μας συμβαίνει...
1110
01:23:44,753 --> 01:23:47,097
...μας αφήνει δυο επιλογές.
1111
01:23:48,523 --> 01:23:50,366
Ή να παραδοθούμε...
1112
01:23:51,092 --> 01:23:52,730
...ή να σηκώσουμε το ανάστημα
μας και να παλέψουμε.
1113
01:23:53,862 --> 01:23:56,001
Δεν πιστεύω πως κάναμε κάποιο λάθος.
1114
01:23:56,931 --> 01:23:59,241
Για αυτό δεν υπάρχει
περίπτωση να παραδοθώ.
1115
01:24:00,168 --> 01:24:01,806
Θα παλέψουμε.
1116
01:24:02,070 --> 01:24:03,845
Τώρα, αυτό είναι ένα παιχνίδι.
1117
01:24:05,173 --> 01:24:08,518
Μπορεί να νικήσουμε, ή να χάσουμε.
1118
01:24:10,145 --> 01:24:12,352
Αλλά ένα πράγμα σου εγγυώμαι.
1119
01:24:14,516 --> 01:24:15,995
Ότι και να συμβεί...
1120
01:24:16,851 --> 01:24:19,457
...εσύ και τα παιδιά δεν
θα μπείτε στην φυλακή.
1121
01:24:23,124 --> 01:24:26,401
Δεν μπορώ να πω με σιγουριά,
πως ήταν ο Βιτζέι Σαλγκαονκάρ.
1122
01:24:26,461 --> 01:24:27,735
Αλήθεια;
1123
01:24:29,030 --> 01:24:30,976
Είπες, πως ήταν ο Βιτζέι.
1124
01:24:31,066 --> 01:24:34,343
Όχι, όταν με ρώτησες, είπα πως
νόμιζα ότι ήταν ο...
1125
01:24:34,436 --> 01:24:36,313
...Βιτζέι, προφανώς αυτός ήταν.
1126
01:24:36,371 --> 01:24:38,681
Αλλά, δεν μπορώ να πω με
σιγουριά ότι αυτός ήταν.
1127
01:24:38,773 --> 01:24:40,116
Ποιον είδες;
1128
01:24:40,308 --> 01:24:42,652
Κύριε, Δεν μπορούσα να δω καθαρά.
1129
01:24:42,710 --> 01:24:44,883
Δεν μπορώ να πω αν ήταν ο Βιτζέι
ή κάποιος άλλος.
1130
01:24:44,979 --> 01:24:47,516
Όταν αυτός ανέφερε τον Βιτζέι,
Είχα μια αμφιβολία.
1131
01:24:48,016 --> 01:24:49,723
Αυτό δεν ήταν το αυτοκίνητο;
1132
01:24:50,051 --> 01:24:54,193
Ήταν κίτρινο, σαν αυτό το αυτοκίνητο.
Αλλά, δεν μπορώ να πω με σιγουριά.
1133
01:24:54,255 --> 01:24:57,065
Σαλβί, κάτι πρέπει να υπάρχει...
1134
01:24:57,125 --> 01:24:59,731
για το οποίο να είσαι σίγουρος!
- Γκαιτοντε!
1135
01:25:01,663 --> 01:25:02,801
ΕΣΥ;
1136
01:25:03,264 --> 01:25:05,608
Κύριε, δεν είδα τον αριθμό αδείας.
1137
01:25:05,667 --> 01:25:07,613
Αλλά, ήταν κίτρινο σαν και αυτό.
1138
01:25:08,236 --> 01:25:10,113
Υπάρχουν πολλά κίτρινα
αυτοκίνητα σαν και αυτό.
1139
01:25:10,338 --> 01:25:13,478
Κύριε, ένας συνταξιούχος
καθηγητής μένει δίπλα.
1140
01:25:13,775 --> 01:25:15,482
Έχει το ίδιο κίτρινο αυτοκίνητο.
1141
01:25:15,543 --> 01:25:17,489
Ω, τότε μπορεί να ήταν αυτό το αυτοκίνητο.
1142
01:25:17,545 --> 01:25:21,755
Τι; Μπορείς να το πεις αυτό με σιγουριά;
1143
01:25:22,817 --> 01:25:24,353
Νομίζει πως είναι πολύ έξυπνος!
1144
01:25:29,090 --> 01:25:30,535
Κύριε, ένα φαξ από το γραφείο IG.
1145
01:25:30,592 --> 01:25:33,300
Κύριε, ο Σαμίρ Ντεσμούχ πήγε μια
εκδρομή με το σχολείο, τον προηγούμενο μήνα.
1146
01:25:33,394 --> 01:25:34,816
Δυο μαθήτριες από το
σχολείο Βίντια Βίκας
1147
01:25:34,817 --> 01:25:36,238
και από το Βίντια
Λάγια ήταν επίσης εκεί.
1148
01:25:36,431 --> 01:25:38,001
Έχω τα ονόματα τους και
τις διευθύνσεις τους.
1149
01:25:38,566 --> 01:25:40,307
Μια από αυτές είναι η Αντζού Σαλγκαονκάρ.
1150
01:25:41,102 --> 01:25:42,775
Η κόρη του Βιτζέι Σαλγκαονκάρ.
1151
01:25:43,605 --> 01:25:44,777
Είναι υιοθετημένη.
1152
01:25:46,274 --> 01:25:47,810
Υιοθετημένη;
- Ναι.
1153
01:25:49,177 --> 01:25:50,622
Αυτό δεν το γνώριζα.
1154
01:25:51,479 --> 01:25:54,688
Μάλιστα, κύριε.
Όταν ο Βιτζέι ήταν 21 χρόνων...
1155
01:25:54,749 --> 01:25:58,196
...βρήκε ένα μωρό δίπλα σε
ένα σκουπιδοτενεκέ στο δρόμο.
1156
01:25:59,020 --> 01:26:01,864
Κάποιος είχε εγκαταλείψει
αυτό το φτωχό μωρό.
1157
01:26:02,790 --> 01:26:04,770
Και ο Βιτζέι είναι ορφανός.
1158
01:26:04,893 --> 01:26:07,430
Για αυτό πήρε το παιδί στο σπίτι του.
1159
01:26:07,795 --> 01:26:10,298
Αργότερα την υιοθέτησε νόμιμα.
1160
01:26:12,901 --> 01:26:15,939
Πάντα πίστευα πως η Αντζού και ο
Βιτζέι ήταν συγγενείς εξ αίματος.
1161
01:26:17,605 --> 01:26:18,948
Τι είναι αυτό, Γκαιτοντε";
1162
01:26:19,340 --> 01:26:22,549
Ντροπή σου που κατηγορείς
ένα τόσο αξιόλογο άνθρωπο.
1163
01:26:23,111 --> 01:26:25,489
Κύριε, κύριε!
1164
01:26:25,880 --> 01:26:28,690
Απλά και μόνο επειδή υιοθέτησε
ένα ορφανό, αυτό δεν σημαίνει ότι...
1165
01:26:28,750 --> 01:26:30,388
δεν μπορεί να διαπράξει κανένα έγκλημα.
1166
01:26:30,451 --> 01:26:31,896
Μόλις μάθαμε...
1167
01:26:31,953 --> 01:26:34,627
...ότι ο Σαμίρ και η Αντζού
με κάποιον τρόπο συνδέονται μεταξύ τους.
1168
01:26:35,523 --> 01:26:37,935
Νομίζω, πως πρέπει να
συλλάβουμε τον Βιτζέι...
1169
01:26:37,992 --> 01:26:40,598
...αν τον ραπίσουμε λιγάκι
αυτός θα τα ξεράσει όλα.
1170
01:26:41,629 --> 01:26:44,576
Μην αφήσεις να διαρρεύσει αυτή
η πληροφορία εκτός τμήματος.
1171
01:26:45,133 --> 01:26:47,443
Είναι...
- 11:30 π. μ.
1172
01:26:48,336 --> 01:26:50,606
A εις το τετράγωνο συν B
εις το τετράγωνο είναι όσο
1173
01:26:50,607 --> 01:26:52,876
με, A εις το τετράγωνο, συν
B εις το τετράγωνο, συν 2AB.
1174
01:26:53,174 --> 01:26:55,552
A συν B ισοδύναμο με
ολόκληρο τον κύβο είναι ίσο με...
1175
01:26:55,643 --> 01:26:57,281
...ένα κύβο, συν...
- Κυρία.
1176
01:27:00,081 --> 01:27:03,221
Αντζού. Ο διευθυντής θέλει να σε δει.
1177
01:27:03,618 --> 01:27:05,097
Μάλιστα κυρία.
1178
01:27:15,830 --> 01:27:17,582
Η αστυνομία έχει ένα
τελευταίο αποδεικτικό
1179
01:27:17,583 --> 01:27:19,334
στοιχείο για να αποδείξει
τι ακριβώς συνέβη.
1180
01:27:19,834 --> 01:27:21,245
Το φόβο μας.
1181
01:27:21,302 --> 01:27:23,373
Για αυτό, να ξεχάσεις ότι συνέβη.
1182
01:27:23,805 --> 01:27:25,648
Προσπάθησε να συμπεριφέρεσαι φυσικά.
1183
01:27:26,040 --> 01:27:28,816
Η αστυνομία δεν ξέρει
τι συνέβη μέσα σε αυτό το σπίτι.
1184
01:27:28,977 --> 01:27:32,584
Θα μας ανακρίνουν βασισμένοι
σε συμπτωματικές αποδείξεις.
1185
01:27:33,147 --> 01:27:36,026
Πρέπει να τους απαντήσουμε
χωρίς να δείξουμε καθόλου φόβο.
1186
01:27:38,286 --> 01:27:40,391
Επίσης θα δημιουργήσουν
πλασματικές καταστάσεις.
1187
01:27:40,455 --> 01:27:42,560
Αλλά, εσύ ήξερες τον Σαμ.
1188
01:27:43,024 --> 01:27:45,129
Μην αρνηθείς ποτέ να το δεχτείς αυτό.
1189
01:27:45,526 --> 01:27:48,564
Απλά μην τους πεις τίποτα
σχετικά με το συμβάν μέσα στο σπίτι.
1190
01:27:49,864 --> 01:27:50,934
Μπορώ να περάσω, κυρία;
1191
01:27:51,599 --> 01:27:53,772
Είσαι η κόρη του Βιτζέι
Σαλγκαονκάρ;
1192
01:27:53,935 --> 01:27:55,107
Μάλιστα κύριε.
1193
01:27:56,137 --> 01:27:57,616
Το ξέρεις αυτό το αγόρι;
1194
01:27:57,672 --> 01:27:59,549
Ω, αυτός είναι ο Σαμ.
1195
01:28:00,842 --> 01:28:03,345
Λοιπόν, πως ξέρεις τον Σαμ;
1196
01:28:03,645 --> 01:28:05,351
Εκπροσώπησα το σχολείο
μου σε μια κατασκήνωση
1197
01:28:05,352 --> 01:28:07,058
που έγινε στην φύση, τον περασμένο μήνα.
1198
01:28:07,248 --> 01:28:09,023
Τότε τον γνώρισα.
1199
01:28:09,083 --> 01:28:11,495
Ήταν απλός μια γνωριμία,
ή...
1200
01:28:11,886 --> 01:28:13,923
Όχι, κύριε. Απλά μια γνωριμία.
1201
01:28:14,022 --> 01:28:16,935
Όπως ακριβώς και όλοι οι
υπόλοιποι μαθητές στην κατασκήνωση.
1202
01:28:17,025 --> 01:28:19,232
Υπήρχαν χιλιάδες
μαθητές στην κατασκήνωση,
1203
01:28:19,327 --> 01:28:21,830
πως γίνεται να θυμάσαι
το πρόσωπο του Σαμ;
1204
01:28:21,929 --> 01:28:25,741
Κύριε, ο Σαμ ήταν αρκετά
γνωστός στην κατασκήνωση.
1205
01:28:26,301 --> 01:28:27,336
Γιατί;
1206
01:28:27,435 --> 01:28:29,472
Τραβούσε φωτογραφίες τα
κορίτσια στην κατασκήνωση.
1207
01:28:29,771 --> 01:28:31,045
Επίσης βιντεοσκοπούσε κιόλας.
1208
01:28:31,239 --> 01:28:34,550
Τότε, η κόρη ενός δικηγόρου
παραπονέθηκε για αυτόν.
1209
01:28:35,143 --> 01:28:36,645
Ω, κατάλαβα.
1210
01:28:37,378 --> 01:28:40,222
Μήπως ήρθε ποτέ ο Σαμ να
σε συναντήσει μετά την κατασκήνωση;
1211
01:28:40,748 --> 01:28:42,728
Όχι, κύριε.
- Γιατί λες ψέματα;
1212
01:28:42,817 --> 01:28:45,263
Εμείς μάθαμε πως ήρθε να σε δει.
1213
01:28:45,653 --> 01:28:48,224
Ποιος σας το είπε αυτό;
Ο Σαμ το είπε;
1214
01:28:49,557 --> 01:28:51,730
Ναι, αυτός το είπε.
1215
01:28:52,226 --> 01:28:53,569
Ο Σαμ μας το είπε.
1216
01:28:53,628 --> 01:28:55,403
Κύριε, ο Σαμ λέει ψέματα.
1217
01:28:55,463 --> 01:28:57,272
Ήρθε ο Σαμ να σε δει...
1218
01:28:57,332 --> 01:29:00,176
...στο σπίτι σου στις 2 Οκτωβρίου;
1219
01:29:00,268 --> 01:29:01,645
Στο σπίτι μου;
- Ναι.
1220
01:29:01,736 --> 01:29:02,874
Ποτέ.
1221
01:29:02,937 --> 01:29:05,713
Εξάλλου, στις 2 Οκτωβρίου
δεν ήμασταν στο σπίτι.
1222
01:29:05,773 --> 01:29:07,047
Που είχατε πάει;
1223
01:29:07,108 --> 01:29:09,816
Ο Σουάμι Τσινμαγιανάντ
έκανε ένα κήρυγμα στο Πανατζί.
1224
01:29:09,877 --> 01:29:11,083
Παραβρεθήκαμε εκεί όλοι μας.
1225
01:29:11,179 --> 01:29:12,385
Όταν λες όλοι σε ποιους αναφέρεσαι;
1226
01:29:12,480 --> 01:29:15,518
Η μαμά, ο μπαμπάς, η μικρότερη
αδελφή μου η Ανού και εγώ.
1227
01:29:15,616 --> 01:29:18,096
Πότε γυρίσατε πίσω;
- Την επόμενη ημέρα, στις 3 του μήνα.
1228
01:29:18,186 --> 01:29:20,097
Το κήρυγμα κράτησε 2 ημέρες;
1229
01:29:20,521 --> 01:29:23,263
Ναι, αλλά εμείς παραβρεθήκαμε
σε αυτό, μόνο στις 2 Οκτωβρίου.
1230
01:29:23,524 --> 01:29:25,868
Μετά από αυτό,
μείναμε σε ένα ξενοδοχείο...
1231
01:29:25,927 --> 01:29:28,100
...και την επόμενη ημέρα είδαμε
μια ταινία, προτού επιστρέψουμε σπίτι.
1232
01:29:28,162 --> 01:29:29,232
Κατάλαβα.
1233
01:29:29,664 --> 01:29:32,668
Κυρία. σας παρακαλώ δείξτε
μας το απουσιολόγιο.
1234
01:29:33,134 --> 01:29:36,513
Για να δούμε, αν ήρθε στο
σχολείο στις 2 Οκτωβρίου.
1235
01:29:37,271 --> 01:29:39,547
Στις 2 Οκτωβρίου ήταν αργία.
1236
01:29:39,607 --> 01:29:40,881
Γκάντι Τζαγιάντι.
1237
01:29:40,975 --> 01:29:43,353
Σωστά, και στις 3 ήταν Κυριακή.
1238
01:29:43,411 --> 01:29:45,015
Για αυτό και το σχεδιάσαμε να πάμε τότε.
1239
01:29:45,079 --> 01:29:46,683
Άρα, θες να πεις...
1240
01:29:46,748 --> 01:29:50,218
...πως μετά την κατασκήνωση
δεν ξαναείδες τον Σαμ.
1241
01:29:50,418 --> 01:29:51,897
Όχι, κύριε.
1242
01:29:54,021 --> 01:29:55,864
Εντάξει. Σε ευχαριστώ.
1243
01:29:56,190 --> 01:29:58,363
Σας ευχαριστώ, κύριε.
Σας ευχαριστώ, κυρία.
1244
01:30:14,375 --> 01:30:16,355
Είσαι η σύζυγος του
Βιτζέι Σαλγκαονκάρ;
1245
01:30:17,712 --> 01:30:19,020
Μάλιστα.
1246
01:30:30,892 --> 01:30:33,896
Βιτζέι! Γιατί βρίσκεσαι στο
σπίτι τέτοια ώρα";
1247
01:30:35,163 --> 01:30:36,750
Ο διευθυντής της Αντζού
τηλεφώνησε στην Ναντίνι
1248
01:30:36,751 --> 01:30:38,337
και την ενημέρωσε για
την επίσκεψη σας εκεί.
1249
01:30:38,800 --> 01:30:40,404
Φοβήθηκε και μου τηλεφώνησε.
1250
01:30:40,635 --> 01:30:42,774
Πήγα στο τμήμα και έμαθα πως ήσασταν εδώ.
1251
01:30:43,137 --> 01:30:44,707
Έτρεξα σπίτι.
1252
01:30:45,006 --> 01:30:46,280
Τι έγινε;
1253
01:30:46,507 --> 01:30:48,077
Πρέπει να σας ανακρίνουμε.
1254
01:30:48,376 --> 01:30:49,946
Περάστε, καθίστε.
1255
01:30:50,645 --> 01:30:52,750
Βιτζέι, αυτό το αγόρι το ξέρεις;
1256
01:30:53,581 --> 01:30:54,559
Όχι, κύριε.
1257
01:30:54,916 --> 01:30:58,056
Και εσύ;
- Όχι, κύριε.
