1 00:01:59,852 --> 00:02:10,752 H μεταφραστική ομάδα του BOLLYWOOD-HOME.COM σας παρουσιάζει! 2 00:02:17,000 --> 00:02:25,800 *Τα φαινόμενα απατούν!* 3 00:02:26,000 --> 00:02:45,400 Μετάφραση: neraida_anna Επιμέλεια/Ενσωμάτωση: "effie" 4 00:03:27,874 --> 00:03:29,353 Ελάτε, φτάσαμε στο Ποντολέμ. 5 00:03:30,476 --> 00:03:31,853 Φτάσαμε, στο Ποντολέμ. 6 00:03:35,748 --> 00:03:37,284 Φτάσαμε, στο Ποντολέμ. 7 00:03:43,089 --> 00:03:44,261 Πρόσεχε, Πήτερ. 8 00:03:46,125 --> 00:03:47,229 Πρωινό ή μπύρα; 9 00:03:49,262 --> 00:03:51,868 Που βρίσκεται το αστυνομικό τμήμα του Ποντολέμ; Το καινούργιο; 10 00:03:52,065 --> 00:03:53,772 - Είσαι αστυνομικός; - Ναι. 11 00:03:55,702 --> 00:03:57,147 Εκεί είναι. Ακριβώς μπροστά μας. 12 00:03:57,704 --> 00:04:00,378 - Εγκαινιάστηκε μόλις την περασμένη εβδομάδα. - Κατάλαβα. 13 00:04:00,940 --> 00:04:04,183 Το ξεθωριασμένο κτήριο δίπλα του είναι το παλιό αστυνομικό τμήμα. 14 00:04:05,311 --> 00:04:06,289 Εντάξει, ευχαριστώ. 15 00:04:06,546 --> 00:04:08,753 Όλοι οι αστυνομικοί τρώνε εδώ το πρωινό τους. 16 00:04:09,148 --> 00:04:12,186 Κάποιοι από αυτούς τρώνε εδώ το πρωινό, το μεσημεριανό και το βραδινό τους. 17 00:04:12,619 --> 00:04:13,689 Κατάλαβα. 18 00:04:13,853 --> 00:04:15,264 Έρχονται εδώ, μετά την βάρδια τους. 19 00:04:15,888 --> 00:04:17,765 Θα σας σερβίρω κρύα μπύρα και τηγανητό ψάρι. 20 00:04:19,259 --> 00:04:20,033 Θα δούμε. 21 00:04:29,535 --> 00:04:30,843 Με συγχωρείς. 22 00:04:31,404 --> 00:04:33,179 Ποιος είναι ο Ανώτερος Pl"; 23 00:04:33,373 --> 00:04:34,977 - Εσύ ποιος είσαι; - Ο Σατίς Νάικ. 24 00:04:35,208 --> 00:04:36,687 Ήρθα εδώ με μετάθεση. 25 00:04:37,010 --> 00:04:38,580 Κύριε, περάστε. Είστε ευπρόσδεκτος. 26 00:04:41,014 --> 00:04:43,585 Καθίστε. Ο κύριος θα έρθει σε λίγο. 27 00:04:54,394 --> 00:04:55,566 Άκου. 28 00:04:57,530 --> 00:04:59,601 Αυτός δεν είναι ο Βιτζέι Σαλγκαονκάρ"; 29 00:04:59,799 --> 00:05:01,801 Μάλιστα, κύριε. Αυτός είναι. 30 00:05:02,101 --> 00:05:04,012 Φαίνεται να είναι αρκετά ντόμπρος. 31 00:05:04,337 --> 00:05:07,511 Αλλά, τα φαινόμενα μπορεί να απατούν, κύριε. 32 00:05:07,573 --> 00:05:10,986 - Τι θέλεις να πεις; - Θέλω να πω, αυτό που έκανε... 33 00:05:11,177 --> 00:05:12,713 ...παραμένει απίστευτο. 34 00:05:45,078 --> 00:05:46,352 Κύριε Βιτζέι. 35 00:05:47,180 --> 00:05:49,558 Πιάστον, πιάστον. Ει, ει, ει. 36 00:05:51,284 --> 00:05:52,627 Φύγε. 37 00:06:01,260 --> 00:06:03,331 Αυτό ήταν ένα φοβερό κυνηγητό, κύριε! 38 00:06:03,529 --> 00:06:04,633 Φοβερό; 39 00:06:05,098 --> 00:06:07,169 Την επιμελήθηκαν με γρήγορες εναλλασσόμενες σκηνές και έκανε τους θεατές να απογειωθούν. 40 00:06:07,266 --> 00:06:08,540 Συν τις άλλης, η μουσική συνεχίζει! 41 00:06:08,735 --> 00:06:10,180 Έτσι ώστε να φαίνεται πως πολλά βρίσκονται σε εξέλιξη. 42 00:06:10,269 --> 00:06:11,976 Αλλά, τίποτα δεν συμβαίνει στην πραγματικότητα. 43 00:06:12,205 --> 00:06:13,582 Πρέπει να νιώσεις την ένταση. Νιώσε την! 44 00:06:14,173 --> 00:06:16,175 Κύριε Βιτζέι, Έχω μια ιδέα. 45 00:06:16,242 --> 00:06:17,915 Ξέρετε, πρέπει να δημιουργήσετε μια ταινία. 46 00:06:18,010 --> 00:06:20,354 Εννοώ, μόνο τότε ο κόσμος θα δει πως εσείς... 47 00:06:20,713 --> 00:06:22,192 - Πρώτα θα σου δείξω. - Όχι! 48 00:06:22,248 --> 00:06:24,057 Κύριε Βιτζέι! Όχι! Λυπάμαι, κύριε! 49 00:06:24,250 --> 00:06:25,194 Τελείωσες με τις εισπράξεις; 50 00:06:25,251 --> 00:06:27,231 Μάλιστα, τελείωσα. Ορίστε, δείτε. 51 00:06:28,054 --> 00:06:31,228 Όπως πάντα, Ο επιθεωρητής Γκαιτοντε έκλεψε λιγάκι. 52 00:06:31,290 --> 00:06:33,827 Και, η τηλεόραση του θείου Πιντού τρεμοπαίζει. 53 00:06:33,926 --> 00:06:36,236 Το πρόβλημα το έχει η τηλεόραση του. Δεν έχει σχέση με τα καλώδια. 54 00:06:36,696 --> 00:06:38,801 - Πες του να αγοράσει μια καινούργια. - Σίγουρα, του το είπα! 55 00:06:39,165 --> 00:06:40,542 Και λοιπόν; "Κάθαρμα 56 00:06:42,635 --> 00:06:45,081 - Έτσι σας αποκάλεσε. - Και τον άφησες να με κακολογεί; 57 00:06:45,271 --> 00:06:47,478 Όχι, όχι, δεν το έκανα! Του είπα. 58 00:06:47,540 --> 00:06:50,987 Είπα, πως εάν θέλεις να κακολογήσεις τον κύριο Βιτζέι... 59 00:06:51,043 --> 00:06:52,386 ...τουλάχιστον αυτό που έχεις να πεις να έχει μια λογική. 60 00:06:52,478 --> 00:06:56,119 Μπορείς να τον αποκαλέσεις αναλφάβητο, αστοιχείωτο, πως παράτησε το σχολείο στην 4η τάξη... 61 00:06:56,215 --> 00:06:59,594 ...πες τον ορφανό. Αλλά, Κάθαρμα, Όχι, ποτέ. 62 00:07:00,119 --> 00:07:01,962 Σωστά; Ή έχω άδικο; 63 00:07:02,188 --> 00:07:03,826 - Εντάξει, λοιπόν! - Ακούστε με. 64 00:07:04,056 --> 00:07:06,061 Είσαι απολύτως εντάξει. Θα σου δώσω μπόνους. 65 00:07:06,062 --> 00:07:06,730 Μπόνους! 66 00:07:07,093 --> 00:07:10,097 Κύριε Βιτζέι, όχι! Κύριε, όχι! 67 00:07:21,040 --> 00:07:23,646 Περιμένουν για τον Κύριο SI Γκαιτοντε. 68 00:07:24,043 --> 00:07:26,421 - Γιατί; - Μην ρωτάς. 69 00:07:26,646 --> 00:07:29,559 Έβαλε στην φυλακή τον ίδιο του τον γιο. 70 00:07:30,416 --> 00:07:31,588 Τι έκανε; 71 00:07:32,318 --> 00:07:35,561 Τίποτα. Πήρε δάνειο από μια ιδιωτική εταιρεία χρηματοδότησης. 72 00:07:35,621 --> 00:07:37,828 Πάντα πλήρωνε τις δόσεις στην ώρα τους. 73 00:07:38,057 --> 00:07:40,663 Μόνο την τελευταία δόση δεν ήταν σε θέση να πληρώσει. 74 00:07:41,394 --> 00:07:44,170 Ο Κύριος Γκαιτοντε μου πήρε μακριά τον γιο μου, πριν δυο μέρες. 75 00:07:44,430 --> 00:07:46,535 Τώρα, και η εταιρεία χρηματοδότησης ισχυρίζεται... 76 00:07:46,732 --> 00:07:49,269 ...πως, πρώτα πρέπει να πληρωθεί η δόση εντόκως. 77 00:07:49,735 --> 00:07:51,237 Τότε μόνο θα ελευθερώσουν τον γιο μου. 78 00:07:52,305 --> 00:07:55,013 Γιατί έχει τόσο μεγάλο ενδιαφέρον για αυτό ο Γκαιτοντε; 79 00:07:55,208 --> 00:07:58,314 Επειδή η εταιρεία είναι του ξαδέλφου του. 80 00:07:58,911 --> 00:08:00,720 Λοιπόν, το κατήγγειλες στον Κύριο Πραντού"; 81 00:08:00,780 --> 00:08:02,919 Ο κύριος Γκαιτοντε μου είπε... 82 00:08:03,349 --> 00:08:05,556 ...πως εάν το καταγγείλω πουθενά... 83 00:08:06,285 --> 00:08:08,128 ...τότε, θα σκοτώσει τον γιο μου. 84 00:08:08,354 --> 00:08:10,459 Τέλος πάντων, τι νόημα έχει να τον καταγγείλει; 85 00:08:10,656 --> 00:08:12,658 Τότε, να καταθέσει αγωγή στο δικαστήριο. 86 00:08:13,259 --> 00:08:14,602 Σε ποιον; 87 00:08:14,660 --> 00:08:17,334 Ο γιος του δεν βρίσκεται στην φυλακή εξαιτίας της εταιρείας χρηματοδότησης... 88 00:08:17,830 --> 00:08:19,867 ...αλλά εξαιτίας του Γκαιτοντε. 89 00:08:22,034 --> 00:08:24,378 "Μόνο ένας τρόπος υπάρχει να βγάλεις έξω τον αδελφό σου." 90 00:08:24,470 --> 00:08:26,541 "Ποιος; - Χάμπεας Κόρπους (δικαστική πράξη που προστατεύει τον πολίτη)." 91 00:08:27,306 --> 00:08:30,014 Θα σου πω τι να κάνεις. Χάμπεας Κόρπους. 92 00:08:30,076 --> 00:08:31,680 Πως; Χίμπας... 93 00:08:31,844 --> 00:08:33,881 Χάμπεας Κόρπους. Είναι ένας νομικός όρος. 94 00:08:34,046 --> 00:08:35,218 Πως θα βοηθήσει αυτό; 95 00:08:35,281 --> 00:08:37,955 Ο γιος του θα απελευθερωθεί, επειδή... 96 00:08:38,050 --> 00:08:39,859 "Αυτή δεν είναι μια συνηθισμένη υπόθεση." 97 00:08:39,919 --> 00:08:41,057 "Αυτή η υπόθεση περιλαμβάνει τον νόμο Χάμπεας Κόρπους." 98 00:08:41,120 --> 00:08:42,656 Και εάν καταθέσουν στο δικαστήριο... 99 00:08:42,755 --> 00:08:45,565 πως κάποιος φυλάκισε παράνομα τον γιο του... 100 00:08:45,625 --> 00:08:47,764 ...τότε, το δικαστήριο θα υποχρεώσει την αστυνομία να... 101 00:08:47,827 --> 00:08:50,330 ...παρουσιάσει τον άνθρωπο αυτό στο δικαστήριο." 102 00:08:50,429 --> 00:08:54,536 Τότε, ο Γκαιτοντε ή ο "ανώτερος Pl ή ο IG, δεν θα μπορέσουν να αγνοήσουν την εντολή του δικαστηρίου. 103 00:08:54,634 --> 00:08:56,978 Η αστυνομία δεν θα τον παρουσιάσει στο δικαστήριο. 104 00:08:57,036 --> 00:08:59,516 Επειδή ο Γκαιτοντε τον έκλεισε μέσα παράνομα. 105 00:08:59,739 --> 00:09:02,583 Γιατί δεν κάνεις αυτό; Γνωρίζω έναν δικηγόρο στο Πανατζί. 106 00:09:02,742 --> 00:09:04,881 Τον Σίρις Καμάθ. Θα σου δώσω το τηλέφωνο του. 107 00:09:05,411 --> 00:09:07,687 Πες του, πως αυτή η υπόθεση αφορά το Χάμπεας Κόρπους. 108 00:09:07,847 --> 00:09:09,190 Θα του μιλήσω και εγώ. 109 00:09:11,284 --> 00:09:13,525 Κατά φωνή και ο γάιδαρος! 110 00:09:13,819 --> 00:09:15,321 Έρχεται προς τα εδώ. 111 00:09:15,421 --> 00:09:16,764 Πρέπει να φύγετε από εδώ. 112 00:09:16,822 --> 00:09:18,597 Φύγετε, από την πίσω πόρτα. 113 00:09:24,497 --> 00:09:25,942 Ει, Μάρτιν! - Χμ. 114 00:09:25,998 --> 00:09:27,875 Μήπως ένα ζευγάρι ηλικιωμένων ήρθε εδώ; 115 00:09:28,267 --> 00:09:30,838 Καθόλου. - Που στο καλό έχουν πάει; 116 00:09:44,584 --> 00:09:46,188 Εσύ τι πιστεύεις; 117 00:09:46,419 --> 00:09:48,399 Μόνο εσύ μπορείς να ενεργείς όπως θέλεις; 118 00:09:48,554 --> 00:09:51,398 Σήμερα, κάπως κατάφερα να κάνω κάτι. 119 00:09:51,557 --> 00:09:53,161 Σε αγαπάω, μπαμπά. 120 00:09:53,492 --> 00:09:55,631 Έλα, και σκούπισε τα δάκρυα σου, μπαμπά. 121 00:09:55,728 --> 00:09:57,105 Ορίστε πάρε το μαντήλι. 122 00:09:57,296 --> 00:09:58,969 Σκούπισε τα δάκρυα σου! 123 00:09:59,131 --> 00:10:02,635 Τώρα κουβαλάς και ένα μαντήλι μέσα στην τσέπη σου"; 124 00:10:02,868 --> 00:10:06,179 Σούμι! Δεν έχω να ανησυχώ για τίποτα! 125 00:10:06,606 --> 00:10:08,381 Τώρα ο γιος σου είναι πολύ υπεύθυνος. - Κύριε Βιτζέι. 126 00:10:08,474 --> 00:10:09,817 Κύριε Βιτζέι! 127 00:10:10,176 --> 00:10:12,486 Κύριε Βιτζέι, μπορώ να πάω σπίτι; είναι αργά. 128 00:10:13,479 --> 00:10:14,514 Σας ευχαριστώ. 129 00:10:19,552 --> 00:10:21,623 Ναι; Καλώδια Μιράζ. 130 00:10:23,255 --> 00:10:24,893 Ναι, ναι, ναι. 131 00:10:25,224 --> 00:10:26,999 Λυπάμαι, λυπάμαι, λυπάμαι, λυπάμαι. 132 00:10:27,093 --> 00:10:28,629 Ναι, θα το κάνω αυτό. Θα το κάνω. 133 00:10:28,728 --> 00:10:30,674 Αμέσως! Ναι. Ναι! 134 00:10:32,164 --> 00:10:34,201 Φαίνεται πως έφαγες ξύλο. Τι είναι αυτό; 135 00:10:34,300 --> 00:10:35,802 Βασικά, της θείας Σαλντάνα... 136 00:10:35,868 --> 00:10:38,872 ...ο ενισχυτής που βρίσκεται κοντά της δεν λειτουργεί. Έτσι εγώ... 137 00:10:39,238 --> 00:10:41,240 Αυτόν δεν τον άλλαξες πριν τρεις μέρες;. 138 00:10:41,574 --> 00:10:43,212 Το είχα ξεχάσει αυτό. 139 00:10:43,909 --> 00:10:45,513 Ωραία τότε, σου αξίζει να σε ραπίσω. 140 00:10:45,711 --> 00:10:47,247 Πηγαίνω εκεί, αμέσως. 141 00:10:50,149 --> 00:10:51,594 Τι άλλο ξέχασες; 142 00:10:52,685 --> 00:10:54,494 Παρακαλώ, Εγώ... Εγώ... 143 00:10:55,254 --> 00:10:58,258 Μάλιστα, έγινε, έγινε. 144 00:11:00,726 --> 00:11:03,366 Ο κύριος Σιροντκάρ ο οποίος είναι 75 χρονών έχει μια παράκληση. 145 00:11:03,462 --> 00:11:06,272 Η οθόνη είναι καλή, ταινία για ενήλικες, σήμερα. 146 00:11:06,932 --> 00:11:09,378 Αλλά, αυτός δεν ήταν παράλυτος; 147 00:11:10,102 --> 00:11:13,049 Ελάτε τώρα, κύριε Βιτζέι! Η αριστερή του πλευρά είναι παράλυτη. 148 00:11:13,139 --> 00:11:15,141 Ενώ ο Σιροντκάρ είναι δεξιόχειρας. 149 00:11:15,207 --> 00:11:17,312 Εξαφανίσου! Ξου! - Όχι, Φεύγω. 150 00:11:17,476 --> 00:11:20,423 Δεν πρέπει να χάσουμε, μπαμπά. Πρέπει να νικήσουμε. 151 00:11:21,080 --> 00:11:23,356 Σε αγαπάω, μπαμπά. 152 00:11:23,683 --> 00:11:24,957 Γιε μου. 153 00:11:54,413 --> 00:11:56,393 Καλημέρα. - Καλημέρα. 154 00:11:56,816 --> 00:11:59,126 Πως πάει το διάβασμα; - Πολύ καλά. 155 00:11:59,552 --> 00:12:01,828 Που είναι η μαμά; - Στην κουζίνα. 156 00:12:16,435 --> 00:12:18,676 Που βρίσκονται τα κλειδιά για το θησαυροφυλάκιο; Πες μου την αλήθεια! 157 00:12:18,971 --> 00:12:22,180 Ποιο θησαυροφυλάκιο; Πραγματικά δεν ξέρω. Άφησε με, σε παρακαλώ. 158 00:12:22,241 --> 00:12:24,187 Εάν εσύ δεν ξέρεις τότε ποιος ξέρει; 159 00:12:26,912 --> 00:12:28,858 Βιτζέι. _ - Ποιος είναι ο Βιτζέι; 160 00:12:29,115 --> 00:12:31,425 Αυτός που με απειλεί με ένα καρότο. 161 00:12:32,118 --> 00:12:34,564 Και, φαίνεται, πως δεν έχει πλυθεί ακόμα. 162 00:12:35,054 --> 00:12:36,829 Βρωμάς και ζέχνεις ιδρώτα. 163 00:12:38,023 --> 00:12:39,798 Θα κάνω μπάνιο, εάν ζεστάνεις εσύ το νερό. 164 00:12:40,025 --> 00:12:42,471 Έλεγξε το νερό στο μπάνιο έχει ήδη ζεστό νερό. 165 00:12:48,601 --> 00:12:50,842 Έλα και εσύ. - Φύγε! Ατακτούλη! 166 00:12:51,303 --> 00:12:52,475 Πήγαινε! 167 00:12:58,010 --> 00:12:59,512 Λοιπόν, που είναι η Μις Ινδία; 168 00:12:59,879 --> 00:13:01,950 Πιθανόν κάνει πρόβες το περπάτημα πασαρέλας της μπροστά στον καθρέφτη. 169 00:13:02,348 --> 00:13:04,385 Ανού! - Έρχομαι, μαμά. 170 00:13:05,184 --> 00:13:07,755 Καλημέρα, μπαμπά. - Καλημέρα. 171 00:13:09,922 --> 00:13:13,335 Χθες το βράδυ σε έπαιρνα τηλέφωνο. Αλλά, δεν μπορούσα να σε πετύχω. 172 00:13:13,559 --> 00:13:16,597 Πάλι για εσένα είναι νεκρό το τηλέφωνο; - Ναι. 173 00:13:16,662 --> 00:13:19,040 Γιατί δεν αγοράζεις ένα κινητό τηλέφωνο; 174 00:13:19,999 --> 00:13:22,479 Τι νόημα έχει; Εκείνο το μέρος δεν έχει καθόλου σήμα. 175 00:13:22,535 --> 00:13:26,312 Αλήθεια; Τότε, το τηλέφωνο του Χοσέ πως έχει σήμα; 176 00:13:26,839 --> 00:13:30,343 Δεν είναι έτσι. Βρίσκεις δικαιολογίες ώστε να μένεις μακριά μας. 177 00:13:30,743 --> 00:13:33,053 Εμείς οι τρεις μένουμε εδώ μοναχές μας και εσύ... 178 00:13:33,112 --> 00:13:37,288 Ένα λεπτό. Εφόσον είσαστε τρεις αυτό σημαίνει πως δεν είσαστε μόνες σας. 179 00:13:40,452 --> 00:13:42,125 Μην κάνεις ανόητα αστεία. 180 00:13:42,421 --> 00:13:45,561 Προτιμάς να μείνεις στο γραφείο και να παρακολουθείς ταινίες από το να γυρίσεις στο σπίτι σου. 181 00:13:47,092 --> 00:13:49,470 Δεν έχεις ίχνος υπευθυνότητας απέναντι μας. 182 00:13:49,628 --> 00:13:51,801 Θα πρέπει τουλάχιστον να σκεφτείς και εμάς. 183 00:13:52,364 --> 00:13:54,674 Εντάξει, καλώς. Τι θέλεις; 184 00:13:56,769 --> 00:13:59,181 Αγαπημένη μου γυναίκα! Πες το! 185 00:14:02,541 --> 00:14:05,886 Θέλουμε να πάμε στο Πανατζί. 186 00:14:07,413 --> 00:14:08,858 Γιατί; 187 00:14:09,148 --> 00:14:10,593 Για ψώνια- 188 00:14:12,084 --> 00:14:13,757 Πήγαμε για ψώνια μόλις πριν έξι μήνες. 189 00:14:15,454 --> 00:14:16,489 Ναι, πράγματι ψωνίσαμε. 190 00:14:16,589 --> 00:14:19,126 Αγόρασες τα φτηνότερα ρούχα, για να κάνεις οικονομία. 191 00:14:19,225 --> 00:14:21,296 Τα χρώματα τους έχουν ξεβάψει, μέσα σε έξι μήνες. 192 00:14:21,627 --> 00:14:24,972 Τότε, αυτή την φορά, ας ψωνίσουμε εδώ, αντί να πάμε στο Πανατζί. 193 00:14:25,631 --> 00:14:28,134 Όχι! Θέλουμε να πάμε στο Πανατζί. 194 00:14:28,334 --> 00:14:30,007 Δεν θέλουμε μόνο να ψωνίσουμε. 195 00:14:30,102 --> 00:14:32,013 Θέλουμε να δούμε και μια ταινία. 196 00:14:32,071 --> 00:14:34,483 Και να φάμε πίτσα. 197 00:14:34,673 --> 00:14:37,313 Και παγωτό; - Ναι, και παγωτό! 198 00:14:41,046 --> 00:14:44,584 Ο κόσμος κάνει κάθε λογής πράξεις για την οικογένεια του. Εσύ τι κάνεις; 199 00:14:45,017 --> 00:14:47,019 Ούτε ένα παγωτό δεν μπορείς να μας αγοράσεις! 200 00:14:47,186 --> 00:14:48,563 Μην γίνεσαι τόσο παράλογη! 201 00:14:48,787 --> 00:14:50,562 Μπορείς να αγοράσεις παγωτό και από τον Μάρτιν! 202 00:14:50,756 --> 00:14:51,962 Τι το ιδιαίτερο έχει το Πανατζί"; 203 00:14:52,057 --> 00:14:53,263 Αρνείσαι τις επιθυμίες μας. Σωστά; 204 00:14:54,093 --> 00:14:56,835 Η πλειοψηφία κερδίζει και εσύ εξακολουθείς να μας αρνείσαι! 205 00:14:57,529 --> 00:14:58,837 Θα δούμε. 206 00:14:59,365 --> 00:15:00,844 Δεν είπα όχι. 207 00:15:01,300 --> 00:15:02,711 Απλά ρώτησα. 208 00:15:02,968 --> 00:15:04,709 Αυτό σημαίνει πως τελικά θα πάμε στο Πανάπ"; 209 00:15:04,937 --> 00:15:06,678 Ναι. - Είσαι σίγουρος; 210 00:15:06,872 --> 00:15:08,818 Αυτή την Κυριακή, θα πάμε στο Πανατζί. 211 00:15:08,974 --> 00:15:10,078 Ευτυχισμένη; 212 00:15:24,857 --> 00:15:28,737 "Τι είναι αυτό σε εσένα, ζωή;" 213 00:15:34,733 --> 00:15:38,875 " Τι είναι αυτό σε εσένα, ζωή;" 214 00:15:40,072 --> 00:15:44,578 "Είμαι το αντίγραφο σου;" 215 00:15:45,244 --> 00:15:50,785 "Ή μήπως, εσύ με αντικατοπτρίζεις;" 216 00:16:00,559 --> 00:16:04,507 " Τι είναι αυτό σε εσένα, ζωή;" 217 00:16:05,364 --> 00:16:10,143 " Τι είναι αυτό σε εσένα, ζωή;" 218 00:16:30,889 --> 00:16:35,133 "Αναρριχάσαι πάνω μου." 219 00:16:35,928 --> 00:16:40,240 "Μου γαργαλάς τις πατούσες μου." 220 00:16:40,532 --> 00:16:44,503 "Είσαι λίγο οξύθυμη." 221 00:16:45,804 --> 00:16:48,808 "Είσαι κάπως υπεροπτική." 222 00:16:50,943 --> 00:16:53,514 "Διαπληκτίζεσαι μαζί μου." 223 00:16:53,912 --> 00:17:00,090 "Ας συναντηθούμε λίγο ποιο κάτω στο δρόμο." 224 00:17:03,956 --> 00:17:08,905 " Τι είναι αυτό σε εσένα, ζωή;" 225 00:17:23,308 --> 00:17:25,811 Θα οργανώσουν μια κατασκήνωση στην φύση, την επόμενη εβδομάδα. 226 00:17:25,978 --> 00:17:29,755 Και, επιλεχτήκαν δυο μαθητές από κάθε σχολείο της Γκόα. 227 00:17:30,249 --> 00:17:33,594 Και, επέλεξαν εμένα από το δικό μας σχολείο. 228 00:17:34,286 --> 00:17:35,321 Αυτό είναι πολύ καλό. 229 00:17:35,421 --> 00:17:37,401 Ναι, αλλά. 230 00:17:37,556 --> 00:17:39,331 Της το είπα, δεν μπορεί να πάει. 231 00:17:39,558 --> 00:17:40,764 Γιατί; 232 00:17:41,226 --> 00:17:42,603 Θα πρέπει να πάει κατασκήνωση στη φύση. 233 00:17:42,861 --> 00:17:45,865 Ναντίνι, η πραγματική γνώση δεν βρίσκεται μέσα στα βιβλία. 234 00:17:46,031 --> 00:17:47,510 Θα πρέπει να επισκεφτείς καινούργια μέρη για να την αποκτήσεις. 235 00:17:47,599 --> 00:17:48,703 Πρέπει να γνωρίζεις διαφορετικούς ανθρώπους. 236 00:17:48,801 --> 00:17:50,041 Θα πρέπει να αποκτάς καινούργιες εμπειρίες. 237 00:17:51,403 --> 00:17:53,383 Τότε λοιπόν, γιατί δεν πληρώνεις και τα έξοδα; 238 00:17:54,807 --> 00:17:56,844 Τα έξοδα; - 1800 Ρουπίες. 239 00:18:01,880 --> 00:18:05,259 Πιστεύω, πως η πραγματική γνώση, βρίσκεται μόνο μέσα στα βιβλία. 240 00:18:06,885 --> 00:18:09,092 Τι"; Μόλις πριν λίγο δέχτηκες! 241 00:18:09,321 --> 00:18:10,959 Δεν μπορείς να πάρεις τα λόγια σου πίσω. 242 00:18:11,690 --> 00:18:15,832 Σε παρακαλώ, άφησε με να το κάνω. Σε παρακαλώ; 243 00:18:15,894 --> 00:18:17,771 Εντάξει, καλώς. - Σε ευχαριστώ! 244 00:18:17,830 --> 00:18:21,972 "Στη μέση ενός γέλιου έρχεται ένα συνοφρύωμα ." 245 00:18:22,868 --> 00:18:28,011 "Απλά άφησε με να αναπνεύσω." 246 00:18:30,409 --> 00:18:34,687 "Όλα τα φθινοπωρινά φύλλα θα πέσουν." 247 00:18:35,447 --> 00:18:41,728 "Επέτρεψε μου να το κατανοήσω αυτό." 248 00:18:43,489 --> 00:18:46,902 "Ένα μικρό κομμάτι από πυροτέχνημα." 249 00:18:47,860 --> 00:18:51,433 "Λίγο ζωηρός και σκανταλιάρης." 250 00:18:52,965 --> 00:18:56,606 "Είσαι μια αλυσίδα η οποία με έχει δεμένο κάτω." 251 00:18:57,903 --> 00:19:02,249 "Γιατί δεν έρχεσαι σε εμένα, κάποια στιγμή;" 252 00:19:13,352 --> 00:19:17,494 " Τι είναι αυτό σε εσένα, ζωή;" 253 00:19:30,035 --> 00:19:33,573 " Τι είναι αυτό σε εσένα, ζωή;" 254 00:19:39,912 --> 00:19:43,860 " Τι είναι αυτό σε εσένα, ζωή;" 255 00:19:45,384 --> 00:19:48,922 " Είμαι το αντίγραφο σου;" 256 00:19:50,455 --> 00:19:55,461 " Ή μήπως, εσύ με αντικατοπτρίζεις;" 257 00:20:00,432 --> 00:20:02,639 Κύριε Βιτζέι! Έχει περάσει πολύ καιρός! 258 00:20:02,801 --> 00:20:04,075 Τι κάνεις, Ρατζές; - Καλά. 259 00:20:04,136 --> 00:20:05,672 Ποιες είναι οι εξελίξεις από την κοινωνική σου ζωή; - Λοιπόν.. 260 00:20:05,737 --> 00:20:08,183 Ασχολείται περισσότερο με την πολιτική παρά με την κοινωνική του ζωή. 261 00:20:08,340 --> 00:20:11,412 Σωστά. Η ομάδα μας εδραίωσε ένα πολιτικό κόμμα. 262 00:20:11,577 --> 00:20:12,920 Το κόμμα Γκόα Τζάνα. 263 00:20:13,011 --> 00:20:14,513 Δουλεύω σε αυτό. 264 00:20:14,580 --> 00:20:15,888 Τι είναι αυτό στο χέρι σου; 265 00:20:16,448 --> 00:20:19,861 Υπάρχει ένα λατομείο 15 χιλιόμετρα μακριά στο Πααβελίμ. 266 00:20:20,018 --> 00:20:20,996 Ήθελα να πω, κάποτε ήταν εκεί. 267 00:20:21,186 --> 00:20:23,257 Το κλείσαμε μετά από διαμαρτυρίες για αυτό. 268 00:20:23,789 --> 00:20:26,269 Γιατί; - Το πρότζεκτ δεν είναι φιλικό προς το περιβάλλον. 269 00:20:26,658 --> 00:20:29,832 Υπάρχει μια λίμνη ακριβώς στη μέση του λατομείου. Ρίξε μια ματιά. 270 00:20:30,262 --> 00:20:31,673 Εντάξει, Πρέπει να φύγω. 271 00:20:31,763 --> 00:20:33,037 Θα τα ξαναπούμε. - Γεια σου αδελφή! 272 00:20:35,968 --> 00:20:38,471 Έτσι, όπως έλεγα και πριν... 273 00:20:38,537 --> 00:20:40,141 ...τα κορίτσια μεγαλώνουν. 274 00:20:40,205 --> 00:20:41,240 Είναι επίσης και πολύ έξυπνα. 275 00:20:41,340 --> 00:20:43,411 Θα πρέπει να πάνε σε ένα καλό σχολείο. 276 00:20:43,775 --> 00:20:45,083 Για παράδειγμα.. - Στου Αγίου Θωμά. 277 00:20:45,277 --> 00:20:47,086 Στο Άγιος Θωμάς. 278 00:20:47,446 --> 00:20:50,290 Άκουσα πολύ καλά σχόλια για αυτό το σχολείο. 279 00:20:50,782 --> 00:20:53,285 Από ποιον; Από την Ναντίνι, σωστά; 280 00:20:54,653 --> 00:20:56,758 Ναι, της το είπα. Και λοιπόν; 281 00:20:57,356 --> 00:20:57,993 Το ήξερα. 282 00:20:58,090 --> 00:21:00,070 Μόνο εσύ θα μπορούσες να σκεφτείς μια τόσο ακαλλιέργητη ιδέα. 283 00:21:00,125 --> 00:21:01,604 Ποιον αποκαλείς ακαλλιέργητο; 284 00:21:01,660 --> 00:21:03,196 Είμαι πολύ ποιο μορφωμένη από εσένα. 285 00:21:03,295 --> 00:21:05,104 Σωστά, εσύ έχεις ντοκτορά. 286 00:21:05,264 --> 00:21:06,834 Το παραδέχομαι, πήγα σχολείο μέχρι την 10η τάξη. 287 00:21:07,065 --> 00:21:08,305 Αλλά τουλάχιστον, Πέρασα τις εξετάσεις! 288 00:21:08,767 --> 00:21:10,644 Δεν απέτυχα στην τέταρτη τάξη, σαν και εσένα. 289 00:21:10,902 --> 00:21:12,210 Εκεί κάνεις λάθος. 290 00:21:12,404 --> 00:21:14,179 Το να καθαρίζεις χαρτιά δεν σου διδάσκει τίποτα. 291 00:21:14,339 --> 00:21:15,875 - Πως; - Να είσαι σίγουρος! 292 00:21:16,375 --> 00:21:18,981 Μια φορά, μου πήρε τέσσερεις ολόκληρες ώρες να της εξηγήσω... 293 00:21:19,044 --> 00:21:21,456 πως, ο αδελφός της Σονού Νιγκάμ δεν λέγεται τηλέφωνο Νιγκάμ. 294 00:21:21,546 --> 00:21:23,184 Και δεν με πίστευε. 295 00:21:24,016 --> 00:21:25,461 Μην μιλάς άλλο! Εσύ πάντα.. 296 00:21:25,550 --> 00:21:28,258 Ακούστε, μην ξεκινάτε τις διαφωνίες τώρα! 297 00:21:28,520 --> 00:21:30,966 Και δεν χρειάζεται να πας στο σχολείο του Αγίου Θωμά για να τα γνωρίζεις όλα αυτά. 298 00:21:31,156 --> 00:21:34,000 Τουλάχιστον, μην γίνεσαι τσιγκούνης όσων αφορά την μόρφωση των παιδιών. 299 00:21:34,426 --> 00:21:35,996 Δεν γίνομαι τσιγκούνης. Σκέπτομαι λογικά. 300 00:21:36,194 --> 00:21:38,140 Δεν είναι απόλυτο πως ότι είναι ακριβό είναι και καλό. 301 00:21:38,430 --> 00:21:40,137 Εξάλλου, αυτοί που πραγματικά θέλουν να σπουδάσουν... 302 00:21:40,332 --> 00:21:42,505 ...μπορούν να σπουδάσουν σε οποιοδήποτε σχολείο και να αριστεύσουν. 303 00:21:42,734 --> 00:21:44,111 Εσύ τι λες, πεθερέ; Έχω δίκιο; 304 00:21:44,903 --> 00:21:47,816 Μάλιστα, γιε μου. Έχεις απόλυτο δίκιο. Σωστά. 305 00:21:50,909 --> 00:21:52,320 Πάμε, γρήγορα. 306 00:21:52,911 --> 00:21:55,016 - Γεια σου, Πλέιν! - Γεια, θείε Μάρτιν! Πως είσαι; 307 00:21:55,080 --> 00:21:56,388 Καλά. - Τι σε φέρνει εδώ; 308 00:21:56,448 --> 00:21:59,224 Λοιπόν, το έργο έχει ξεκινήσει. - Ναι, σύντομα θα έχει τελειώσει. 309 00:22:15,434 --> 00:22:16,811 Τελείωσες με τις εισπράξεις; 310 00:22:17,703 --> 00:22:18,738 Και βέβαια τελείωσα! 311 00:22:18,904 --> 00:22:21,680 Με τα παράπονα του Ντι Κόστα και των Μπαντοντκαφς τι θα γίνει; 312 00:22:22,207 --> 00:22:23,743 Μάλιστα, τώρα θα ξεκινήσω για εκεί. 313 00:22:23,842 --> 00:22:25,822 Τότε, φύγε! - Φυσικά και θα φύγω. 314 00:22:26,211 --> 00:22:27,747 Πραγματικά θέλω να φύγεις! - Μάλιστα. 315 00:22:28,080 --> 00:22:29,923 Άσε με να τελειώσω το σπέσιαλ τσάι μου. 316 00:22:30,916 --> 00:22:32,361 Που είναι; - Εδώ... 317 00:22:34,753 --> 00:22:36,824 Πήτερ! Ει, Πήτερ! 318 00:22:36,922 --> 00:22:38,799 Που είναι το σπέσιαλ τσάι μου; 319 00:22:39,558 --> 00:22:42,334 Εσύ! - Όχι, όχι! πίσω σας κύριε! Φεύγω! 320 00:22:42,994 --> 00:22:44,337 Ει! " Τρελέ! 321 00:22:46,298 --> 00:22:47,208 Τρελός είναι; 322 00:22:47,432 --> 00:22:48,604 Τι συμβαίνει, Βιτζέι; 323 00:22:49,034 --> 00:22:50,479 Κάνει τον έξυπνο για το συμφέρον του. 324 00:22:51,269 --> 00:22:52,839 Ξέχασε το. Παιδί είναι. 325 00:22:53,372 --> 00:22:57,343 Ακούστε κύριε Πλέιν, αυτός είναι ο κύριος Βιτζέι Σαλγκαονκάρ. 326 00:22:57,876 --> 00:23:01,221 Ο ιδιοκτήτης της εταιρείας Μιράζ Καλώδια. - Αλήθεια; Αυτό είναι καλό. 327 00:23:01,279 --> 00:23:02,758 Αυτός είναι ο εργολάβος Πλέιν. 328 00:23:02,848 --> 00:23:04,384 Εργάζεται στην κατασκευή του καινούργιου αστυνομικού τμήματος. 329 00:23:04,549 --> 00:23:06,051 Εντάξει, εντάξει. Περάστε μέσα. 330 00:23:06,251 --> 00:23:07,355 Μετά από εσάς. - Καθίστε. 331 00:23:15,594 --> 00:23:18,837 Ο Θείος Μάρτιν μου είπε πως χρειάζεσαι καμιά δουλειά του ποδαριού να κάνεις. 332 00:23:19,598 --> 00:23:21,839 Έχω μια... - Ει, Μάρτιν! 333 00:23:21,933 --> 00:23:24,641 Την προηγούμενη φορά σε είχα ρωτήσει για εκείνο το ηλικιωμένο ζευγάρι. 334 00:23:24,803 --> 00:23:26,043 Είπες πως δεν ήξερες. 335 00:23:26,138 --> 00:23:28,140 Ποιος νομίζεις πως είμαι εγώ...; 336 00:23:28,507 --> 00:23:30,748 Το ξέρω πως ήρθαν εδώ. 337 00:23:30,842 --> 00:23:34,790 Κάποιος εξυπνάκιας τους έκανε ιδιαίτερα μαθήματα νομικού περιεχομένου. 338 00:23:35,414 --> 00:23:36,449 Τι τον Ραβάν! 339 00:23:36,648 --> 00:23:39,754 Τι είναι αυτά που λες; Δεν θυμάμαι τίποτα. 340 00:23:39,951 --> 00:23:42,989 Αλήθεια; Οπότε χάνεις τώρα και την μνήμη σου. 341 00:23:43,188 --> 00:23:45,828 Ή, προσπαθείς να προστατεύσεις εκείνον τον σοφό άνθρωπο; 342 00:23:46,124 --> 00:23:48,400 Άκου, Ένας γέρος άνθρωπος είμαι. 343 00:23:48,860 --> 00:23:50,931 Σωστά. Ένας γέρος. 344 00:23:54,900 --> 00:23:57,744 Λοιπόν, Βιτζέι. Μήπως εσύ θυμάσαι αυτό το ζευγάρι των ηλικιωμένων; 345 00:23:58,703 --> 00:24:00,080 Ποιο ζευγάρι; 346 00:24:03,108 --> 00:24:05,520 Ει, Πήτερ"; Τι έχει το μενού σήμερα; 347 00:24:05,577 --> 00:24:07,921 Το συνηθισμένο. 348 00:24:08,280 --> 00:24:11,784 Τι συμβαίνει, θείε; Θα έπρεπε να φτιάξεις την σπεσιαλιτέ της ημέρας! 349 00:24:12,150 --> 00:24:13,925 Βαρέθηκα να τρώω το ίδιο φαγητό, κάθε μέρα. 350 00:24:14,085 --> 00:24:15,291 Εγώ τι μπορώ να κάνω, γιε μου; 351 00:24:15,654 --> 00:24:17,429 Και εγώ βαρέθηκα. - Βλέπεις; 352 00:24:17,722 --> 00:24:20,760 Αλλά συνήθως, οι πελάτες μου πληρώνουν τα γεύματα τους. 353 00:24:20,959 --> 00:24:24,304 Μερικοί από αυτούς, τρώνε και τζάμπα. 354 00:24:24,362 --> 00:24:25,807 Σωστά. 355 00:24:27,165 --> 00:24:28,610 Για παράδειγμα, ο Βιτζέι. 356 00:24:30,735 --> 00:24:32,737 Δεν πληρώνω τα γεύματα μου αργότερα,. 357 00:24:34,072 --> 00:24:35,710 Ξεχρεώνω τον λογαριασμό μου κάθε εβδομάδα. 358 00:24:37,742 --> 00:24:40,951 Αυτό σημαίνει πως αναφέρεσαι σε εμένα, θείε. 359 00:24:41,146 --> 00:24:43,183 Όχι, όχι! Γενικός μιλάω. 360 00:24:43,248 --> 00:24:45,455 Όχι, ας κανονίσουμε τον λογαριασμό μου σήμερα. 361 00:24:46,751 --> 00:24:48,458 Γιατί συνεχίζεις να αναφέρεσαι στα χρήματα; 362 00:24:48,653 --> 00:24:50,223 Τι θα κάνεις με όλα αυτά τα χρήματα; 363 00:24:50,856 --> 00:24:53,393 Θα βάλω ένα σπέσιαλ πιάτο ημέρας στο μενού. 364 00:24:56,228 --> 00:24:58,834 Αλήθεια; Πόσα σου χρωστάω; 365 00:24:59,231 --> 00:25:00,437 Ξεχάστε το αυτό κύριε. Ξεχάστε το. 366 00:25:00,499 --> 00:25:02,001 Ορίστε, θείε. 367 00:25:02,234 --> 00:25:04,737 Όταν ένας αστυνομικός προσφέρεται να πληρώσει, θα πρέπει να τα παίρνεις αμέσως. 368 00:25:05,070 --> 00:25:06,811 Εσύ μην ανακατεύεσαι σε αυτό. 369 00:25:07,973 --> 00:25:09,043 Αναιδή! 370 00:25:09,241 --> 00:25:10,549 Εδώ λύνουμε μια διαφωνία μέσω μιας συζήτησης. 371 00:25:10,942 --> 00:25:12,979 Οπότε πόσα σου χρωστάω; Μην ντρέπεσαι πες μου. 372 00:25:13,211 --> 00:25:14,849 3542 Ρουπίες. 373 00:25:14,913 --> 00:25:16,915 Αυτό τον αριθμό τον θυμάσαι πολύ καλά! 374 00:25:17,015 --> 00:25:18,585 Αλλά εκείνο το ηλικιωμένο ζευγάρι δεν το θυμόσουν! 375 00:25:18,783 --> 00:25:21,389 Τους λογαριασμούς μου τους σημειώνω βλέπεις. 376 00:25:21,553 --> 00:25:22,759 Εντάξει, καλώς. 377 00:25:23,421 --> 00:25:26,231 3542 Ρουπίες. Τόσο είναι;! 378 00:25:26,424 --> 00:25:29,132 Τσιγκούνη! 3600 Ρουπίες. 379 00:25:29,728 --> 00:25:30,968 Ας το στρογγυλοποιήσουμε. 380 00:25:31,429 --> 00:25:33,102 Έχω σκοπό να το κανονίσω, αμέσως. 381 00:25:33,298 --> 00:25:34,675 Θείε, απλά ας υποθέσουμε... 382 00:25:34,900 --> 00:25:37,107 ...πως με έχεις πληρώσει 3600 ρουπίες προμήθεια. 383 00:25:37,302 --> 00:25:38,747 Προμήθεια για ποιο λόγο; 384 00:25:40,205 --> 00:25:41,513 Δεν το βλέπεις ακριβώς μπροστά σου; 385 00:25:41,673 --> 00:25:44,176 Το καινούργιο αστυνομικό τμήμα τώρα χτίζετε. 386 00:25:44,376 --> 00:25:46,049 Όλοι οι εργάτες από εκεί... 387 00:25:46,211 --> 00:25:47,849 ...έρχονται εδώ και τρώνε. 388 00:25:48,046 --> 00:25:49,354 Γιατί; 389 00:25:49,714 --> 00:25:50,920 Χάριν σε εμένα. 390 00:25:51,216 --> 00:25:53,924 Για δες! Εδώ κάθεται και ο εργολάβος Ρέιν. 391 00:25:54,519 --> 00:25:55,623 Τι κάνεις Ρέιν; 392 00:25:56,254 --> 00:25:58,063 Σου έχω στείλει τόσους πολλούς πελάτες... 393 00:25:58,657 --> 00:26:00,830 ...που θα έπρεπε να με πληρώσεις προμήθεια θείε. 394 00:26:02,327 --> 00:26:04,273 Αυτές τις μέρες, στο αστυνομικό μας τμήμα... 395 00:26:04,429 --> 00:26:07,035 τηρούμε την πολιτική "Ο Αστυνομικός είναι Φίλος Σας όλη την Εβδομάδα". 396 00:26:13,972 --> 00:26:16,145 Η αστυνομία ξέρει πραγματικά να τρώει καλά. 397 00:26:16,575 --> 00:26:18,145 Τουλάχιστον, κάντε και λίγη άσκηση. 398 00:26:18,810 --> 00:26:20,619 Εσύ τι πρόβλημα έχεις; 399 00:26:24,716 --> 00:26:26,627 Δεν υπάρχει άλλο ξενοδοχείο εδώ, εκτός από αυτό. 400 00:26:27,586 --> 00:26:29,827 Για αυτό το λόγο οι εργάτες και οι εργολάβοι έρχονται εδώ και τρώνε. 401 00:26:30,055 --> 00:26:31,728 Δεν είναι ανάγκη να το κάνεις αυτό. 402 00:26:32,157 --> 00:26:33,659 Εγώ είμαι ένας αστυνομικός. 403 00:26:33,892 --> 00:26:36,099 Μπορώ να τους κάνω να σταματήσουν να έρχονται εδώ. 404 00:26:38,496 --> 00:26:40,772 Γεια σου, Μάρτιν! - Γεια σας, κύριε. 405 00:26:41,032 --> 00:26:43,012 Πήτερ, φέρε στον κύριο Σαβάντ λίγο καφέ. 406 00:26:44,469 --> 00:26:46,506 Βιτζέι, τι κάνεις; 407 00:26:48,373 --> 00:26:49,716 Προσπαθούμε να καταλήξουμε σε μια συμφωνία. 408 00:26:49,941 --> 00:26:51,318 Μόλις κανονίσαμε την προμήθεια. 409 00:26:51,543 --> 00:26:52,749 Προμήθεια σε τι; 410 00:26:53,244 --> 00:26:56,885 Για τα γεύματα των εργαζομένων που δουλεύουν στην κατασκευή του καινούργιου αστυνομικού τμήματος. 411 00:26:57,248 --> 00:26:58,591 Ποιος παίρνει προμήθεια; 412 00:27:02,954 --> 00:27:04,490 Κύριε Σαβάντ, ο καφές σας. 413 00:27:04,756 --> 00:27:05,996 Ναι. 414 00:27:07,325 --> 00:27:09,601 Κύριε Σαβάντ, το ξέρω, Αυτό δεν θα έπρεπε να το πω. 415 00:27:09,995 --> 00:27:12,601 Αλλά ποια είναι η έννοια του " Ο αστυνομικός είναι φίλος σας όλη την εβδομάδα"; 416 00:27:13,832 --> 00:27:17,439 Το καθήκον της αστυνομίας είναι να είναι φιλικοί και να βοηθούν το κοινό. 417 00:27:18,303 --> 00:27:20,840 Τότε, γιατί ισχύει μόνο για μια εβδομάδα, γιατί όχι ολόκληρο το χρόνο; 418 00:27:21,973 --> 00:27:23,316 Έχεις δίκιο, Βιτζέι. 419 00:27:24,175 --> 00:27:28,521 Αλλά, όσο ο κόσμος φοβάται να παραπονεθεί επισήμως, είναι αδύνατον. 420 00:27:28,913 --> 00:27:30,915 Για αυτό τα κάνουμε όλα αυτά. 421 00:27:31,116 --> 00:27:32,527 Όλα θα ταχτοποιηθούν από μόνα τους, σταδιακά. 422 00:27:34,052 --> 00:27:36,396 Αλλά δεν είναι όλοι οι αστυνομικοί σαν και εσάς, κύριε. 423 00:27:37,589 --> 00:27:40,069 Μερικοί είναι τεράστιοι, σαν μαύροι κοριοί... 424 00:27:40,392 --> 00:27:42,372 ...οι οποίοι τρέφονται μόνο με το αίμα των άλλων ανθρώπων. 425 00:27:58,910 --> 00:28:00,287 Τι κάνεις; 426 00:28:00,345 --> 00:28:02,291 Σκάβω έναν λάκκο για το κομπόστ. 427 00:28:04,582 --> 00:28:07,893 Ξέρεις πως το Κομπόστ και η ταχύτατη δημοσίευση είναι δυο διαφορετικά πράγματα;. 428 00:28:07,952 --> 00:28:09,727 Ξέρω τι σημαίνει κομπόστ. 429 00:28:09,888 --> 00:28:14,166 Θα θάψεις ξερά φύλλα και οργανικά σκουπίδια για έξι μήνες... 430 00:28:14,359 --> 00:28:15,963 ...και αυτό θα γίνει λίπασμα. 431 00:28:16,194 --> 00:28:17,605 Αυτό το έμαθα στο σχολείο. 432 00:28:19,497 --> 00:28:21,773 Ήρθα απλά να σου πω ότι... 433 00:28:21,833 --> 00:28:23,642 το επόμενο σαββατοκύριακο στις 2 και 3 Οκτωβρίου... 434 00:28:23,702 --> 00:28:26,546 ...ο Σουάμι Τσινμαγιανάντ θα κάνει ένα κήρυγμα στο Πανατζί. 435 00:28:27,038 --> 00:28:28,984 Και λοιπόν; - Λοιπόν, πρέπει να πάμε! 436 00:28:29,074 --> 00:28:31,486 Έχει περάσει ένας χρόνος από τότε που τον ακούσαμε να κηρύττει. - Εσύ πήγαινε. 437 00:28:31,543 --> 00:28:33,181 Ή θα πάμε μαζί ή δεν θα πάει κανείς. - Μαμά! 438 00:28:33,244 --> 00:28:35,747 Δεν θα σου την χαρίσω! Η μαμά δεν θα μπορέσει να σε σώσει. - Μαμά! 439 00:28:35,947 --> 00:28:37,290 Έλα εδώ. - Μαμά! Όχι! 440 00:28:37,382 --> 00:28:38,918 Έλα εδώ. - Αντζού. 441 00:28:39,150 --> 00:28:41,152 Ξοδέψαμε τόσα χρήματα για να σε στείλουμε στην κατασκήνωση στην φύση. 442 00:28:41,519 --> 00:28:42,964 Δεν μας είπες τίποτα για το πως πέρασες εκεί. 443 00:28:43,154 --> 00:28:45,657 Ήταν πολύ ωραία! Υπήρχαν μαθητές από 40 σχολεία. 444 00:28:45,757 --> 00:28:48,761 Είδαμε τα αξιοθέατα, ανάψαμε φωτιά, τραγουδούσαμε τραγούδια. 445 00:28:48,827 --> 00:28:50,101 Και διασκεδάσαμε αρκετά. 446 00:28:50,662 --> 00:28:52,505 Είχαν έρθει και παιδιά από VIP οικογένειες. 447 00:28:53,331 --> 00:28:55,106 Ένας από αυτούς λεγόταν Σαμ. 448 00:28:55,266 --> 00:28:57,974 Συνέχεια τραβούσε βίντεο με το κινητό του τα κορίτσια. 449 00:28:58,036 --> 00:29:00,175 Σε τράβηξε και εσένα; 450 00:29:00,238 --> 00:29:02,218 Ναι. - Γιατί δεν διαμαρτυρήθηκες; 451 00:29:02,407 --> 00:29:05,854 Αργότερα, η κόρη ενός δικηγόρου τον επέπληξε. 452 00:29:06,044 --> 00:29:07,421 Και τότε σταμάτησε να το κάνει. 453 00:29:07,512 --> 00:29:08,923 Από ποιο σχολείο ήταν; 454 00:29:09,114 --> 00:29:10,115 Από το Άγιος Θωμάς. 455 00:29:21,626 --> 00:29:23,367 Είναι παλιά αυτή η κατασκευή; - Ναι. 456 00:29:23,928 --> 00:29:26,135 Δεν απορεί κανείς τότε γιατί τα θεμέλια έχουν ρωγμές. 457 00:29:26,831 --> 00:29:28,310 Μην ανησυχείς, θα τα μπαλώσουμε. 458 00:29:28,366 --> 00:29:29,436 Είναι δουλειά μιας μόνο ημέρας. 459 00:29:30,001 --> 00:29:32,038 Τότε να το κάνεις όταν θα έχεις χρόνο. - Εντάξει. 