1258
01:30:59,954 --> 01:31:01,592
Έχεις δει ποτέ αυτό το αυτοκίνητο;
1259
01:31:02,423 --> 01:31:03,527
Όχι, κύριε.
1260
01:31:04,025 --> 01:31:05,265
Και εσύ;
1261
01:31:06,260 --> 01:31:07,466
Όχι, κύριε.
1262
01:31:10,865 --> 01:31:12,572
Θα είμαι ειλικρινής μαζί σας.
1263
01:31:13,301 --> 01:31:14,780
Και εγώ αυτό προτιμώ.
1264
01:31:16,103 --> 01:31:19,016
Αυτός είναι ο μοναχογιός του
IG Μίρα Ντεσμούχ, ο Σαμ Ντεσμούχ.
1265
01:31:19,607 --> 01:31:21,553
Αγνοείται, εδώ και 25 ημέρες.
1266
01:31:23,010 --> 01:31:24,990
Τον περασμένο μήνα, κατά την διάρκεια
της σχολικής κατασκήνωσης, γνώρισε...
1267
01:31:25,046 --> 01:31:26,855
...την κόρη σας, την Αντζού.
1268
01:31:27,315 --> 01:31:31,354
Επίσης έχουμε αποδείξεις, πως ήρθε
εδώ με ένα κίτρινο Χιουντάι Γκέντζ.
1269
01:31:32,186 --> 01:31:35,724
Αυτό το αυτοκίνητο ανασύρθηκε από
την λίμνη του λατομείου στο Πααβελίμ.
1270
01:31:37,258 --> 01:31:39,033
Ήρθαμε εδώ για δυο λόγους.
1271
01:31:39,293 --> 01:31:40,863
Πρώτον, η Αντζού γνώριζε τον Σαμ.
1272
01:31:41,429 --> 01:31:45,741
Δεύτερον, ο Γκαιτοντε σε είδε
να οδηγείς το αυτοκίνητο του Σαμ.
1273
01:31:46,667 --> 01:31:49,978
Όταν πείρες το αυτοκίνητο
πέρασες από το σπίτι του Σουμπάχ Σαλβί...
1274
01:31:50,505 --> 01:31:51,813
...εκεί ήμουν και εγώ.
1275
01:31:53,808 --> 01:31:55,879
Πιστεύουμε πως ο Σαμ ήρθε σπίτι σας.
1276
01:31:55,943 --> 01:31:58,219
Αλλά, εμείς δεν βρισκόμασταν
εδώ στις 2 Οκτωβρίου.
1277
01:31:58,312 --> 01:32:01,088
Είχαμε πάει στο Πανατζί για ένα κήρυγμα
και επιστρέψαμε στις 3 του μήνα.
1278
01:32:02,483 --> 01:32:03,655
Ναι.
1279
01:32:04,252 --> 01:32:06,528
Βιτζέι Σαλγκαονκάρ,
ξεκίνησες το παιχνίδι σου.
1280
01:32:08,456 --> 01:32:09,935
Κύριε, τι άλλες αποδείξεις χρειαζόσαστε;
1281
01:32:11,392 --> 01:32:13,599
Μην με κοροϊδεύεις εμένα!
1282
01:32:14,195 --> 01:32:16,106
Δεν ανέφερα ποτέ...
1283
01:32:16,163 --> 01:32:17,904
...τις ημερομηνίες όπου
ο Σαμ ήρθε στο σπίτι σας.
1284
01:32:17,965 --> 01:32:19,467
Αλλά η σύζυγος σου...
1285
01:32:19,967 --> 01:32:21,640
"το ξεφούρνισε χωρίς να την ρωτήσει κανείς.
1286
01:32:22,503 --> 01:32:25,006
Βιτζέι, μας κοροϊδεύεις;
- Όχι, κύριε.
1287
01:32:26,307 --> 01:32:27,809
Γιατί να κοροϊδέψω την αστυνομία;
1288
01:32:28,643 --> 01:32:31,351
Κοίταξε την, ακόμα είναι σοκαρισμένη.
1289
01:32:31,879 --> 01:32:33,881
Δεν καταλαβαίνει τι γίνεται.
1290
01:32:34,815 --> 01:32:37,091
Έχει κοκαλώσει από τον φόβο της.
1291
01:32:38,019 --> 01:32:41,557
Σας το είπα και νωρίτερα,
ο διευθυντής κάλεσε την Ναντίνι.
1292
01:32:41,889 --> 01:32:44,870
Είπε πως επισκεφτήκατε το
σχολείο για μια υπόθεση.
1293
01:32:45,293 --> 01:32:47,364
Ανακρίνατε και την Αντζού, επίσης.
1294
01:32:47,428 --> 01:32:51,069
Το ξέρετε πως, οι αρχές των σχολείων σε
τέτοιες περιπτώσεις συνήθως πανικοβάλλονται.
1295
01:32:51,566 --> 01:32:55,343
Πιστεύουν πως αυτή η υπόθεση θα
καταστρέψει την φήμη του σχολείου.
1296
01:32:56,003 --> 01:32:58,609
Έτσι ο διευθυντής κάλεσε την Ναντίνι
και την ενημέρωσε για αυτό.
1297
01:32:59,040 --> 01:33:02,180
Ακόμα και οι ημερομηνίες είναι απλές.
1298
01:33:02,877 --> 01:33:07,986
Ο Γκαιτοντε ισχυρίζεται πως σε είδε να οδηγάς το
αυτοκίνητο του Σαμ την Κυριακή στις 3 του μήνα.
1299
01:33:08,916 --> 01:33:10,691
Δεν του απάντησες.
1300
01:33:12,954 --> 01:33:15,264
Δεν υπάρχει λόγος.
- Γιατί;
1301
01:33:15,957 --> 01:33:19,734
Επειδή όλος ο κόσμος το ξέρει
πως δεν συμπαθεί ο ένας τον άλλο.
1302
01:33:20,761 --> 01:33:23,401
Οτιδήποτε και να πω αυτός
θα με κατηγορήσει ως ψεύτη.
1303
01:33:24,131 --> 01:33:25,439
Ξέχνα τον Γκαιτοντε.
1304
01:33:25,833 --> 01:33:27,141
Πες μου την αλήθεια.
1305
01:33:27,935 --> 01:33:29,573
Εάν πράγματι με είδε ο Γκαιτοντε...
1306
01:33:30,204 --> 01:33:33,617
είτε λέει ψέματα
είτε κάποιο λάθος κάνει.
1307
01:33:34,241 --> 01:33:36,881
Γιατί στις 2 Οκτωβρίου
από τις 8 το πρωί...
1308
01:33:37,311 --> 01:33:39,655
...μέχρι στις
3 Οκτωβρίου, στις 5:00 μ. μ.
1309
01:33:40,014 --> 01:33:41,721
Η οικογένεια μου και εγώ
βρισκόμασταν στο Πανατζί.
1310
01:33:41,949 --> 01:33:43,553
Κύριε, λέει ψέματα.
1311
01:33:44,118 --> 01:33:45,927
Εκείνη την ημέρα τον είδα.
1312
01:33:47,288 --> 01:33:49,894
Εσύ τι έκανες από τις 2
Οκτώβρη μέχρι και τις 3;
1313
01:33:50,324 --> 01:33:52,736
Που πήγες;
1314
01:33:53,995 --> 01:33:56,498
Μπορείς να μου πεις με λεπτομέρειες;
- Φυσικά.
1315
01:33:57,131 --> 01:33:59,133
Στις 2 Οκτωβρίου, πήραμε
το λεωφορείο των 5:30...
1316
01:33:59,233 --> 01:34:00,405
...και κατευθυνθήκαμε στο Πανατζί.
1317
01:34:23,624 --> 01:34:26,935
Όταν επιστρέψατε μήπως έβρεχε;
- Μάλιστα, έβρεχε.
1318
01:34:27,662 --> 01:34:29,403
Η Ναντίνι και τα παιδιά
είχαν γίνει μούσκεμα.
1319
01:34:29,764 --> 01:34:31,607
Και για αυτό αρρώστησαν.
1320
01:34:31,932 --> 01:34:33,570
Έχασαν το σχολείο για Κανά δυο ημέρες.
1321
01:34:33,834 --> 01:34:35,142
Εντάξει.
1322
01:34:35,436 --> 01:34:38,713
Οπότε, κράτησες τους λογαριασμούς και τα
εισιτήρια για να μας τα δείξεις, σωστά;
1323
01:34:40,041 --> 01:34:43,113
Κύριε, ποιος κρατάει
τα εισιτήρια του λεωφορείου;
1324
01:34:44,478 --> 01:34:47,516
Κύριε, είμαστε άνθρωποι
της μεσαίας τάξης.
1325
01:34:48,516 --> 01:34:50,427
Προσπαθούμε να επιβιώσουμε,
με το καλύτερο δυνατό τρόπο.
1326
01:34:51,752 --> 01:34:54,289
Ελέγχουμε τους λογαριασμούς μας
την τελευταία μέρα του μήνα.
1327
01:34:55,122 --> 01:34:58,126
Για να μάθουμε ποιες ήταν οι
περιττές δαπάνες μας και τι αποταμιεύσαμε.
1328
01:35:10,004 --> 01:35:14,510
Τα θαλάσσωσα, μιλώντας
για τις ημερομηνίες, σωστά;
1329
01:35:15,976 --> 01:35:17,114
Ναι.
1330
01:35:18,412 --> 01:35:22,861
Αλλά, εσύ τους το εξήγησες
και τους έκανες να φύγουν.
1331
01:35:24,518 --> 01:35:26,361
Δεν θα ξαναγυρίσουν, έτσι δεν είναι;
1332
01:35:28,689 --> 01:35:30,896
Γκαιτοντε, οι ισχυρισμοί
σου είναι ανοησίες.
1333
01:35:31,592 --> 01:35:34,436
Νομίζω πως, ο Βιτζέι και η οικογένεια
του πράγματι πήγαν στο Πανατζί.
1334
01:35:34,762 --> 01:35:37,470
Κύριε, σας το ορκίζομαι!
Ο Βιτζέι ήταν.
1335
01:35:37,832 --> 01:35:39,812
Κύριε, ας τον συλλάβουμε.
1336
01:35:39,867 --> 01:35:42,780
Δεν θα είναι τόσο ετοιμόλογος
εάν τον ραπίσουμε λίγο.
1337
01:35:44,705 --> 01:35:47,015
Τέλος πάντων, ενημέρωσε τον IG.
1338
01:35:47,108 --> 01:35:48,849
Κύριε, πρώτα ας συλλάβουμε τον Βιτζέι.
1339
01:35:49,143 --> 01:35:51,521
Τι θα γίνει εάν ενημερώσουμε τον
IG, αργότερα";
1340
01:35:58,519 --> 01:36:00,692
Μπαμπά.
- Ναι.
1341
01:36:01,856 --> 01:36:04,962
Η αστυνομία μας πίστεψε";
1342
01:36:07,661 --> 01:36:09,299
Δεν ξέρω καλή μου.
1343
01:36:10,498 --> 01:36:12,637
Θα ξαναγυρίσουν;
1344
01:36:14,568 --> 01:36:16,707
Ναι, θα ξαναέρθουν.
1345
01:36:26,714 --> 01:36:29,320
Ποιο είναι το όνομα του;
- Βιτζέι Σαλγκαονκάρ.
1346
01:36:29,817 --> 01:36:32,525
Είσαι σίγουρος πως οδηγούσε
το αυτοκίνητο του Σαμ;
1347
01:36:32,920 --> 01:36:34,627
Κυρία, τον αριθμό
αδείας δεν τον θυμάμαι.
1348
01:36:35,055 --> 01:36:37,228
Αλλά θυμάμαι πως ήταν
ένα κίτρινο Χιουντάι Γκέντζ.
1349
01:36:37,591 --> 01:36:40,902
Είσαι σίγουρος ότι το
οδηγούσε ο Βιτζέι Σαλγκαονκάρ;
1350
01:36:40,961 --> 01:36:42,907
Μάλιστα, κύριε. Απολύτως σίγουρος.
1351
01:36:42,963 --> 01:36:45,603
Αλλά αυτοί είπαν ότι, ευρισκόντουσαν
στο Πανατζί στις 2 και 3 του μήνα.
1352
01:36:46,233 --> 01:36:48,645
Κύριε, λένε ψέματα.
- Λένε ψέματα;
1353
01:36:49,703 --> 01:36:52,183
Και όλες αυτές οι
αποδείξεις από το ταξίδι τους;
1354
01:36:52,439 --> 01:36:54,680
Μας έδειξε τον λογαριασμό του
ξενοδοχείου και τα εισιτήρια του λεωφορείου.
1355
01:36:54,942 --> 01:36:56,683
Αλλά θα μάθουμε εάν
είναι αληθινά μόνο εάν...
1356
01:36:56,777 --> 01:36:59,189
...τα διασταυρώσουμε, κύριε.
1357
01:37:01,248 --> 01:37:06,857
Εάν ο Γκαιτοντε έχει δίκιο τότε
αυτοί οι λογαριασμοί είναι ψεύτικοι.
1358
01:37:07,421 --> 01:37:10,561
Δεν θα είναι δύσκολο να το μάθουμε αυτό.
1359
01:37:11,859 --> 01:37:15,830
Εξάλλου, είναι ένας αγράμματος,
που παράτησε το σχολείο στην τετάρτη τάξη.
1360
01:37:15,930 --> 01:37:17,603
Δεν μπορεί να είναι τόσο έξυπνος.
1361
01:37:18,265 --> 01:37:21,644
Αύριο φέρε τον Βιτζέι,
την οικογένεια του...
1362
01:37:21,735 --> 01:37:25,273
...και όλα τα αποδεικτικά
στοιχεία εναντίον του σε εμένα.
1363
01:37:25,472 --> 01:37:27,349
Αλλά, με ποια κατηγορία
μπορούμε να τον φέρουμε εδώ;
1364
01:37:27,942 --> 01:37:30,786
Απαγωγή. Όχι φόνο.
1365
01:37:31,045 --> 01:37:32,991
Επειδή, χρειαζόμαστε το πτώμα
για να το αποδείξουμε αυτό.
1366
01:37:34,215 --> 01:37:36,718
Εσύ μην ανησυχείς για το πρωτόκολλο.
θα το φροντίσω εγώ αυτό.
1367
01:37:41,922 --> 01:37:44,562
Θείε! Θείε!
1368
01:37:45,025 --> 01:37:47,301
Κύριε Πλέιν! Ήρθατε νωρίτερα!
1369
01:37:47,595 --> 01:37:49,905
Η αστυνομία έκλεισε τον Βιτζέι
και την οικογένεια του μέσα.
1370
01:37:59,874 --> 01:38:02,047
Πότε έφυγες για το Πανατζί";
1371
01:38:02,276 --> 01:38:05,086
Κύριε, πήραμε ένα ιδιωτικό λεωφορείο
για το Πανατζί στις 5:30 πμ.
1372
01:38:05,179 --> 01:38:07,181
Τότε που είναι τα
εισιτήρια από το λεωφορείο;
1373
01:38:07,681 --> 01:38:11,823
Το λεωφορείο ανήκει στον φίλο του, για αυτό
ο εισπράκτορας δεν μας άφησε να πληρώσουμε.
1374
01:38:11,886 --> 01:38:14,093
Πότε φτάσατε στο μέρος
όπου έλαβε χώρα το κήρυγμα;
1375
01:38:15,289 --> 01:38:19,032
Στις 8:30 πμ. Το κήρυγμα είχε ήδη ξεκινήσει.
1376
01:38:19,293 --> 01:38:23,241
Υποθέτω περίπου στις 8:30 πμ.
1377
01:38:23,297 --> 01:38:26,301
Όταν φτάσαμε, το κήρυγμα είχε ήδη ξεκινήσει.
1378
01:38:26,400 --> 01:38:28,778
Πότε φτάσατε στο μέρος
όπου έλαβε χώρα το κήρυγμα;
1379
01:38:33,007 --> 01:38:36,682
Εάν οι καταθέσεις μας είναι ακριβώς οι
ίδιες, μπορεί να κινήσουμε τις υποψίες τους.
1380
01:38:37,011 --> 01:38:38,581
Ειδικά όσον αφορά τον χρόνο.
1381
01:38:39,046 --> 01:38:40,992
Η μαμά και εγώ θα πούμε την ακριβής ώρα.
1382
01:38:41,415 --> 01:38:43,156
Εσείς αποφύγετε το.
1383
01:38:43,217 --> 01:38:45,026
Δεν θυμάμαι την ακριβής ώρα.
1384
01:38:45,085 --> 01:38:48,464
Αλλά, όταν φτάσαμε το
κήρυγμα είχε ήδη ξεκινήσει.
1385
01:38:48,856 --> 01:38:52,736
Τι ώρα ξεκίνησε το
κήρυγμα μόλις φτάσατε;
1386
01:38:55,262 --> 01:38:58,141
Η αστυνομία θα προσπαθήσει να
σας κάνει περίπλοκες ερωτήσεις.
1387
01:38:58,465 --> 01:39:01,674
Να τις ακούσετε προσεκτικά,
και μετά να απαντήσετε.
1388
01:39:02,636 --> 01:39:06,015
Το κήρυγμα ξεκίνησε πριν φτάσουμε εμείς.
1389
01:39:06,507 --> 01:39:09,317
Αλλά, η μαμά σου και
ο μπαμπάς σου, είπαν ότι...
1390
01:39:09,376 --> 01:39:12,823
...το κήρυγμα ξεκίνησε
αφού είχατε φτάσει.
1391
01:39:12,880 --> 01:39:14,359
Μετά από μισή ώρα.
1392
01:39:14,915 --> 01:39:18,055
Θα πουν ψέματα πως εμείς
δηλώσαμε κάτι διαφορετικό.
1393
01:39:18,519 --> 01:39:21,432
Αλλά, εσείς επιμείνετε
στην ιστορία σας, σε κάθε ερώτηση.
1394
01:39:22,122 --> 01:39:25,467
Όχι! Όταν φτάσαμε το γεγονός
είχε ήδη ξεκινήσει.