460 00:29:32,237 --> 00:29:34,877 Οι εργασίες για την τοποθέτηση της πλάκας στο αστυνομικό τμήμα τελείωσαν. 461 00:29:35,173 --> 00:29:37,175 Πρέπει να ξεκινήσω το πάτωμα από Δευτέρα. 462 00:29:37,242 --> 00:29:39,586 Οπότε μόλις τελειώσει αυτό θα ξεκινήσουμε. Εντάξει; 463 00:29:39,878 --> 00:29:41,084 Εντάξει, ευχαριστώ. 464 00:29:43,815 --> 00:29:45,920 Από οποιονδήποτε άλλο θα δεχόμουν τα χρήματα. 465 00:29:46,017 --> 00:29:48,156 Κύριε Πλέιν, Λυπάμαι. 466 00:29:48,853 --> 00:29:50,594 Σας πήρα τα χρήματα σας. 467 00:29:50,889 --> 00:29:52,163 Θα σας τα επιστρέψω με δόσεις. 468 00:29:52,257 --> 00:29:55,101 Μόνο δώστε μου περιθώριο μερικές μέρες. 469 00:29:55,794 --> 00:30:00,174 Τι στον Ραβάν, Ρενέ; Κάνεις τον έξυπνο;! 470 00:30:00,932 --> 00:30:03,208 Μήπως με πέρασες για κανέναν ανόητο αμόρφωτο; 471 00:30:04,002 --> 00:30:08,712 Πιστεύεις πως θα είσαι ασφαλής με το να παραπονιέσαι στον κύριο Πραντού για εμένα; 472 00:30:09,374 --> 00:30:11,650 Τα χρήματα που πήρα από εσένα... 473 00:30:11,810 --> 00:30:15,019 ...περιλαμβάνουν και τις περικοπές του. Το κατάλαβες αυτό; 474 00:30:16,447 --> 00:30:17,892 Παραπονιέται για εμένα! 475 00:30:18,283 --> 00:30:22,322 Εάν το ξανακάνεις αυτό, θα φροντίσω να σε στείλω αλλού! 476 00:30:23,354 --> 00:30:24,799 Ποιος είσαι εσύ και τον απειλείς; 477 00:30:24,989 --> 00:30:26,798 Τον κύριο Πραντού εγώ τον γνωρίζω πολύ καλά. 478 00:30:27,125 --> 00:30:28,604 Δεν είναι σαν και εσένα. 479 00:30:28,760 --> 00:30:29,864 Γιατί ρωτάς; 480 00:30:29,961 --> 00:30:32,669 Δεν χρειάζεται να ρωτάω, όλοι σε ξέρουμε. 481 00:30:33,097 --> 00:30:35,634 Άκουσε με, Βιτζέι. Αρκετά ανέχτηκα την αναίδεια σου. 482 00:30:35,800 --> 00:30:37,973 Απλά ράψε το. - Γιατί να το κάνω; 483 00:30:38,403 --> 00:30:40,747 Όλοι γνωρίζουν πως πεινάς περισσότερο για τα χρήματα παρά για φαγητό. 484 00:30:41,072 --> 00:30:44,053 Τι στο καλό... - Ει, Γκαιτοντε! Σταμάτα! 485 00:30:44,409 --> 00:30:47,356 Εντάξει, εντάξει. Άφησε με. Άφησε με! 486 00:30:51,916 --> 00:30:53,554 Δεν θα σου την χαρίσω, Βιτζέι. 487 00:30:54,519 --> 00:30:55,827 Θα το κανονίσουμε αυτό αργότερα. 488 00:30:56,654 --> 00:30:58,099 Θα έρθει και η δική μου η σειρά. 489 00:31:00,859 --> 00:31:02,463 Όλα τα σκυλιά έχουν την ευκαιρία τους. 490 00:31:09,367 --> 00:31:12,348 Ήρθε εδώ με τόση περιφρόνηση, αλλά φεύγει σαν ποντικός! 491 00:31:12,737 --> 00:31:15,149 Βιτζέι, μην προκαλείς προβλήματα στον εαυτό σου εξαιτίας μου. 492 00:31:15,473 --> 00:31:17,077 Θα τελειώσω την δουλειά μου και θα φύγω. 493 00:31:17,242 --> 00:31:19,279 Θα σε παρενοχλεί στο μέλλον χωρίς κανένα ουσιαστικό λόγο. 494 00:31:19,911 --> 00:31:21,686 Βιτζέι, ο Γκαιτοντε είναι ένας αστυνομικός. 495 00:31:21,746 --> 00:31:24,283 Έχει δύναμη. Μην μπλέκεις μαζί του. 496 00:31:24,382 --> 00:31:25,759 Δεν μπλέκω μαζί του. 497 00:31:25,850 --> 00:31:27,386 Και δεν είπα ψέματα. 498 00:31:27,552 --> 00:31:29,498 Γιατί φοβάσαι τους αστυνομικούς; 499 00:31:29,654 --> 00:31:31,725 Ο σκοπός τους είναι να μας εξυπηρετούν και όχι να μας δημιουργούν περισσότερα προβλήματα. 500 00:31:32,624 --> 00:31:35,833 "Όταν τα σύννεφα της βροχής κατεβαίνουν προς τα κάτω... 501 00:31:35,927 --> 00:31:38,999 ...βλέπω εσένα μέσα στην καρδιά μου." 502 00:31:39,097 --> 00:31:45,013 "Για εμένα είσαι μια προσευχή για την βροχή." 503 00:31:46,371 --> 00:31:47,406 Πολύ καλό. 504 00:31:51,809 --> 00:31:54,949 "Άφησε με να μείνω στην αγκαλιά σου... 505 00:31:55,046 --> 00:31:58,255 ...άφησε με να τρελαθώ για εσένα". 506 00:31:58,349 --> 00:32:03,765 "Άφησε με να υπομένω ότι και εάν μου προσφέρεις, αγάπη μου." 507 00:32:09,794 --> 00:32:11,671 451. 508 00:32:11,930 --> 00:32:13,705 452. 509 00:32:14,032 --> 00:32:15,204 Χοσέ. - Μμμ. 510 00:32:15,700 --> 00:32:17,611 Έχω πονοκέφαλο. Πάω σπίτι. Κατάλαβες; 511 00:32:17,769 --> 00:32:20,249 Εντάξει. - Δεν καταλαβαίνει τίποτα. 512 00:32:20,772 --> 00:32:22,752 Εάν είναι η Σουνί Λεόνε, σίγουρα θα αποκτήσεις πονοκέφαλο. 513 00:32:23,174 --> 00:32:24,676 Δόκτωρ Τζόσι... 514 00:32:24,742 --> 00:32:26,551 Κάθαρμα! Όλα τα καταλαβαίνει. 515 00:32:35,987 --> 00:32:38,627 Μερικές φορές, αναρωτιέμαι. 516 00:32:38,990 --> 00:32:43,029 Εντάξει λοιπόν, ποια σε έκανε να αναρωτηθείς σήμερα; 517 00:32:44,829 --> 00:32:45,807 Πάμε μέσα, και θα σου πω. 518 00:32:45,863 --> 00:32:48,207 Όχι, πες μου αλλιώς δεν θα σε αφήσω να περάσεις μέσα. 519 00:32:48,599 --> 00:32:50,340 Έλα, μην το κάνεις αυτό. - Πες μου. 520 00:32:52,070 --> 00:32:53,310 Η Σουνί Λεόνε; Σωστά"; 521 00:32:55,873 --> 00:32:58,376 Τζίσμ 2 ή Τζάκποτ; 522 00:32:59,844 --> 00:33:00,584 Τζάκποτ. 523 00:33:08,886 --> 00:33:11,332 Έχεις γίνει μπαμπάς, αλλά εξακολουθείς να συμπεριφέρεσαι σαν μικρό παιδί. 524 00:33:12,790 --> 00:33:15,134 Δεν είμαι μικρό παιδί. Είμαι νεαρός. 525 00:33:29,874 --> 00:33:32,081 Καλημέρα, μπαμπά. - Καλημέρα. 526 00:33:32,176 --> 00:33:33,348 Καλημέρα. 527 00:33:35,747 --> 00:33:39,217 Μπαμπά, ήρθες χθες το βράδυ στο σπίτι; 528 00:33:39,450 --> 00:33:41,123 Ναι, καλή μου. - Γιατί; 529 00:33:41,986 --> 00:33:43,966 Ανού, μην κάνεις περίεργες ερωτήσεις. 530 00:33:44,389 --> 00:33:48,303 Γιατί; Ο μπαμπάς έρχεται πολύ σπάνια στο σπίτι, για αυτό και εγώ ρώτησα. 531 00:33:48,593 --> 00:33:50,971 Μην κάνεις πολλές ερωτήσεις. Δεν πρέπει να πας στο σχολείο; 532 00:33:51,162 --> 00:33:52,505 Ακόμα ούτε την στολή σου δεν έχεις φορέσει. 533 00:33:52,697 --> 00:33:54,335 Έλα τώρα, μπαμπά! Πως μπόρεσες να το ξεχάσεις; 534 00:33:54,532 --> 00:33:56,671 Τι; - Σήμερα, είναι αργία. 535 00:33:56,768 --> 00:33:58,975 Το σχολείο την κήρυξε αυτή την αργία ή εσύ από μόνη σου; 536 00:33:59,637 --> 00:34:01,913 Οι κόρες μας σκαρφίζονται δικαιολογίες με επιδεξιότητα. 537 00:34:02,173 --> 00:34:04,414 Αύριο είναι Κυριακή. Γιατί σήμερα έχετε αργία; 538 00:34:04,675 --> 00:34:06,245 Σήμερα είναι η επέτειος γενεθλίων του Γκάντι Τζαγιάντι. 539 00:34:06,911 --> 00:34:09,084 Και λοιπόν; Πήγαινε να διαβάσεις. 540 00:34:09,313 --> 00:34:11,190 Όχι, μπαμπά. Θα πάω να παίξω. 541 00:34:14,152 --> 00:34:16,063 Αυτά τα παιδιά... 542 00:34:17,321 --> 00:34:19,062 Σήμερα δεν θα κάνεις μπάνιο; 543 00:34:20,558 --> 00:34:22,003 Δεν θέλω. 544 00:34:22,527 --> 00:34:24,803 Ποιος θα πάει λοιπόν στην δουλειά; 545 00:34:25,696 --> 00:34:26,936 Δεν ξέρω. 546 00:34:28,533 --> 00:34:30,308 Ξέμεινα από αντοχή χθες. 547 00:34:33,404 --> 00:34:35,042 Εννοώ, πως... 548 00:34:35,706 --> 00:34:38,915 ...όπως ερχόμουν χάλασε η μηχανή μου. Έτσι χρειάστηκε να τη φέρω σπρώχνοντας την πίσω 549 00:34:39,143 --> 00:34:40,281 Κουράστηκα. 550 00:34:40,778 --> 00:34:42,382 Αντζού. 551 00:34:43,414 --> 00:34:46,190 Θα σου δώσω μια λίστα. Πήγαινε να αγοράσεις μερικά πράγματα από την αγορά. 552 00:34:46,451 --> 00:34:48,761 Εντάξει. Μπορώ σε παρακαλώ να πάω το απόγευμα; 553 00:34:48,953 --> 00:34:50,728 Εντάξει, αλλά μην το ξεχάσεις. 554 00:35:03,501 --> 00:35:07,210 Αντζού. Με θυμάσαι; Ο Σαμ είμαι. 555 00:35:08,039 --> 00:35:12,510 Ναι, σε θυμάμαι. Αλλά, τι κάνεις εδώ; 556 00:35:12,577 --> 00:35:16,286 Εγώ; Ήρθα να σε δω. 557 00:35:16,881 --> 00:35:18,383 Εμένα; - Χμμ. 558 00:35:19,183 --> 00:35:20,093 Γιατί; 559 00:35:23,488 --> 00:35:24,967 Να το φας όλο, εντάξει. - Εμμ. 560 00:35:26,791 --> 00:35:28,168 Δες ποιος είναι στην πόρτα. - Εντάξει. 561 00:35:30,795 --> 00:35:32,103 Γεια σου, Αντζού. 562 00:35:53,451 --> 00:35:56,330 Μην ανησυχείς. Αυτό το βίντεο δεν το έδειξα σε κανέναν. 563 00:35:56,521 --> 00:35:59,832 Στην πραγματικότητα, Σκέπτομαι να το διαγράψω. 564 00:36:01,125 --> 00:36:02,661 Και εσύ το θέλεις αυτό, σωστά; 565 00:36:03,261 --> 00:36:07,141 Τελεία! Τότε πραγματοποίησε την επιθυμία μου. 566 00:36:08,199 --> 00:36:11,009 Απόψε στις 11 το βράδυ, πίσω από το σπίτι σου. 567 00:36:11,669 --> 00:36:12,977 Θα με συναντήσεις, σωστά"; 568 00:36:13,804 --> 00:36:15,477 Όχι! Δεν θα έρθω. 569 00:36:15,540 --> 00:36:18,544 Αυτό το βίντεο δεν το έχω δείξει σε κανέναν. Ούτε καν στους φίλους μου. 570 00:36:18,976 --> 00:36:22,219 Δεν το προώθησα ούτε το ανάρτησα στο διαδίκτυο. 571 00:36:24,015 --> 00:36:27,485 Αλλά, απλά σκέψου το. Τι θα κάνεις εάν τελικά τα κάνω όλα αυτά; 572 00:36:28,352 --> 00:36:30,263 Τι θα γίνει με την φήμη της οικογένειας σου; 573 00:36:31,956 --> 00:36:34,095 Σαμ, σε παρακαλώ, Σαμ! 574 00:36:34,592 --> 00:36:36,094 Σε παρακαλώ, διέγραψε αυτό το βίντεο. 575 00:36:36,160 --> 00:36:37,798 Γιατί με παρενοχλείς; Σε παρακαλώ! 576 00:36:37,862 --> 00:36:40,468 Θα το κάνω. Απόψε στις 11 το βράδυ. 577 00:36:40,765 --> 00:36:42,142 Πίσω από το σπίτι σου. 578 00:36:42,400 --> 00:36:43,970 Μόνη σου. Εντάξει; 579 00:36:44,869 --> 00:36:46,576 Θα σε δω το βράδυ. - Όχι, Σαμ! 580 00:36:46,804 --> 00:36:48,340 Θα τα πούμε μετά. - Σαμ! 581 00:36:48,739 --> 00:36:51,310 Σαμ, σε παρακαλώ! Σαμ! 582 00:36:52,410 --> 00:36:53,684 Σαμ! 583 00:37:10,161 --> 00:37:11,367 Τι συμβαίνει; 584 00:37:11,729 --> 00:37:13,504 Έχω έναν ξαφνικό πονοκέφαλο. 585 00:37:13,598 --> 00:37:14,838 Θέλεις ένα ντεπόν; 586 00:37:15,032 --> 00:37:17,478 Όχι θα είμαι καλά, μόλις ξαπλώσω για λίγο. 587 00:37:17,668 --> 00:37:19,807 Φάε κάτι. Είναι σχεδόν η ώρα για το βραδινό. 588 00:37:33,484 --> 00:37:36,294 Τρέχα! Τρέχα " Όχι! " 589 00:37:36,454 --> 00:37:38,593 Τρέχα, 590 00:37:39,357 --> 00:37:40,768 Φαίνεται, πως πλησιάζει καταιγίδα. 591 00:37:40,825 --> 00:37:42,327 Ει, μην το γρουσουζεύεις! 592 00:37:43,527 --> 00:37:44,597 Φεύγω. 593 00:37:44,795 --> 00:37:47,002 Πήρες ομπρέλα; - Ναι. 594 00:38:22,199 --> 00:38:23,678 Αντζού, δεν έπρεπε να το κάνεις αυτό. 595 00:38:24,402 --> 00:38:26,313 Υποθέτω πως δεν έλαβες σοβαρά τα λόγια μου. 596 00:38:27,538 --> 00:38:30,883 Σαμ, σε παρακαλώ! Μην με παρενοχλείς άλλο. 597 00:38:31,309 --> 00:38:33,687 Σε παρακαλώ διέγραψε το βίντεο. - Να το διαγράψω; 598 00:38:34,345 --> 00:38:36,382 Με εξαπάτησες. - Όχι, Σαμ. 599 00:38:36,447 --> 00:38:37,790 Απλά περίμενε. 600 00:38:38,516 --> 00:38:40,120 Γιατί το κάνεις αυτό; 601 00:38:41,185 --> 00:38:42,721 Δεν σε βλάψουμε με κανένα τρόπο. 602 00:38:42,987 --> 00:38:44,625 Σου ζητάω... 603 00:38:45,389 --> 00:38:47,665 ...να μην της καταστρέψεις την ζωή. 604 00:38:47,992 --> 00:38:49,266 Τώρα πλέον δεν έχει καμία σημασία. 605 00:38:49,427 --> 00:38:52,806 Καταστράφηκε την ημέρα που τράβηξα αυτό το βίντεο. 606 00:38:54,965 --> 00:38:56,205 Εσύ το είδες σήμερα. 607 00:38:57,335 --> 00:38:59,906 Σύντομα όλοι στο διαδίκτυο θα το παρακολουθήσουν. 608 00:39:01,639 --> 00:39:04,483 Θα μάθουν όλοι πως κάνει μπάνιο. 609 00:39:08,379 --> 00:39:12,156 Σε εκλιπαρώ. Σε παρακαλώ διέγραψε το. 610 00:39:12,783 --> 00:39:13,921 Δεν πρόκειται να το κάνω αυτό. 611 00:39:15,152 --> 00:39:16,825 Δεν έχεις ίχνος ντροπής πάνω σου; 612 00:39:18,089 --> 00:39:19,830 Διέγραψε το. - Όχι. 613 00:39:20,725 --> 00:39:22,170 Σε παρακαλώ, διέγραψε το. 614 00:39:22,259 --> 00:39:24,136 Σου το είπα, δεν θα το κάνω. 615 00:39:50,421 --> 00:39:54,801 Σε ικετεύω. Σε παρακαλώ διέγραψε το. 616 00:39:56,861 --> 00:40:00,775 Θα καταστραφούμε! Σε παρακαλώ! 617 00:40:04,668 --> 00:40:05,738 Εντάξει. 618 00:40:07,037 --> 00:40:09,608 Θα διαγράψω το βίντεο. 619 00:40:10,875 --> 00:40:14,152 Αλλά θα πρέπει να μου δώσετε αυτό που θέλω. 620 00:40:16,480 --> 00:40:17,254 Τι; 621 00:40:34,932 --> 00:40:36,206 Αντζού. 622 00:40:38,169 --> 00:40:39,512 Ναντίνι! 623 00:40:41,338 --> 00:40:42,646 Αντζού! 624 00:40:43,407 --> 00:40:44,010 Αν... 625 00:40:49,680 --> 00:40:51,023 Μπαμπά! 626 00:40:53,150 --> 00:40:54,390 Αντζού, τι συνέβη; 627 00:40:54,752 --> 00:40:56,060 Ανιού; 628 00:40:58,255 --> 00:40:59,632 Ναντίνι, τι συνέβη; 629 00:41:01,725 --> 00:41:03,329 Γιατί κανείς δεν μου λέει; 630 00:41:11,936 --> 00:41:14,314 Θα διαγράψω το βίντεο. 631 00:41:17,107 --> 00:41:18,848 Αλλά θα πρέπει να μου δώσετε... 632 00:41:21,111 --> 00:41:22,556 ...αυτό που θέλω. 633 00:41:32,556 --> 00:41:34,001 Διαφορετικά, εγώ θα... 634 00:41:36,760 --> 00:41:38,034 ...ανεβάσω στο διαδίκτυο αυτό το βίντεο. 635 00:42:02,386 --> 00:42:03,626 Ατζού! 636 00:42:06,290 --> 00:42:07,564 Ατζού! 637 00:42:08,292 --> 00:42:11,535 Αντζού, δεν αναπνέει! 638 00:42:13,998 --> 00:42:16,740 Σαμ! Σαμ! 639 00:42:17,535 --> 00:42:18,673 Σαμ; 640 00:42:56,340 --> 00:42:59,014 Τι συνέβη; - Μαμά, δεν μπορώ να βρω τον μπαμπά. 641 00:42:59,076 --> 00:43:00,419 Υποθέτω, πως το τηλέφωνο είναι νεκρό... 642 00:43:02,379 --> 00:43:04,256 Πάμε. Έλα μαζί μου. 643 00:44:01,505 --> 00:44:03,712 Αντζού, φέρε το φτυάρι. 644 00:45:02,766 --> 00:45:04,643 Τώρα τι θα κάνουμε; 645 00:45:05,135 --> 00:45:06,512 Δεν ξέρω. 646 00:45:08,072 --> 00:45:11,315 Δεν ξέρω που βρήκα το κουράγιο και τον έθαψα. 647 00:45:13,310 --> 00:45:15,290 Αλλά τώρα τρέμω ολόκληρη. 648 00:45:17,114 --> 00:45:19,185 Μήπως έκανα λάθος που τον έθαψα; 649 00:45:20,884 --> 00:45:21,919 Όχι. 650 00:45:22,453 --> 00:45:23,659 Έκανες το σωστό. 651 00:45:24,321 --> 00:45:27,666 Όχι... εάν είχαμε ενημερώσει άμεσα την αστυνομία... 652 00:45:28,425 --> 00:45:29,665 ...τώρα δεν θα φοβόμασταν. 653 00:45:29,860 --> 00:45:31,669 Εάν είχαμε απευθυνθεί στην αστυνομία... 654 00:45:32,963 --> 00:45:35,136 ...η ζωή της Αντζού θα είχε καταστραφεί. 655 00:45:36,400 --> 00:45:38,073 Φοβάμαι πολύ! 656 00:45:41,805 --> 00:45:45,309 Μην φοβάσαι. Δεν θα αφήσω τίποτα να σου συμβεί. 657 00:45:46,243 --> 00:45:49,383 Κοίτα τι βρήκα στο εξωτερικό κτίσμα. 658 00:45:50,848 --> 00:45:52,293 Ο Σαμ είχε αμάξι; 659 00:45:52,382 --> 00:45:55,488 Ναι, είχε ένα κίτρινο αμάξι. 660 00:45:57,221 --> 00:45:59,462 Πρέπει να το είχε παρκάρει εδώ κοντά. 661 00:46:00,424 --> 00:46:02,097 Έλεγξες το εξωτερικό κτίσμα διεξοδικά; 662 00:46:02,826 --> 00:46:04,169 Όχι. - Όχι. 663 00:46:04,728 --> 00:46:05,866 Πάμε. 664 00:46:15,072 --> 00:46:18,178 Που έπεσε ο Σαμ όταν τον χτύπησες; 665 00:46:18,909 --> 00:46:20,252 Ακριβώς εκεί. 666 00:46:28,619 --> 00:46:29,962 Τι ψάχνεις; 667 00:46:30,854 --> 00:46:33,630 Αίμα. Εδώ δεν υπάρχει ούτε μια σταγόνα αίμα. 668 00:46:35,659 --> 00:46:38,731 Όταν τον χτύπησες με την ράβδο, χτύπησες το κεφάλι του; 669 00:46:42,599 --> 00:46:44,340 Ίσως, είναι ένα εσωτερικό τραύμα. 670 00:46:44,968 --> 00:46:46,811 Πρέπει να καθαρίσουμε το εξωτερικό κτίσμα πάρα πολύ καλά. 671 00:47:00,117 --> 00:47:01,494 Ένα λεπτό. 672 00:47:06,957 --> 00:47:07,935 Εντόπισε το, γρήγορα! 673 00:47:07,991 --> 00:47:09,265 Μόλις η κάρτα Σιμ τεθεί σε λειτουργία... 674 00:47:09,326 --> 00:47:11,169 Εντόπισε την γρήγορα. - Εντόπισε την τοποθεσία της κάρτας Σιμ. 675 00:47:11,261 --> 00:47:13,639 Μάθε που ταξιδεύει. - Εντοπίσαμε το σήμα. 676 00:47:13,697 --> 00:47:15,142 Τώρα είναι πραγματικά εύκολο να εντοπίσουμε την κάρτα Σιμ του τώρα. 677 00:47:15,199 --> 00:47:16,473 Την εντόπισα, κύριε. 678 00:47:16,533 --> 00:47:18,843 Μιλάει από τον δεύτερο όροφο. - Και ταξιδεύει προς το Πουνέ. 679 00:47:18,902 --> 00:47:20,813 Κύριε, εάν μιλήσει πέντε λεπτά, θα εντοπίσουμε την ακριβής τοποθεσία του. 680 00:47:20,871 --> 00:47:23,044 Η κάρτα Σιμ ενεργοποιήθηκε. Οπότε, η ακριβής τοποθεσία... 681 00:47:23,140 --> 00:47:24,585 Εντόπισε την κάρτα Σιμ. - Κύριε, βρίσκεται σε... 682 00:47:24,675 --> 00:47:26,018 ...ακτίνα μισού χιλιομέτρου. 683 00:47:26,076 --> 00:47:27,783 Υποθέτω πως πέταξε το κινητό τηλέφωνο. 684 00:47:28,111 --> 00:47:30,921 Κύριε, ταξιδεύει δια μέσου Ρατζαστάν στην Χαριάνα. 685 00:47:44,194 --> 00:47:47,539 Μην φύγεις από το σπίτι μέχρι να επιστρέψω. 686 00:47:47,865 --> 00:47:49,276 Μην τηλεφωνήσεις σε κανέναν. 687 00:47:49,867 --> 00:47:51,676 Κλείδωσε τις πόρτες και τα παράθυρα. 688 00:47:53,170 --> 00:47:55,172 Θα πρέπει να φαίνεται ότι όλοι λείπουμε από το σπίτι. 689 00:47:55,706 --> 00:47:57,481 Που πηγαίνεις; 690 00:47:57,541 --> 00:47:59,578 Πρέπει να βρω το αυτοκίνητο και να το μετακινήσω κάπου αλλού. 691 00:47:59,910 --> 00:48:01,548 Να γυρίσεις γρήγορα. 692 00:48:04,481 --> 00:48:08,224 Αντζού! - Δεν ήθελα να σκοτώσω τον Σαμ. 693 00:48:08,285 --> 00:48:11,664 Προσπαθούσα μόνο να σπάσω το τηλέφωνο του. 694 00:48:11,755 --> 00:48:14,668 Αλλά δεν το άφηνε από τα χέρια του... - Το ξέρω. Το ξέρω! 695 00:48:15,325 --> 00:48:17,896 Δεν θέλω να πάω φυλακή! Σε παρακαλώ. 696 00:48:17,995 --> 00:48:19,440 Τρελή είσαι; 697 00:48:20,364 --> 00:48:21,843 Εγώ είμαι ακόμα ζωντανός. 698 00:48:22,633 --> 00:48:24,112 Δεν θα σε αφήσω να πας φυλακή. 699 00:48:25,702 --> 00:48:26,737 Τίποτα δεν θα σου συμβεί. 700 00:48:40,617 --> 00:48:44,155 Σαλβί, σταμάτα να μετράς και δώστα όλα σε εμένα. 701 00:48:49,459 --> 00:48:52,338 Μόνο αυτά έχεις; 702 00:48:52,429 --> 00:48:54,500 Κύριε, 500 ρουπίες δεν είναι αρκετές; 703 00:48:59,169 --> 00:49:03,174 Δεν είναι για την άδεια οδήγησης. Είναι για τον έλεγχο διαβατηρίου. 704 00:49:03,874 --> 00:49:06,252 Θέλεις να πας στο Λονδίνο να δεις το γιο σου, σωστά; 705 00:49:13,450 --> 00:49:15,657 Πόσα θέλεις εσύ; - Κύριε, είναι πενήντα πέντε. 706 00:49:15,953 --> 00:49:18,661 Νομίζεις πως βρέχει χρήματα; Πενήντα πέντε, φαίνεται! 707 00:49:25,262 --> 00:49:27,139 Πάρε, αυτά είναι τριάντα. 708 00:49:27,364 --> 00:49:28,866 Πήγαινε τώρα. 709 00:49:29,333 --> 00:49:30,676 Εντάξει, τότε. 710 00:49:30,867 --> 00:49:32,676 Αγόρασε μου ένα δώρο από το Λονδίνο. 711 00:49:38,508 --> 00:49:40,215 Τι στο καλό; Ποιος είναι αυτός; 712 00:49:49,586 --> 00:49:51,088 Αυτός δεν είναι ο Βιτζέι Σαλγκαονκάρ"; 713 00:49:51,154 --> 00:49:52,428 Έτσι φαίνεται. 714 00:49:52,489 --> 00:49:54,230 Πότε αγόρασε αυτοκίνητο; 715 00:49:54,591 --> 00:49:55,831 Που μένει; 716 00:49:59,963 --> 00:50:02,534 Ο κήπος του είναι απέναντι από τον δρόμο. 717 00:50:23,720 --> 00:50:25,131 Μαμά. 718 00:50:26,757 --> 00:50:31,365 Θα έχουμε μεγάλα προβλήματα εξαιτίας μου, σωστά; 719 00:50:33,463 --> 00:50:35,136 Μην το λες αυτό. 720 00:50:36,233 --> 00:50:37,644 Εμείς σε υποστηρίζουμε. 721 00:50:39,436 --> 00:50:43,407 Εσύ δεν ξέρεις, ποιανού γιος ήταν αυτός. 722 00:50:44,975 --> 00:50:46,454 Ποιανού γιος ήταν; 723 00:51:34,291 --> 00:51:36,532 Άκου, ήθελα να σου πω... 724 00:51:36,626 --> 00:51:38,606 ...πως στο επόμενο σαββατοκύριακο στις 2 και 3 Οκτωβρίου... 725 00:51:38,662 --> 00:51:41,666 ...ο Σουάμι Τσινμαγιανάντ θα κάνει ένα κήρυγμα στο Πανατζί. 726 00:51:47,170 --> 00:51:48,376 Έλα, τώρα! 727 00:51:49,573 --> 00:51:51,416 Ει, κουνήσου! 728 00:52:36,186 --> 00:52:38,496 Μάλιστα, κύριε; - Μπορώ να αγοράσω ένα τηλέφωνο; 729 00:52:38,788 --> 00:52:40,631 Καινούργιο τηλέφωνο; - Όχι, μεταχειρισμένο. 730 00:52:40,724 --> 00:52:41,828 Φυσικά. 731 00:52:41,925 --> 00:52:44,462 Σας παρακαλώ να βεβαιωθείτε πως η μπαταρία είναι πλήρως φορτισμένη. - Βεβαίως. 732 00:52:47,164 --> 00:52:48,541 Ορίστε, κύριε. 733 00:52:48,732 --> 00:52:50,211 Πόσο κάνει; - 900 ρουπίες. 734 00:53:02,145 --> 00:53:04,921 Ορίστε. - Μπορείς να βάλεις μέσα την κάρτα Σιμ; 735 00:53:15,492 --> 00:53:17,096 Ορίστε, κύριε. - Σε ευχαριστώ. 736 00:53:22,365 --> 00:53:24,208 Πως χαμηλώνω την ένταση του ήχου κλήσης; 737 00:53:24,601 --> 00:53:25,841 Ορίστε. 738 00:53:27,470 --> 00:53:28,915 Είναι έτοιμο, κύριε. - Σε ευχαριστώ. 739 00:53:29,139 --> 00:53:30,243 Παρακαλώ. 740 00:54:53,723 --> 00:54:57,136 Υπάρχει ένα λατομείο περίπου 15 χιλιόμετρα έξω από το Πααβελίμ. 741 00:54:57,294 --> 00:54:58,773 Θέλω να πω, πως κάποτε λειτουργούσε. 742 00:54:58,928 --> 00:55:00,771 Αναγκαστήκαμε να το κλείσουμε, μετά από διαμαρτυρίες. 743 00:55:04,000 --> 00:55:06,002 Υπάρχει μια λίμνη ακριβώς στην μέση. 744 00:55:06,269 --> 00:55:08,249 Αλλά το πρότζεκτ δεν είναι φιλικό προς το περιβάλλον. 745 00:57:24,140 --> 00:57:26,780 Εσείς είστε;! Νόμιζα πως σήμερα θα καθόσασταν. 746 00:57:27,243 --> 00:57:28,244 Τι συνέβη, σήμερα; 747 00:57:28,411 --> 00:57:30,288 Τίποτα το ιδιαίτερο. Εισέπραξα τις πληρωμές. 748 00:57:30,380 --> 00:57:33,122 Όπως πάντα. Ο κύριος Περέιρα απέφυγε να πληρώσει. 749 00:57:34,451 --> 00:57:35,896 Εντάξει, άκουσε με. 750 00:57:36,553 --> 00:57:39,727 Θα λείψω για 2 μέρες. Θα πάω στο Πανατζί για ένα προσκύνημα. 751 00:57:40,223 --> 00:57:41,827 Προσκύνημα; 752 00:57:42,325 --> 00:57:43,827 Η Ναντίνι θέλει πολύ να πάει. 753 00:57:44,794 --> 00:57:46,137 Θα φύγουμε αύριο. 754 00:57:46,529 --> 00:57:47,701 Ανέλαβε εσύ εδώ. 755 00:57:48,965 --> 00:57:50,205 Κύριε Βιτζέι. 756 00:57:51,868 --> 00:57:53,347 Συμβαίνει κάτι; 757 00:57:55,238 --> 00:57:56,182 Τίποτα απολύτως. Γιατί; 758 00:57:56,239 --> 00:57:59,186 Φαίνεστε λίγο χαμένος. Αυτό είναι όλο. 759 00:58:01,845 --> 00:58:03,415 Καθόλου! 760 00:58:03,613 --> 00:58:06,025 Αλλά, εάν μάθω, πως τα θαλάσσωσες... 761 00:58:06,316 --> 00:58:07,386 ...θα σε θάψω ζωντανό! 762 00:58:07,550 --> 00:58:08,790 Τώρα,είστε ο εαυτός σας. 763 00:58:08,885 --> 00:58:11,263 Εξαφανίσου. Μην δεις πολλές ταινίες για ενήλικες. 764 00:58:12,055 --> 00:58:13,500 Φυσικά. 765 00:58:40,283 --> 00:58:41,626 Ποιος είναι; 766 00:58:41,718 --> 00:58:43,061 Ο Βιτζέι 767 00:58:54,898 --> 00:58:55,933 Μην κλαις, καλή μου. 768 00:58:56,099 --> 00:58:57,544 Γύρισα. 769 00:58:58,635 --> 00:59:02,014 Μπαμπά, μην με ξανά αφήσεις ποτέ. 770 00:59:02,171 --> 00:59:03,411 Δεν θα το κάνω. 771 00:59:03,907 --> 00:59:05,147 Βιτζέι - 772 00:59:05,909 --> 00:59:07,718 Ο Σαμ ήταν ο γιος της IG της Γκόα. 773 00:59:09,112 --> 00:59:10,955 Ανώτερη Επιθεωρητής της Αστυνομίας. 774 00:59:16,920 --> 00:59:18,160 Λες ψέματα! 775 00:59:19,589 --> 00:59:20,761 Πες μου! 776 00:59:26,229 --> 00:59:27,606 Πατίλ! 777 00:59:50,853 --> 00:59:52,958 Ανώτερος επιθεωρητής Ντε Σούζα. 778 00:59:53,523 --> 00:59:55,230 Και ο επιθεωρητής Μοχίτε. 779 00:59:56,826 --> 00:59:59,329 Αυτά είναι τα ονόματα των επιθεωρητών σε διαθεσιμότητα. 780 01:00:02,031 --> 01:00:03,374 Και ποιος ήταν ο υπαίτιος για αυτό; 781 01:00:06,135 --> 01:00:08,672 Το δικαστήριο προειδοποίησε το αστυνομικό τμήμα. 782 01:00:10,139 --> 01:00:12,176 Μπορούν να διεξάγουν μια έρευνα. 783 01:00:13,209 --> 01:00:14,552 Εξαιτίας ποιανού; 784 01:00:16,379 --> 01:00:19,292 Ο δολοφόνος της υπόθεσης αυτής κυκλοφορεί ελεύθερος. 785 01:00:20,817 --> 01:00:21,955 Εξαιτίας ποιανού; 786 01:00:23,453 --> 01:00:26,059 Επειδή, και οι δυο σας καταθέσατε στο δικαστήριο... 787 01:00:26,456 --> 01:00:29,369 ...πως, η αστυνομία σας ανάγκασε να κάνετε αυτή την δήλωση. 788 01:00:32,862 --> 01:00:35,775 Πιστεύετε πως το αστυνομικό τμήμα είναι κανένα αστείο; 789 01:00:37,634 --> 01:00:39,739 Και μπορείτε να κάνετε ότι θέλετε; 790 01:00:45,908 --> 01:00:47,910 Θέλω να αλλάξετε την κατάθεση σας. 791 01:00:49,312 --> 01:00:50,689 Αυτή την φορά, να πείτε την αλήθεια. 792 01:00:51,147 --> 01:00:52,217 Όχι, κυρία. 793 01:00:52,715 --> 01:00:54,285 Κυρία, θα μας σκοτώσουν. 794 01:00:54,684 --> 01:00:57,130 Θα σε σκοτώσουν και για αυτό δεν καταθέτεις. 795 01:00:58,254 --> 01:01:00,962 Και για αυτό, και οι δυο αστυνομικοί μου θα παραμείνουν σε αναστολή. 796 01:01:04,060 --> 01:01:05,300 Πατίλ. - Μάλιστα, κυρία. 797 01:01:06,462 --> 01:01:08,772 Όταν τους συλλάβατε σας είδε κανείς; 798 01:01:09,332 --> 01:01:10,811 Όχι, κυρία. Φορούσαμε πολιτικά ρούχα. 799 01:01:15,938 --> 01:01:17,178 Εντάξει, λοιπόν. 800 01:01:18,875 --> 01:01:20,912 Βάλε και στους δυο από μια θηλιά στο λαιμό. 801 01:01:22,278 --> 01:01:25,088 Στερέωσε τους μια βαριά πέτρα και πέτα τους στην θάλασσα. 802 01:01:25,915 --> 01:01:28,327 Κανείς δεν θα το μάθει. Τα πτώματα ποτέ δεν θα βρεθούν. 803 01:01:29,385 --> 01:01:32,127 Δεν θα σπαταλήσω τον χρόνο μου με αυτούς. 804 01:01:35,124 --> 01:01:37,001 Όχι, κυρία! 805 01:01:37,460 --> 01:01:39,098 Κυρία. Θα πούμε την αλήθεια. 806 01:01:39,362 --> 01:01:40,705 Κυρία είναι αθώοι. 807 01:01:40,930 --> 01:01:42,466 Θα πούμε την αλήθεια. 808 01:01:44,067 --> 01:01:47,105 Πατίλ, όταν έρθουν να καταθέσουν στο δικαστήριο... 809 01:01:47,170 --> 01:01:48,672 ...φέρτε μέσα τις οικογένειες τους. 810 01:01:48,971 --> 01:01:49,972 Εντάξει, κυρία. 811 01:01:50,039 --> 01:01:53,577 Εάν δώσουν ψευδή κατάθεση, ακρωτηριάστε τις οικογένειες τους. 812 01:01:54,444 --> 01:01:55,718 Δεν με ενδιαφέρει. 813 01:02:35,251 --> 01:02:36,491 Γιατί χαμογελάς; 814 01:02:36,919 --> 01:02:39,024 Δεν είσαι καθόλου νευρικός; - Σχετικά με τι; 815 01:02:39,455 --> 01:02:40,798 Με εκείνο το αγόρι... 816 01:02:41,023 --> 01:02:42,229 Ποιο αγόρι; 817 01:02:42,759 --> 01:02:44,898 Τον Σαμ. - Ποιος είναι ο Σαμ; 818 01:02:45,361 --> 01:02:47,432 Αυτός που... - Ένα λεπτό. 819 01:02:49,465 --> 01:02:51,411 Δεν γνωρίζω κανένα Σαμ. 820 01:02:52,101 --> 01:02:54,012 Και κανένα αγόρι δεν ήρθε στο σπίτι. 821 01:02:55,104 --> 01:02:57,311 Από εδώ και στο εξής, έτσι θα αντιδρούμε, με αυτό τον τρόπο. 822 01:02:57,373 --> 01:02:58,784 Σαν να μην συνέβη τίποτα. 823 01:02:59,208 --> 01:03:02,815 Διαφορετικά η ένταση και ο φόβος μπορεί να μας προκαλέσει προβλήματα. 824 01:03:04,213 --> 01:03:07,683 Το συνειδητοποίησα αυτό μόλις πριν λίγο. 825 01:03:08,151 --> 01:03:09,926 Προτού φτάσω στο σπίτι, Πέρασα από το γραφείο. 826 01:03:10,319 --> 01:03:12,731 Ο Χοσέ με ρώτησε εάν είμαι καλά. 827 01:03:14,257 --> 01:03:17,966 Εάν ο Χοσέ μπορεί να καταλάβει πως κάτι δεν πάει καλά σε μόλις λίγα λεπτά... 828 01:03:18,928 --> 01:03:20,930 ...τότε και όλοι οι υπόλοιποι θα μπορούν να το καταλάβουν. 829 01:03:22,398 --> 01:03:25,607 Αλλά όταν του απάντησα με τον συνηθισμένο τρόπο μου, καθησυχάστηκε. 830 01:03:26,936 --> 01:03:29,678 Για αυτό ξεχάστε ότι συνέβη. 831 01:03:30,173 --> 01:03:32,813 Να συμπεριφέρεστε σαν να μην έχει συμβεί τίποτα. 832 01:03:33,242 --> 01:03:34,346 Όλα είναι φυσιολογικά. 833 01:03:34,877 --> 01:03:38,154 Με το αυτοκίνητο τι έκανες; 834 01:03:38,214 --> 01:03:40,524 Δεν θα σου πω πράγματα... 835 01:03:41,250 --> 01:03:42,820 τα οποία δεν χρειάζεται να γνωρίζεις. 836 01:03:42,885 --> 01:03:44,762 Ούτε να προσπαθήσεις να μάθεις. 837 01:03:47,890 --> 01:03:49,130 Μαζέψτε τα πράγματα σας. 838 01:03:49,759 --> 01:03:51,238 Αύριο το πρωί φεύγουμε. 839 01:03:51,861 --> 01:03:53,101 Για που; 840 01:03:53,162 --> 01:03:54,971 Για δυο μέρες πρέπει να μείνουμε κάπου αλλού. 841 01:03:56,165 --> 01:03:58,975 Θα είναι μια ιδανική αλλαγή περιβάλλοντος η οποία θα μας βοηθήσει να ηρεμίσουμε. 842 01:04:00,269 --> 01:04:02,772 Εάν κάποιος μας ρωτήσει θα τους πούμε πως... 843 01:04:03,472 --> 01:04:06,112 ...θα παραβρεθούμε στο κήρυγμα του Σουάμι Τσινμαγιανάντ. 844 01:04:06,709 --> 01:04:08,780 Αλλά αυτό τελείωσε χθες. 845 01:04:30,499 --> 01:04:31,842 Γεια! - Γεια, Μαχές. 846 01:04:32,134 --> 01:04:35,513 Επιστρέφεις ή... - Ναι, θα φρεσκαριστώ και θα γυρίσω πίσω. 847 01:04:36,706 --> 01:04:38,515 Μίρα, έχεις μιλήσει με τον Σαμ; 848 01:04:38,841 --> 01:04:41,117 Προσπαθώ να τον βρω στο τηλέφωνο από χθες το βράδυ. Το τηλέφωνο του είναι κλειστό. 849 01:04:42,378 --> 01:04:44,585 Του τηλεφωνούσες συχνά και αυτό τον ενοχλούσε, Μαχές. 850 01:04:44,680 --> 01:04:47,217 Για αυτό επίτηδες πρέπει να το έκλεισε. 851 01:04:47,316 --> 01:04:49,922 Πολύ ωραία. Με επιπλήττεις για όλα μου τα βάσανα. 852 01:04:50,586 --> 01:04:52,964 Του έχεις δώσει πολλές ελευθερίες. 853 01:04:54,190 --> 01:04:57,069 Μαχές, σε αυτή την ηλικία τα παιδιά χρειάζονται λίγη ελευθερία. 854 01:04:57,126 --> 01:04:58,799 Πρέπει να του την δώσουμε. 855 01:04:58,961 --> 01:05:01,908 Ελευθερία; Πόση ελευθερία χρειάζεται; 856 01:05:02,231 --> 01:05:03,403 Όλα του τα έχουμε δώσει. 857 01:05:03,466 --> 01:05:05,742 Τηλέφωνο, λάπτοπ, 2 πιστωτικές κάρτες, αυτοκίνητο. 858 01:05:05,801 --> 01:05:07,075 Γιατί τα χρειάζεται όλα αυτά; 859 01:05:07,470 --> 01:05:11,008 Έχεις δει καθόλου τον λογαριασμό της πιστωτικής του κάρτας; είναι 60,000 ρουπίες. 860 01:05:11,440 --> 01:05:13,852 Ναι, επειδή αγόρασε καινούργιο λάπτοπ. 861 01:05:14,110 --> 01:05:15,612 Και είδα την απόδειξη. 862 01:05:15,678 --> 01:05:17,214 Για ποιο λόγο χρειάζεται καινούργιο λάπτοπ; 863 01:05:17,413 --> 01:05:19,484 Τι σημασία έχει η απόδειξη; Το είδες το λάπτοπ; 864 01:05:19,548 --> 01:05:20,856 Δεν το έχω δει. 865 01:05:21,083 --> 01:05:23,495 Μαχές, σταμάτα να αμφισβητείς τον γιο σου τόσο πολύ. 866 01:05:23,853 --> 01:05:25,662 Μια μέρα θα φύγει μακριά για πάντα. 867 01:05:26,055 --> 01:05:28,262 Δεν αμφιβάλω για αυτόν. Ανησυχώ για αυτόν, Μίρα. 868 01:05:28,491 --> 01:05:30,767 Τον έχεις κακομάθει σε τόσο μεγάλο βαθμό που... 869 01:05:31,761 --> 01:05:33,763 Λυπάμαι. Θα αργήσω. Εντάξει; 870 01:05:34,330 --> 01:05:37,311 Εάν μιλήσεις μαζί του, πες του να γυρίσει σπίτι. Εντάξει; 871 01:05:37,600 --> 01:05:39,102 Αντίο Μίρα. - Αντίο. 872 01:05:51,681 --> 01:05:53,422 Εντάξει, εισιτήρια, παρακαλώ. 873 01:05:53,516 --> 01:05:55,018 Κύριε Σαλγκαονκάρ! 874 01:05:55,084 --> 01:05:57,155 Πηγαίνετε ταξίδι με την οικογένεια σας; 875 01:05:58,054 --> 01:05:59,397 Αγοράσατε καινούργιο λεωφορείο; 876 01:05:59,622 --> 01:06:01,966 Όχι είναι ένα μεταχειρισμένο λεωφορείο. - Ωραίο είναι. 877 01:06:02,058 --> 01:06:03,560 Που πηγαίνετε; 878 01:06:03,626 --> 01:06:06,766 Θα παραστούμε στο κήρυγμα ενός πνευματικού Γκουρού στο Πανατζί. 879 01:06:07,263 --> 01:06:10,107 Δώσε μου τέσσερα εισιτήρια. - Τι έχεις πάθει; 880 01:06:10,766 --> 01:06:13,576 Δεν μπορώ να σε αφήσω να πληρώσεις εισιτήρια για το λεωφορείο μου. 881 01:06:13,970 --> 01:06:15,847 Βάλε τα μέσα. - Σε ευχαριστώ. 882 01:06:15,905 --> 01:06:18,283 Εντάξει, εισιτήρια, παρακαλώ! 883 01:06:18,341 --> 01:06:19,979 Εισιτήρια! 884 01:06:22,979 --> 01:06:27,724 "Πεθαίνοντας κάθε στιγμή. 885 01:06:29,919 --> 01:06:34,561 "... ζώντας για την στιγμή." 886 01:06:37,026 --> 01:06:42,339 "Μετά βίας ζωντανός..." 887 01:06:43,599 --> 01:06:49,811 " Είναι αποπνικτικά..." 888 01:06:52,942 --> 01:06:59,052 " Είναι αποπνικτικά..." 889 01:06:59,148 --> 01:07:02,220 "Μέσα μου πονάω." 890 01:07:02,318 --> 01:07:08,291 " Είναι αποπνικτικά..." 891 01:07:08,391 --> 01:07:11,600 "Ο φόβος κυριεύει το μυαλό μου." 892 01:07:11,660 --> 01:07:17,804 " Είναι αποπνικτικά..." 893 01:07:17,900 --> 01:07:23,816 "Πεθαίνοντας κάθε στιγμή, ζώντας για την στιγμή." 894 01:07:24,106 --> 01:07:25,710 "Μετά βίας ζωντανός..." 895 01:07:25,775 --> 01:07:31,817 " Είναι αποπνικτικά..." 896 01:07:31,881 --> 01:07:37,854 " Είναι αποπνικτικά..." 897 01:07:50,633 --> 01:07:56,345 " Είναι αποπνικτικά..." 898 01:07:56,439 --> 01:08:03,653 "Τα χείλη μου είναι ταλαιπωρημένα, Μόλις που μπορώ να μιλήσω." 899 01:08:05,714 --> 01:08:12,962 "Αναίμακτα άκρα, το σώμα μου περιφέρεται άσκοπα." 900 01:08:15,458 --> 01:08:21,739 "Τα δάκρυα μου πότισαν στην καρδιά μου..." 901 01:08:21,797 --> 01:08:23,401 "... τα μάτια μου γυαλίζουν από τα δάκρυα." 902 01:08:23,466 --> 01:08:29,473 " Είναι αποπνικτικά..." 903 01:08:29,538 --> 01:08:35,682 " Είναι αποπνικτικά..." 904 01:08:45,187 --> 01:08:51,035 " Είναι αποπνικτικά..." 905 01:08:51,093 --> 01:08:58,671 "Γιατί αισθάνομαι πως κάποιος με παρακολουθεί από μακριά;" 906 01:09:00,402 --> 01:09:04,350 "Μήπως κάποιος με πλησίασε;" 907 01:09:06,542 --> 01:09:11,514 "Μήπως η σκιά μου με ακολουθεί;" 908 01:09:13,215 --> 01:09:20,861 "Αλλά, ο χτύπος της καρδιάς μου είναι υποτονικός." 909 01:09:20,923 --> 01:09:22,698 "Μετά βίας αναπνέω..." 910 01:09:22,758 --> 01:09:28,401 " Είναι αποπνικτικά..." 911 01:09:28,797 --> 01:09:34,748 " Είναι αποπνικτικά..." 912 01:09:35,004 --> 01:09:38,110 "Η αναπνοή μου ποτέ δεν ήταν ποιο αργή." 913 01:09:38,174 --> 01:09:44,090 " Είναι αποπνικτικά..." 914 01:09:44,346 --> 01:09:47,384 "Γιατί κάθε λεπτό με πνίγει;" 915 01:09:47,483 --> 01:09:53,627 " Είναι αποπνικτικά..." 916 01:09:53,722 --> 01:09:56,896 " Είναι αποπνικτικά..." 917 01:09:59,628 --> 01:10:01,164 Τι σου είπα; 918 01:10:01,597 --> 01:10:03,508 Το ξέρω, αλλά φαίνεται πως δεν μπορώ να ξεχάσω. 919 01:10:03,832 --> 01:10:05,334 Πρέπει να το ξεχάσεις. 920 01:10:05,935 --> 01:10:09,041 Ο φόβος μας είναι το τελευταίο αποδεικτικό στοιχείο που έχει απομείνει σχετικά με το συμβάν. 921 01:10:09,772 --> 01:10:11,274 Πρέπει να απαλλαγούμε και από αυτόν. 922 01:10:11,640 --> 01:10:13,313 Και υπάρχει και κάτι ακόμα. 923 01:10:13,375 --> 01:10:16,515 Θα πληρώνεις με μετρητά, από εδώ και πέρα. 924 01:10:16,979 --> 01:10:19,016 Πράγματα από το παντοπωλείο, λαχανικά, φρούτα, μολύβια. 925 01:10:19,081 --> 01:10:20,424 Με μετρητά ακόμα και για τα ποιο ασήμαντα πράγματα. 926 01:10:20,516 --> 01:10:27,957 " Είναι αποπνικτικά..." 927 01:10:28,057 --> 01:10:31,095 " Είναι αποπνικτικά..." 928 01:10:31,193 --> 01:10:34,231 " Η αναπνοή μου ποτέ δεν ήταν ποιο αργή." 929 01:10:34,296 --> 01:10:40,440 " Είναι αποπνικτικά..." 930 01:10:40,502 --> 01:10:43,540 " Γιατί κάθε λεπτό με πνίγει;" 931 01:10:43,639 --> 01:10:47,815 " Είναι αποπνικτικά..." 932 01:10:47,876 --> 01:10:49,856 Δώσε μου να μιλήσω με τον Κανβιντέ μέσω ίντερνετ. 933 01:10:49,912 --> 01:10:55,260 " Είναι αποπνικτικά..." 934 01:10:55,284 --> 01:11:48,884 WWW.BOLLYWOOD-HOME.COM 935 01:11:48,937 --> 01:11:53,545 " Πεθαίνοντας κάθε στιγμή. 936 01:11:55,911 --> 01:12:01,156 "... ζώντας για την στιγμή." 937 01:12:03,085 --> 01:12:07,727 " Μετά βίας ζωντανός..." 938 01:12:09,591 --> 01:12:15,769 " Είναι αποπνικτικά..." 939 01:12:18,934 --> 01:12:25,044 " Είναι αποπνικτικά..." 940 01:12:25,140 --> 01:12:28,212 " Μέσα μου πονάω." 941 01:12:28,310 --> 01:12:34,317 " Είναι αποπνικτικά..." 942 01:12:34,383 --> 01:12:37,557 " Ο φόβος κυριεύει το μυαλό μου." 943 01:12:37,653 --> 01:12:43,865 " Είναι αποπνικτικά..." 944 01:12:43,926 --> 01:12:49,842 " Πεθαίνοντας κάθε στιγμή, ζώντας για την στιγμή." 945 01:12:50,599 --> 01:12:54,172 Κυρία, ακολουθήσαμε το δίκτυο του Σαμ από την Γκόα, στη Χουμπλινταρμπάρ, στο Τσιταντούργκ... 946 01:12:54,269 --> 01:12:58,149 ...στην Μπενγκαλουρού, στην Ταμίλ Ναντού και χάσαμε τα ίχνη του στη Καντζιπουράμ. 947 01:12:58,507 --> 01:13:00,646 Μετά από αυτό, το τηλέφωνο του έκλεισε. 