1395
01:39:28,929 --> 01:39:29,930
Μάρτιν.
- Από εδώ.
1396
01:39:29,997 --> 01:39:31,738
Τι συμβαίνει;
Που βρίσκονται;
1397
01:39:31,799 --> 01:39:33,403
Τους πήραν μέσα.
- Που είναι;
1398
01:39:33,467 --> 01:39:34,912
Αυτοί οι άνθρωποι δεν μου λένε τίποτα!
1399
01:39:34,969 --> 01:39:36,539
Θέλουμε να μπούμε μέσα.
- Δεν επιτρέπεται να μπείτε μέσα.
1400
01:39:36,637 --> 01:39:37,775
Αυτός είναι ο πεθερός του Βιτζέι.
1401
01:39:37,838 --> 01:39:39,215
Δεν με ενδιαφέρει ποιος είναι. Δεν
επιτρέπεται να μπει μέσα και τέλος η συζήτηση.
1402
01:39:39,306 --> 01:39:40,546
Πως θα με σταματήσεις;
1403
01:39:40,641 --> 01:39:42,780
Έχεις συλλάβει και την κόρη μου επίσης!
1404
01:39:42,843 --> 01:39:44,186
Έλα, άνοιξε την πύλη...
- Όχι!
1405
01:39:44,278 --> 01:39:45,586
Όχι, κάνε πίσω.
- Άνοιξε την πύλη.
1406
01:39:45,679 --> 01:39:48,057
Κάνε πίσω!
- Άνοιξε την πύλη!
1407
01:39:48,382 --> 01:39:50,862
Αργότερα, πήγαμε σε ένα εστιατόριο να φάμε.
1408
01:39:51,018 --> 01:39:52,691
Ποιο ήταν το όνομα του ξενοδοχείου;
1409
01:39:55,689 --> 01:39:57,862
Αυτό δεν το θυμάμαι.
1410
01:39:58,392 --> 01:39:59,735
Τι φάγατε;
1411
01:39:59,960 --> 01:40:01,166
Παβ Μπατζί.
1412
01:40:01,662 --> 01:40:02,970
Οι υπόλοιποι τι έφαγαν;
1413
01:40:03,063 --> 01:40:04,474
Όλοι έφαγαν Παβ Μπατζί.
1414
01:40:04,732 --> 01:40:06,769
Αλλά, η Αντζού είπε πως...
1415
01:40:06,834 --> 01:40:09,110
...έφαγε τηγανητό ρύζι.
1416
01:40:15,776 --> 01:40:18,382
Όχι! Πρέπει να το ξέχασε.
1417
01:40:18,479 --> 01:40:20,982
Εγώ θυμάμαι, όλοι φάγαμε
Παβ Μπατζί.
1418
01:40:23,917 --> 01:40:25,191
Ναι;
1419
01:40:25,686 --> 01:40:27,188
Ναι, εγώ είμαι.
Πες μου.
1420
01:40:27,921 --> 01:40:29,525
Όχι, αυτό είναι ψέμα.
1421
01:40:30,557 --> 01:40:31,900
Ποιος σου το είπε αυτό;
1422
01:40:32,526 --> 01:40:35,769
Τώρα έχω μια επαγγελματική συνάντηση,
εντάξει; Θα σου τηλεφωνήσω εγώ αργότερα.
1423
01:40:36,163 --> 01:40:37,506
Θα σε πάρω εγώ.
1424
01:40:39,733 --> 01:40:41,110
Τηλεφώνησε ένας ρεπόρτερ
από την τηλεόραση της Ινδίας.
1425
01:40:42,236 --> 01:40:44,307
Είπαν, πως έχουν πληροφορίες ότι...
1426
01:40:44,638 --> 01:40:46,879
...συνελήφθει μια οικογένεια η
οποία συνδέεται με την υπόθεση του Σαμ.
1427
01:40:46,974 --> 01:40:48,715
Ξέχνα το αυτό.
Δεν με ενδιαφέρει, Μαχές.
1428
01:40:49,343 --> 01:40:50,651
Εσύ τι νομίζεις;
1429
01:40:50,711 --> 01:40:54,318
Κυρία, αυτή η οικογένεια είναι
ποιο δύσκολη από όσο νομίζαμε.
1430
01:40:54,882 --> 01:40:56,759
Κανείς τους δεν άλλαξε την κατάθεση του.
1431
01:40:56,850 --> 01:40:58,659
Ειδικά η μικρότερη κόρη η Ανού.
1432
01:40:59,186 --> 01:41:02,531
Με εκπλήσσει που η δήλωση της είναι
ακριβής παρά το νεαρό της ηλικίας της!
1433
01:41:03,924 --> 01:41:06,125
Ακριβώς.
Απολύτως σωστό.
1434
01:41:06,126 --> 01:41:09,335
Πως μπορεί ένα παιδί να διατηρήσει
την κατάθεση του τόσο ακριβής;
1435
01:41:09,496 --> 01:41:10,975
Είμαι σίγουρος πως
κάτι δεν πάει καλά, κυρία.
1436
01:41:14,568 --> 01:41:16,673
Πολύ πιθανόν, όλοι τους να λένε την αλήθεια.
1437
01:41:17,171 --> 01:41:19,811
Οπότε παραμένουν στις ίδιες καταθέσεις
τους. Αυτή είναι μια πιθανότητα.
1438
01:41:19,873 --> 01:41:21,978
Ίσως, ο Γκαιτοντε να έκανε λάθος.
1439
01:41:22,643 --> 01:41:23,781
Όχι, Μαχές.
1440
01:41:23,844 --> 01:41:27,087
Ένα πράγμα είναι σίγουρο.
Κάτι ξέρουν για τον Σαμ.
1441
01:41:27,247 --> 01:41:29,056
Αλλά, Μίρα, οι καταθέσεις
τους είναι τόσο...
1442
01:41:29,149 --> 01:41:31,857
Μαχές, λένε ψέματα.
Είναι μια καλό μαγειρεμένη ιστορία.
1443
01:41:31,919 --> 01:41:34,229
Κυρία, εάν λένε ψέματα...
1444
01:41:34,288 --> 01:41:35,699
...τότε μπορούμε να τους κάνουμε
ένα τεστ με τον ανιχνευτή ψεύδους.
1445
01:41:35,756 --> 01:41:37,633
Είσαι ηλίθιος, Γκαιτοντε";
1446
01:41:37,891 --> 01:41:39,598
Δεν μπορούμε να κάνουμε το τεστ της
αλήθειας χωρίς ουσιαστικές αποδείξεις!
1447
01:41:39,693 --> 01:41:41,468
Χρειαζόμαστε δικαστική εντολή για αυτό.
1448
01:41:41,662 --> 01:41:43,608
Άρα γιατί να μην μπορούμε
να πάρουμε μια δικαστική εντολή;
1449
01:41:44,898 --> 01:41:48,004
Για να το κάνουμε αυτό θα πρέπει να
αποδείξουμε ότι λένε ψέματα, στο δικαστήριο.
1450
01:41:48,102 --> 01:41:49,979
Μέχρι τώρα, όλα τα στοιχεία που βρήκαμε...
1451
01:41:50,037 --> 01:41:53,780
...αποδεικνύουν πως η οικογένεια
δεν βρισκόταν εδώ το Σαββατοκύριακο.
1452
01:41:54,942 --> 01:41:57,320
Λυπάμαι, Είμαι σίγουρος
πως ξέρεις τι κάνεις.
1453
01:42:00,080 --> 01:42:01,753
Πραντού.
- Μάλιστα, Κυρία.
1454
01:42:01,849 --> 01:42:03,886
Μας είπαν μια ιστορία, σωστά;
1455
01:42:04,384 --> 01:42:06,523
Τότε φέρε όλα τα πρόσωπα
από την ιστορία τους εδώ.
1456
01:42:06,887 --> 01:42:08,366
Το κατάλαβες;
- Μάλιστα, Κυρία.
1457
01:42:08,622 --> 01:42:09,794
Εκτός από αυτό...
1458
01:42:10,791 --> 01:42:14,534
...εάν ο Βιτζέι λέει ψέματα
για το ταξίδι στο Πανατζί...
1459
01:42:14,928 --> 01:42:17,465
...τότε, Θα υπάρχει
κάποιος που τον είδε εδώ.
1460
01:42:17,664 --> 01:42:18,836
Φυσικά.
1461
01:42:18,932 --> 01:42:21,276
Ένα παιδί ο Χοσέ που
δουλεύει στο γραφείο του.
1462
01:42:21,335 --> 01:42:23,281
Υπάρχουν αλλά μέρη τα
οποία επισκέπτεται, τακτικά;
1463
01:42:23,337 --> 01:42:24,338
Μάλιστα, Κυρία.
1464
01:42:24,438 --> 01:42:26,281
Υπάρχει ένα ξενοδοχείο που
το λένε η γωνία του Μάρτιν.
1465
01:42:26,340 --> 01:42:27,944
Βρίσκεται μπροστά από το αστυνομικό τμήμα.
1466
01:42:28,008 --> 01:42:30,113
Ο Βιτζέι πηγαίνει εκεί κάθε ημέρα.
- Εντάξει.
1467
01:42:30,777 --> 01:42:34,816
Τότε αύριο φέρε εδώ το αγόρι από το γραφείο
του και τον ιδιοκτήτη του ξενοδοχείου.
1468
01:42:35,015 --> 01:42:36,323
Μάλιστα, Κυρία.
1469
01:42:37,684 --> 01:42:39,095
Και κάτι ακόμα"
1470
01:42:40,287 --> 01:42:42,511
Όταν φύγει η οικογένεια,
πρέπει να μείνουν με
1471
01:42:42,512 --> 01:42:44,736
την εντύπωση πως
πιστέψαμε την ιστορία τους.
1472
01:42:48,729 --> 01:42:53,940
Ήμουν πραγματικά πολύ νευρική
κατά την διάρκεια της ανάκρισης.
1473
01:42:54,902 --> 01:42:56,882
Ευτυχώς μας πίστεψαν.
1474
01:42:58,372 --> 01:43:00,283
Ποιος σου είπε πως μας πίστεψαν;
1475
01:43:01,308 --> 01:43:02,514
Τι θέλεις να πεις;
1476
01:43:03,443 --> 01:43:05,980
Δεν θα μας άφηναν να φύγουμε τόσο εύκολα.
1477
01:43:06,713 --> 01:43:08,056
Θα επιστρέψουν.
1478
01:43:08,749 --> 01:43:10,524
Θα είναι καλύτερα προετοιμασμένοι.
1479
01:43:16,757 --> 01:43:17,963
Θα ξαναέρθουν.
1480
01:43:18,725 --> 01:43:21,433
Γιατί;
Βιτζέι, ποιο είναι το πρόβλημα;
1481
01:43:22,596 --> 01:43:24,598
Είμαι ο κουνιάδος σου.
Τουλάχιστον μίλα σε εμένα.
1482
01:43:24,665 --> 01:43:27,407
Ρατζές, κάθε οικογένεια
έχει τα μυστικά της...
1483
01:43:28,101 --> 01:43:29,978
τα οποία είναι
καλύτερα να μένουν θαμμένα.
1484
01:43:30,537 --> 01:43:33,211
Λυπάμαι.
Δεν μπορώ να σου πω τίποτα.
1485
01:43:33,507 --> 01:43:36,852
Αλλά, θα χρειαστώ την βοήθεια σου.
1486
01:43:37,911 --> 01:43:39,015
Τι θέλεις να κάνω;
1487
01:43:42,883 --> 01:43:45,363
Γνωρίζω τον Βιτζέι
από τότε που ήταν μικρός.
1488
01:43:45,786 --> 01:43:47,356
Είναι πραγματικά καλός
άνθρωπος και αξιοπρεπείς.
1489
01:43:48,355 --> 01:43:50,028
Με χρυσή καρδιά.
1490
01:43:50,090 --> 01:43:52,764
Δεν θυμάμαι να σε ρώτησα εάν
έχει χρυσή η ασημένια καρδιά.
1491
01:43:54,628 --> 01:43:58,906
Πόσες φορές επισκέφτηκε το
ξενοδοχείο σου στις 2 Οκτωβρίου;
1492
01:43:58,966 --> 01:44:00,809
Κανονικά, έρχεται δυο φορές την ημέρα.
1493
01:44:00,901 --> 01:44:02,539
Για τσάι το βράδυ, δείπνο.
1494
01:44:02,636 --> 01:44:04,274
Και μερικές φορές, έρχεται
ακόμα και για μεσημεριανό.
1495
01:44:04,338 --> 01:44:07,114
Υποθέτω πως και στις 2
Οκτωβρίου ήρθε δυο φορές.
1496
01:44:11,345 --> 01:44:12,881
Όχι, περίμενε!
1497
01:44:13,413 --> 01:44:15,825
Στις 2 του μήνα δεν ήταν εδώ.
1498
01:44:16,216 --> 01:44:17,854
Πήγε στο Πανατζί για ένα κήρυγμα.
1499
01:44:17,918 --> 01:44:19,591
Τότε γιατί δεν μας το είπες αυτό νωρίτερα;
1500
01:44:19,886 --> 01:44:22,423
Λυπάμαι, κύριε.
Το θυμήθηκα στα ξαφνικά.
1501
01:44:23,023 --> 01:44:26,061
Πριν λίγες μέρες,
ο Βιτζέι και εγώ μιλήσαμε για αυτό.
1502
01:44:26,593 --> 01:44:28,732
Τι σου είπε για το κήρυγμα;
1503
01:44:29,062 --> 01:44:31,338
Μου είπε πως ήταν μια πολύ καλή εκδήλωση.
1504
01:44:31,665 --> 01:44:35,613
Μέχρι και τι του είπε ο
Σουάμι Τσινμαγιανάντ μας είπε.
1505
01:44:35,836 --> 01:44:37,543
Λοιπόν, τι είπε;
1506
01:44:37,638 --> 01:44:39,948
Αφηγήθηκε μια ιστορία του Τζάτακα.
1507
01:44:40,340 --> 01:44:43,617
Ήταν η ιστορία του
βασιλιά του Μπενάρες...
1508
01:44:43,677 --> 01:44:45,350
"νίκησε τον εχθρό του
με την αγάπη και την υπομονή.
1509
01:44:45,412 --> 01:44:47,323
Πότε επέστρεψε ο Βιτζέι από το Πανατζί";
1510
01:44:48,048 --> 01:44:50,085
Την επόμενη ημέρα.
- Τι ώρα;
1511
01:44:50,684 --> 01:44:52,493
Αυτό δεν το ξέρω.
1512
01:44:52,552 --> 01:44:54,725
Γιατί εκείνη την ημέρα
δεν ήρθε στο γραφείο.
1513
01:44:54,788 --> 01:44:56,699
Μήπως ο Βιτζέι σου
τηλεφώνησε από το Πανατζί";
1514
01:44:57,924 --> 01:44:59,130
Όχι.
1515
01:44:59,259 --> 01:45:01,796
Ο Βιτζέι Σαλγκαονκάρ είναι φίλος σου;
1516
01:45:01,895 --> 01:45:03,238
Μάλιστα, είναι.
1517
01:45:03,297 --> 01:45:05,834
Ταξίδεψε πρόσφατα με το λεωφορείο σου;
1518
01:45:06,767 --> 01:45:08,110
Ναι.
1519
01:45:08,168 --> 01:45:10,307
Πριν μερικές μέρες.
1520
01:45:10,537 --> 01:45:13,279
Και πριν από αυτό;
- Πριν από αυτό;
1521
01:45:13,807 --> 01:45:15,684
Σωστά. Στις 2 του μήνα.
1522
01:45:16,777 --> 01:45:19,417
Που πήγαινε;
- Στo Πανατζί.
1523
01:45:20,247 --> 01:45:22,249
Επρόκειτο να παραστεί σε ένα κήρυγμα.
1524
01:45:25,485 --> 01:45:29,058
Είσαι σίγουρος πως αυτοί οι άνθρωποι
έμειναν στο κατάλυμα σου; - Μάλιστα, κύριε.
1525
01:45:29,122 --> 01:45:31,363
Είναι τακτικοί πελάτες σου;
1526
01:45:31,892 --> 01:45:34,133
Όχι, κύριε.
- Τότε, πως μπορείς να είσαι τόσο σίγουρος...
1527
01:45:34,227 --> 01:45:36,434
πως ευρισκόντουσαν στο κατάλυμα σου;
1528
01:45:38,665 --> 01:45:40,167
Θέλω ένα δίκλινο δωμάτιο.
1529
01:45:41,001 --> 01:45:42,708
800 ρουπίες συν το φόρο.
1530
01:45:43,136 --> 01:45:45,810
Τι είναι αυτά που λες;
Έχω μείνει και στο παρελθόν εδώ.
1531
01:45:46,173 --> 01:45:47,709
Τότε δεν με είχες χρεώσει το φόρο.
1532
01:45:48,175 --> 01:45:49,620
Τότε δεν θα σου κόψω απόδειξη.
1533
01:45:49,676 --> 01:45:51,178
Δεν με πειράζει.
1534
01:45:54,915 --> 01:45:58,021
Άκου, αυτό το κατάλυμα δεν
φαίνεται να είναι και τόσο καλό.
1535
01:45:58,085 --> 01:45:59,962
Ας μείνουμε καλύτερα σε
ένα ξενοδοχείο για οικογένειες.
1536
01:46:00,053 --> 01:46:02,363
Ελάτε, Κυρία.
Αυτό είναι ένα ξενοδοχείο για οικογένειες.
1537
01:46:02,422 --> 01:46:04,766
Μην ανησυχείτε.
Έχει ξαναέρθει εδώ στο παρελθόν.
1538
01:46:05,292 --> 01:46:08,136
Πρώτα έλεγξαν το δωμάτιο
και μόνο τότε το έκλεισαν.
1539
01:46:08,228 --> 01:46:09,639
Πότε έγινε αυτό;
1540
01:46:10,731 --> 01:46:12,142
Δεν θυμάμαι κύριε.