948 01:13:02,644 --> 01:13:05,750 Έχει φίλους στη Μπενγκαλουρού και στο Τσενάι. 949 01:13:06,014 --> 01:13:07,425 Ναι, ίσως να πήγε εκεί. 950 01:13:07,516 --> 01:13:10,656 Αλλά, γιατί το τηλέφωνο έκλεισε στο Καντζιπουράμ "; 951 01:13:10,719 --> 01:13:16,226 " Είναι αποπνικτικά..." 952 01:13:16,291 --> 01:13:23,732 " Γιατί αισθάνομαι πως κάποιος με παρακολουθεί από μακριά;" 953 01:13:25,601 --> 01:13:30,311 " Μήπως κάποιος με πλησίασε;" 954 01:13:31,807 --> 01:13:36,552 " Μήπως η σκιά μου με ακολουθεί;" 955 01:13:38,480 --> 01:13:46,058 " Αλλά, ο χτύπος της καρδιάς μου είναι υποτονικός." 956 01:13:46,155 --> 01:13:47,793 "Μετά βίας αναπνέω..." 957 01:13:47,856 --> 01:13:53,807 " Είναι αποπνικτικά..." 958 01:13:54,029 --> 01:13:59,945 " Είναι αποπνικτικά..." 959 01:14:00,269 --> 01:14:06,447 " Είναι αποπνικτικά..." 960 01:14:06,508 --> 01:14:12,356 " Είναι αποπνικτικά..." 961 01:14:12,714 --> 01:14:17,390 " Είναι αποπνικτικά..." 962 01:14:49,918 --> 01:14:51,090 ACP Ρέγκο. 963 01:14:51,653 --> 01:14:52,631 Μάλιστα, κυρία. 964 01:14:53,422 --> 01:14:55,095 Κυρία, μόλις βρήκαμε το αυτοκίνητο εδώ. 965 01:14:55,190 --> 01:14:56,692 Ποιος το είδε πρώτος; 966 01:14:56,758 --> 01:14:59,238 Κάποια παιδιά που κολυμπούσαν εδώ, αυτά το βρήκαν. 967 01:15:02,664 --> 01:15:04,575 Πόσες μέρες, σύμφωνα με την εκτίμηση σου; 968 01:15:05,234 --> 01:15:07,646 Είναι περίπου δυο εβδομάδες. 969 01:15:08,270 --> 01:15:11,649 Με συγχωρείς, βρήκατε τίποτα μέσα στην λίμνη; 970 01:15:11,707 --> 01:15:13,709 Όχι, κύριε. Μην ανησυχείτε. 971 01:15:14,476 --> 01:15:16,683 Όταν το αυτοκίνητο εγκαταλείφθηκε, ήταν άδειο. 972 01:15:18,480 --> 01:15:21,427 Μην αφήσεις να διαρρεύσει στα μέσα μαζικής ενημέρωσης. 973 01:15:23,018 --> 01:15:24,019 Κουκούλωσε το- 974 01:15:26,788 --> 01:15:28,734 Το τελευταίο τηλεφώνημα από το κινητό του Σαμ... 975 01:15:28,790 --> 01:15:31,862 ...έγινε στις 2 Οκτωβρίου στις 07:12 μ. μ. 976 01:15:32,361 --> 01:15:35,433 Το σήμα υποδεικνύει πως έγινε από το Ποντολέμ. 977 01:15:35,731 --> 01:15:38,769 Το τηλέφωνο του βγήκε εκτός δικτύου στις 10:30 μ. μ. 978 01:15:39,468 --> 01:15:40,742 Το επόμενο πρωί... 979 01:15:40,802 --> 01:15:44,375 ...το τηλέφωνο του άνοιξε και πάλι στο Πανατζί στις 9:25 π. μ. 980 01:15:44,840 --> 01:15:47,184 Μετά από αυτό, το τηλέφωνο πήγε στο Καντσιπουράμ. 981 01:15:47,276 --> 01:15:49,278 Όπου και εκεί έκλεισε τελείως. 982 01:15:50,212 --> 01:15:53,659 Κυρία, με βάση τις πληροφορίες που έχουμε ως τώρα, πιστεύω πως... 983 01:15:54,016 --> 01:15:56,860 ...θα πρέπει να περιορίσουμε τις έρευνες μας στην Γκόα. 984 01:15:57,185 --> 01:15:58,562 Προς το παρόν. 985 01:15:59,688 --> 01:16:04,068 Ο Σαμ μίλησε με κάποιον για τελευταία φορά στις 2 Οκτωβρίου. 986 01:16:04,359 --> 01:16:06,039 Βρες μου τις λεπτομέρειες για αυτόν τον αριθμό. 987 01:16:06,040 --> 01:16:06,600 Μάλιστα, κυρία. 988 01:16:08,330 --> 01:16:10,810 Ναι; Στείλε τον μέσα. 989 01:16:17,806 --> 01:16:19,877 Κυρία, ο αριθμός λογαριασμού που μου δώσατε... 990 01:16:19,975 --> 01:16:22,683 ...είχε πρόσβαση στις 2 Οκτωβρίου και ώρα 10:00 π. μ... 991 01:16:22,778 --> 01:16:25,258 ...σε ένα μηχάνημα ATM στο Πανατζί. 992 01:16:25,347 --> 01:16:27,020 Μετά από αυτό δεν υπάρχει άλλη συναλλαγή. 993 01:16:28,016 --> 01:16:29,154 Πόσα μετρητά έκανε ανάληψη; 994 01:16:29,217 --> 01:16:31,663 20,000 ρουπίες, κύριε. - 20,000 ρουπίες; 995 01:16:33,388 --> 01:16:35,197 Γιατί χρειάστηκε τόσα πολλά χρήματα; 996 01:16:35,457 --> 01:16:36,936 Κύριε, υπάρχει και συνέχεια. 997 01:16:37,225 --> 01:16:40,297 Το τηλέφωνο που βγήκε εκτός δικτύου στις 2 Οκτωβρίου... 998 01:16:40,395 --> 01:16:43,569 ...και εκείνο που άνοιξε, το πρωί της 3ης Οκτωβρίου... 999 01:16:43,832 --> 01:16:45,641 είναι δυο διαφορετικές συσκευές. 1000 01:16:46,735 --> 01:16:48,976 Τα IMEl νούμερα είναι διαφορετικά. 1001 01:16:49,404 --> 01:16:52,174 Κυρία, πιθανόν να τράβηξε χρήματα από τον 1002 01:16:52,175 --> 01:16:54,945 λογαριασμό έτσι ώστε να αγοράσει τηλέφωνο. 1003 01:16:56,612 --> 01:16:58,057 Δεν το νομίζω. 1004 01:16:58,146 --> 01:17:01,423 Αγόρασε καινούργιο τηλέφωνο πριν δυο μήνες. 1005 01:17:02,250 --> 01:17:05,163 Νομίζω πως ο γιος μας έχει μπλέξει άσχημα. 1006 01:17:10,692 --> 01:17:11,500 Κύριε. 1007 01:17:16,765 --> 01:17:18,802 Ει, εσύ. Τι είναι αυτό; 1008 01:17:21,403 --> 01:17:23,110 Ο φόρος για το κτήριο Παντσαγιάτ. 1009 01:17:23,171 --> 01:17:24,946 Εγώ σου είπα να το πληρώσεις, σωστά; 1010 01:17:26,008 --> 01:17:28,614 Πότε στο είπα; - Ήταν... 1011 01:17:28,677 --> 01:17:31,248 Πριν τρεις εβδομάδες. - Τρεις εβδομάδες; 1012 01:17:31,546 --> 01:17:35,392 Σαμίρ Ντεσμούχ, ο μοναχογιός του IG Μίρα Ντεσμούχ. 1013 01:17:35,851 --> 01:17:37,353 Αγνοείτε εδώ και 3 εβδομάδες. 1014 01:17:38,086 --> 01:17:41,590 Σύμφωνα με τα αρχεία του τηλεφώνου, βρισκόταν στην Ποντολέμ στις 2 Οκτωβρίου. 1015 01:17:43,725 --> 01:17:46,604 Αυτό είναι το αυτοκίνητο, που οδήγησε εδώ. 1016 01:17:47,262 --> 01:17:51,642 Ένα κίτρινο Hyundai Getz, GAO7, MJ 1011. 1017 01:17:58,106 --> 01:17:59,460 Αυτό το αυτοκίνητο ανασύρθηκε από την λίμνη 1018 01:17:59,461 --> 01:18:00,814 που βρίσκεται μέσα στο Λατομείο του Πααβελίμ. 1019 01:18:01,009 --> 01:18:02,682 Αλλά, δεν υπάρχει κανένα σημείο ζωής του Σαμίρ. 1020 01:18:23,999 --> 01:18:26,980 Εάν αντιμετωπίσεις κάποιο πρόβλημα, έλα σε εμένα και... 1021 01:18:29,604 --> 01:18:30,776 Τι γίνεται, Ντιγκαμπάρ; 1022 01:18:31,173 --> 01:18:33,016 Πως είναι ο γιος σου τώρα; - Καλά είναι, κύριε. 1023 01:18:33,108 --> 01:18:34,815 Θα αποστρατευτεί σε λίγες μέρες ημέρες. 1024 01:18:34,876 --> 01:18:36,150 Αυτό είναι καλό. 1025 01:18:36,211 --> 01:18:37,417 Δώσε μου 200 ρουπίες. 1026 01:18:37,512 --> 01:18:38,820 Δεν έχω καθόλου χρήματα. 1027 01:18:38,880 --> 01:18:40,086 Τι εννοείς δεν έχεις καθόλου χρήματα; 1028 01:18:40,182 --> 01:18:42,389 Το νοσοκομείο δεν θεραπεύει τον γιο σου δωρεάν. 1029 01:18:42,484 --> 01:18:43,724 Όχι, όχι... - Έλα, τελείωσε αυτό. 1030 01:18:43,819 --> 01:18:45,389 Τι έχεις σε εκείνη την τσέπη; - Δεν είναι τίποτα. 1031 01:18:45,487 --> 01:18:47,125 Άσε με να δω! Αυτό είναι όλο; 1032 01:18:47,956 --> 01:18:49,867 Πενήντα ρουπίες; Πήγαινε. 1033 01:18:54,096 --> 01:18:56,007 Μάρτιν, δώσε μου ένα πακέτο Μασάλα Παν. 1034 01:18:56,498 --> 01:18:58,409 Τι; Παν Μασάλα"; 1035 01:18:58,600 --> 01:19:00,273 Δεν έχει τσάι για εσάς σήμερα, κύριε Γκαιτοντε"; 1036 01:19:00,669 --> 01:19:03,479 Όχι, Δεν έχω χρόνο για τσάι. 1037 01:19:04,039 --> 01:19:06,315 Μου έχει ανατεθεί μια πολύ σημαντική υπόθεση. 1038 01:19:06,975 --> 01:19:08,113 Περί τίνος πρόκειται; 1039 01:19:08,176 --> 01:19:10,782 Ένα κίτρινο αυτοκίνητο μάρκας Χιουντάι Γκεντζ... 1040 01:19:11,213 --> 01:19:13,591 ...ανασύρθηκε από την λίμνη του λατομείου του Πααβελίμ. 1041 01:19:22,190 --> 01:19:25,034 Αυτό είναι στο Πααβελίμ, σωστά; Γιατί πρέπει εσύ να αναμειχτείς σε αυτό; 1042 01:19:25,393 --> 01:19:27,566 Πράγματι, αλλά δεν μπορώ να κάνω διαφορετικά. 1043 01:19:27,963 --> 01:19:30,068 Το γραφείο του IG με κάλεσε άμεσα. 1044 01:19:30,565 --> 01:19:33,307 Το αυτοκίνητο βλέπεις ανήκει στον γιο του IG. 1045 01:19:34,236 --> 01:19:35,709 Ο IG προφανώς θα χρησιμοποιήσει όλη την 1046 01:19:35,710 --> 01:19:37,183 αστυνομική δύναμη πάνω σε αυτή την υπόθεση. 1047 01:19:38,673 --> 01:19:41,119 Ο κύριος Σαβάντ και εγώ συνεργαζόμαστε σε αυτή την υπόθεση. 1048 01:19:41,343 --> 01:19:42,686 Θα φύγω, τώρα. 1049 01:19:43,011 --> 01:19:44,217 Εσένα τι σε νοιάζει; 1050 01:19:49,518 --> 01:19:50,826 Κύριε Σαβάντ. 1051 01:20:00,395 --> 01:20:03,342 Τι συμβαίνει; Είναι όλα καλά; - Ναι, φυσικά. 1052 01:20:03,431 --> 01:20:05,411 Γκαιτοντε, μην ανοίγεις πολύ το στόμα σου. 1053 01:20:05,767 --> 01:20:08,805 Μην μπλέκεις τον Βιτζέι σε αυτό, απλά και μόνο επειδή έχεις τις διαφορές σου μαζί του. 1054 01:20:08,970 --> 01:20:13,043 Τον είδα να μπαίνει στο αυτοκίνητο. Απλά είναι... 1055 01:20:18,213 --> 01:20:19,658 Δεν είναι μόνο αυτό. 1056 01:20:19,848 --> 01:20:23,489 Πριν από λίγο, όταν ανάφερα το αυτοκίνητο. Αυτός ταράχτηκε. 1057 01:20:23,985 --> 01:20:25,191 Θα δείτε... 1058 01:20:25,420 --> 01:20:28,697 ...ακόμα και λίγο νευρικός να είναι, θα κοιτάξει πίσω. 1059 01:20:39,668 --> 01:20:41,011 Τώρα θα γυρίσει να κοιτάξει. 1060 01:20:55,383 --> 01:20:56,691 Λοιπόν, και τώρα τι; 1061 01:20:58,753 --> 01:21:00,391 Τα έχεις χάσει, Γκαιτοντε. 1062 01:21:03,992 --> 01:21:07,098 Ο Βιτζέι Σαλγκαονκάρ και ο γιος του IGfls, ο Σαμίρ Ντεσμούχ... 1063 01:21:07,529 --> 01:21:08,530 Ποιος είναι ο σύνδεσμος μεταξύ τους; 1064 01:21:08,597 --> 01:21:11,476 Κύριε, ο Γκαιτοντε και ο Βιτζέι δεν έχουν καθόλου καλές σχέσεις μεταξύ τους. 1065 01:21:11,733 --> 01:21:14,441 Για αυτό, ο Γκαιτοντε προσπαθεί να εμπλέξει τον Βιτζέι. 1066 01:21:14,636 --> 01:21:17,116 Ή κάνει λάθος. 1067 01:21:18,974 --> 01:21:19,975 Κύριε. 1068 01:21:22,210 --> 01:21:24,690 Κύριε, στις 3 αυτού του μήνα στις 7:15 π. μ... 1069 01:21:24,980 --> 01:21:27,859 ...Πήγα στου Σουμπάς Σαλβί για τον έλεγχο διαβατηρίου. 1070 01:21:29,417 --> 01:21:31,829 Είδα εκεί τον Βιτζέι Σαλγκαονκάρ. 1071 01:21:33,355 --> 01:21:35,028 Είμαι απολύτως σίγουρος. 1072 01:21:35,857 --> 01:21:38,497 Που βρισκόσουν το απόγευμα στις 2 Οκτωβρίου; 1073 01:21:38,894 --> 01:21:41,306 Πήγαμε σε ένα προσκύνημα στο Πανατζί. 1074 01:21:41,897 --> 01:21:44,605 Πότε επιστρέψατε; - Την επόμενη ημέρα, την Κυριακή. 1075 01:21:44,766 --> 01:21:47,838 Τι ώρα; - Το απόγευμα. 1076 01:21:48,169 --> 01:21:50,171 Που πραγματοποιήθηκε το προσκύνημα; - Στο Πανατζί. 1077 01:21:50,405 --> 01:21:51,645 Που, στο Πανατζί"; 1078 01:21:54,009 --> 01:21:55,352 Πάτιο... 1079 01:21:57,579 --> 01:21:58,683 Στην αποικία Πάτιο. 1080 01:21:58,747 --> 01:22:02,024 Αλήθεια; Ήταν στην αποικία Πάτιο; 1081 01:22:04,686 --> 01:22:07,223 Το ερημητήριο εκεί είναι. Εκεί πραγματοποιήθηκε και το κήρυγμα. 1082 01:22:07,522 --> 01:22:09,126 Βιτζέι, τι συμβαίνει; 1083 01:22:10,025 --> 01:22:11,629 Πράγματι η αστυνομία θα έρθει εδώ; 1084 01:22:11,826 --> 01:22:12,930 Ολότελα. 1085 01:22:13,595 --> 01:22:15,006 Δεν ξέρουμε πότε θα έρθουν. 1086 01:22:15,497 --> 01:22:16,942 Αλλά, σίγουρα θα έρθουν από εδώ. 1087 01:22:17,432 --> 01:22:19,469 Εσείς δεν χρειάζεται να ανησυχείτε. 1088 01:22:19,801 --> 01:22:22,509 Η αστυνομία δεν έχει κανένα στοιχείο για τον Σαμ. 1089 01:22:23,138 --> 01:22:24,640 Και δεν έχουν κανένα αποδεικτικό στοιχείο. 1090 01:22:24,973 --> 01:22:29,046 Αλλά, θα προσπαθήσουν να βρουν αποδεικτικά στοιχεία. 1091 01:22:29,711 --> 01:22:32,419 Για αυτό, θα σας κάνουν ερωτήσεις. 1092 01:22:33,448 --> 01:22:36,861 Ή θα σας ρωτήσουν ευγενικά ή θα σας φοβίσουν. 1093 01:22:37,218 --> 01:22:41,223 Η μαμά σας και εγώ ίσως ξυλοκοπηθούμε, πριν από εσάς. 1094 01:22:42,757 --> 01:22:46,796 Αλλά, εάν δεν πάρουν τις απαντήσεις που θέλουν, θα μας αφήσουν να φύγουμε. 1095 01:22:48,196 --> 01:22:50,972 Για αυτό ότι και να συμβεί... οτιδήποτε... 1096 01:22:52,767 --> 01:22:55,077 ...δεν μπορείτε να αλλάξετε την κατάθεση σας κάτω από οποιεσδήποτε συνθήκες. 1097 01:22:55,837 --> 01:22:57,475 Απλά να παραμείνετε σε αυτά που θα πείτε. 1098 01:22:58,840 --> 01:23:00,649 Μπορείτε να το κάνετε και οι δυο σας αυτό; 1099 01:23:01,943 --> 01:23:05,982 Μπαμπά, θα ξυλοκοπήσουν εσένα και την μαμά πάρα πολύ; 1100 01:23:07,182 --> 01:23:08,752 Αυτό μην το σκέπτεσαι. 1101 01:23:09,751 --> 01:23:12,493 Όταν κάνεις αταξίες και εγώ σε δέρνω, σωστά; 1102 01:23:12,787 --> 01:23:14,027 Έτσι θα είναι και αυτό. 1103 01:23:15,357 --> 01:23:16,631 Μην φοβάσαι. 1104 01:23:17,292 --> 01:23:19,272 Είναι αργά. Πηγαίνετε στα κρεβάτια σας. 1105 01:23:19,694 --> 01:23:21,640 Καλή νύχτα. - Καλή νύχτα. 1106 01:23:27,435 --> 01:23:31,611 Βιτζέι, με ποιο τρόπο θα αποδείξεις πως δεν ήμασταν εδώ την Κυριακή; 1107 01:23:32,040 --> 01:23:35,487 Όλο και κάποιος θα πρέπει να σε είδε στο γραφείο ή στην γωνιά του Μάρτιν. 1108 01:23:39,247 --> 01:23:41,557 Φυσικά, κάποιος πρέπει να με είδε. - Τότε τι; 1109 01:23:41,649 --> 01:23:43,856 Ναντίνι, αυτό που μας συμβαίνει... 1110 01:23:44,753 --> 01:23:47,097 ...μας αφήνει δυο επιλογές. 1111 01:23:48,523 --> 01:23:50,366 Ή να παραδοθούμε... 1112 01:23:51,092 --> 01:23:52,730 ...ή να σηκώσουμε το ανάστημα μας και να παλέψουμε. 1113 01:23:53,862 --> 01:23:56,001 Δεν πιστεύω πως κάναμε κάποιο λάθος. 1114 01:23:56,931 --> 01:23:59,241 Για αυτό δεν υπάρχει περίπτωση να παραδοθώ. 1115 01:24:00,168 --> 01:24:01,806 Θα παλέψουμε. 1116 01:24:02,070 --> 01:24:03,845 Τώρα, αυτό είναι ένα παιχνίδι. 1117 01:24:05,173 --> 01:24:08,518 Μπορεί να νικήσουμε, ή να χάσουμε. 1118 01:24:10,145 --> 01:24:12,352 Αλλά ένα πράγμα σου εγγυώμαι. 1119 01:24:14,516 --> 01:24:15,995 Ότι και να συμβεί... 1120 01:24:16,851 --> 01:24:19,457 ...εσύ και τα παιδιά δεν θα μπείτε στην φυλακή. 1121 01:24:23,124 --> 01:24:26,401 Δεν μπορώ να πω με σιγουριά, πως ήταν ο Βιτζέι Σαλγκαονκάρ. 1122 01:24:26,461 --> 01:24:27,735 Αλήθεια; 1123 01:24:29,030 --> 01:24:30,976 Είπες, πως ήταν ο Βιτζέι. 1124 01:24:31,066 --> 01:24:34,343 Όχι, όταν με ρώτησες, είπα πως νόμιζα ότι ήταν ο... 1125 01:24:34,436 --> 01:24:36,313 ...Βιτζέι, προφανώς αυτός ήταν. 1126 01:24:36,371 --> 01:24:38,681 Αλλά, δεν μπορώ να πω με σιγουριά ότι αυτός ήταν. 1127 01:24:38,773 --> 01:24:40,116 Ποιον είδες; 1128 01:24:40,308 --> 01:24:42,652 Κύριε, Δεν μπορούσα να δω καθαρά. 1129 01:24:42,710 --> 01:24:44,883 Δεν μπορώ να πω αν ήταν ο Βιτζέι ή κάποιος άλλος. 1130 01:24:44,979 --> 01:24:47,516 Όταν αυτός ανέφερε τον Βιτζέι, Είχα μια αμφιβολία. 1131 01:24:48,016 --> 01:24:49,723 Αυτό δεν ήταν το αυτοκίνητο; 1132 01:24:50,051 --> 01:24:54,193 Ήταν κίτρινο, σαν αυτό το αυτοκίνητο. Αλλά, δεν μπορώ να πω με σιγουριά. 1133 01:24:54,255 --> 01:24:57,065 Σαλβί, κάτι πρέπει να υπάρχει... 1134 01:24:57,125 --> 01:24:59,731 για το οποίο να είσαι σίγουρος! - Γκαιτοντε! 1135 01:25:01,663 --> 01:25:02,801 ΕΣΥ; 1136 01:25:03,264 --> 01:25:05,608 Κύριε, δεν είδα τον αριθμό αδείας. 1137 01:25:05,667 --> 01:25:07,613 Αλλά, ήταν κίτρινο σαν και αυτό. 1138 01:25:08,236 --> 01:25:10,113 Υπάρχουν πολλά κίτρινα αυτοκίνητα σαν και αυτό. 1139 01:25:10,338 --> 01:25:13,478 Κύριε, ένας συνταξιούχος καθηγητής μένει δίπλα. 1140 01:25:13,775 --> 01:25:15,482 Έχει το ίδιο κίτρινο αυτοκίνητο. 1141 01:25:15,543 --> 01:25:17,489 Ω, τότε μπορεί να ήταν αυτό το αυτοκίνητο. 1142 01:25:17,545 --> 01:25:21,755 Τι; Μπορείς να το πεις αυτό με σιγουριά; 1143 01:25:22,817 --> 01:25:24,353 Νομίζει πως είναι πολύ έξυπνος! 1144 01:25:29,090 --> 01:25:30,535 Κύριε, ένα φαξ από το γραφείο IG. 1145 01:25:30,592 --> 01:25:33,300 Κύριε, ο Σαμίρ Ντεσμούχ πήγε μια εκδρομή με το σχολείο, τον προηγούμενο μήνα. 1146 01:25:33,394 --> 01:25:34,816 Δυο μαθήτριες από το σχολείο Βίντια Βίκας 1147 01:25:34,817 --> 01:25:36,238 και από το Βίντια Λάγια ήταν επίσης εκεί. 1148 01:25:36,431 --> 01:25:38,001 Έχω τα ονόματα τους και τις διευθύνσεις τους. 1149 01:25:38,566 --> 01:25:40,307 Μια από αυτές είναι η Αντζού Σαλγκαονκάρ. 1150 01:25:41,102 --> 01:25:42,775 Η κόρη του Βιτζέι Σαλγκαονκάρ. 1151 01:25:43,605 --> 01:25:44,777 Είναι υιοθετημένη. 1152 01:25:46,274 --> 01:25:47,810 Υιοθετημένη; - Ναι. 1153 01:25:49,177 --> 01:25:50,622 Αυτό δεν το γνώριζα. 1154 01:25:51,479 --> 01:25:54,688 Μάλιστα, κύριε. Όταν ο Βιτζέι ήταν 21 χρόνων... 1155 01:25:54,749 --> 01:25:58,196 ...βρήκε ένα μωρό δίπλα σε ένα σκουπιδοτενεκέ στο δρόμο. 1156 01:25:59,020 --> 01:26:01,864 Κάποιος είχε εγκαταλείψει αυτό το φτωχό μωρό. 1157 01:26:02,790 --> 01:26:04,770 Και ο Βιτζέι είναι ορφανός. 1158 01:26:04,893 --> 01:26:07,430 Για αυτό πήρε το παιδί στο σπίτι του. 1159 01:26:07,795 --> 01:26:10,298 Αργότερα την υιοθέτησε νόμιμα. 1160 01:26:12,901 --> 01:26:15,939 Πάντα πίστευα πως η Αντζού και ο Βιτζέι ήταν συγγενείς εξ αίματος. 1161 01:26:17,605 --> 01:26:18,948 Τι είναι αυτό, Γκαιτοντε"; 1162 01:26:19,340 --> 01:26:22,549 Ντροπή σου που κατηγορείς ένα τόσο αξιόλογο άνθρωπο. 1163 01:26:23,111 --> 01:26:25,489 Κύριε, κύριε! 1164 01:26:25,880 --> 01:26:28,690 Απλά και μόνο επειδή υιοθέτησε ένα ορφανό, αυτό δεν σημαίνει ότι... 1165 01:26:28,750 --> 01:26:30,388 δεν μπορεί να διαπράξει κανένα έγκλημα. 1166 01:26:30,451 --> 01:26:31,896 Μόλις μάθαμε... 1167 01:26:31,953 --> 01:26:34,627 ...ότι ο Σαμίρ και η Αντζού με κάποιον τρόπο συνδέονται μεταξύ τους. 1168 01:26:35,523 --> 01:26:37,935 Νομίζω, πως πρέπει να συλλάβουμε τον Βιτζέι... 1169 01:26:37,992 --> 01:26:40,598 ...αν τον ραπίσουμε λιγάκι αυτός θα τα ξεράσει όλα. 1170 01:26:41,629 --> 01:26:44,576 Μην αφήσεις να διαρρεύσει αυτή η πληροφορία εκτός τμήματος. 1171 01:26:45,133 --> 01:26:47,443 Είναι... - 11:30 π. μ. 1172 01:26:48,336 --> 01:26:50,606 A εις το τετράγωνο συν B εις το τετράγωνο είναι όσο 1173 01:26:50,607 --> 01:26:52,876 με, A εις το τετράγωνο, συν B εις το τετράγωνο, συν 2AB. 1174 01:26:53,174 --> 01:26:55,552 A συν B ισοδύναμο με ολόκληρο τον κύβο είναι ίσο με... 1175 01:26:55,643 --> 01:26:57,281 ...ένα κύβο, συν... - Κυρία. 1176 01:27:00,081 --> 01:27:03,221 Αντζού. Ο διευθυντής θέλει να σε δει. 1177 01:27:03,618 --> 01:27:05,097 Μάλιστα κυρία. 1178 01:27:15,830 --> 01:27:17,582 Η αστυνομία έχει ένα τελευταίο αποδεικτικό 1179 01:27:17,583 --> 01:27:19,334 στοιχείο για να αποδείξει τι ακριβώς συνέβη. 1180 01:27:19,834 --> 01:27:21,245 Το φόβο μας. 1181 01:27:21,302 --> 01:27:23,373 Για αυτό, να ξεχάσεις ότι συνέβη. 1182 01:27:23,805 --> 01:27:25,648 Προσπάθησε να συμπεριφέρεσαι φυσικά. 1183 01:27:26,040 --> 01:27:28,816 Η αστυνομία δεν ξέρει τι συνέβη μέσα σε αυτό το σπίτι. 1184 01:27:28,977 --> 01:27:32,584 Θα μας ανακρίνουν βασισμένοι σε συμπτωματικές αποδείξεις. 1185 01:27:33,147 --> 01:27:36,026 Πρέπει να τους απαντήσουμε χωρίς να δείξουμε καθόλου φόβο. 1186 01:27:38,286 --> 01:27:40,391 Επίσης θα δημιουργήσουν πλασματικές καταστάσεις. 1187 01:27:40,455 --> 01:27:42,560 Αλλά, εσύ ήξερες τον Σαμ. 1188 01:27:43,024 --> 01:27:45,129 Μην αρνηθείς ποτέ να το δεχτείς αυτό. 1189 01:27:45,526 --> 01:27:48,564 Απλά μην τους πεις τίποτα σχετικά με το συμβάν μέσα στο σπίτι. 1190 01:27:49,864 --> 01:27:50,934 Μπορώ να περάσω, κυρία; 1191 01:27:51,599 --> 01:27:53,772 Είσαι η κόρη του Βιτζέι Σαλγκαονκάρ; 1192 01:27:53,935 --> 01:27:55,107 Μάλιστα κύριε. 1193 01:27:56,137 --> 01:27:57,616 Το ξέρεις αυτό το αγόρι; 1194 01:27:57,672 --> 01:27:59,549 Ω, αυτός είναι ο Σαμ. 1195 01:28:00,842 --> 01:28:03,345 Λοιπόν, πως ξέρεις τον Σαμ; 1196 01:28:03,645 --> 01:28:05,351 Εκπροσώπησα το σχολείο μου σε μια κατασκήνωση 1197 01:28:05,352 --> 01:28:07,058 που έγινε στην φύση, τον περασμένο μήνα. 1198 01:28:07,248 --> 01:28:09,023 Τότε τον γνώρισα. 1199 01:28:09,083 --> 01:28:11,495 Ήταν απλός μια γνωριμία, ή... 1200 01:28:11,886 --> 01:28:13,923 Όχι, κύριε. Απλά μια γνωριμία. 1201 01:28:14,022 --> 01:28:16,935 Όπως ακριβώς και όλοι οι υπόλοιποι μαθητές στην κατασκήνωση. 1202 01:28:17,025 --> 01:28:19,232 Υπήρχαν χιλιάδες μαθητές στην κατασκήνωση, 1203 01:28:19,327 --> 01:28:21,830 πως γίνεται να θυμάσαι το πρόσωπο του Σαμ; 1204 01:28:21,929 --> 01:28:25,741 Κύριε, ο Σαμ ήταν αρκετά γνωστός στην κατασκήνωση. 1205 01:28:26,301 --> 01:28:27,336 Γιατί; 1206 01:28:27,435 --> 01:28:29,472 Τραβούσε φωτογραφίες τα κορίτσια στην κατασκήνωση. 1207 01:28:29,771 --> 01:28:31,045 Επίσης βιντεοσκοπούσε κιόλας. 1208 01:28:31,239 --> 01:28:34,550 Τότε, η κόρη ενός δικηγόρου παραπονέθηκε για αυτόν. 1209 01:28:35,143 --> 01:28:36,645 Ω, κατάλαβα. 1210 01:28:37,378 --> 01:28:40,222 Μήπως ήρθε ποτέ ο Σαμ να σε συναντήσει μετά την κατασκήνωση; 1211 01:28:40,748 --> 01:28:42,728 Όχι, κύριε. - Γιατί λες ψέματα; 1212 01:28:42,817 --> 01:28:45,263 Εμείς μάθαμε πως ήρθε να σε δει. 1213 01:28:45,653 --> 01:28:48,224 Ποιος σας το είπε αυτό; Ο Σαμ το είπε; 1214 01:28:49,557 --> 01:28:51,730 Ναι, αυτός το είπε. 1215 01:28:52,226 --> 01:28:53,569 Ο Σαμ μας το είπε. 1216 01:28:53,628 --> 01:28:55,403 Κύριε, ο Σαμ λέει ψέματα. 1217 01:28:55,463 --> 01:28:57,272 Ήρθε ο Σαμ να σε δει... 1218 01:28:57,332 --> 01:29:00,176 ...στο σπίτι σου στις 2 Οκτωβρίου; 1219 01:29:00,268 --> 01:29:01,645 Στο σπίτι μου; - Ναι. 1220 01:29:01,736 --> 01:29:02,874 Ποτέ. 1221 01:29:02,937 --> 01:29:05,713 Εξάλλου, στις 2 Οκτωβρίου δεν ήμασταν στο σπίτι. 1222 01:29:05,773 --> 01:29:07,047 Που είχατε πάει; 1223 01:29:07,108 --> 01:29:09,816 Ο Σουάμι Τσινμαγιανάντ έκανε ένα κήρυγμα στο Πανατζί. 1224 01:29:09,877 --> 01:29:11,083 Παραβρεθήκαμε εκεί όλοι μας. 1225 01:29:11,179 --> 01:29:12,385 Όταν λες όλοι σε ποιους αναφέρεσαι; 1226 01:29:12,480 --> 01:29:15,518 Η μαμά, ο μπαμπάς, η μικρότερη αδελφή μου η Ανού και εγώ. 1227 01:29:15,616 --> 01:29:18,096 Πότε γυρίσατε πίσω; - Την επόμενη ημέρα, στις 3 του μήνα. 1228 01:29:18,186 --> 01:29:20,097 Το κήρυγμα κράτησε 2 ημέρες; 1229 01:29:20,521 --> 01:29:23,263 Ναι, αλλά εμείς παραβρεθήκαμε σε αυτό, μόνο στις 2 Οκτωβρίου. 1230 01:29:23,524 --> 01:29:25,868 Μετά από αυτό, μείναμε σε ένα ξενοδοχείο... 1231 01:29:25,927 --> 01:29:28,100 ...και την επόμενη ημέρα είδαμε μια ταινία, προτού επιστρέψουμε σπίτι. 1232 01:29:28,162 --> 01:29:29,232 Κατάλαβα. 1233 01:29:29,664 --> 01:29:32,668 Κυρία. σας παρακαλώ δείξτε μας το απουσιολόγιο. 1234 01:29:33,134 --> 01:29:36,513 Για να δούμε, αν ήρθε στο σχολείο στις 2 Οκτωβρίου. 1235 01:29:37,271 --> 01:29:39,547 Στις 2 Οκτωβρίου ήταν αργία. 1236 01:29:39,607 --> 01:29:40,881 Γκάντι Τζαγιάντι. 1237 01:29:40,975 --> 01:29:43,353 Σωστά, και στις 3 ήταν Κυριακή. 1238 01:29:43,411 --> 01:29:45,015 Για αυτό και το σχεδιάσαμε να πάμε τότε. 1239 01:29:45,079 --> 01:29:46,683 Άρα, θες να πεις... 1240 01:29:46,748 --> 01:29:50,218 ...πως μετά την κατασκήνωση δεν ξαναείδες τον Σαμ. 1241 01:29:50,418 --> 01:29:51,897 Όχι, κύριε. 1242 01:29:54,021 --> 01:29:55,864 Εντάξει. Σε ευχαριστώ. 1243 01:29:56,190 --> 01:29:58,363 Σας ευχαριστώ, κύριε. Σας ευχαριστώ, κυρία. 1244 01:30:14,375 --> 01:30:16,355 Είσαι η σύζυγος του Βιτζέι Σαλγκαονκάρ; 1245 01:30:17,712 --> 01:30:19,020 Μάλιστα. 1246 01:30:30,892 --> 01:30:33,896 Βιτζέι! Γιατί βρίσκεσαι στο σπίτι τέτοια ώρα"; 1247 01:30:35,163 --> 01:30:36,750 Ο διευθυντής της Αντζού τηλεφώνησε στην Ναντίνι 1248 01:30:36,751 --> 01:30:38,337 και την ενημέρωσε για την επίσκεψη σας εκεί. 1249 01:30:38,800 --> 01:30:40,404 Φοβήθηκε και μου τηλεφώνησε. 1250 01:30:40,635 --> 01:30:42,774 Πήγα στο τμήμα και έμαθα πως ήσασταν εδώ. 1251 01:30:43,137 --> 01:30:44,707 Έτρεξα σπίτι. 1252 01:30:45,006 --> 01:30:46,280 Τι έγινε; 1253 01:30:46,507 --> 01:30:48,077 Πρέπει να σας ανακρίνουμε. 1254 01:30:48,376 --> 01:30:49,946 Περάστε, καθίστε. 1255 01:30:50,645 --> 01:30:52,750 Βιτζέι, αυτό το αγόρι το ξέρεις; 1256 01:30:53,581 --> 01:30:54,559 Όχι, κύριε. 1257 01:30:54,916 --> 01:30:58,056 Και εσύ; - Όχι, κύριε. 1258 01:30:59,954 --> 01:31:01,592 Έχεις δει ποτέ αυτό το αυτοκίνητο; 1259 01:31:02,423 --> 01:31:03,527 Όχι, κύριε. 1260 01:31:04,025 --> 01:31:05,265 Και εσύ; 1261 01:31:06,260 --> 01:31:07,466 Όχι, κύριε. 1262 01:31:10,865 --> 01:31:12,572 Θα είμαι ειλικρινής μαζί σας. 1263 01:31:13,301 --> 01:31:14,780 Και εγώ αυτό προτιμώ. 1264 01:31:16,103 --> 01:31:19,016 Αυτός είναι ο μοναχογιός του IG Μίρα Ντεσμούχ, ο Σαμ Ντεσμούχ. 1265 01:31:19,607 --> 01:31:21,553 Αγνοείται, εδώ και 25 ημέρες. 1266 01:31:23,010 --> 01:31:24,990 Τον περασμένο μήνα, κατά την διάρκεια της σχολικής κατασκήνωσης, γνώρισε... 1267 01:31:25,046 --> 01:31:26,855 ...την κόρη σας, την Αντζού. 1268 01:31:27,315 --> 01:31:31,354 Επίσης έχουμε αποδείξεις, πως ήρθε εδώ με ένα κίτρινο Χιουντάι Γκέντζ. 1269 01:31:32,186 --> 01:31:35,724 Αυτό το αυτοκίνητο ανασύρθηκε από την λίμνη του λατομείου στο Πααβελίμ. 1270 01:31:37,258 --> 01:31:39,033 Ήρθαμε εδώ για δυο λόγους. 1271 01:31:39,293 --> 01:31:40,863 Πρώτον, η Αντζού γνώριζε τον Σαμ. 1272 01:31:41,429 --> 01:31:45,741 Δεύτερον, ο Γκαιτοντε σε είδε να οδηγείς το αυτοκίνητο του Σαμ. 1273 01:31:46,667 --> 01:31:49,978 Όταν πείρες το αυτοκίνητο πέρασες από το σπίτι του Σουμπάχ Σαλβί... 1274 01:31:50,505 --> 01:31:51,813 ...εκεί ήμουν και εγώ. 1275 01:31:53,808 --> 01:31:55,879 Πιστεύουμε πως ο Σαμ ήρθε σπίτι σας. 1276 01:31:55,943 --> 01:31:58,219 Αλλά, εμείς δεν βρισκόμασταν εδώ στις 2 Οκτωβρίου. 1277 01:31:58,312 --> 01:32:01,088 Είχαμε πάει στο Πανατζί για ένα κήρυγμα και επιστρέψαμε στις 3 του μήνα. 1278 01:32:02,483 --> 01:32:03,655 Ναι. 1279 01:32:04,252 --> 01:32:06,528 Βιτζέι Σαλγκαονκάρ, ξεκίνησες το παιχνίδι σου. 1280 01:32:08,456 --> 01:32:09,935 Κύριε, τι άλλες αποδείξεις χρειαζόσαστε; 1281 01:32:11,392 --> 01:32:13,599 Μην με κοροϊδεύεις εμένα! 1282 01:32:14,195 --> 01:32:16,106 Δεν ανέφερα ποτέ... 1283 01:32:16,163 --> 01:32:17,904 ...τις ημερομηνίες όπου ο Σαμ ήρθε στο σπίτι σας. 1284 01:32:17,965 --> 01:32:19,467 Αλλά η σύζυγος σου... 1285 01:32:19,967 --> 01:32:21,640 "το ξεφούρνισε χωρίς να την ρωτήσει κανείς. 1286 01:32:22,503 --> 01:32:25,006 Βιτζέι, μας κοροϊδεύεις; - Όχι, κύριε. 1287 01:32:26,307 --> 01:32:27,809 Γιατί να κοροϊδέψω την αστυνομία; 1288 01:32:28,643 --> 01:32:31,351 Κοίταξε την, ακόμα είναι σοκαρισμένη. 1289 01:32:31,879 --> 01:32:33,881 Δεν καταλαβαίνει τι γίνεται. 1290 01:32:34,815 --> 01:32:37,091 Έχει κοκαλώσει από τον φόβο της. 1291 01:32:38,019 --> 01:32:41,557 Σας το είπα και νωρίτερα, ο διευθυντής κάλεσε την Ναντίνι. 1292 01:32:41,889 --> 01:32:44,870 Είπε πως επισκεφτήκατε το σχολείο για μια υπόθεση. 1293 01:32:45,293 --> 01:32:47,364 Ανακρίνατε και την Αντζού, επίσης. 1294 01:32:47,428 --> 01:32:51,069 Το ξέρετε πως, οι αρχές των σχολείων σε τέτοιες περιπτώσεις συνήθως πανικοβάλλονται. 1295 01:32:51,566 --> 01:32:55,343 Πιστεύουν πως αυτή η υπόθεση θα καταστρέψει την φήμη του σχολείου. 1296 01:32:56,003 --> 01:32:58,609 Έτσι ο διευθυντής κάλεσε την Ναντίνι και την ενημέρωσε για αυτό. 1297 01:32:59,040 --> 01:33:02,180 Ακόμα και οι ημερομηνίες είναι απλές. 1298 01:33:02,877 --> 01:33:07,986 Ο Γκαιτοντε ισχυρίζεται πως σε είδε να οδηγάς το αυτοκίνητο του Σαμ την Κυριακή στις 3 του μήνα. 1299 01:33:08,916 --> 01:33:10,691 Δεν του απάντησες. 1300 01:33:12,954 --> 01:33:15,264 Δεν υπάρχει λόγος. - Γιατί; 1301 01:33:15,957 --> 01:33:19,734 Επειδή όλος ο κόσμος το ξέρει πως δεν συμπαθεί ο ένας τον άλλο. 1302 01:33:20,761 --> 01:33:23,401 Οτιδήποτε και να πω αυτός θα με κατηγορήσει ως ψεύτη. 1303 01:33:24,131 --> 01:33:25,439 Ξέχνα τον Γκαιτοντε. 1304 01:33:25,833 --> 01:33:27,141 Πες μου την αλήθεια. 1305 01:33:27,935 --> 01:33:29,573 Εάν πράγματι με είδε ο Γκαιτοντε... 1306 01:33:30,204 --> 01:33:33,617 είτε λέει ψέματα είτε κάποιο λάθος κάνει. 1307 01:33:34,241 --> 01:33:36,881 Γιατί στις 2 Οκτωβρίου από τις 8 το πρωί... 1308 01:33:37,311 --> 01:33:39,655 ...μέχρι στις 3 Οκτωβρίου, στις 5:00 μ. μ. 1309 01:33:40,014 --> 01:33:41,721 Η οικογένεια μου και εγώ βρισκόμασταν στο Πανατζί. 1310 01:33:41,949 --> 01:33:43,553 Κύριε, λέει ψέματα. 1311 01:33:44,118 --> 01:33:45,927 Εκείνη την ημέρα τον είδα. 1312 01:33:47,288 --> 01:33:49,894 Εσύ τι έκανες από τις 2 Οκτώβρη μέχρι και τις 3; 1313 01:33:50,324 --> 01:33:52,736 Που πήγες; 1314 01:33:53,995 --> 01:33:56,498 Μπορείς να μου πεις με λεπτομέρειες; - Φυσικά. 1315 01:33:57,131 --> 01:33:59,133 Στις 2 Οκτωβρίου, πήραμε το λεωφορείο των 5:30... 1316 01:33:59,233 --> 01:34:00,405 ...και κατευθυνθήκαμε στο Πανατζί. 1317 01:34:23,624 --> 01:34:26,935 Όταν επιστρέψατε μήπως έβρεχε; - Μάλιστα, έβρεχε. 1318 01:34:27,662 --> 01:34:29,403 Η Ναντίνι και τα παιδιά είχαν γίνει μούσκεμα. 1319 01:34:29,764 --> 01:34:31,607 Και για αυτό αρρώστησαν. 1320 01:34:31,932 --> 01:34:33,570 Έχασαν το σχολείο για Κανά δυο ημέρες. 1321 01:34:33,834 --> 01:34:35,142 Εντάξει. 1322 01:34:35,436 --> 01:34:38,713 Οπότε, κράτησες τους λογαριασμούς και τα εισιτήρια για να μας τα δείξεις, σωστά; 1323 01:34:40,041 --> 01:34:43,113 Κύριε, ποιος κρατάει τα εισιτήρια του λεωφορείου; 1324 01:34:44,478 --> 01:34:47,516 Κύριε, είμαστε άνθρωποι της μεσαίας τάξης. 1325 01:34:48,516 --> 01:34:50,427 Προσπαθούμε να επιβιώσουμε, με το καλύτερο δυνατό τρόπο. 1326 01:34:51,752 --> 01:34:54,289 Ελέγχουμε τους λογαριασμούς μας την τελευταία μέρα του μήνα. 1327 01:34:55,122 --> 01:34:58,126 Για να μάθουμε ποιες ήταν οι περιττές δαπάνες μας και τι αποταμιεύσαμε. 1328 01:35:10,004 --> 01:35:14,510 Τα θαλάσσωσα, μιλώντας για τις ημερομηνίες, σωστά; 1329 01:35:15,976 --> 01:35:17,114 Ναι. 1330 01:35:18,412 --> 01:35:22,861 Αλλά, εσύ τους το εξήγησες και τους έκανες να φύγουν. 1331 01:35:24,518 --> 01:35:26,361 Δεν θα ξαναγυρίσουν, έτσι δεν είναι; 1332 01:35:28,689 --> 01:35:30,896 Γκαιτοντε, οι ισχυρισμοί σου είναι ανοησίες. 1333 01:35:31,592 --> 01:35:34,436 Νομίζω πως, ο Βιτζέι και η οικογένεια του πράγματι πήγαν στο Πανατζί. 1334 01:35:34,762 --> 01:35:37,470 Κύριε, σας το ορκίζομαι! Ο Βιτζέι ήταν. 1335 01:35:37,832 --> 01:35:39,812 Κύριε, ας τον συλλάβουμε. 1336 01:35:39,867 --> 01:35:42,780 Δεν θα είναι τόσο ετοιμόλογος εάν τον ραπίσουμε λίγο. 1337 01:35:44,705 --> 01:35:47,015 Τέλος πάντων, ενημέρωσε τον IG. 1338 01:35:47,108 --> 01:35:48,849 Κύριε, πρώτα ας συλλάβουμε τον Βιτζέι. 1339 01:35:49,143 --> 01:35:51,521 Τι θα γίνει εάν ενημερώσουμε τον IG, αργότερα"; 1340 01:35:58,519 --> 01:36:00,692 Μπαμπά. - Ναι. 1341 01:36:01,856 --> 01:36:04,962 Η αστυνομία μας πίστεψε"; 1342 01:36:07,661 --> 01:36:09,299 Δεν ξέρω καλή μου. 1343 01:36:10,498 --> 01:36:12,637 Θα ξαναγυρίσουν; 1344 01:36:14,568 --> 01:36:16,707 Ναι, θα ξαναέρθουν. 1345 01:36:26,714 --> 01:36:29,320 Ποιο είναι το όνομα του; - Βιτζέι Σαλγκαονκάρ. 1346 01:36:29,817 --> 01:36:32,525 Είσαι σίγουρος πως οδηγούσε το αυτοκίνητο του Σαμ; 1347 01:36:32,920 --> 01:36:34,627 Κυρία, τον αριθμό αδείας δεν τον θυμάμαι. 1348 01:36:35,055 --> 01:36:37,228 Αλλά θυμάμαι πως ήταν ένα κίτρινο Χιουντάι Γκέντζ. 1349 01:36:37,591 --> 01:36:40,902 Είσαι σίγουρος ότι το οδηγούσε ο Βιτζέι Σαλγκαονκάρ; 1350 01:36:40,961 --> 01:36:42,907 Μάλιστα, κύριε. Απολύτως σίγουρος. 1351 01:36:42,963 --> 01:36:45,603 Αλλά αυτοί είπαν ότι, ευρισκόντουσαν στο Πανατζί στις 2 και 3 του μήνα. 1352 01:36:46,233 --> 01:36:48,645 Κύριε, λένε ψέματα. - Λένε ψέματα; 1353 01:36:49,703 --> 01:36:52,183 Και όλες αυτές οι αποδείξεις από το ταξίδι τους; 1354 01:36:52,439 --> 01:36:54,680 Μας έδειξε τον λογαριασμό του ξενοδοχείου και τα εισιτήρια του λεωφορείου. 1355 01:36:54,942 --> 01:36:56,683 Αλλά θα μάθουμε εάν είναι αληθινά μόνο εάν... 1356 01:36:56,777 --> 01:36:59,189 ...τα διασταυρώσουμε, κύριε. 1357 01:37:01,248 --> 01:37:06,857 Εάν ο Γκαιτοντε έχει δίκιο τότε αυτοί οι λογαριασμοί είναι ψεύτικοι. 1358 01:37:07,421 --> 01:37:10,561 Δεν θα είναι δύσκολο να το μάθουμε αυτό. 1359 01:37:11,859 --> 01:37:15,830 Εξάλλου, είναι ένας αγράμματος, που παράτησε το σχολείο στην τετάρτη τάξη. 1360 01:37:15,930 --> 01:37:17,603 Δεν μπορεί να είναι τόσο έξυπνος. 1361 01:37:18,265 --> 01:37:21,644 Αύριο φέρε τον Βιτζέι, την οικογένεια του... 1362 01:37:21,735 --> 01:37:25,273 ...και όλα τα αποδεικτικά στοιχεία εναντίον του σε εμένα. 1363 01:37:25,472 --> 01:37:27,349 Αλλά, με ποια κατηγορία μπορούμε να τον φέρουμε εδώ; 1364 01:37:27,942 --> 01:37:30,786 Απαγωγή. Όχι φόνο. 1365 01:37:31,045 --> 01:37:32,991 Επειδή, χρειαζόμαστε το πτώμα για να το αποδείξουμε αυτό. 1366 01:37:34,215 --> 01:37:36,718 Εσύ μην ανησυχείς για το πρωτόκολλο. θα το φροντίσω εγώ αυτό. 1367 01:37:41,922 --> 01:37:44,562 Θείε! Θείε! 1368 01:37:45,025 --> 01:37:47,301 Κύριε Πλέιν! Ήρθατε νωρίτερα! 1369 01:37:47,595 --> 01:37:49,905 Η αστυνομία έκλεισε τον Βιτζέι και την οικογένεια του μέσα. 1370 01:37:59,874 --> 01:38:02,047 Πότε έφυγες για το Πανατζί"; 1371 01:38:02,276 --> 01:38:05,086 Κύριε, πήραμε ένα ιδιωτικό λεωφορείο για το Πανατζί στις 5:30 πμ. 1372 01:38:05,179 --> 01:38:07,181 Τότε που είναι τα εισιτήρια από το λεωφορείο; 1373 01:38:07,681 --> 01:38:11,823 Το λεωφορείο ανήκει στον φίλο του, για αυτό ο εισπράκτορας δεν μας άφησε να πληρώσουμε. 1374 01:38:11,886 --> 01:38:14,093 Πότε φτάσατε στο μέρος όπου έλαβε χώρα το κήρυγμα; 1375 01:38:15,289 --> 01:38:19,032 Στις 8:30 πμ. Το κήρυγμα είχε ήδη ξεκινήσει. 1376 01:38:19,293 --> 01:38:23,241 Υποθέτω περίπου στις 8:30 πμ. 1377 01:38:23,297 --> 01:38:26,301 Όταν φτάσαμε, το κήρυγμα είχε ήδη ξεκινήσει. 1378 01:38:26,400 --> 01:38:28,778 Πότε φτάσατε στο μέρος όπου έλαβε χώρα το κήρυγμα; 1379 01:38:33,007 --> 01:38:36,682 Εάν οι καταθέσεις μας είναι ακριβώς οι ίδιες, μπορεί να κινήσουμε τις υποψίες τους. 1380 01:38:37,011 --> 01:38:38,581 Ειδικά όσον αφορά τον χρόνο. 1381 01:38:39,046 --> 01:38:40,992 Η μαμά και εγώ θα πούμε την ακριβής ώρα. 1382 01:38:41,415 --> 01:38:43,156 Εσείς αποφύγετε το. 1383 01:38:43,217 --> 01:38:45,026 Δεν θυμάμαι την ακριβής ώρα. 1384 01:38:45,085 --> 01:38:48,464 Αλλά, όταν φτάσαμε το κήρυγμα είχε ήδη ξεκινήσει. 1385 01:38:48,856 --> 01:38:52,736 Τι ώρα ξεκίνησε το κήρυγμα μόλις φτάσατε; 1386 01:38:55,262 --> 01:38:58,141 Η αστυνομία θα προσπαθήσει να σας κάνει περίπλοκες ερωτήσεις. 1387 01:38:58,465 --> 01:39:01,674 Να τις ακούσετε προσεκτικά, και μετά να απαντήσετε. 1388 01:39:02,636 --> 01:39:06,015 Το κήρυγμα ξεκίνησε πριν φτάσουμε εμείς. 1389 01:39:06,507 --> 01:39:09,317 Αλλά, η μαμά σου και ο μπαμπάς σου, είπαν ότι... 1390 01:39:09,376 --> 01:39:12,823 ...το κήρυγμα ξεκίνησε αφού είχατε φτάσει. 1391 01:39:12,880 --> 01:39:14,359 Μετά από μισή ώρα. 1392 01:39:14,915 --> 01:39:18,055 Θα πουν ψέματα πως εμείς δηλώσαμε κάτι διαφορετικό. 1393 01:39:18,519 --> 01:39:21,432 Αλλά, εσείς επιμείνετε στην ιστορία σας, σε κάθε ερώτηση. 1394 01:39:22,122 --> 01:39:25,467 Όχι! Όταν φτάσαμε το γεγονός είχε ήδη ξεκινήσει. 