1541
01:46:12,232 --> 01:46:15,145
Σου είπαν για ποιο λόγο
ευρισκόντουσαν στο Πανατζί";
1542
01:46:16,370 --> 01:46:17,849
Όχι, δεν θυμάμαι κύριε.
1543
01:46:18,338 --> 01:46:20,318
Έλεγξες τα μητρώα τους;
- Μάλιστα, Κυρία.
1544
01:46:20,774 --> 01:46:22,117
Είχε 2 μητρώα.
1545
01:46:22,175 --> 01:46:24,587
Ένα από αυτά είχε το όνομα του
Βιτζέι Σαλγκαονκάρ.
1546
01:46:24,978 --> 01:46:27,219
Έγινε τσεκ-ιν στις 2 Οκτωβρίου. Και...
1547
01:46:27,314 --> 01:46:29,419
...άφησαν το δωμάτιο στις 9:30 π. μ
στις 3 Οκτωβρίου.
1548
01:46:29,516 --> 01:46:31,496
Γιατί κρατάς δυο μητρώα;
1549
01:46:32,853 --> 01:46:35,265
Γιατί δεν απαντάς στην Κυρία";
1550
01:46:36,056 --> 01:46:38,866
Το ένα μητρώο είναι για
αυτούς που θέλουν απόδειξη.
1551
01:46:38,925 --> 01:46:41,166
Το άλλο είναι για τους
πελάτες που δεν παίρνουν αποδείξεις.
1552
01:46:41,595 --> 01:46:44,075
Το ξέρεις πως αυτό είναι παράνομο;
1553
01:46:44,765 --> 01:46:46,836
Πως γίνεται και
εξακολουθείς να τους θυμάσαι;
1554
01:46:47,134 --> 01:46:49,205
Τους καλούς πελάτες
είναι δύσκολο να τους ξεχάσεις.
1555
01:46:53,507 --> 01:46:55,145
Εσύ είσαι ο ιδιοκτήτης του ξενοδοχείου;.
1556
01:46:55,842 --> 01:46:56,877
Γιατί; Τι συμβαίνει;
1557
01:46:56,977 --> 01:46:59,753
Όχι. Ποτέ δεν έχω ξανά φάει
ποιο νόστιμο Παβv Μπατζί.
1558
01:47:00,247 --> 01:47:03,694
Ειλικρινά, η γυναίκα μου
το φτιάχνει στο σπίτι, αλλά...
1559
01:47:04,684 --> 01:47:07,221
Είμαστε διάσημοι για το Παβv Μπατζί
μας στην πόλη του Πανατζί.
1560
01:47:07,287 --> 01:47:09,597
Το ξενοδοχείο είναι
πραγματικά καθαρό και υγιεινό.
1561
01:47:09,856 --> 01:47:11,301
Η εξυπηρέτηση εξαιρετική.
1562
01:47:11,591 --> 01:47:13,571
Μόλις γίνει διάσημο ένα ξενοδοχείο,
στις μέρες μας...
1563
01:47:13,927 --> 01:47:16,271
...η εξυπηρέτηση δεν είναι τόσο καλή.
1564
01:47:16,496 --> 01:47:18,737
Αλλά εσείς δεν είστε έτσι.
Πραγματικά μου αρέσει αυτό.
1565
01:47:19,766 --> 01:47:21,109
Σας ευχαριστώ, κύριε.
1566
01:47:22,936 --> 01:47:25,644
Θείε, το Παβv Μπατζί ήταν
πραγματικά πολύ νόστιμο.
1567
01:47:25,705 --> 01:47:28,515
Αλήθεια;
Σε ευχαριστώ.
1568
01:47:28,608 --> 01:47:30,986
Πως σε λένε, καλή μου;
- Ανού!
1569
01:47:31,077 --> 01:47:32,556
Πολύ ωραία.
1570
01:47:33,246 --> 01:47:35,055
Σε ευχαριστώ.
- Σας ευχαριστώ, κύριε.
1571
01:47:35,549 --> 01:47:38,257
Το παραδέχομαι, πελάτες που
σε εκτιμούν θα τους θυμόσουν σίγουρα.
1572
01:47:38,351 --> 01:47:40,888
Αλλά, την ακριβής ημέρα
πως μπορείς να την θυμάσαι...
1573
01:47:40,954 --> 01:47:42,729
...και γιατί, ήρθαν στο Πανατζί;.
1574
01:47:42,956 --> 01:47:44,697
Μου το είπαν.
1575
01:47:45,358 --> 01:47:47,133
Ως ένας επιχειρηματίας...
1576
01:47:47,227 --> 01:47:48,900
Εντάξει, εντάξει, καλώς!
1577
01:47:49,396 --> 01:47:50,807
Μπορείς να περιμένεις από έξω.
1578
01:47:54,301 --> 01:47:56,804
Εάν ο Βιτζέι Σαλγκαονκάρ συνάντησε όλους
1579
01:47:56,805 --> 01:47:59,307
αυτούς τους ανθρώπους
στις 2 και 3 Οκτωβρίου...
1580
01:47:59,706 --> 01:48:02,346
...πως γίνεται να βρίσκεται και
παράλληλα στο Ποντολέμ;
1581
01:48:03,043 --> 01:48:04,420
Κυρία, Δεν ξέρω.
1582
01:48:04,511 --> 01:48:06,422
Τώρα και εγώ έχω μπερδευτεί.
1583
01:48:06,746 --> 01:48:08,350
Μπορώ να πω κάτι;
1584
01:48:09,483 --> 01:48:11,827
Εάν ρωτάτε εμένα, πιστεύω...
1585
01:48:11,885 --> 01:48:13,728
...ότι ο Βιτζέι και η
οικογένεια του λένε την αλήθεια.
1586
01:48:14,588 --> 01:48:16,067
Ίσως ο άνθρωπος σας λέει ψέματα.
1587
01:48:16,356 --> 01:48:18,768
Όχι, κύριε.
Την αλήθεια σας λέω.
1588
01:48:18,859 --> 01:48:20,566
Ο Βιτζέι Σαλγκαονκάρ ήταν.
1589
01:48:20,794 --> 01:48:24,401
Θα παραιτηθώ,
εάν αποδειχτεί πως κάνω λάθος.
1590
01:48:28,068 --> 01:48:29,604
Μίλησες με τον Σουάμι
Τσινμαγιανάντ";
1591
01:48:29,669 --> 01:48:32,047
Μάλιστα, Κυρία.
Έλειπε εκτός πόλεως.
1592
01:48:32,138 --> 01:48:34,049
Ως τώρα θα πρέπει να έχει γυρίσει.
- Τηλεφώνησε του.
1593
01:48:34,441 --> 01:48:36,512
Λαμβάνοντας υπόψη τα όσα μου είπες...
1594
01:48:36,610 --> 01:48:40,057
...φαίνεται πως, ο Βιτζέι
και η οικογένεια του...
1595
01:48:40,146 --> 01:48:42,422
...ήταν παρόντες στο
κήρυγμα μας εκείνη την ημέρα.
1596
01:48:42,916 --> 01:48:45,362
Επειδή κάθε κήρυγμα
που κάνω είναι μοναδικό.
1597
01:48:45,719 --> 01:48:47,392
Ποτέ δεν το επαναλαμβάνω.
1598
01:48:47,954 --> 01:48:51,731
Ίσως, κάποιος που παρακολούθησε το
κήρυγμα να ενημέρωσε αργότερα τον Βιτζέι.
1599
01:48:52,058 --> 01:48:56,905
Αλλά, είναι απίθανο να θυμάται
κάποιος όλες αυτές τις λεπτομέρειες.
1600
01:48:58,265 --> 01:48:59,437
Σας ευχαριστώ, Σουάμιτζι.
1601
01:49:08,475 --> 01:49:09,954
Που είναι ο μπαμπάς και η Ανού";
1602
01:49:10,677 --> 01:49:12,054
Αυτός είναι ένας ψηφιακός προβολέας.
1603
01:49:12,345 --> 01:49:14,484
Ονειρεύομαι να αποκτήσω
το δικό μου σινεμά στο Ποντολέμ.
1604
01:49:14,548 --> 01:49:15,686
Πολύ καλά!
1605
01:49:15,749 --> 01:49:18,491
Όλα αυτά τα σινεμά έχουν τον δικό
τους ψηφιακό προβολέα, στις μέρες μας.
1606
01:49:18,552 --> 01:49:21,192
Οι δαπάνες είναι χαμηλές
και η ποιότητα άψογη.
1607
01:49:21,421 --> 01:49:22,559
Μπαμπά.
1608
01:49:23,189 --> 01:49:25,567
Η μεγαλύτερη κόρη μου και η γυναίκα μου.
- Γεια.
1609
01:49:26,726 --> 01:49:28,171
Θυμάσαι πότε ήρθαν σε εσένα;
1610
01:49:28,261 --> 01:49:29,501
Στις 3 αυτού του μήνα.
1611
01:49:29,596 --> 01:49:31,075
Την ημερομηνία πως την θυμάσαι;
1612
01:49:31,131 --> 01:49:32,974
Είδε το πρώτο μισό της ταινίας...
1613
01:49:33,066 --> 01:49:34,773
...από το δωμάτιο προβολής.
1614
01:49:34,834 --> 01:49:37,508
Και επίσης μου είπε πως ήρθε...
1615
01:49:37,604 --> 01:49:39,777
...στο Πανατζί για ένα κήρυγμα.
1616
01:49:39,839 --> 01:49:41,318
Και, πως έμενε σε ένα κατάλυμα.
1617
01:49:41,374 --> 01:49:44,218
Βγες έξω.
Άπλα βγες έξω!
1618
01:49:45,245 --> 01:49:48,522
Πάμε. Έξω.
Συνέχισε.
1619
01:49:48,582 --> 01:49:51,586
Μίρα. Έλα.
1620
01:50:03,296 --> 01:50:05,003
Σταμάτα.
1621
01:50:07,267 --> 01:50:08,439
Κοίταξε με.
1622
01:50:09,269 --> 01:50:12,216
Τίποτα δεν θα συμβεί στον Σαμ.
Εντάξει; Σταμάτα να ανησυχείς.
1623
01:50:12,973 --> 01:50:14,350
Θα τον βρούμε.
1624
01:50:17,344 --> 01:50:19,824
Μην ανησυχείς και
μην χάνεις τις ελπίδες σου.
1625
01:50:21,715 --> 01:50:23,524
Δεν τα έχω παρατήσει, Μαχές.
1626
01:50:25,085 --> 01:50:26,928
Αλλά είμαι και μητέρα.
1627
01:50:27,621 --> 01:50:29,100
Δεν μπορώ να το ελέγξω αυτό.
1628
01:50:29,789 --> 01:50:31,632
Σταμάτα να κλαις-
1629
01:50:35,595 --> 01:50:36,903
Άκου, αυτή...
1630
01:50:37,464 --> 01:50:39,603
Αυτή η έρευνα βρίσκεται
στην σωστή πορεία;
1631
01:50:39,933 --> 01:50:42,106
Ναι, έτσι πιστεύω.
1632
01:50:44,504 --> 01:50:46,677
Τότε, γιατί δεν μπορούμε να
ανακαλύψουμε κάποιο αποδεικτικό στοιχείο;
1633
01:50:47,273 --> 01:50:49,981
Όλα τα στοιχεία και οι
μάρτυρες φαίνεται να είναι υπέρ του.
1634
01:50:52,178 --> 01:50:53,816
Το ξέρω, Μαχές.
1635
01:50:54,481 --> 01:50:58,896
Όλες οι αποδείξεις και οι μάρτυρες
φαίνεται πως είναι υπέρ του Βιτζέι.
1636
01:51:00,787 --> 01:51:02,858
Αλλά εγώ ξέρω πως λέει ψέματα.
1637
01:51:02,922 --> 01:51:04,902
Όλοι τους λένε ψέματα.
1638
01:51:05,525 --> 01:51:07,300
Το νιώθω.
1639
01:51:14,934 --> 01:51:18,643
Η αστυνομία μπορεί να καταλάβει
από τον τρόπο ομιλίας του καθενός...
1640
01:51:19,506 --> 01:51:21,508
...εάν λέει ψέματα ή την αλήθεια.
1641
01:51:25,345 --> 01:51:29,418
Τον υποτίμησα θεωρώντας τον αγράμματο.
1642
01:51:30,083 --> 01:51:31,494
Αυτό ήταν ένα λάθος.
1643
01:51:32,752 --> 01:51:37,223
Μπορεί να παράτησε το σχολείο στην
τετάρτη τάξη, αλλά είναι τρομερά πονηρός.
1644
01:51:37,590 --> 01:51:39,035
Είναι πολύ πονηρός.
1645
01:51:39,726 --> 01:51:42,229
Ο Βιτζέι Σαλγκαονκάρ είναι
ένας πολύ καλός άνθρωπος.
1646
01:51:42,829 --> 01:51:44,638
Έλεγξα τα αρχεία του.
1647
01:51:45,665 --> 01:51:47,975
Ήρθε σε αυτό το χωριό πριν από 25 χρόνια.
1648
01:51:48,635 --> 01:51:51,878
Πρώτα ασχολήθηκε με την καλλιέργεια
του τσαγιού, μετά άνοιξε μπακάλικο.
1649
01:51:51,971 --> 01:51:53,644
Ένα βιντεοκλάμπ, ένα γκαράζ.
1650
01:51:53,707 --> 01:51:56,017
Μεγάλωσε κάνοντας
διαφόρων ειδών εργασίες.
1651
01:51:56,109 --> 01:51:58,555
Αργότερα, ξεκίνησε
την δική του επιχείρηση.
1652
01:51:59,012 --> 01:52:00,355
Είναι κάποιος που παράτησε
το σχολείο στην τέταρτη τάξη.
1653
01:52:00,413 --> 01:52:03,087
Αλλά, ξέρει Μαράθι, Χίντι,
Αγγλικά και Κονκάνι.
1654
01:52:03,183 --> 01:52:05,356
Λέει πως τα έμαθε όλα
αυτά βλέποντας ταινίες.
1655
01:52:06,019 --> 01:52:08,021
Λατρεύει τις ταινίες.
1656
01:52:08,421 --> 01:52:10,264
Δεν χάνει ούτε μια ταινία.
1657
01:52:15,562 --> 01:52:17,235
Ταινίες.
1658
01:52:18,998 --> 01:52:20,602
Αυτός είναι ένας σημαντικός σύνδεσμος.
1659
01:52:24,871 --> 01:52:26,111
Έλα, πάμε!
1660
01:52:26,172 --> 01:52:27,549
Περίμενε λίγο.
1661
01:52:27,640 --> 01:52:28,618
Τι συμβαίνει;
1662
01:52:28,675 --> 01:52:30,279
Ξέχασα να βγάλω χρήματα για τα εισιτήρια.
1663
01:52:30,343 --> 01:52:32,220
Υπάρχει κανένα μηχάνημα ΑΤΜ κοντά;
Εγώ...
1664
01:52:32,312 --> 01:52:35,555
Τι έπαθες; Θα πρέπει να
καθυστερήσω για χάρη σου το λεωφορείο.
1665
01:52:35,648 --> 01:52:37,150
Υπάρχει ένα ΑΤΜ ευθεία μπροστά,
πήγαινε και κάνε γρήγορα.
1666
01:52:37,217 --> 01:52:38,389
Δυο λεπτά.
- Πήγαινε.
1667
01:52:45,925 --> 01:52:48,838
Πραντού, βρες μου όλα τα
αποσπάσματα από τις CCTV του ATM.
1668
01:52:49,295 --> 01:52:50,797
Που είναι;
Στο Πανατζί";
1669
01:52:50,897 --> 01:52:53,343
Η στάση του Ταλιγκαόν,
απέχει μόλις 5 χιλιόμετρα από το Πανατζί.
1670
01:52:53,433 --> 01:52:55,538
Πότε είναι προγραμματισμένη η
επόμενη αναχώρηση του λεωφορείου;
1671
01:52:55,635 --> 01:52:57,012
Στις 3:00 το απόγευμα.
1672
01:52:57,337 --> 01:53:01,149
Θέλω όλα τα αποσπάσματα
από τις CCTV του ATM...
1673
01:53:01,207 --> 01:53:03,448
...από τις 3 Οκτωβρίου,
μεταξύ 2:30 μ. μ έως 3:30 μ. μ αμέσως τώρα.
1674
01:53:04,277 --> 01:53:05,585
Σαβάντ!
1675
01:53:06,179 --> 01:53:09,058
Βλέπεις χιλιάδες επιβάτες κάθε μέρα.
- Ναι.
1676
01:53:09,149 --> 01:53:12,926
Ας πούμε πως θυμάσαι την
οικογένεια εξαιτίας του ATM.
1677
01:53:13,319 --> 01:53:15,629
Αλλά, πότε πήγε η
οικογένεια στο Πανατζί";
1678
01:53:15,722 --> 01:53:17,292
Γιατί ήταν εκεί;
1679
01:53:17,390 --> 01:53:19,927
Είναι αδύνατον να τα θυμάσαι όλα αυτά.
1680
01:53:20,026 --> 01:53:22,632
Κάτι σου είπε πριν 25 ημέρες.
1681
01:53:22,729 --> 01:53:24,299
Πως το θυμάσαι ακόμα;
1682
01:53:24,397 --> 01:53:26,570
Δεν θυμάμαι.
Αυτός μου το είπε.
1683
01:53:26,633 --> 01:53:29,341
Ναι, σου το είπε όμως πριν 25 ημέρες.
1684
01:53:29,435 --> 01:53:31,176
Πως εξακολουθείς να...
- Όχι, εγώ...
1685
01:53:31,504 --> 01:53:33,506
Τι εννοείς;
- Εννοώ...
1686
01:53:33,606 --> 01:53:35,210
...πως μου το είπε όταν...
1687
01:53:35,308 --> 01:53:37,686
...ξανασυναντηθήκαμε πρόσφατα.
1688
01:53:38,912 --> 01:53:40,687
Ξανά;
- Ναι.
1689
01:53:40,747 --> 01:53:42,090
Πότε;
1690
01:53:43,249 --> 01:53:44,728
Πριν μερικές ημέρες.
1691
01:53:45,451 --> 01:53:46,725
Που;
1692
01:53:48,054 --> 01:53:49,397
Που τον συνάντησες;
1693
01:53:52,759 --> 01:53:56,434
Θείε!
- Ω, τι κάνεις;
1694
01:53:57,397 --> 01:53:58,774
Τι σε φέρνει εδώ;
1695
01:53:58,832 --> 01:54:00,641
Βιτζέι, δεν τον θυμάσαι;
1696
01:54:00,733 --> 01:54:04,306
Ήρθαμε εδώ για το κήρυγμα
του Τσινμαγιανάντ στις 2 Οκτωβρίου.
1697
01:54:04,370 --> 01:54:07,442
Όταν γυρίσαμε πίσω την επόμενη ημέρα...
1698
01:54:07,507 --> 01:54:09,714
...ήταν ο εισπράκτορας του λεωφορείου.
1699
01:54:09,809 --> 01:54:12,517
Πήγες να κάνεις ανάληψη
μετρητών από το μηχάνημα ATM...
1700
01:54:12,579 --> 01:54:14,820
Ω, σωστά! Στις 2 Οκτωβρίου
μετά το κήρυγμα...
1701
01:54:14,881 --> 01:54:16,986
...επιστρέψαμε στο λεωφορείο στις 3.
1702
01:54:17,050 --> 01:54:18,723
Ήσουν ο εισπράκτορας του λεωφορείου
- Σωστά.
1703
01:54:18,818 --> 01:54:20,297
Όλα τα ξεχνάς!
1704
01:54:20,386 --> 01:54:22,263
Λυπάμαι, εγώ...
- Δεν πειράζει.
1705
01:54:22,355 --> 01:54:23,732
Θα τα ξαναπούμε.
- Εντάξει.
1706
01:54:32,232 --> 01:54:34,405
Κύριε Βασού, ξεκινήστε την παράσταση;
1707
01:54:34,467 --> 01:54:35,741
Εσύ είσαι!
1708
01:54:35,802 --> 01:54:38,146
Όχι, έχουμε ακόμα χρόνο.
Που είναι η οικογένεια σου;
1709
01:54:38,204 --> 01:54:39,979
Όχι, σήμερα είμαι μόνος μου.
- Εντάξει.
1710
01:54:40,039 --> 01:54:41,450
Το κήρυγμα πραγματοποιήθηκε στις 2, σωστά;
1711
01:54:41,507 --> 01:54:43,043
Για αυτό η οικογένεια ήταν μαζί μου.
1712
01:54:43,209 --> 01:54:45,689
Πήγαμε για ψώνια στις 3 του μήνα και
στη συνέχεια ήρθαμε να δούμε μια ταινία.
1713
01:54:45,745 --> 01:54:48,021
Μετά από αυτό, φάγαμε στο
ξενοδοχείο και επιστρέψαμε στο σπίτι.
1714
01:54:48,081 --> 01:54:50,027
Φαντάσου πόσο ακριβό θα
ήταν όλο αυτό το ταξίδι.
1715
01:54:55,221 --> 01:54:56,199
Ντινκάρ.
1716
01:54:56,389 --> 01:54:59,632
Με το λεωφορείο σου στις 2 του μήνα
πήγαμε στο Πανατζί για το κήρυγμα.
1717
01:54:59,959 --> 01:55:01,495
Δεν δέχτηκες καθόλου χρήματα από εμένα.
1718
01:55:01,594 --> 01:55:03,267
Αλλά αυτό δεν θα συμβεί και σήμερα.
1719
01:55:04,097 --> 01:55:05,906
Σήμερα άφησε με να αγοράσω τα εισιτήρια.
1720
01:55:05,965 --> 01:55:08,002
Μην το κάνεις αυτό!
1721
01:55:08,735 --> 01:55:10,612
Γιατί δεν του λες;
1722
01:55:10,670 --> 01:55:13,048
Σε εμένα δεν θα πει τίποτα!
Ορίστε, δώσε μου τα εισιτήρια.
1723
01:55:17,710 --> 01:55:19,189
Ήρθατε μετά από καιρό, κύριε.
1724
01:55:19,245 --> 01:55:22,488
Όχι, είχαμε έρθει στις 2 του μήνα για να
παρακολουθήσουμε το κήρυγμα στο Πανατζί.
1725
01:55:22,548 --> 01:55:27,088
Κάναμε την επίσκεψη μας ακριβώς
μια μέρα μετά το κήρυγμα.
1726
01:55:27,186 --> 01:55:28,688
Στις 3 Οκτωβρίου.
1727
01:55:28,755 --> 01:55:30,029
Σωστά.
1728
01:55:30,089 --> 01:55:31,625
- Σε ευχαριστώ.
- Σας ευχαριστώ, κύριε.
1729
01:55:35,962 --> 01:55:39,273
3 εβδομάδες; - Σου το είπα, θα
πάω στο Πανατζί για το κήρυγμα.
1730
01:55:39,332 --> 01:55:42,142
Σου είπα να το πληρώσεις αυτό
την επόμενη μέρα που γύρισα.
1731
01:55:42,802 --> 01:55:45,112
- Ναι.
- Πότε πήγα στο Πανατζί";
1732
01:55:45,171 --> 01:55:47,344
Λοιπόν...
1733
01:55:47,440 --> 01:55:49,317
Το Σάββατο, στις 2 Οκτωβρίου.
1734
01:55:49,876 --> 01:55:51,549
- Ναι.
- Πότε πήγα;
1735
01:55:52,211 --> 01:55:53,690
Το Σάββατο, στις 2 Οκτωβρίου.
1736
01:55:53,746 --> 01:55:57,489
Πότε επέστρεψα;
Την Κυριακή στις 3 Οκτωβρίου.
1737
01:55:58,051 --> 01:56:01,089
Ναι, γύρισες πίσω στις
3 Οκτωβρίου ημέρα Κυριακή.
1738
01:56:01,187 --> 01:56:03,895
Στις 4 Οκτωβρίου ημέρα Δευτέρα...
1739
01:56:03,957 --> 01:56:05,732
...σου είπα να το πληρώσεις αυτό.
1740
01:56:06,192 --> 01:56:07,603
- Ναι.
- Πήγαινε και πλήρωσε το.
1741
01:56:10,797 --> 01:56:13,744
Ο άλλος βασιλιάς αναμορφώθηκε
από το παράδειγμα του.
1742
01:56:15,101 --> 01:56:17,638
Το ηθικό δίδαγμα αυτής της ιστορίας είναι,
ότι πρέπει να καλλιεργήσουμε...
1743
01:56:18,438 --> 01:56:21,180
...την δύναμη να συγχωρούμε τους άλλους.
1744
01:56:23,810 --> 01:56:25,653
Τέλεια! Πολύ καλά!
1745
01:56:27,080 --> 01:56:29,321
Αλλά, που την άκουσες αυτή την ιστορία;
1746
01:56:29,849 --> 01:56:31,886
Στο είπα, πήγαμε στο Πανατζί...
1747
01:56:31,985 --> 01:56:34,090
...για να παραβρεθούμε στο
κήρυγμα του Σουάμι Τσινμαγιανάντ.
1748
01:56:34,187 --> 01:56:35,530
Πότε;
1749
01:56:35,788 --> 01:56:37,358
Το ξέχασες; κιόλας;
1750
01:56:37,557 --> 01:56:39,696
Πήγαμε στις 2 του μήνα ημέρα Σάββατο.
1751
01:56:39,892 --> 01:56:41,565
Και γυρίσαμε πίσω στις 3.
1752
01:56:43,496 --> 01:56:44,839
Τότε άκουσα αυτή την ιστορία.
1753
01:56:47,300 --> 01:56:48,836
Εντάξει.
1754
01:56:49,402 --> 01:56:52,281
Κυρία. Ο Σουάμι Τσινμαγιανάντ.
1755
01:56:54,774 --> 01:56:55,878
Ναι, Σουάμιτζι.
1756
01:56:55,975 --> 01:56:59,582
Οι ακόλουθοι μου
κατέγραψαν τα κηρύγματα μου.
1757
01:57:00,079 --> 01:57:03,583
Διαδόθηκε στους πιστούς μέσω DVD.
1758
01:57:04,017 --> 01:57:06,054
Οι πιστοί μου μπορούν να κάνουν κρατήσεις.
1759
01:57:06,686 --> 01:57:10,065
Μπορούν να τους επιλέξουν από το
άσραμ, μέσα σε 2 εβδομάδες.
1760
01:57:10,456 --> 01:57:13,562
Κοίταξα την λίστα των κρατήσεων
για το κήρυγμα στις 2 του μηνός.
1761
01:57:13,626 --> 01:57:16,300
Αλλά, το όνομα Βιτζέι Σαλγκαονκάρ
δεν περιλαμβάνεται.
1762
01:57:16,996 --> 01:57:18,566
Εντάξει, ευχαριστώ πολύ.
1763
01:57:20,166 --> 01:57:22,976
Ενδεχομένως, έκανε κράτηση
χρησιμοποιώντας άλλο όνομα.
1764
01:57:23,436 --> 01:57:24,608
Είναι πιθανόν.
1765
01:57:25,438 --> 01:57:29,318
Αλλά αυτό δεν αποδεικνύει πως δεν
βρισκόταν στις 2 και 3 του μήνα στο Πανατζί.
1766
01:57:29,375 --> 01:57:33,050
Κυρία, το βίντεο της CCTV
από την τράπεζα ICICI.
1767
01:58:07,246 --> 01:58:08,418
Όχι.
1768
01:58:13,319 --> 01:58:14,957
Τέλος, τελείωσε.
1769
01:58:16,522 --> 01:58:18,024
- Ο Βιτζέι έλεγε την αλήθεια.
- Αλλά, κύριε...
1770
01:58:18,091 --> 01:58:19,900
Έχουμε σπαταλήσει τόσο πολύ χρόνο!
1771
01:58:22,228 --> 01:58:25,072
Θα ήταν καλύτερα να προσπαθούσαμε
να βρούμε τον Σαμ αντ "αυτού.
1772
01:58:25,498 --> 01:58:27,739
- Αλλά, εγώ πραγματικά...
- Γκαιτοντε.
1773
01:58:28,334 --> 01:58:30,041
Τι παραπάνω απόδειξη χρειάζεσαι τώρα;
1774
01:58:32,538 --> 01:58:34,518
Τέλος, τελείωσε.
1775
01:58:37,009 --> 01:58:38,511
Αλλά...
1776
01:58:40,046 --> 01:58:43,493
Μίρα. Η έρευνα μας εξαρτάται στο εάν...
1777
01:58:43,549 --> 01:58:46,723
...ο Βιτζέι βρισκόταν στο
Πανατζί στις 2 και 3 του μήνα ή όχι";
1778
01:58:47,587 --> 01:58:49,396
Η κάμερα δεν λέει ψέματα, Μίρα!
1779
01:58:50,957 --> 01:58:54,461
Η CCTV αποδεικνύει, πως ο Βιτζέι
στις 3 του μήνα βρισκόταν στο Πανατζί.
1780
01:59:02,034 --> 01:59:05,880
Ο Βιτζέι ήταν στο Πανατζί στις 3 του μήνα.
1781
01:59:10,877 --> 01:59:14,586
Και ο Βιτζέι ήταν στο
Πανατζί στις 3 του μήνα!
1782
01:59:17,350 --> 01:59:18,590
Λογικό μου ακούγεται.
1783
01:59:21,420 --> 01:59:24,026
- Αυτό σημαίνει...
- Μίρα.
1784
01:59:25,992 --> 01:59:31,169
Μαχές, το ήξερε πως πρόκειται να
παρακολουθήσουμε το βίντεο από την CCTV.
1785
01:59:31,264 --> 01:59:33,608
Στην πραγματικότητα,
ήθελε να το παρακολουθήσουμε.
1786
01:59:34,433 --> 01:59:37,277
- Αυτό ήταν μέρος του σχεδίου του, Μαχές.
- Τι σχέδιο, Μίρα";
1787
01:59:39,705 --> 01:59:41,844
Ήταν ένα καταπληκτικό σχέδιο.
1788
01:59:53,786 --> 01:59:57,233
- Περίπου στις 8:30 πμ.
- Το κήρυγμα είχε ξεκινήσει μέχρι εκείνη την ώρα.
1789
01:59:57,290 --> 01:59:58,963
Ο Βιτζέι δεν ήταν εδώ στις 2.
1790
01:59:59,058 --> 02:00:02,164
Παρακολούθησε ολόκληρο το πρώτο μισό
της ταινίας από το δωμάτιο προβολής.
1791
02:00:02,295 --> 02:00:04,002
Κανείς δεν ξεχνά τους
καλούς πελάτες, Κυρία.
1792
02:00:04,063 --> 02:00:07,203
Μου μίλησε για αυτό πρόσφατα
όταν ξανασυναντηθήκαμε.
1793
02:00:07,300 --> 02:00:10,577
Ήρθαμε στο Πανατζί για
ένα κήρυγμα στις 2 Οκτωβρίου.
1794
02:00:11,571 --> 02:00:13,710
Αναδημιούργησε την μέρα.
1795
02:00:15,808 --> 02:00:17,617
Στην πραγματικότητα και τις δυο μέρες.
1796
02:00:18,978 --> 02:00:20,980
Στις 2 και 3 Οκτωβρίου.
1797
02:00:21,180 --> 02:00:22,488
Τι θέλεις να πεις;
1798
02:00:22,582 --> 02:00:24,755
Συνήθως τι θυμόμαστε;
1799
02:00:26,352 --> 02:00:28,491
Κάτι που είδαμε για τον εαυτό μας.
1800
02:00:29,555 --> 02:00:30,966
Οπτικό.
1801
02:00:32,124 --> 02:00:33,467
Οπτικό.
1802
02:00:34,393 --> 02:00:38,000
Κάτι που βλέπουμε, δεν μπορεί
εύκολα να διαγραφτεί από την μνήμη μας.
1803
02:00:40,866 --> 02:00:43,710
Οι οπτικές αναμνήσεις
είναι οι ποιο δυνατές αναμνήσεις.
1804
02:00:45,037 --> 02:00:46,516
Για παράδειγμα, το σινεμά.
1805
02:00:46,672 --> 02:00:51,087
Ξέρεις πως οι ιστορίες
που βλέπεις δεν είναι αληθινές.
1806
02:00:52,278 --> 02:00:54,224
Αλλά, εξακολουθείς να τις πιστεύεις.
1807
02:00:55,581 --> 02:00:59,324
Επειδή είδες την ιστορία και
κατά κάποιο τρόπο την έζησες.
1808
02:00:59,518 --> 02:01:00,997
Με τον ίδιο τρόπο...
1809
02:01:01,354 --> 02:01:05,803
...ο Βιτζέι και η οικογένεια του
επινόησαν την ιστορία για το Πανατζί...
1810
02:01:06,626 --> 02:01:08,401
...στην πραγματικότητα, την έζησαν κιόλας.
1811
02:01:10,663 --> 02:01:12,665
Πράγματι πήγαν στο Πανατζί.
1812
02:01:12,999 --> 02:01:14,478
Έμειναν σε ένα κατάλυμα.
1813
02:01:14,667 --> 02:01:16,408
Πράγματι έφαγαν Παβ Μπατζί.
1814
02:01:16,569 --> 02:01:18,947
Κάθισε στο δωμάτιο του
προτζέκτορα και είδε την ταινία.
1815
02:01:19,372 --> 02:01:23,013
Έτσι παρέμειναν σε αυτά που κατάθεσαν,
κατά την διάρκεια της ανάκρισης.
1816
02:01:23,175 --> 02:01:25,246
Επειδή, έλεγαν την αλήθεια.
1817
02:01:25,411 --> 02:01:27,152
Εκτός από μια μικρή λεπτομέρεια.
1818
02:01:28,281 --> 02:01:29,760
Ποια ήταν;
1819
02:01:30,216 --> 02:01:33,425
Όλα αυτά δεν τα έκαναν
στις 2 και 3 Οκτωβρίου.
1820
02:01:33,919 --> 02:01:35,193
Τα έκαναν μια άλλη ημέρα.
1821
02:01:35,521 --> 02:01:36,693
Ίσως την επόμενη ημέρα.
1822
02:01:36,789 --> 02:01:38,132
Κυρία.
1823
02:01:38,324 --> 02:01:41,464
Ο Βιτζέι είπε, πως έβρεχε κατά
την επιστροφή τους, και πως έγιναν μούσκεμα.
1824
02:01:41,527 --> 02:01:43,302
Και η οικογένεια του αρρώστησε.
1825
02:01:43,462 --> 02:01:46,807
Επίσης είπε, πως τα παιδιά του
έχασαν το σχολείο για περίπου 2 μέρες.
1826
02:01:46,866 --> 02:01:49,039
Μας έδειξε και τις αποδείξεις από
τα ιατρικά έξοδα που χρειάστηκαν.
1827
02:01:49,302 --> 02:01:50,906
Μπορείς να βρεις ψεύτικα
ιατρικά δικαιολογητικά
1828
02:01:50,907 --> 02:01:52,511
και αποδείξεις πάρα πολύ εύκολα, Σαβάντ.
1829
02:01:52,772 --> 02:01:56,743
Τέλος πάντων, ήδη μας ρίχνει
αποδείξεις από την πρώτη στιγμή.
1830
02:01:58,110 --> 02:02:00,784
Αλλά, υπάρχει μια καταχώρηση στο
κατάλυμα όπου έμειναν στις 2 του μήνα.
1831
02:02:01,347 --> 02:02:04,055
Τα εισιτήρια από το λεωφορείο και
το σινεμά είναι αυθεντικά, σωστά;
1832
02:02:04,183 --> 02:02:05,594
Αυτός είναι ένας βάσιμος ισχυρισμός, Κυρία.
1833
02:02:07,887 --> 02:02:09,958
Παίζεις πολύ καλά,
παρόλο που εγκατέλειψες το
1834
02:02:09,959 --> 02:02:12,029
σχολείο στην τετάρτη
τάξη, Βιτζέι Σαλγκαονκάρ.