1395 01:39:28,929 --> 01:39:29,930 Μάρτιν. - Από εδώ. 1396 01:39:29,997 --> 01:39:31,738 Τι συμβαίνει; Που βρίσκονται; 1397 01:39:31,799 --> 01:39:33,403 Τους πήραν μέσα. - Που είναι; 1398 01:39:33,467 --> 01:39:34,912 Αυτοί οι άνθρωποι δεν μου λένε τίποτα! 1399 01:39:34,969 --> 01:39:36,539 Θέλουμε να μπούμε μέσα. - Δεν επιτρέπεται να μπείτε μέσα. 1400 01:39:36,637 --> 01:39:37,775 Αυτός είναι ο πεθερός του Βιτζέι. 1401 01:39:37,838 --> 01:39:39,215 Δεν με ενδιαφέρει ποιος είναι. Δεν επιτρέπεται να μπει μέσα και τέλος η συζήτηση. 1402 01:39:39,306 --> 01:39:40,546 Πως θα με σταματήσεις; 1403 01:39:40,641 --> 01:39:42,780 Έχεις συλλάβει και την κόρη μου επίσης! 1404 01:39:42,843 --> 01:39:44,186 Έλα, άνοιξε την πύλη... - Όχι! 1405 01:39:44,278 --> 01:39:45,586 Όχι, κάνε πίσω. - Άνοιξε την πύλη. 1406 01:39:45,679 --> 01:39:48,057 Κάνε πίσω! - Άνοιξε την πύλη! 1407 01:39:48,382 --> 01:39:50,862 Αργότερα, πήγαμε σε ένα εστιατόριο να φάμε. 1408 01:39:51,018 --> 01:39:52,691 Ποιο ήταν το όνομα του ξενοδοχείου; 1409 01:39:55,689 --> 01:39:57,862 Αυτό δεν το θυμάμαι. 1410 01:39:58,392 --> 01:39:59,735 Τι φάγατε; 1411 01:39:59,960 --> 01:40:01,166 Παβ Μπατζί. 1412 01:40:01,662 --> 01:40:02,970 Οι υπόλοιποι τι έφαγαν; 1413 01:40:03,063 --> 01:40:04,474 Όλοι έφαγαν Παβ Μπατζί. 1414 01:40:04,732 --> 01:40:06,769 Αλλά, η Αντζού είπε πως... 1415 01:40:06,834 --> 01:40:09,110 ...έφαγε τηγανητό ρύζι. 1416 01:40:15,776 --> 01:40:18,382 Όχι! Πρέπει να το ξέχασε. 1417 01:40:18,479 --> 01:40:20,982 Εγώ θυμάμαι, όλοι φάγαμε Παβ Μπατζί. 1418 01:40:23,917 --> 01:40:25,191 Ναι; 1419 01:40:25,686 --> 01:40:27,188 Ναι, εγώ είμαι. Πες μου. 1420 01:40:27,921 --> 01:40:29,525 Όχι, αυτό είναι ψέμα. 1421 01:40:30,557 --> 01:40:31,900 Ποιος σου το είπε αυτό; 1422 01:40:32,526 --> 01:40:35,769 Τώρα έχω μια επαγγελματική συνάντηση, εντάξει; Θα σου τηλεφωνήσω εγώ αργότερα. 1423 01:40:36,163 --> 01:40:37,506 Θα σε πάρω εγώ. 1424 01:40:39,733 --> 01:40:41,110 Τηλεφώνησε ένας ρεπόρτερ από την τηλεόραση της Ινδίας. 1425 01:40:42,236 --> 01:40:44,307 Είπαν, πως έχουν πληροφορίες ότι... 1426 01:40:44,638 --> 01:40:46,879 ...συνελήφθει μια οικογένεια η οποία συνδέεται με την υπόθεση του Σαμ. 1427 01:40:46,974 --> 01:40:48,715 Ξέχνα το αυτό. Δεν με ενδιαφέρει, Μαχές. 1428 01:40:49,343 --> 01:40:50,651 Εσύ τι νομίζεις; 1429 01:40:50,711 --> 01:40:54,318 Κυρία, αυτή η οικογένεια είναι ποιο δύσκολη από όσο νομίζαμε. 1430 01:40:54,882 --> 01:40:56,759 Κανείς τους δεν άλλαξε την κατάθεση του. 1431 01:40:56,850 --> 01:40:58,659 Ειδικά η μικρότερη κόρη η Ανού. 1432 01:40:59,186 --> 01:41:02,531 Με εκπλήσσει που η δήλωση της είναι ακριβής παρά το νεαρό της ηλικίας της! 1433 01:41:03,924 --> 01:41:06,125 Ακριβώς. Απολύτως σωστό. 1434 01:41:06,126 --> 01:41:09,335 Πως μπορεί ένα παιδί να διατηρήσει την κατάθεση του τόσο ακριβής; 1435 01:41:09,496 --> 01:41:10,975 Είμαι σίγουρος πως κάτι δεν πάει καλά, κυρία. 1436 01:41:14,568 --> 01:41:16,673 Πολύ πιθανόν, όλοι τους να λένε την αλήθεια. 1437 01:41:17,171 --> 01:41:19,811 Οπότε παραμένουν στις ίδιες καταθέσεις τους. Αυτή είναι μια πιθανότητα. 1438 01:41:19,873 --> 01:41:21,978 Ίσως, ο Γκαιτοντε να έκανε λάθος. 1439 01:41:22,643 --> 01:41:23,781 Όχι, Μαχές. 1440 01:41:23,844 --> 01:41:27,087 Ένα πράγμα είναι σίγουρο. Κάτι ξέρουν για τον Σαμ. 1441 01:41:27,247 --> 01:41:29,056 Αλλά, Μίρα, οι καταθέσεις τους είναι τόσο... 1442 01:41:29,149 --> 01:41:31,857 Μαχές, λένε ψέματα. Είναι μια καλό μαγειρεμένη ιστορία. 1443 01:41:31,919 --> 01:41:34,229 Κυρία, εάν λένε ψέματα... 1444 01:41:34,288 --> 01:41:35,699 ...τότε μπορούμε να τους κάνουμε ένα τεστ με τον ανιχνευτή ψεύδους. 1445 01:41:35,756 --> 01:41:37,633 Είσαι ηλίθιος, Γκαιτοντε"; 1446 01:41:37,891 --> 01:41:39,598 Δεν μπορούμε να κάνουμε το τεστ της αλήθειας χωρίς ουσιαστικές αποδείξεις! 1447 01:41:39,693 --> 01:41:41,468 Χρειαζόμαστε δικαστική εντολή για αυτό. 1448 01:41:41,662 --> 01:41:43,608 Άρα γιατί να μην μπορούμε να πάρουμε μια δικαστική εντολή; 1449 01:41:44,898 --> 01:41:48,004 Για να το κάνουμε αυτό θα πρέπει να αποδείξουμε ότι λένε ψέματα, στο δικαστήριο. 1450 01:41:48,102 --> 01:41:49,979 Μέχρι τώρα, όλα τα στοιχεία που βρήκαμε... 1451 01:41:50,037 --> 01:41:53,780 ...αποδεικνύουν πως η οικογένεια δεν βρισκόταν εδώ το Σαββατοκύριακο. 1452 01:41:54,942 --> 01:41:57,320 Λυπάμαι, Είμαι σίγουρος πως ξέρεις τι κάνεις. 1453 01:42:00,080 --> 01:42:01,753 Πραντού. - Μάλιστα, Κυρία. 1454 01:42:01,849 --> 01:42:03,886 Μας είπαν μια ιστορία, σωστά; 1455 01:42:04,384 --> 01:42:06,523 Τότε φέρε όλα τα πρόσωπα από την ιστορία τους εδώ. 1456 01:42:06,887 --> 01:42:08,366 Το κατάλαβες; - Μάλιστα, Κυρία. 1457 01:42:08,622 --> 01:42:09,794 Εκτός από αυτό... 1458 01:42:10,791 --> 01:42:14,534 ...εάν ο Βιτζέι λέει ψέματα για το ταξίδι στο Πανατζί... 1459 01:42:14,928 --> 01:42:17,465 ...τότε, Θα υπάρχει κάποιος που τον είδε εδώ. 1460 01:42:17,664 --> 01:42:18,836 Φυσικά. 1461 01:42:18,932 --> 01:42:21,276 Ένα παιδί ο Χοσέ που δουλεύει στο γραφείο του. 1462 01:42:21,335 --> 01:42:23,281 Υπάρχουν αλλά μέρη τα οποία επισκέπτεται, τακτικά; 1463 01:42:23,337 --> 01:42:24,338 Μάλιστα, Κυρία. 1464 01:42:24,438 --> 01:42:26,281 Υπάρχει ένα ξενοδοχείο που το λένε η γωνία του Μάρτιν. 1465 01:42:26,340 --> 01:42:27,944 Βρίσκεται μπροστά από το αστυνομικό τμήμα. 1466 01:42:28,008 --> 01:42:30,113 Ο Βιτζέι πηγαίνει εκεί κάθε ημέρα. - Εντάξει. 1467 01:42:30,777 --> 01:42:34,816 Τότε αύριο φέρε εδώ το αγόρι από το γραφείο του και τον ιδιοκτήτη του ξενοδοχείου. 1468 01:42:35,015 --> 01:42:36,323 Μάλιστα, Κυρία. 1469 01:42:37,684 --> 01:42:39,095 Και κάτι ακόμα" 1470 01:42:40,287 --> 01:42:42,511 Όταν φύγει η οικογένεια, πρέπει να μείνουν με 1471 01:42:42,512 --> 01:42:44,736 την εντύπωση πως πιστέψαμε την ιστορία τους. 1472 01:42:48,729 --> 01:42:53,940 Ήμουν πραγματικά πολύ νευρική κατά την διάρκεια της ανάκρισης. 1473 01:42:54,902 --> 01:42:56,882 Ευτυχώς μας πίστεψαν. 1474 01:42:58,372 --> 01:43:00,283 Ποιος σου είπε πως μας πίστεψαν; 1475 01:43:01,308 --> 01:43:02,514 Τι θέλεις να πεις; 1476 01:43:03,443 --> 01:43:05,980 Δεν θα μας άφηναν να φύγουμε τόσο εύκολα. 1477 01:43:06,713 --> 01:43:08,056 Θα επιστρέψουν. 1478 01:43:08,749 --> 01:43:10,524 Θα είναι καλύτερα προετοιμασμένοι. 1479 01:43:16,757 --> 01:43:17,963 Θα ξαναέρθουν. 1480 01:43:18,725 --> 01:43:21,433 Γιατί; Βιτζέι, ποιο είναι το πρόβλημα; 1481 01:43:22,596 --> 01:43:24,598 Είμαι ο κουνιάδος σου. Τουλάχιστον μίλα σε εμένα. 1482 01:43:24,665 --> 01:43:27,407 Ρατζές, κάθε οικογένεια έχει τα μυστικά της... 1483 01:43:28,101 --> 01:43:29,978 τα οποία είναι καλύτερα να μένουν θαμμένα. 1484 01:43:30,537 --> 01:43:33,211 Λυπάμαι. Δεν μπορώ να σου πω τίποτα. 1485 01:43:33,507 --> 01:43:36,852 Αλλά, θα χρειαστώ την βοήθεια σου. 1486 01:43:37,911 --> 01:43:39,015 Τι θέλεις να κάνω; 1487 01:43:42,883 --> 01:43:45,363 Γνωρίζω τον Βιτζέι από τότε που ήταν μικρός. 1488 01:43:45,786 --> 01:43:47,356 Είναι πραγματικά καλός άνθρωπος και αξιοπρεπείς. 1489 01:43:48,355 --> 01:43:50,028 Με χρυσή καρδιά. 1490 01:43:50,090 --> 01:43:52,764 Δεν θυμάμαι να σε ρώτησα εάν έχει χρυσή η ασημένια καρδιά. 1491 01:43:54,628 --> 01:43:58,906 Πόσες φορές επισκέφτηκε το ξενοδοχείο σου στις 2 Οκτωβρίου; 1492 01:43:58,966 --> 01:44:00,809 Κανονικά, έρχεται δυο φορές την ημέρα. 1493 01:44:00,901 --> 01:44:02,539 Για τσάι το βράδυ, δείπνο. 1494 01:44:02,636 --> 01:44:04,274 Και μερικές φορές, έρχεται ακόμα και για μεσημεριανό. 1495 01:44:04,338 --> 01:44:07,114 Υποθέτω πως και στις 2 Οκτωβρίου ήρθε δυο φορές. 1496 01:44:11,345 --> 01:44:12,881 Όχι, περίμενε! 1497 01:44:13,413 --> 01:44:15,825 Στις 2 του μήνα δεν ήταν εδώ. 1498 01:44:16,216 --> 01:44:17,854 Πήγε στο Πανατζί για ένα κήρυγμα. 1499 01:44:17,918 --> 01:44:19,591 Τότε γιατί δεν μας το είπες αυτό νωρίτερα; 1500 01:44:19,886 --> 01:44:22,423 Λυπάμαι, κύριε. Το θυμήθηκα στα ξαφνικά. 1501 01:44:23,023 --> 01:44:26,061 Πριν λίγες μέρες, ο Βιτζέι και εγώ μιλήσαμε για αυτό. 1502 01:44:26,593 --> 01:44:28,732 Τι σου είπε για το κήρυγμα; 1503 01:44:29,062 --> 01:44:31,338 Μου είπε πως ήταν μια πολύ καλή εκδήλωση. 1504 01:44:31,665 --> 01:44:35,613 Μέχρι και τι του είπε ο Σουάμι Τσινμαγιανάντ μας είπε. 1505 01:44:35,836 --> 01:44:37,543 Λοιπόν, τι είπε; 1506 01:44:37,638 --> 01:44:39,948 Αφηγήθηκε μια ιστορία του Τζάτακα. 1507 01:44:40,340 --> 01:44:43,617 Ήταν η ιστορία του βασιλιά του Μπενάρες... 1508 01:44:43,677 --> 01:44:45,350 "νίκησε τον εχθρό του με την αγάπη και την υπομονή. 1509 01:44:45,412 --> 01:44:47,323 Πότε επέστρεψε ο Βιτζέι από το Πανατζί"; 1510 01:44:48,048 --> 01:44:50,085 Την επόμενη ημέρα. - Τι ώρα; 1511 01:44:50,684 --> 01:44:52,493 Αυτό δεν το ξέρω. 1512 01:44:52,552 --> 01:44:54,725 Γιατί εκείνη την ημέρα δεν ήρθε στο γραφείο. 1513 01:44:54,788 --> 01:44:56,699 Μήπως ο Βιτζέι σου τηλεφώνησε από το Πανατζί"; 1514 01:44:57,924 --> 01:44:59,130 Όχι. 1515 01:44:59,259 --> 01:45:01,796 Ο Βιτζέι Σαλγκαονκάρ είναι φίλος σου; 1516 01:45:01,895 --> 01:45:03,238 Μάλιστα, είναι. 1517 01:45:03,297 --> 01:45:05,834 Ταξίδεψε πρόσφατα με το λεωφορείο σου; 1518 01:45:06,767 --> 01:45:08,110 Ναι. 1519 01:45:08,168 --> 01:45:10,307 Πριν μερικές μέρες. 1520 01:45:10,537 --> 01:45:13,279 Και πριν από αυτό; - Πριν από αυτό; 1521 01:45:13,807 --> 01:45:15,684 Σωστά. Στις 2 του μήνα. 1522 01:45:16,777 --> 01:45:19,417 Που πήγαινε; - Στo Πανατζί. 1523 01:45:20,247 --> 01:45:22,249 Επρόκειτο να παραστεί σε ένα κήρυγμα. 1524 01:45:25,485 --> 01:45:29,058 Είσαι σίγουρος πως αυτοί οι άνθρωποι έμειναν στο κατάλυμα σου; - Μάλιστα, κύριε. 1525 01:45:29,122 --> 01:45:31,363 Είναι τακτικοί πελάτες σου; 1526 01:45:31,892 --> 01:45:34,133 Όχι, κύριε. - Τότε, πως μπορείς να είσαι τόσο σίγουρος... 1527 01:45:34,227 --> 01:45:36,434 πως ευρισκόντουσαν στο κατάλυμα σου; 1528 01:45:38,665 --> 01:45:40,167 Θέλω ένα δίκλινο δωμάτιο. 1529 01:45:41,001 --> 01:45:42,708 800 ρουπίες συν το φόρο. 1530 01:45:43,136 --> 01:45:45,810 Τι είναι αυτά που λες; Έχω μείνει και στο παρελθόν εδώ. 1531 01:45:46,173 --> 01:45:47,709 Τότε δεν με είχες χρεώσει το φόρο. 1532 01:45:48,175 --> 01:45:49,620 Τότε δεν θα σου κόψω απόδειξη. 1533 01:45:49,676 --> 01:45:51,178 Δεν με πειράζει. 1534 01:45:54,915 --> 01:45:58,021 Άκου, αυτό το κατάλυμα δεν φαίνεται να είναι και τόσο καλό. 1535 01:45:58,085 --> 01:45:59,962 Ας μείνουμε καλύτερα σε ένα ξενοδοχείο για οικογένειες. 1536 01:46:00,053 --> 01:46:02,363 Ελάτε, Κυρία. Αυτό είναι ένα ξενοδοχείο για οικογένειες. 1537 01:46:02,422 --> 01:46:04,766 Μην ανησυχείτε. Έχει ξαναέρθει εδώ στο παρελθόν. 1538 01:46:05,292 --> 01:46:08,136 Πρώτα έλεγξαν το δωμάτιο και μόνο τότε το έκλεισαν. 1539 01:46:08,228 --> 01:46:09,639 Πότε έγινε αυτό; 1540 01:46:10,731 --> 01:46:12,142 Δεν θυμάμαι κύριε. 1541 01:46:12,232 --> 01:46:15,145 Σου είπαν για ποιο λόγο ευρισκόντουσαν στο Πανατζί"; 1542 01:46:16,370 --> 01:46:17,849 Όχι, δεν θυμάμαι κύριε. 1543 01:46:18,338 --> 01:46:20,318 Έλεγξες τα μητρώα τους; - Μάλιστα, Κυρία. 1544 01:46:20,774 --> 01:46:22,117 Είχε 2 μητρώα. 1545 01:46:22,175 --> 01:46:24,587 Ένα από αυτά είχε το όνομα του Βιτζέι Σαλγκαονκάρ. 1546 01:46:24,978 --> 01:46:27,219 Έγινε τσεκ-ιν στις 2 Οκτωβρίου. Και... 1547 01:46:27,314 --> 01:46:29,419 ...άφησαν το δωμάτιο στις 9:30 π. μ στις 3 Οκτωβρίου. 1548 01:46:29,516 --> 01:46:31,496 Γιατί κρατάς δυο μητρώα; 1549 01:46:32,853 --> 01:46:35,265 Γιατί δεν απαντάς στην Κυρία"; 1550 01:46:36,056 --> 01:46:38,866 Το ένα μητρώο είναι για αυτούς που θέλουν απόδειξη. 1551 01:46:38,925 --> 01:46:41,166 Το άλλο είναι για τους πελάτες που δεν παίρνουν αποδείξεις. 1552 01:46:41,595 --> 01:46:44,075 Το ξέρεις πως αυτό είναι παράνομο; 1553 01:46:44,765 --> 01:46:46,836 Πως γίνεται και εξακολουθείς να τους θυμάσαι; 1554 01:46:47,134 --> 01:46:49,205 Τους καλούς πελάτες είναι δύσκολο να τους ξεχάσεις. 1555 01:46:53,507 --> 01:46:55,145 Εσύ είσαι ο ιδιοκτήτης του ξενοδοχείου;. 1556 01:46:55,842 --> 01:46:56,877 Γιατί; Τι συμβαίνει; 1557 01:46:56,977 --> 01:46:59,753 Όχι. Ποτέ δεν έχω ξανά φάει ποιο νόστιμο Παβv Μπατζί. 1558 01:47:00,247 --> 01:47:03,694 Ειλικρινά, η γυναίκα μου το φτιάχνει στο σπίτι, αλλά... 1559 01:47:04,684 --> 01:47:07,221 Είμαστε διάσημοι για το Παβv Μπατζί μας στην πόλη του Πανατζί. 1560 01:47:07,287 --> 01:47:09,597 Το ξενοδοχείο είναι πραγματικά καθαρό και υγιεινό. 1561 01:47:09,856 --> 01:47:11,301 Η εξυπηρέτηση εξαιρετική. 1562 01:47:11,591 --> 01:47:13,571 Μόλις γίνει διάσημο ένα ξενοδοχείο, στις μέρες μας... 1563 01:47:13,927 --> 01:47:16,271 ...η εξυπηρέτηση δεν είναι τόσο καλή. 1564 01:47:16,496 --> 01:47:18,737 Αλλά εσείς δεν είστε έτσι. Πραγματικά μου αρέσει αυτό. 1565 01:47:19,766 --> 01:47:21,109 Σας ευχαριστώ, κύριε. 1566 01:47:22,936 --> 01:47:25,644 Θείε, το Παβv Μπατζί ήταν πραγματικά πολύ νόστιμο. 1567 01:47:25,705 --> 01:47:28,515 Αλήθεια; Σε ευχαριστώ. 1568 01:47:28,608 --> 01:47:30,986 Πως σε λένε, καλή μου; - Ανού! 1569 01:47:31,077 --> 01:47:32,556 Πολύ ωραία. 1570 01:47:33,246 --> 01:47:35,055 Σε ευχαριστώ. - Σας ευχαριστώ, κύριε. 1571 01:47:35,549 --> 01:47:38,257 Το παραδέχομαι, πελάτες που σε εκτιμούν θα τους θυμόσουν σίγουρα. 1572 01:47:38,351 --> 01:47:40,888 Αλλά, την ακριβής ημέρα πως μπορείς να την θυμάσαι... 1573 01:47:40,954 --> 01:47:42,729 ...και γιατί, ήρθαν στο Πανατζί;. 1574 01:47:42,956 --> 01:47:44,697 Μου το είπαν. 1575 01:47:45,358 --> 01:47:47,133 Ως ένας επιχειρηματίας... 1576 01:47:47,227 --> 01:47:48,900 Εντάξει, εντάξει, καλώς! 1577 01:47:49,396 --> 01:47:50,807 Μπορείς να περιμένεις από έξω. 1578 01:47:54,301 --> 01:47:56,804 Εάν ο Βιτζέι Σαλγκαονκάρ συνάντησε όλους 1579 01:47:56,805 --> 01:47:59,307 αυτούς τους ανθρώπους στις 2 και 3 Οκτωβρίου... 1580 01:47:59,706 --> 01:48:02,346 ...πως γίνεται να βρίσκεται και παράλληλα στο Ποντολέμ; 1581 01:48:03,043 --> 01:48:04,420 Κυρία, Δεν ξέρω. 1582 01:48:04,511 --> 01:48:06,422 Τώρα και εγώ έχω μπερδευτεί. 1583 01:48:06,746 --> 01:48:08,350 Μπορώ να πω κάτι; 1584 01:48:09,483 --> 01:48:11,827 Εάν ρωτάτε εμένα, πιστεύω... 1585 01:48:11,885 --> 01:48:13,728 ...ότι ο Βιτζέι και η οικογένεια του λένε την αλήθεια. 1586 01:48:14,588 --> 01:48:16,067 Ίσως ο άνθρωπος σας λέει ψέματα. 1587 01:48:16,356 --> 01:48:18,768 Όχι, κύριε. Την αλήθεια σας λέω. 1588 01:48:18,859 --> 01:48:20,566 Ο Βιτζέι Σαλγκαονκάρ ήταν. 1589 01:48:20,794 --> 01:48:24,401 Θα παραιτηθώ, εάν αποδειχτεί πως κάνω λάθος. 1590 01:48:28,068 --> 01:48:29,604 Μίλησες με τον Σουάμι Τσινμαγιανάντ"; 1591 01:48:29,669 --> 01:48:32,047 Μάλιστα, Κυρία. Έλειπε εκτός πόλεως. 1592 01:48:32,138 --> 01:48:34,049 Ως τώρα θα πρέπει να έχει γυρίσει. - Τηλεφώνησε του. 1593 01:48:34,441 --> 01:48:36,512 Λαμβάνοντας υπόψη τα όσα μου είπες... 1594 01:48:36,610 --> 01:48:40,057 ...φαίνεται πως, ο Βιτζέι και η οικογένεια του... 1595 01:48:40,146 --> 01:48:42,422 ...ήταν παρόντες στο κήρυγμα μας εκείνη την ημέρα. 1596 01:48:42,916 --> 01:48:45,362 Επειδή κάθε κήρυγμα που κάνω είναι μοναδικό. 1597 01:48:45,719 --> 01:48:47,392 Ποτέ δεν το επαναλαμβάνω. 1598 01:48:47,954 --> 01:48:51,731 Ίσως, κάποιος που παρακολούθησε το κήρυγμα να ενημέρωσε αργότερα τον Βιτζέι. 1599 01:48:52,058 --> 01:48:56,905 Αλλά, είναι απίθανο να θυμάται κάποιος όλες αυτές τις λεπτομέρειες. 1600 01:48:58,265 --> 01:48:59,437 Σας ευχαριστώ, Σουάμιτζι. 1601 01:49:08,475 --> 01:49:09,954 Που είναι ο μπαμπάς και η Ανού"; 1602 01:49:10,677 --> 01:49:12,054 Αυτός είναι ένας ψηφιακός προβολέας. 1603 01:49:12,345 --> 01:49:14,484 Ονειρεύομαι να αποκτήσω το δικό μου σινεμά στο Ποντολέμ. 1604 01:49:14,548 --> 01:49:15,686 Πολύ καλά! 1605 01:49:15,749 --> 01:49:18,491 Όλα αυτά τα σινεμά έχουν τον δικό τους ψηφιακό προβολέα, στις μέρες μας. 1606 01:49:18,552 --> 01:49:21,192 Οι δαπάνες είναι χαμηλές και η ποιότητα άψογη. 1607 01:49:21,421 --> 01:49:22,559 Μπαμπά. 1608 01:49:23,189 --> 01:49:25,567 Η μεγαλύτερη κόρη μου και η γυναίκα μου. - Γεια. 1609 01:49:26,726 --> 01:49:28,171 Θυμάσαι πότε ήρθαν σε εσένα; 1610 01:49:28,261 --> 01:49:29,501 Στις 3 αυτού του μήνα. 1611 01:49:29,596 --> 01:49:31,075 Την ημερομηνία πως την θυμάσαι; 1612 01:49:31,131 --> 01:49:32,974 Είδε το πρώτο μισό της ταινίας... 1613 01:49:33,066 --> 01:49:34,773 ...από το δωμάτιο προβολής. 1614 01:49:34,834 --> 01:49:37,508 Και επίσης μου είπε πως ήρθε... 1615 01:49:37,604 --> 01:49:39,777 ...στο Πανατζί για ένα κήρυγμα. 1616 01:49:39,839 --> 01:49:41,318 Και, πως έμενε σε ένα κατάλυμα. 1617 01:49:41,374 --> 01:49:44,218 Βγες έξω. Άπλα βγες έξω! 1618 01:49:45,245 --> 01:49:48,522 Πάμε. Έξω. Συνέχισε. 1619 01:49:48,582 --> 01:49:51,586 Μίρα. Έλα. 1620 01:50:03,296 --> 01:50:05,003 Σταμάτα. 1621 01:50:07,267 --> 01:50:08,439 Κοίταξε με. 1622 01:50:09,269 --> 01:50:12,216 Τίποτα δεν θα συμβεί στον Σαμ. Εντάξει; Σταμάτα να ανησυχείς. 