1835
02:02:14,360 --> 02:02:16,465
Αλλά ξέρω πολύ καλά πως το έκανες.
1836
02:02:18,164 --> 02:02:20,974
Ο Βιτζέι πήγε στο Πανατζί στις 3
Οκτωβρίου οδηγώντας το αυτοκίνητο του Σαμ.
1837
02:02:21,167 --> 02:02:23,374
Έκανε μια παραγγελία σε ένα εστιατόριο.
1838
02:02:23,703 --> 02:02:26,843
Μετά προφανώς αγόρασε
ένα μεταχειρισμένο τηλέφωνο.
1839
02:02:27,273 --> 02:02:29,219
Έβαλε την κάρτα SIM του Σαμ σε αυτό.
1840
02:02:29,375 --> 02:02:32,788
Μετά έριξε το τηλέφωνο σε ένα
φορτηγό με άδεια εθνικής εμβέλειας.
1841
02:02:33,412 --> 02:02:37,656
Προφανώς έριξε το αυτοκίνητο του Σαμ
στην λίμνη του λατομείου.
1842
02:02:38,150 --> 02:02:42,292
Τότε, επέστρεψε στο εστιατόριο
και αγόρασε Παβ Μπατζί σε πακέτο.
1843
02:02:42,521 --> 02:02:45,161
Αγόρασε ολοήμερο εισιτήριο
για το σινεμά, εκείνη την ημέρα.
1844
02:02:45,424 --> 02:02:47,233
Μετά πήγε στην στάση Ταλιγκάον
του λεωφορείου...
1845
02:02:47,426 --> 02:02:50,805
...και έκανε ανάληψη από το
μηχάνημα ATM στις 3:00 μ. μ.
1846
02:02:52,798 --> 02:02:55,369
Στην συνέχεια, πήρε το λεωφορείο Καντάμπα...
1847
02:02:55,735 --> 02:02:58,079
...αγόρασε 4 εισιτήρια και
γύρισε πίσω στο Ποντολέν.
1848
02:02:59,105 --> 02:03:00,448
Το βραδύ πήγε στο γραφείο του.
1849
02:03:00,639 --> 02:03:04,610
Είπε στο Χοσέ, πως την επόμενη ημέρα θα
πήγαινε να παρακολουθήσει το κήρυγμα.
1850
02:03:05,044 --> 02:03:06,887
Το επόμενο πρωί πήρε την οικογένεια του...
1851
02:03:06,946 --> 02:03:09,449
...και ταξίδεψε με την ιδιωτική εταιρεία
λεωφορείων του Ντινκάρ προς το Πανατζί.
1852
02:03:09,615 --> 02:03:13,495
Ο Βιτζέι του είπε πως θα πήγαινε
για να παραστεί στο κήρυγμα στο Πανατζί.
1853
02:03:13,686 --> 02:03:17,828
Φτάνοντας στο Πανατζί, μπορεί
να έφτασε στο ερημητήριο στις 9 π. μ.
1854
02:03:18,157 --> 02:03:21,331
Στην συνέχεια, πέρασαν
ολόκληρη την ημέρα τους στο άσραμ.
1855
02:03:21,827 --> 02:03:25,570
Εντωμεταξύ, ανακάλυψε τα DVD που περιείχαν το κήρυγμα.
1856
02:03:25,831 --> 02:03:28,903
Το έκανε κράτηση
χρησιμοποιώντας ψεύτικο όνομα.
1857
02:03:29,769 --> 02:03:31,680
Έφτασαν στο κατάλυμα του Ρισαμπχ το βράδυ.
1858
02:03:32,271 --> 02:03:35,445
Μετά υποθέτω, καθώς ο
διευθυντής ξεναγούσε την Ναντίνι...
1859
02:03:35,641 --> 02:03:39,453
...ο Βιτζέι συμπλήρωσε το όνομα του στο
βιβλίο καταγραφής με ημερομηνία 2 του μήνα.
1860
02:03:39,845 --> 02:03:42,553
Στη συνέχεια όταν ο διευθυντής επέστρεψε
πλαστογράφησε τον γραφικό του χαρακτήρα...
1861
02:03:42,615 --> 02:03:44,561
...και έκλεισε το δωμάτιο με ψεύτικο όνομα.
1862
02:03:44,717 --> 02:03:46,628
Έφαγαν έξω το βράδυ.
1863
02:03:46,886 --> 02:03:49,799
Την επόμενη ημέρα, παρήγγειλαν
φαγητό από το ίδιο εστιατόριο...
1864
02:03:49,955 --> 02:03:52,333
...όπου αγόρασε τις παραγγελίες
σε πακέτο για τις 3 του μήνα.
1865
02:03:52,491 --> 02:03:55,665
Αφού έφυγε από το κατάλυμα,
πήγε την οικογένεια του σε ξενοδοχείο...
1866
02:03:55,861 --> 02:03:58,899
...όπου παρήγγειλε τέσσερα Παβ
Μπατζί πακέτο.
1867
02:03:59,064 --> 02:04:02,238
Έφαγαν και πάλι Παβ Μπατζί εκεί.
1868
02:04:02,568 --> 02:04:04,912
Ενώ πλήρωναν τον λογαριασμό
έγιναν φίλοι με τον ιδιοκτήτη.
1869
02:04:05,104 --> 02:04:06,606
Στην συνέχεια, είδαν μια ταινία.
1870
02:04:06,705 --> 02:04:09,549
Γνωρίστηκαν
με το μηχανικό προβολής.
1871
02:04:11,677 --> 02:04:13,065
Αργότερα, ενώ είχε κάνει
ανάληψη χρημάτων από
1872
02:04:13,066 --> 02:04:14,453
το ATM μηχάνημα στην
στάση του λεωφορείου...
1873
02:04:14,547 --> 02:04:16,254
...ο Βιτζέι κατέβηκε από το λεωφορείο.
1874
02:04:18,617 --> 02:04:19,994
Αλλά δεν πήγε στο ATM.
1875
02:04:24,190 --> 02:04:27,501
Έπιασαν φιλίες με τον
εισπράκτορα του λεωφορείου Καντάμπα.
1876
02:04:28,961 --> 02:04:30,463
Γύρισαν σπίτι και
μερικές μέρες αργότερα...
1877
02:04:30,629 --> 02:04:34,668
...ο Βιτζέι παρακολούθησε
το κήρυγμα με την οικογένεια του.
1878
02:04:34,900 --> 02:04:38,074
Μετά, κατέστρεψε όλες τις
αποδείξεις από τις 5 του μήνα.
1879
02:04:38,504 --> 02:04:42,384
Μας έδειξε αποδείξεις
από τις 3 του μήνα.
1880
02:04:43,142 --> 02:04:46,555
Λίγες μέρες αργότερα πήγε στο
Πανατζί με την οικογένεια του.
1881
02:04:47,112 --> 02:04:48,819
Τους ξαναείδε όλους για άλλη μια φορά.
1882
02:04:49,415 --> 02:04:52,191
Τότε ο ίδιος με πολύ έξυπνο τρόπο
μίλησε μαζί τους...
1883
02:04:52,384 --> 02:04:54,990
...και άφησε να εννοηθεί...
1884
02:04:55,454 --> 02:04:59,561
πως αυτός και η οικογένεια του πήγαν στο
Πανατζί στις 2 του μήνα για ένα κήρυγμα.
1885
02:04:59,992 --> 02:05:02,472
Γύρισε πίσω το βράδυ τις 3 του μήνα.
1886
02:05:02,962 --> 02:05:06,409
Έτσι, κανείς τους δεν είχε συνειδητοποιήσει
πως έδινε ψευδείς κατάθεση.
1887
02:05:11,737 --> 02:05:13,944
Πίστευαν πως έλεγαν την αλήθεια.
1888
02:05:19,078 --> 02:05:20,785
Δάσκαλος στην πλύση εγκεφάλου.
1889
02:05:25,851 --> 02:05:27,853
Οπότε, ο Βιτζέι Σαλγκαονκάρ...
1890
02:05:29,955 --> 02:05:32,799
...χλεύασε ολόκληρο
το αστυνομικό τμήμα.
1891
02:05:33,659 --> 02:05:36,902
Και παρόλο που τα γνωρίζουμε όλα αυτά...
1892
02:05:36,996 --> 02:05:40,671
...δεν έχουμε κανένα αποδεικτικό στοιχείο
ούτε μάρτυρα που να τον ενοχοποιεί.
1893
02:05:41,867 --> 02:05:43,710
Το μόνο που έχουμε είναι η θεωρία.
1894
02:05:48,507 --> 02:05:51,044
Χωρίς αποδείξεις ή κάποιον μάρτυρα...
1895
02:05:51,710 --> 02:05:54,213
...η ομολογία είναι η καλύτερη απόδειξη.
1896
02:05:55,548 --> 02:05:56,652
Τι εννοείς;
1897
02:05:58,050 --> 02:05:59,757
- Που με πηγαίνετε;
- Έλα!
1898
02:05:59,818 --> 02:06:01,525
- Άφησε τον!
- Έλα!
1899
02:06:01,620 --> 02:06:03,793
- Μην φωνάζεις!
- Έλα.
1900
02:06:03,856 --> 02:06:05,460
- Αφήστε με, κύριε.
- Μπες μέσα.
1901
02:06:05,524 --> 02:06:07,970
- Πάρτε τους όλους!
- Μπες μέσα, έλα!
1902
02:06:08,027 --> 02:06:09,631
Πως μπορούν να τους πάρουν;
1903
02:06:09,695 --> 02:06:11,197
Αφήστε μας!
1904
02:06:19,538 --> 02:06:21,279
Θα χρειαστώ την βοήθεια σου.
1905
02:06:22,508 --> 02:06:25,455
Τι θέλεις να κάνω;
- Εάν η αστυνομία μας ξανά συλλάβει...
1906
02:06:27,079 --> 02:06:28,615
...απλά τηλεφώνησε σε αυτούς τους ανθρώπους.
1907
02:06:56,075 --> 02:06:57,383
Που είναι ο γιος μου;
1908
02:06:58,877 --> 02:07:00,117
Δεν ξέρω.
1909
02:07:01,380 --> 02:07:03,223
Δεν ήμασταν σπίτι.
1910
02:07:05,017 --> 02:07:07,258
Πιστεύεις πως οι αστυνομικοί είναι ανόητοι;
1911
02:07:07,953 --> 02:07:10,433
Έχουμε καταλάβει το σχέδιο σου, Βιτζέι.
1912
02:07:10,556 --> 02:07:12,502
Τώρα δεν έχει νόημα να λες ψέματα.
1913
02:07:12,791 --> 02:07:15,135
Ξέρουμε πως δεν βρισκόσασταν
στο Πανατζί στις 2 και 3 του μήνα.
1914
02:07:15,327 --> 02:07:17,068
Ήσουν εκεί στις 4 και 5 του μήνα.
1915
02:07:18,263 --> 02:07:20,709
Δεν παραβρέθηκες σε κανένα κήρυγμα.
1916
02:07:31,710 --> 02:07:33,553
Γιατί ήρθε να σε δει ο γιος μου;
1917
02:07:35,214 --> 02:07:36,989
Τι συνέβη μεταξύ σας;
1918
02:07:37,716 --> 02:07:41,163
Μετά την κατασκήνωση δεν
ξαναείδα τον Σαμ. Αλήθεια.
1919
02:07:42,321 --> 02:07:43,595
Άκουσε με.
1920
02:07:44,390 --> 02:07:46,427
Βαρέθηκα να ακούω τις ιστορίες σας.
1921
02:07:46,625 --> 02:07:47,899
Τελείωσε.
1922
02:07:48,727 --> 02:07:51,173
Καλύτερα να μου πεις την αλήθεια.
1923
02:07:52,197 --> 02:07:54,871
Διαφορετικά έχουμε και άλλους
τρόπους να σας αναγκάσουμε πείτε την αλήθεια.
1924
02:07:56,301 --> 02:07:59,339
Την αλήθεια σας λέω,
Δεν ξέρω τίποτα.
1925
02:08:12,818 --> 02:08:14,695
Ξέρεις πως νιώθω σωστά;
1926
02:08:15,387 --> 02:08:16,991
Εξάλλου είσαι και εσύ μητέρα.
1927
02:08:17,890 --> 02:08:19,164
Πες μου την αλήθεια.
1928
02:08:20,926 --> 02:08:23,406
Ο γιος μου ήρθε να δει την
κόρη σου και μετά εξαφανίστηκε.
1929
02:08:24,763 --> 02:08:25,969
Τι συνέβη μεταξύ τους;
1930
02:08:27,066 --> 02:08:29,876
Έχουμε πει ήδη την αλήθεια.
1931
02:08:35,507 --> 02:08:36,417
Γκαιτοντε!
1932
02:08:47,453 --> 02:08:48,989
Μίλα, ποια είναι η αλήθεια;
1933
02:08:49,755 --> 02:08:51,029
Μίλα!
1934
02:08:51,223 --> 02:08:52,201
Πες μου, τι είναι;
1935
02:08:52,291 --> 02:08:54,168
Σας παρακαλώ, όχι!
- Κάνε πίσω!
1936
02:08:54,493 --> 02:08:55,972
Μίλα καταραμένε.
1937
02:08:58,297 --> 02:08:59,571
Πες μου!
1938
02:09:04,703 --> 02:09:06,876
Να δούμε πόσο θα αντέξεις.
1939
02:09:07,372 --> 02:09:10,478
Μίλα!
1940
02:09:10,943 --> 02:09:12,115
Μπαμπά!
1941
02:09:13,712 --> 02:09:15,555
Πες μου! Που είναι ο Σαμ;
1942
02:09:15,714 --> 02:09:17,455
Πες μου!
1943
02:09:17,983 --> 02:09:19,360
Πες μου!
- Μην τον χτυπάς.
1944
02:09:19,451 --> 02:09:20,828
Τι στο καλό!
1945
02:09:22,321 --> 02:09:23,595
Πες μου!
1946
02:09:25,758 --> 02:09:27,135
Το καλό που σου θέλω να μου πεις.
1947
02:09:28,761 --> 02:09:30,297
Σας παρακαλώ, Κυρία.
1948
02:09:30,629 --> 02:09:33,542
Σας παρακαλώ, πείτε του να σταματήσει.
1949
02:09:34,166 --> 02:09:36,237
Σας παρακαλώ!
1950
02:09:37,269 --> 02:09:38,577
Μίλα!
1951
02:09:39,638 --> 02:09:40,946
Σας παρακαλώ!
1952
02:09:42,741 --> 02:09:43,879
Γκαιτοντε!
1953
02:10:06,331 --> 02:10:07,810
Που είναι ο γιος μου;
1954
02:10:15,374 --> 02:10:17,149
Μίλα!
- Έλα!
1955
02:10:17,242 --> 02:10:19,586
Άντε, μίλα!
1956
02:10:22,281 --> 02:10:23,589
Πες μου!
1957
02:10:23,882 --> 02:10:25,361
Πες στην Κυρία που βρίσκεται ο γιος της!
1958
02:10:25,450 --> 02:10:27,452
Πες της, που είναι ο Σαμ;
1959
02:10:27,853 --> 02:10:29,799
Πες της!
Μίλα!
1960
02:10:31,723 --> 02:10:32,861
Πες της!
1961
02:10:35,828 --> 02:10:37,501
Ήρθε να σε δει, έτσι δεν είναι;
1962
02:10:37,563 --> 02:10:39,804
Πες μας που είναι ο Σαμ;
- Άντε!
1963
02:10:39,865 --> 02:10:41,173
Μίλα!
1964
02:10:46,672 --> 02:10:48,117
Πες μας, που είναι ο Σαμ;
1965
02:10:50,175 --> 02:10:51,552
Ο Άλεξ είναι εδώ.
1966
02:10:51,944 --> 02:10:53,082
Πες του να περάσει μέσα.
- Πες μας!
1967
02:10:55,948 --> 02:10:59,088
Πες μας, που είναι ο Σαμ;
- Μίρα, σε παρακαλώ πες τους να σταματήσουν.
1968
02:11:00,052 --> 02:11:02,498
Ήρθε ο Άλεξ.
- Μίλα!
1969
02:11:03,155 --> 02:11:04,327
Πες μας, που είναι ο Σαμ;
1970
02:11:04,423 --> 02:11:05,697
Εντάξει, σταματήστε.
1971
02:11:11,797 --> 02:11:13,003
Ελάτε μαζί μου.
1972
02:11:25,811 --> 02:11:27,256
Εσύ...
- Γκαιτοντε, σταμάτα!
1973
02:11:30,382 --> 02:11:31,417
Κάνε πίσω.
1974
02:11:37,489 --> 02:11:40,163
Βιτζέι, πες μου τι ξέρεις.
1975
02:11:42,394 --> 02:11:44,670
Εσείς απολαμβάνεται
να ταλαιπωρήστε;
1976
02:11:47,366 --> 02:11:50,404
Την αλήθεια σας λέω.
Δεν ξέρω τίποτα.
1977
02:11:52,938 --> 02:11:54,679
Αυτό το κορίτσι το ξέρεις;
1978
02:11:56,642 --> 02:11:57,814
Όχι, θεία.
1979
02:12:00,913 --> 02:12:04,258
Άλεξ. Ο Σαμ ήταν μαζί
σου στην κατασκήνωση.
1980
02:12:05,550 --> 02:12:08,121
Ο Σαμ αγνοείται εδώ και 26 ημέρες.
Αυτό το ξέρεις.
1981
02:12:09,021 --> 02:12:11,524
Είμαστε σίγουροι, πως αυτή
συνδέεται με την εξαφάνιση του.
1982
02:12:11,590 --> 02:12:14,696
Για αυτό σε παρακαλώ εάν
έχεις οποιαδήποτε πληροφορία...
1983
02:12:14,793 --> 02:12:16,295
...να μας την πεις, τώρα αμέσως.
1984
02:12:16,728 --> 02:12:18,366
Θείε, δεν ξέρω τίποτα.
1985
02:12:18,463 --> 02:12:22,502
Τηλεφώνησες στον Σαμ την
ημέρα που εξαφανίστηκε. Σωστά;
1986
02:12:23,001 --> 02:12:25,413
Αλλά τις προάλλες
αρνήθηκες να το παραδεχτείς.
1987
02:12:26,638 --> 02:12:28,709
Έχεις σκοπό να μου μιλήσεις,
ή καλύτερα να μιλήσω εγώ σε αυτούς;
1988
02:12:29,041 --> 02:12:32,113
Θεία, του μίλησα, αλλά...
1989
02:12:32,344 --> 02:12:34,551
...δεν μου είπε που ήταν.
1990
02:12:34,613 --> 02:12:36,752
Τι σχέση έχει αυτή με τον Σαμ;
1991
02:12:37,215 --> 02:12:39,286
Πες μου διαφορετικά θα σε χαστουκίσω.
1992
02:12:41,253 --> 02:12:42,425
Θα σας πω.
1993
02:13:09,281 --> 02:13:10,419
Μείνε εδώ.
1994
02:13:21,259 --> 02:13:22,738
Ει, αδελφέ! Στείλτο και σε εμένα.
1995
02:13:23,161 --> 02:13:25,004
Λυπάμαι, όχι ακόμα.
1996
02:13:25,263 --> 02:13:27,743
Γιατί, στείλε το!
- Όχι τώρα.
1997
02:13:28,600 --> 02:13:30,944
Πρώτα θα το χρησιμοποιήσω.
1998
02:14:09,174 --> 02:14:11,381
Κυρία. Έξω έχει
συγκεντρωθεί πλήθος ανθρώπων.
1999
02:14:12,244 --> 02:14:14,349
Τα μίντια σας ζητάνε.
2000
02:14:14,413 --> 02:14:15,653
Πες τους να εξαφανιστούν.
2001
02:14:15,947 --> 02:14:17,358
Μην τους αφήσεις να μπουν μέσα.
2002
02:14:17,416 --> 02:14:18,918
Κάλεσε ενισχύσεις,
εάν χρειαστεί.
2003
02:14:28,393 --> 02:14:29,599
Τώρα τι θα κάνουμε;
2004
02:14:32,431 --> 02:14:33,933
Τι θα κάνουμε;
2005
02:14:37,636 --> 02:14:39,013
Θα δώσουμε ένα τέλος σε αυτό.
2006
02:14:44,943 --> 02:14:46,149
Περάστε έξω, όλοι σας.
2007
02:14:49,314 --> 02:14:50,816
Γκαιτοντε, εσύ μείνε εδώ.
2008
02:14:57,622 --> 02:15:00,193
Έμαθα για το βίντεο.
2009
02:15:01,726 --> 02:15:03,103
Που είναι ο Σαμ;
2010
02:15:05,130 --> 02:15:06,768
Δεν γνωρίζουμε, Κυρία.
2011
02:15:07,566 --> 02:15:08,977
Την αλήθεια σας λέω.
2012
02:15:19,478 --> 02:15:21,082
Γκαιτοντε, θέλω την αλήθεια.
2013
02:15:22,280 --> 02:15:24,817
Κάνε οτιδήποτε χρειάζεται.
- Μάλιστα, Κυρία.
2014
02:15:27,919 --> 02:15:29,125
Αναθεματισμένε...
2015
02:15:29,321 --> 02:15:30,891
Που είναι ο Σαμ;
2016
02:15:31,423 --> 02:15:34,563
Πες μου, που είναι ο Σαμ;
Πες μου!
2017
02:15:34,793 --> 02:15:35,931
Πες μου!
2018
02:15:37,629 --> 02:15:39,074
Εσύ πες μου!
2019
02:15:39,831 --> 02:15:41,777
Πες μου, που είναι ο Σαμ;
- Όχι!
2020
02:15:41,833 --> 02:15:43,335
Που είναι ο Σαμ;
- Μαμά!
2021
02:15:43,401 --> 02:15:45,403
Πες μου!
Δεν ξέρεις;
2022
02:15:45,470 --> 02:15:46,540
Άφησε την.
2023
02:15:46,838 --> 02:15:48,215
Εσύ πρέπει να ξέρεις;!
2024
02:15:48,607 --> 02:15:50,814
Πες μου, τι έκανες στον Σαμ;
2025
02:15:50,876 --> 02:15:52,878
Δεν ξέρω τίποτα.
- Δεν ξέρεις;
2026
02:15:53,512 --> 02:15:55,321
Μίλα!
2027
02:15:58,316 --> 02:15:59,852
Παρακωλύεις έναν αστυνομικό;
2028
02:16:00,752 --> 02:16:02,231
Παρακωλύεις την αστυνομία;
2029
02:16:06,625 --> 02:16:08,298
Εσύ!
Εξαφανίσου!
2030
02:16:09,928 --> 02:16:11,305
Παρακωλύεις την αστυνομία;
2031
02:16:11,897 --> 02:16:13,467
Παρακωλύεις την αστυνομία;
2032
02:16:13,665 --> 02:16:15,406
Παρακωλύεις την αστυνομία;
2033
02:16:16,168 --> 02:16:18,546
Θα μιλήσεις;
2034
02:16:18,637 --> 02:16:20,378
Πες μου, που είναι ο Σαμ;
2035
02:16:20,472 --> 02:16:21,883
Δεν γνωρίζω, κύριε.
- Δεν γνωρίζεις;
2036
02:16:21,973 --> 02:16:23,179
Δεν ξέρεις;
2037
02:16:23,275 --> 02:16:25,482
Ακούστε με, θα σας σκοτώσω όλους.
2038
02:16:26,378 --> 02:16:27,550
Πες μου.
2039
02:16:27,979 --> 02:16:29,014
Δεν θα μου πεις;
2040
02:16:29,080 --> 02:16:30,252
Δεν ξέρω.
2041
02:16:30,649 --> 02:16:31,719
Εσύ δεν ξέρεις;
2042
02:16:31,816 --> 02:16:32,817
Πες μου.
- Μαμά! Όχι.
2043
02:16:33,385 --> 02:16:35,058
Μίρα, σταμάτα τον.
Σε παρακαλώ.
2044
02:16:35,587 --> 02:16:37,362
Πες μου.
Που είναι ο Σαμ;
2045
02:16:37,422 --> 02:16:38,765
Δεν ξέρω.
2046
02:16:38,857 --> 02:16:40,063
Δεν ξέρεις;
2047
02:17:14,593 --> 02:17:17,836
Κοίτα! εάν τους χτυπήσω λίγο παραπάνω...
2048
02:17:18,563 --> 02:17:21,840
...η μαμά σου, ο μπαμπάς σου
και η αδελφή σου θα πεθάνουν.
2049
02:17:23,802 --> 02:17:26,373
Εάν δεν το θέλεις αυτό τότε μίλα.
2050
02:17:27,839 --> 02:17:29,512
Όχι...
- Πες μας.
2051
02:17:32,377 --> 02:17:34,516
Πες μου.
2052
02:17:39,351 --> 02:17:43,026
Άκουσε με, θα τους
σκοτώσω όλους. Αυτό θέλεις;
2053
02:17:44,289 --> 02:17:45,632
Πες μου, θα είσαι εντάξει με αυτό;
2054
02:18:00,672 --> 02:18:01,878
Γκαιτοντε.
2055
02:18:07,679 --> 02:18:10,558
Δεν πρόκειται να μιλήσει εάν οι γονείς
της δεν μιλήσουν πρώτα. Διώξε τους.
2056
02:18:16,021 --> 02:18:17,364
Σας παρακαλώ.
2057
02:18:18,256 --> 02:18:22,762
Εάν ξέρετε οτιδήποτε για τον
Σαμ, πείτε μας!
2058
02:18:29,401 --> 02:18:30,880
Που είναι η Ανού";
2059
02:18:32,170 --> 02:18:33,672
Η κόρη μου βρίσκεται εκεί μέσα.
- Περιμένετε.
2060
02:18:33,772 --> 02:18:35,149
Αλλά, η κόρη,μου είναι εκεί μέσα...
- Δεν μπορείς να μπεις μέσα.
2061
02:18:35,206 --> 02:18:36,549
Η κόρη μου είναι εκεί μέσα.
- Περίμενε.
2062
02:18:38,877 --> 02:18:40,823
Ήρθε στο σπίτι σου;
2063
02:18:40,879 --> 02:18:42,483
Δεν ξέρω, θείε.
2064
02:18:42,547 --> 02:18:45,585
Θέλω να πάω στην
μαμά και τον μπαμπά μου.
2065
02:18:45,684 --> 02:18:49,894
Τότε να είσαι ειλικρινής,
Θα σε πάω στους γονείς σου.
2066
02:18:56,094 --> 02:18:59,632
Καλά θα κάνεις να πεις την αλήθεια,
αλλιώς θα νευριάσω.
2067
02:18:59,998 --> 02:19:03,070
Όταν νευριάζω...
2068
02:19:03,635 --> 02:19:05,273
...ξέρεις, τι είμαι ικανός να κάνω.
2069
02:19:06,638 --> 02:19:09,949
Πες μου την αλήθεια
διαφορετικά θα σε σκοτώσω!
2070
02:19:11,309 --> 02:19:14,051
Να τους πούμε την αλήθεια.
2071
02:19:15,347 --> 02:19:17,349
Ο Γκαιτοντε είναι ένα τέρας.
2072
02:19:17,816 --> 02:19:21,059
Και εάν συμβεί κάτι στην Ανού";
2073
02:19:21,720 --> 02:19:23,597
Τώρα άρχισα πραγματικά να φοβάμαι.
2074
02:19:23,755 --> 02:19:25,792
Θα ομολογήσω.
2075
02:19:25,890 --> 02:19:27,961
Τότε όλα θα πάνε καλά, σωστά;
- Όχι, Ναντίνι.
2076
02:19:29,761 --> 02:19:31,638
Για ποιο λόγο υποφέρουμε τόσο πολύ;
2077
02:19:32,997 --> 02:19:34,772
Γιατί δεχτήκαμε τόσα χτυπήματα;
2078
02:19:36,000 --> 02:19:37,479
Για να ενδώσουμε τώρα;
2079
02:19:40,105 --> 02:19:43,643
Σας το υποσχέθηκα, καμία
από εσάς δεν θα μπει στην φυλακή.
2080
02:19:45,143 --> 02:19:46,884
Θα κρατήσω την υπόσχεση μου.
2081
02:19:50,014 --> 02:19:51,425
Η Ανού...
2082
02:19:57,389 --> 02:19:59,630
Η Ανού...
- Μην ανησυχείτε για την Ανού.
2083
02:20:01,826 --> 02:20:03,430
Είναι ένα γενναίο κορίτσι.
2084
02:20:03,928 --> 02:20:06,602
Πες μου, ποια είναι η αλήθεια;
- Θείε, δεν ξέρω!
2085
02:20:06,664 --> 02:20:09,076
Θέλω να πάω στην μαμά
και τον μπαμπά μου!
2086
02:20:09,134 --> 02:20:11,978
Μίρα, αυτό ήταν.
Σταμάτα τον! Ως εδώ ήταν!
2087
02:20:12,036 --> 02:20:13,709
Αυτό που κάνουμε εδώ είναι παράνομο!
2088
02:20:13,805 --> 02:20:16,115
Και τι γίνεται με τον γιο μου;
Ποιος θα ψάξει για αυτόν;
2089
02:20:16,174 --> 02:20:18,381
Πρέπει να τον ψάξουμε αλλά
δεν είναι αυτός ο σωστός τρόπος!
2090
02:20:18,543 --> 02:20:19,681
Ποιος κάνει κάτι τέτοιο;
2091
02:20:19,744 --> 02:20:21,587
Τουλάχιστον, δείξε
έλεος για αυτό το παιδί.
2092
02:20:22,080 --> 02:20:23,855
Τι της κάνεις;
2093
02:20:24,048 --> 02:20:25,493
Και μετά από όλα αυτά
τι πρόκειται να συμβεί;
2094
02:20:25,550 --> 02:20:27,689
Σου είπε κανείς κάτι;
2095
02:20:29,120 --> 02:20:31,031
Μετά από όλα αυτά θα σου πω,
εάν μάθουμε πως...
2096
02:20:31,089 --> 02:20:34,468
...αυτή η οικογένεια είναι αθώα,
ειλικρινά θα το μετανιώσουμε.
2097
02:20:35,794 --> 02:20:39,901
Θέλω να πω, αναρωτήσου απλά για ένα λεπτό,
και εάν ο Γκαιτοντε κάνει λάθος;
2098
02:20:41,099 --> 02:20:42,737
Πες μου την αλήθεια!
2099
02:20:42,801 --> 02:20:45,145
Πες μου!
- Γκαιτοντε! Όχι!
2100
02:20:46,137 --> 02:20:48,014
Μην με χτυπήσεις!
2101
02:20:48,106 --> 02:20:50,108
Θα σου πω.
2102
02:20:55,180 --> 02:20:56,488
Μαμά!
2103
02:20:57,248 --> 02:20:58,522
Ανού!
2104
02:21:06,191 --> 02:21:07,568
Που πηγαίνετε την κόρη μου;
2105
02:21:07,625 --> 02:21:09,400
Η κόρη σου μας μίλησε.
2106
02:21:09,727 --> 02:21:11,832
Για το που έθαψες το παιδί.
2107
02:21:12,630 --> 02:21:16,134
Το παιχνίδι σου τελείωσε,
Βιτζέι Σαλγκαονκάρ. Όλα τελείωσαν.
2108
02:21:16,634 --> 02:21:20,275
Τώρα, το επόμενο οικογενειακό
σας ταξίδι θα είναι στην φυλακή.
2109
02:21:21,673 --> 02:21:24,984
Ει, βάλτε τους όλους μέσα στο τζιπ.
2110
02:21:55,306 --> 02:21:57,013
Κάντε πίσω!
Ελάτε.
2111
02:21:57,108 --> 02:21:58,644
Ελάτε.
2112
02:21:59,344 --> 02:22:00,379
Ελάτε.
2113
02:22:00,478 --> 02:22:02,480
Εντάξει, πάμε.
2114
02:22:03,515 --> 02:22:05,517
Ελάτε, κάντε πίσω.
2115
02:22:05,583 --> 02:22:08,393
Κάντε πίσω.
Ελάτε, κάντε πίσω.
2116
02:22:08,820 --> 02:22:10,026
Περιμένετε!
- Έλα.
2117
02:22:10,088 --> 02:22:11,965
Αφήστε μας να περάσουμε μέσα.
2118
02:22:12,056 --> 02:22:13,399
Είναι ο γιος μας.
2119
02:22:13,458 --> 02:22:15,768
Κανείς δεν επιτρέπεται
να δει τον κατηγορούμενο.
2120
02:22:15,827 --> 02:22:17,966
Κατηγορούμενος; Τι έγκλημα διέπραξε;
2121
02:22:18,162 --> 02:22:19,505
Περιμένετε και Θα μάθετε.
2122
02:22:19,597 --> 02:22:22,635
Κυρία. Ο Γκαιτοντε το έκανε αυτό.
2123
02:22:22,734 --> 02:22:25,340
Ο Βιτζέι σήκωσε το ανάστημα απέναντι του.
Ο Γκαιτοντε θέλει να εκδικηθεί.
2124
02:22:25,436 --> 02:22:26,938
Θείε, τι συμβαίνει εδώ;
2125
02:22:27,005 --> 02:22:28,177
Ακόμα δεν ξέρουμε.
2126
02:22:28,273 --> 02:22:29,809
Δεν μας τα λένε όλα.
2127
02:22:29,874 --> 02:22:31,478
Αυτή είναι η κόρη μου και ο γαμπρός μου.
2128
02:22:31,543 --> 02:22:34,046
Η αστυνομία τους συνέλαβε χωρίς καμία
προειδοποίηση, πριν μερικές μέρες.
2129
02:22:34,245 --> 02:22:35,690
Τους ανακρίναν.
2130
02:22:35,747 --> 02:22:37,420
Τους ανακρίναν;
Σχετικά με τι;
2131
02:22:37,515 --> 02:22:40,689
Ο γιος του IG έχει εξαφανιστεί.
Για αυτό.
2132
02:22:40,885 --> 02:22:41,920
Ποιος είστε;
2133
02:22:42,020 --> 02:22:43,590
Αυτός είναι ο γιος μου.
2134
02:22:43,688 --> 02:22:45,964
Όλοι ξέρουμε τον Βιτζέι
και την οικογένεια του.
2135
02:22:46,057 --> 02:22:49,129
Είναι καλοί άνθρωποι.
Σίγουρα τους έχουν παγιδέψει.
2136
02:22:49,627 --> 02:22:51,732
Ο Γκαιτοντε, αυτός
δίπλα στον κύριο Πραντού...
2137
02:22:51,796 --> 02:22:53,275
...είναι ο υπεύθυνος για αυτό!
2138
02:23:34,372 --> 02:23:35,783
Μίρα!
2139
02:23:43,414 --> 02:23:44,825
Είσαι καλά;
2140
02:24:05,603 --> 02:24:06,843
Ανού!
2141
02:24:13,478 --> 02:24:15,515
Λυπάμαι, μπαμπά.
Φοβήθηκα.
2142
02:24:15,580 --> 02:24:17,582
Για αυτό τους το είπα.
2143
02:24:18,116 --> 02:24:19,424
Δεν πειράζει καλή μου.
2144
02:24:22,420 --> 02:24:23,899
Σε χτύπησε;
2145
02:24:24,222 --> 02:24:25,530
Ναι.
2146
02:24:27,258 --> 02:24:29,135
Μην φοβάσαι.
Εγώ είμαι εδώ μαζί σου.
2147
02:25:40,164 --> 02:25:43,338
Μίρα. Μίρα, σε παρακαλώ.
Σε παρακαλώ...
2148
02:25:46,003 --> 02:25:48,483
Ρατζές, ο Γκαιτοντε μας χτύπησε.
2149
02:25:48,539 --> 02:25:49,882
Χτύπησε το μωρό μας την Ανού.
2150
02:25:50,441 --> 02:25:53,251
Είμαστε αθώοι ωστόσο
μας χτύπησαν σε εκείνο το δωμάτιο.
2151
02:25:53,344 --> 02:25:54,880
Ο Γκαιτοντε το έκανε αυτό!
2152
02:25:55,213 --> 02:25:56,658
Περίμενε, Γκαιτοντε!
2153
02:25:56,714 --> 02:25:58,057
Τι τον Ραβάν! Εσύ...
2154
02:25:58,149 --> 02:25:59,560
Χτύπησε την κόρη μου.
2155
02:25:59,617 --> 02:26:01,927
Μην τον αγγίζεις, εντάξει;
- Ποιος είσαι εσύ, εξαφανίσου.
2156
02:26:02,019 --> 02:26:04,761
Χτύπησες ένα μικρό κορίτσι!
Χτυπήστε τον!
2157
02:26:04,856 --> 02:26:06,563
Χτύπησε ένα μικρό κορίτσι!
- Σαβάντ!
2158
02:26:06,624 --> 02:26:07,932
Χτύπα τον!
2159
02:26:08,226 --> 02:26:09,671
Χτύπησε την Ανού!
- Κυρία. Κύριε.
2160
02:26:09,761 --> 02:26:11,570
Χτύπα τον!
- Μίρα, έλα, πάμε.
2161
02:26:11,996 --> 02:26:14,943
Χτύπα τον!
Χτύπησε ένα μικρό κορίτσι!
2162
02:26:15,233 --> 02:26:17,008
Μην τολμήσεις να ακουμπήσεις το κορίτσι.
2163
02:26:17,101 --> 02:26:18,375
Χτύπα τον!
2164
02:26:19,003 --> 02:26:20,448
Χτύπησε ένα μικρό κορίτσι!
2165
02:26:40,358 --> 02:26:42,480
Κατά την διάρκεια της
έρευνας για την υπόθεση της
2166
02:26:42,481 --> 02:26:44,602
εξαφάνισης του Σαμ Ντεσνουκούς,
του γιου του IG της Γκόα...
2167
02:26:44,662 --> 02:26:47,643
...η αστυνομία βασάνισε με αγριότητα...
2168
02:26:47,732 --> 02:26:51,009
...τον Βιτζέι Σαλγκαονκάρ και την
οικογένεια του μολονότι ήταν αθώοι.
2169
02:26:51,102 --> 02:26:54,276
Επικρατεί ένα κλίμα
εχθρικότατος, εναντίον τους.
2170
02:26:54,338 --> 02:26:56,340
Μετά από " αυτό το περιστατικό, από
το αστυνομικό τμήμα του Ποντολέμ...
2171
02:26:56,440 --> 02:26:59,182
...ο Sl Γκαιτοντε
τέθηκε σε διαθεσιμότητα.
2172
02:26:59,243 --> 02:27:01,519
Δόθηκε διαταγή
για περαιτέρω έρευνα.
2173
02:27:01,579 --> 02:27:04,082
Ο ανώτερος Pl Πραντού και οι αστυνομικοί
που εμπλέκονται στην υπόθεση...
2174
02:27:04,182 --> 02:27:06,492
...πήραν άμεση μετάθεση.
2175
02:27:06,551 --> 02:27:10,431
Ο DGP έδωσε στην IG Μίρα Ντεσμούχ,
άδεια επ" αορίστου.
2176
02:27:10,521 --> 02:27:13,866
Σε κάθε ετυμηγορία στο PIL,
το δικαστήριο αποφάσισε...
2177
02:27:13,925 --> 02:27:16,804
πως εάν η αστυνομία...
2178
02:27:16,894 --> 02:27:19,773
θέλει να ανακρίνει τον Βιτζέι
Σαλγκαονκάρ ή την οικογένεια του...
2179
02:27:19,831 --> 02:27:22,072
...θα πρέπει πρώτα
να πάρει δικαστική εντολή.
2180
02:27:25,136 --> 02:27:26,342
Βιτζέι -
2181
02:27:34,545 --> 02:27:36,491
Βιτζέι, δεν νομίζεις πως...
2182
02:27:37,281 --> 02:27:39,625
...οι ζωές τους
καταστραφήκαν δια παντός;
2183
02:27:40,218 --> 02:27:42,255
Τέλος πάντων, δεν
ήταν δικό της το λάθος.
2184
02:27:44,255 --> 02:27:46,758
Είναι και μια IG
και συγχρόνως μια μητέρα.
2185
02:27:47,358 --> 02:27:50,737
Νιώθω σαν να διαπράξαμε εμείς
το έγκλημα και να τιμωρείτε αυτή.
2186
02:27:54,332 --> 02:27:56,437
Είναι καλό για εσένα να
νιώθεις κατά αυτό τον τρόπο.
2187
02:27:58,035 --> 02:27:59,981
Αλλά, εάν ήταν η Αντζού
στη θέση του Σαμ...
2188
02:28:00,338 --> 02:28:01,783
...και όλα ήταν αντίστροφα...
2189
02:28:03,174 --> 02:28:05,745
...δεν θα προσπαθούσε η
IG Μίρα να σώσει τον γιο της;
2190
02:28:07,144 --> 02:28:08,555
Φυσικά και θα το έκανε.
2191
02:28:09,413 --> 02:28:11,324
Δεν υπάρχει τίποτα
λάθος και σωστό σε αυτό.
2192
02:28:14,218 --> 02:28:16,391
Δεν μπορεί κανείς να ζήσει
χωρίς την οικογένεια του.
2193
02:28:17,421 --> 02:28:19,094
Μπορείς να φτάσεις σε ακρότητες
για την οικογένεια του.
2194
02:28:20,758 --> 02:28:24,729
Ο κόσμος μπορεί να
τον αποκαλέσει εγωιστή ή ιδιοτελή.
2195
02:28:27,431 --> 02:28:29,672
Υποθέτω, ότι είναι καλύτερα
να τα ξεχάσουμε όλα αυτά.
2196
02:28:31,035 --> 02:28:35,711
Βιτζέι, πότε ξέθαψες το
πτώμα από τον λάκκο;
2197
02:28:36,240 --> 02:28:39,050
Όταν γύρισα αφού είχα
πετάξει το αυτοκίνητο του Σαμ.
2198
02:28:40,177 --> 02:28:41,679
Την Κυριακή το βράδυ.
2199
02:28:44,048 --> 02:28:45,425
Που τον έθαψες;
2200
02:29:06,370 --> 02:29:08,350
Κράτησα αυτό το μυστικό
ασφαλή μέσα στην καρδιά μου.
2201
02:29:09,106 --> 02:29:10,779
Αυτό είναι το καλύτερο για όλους μας.
2202
02:29:11,475 --> 02:29:13,580
Θα το πάρω μαζί μου, όταν πεθάνω.
2203
02:29:18,215 --> 02:29:20,024
Μήπως έλπιζες πως η Ανού...
2204
02:29:20,885 --> 02:29:24,697
...θα τα άντεχε όλα
αυτά χωρίς να ενδώσει στο τέλος;
2205
02:29:26,691 --> 02:29:27,897
Όχι.
2206
02:29:29,493 --> 02:29:33,339
Δεν πίστευα πως εσείς οι τρεις
θα μένατε βράχοι για τόσο πολύ.
2207
02:29:34,899 --> 02:29:37,175
Η Ανού θα μπορούσε να είχε
μιλήσει και νωρίτερα.
2208
02:29:38,536 --> 02:29:39,776
Καημένη Ανού.
2209
02:29:43,507 --> 02:29:45,680
Υπέφερες πολλά εξαιτίας μου.
2210
02:29:46,077 --> 02:29:48,182
Μπαμπά, η αστυνομία είναι εδώ.
2211
02:29:58,422 --> 02:29:59,560
Γιατί ήρθατε;
2212
02:29:59,623 --> 02:30:00,966
Ήρθατε για να τους παρενοχλήσετε;
2213
02:30:01,158 --> 02:30:02,569
Θέλουμε απλά να μιλήσουμε με τον Βιτζέι.
2214
02:30:02,626 --> 02:30:04,128
Έχετε δικαστική απόφαση;
2215
02:30:11,002 --> 02:30:13,505
Τι τρέχει, Βιτζέι;
- Εντάξει, μπορείτε να φύγετε.
2216
02:30:14,405 --> 02:30:15,884
Πάω να αλλάξω και θα έρθω.
2217
02:30:51,776 --> 02:30:53,153
Δεν είμαστε εδώ...
2218
02:30:54,612 --> 02:30:59,493
...με την ιδιότητα "του IG,
της αστυνομίας ή του επιχειρηματία.
2219
02:31:01,318 --> 02:31:03,093
Είμαστε εδώ ως γονείς.
2220
02:31:06,457 --> 02:31:09,131
Είχαμε χάσει κάθε ελπίδα
να γίνουμε γονείς. Αλλά τότε...
2221
02:31:10,528 --> 02:31:12,439
...ξαφνικά αποκτήσαμε ένα γιο.
2222
02:31:13,731 --> 02:31:14,971
Τον μονάκριβο γιο μας.
2223
02:31:15,666 --> 02:31:18,806
Υποθέτω για αυτό τον
κακομάθαμε τόσο πολύ...
2224
02:31:21,772 --> 02:31:23,479
...κάτι το οποίο
σήμερα το μετανιώνουμε.
2225
02:31:30,815 --> 02:31:33,386
Βιτζέι, όταν το σκεφτήκαμε καλύτερα
συνειδητοποιήσαμε...
2226
02:31:35,252 --> 02:31:38,563
...πως ότι βίωσε ο γιος μας...
2227
02:31:39,290 --> 02:31:40,598
...και ότι δεν πρόλαβε...
2228
02:31:41,792 --> 02:31:43,499
...είναι ίσως δικό μας λάθος.
2229
02:31:44,295 --> 02:31:48,107
Τον κακομάθαμε πάρα πολύ
και τον καταστρέψαμε.
2230
02:31:51,769 --> 02:31:53,442
Αυτός είναι ο λόγος και εμείς
να σας γνωρίσουμε καλύτερα.
2231
02:31:55,506 --> 02:31:57,213
Ακούσια...
2232
02:31:58,042 --> 02:32:00,750
...βασανίσαμε εσένα και
την οικογένεια σου πολύ.
2233
02:32:02,346 --> 02:32:03,723
Λυπάμαι.
2234
02:32:06,350 --> 02:32:07,761
Λυπούμαστε.
2235
02:32:09,186 --> 02:32:10,563
Λυπούμαστε ειλικρινά.
2236
02:32:14,258 --> 02:32:16,238
Θα φύγουμε από την χώρα.
2237
02:32:17,328 --> 02:32:20,332
Για το Λονδίνο.
Για να μείνουμε με τον αδελφό της.
2238
02:32:22,099 --> 02:32:23,942
Αλλά προτού φύγουμε, Βιτζέι...
2239
02:32:28,272 --> 02:32:30,149
...μόνο πες μας...
2240
02:32:30,908 --> 02:32:32,581
...τι συνέβη στον Σαμ;
2241
02:32:38,716 --> 02:32:42,789
Όποτε χτυπάει το τηλέφωνο
νομίζουμε πως είναι ο, Σαμ.
2242
02:32:44,188 --> 02:32:47,601
Όταν χτυπάει το κουδούνι,
είναι σαν να βρίσκεται στην πόρτα.
2243
02:32:51,462 --> 02:32:53,567
Δεν μπορούμε να αντέξουμε την αγωνία.
2244
02:32:55,099 --> 02:32:56,976
Δεν μπορούμε να φύγουμε έτσι απλά.
2245
02:32:57,701 --> 02:32:59,271
Απλά πες μας...
2246
02:33:03,874 --> 02:33:05,876
...να τον περιμένουμε;
2247
02:33:08,212 --> 02:33:09,486
Ή...
2248
02:33:15,052 --> 02:33:16,122
Δεν έχουμε τίποτα άλλο να πούμε.
2249
02:33:28,966 --> 02:33:30,502
Όχι, Μίρα.
2250
02:33:31,802 --> 02:33:33,213
Δεν είναι δικό σου το φταίξιμο.
2251
02:33:35,239 --> 02:33:36,718
Σε καταλαβαίνω.
2252
02:33:39,009 --> 02:33:40,579
Γιατί να μας εμπιστευτείς;
2253
02:33:41,545 --> 02:33:44,151
Λυπούμαστε και πάλι.
Λυπάμαι.
2254
02:33:44,615 --> 02:33:45,821
Έλα, πάμε.
2255
02:33:54,058 --> 02:33:55,469
Μίρα, πάμε!
2256
02:33:55,926 --> 02:33:57,405
Και εμείς λυπούμαστε.
2257
02:34:02,866 --> 02:34:06,541
Εύχομαι, να ήμουν
τόσο γενναιόδωρος όσο εσείς.
2258
02:34:08,572 --> 02:34:10,848
Αλλά είμαι απλώς κάποιος που
εγκατέλειψε το σχολείο στην τετάρτη τάξη.
2259
02:34:12,209 --> 02:34:13,688
Έχω μια σύζυγο.
2260
02:34:14,311 --> 02:34:15,688
Έχω δυο κόρες.
2261
02:34:16,046 --> 02:34:17,354
Και αυτά είναι τα άκρα του κόσμου μου.
2262
02:34:17,815 --> 02:34:19,988
Ποτέ δεν σκέφτηκα πέρα από αυτά.
2263
02:34:21,218 --> 02:34:22,788
Μια μέρα, ο κόσμος μου...
2264
02:34:23,520 --> 02:34:25,522
...είδε έναν απρόσκλητο
επισκέπτη να εισέρχεται.
2265
02:34:25,856 --> 02:34:27,597
Ήθελε...
2266
02:34:28,859 --> 02:34:30,497
να ταράξει τον κόσμο μου.
2267
02:34:33,998 --> 02:34:36,000
Προσπαθήσαμε να τον σταματήσουμε.
2268
02:34:36,400 --> 02:34:37,777
Τον ικετέψαμε.
2269
02:34:39,837 --> 02:34:41,316
Όμως δεν μας άκουγε.
2270
02:34:43,774 --> 02:34:45,048
Τότε, με κάποιο τρόπο...
2271
02:34:46,377 --> 02:34:47,822
...συνέβη μια τραγωδία.
2272
02:34:52,483 --> 02:34:55,862
Στείλαμε τον απρόσκλητο επισκέπτη...
2273
02:34:57,421 --> 02:35:00,402
...σε ένα μέρος, χωρίς επιστροφή.
2274
02:35:20,177 --> 02:35:22,987
Σας προκαλέσαμε την μεγαλύτερη
οδύνη που υπάρχει στο κόσμο.
2275
02:35:26,517 --> 02:35:28,690
Προσπάθησα να ζητήσω
συγνώμη πάρα πολλές φορές.
2276
02:35:30,187 --> 02:35:31,928
Το έκανα, μέσα στην καρδιά μου.
2277
02:35:33,691 --> 02:35:35,398
Τι άλλο θα μπορούσαμε να κάνουμε;
2278
02:35:36,760 --> 02:35:39,070
Η οικογένεια μου είναι το
ποιο σημαντικό πράγμα για εμένα.
2279
02:35:40,898 --> 02:35:42,502
Θα έκανα τα πάντα για αυτή.
2280
02:35:43,300 --> 02:35:44,711
Θα έφτανα σε κάθε ακρότητα.
2281
02:35:46,370 --> 02:35:50,785
Εκείνη την στιγμή, δεν
ξεχωρίζω το σωστό από το λάθος.
2282
02:35:57,715 --> 02:35:59,058
Λυπούμαστε.
2283
02:36:47,831 --> 02:36:50,311
Άκουσε με.
Σε κάλεσε ο κύριος.
2284
02:36:54,304 --> 02:36:56,511
Κύριε, θα κρατήσω τις
βαλίτσες μου στο δωμάτιο.
2285
02:36:58,375 --> 02:37:00,981
Κύριε, αυτός είναι ο Βιτζέι Σαλγκαονκάρ.
2286
02:37:02,246 --> 02:37:03,520
Το ξέρω.
2287
02:37:03,747 --> 02:37:05,420
Σε είδα στην τηλεόραση.
2288
02:37:06,216 --> 02:37:08,628
Εδώ είναι.
Υπόγραψε αυτό.
2289
02:37:11,688 --> 02:37:13,634
Πρέπει να αισθάνεσαι πολύ περήφανος.
2290
02:37:14,091 --> 02:37:16,002
Ξεγέλασες την αστυνομία και όλους μας.
2291
02:37:16,960 --> 02:37:18,234
Απλά περίμενε.
2292
02:37:18,362 --> 02:37:21,741
Μόλις βρεθεί το πτώμα,
τότε θα δούμε.
2293
02:37:22,332 --> 02:37:25,370
Θα μείνω εδώ για μερικά χρόνια.
2294
02:37:26,470 --> 02:37:28,279
Θα το ανακαλύψω.
2295
02:37:29,506 --> 02:37:30,951
Όχι, κύριε.
2296
02:37:31,475 --> 02:37:33,546
Ποιος είμαι εγώ να
ξεγελάσω την αστυνομία;
2297
02:37:35,412 --> 02:37:37,585
Σέβομαι την αστυνομία.
2298
02:37:38,449 --> 02:37:41,396
Πιστεύω πως η αστυνομία μας προστατεύει.
- Σωστά.
2299
02:37:42,786 --> 02:37:44,527
Πιστεύω...
2300
02:37:45,189 --> 02:37:47,965
...εσύ και το αστυνομικό σας τμήμα...
2301
02:37:48,859 --> 02:37:50,634
...πάντα θα μας προστατεύεται.
2302
02:37:52,463 --> 02:37:53,806
Τώρα θα φύγω.
2303
02:38:41,411 --> 02:38:43,755
Έριξαν την πλάκα στο αστυνομικό τμήμα.
2304
02:38:44,081 --> 02:38:45,992
Το δάπεδο θα τοποθετηθεί την Δευτέρα.
2305
02:38:46,016 --> 02:39:27,316
Με αγάπη από το WWW.BOLLYWOOD-HOME.COM
και την neraida_anna!