1623 01:50:12,973 --> 01:50:14,350 Θα τον βρούμε. 1624 01:50:17,344 --> 01:50:19,824 Μην ανησυχείς και μην χάνεις τις ελπίδες σου. 1625 01:50:21,715 --> 01:50:23,524 Δεν τα έχω παρατήσει, Μαχές. 1626 01:50:25,085 --> 01:50:26,928 Αλλά είμαι και μητέρα. 1627 01:50:27,621 --> 01:50:29,100 Δεν μπορώ να το ελέγξω αυτό. 1628 01:50:29,789 --> 01:50:31,632 Σταμάτα να κλαις- 1629 01:50:35,595 --> 01:50:36,903 Άκου, αυτή... 1630 01:50:37,464 --> 01:50:39,603 Αυτή η έρευνα βρίσκεται στην σωστή πορεία; 1631 01:50:39,933 --> 01:50:42,106 Ναι, έτσι πιστεύω. 1632 01:50:44,504 --> 01:50:46,677 Τότε, γιατί δεν μπορούμε να ανακαλύψουμε κάποιο αποδεικτικό στοιχείο; 1633 01:50:47,273 --> 01:50:49,981 Όλα τα στοιχεία και οι μάρτυρες φαίνεται να είναι υπέρ του. 1634 01:50:52,178 --> 01:50:53,816 Το ξέρω, Μαχές. 1635 01:50:54,481 --> 01:50:58,896 Όλες οι αποδείξεις και οι μάρτυρες φαίνεται πως είναι υπέρ του Βιτζέι. 1636 01:51:00,787 --> 01:51:02,858 Αλλά εγώ ξέρω πως λέει ψέματα. 1637 01:51:02,922 --> 01:51:04,902 Όλοι τους λένε ψέματα. 1638 01:51:05,525 --> 01:51:07,300 Το νιώθω. 1639 01:51:14,934 --> 01:51:18,643 Η αστυνομία μπορεί να καταλάβει από τον τρόπο ομιλίας του καθενός... 1640 01:51:19,506 --> 01:51:21,508 ...εάν λέει ψέματα ή την αλήθεια. 1641 01:51:25,345 --> 01:51:29,418 Τον υποτίμησα θεωρώντας τον αγράμματο. 1642 01:51:30,083 --> 01:51:31,494 Αυτό ήταν ένα λάθος. 1643 01:51:32,752 --> 01:51:37,223 Μπορεί να παράτησε το σχολείο στην τετάρτη τάξη, αλλά είναι τρομερά πονηρός. 1644 01:51:37,590 --> 01:51:39,035 Είναι πολύ πονηρός. 1645 01:51:39,726 --> 01:51:42,229 Ο Βιτζέι Σαλγκαονκάρ είναι ένας πολύ καλός άνθρωπος. 1646 01:51:42,829 --> 01:51:44,638 Έλεγξα τα αρχεία του. 1647 01:51:45,665 --> 01:51:47,975 Ήρθε σε αυτό το χωριό πριν από 25 χρόνια. 1648 01:51:48,635 --> 01:51:51,878 Πρώτα ασχολήθηκε με την καλλιέργεια του τσαγιού, μετά άνοιξε μπακάλικο. 1649 01:51:51,971 --> 01:51:53,644 Ένα βιντεοκλάμπ, ένα γκαράζ. 1650 01:51:53,707 --> 01:51:56,017 Μεγάλωσε κάνοντας διαφόρων ειδών εργασίες. 1651 01:51:56,109 --> 01:51:58,555 Αργότερα, ξεκίνησε την δική του επιχείρηση. 1652 01:51:59,012 --> 01:52:00,355 Είναι κάποιος που παράτησε το σχολείο στην τέταρτη τάξη. 1653 01:52:00,413 --> 01:52:03,087 Αλλά, ξέρει Μαράθι, Χίντι, Αγγλικά και Κονκάνι. 1654 01:52:03,183 --> 01:52:05,356 Λέει πως τα έμαθε όλα αυτά βλέποντας ταινίες. 1655 01:52:06,019 --> 01:52:08,021 Λατρεύει τις ταινίες. 1656 01:52:08,421 --> 01:52:10,264 Δεν χάνει ούτε μια ταινία. 1657 01:52:15,562 --> 01:52:17,235 Ταινίες. 1658 01:52:18,998 --> 01:52:20,602 Αυτός είναι ένας σημαντικός σύνδεσμος. 1659 01:52:24,871 --> 01:52:26,111 Έλα, πάμε! 1660 01:52:26,172 --> 01:52:27,549 Περίμενε λίγο. 1661 01:52:27,640 --> 01:52:28,618 Τι συμβαίνει; 1662 01:52:28,675 --> 01:52:30,279 Ξέχασα να βγάλω χρήματα για τα εισιτήρια. 1663 01:52:30,343 --> 01:52:32,220 Υπάρχει κανένα μηχάνημα ΑΤΜ κοντά; Εγώ... 1664 01:52:32,312 --> 01:52:35,555 Τι έπαθες; Θα πρέπει να καθυστερήσω για χάρη σου το λεωφορείο. 1665 01:52:35,648 --> 01:52:37,150 Υπάρχει ένα ΑΤΜ ευθεία μπροστά, πήγαινε και κάνε γρήγορα. 1666 01:52:37,217 --> 01:52:38,389 Δυο λεπτά. - Πήγαινε. 1667 01:52:45,925 --> 01:52:48,838 Πραντού, βρες μου όλα τα αποσπάσματα από τις CCTV του ATM. 1668 01:52:49,295 --> 01:52:50,797 Που είναι; Στο Πανατζί"; 1669 01:52:50,897 --> 01:52:53,343 Η στάση του Ταλιγκαόν, απέχει μόλις 5 χιλιόμετρα από το Πανατζί. 1670 01:52:53,433 --> 01:52:55,538 Πότε είναι προγραμματισμένη η επόμενη αναχώρηση του λεωφορείου; 1671 01:52:55,635 --> 01:52:57,012 Στις 3:00 το απόγευμα. 1672 01:52:57,337 --> 01:53:01,149 Θέλω όλα τα αποσπάσματα από τις CCTV του ATM... 1673 01:53:01,207 --> 01:53:03,448 ...από τις 3 Οκτωβρίου, μεταξύ 2:30 μ. μ έως 3:30 μ. μ αμέσως τώρα. 1674 01:53:04,277 --> 01:53:05,585 Σαβάντ! 1675 01:53:06,179 --> 01:53:09,058 Βλέπεις χιλιάδες επιβάτες κάθε μέρα. - Ναι. 1676 01:53:09,149 --> 01:53:12,926 Ας πούμε πως θυμάσαι την οικογένεια εξαιτίας του ATM. 1677 01:53:13,319 --> 01:53:15,629 Αλλά, πότε πήγε η οικογένεια στο Πανατζί"; 1678 01:53:15,722 --> 01:53:17,292 Γιατί ήταν εκεί; 1679 01:53:17,390 --> 01:53:19,927 Είναι αδύνατον να τα θυμάσαι όλα αυτά. 1680 01:53:20,026 --> 01:53:22,632 Κάτι σου είπε πριν 25 ημέρες. 1681 01:53:22,729 --> 01:53:24,299 Πως το θυμάσαι ακόμα; 1682 01:53:24,397 --> 01:53:26,570 Δεν θυμάμαι. Αυτός μου το είπε. 1683 01:53:26,633 --> 01:53:29,341 Ναι, σου το είπε όμως πριν 25 ημέρες. 1684 01:53:29,435 --> 01:53:31,176 Πως εξακολουθείς να... - Όχι, εγώ... 1685 01:53:31,504 --> 01:53:33,506 Τι εννοείς; - Εννοώ... 1686 01:53:33,606 --> 01:53:35,210 ...πως μου το είπε όταν... 1687 01:53:35,308 --> 01:53:37,686 ...ξανασυναντηθήκαμε πρόσφατα. 1688 01:53:38,912 --> 01:53:40,687 Ξανά; - Ναι. 1689 01:53:40,747 --> 01:53:42,090 Πότε; 1690 01:53:43,249 --> 01:53:44,728 Πριν μερικές ημέρες. 1691 01:53:45,451 --> 01:53:46,725 Που; 1692 01:53:48,054 --> 01:53:49,397 Που τον συνάντησες; 1693 01:53:52,759 --> 01:53:56,434 Θείε! - Ω, τι κάνεις; 1694 01:53:57,397 --> 01:53:58,774 Τι σε φέρνει εδώ; 1695 01:53:58,832 --> 01:54:00,641 Βιτζέι, δεν τον θυμάσαι; 1696 01:54:00,733 --> 01:54:04,306 Ήρθαμε εδώ για το κήρυγμα του Τσινμαγιανάντ στις 2 Οκτωβρίου. 1697 01:54:04,370 --> 01:54:07,442 Όταν γυρίσαμε πίσω την επόμενη ημέρα... 1698 01:54:07,507 --> 01:54:09,714 ...ήταν ο εισπράκτορας του λεωφορείου. 1699 01:54:09,809 --> 01:54:12,517 Πήγες να κάνεις ανάληψη μετρητών από το μηχάνημα ATM... 1700 01:54:12,579 --> 01:54:14,820 Ω, σωστά! Στις 2 Οκτωβρίου μετά το κήρυγμα... 1701 01:54:14,881 --> 01:54:16,986 ...επιστρέψαμε στο λεωφορείο στις 3. 1702 01:54:17,050 --> 01:54:18,723 Ήσουν ο εισπράκτορας του λεωφορείου - Σωστά. 1703 01:54:18,818 --> 01:54:20,297 Όλα τα ξεχνάς! 1704 01:54:20,386 --> 01:54:22,263 Λυπάμαι, εγώ... - Δεν πειράζει. 1705 01:54:22,355 --> 01:54:23,732 Θα τα ξαναπούμε. - Εντάξει. 1706 01:54:32,232 --> 01:54:34,405 Κύριε Βασού, ξεκινήστε την παράσταση; 1707 01:54:34,467 --> 01:54:35,741 Εσύ είσαι! 1708 01:54:35,802 --> 01:54:38,146 Όχι, έχουμε ακόμα χρόνο. Που είναι η οικογένεια σου; 1709 01:54:38,204 --> 01:54:39,979 Όχι, σήμερα είμαι μόνος μου. - Εντάξει. 1710 01:54:40,039 --> 01:54:41,450 Το κήρυγμα πραγματοποιήθηκε στις 2, σωστά; 1711 01:54:41,507 --> 01:54:43,043 Για αυτό η οικογένεια ήταν μαζί μου. 1712 01:54:43,209 --> 01:54:45,689 Πήγαμε για ψώνια στις 3 του μήνα και στη συνέχεια ήρθαμε να δούμε μια ταινία. 1713 01:54:45,745 --> 01:54:48,021 Μετά από αυτό, φάγαμε στο ξενοδοχείο και επιστρέψαμε στο σπίτι. 1714 01:54:48,081 --> 01:54:50,027 Φαντάσου πόσο ακριβό θα ήταν όλο αυτό το ταξίδι. 1715 01:54:55,221 --> 01:54:56,199 Ντινκάρ. 1716 01:54:56,389 --> 01:54:59,632 Με το λεωφορείο σου στις 2 του μήνα πήγαμε στο Πανατζί για το κήρυγμα. 1717 01:54:59,959 --> 01:55:01,495 Δεν δέχτηκες καθόλου χρήματα από εμένα. 1718 01:55:01,594 --> 01:55:03,267 Αλλά αυτό δεν θα συμβεί και σήμερα. 1719 01:55:04,097 --> 01:55:05,906 Σήμερα άφησε με να αγοράσω τα εισιτήρια. 1720 01:55:05,965 --> 01:55:08,002 Μην το κάνεις αυτό! 1721 01:55:08,735 --> 01:55:10,612 Γιατί δεν του λες; 1722 01:55:10,670 --> 01:55:13,048 Σε εμένα δεν θα πει τίποτα! Ορίστε, δώσε μου τα εισιτήρια. 1723 01:55:17,710 --> 01:55:19,189 Ήρθατε μετά από καιρό, κύριε. 1724 01:55:19,245 --> 01:55:22,488 Όχι, είχαμε έρθει στις 2 του μήνα για να παρακολουθήσουμε το κήρυγμα στο Πανατζί. 1725 01:55:22,548 --> 01:55:27,088 Κάναμε την επίσκεψη μας ακριβώς μια μέρα μετά το κήρυγμα. 1726 01:55:27,186 --> 01:55:28,688 Στις 3 Οκτωβρίου. 1727 01:55:28,755 --> 01:55:30,029 Σωστά. 1728 01:55:30,089 --> 01:55:31,625 - Σε ευχαριστώ. - Σας ευχαριστώ, κύριε. 1729 01:55:35,962 --> 01:55:39,273 3 εβδομάδες; - Σου το είπα, θα πάω στο Πανατζί για το κήρυγμα. 1730 01:55:39,332 --> 01:55:42,142 Σου είπα να το πληρώσεις αυτό την επόμενη μέρα που γύρισα. 1731 01:55:42,802 --> 01:55:45,112 - Ναι. - Πότε πήγα στο Πανατζί"; 1732 01:55:45,171 --> 01:55:47,344 Λοιπόν... 1733 01:55:47,440 --> 01:55:49,317 Το Σάββατο, στις 2 Οκτωβρίου. 1734 01:55:49,876 --> 01:55:51,549 - Ναι. - Πότε πήγα; 1735 01:55:52,211 --> 01:55:53,690 Το Σάββατο, στις 2 Οκτωβρίου. 1736 01:55:53,746 --> 01:55:57,489 Πότε επέστρεψα; Την Κυριακή στις 3 Οκτωβρίου. 1737 01:55:58,051 --> 01:56:01,089 Ναι, γύρισες πίσω στις 3 Οκτωβρίου ημέρα Κυριακή. 1738 01:56:01,187 --> 01:56:03,895 Στις 4 Οκτωβρίου ημέρα Δευτέρα... 1739 01:56:03,957 --> 01:56:05,732 ...σου είπα να το πληρώσεις αυτό. 1740 01:56:06,192 --> 01:56:07,603 - Ναι. - Πήγαινε και πλήρωσε το. 1741 01:56:10,797 --> 01:56:13,744 Ο άλλος βασιλιάς αναμορφώθηκε από το παράδειγμα του. 1742 01:56:15,101 --> 01:56:17,638 Το ηθικό δίδαγμα αυτής της ιστορίας είναι, ότι πρέπει να καλλιεργήσουμε... 1743 01:56:18,438 --> 01:56:21,180 ...την δύναμη να συγχωρούμε τους άλλους. 1744 01:56:23,810 --> 01:56:25,653 Τέλεια! Πολύ καλά! 1745 01:56:27,080 --> 01:56:29,321 Αλλά, που την άκουσες αυτή την ιστορία; 1746 01:56:29,849 --> 01:56:31,886 Στο είπα, πήγαμε στο Πανατζί... 1747 01:56:31,985 --> 01:56:34,090 ...για να παραβρεθούμε στο κήρυγμα του Σουάμι Τσινμαγιανάντ. 1748 01:56:34,187 --> 01:56:35,530 Πότε; 1749 01:56:35,788 --> 01:56:37,358 Το ξέχασες; κιόλας; 1750 01:56:37,557 --> 01:56:39,696 Πήγαμε στις 2 του μήνα ημέρα Σάββατο. 1751 01:56:39,892 --> 01:56:41,565 Και γυρίσαμε πίσω στις 3. 1752 01:56:43,496 --> 01:56:44,839 Τότε άκουσα αυτή την ιστορία. 1753 01:56:47,300 --> 01:56:48,836 Εντάξει. 1754 01:56:49,402 --> 01:56:52,281 Κυρία. Ο Σουάμι Τσινμαγιανάντ. 1755 01:56:54,774 --> 01:56:55,878 Ναι, Σουάμιτζι. 1756 01:56:55,975 --> 01:56:59,582 Οι ακόλουθοι μου κατέγραψαν τα κηρύγματα μου. 1757 01:57:00,079 --> 01:57:03,583 Διαδόθηκε στους πιστούς μέσω DVD. 1758 01:57:04,017 --> 01:57:06,054 Οι πιστοί μου μπορούν να κάνουν κρατήσεις. 1759 01:57:06,686 --> 01:57:10,065 Μπορούν να τους επιλέξουν από το άσραμ, μέσα σε 2 εβδομάδες. 1760 01:57:10,456 --> 01:57:13,562 Κοίταξα την λίστα των κρατήσεων για το κήρυγμα στις 2 του μηνός. 1761 01:57:13,626 --> 01:57:16,300 Αλλά, το όνομα Βιτζέι Σαλγκαονκάρ δεν περιλαμβάνεται. 1762 01:57:16,996 --> 01:57:18,566 Εντάξει, ευχαριστώ πολύ. 1763 01:57:20,166 --> 01:57:22,976 Ενδεχομένως, έκανε κράτηση χρησιμοποιώντας άλλο όνομα. 1764 01:57:23,436 --> 01:57:24,608 Είναι πιθανόν. 1765 01:57:25,438 --> 01:57:29,318 Αλλά αυτό δεν αποδεικνύει πως δεν βρισκόταν στις 2 και 3 του μήνα στο Πανατζί. 1766 01:57:29,375 --> 01:57:33,050 Κυρία, το βίντεο της CCTV από την τράπεζα ICICI. 1767 01:58:07,246 --> 01:58:08,418 Όχι. 1768 01:58:13,319 --> 01:58:14,957 Τέλος, τελείωσε. 1769 01:58:16,522 --> 01:58:18,024 - Ο Βιτζέι έλεγε την αλήθεια. - Αλλά, κύριε... 1770 01:58:18,091 --> 01:58:19,900 Έχουμε σπαταλήσει τόσο πολύ χρόνο! 1771 01:58:22,228 --> 01:58:25,072 Θα ήταν καλύτερα να προσπαθούσαμε να βρούμε τον Σαμ αντ "αυτού. 1772 01:58:25,498 --> 01:58:27,739 - Αλλά, εγώ πραγματικά... - Γκαιτοντε. 1773 01:58:28,334 --> 01:58:30,041 Τι παραπάνω απόδειξη χρειάζεσαι τώρα; 1774 01:58:32,538 --> 01:58:34,518 Τέλος, τελείωσε. 1775 01:58:37,009 --> 01:58:38,511 Αλλά... 1776 01:58:40,046 --> 01:58:43,493 Μίρα. Η έρευνα μας εξαρτάται στο εάν... 1777 01:58:43,549 --> 01:58:46,723 ...ο Βιτζέι βρισκόταν στο Πανατζί στις 2 και 3 του μήνα ή όχι"; 1778 01:58:47,587 --> 01:58:49,396 Η κάμερα δεν λέει ψέματα, Μίρα! 1779 01:58:50,957 --> 01:58:54,461 Η CCTV αποδεικνύει, πως ο Βιτζέι στις 3 του μήνα βρισκόταν στο Πανατζί. 1780 01:59:02,034 --> 01:59:05,880 Ο Βιτζέι ήταν στο Πανατζί στις 3 του μήνα. 1781 01:59:10,877 --> 01:59:14,586 Και ο Βιτζέι ήταν στο Πανατζί στις 3 του μήνα! 1782 01:59:17,350 --> 01:59:18,590 Λογικό μου ακούγεται. 1783 01:59:21,420 --> 01:59:24,026 - Αυτό σημαίνει... - Μίρα. 1784 01:59:25,992 --> 01:59:31,169 Μαχές, το ήξερε πως πρόκειται να παρακολουθήσουμε το βίντεο από την CCTV. 1785 01:59:31,264 --> 01:59:33,608 Στην πραγματικότητα, ήθελε να το παρακολουθήσουμε. 1786 01:59:34,433 --> 01:59:37,277 - Αυτό ήταν μέρος του σχεδίου του, Μαχές. - Τι σχέδιο, Μίρα"; 1787 01:59:39,705 --> 01:59:41,844 Ήταν ένα καταπληκτικό σχέδιο. 1788 01:59:53,786 --> 01:59:57,233 - Περίπου στις 8:30 πμ. - Το κήρυγμα είχε ξεκινήσει μέχρι εκείνη την ώρα. 1789 01:59:57,290 --> 01:59:58,963 Ο Βιτζέι δεν ήταν εδώ στις 2. 1790 01:59:59,058 --> 02:00:02,164 Παρακολούθησε ολόκληρο το πρώτο μισό της ταινίας από το δωμάτιο προβολής. 1791 02:00:02,295 --> 02:00:04,002 Κανείς δεν ξεχνά τους καλούς πελάτες, Κυρία. 1792 02:00:04,063 --> 02:00:07,203 Μου μίλησε για αυτό πρόσφατα όταν ξανασυναντηθήκαμε. 1793 02:00:07,300 --> 02:00:10,577 Ήρθαμε στο Πανατζί για ένα κήρυγμα στις 2 Οκτωβρίου. 1794 02:00:11,571 --> 02:00:13,710 Αναδημιούργησε την μέρα. 1795 02:00:15,808 --> 02:00:17,617 Στην πραγματικότητα και τις δυο μέρες. 1796 02:00:18,978 --> 02:00:20,980 Στις 2 και 3 Οκτωβρίου. 1797 02:00:21,180 --> 02:00:22,488 Τι θέλεις να πεις; 1798 02:00:22,582 --> 02:00:24,755 Συνήθως τι θυμόμαστε; 1799 02:00:26,352 --> 02:00:28,491 Κάτι που είδαμε για τον εαυτό μας. 1800 02:00:29,555 --> 02:00:30,966 Οπτικό. 1801 02:00:32,124 --> 02:00:33,467 Οπτικό. 1802 02:00:34,393 --> 02:00:38,000 Κάτι που βλέπουμε, δεν μπορεί εύκολα να διαγραφτεί από την μνήμη μας. 1803 02:00:40,866 --> 02:00:43,710 Οι οπτικές αναμνήσεις είναι οι ποιο δυνατές αναμνήσεις. 1804 02:00:45,037 --> 02:00:46,516 Για παράδειγμα, το σινεμά. 1805 02:00:46,672 --> 02:00:51,087 Ξέρεις πως οι ιστορίες που βλέπεις δεν είναι αληθινές. 1806 02:00:52,278 --> 02:00:54,224 Αλλά, εξακολουθείς να τις πιστεύεις. 1807 02:00:55,581 --> 02:00:59,324 Επειδή είδες την ιστορία και κατά κάποιο τρόπο την έζησες. 1808 02:00:59,518 --> 02:01:00,997 Με τον ίδιο τρόπο... 1809 02:01:01,354 --> 02:01:05,803 ...ο Βιτζέι και η οικογένεια του επινόησαν την ιστορία για το Πανατζί... 1810 02:01:06,626 --> 02:01:08,401 ...στην πραγματικότητα, την έζησαν κιόλας. 1811 02:01:10,663 --> 02:01:12,665 Πράγματι πήγαν στο Πανατζί. 1812 02:01:12,999 --> 02:01:14,478 Έμειναν σε ένα κατάλυμα. 1813 02:01:14,667 --> 02:01:16,408 Πράγματι έφαγαν Παβ Μπατζί. 1814 02:01:16,569 --> 02:01:18,947 Κάθισε στο δωμάτιο του προτζέκτορα και είδε την ταινία. 1815 02:01:19,372 --> 02:01:23,013 Έτσι παρέμειναν σε αυτά που κατάθεσαν, κατά την διάρκεια της ανάκρισης. 1816 02:01:23,175 --> 02:01:25,246 Επειδή, έλεγαν την αλήθεια. 1817 02:01:25,411 --> 02:01:27,152 Εκτός από μια μικρή λεπτομέρεια. 1818 02:01:28,281 --> 02:01:29,760 Ποια ήταν; 1819 02:01:30,216 --> 02:01:33,425 Όλα αυτά δεν τα έκαναν στις 2 και 3 Οκτωβρίου. 1820 02:01:33,919 --> 02:01:35,193 Τα έκαναν μια άλλη ημέρα. 1821 02:01:35,521 --> 02:01:36,693 Ίσως την επόμενη ημέρα. 1822 02:01:36,789 --> 02:01:38,132 Κυρία. 1823 02:01:38,324 --> 02:01:41,464 Ο Βιτζέι είπε, πως έβρεχε κατά την επιστροφή τους, και πως έγιναν μούσκεμα. 1824 02:01:41,527 --> 02:01:43,302 Και η οικογένεια του αρρώστησε. 1825 02:01:43,462 --> 02:01:46,807 Επίσης είπε, πως τα παιδιά του έχασαν το σχολείο για περίπου 2 μέρες. 1826 02:01:46,866 --> 02:01:49,039 Μας έδειξε και τις αποδείξεις από τα ιατρικά έξοδα που χρειάστηκαν. 1827 02:01:49,302 --> 02:01:50,906 Μπορείς να βρεις ψεύτικα ιατρικά δικαιολογητικά 1828 02:01:50,907 --> 02:01:52,511 και αποδείξεις πάρα πολύ εύκολα, Σαβάντ. 1829 02:01:52,772 --> 02:01:56,743 Τέλος πάντων, ήδη μας ρίχνει αποδείξεις από την πρώτη στιγμή. 1830 02:01:58,110 --> 02:02:00,784 Αλλά, υπάρχει μια καταχώρηση στο κατάλυμα όπου έμειναν στις 2 του μήνα. 1831 02:02:01,347 --> 02:02:04,055 Τα εισιτήρια από το λεωφορείο και το σινεμά είναι αυθεντικά, σωστά; 1832 02:02:04,183 --> 02:02:05,594 Αυτός είναι ένας βάσιμος ισχυρισμός, Κυρία. 1833 02:02:07,887 --> 02:02:09,958 Παίζεις πολύ καλά, παρόλο που εγκατέλειψες το 1834 02:02:09,959 --> 02:02:12,029 σχολείο στην τετάρτη τάξη, Βιτζέι Σαλγκαονκάρ. 1835 02:02:14,360 --> 02:02:16,465 Αλλά ξέρω πολύ καλά πως το έκανες. 1836 02:02:18,164 --> 02:02:20,974 Ο Βιτζέι πήγε στο Πανατζί στις 3 Οκτωβρίου οδηγώντας το αυτοκίνητο του Σαμ. 1837 02:02:21,167 --> 02:02:23,374 Έκανε μια παραγγελία σε ένα εστιατόριο. 1838 02:02:23,703 --> 02:02:26,843 Μετά προφανώς αγόρασε ένα μεταχειρισμένο τηλέφωνο. 1839 02:02:27,273 --> 02:02:29,219 Έβαλε την κάρτα SIM του Σαμ σε αυτό. 1840 02:02:29,375 --> 02:02:32,788 Μετά έριξε το τηλέφωνο σε ένα φορτηγό με άδεια εθνικής εμβέλειας. 1841 02:02:33,412 --> 02:02:37,656 Προφανώς έριξε το αυτοκίνητο του Σαμ στην λίμνη του λατομείου. 1842 02:02:38,150 --> 02:02:42,292 Τότε, επέστρεψε στο εστιατόριο και αγόρασε Παβ Μπατζί σε πακέτο. 1843 02:02:42,521 --> 02:02:45,161 Αγόρασε ολοήμερο εισιτήριο για το σινεμά, εκείνη την ημέρα. 1844 02:02:45,424 --> 02:02:47,233 Μετά πήγε στην στάση Ταλιγκάον του λεωφορείου... 1845 02:02:47,426 --> 02:02:50,805 ...και έκανε ανάληψη από το μηχάνημα ATM στις 3:00 μ. μ. 1846 02:02:52,798 --> 02:02:55,369 Στην συνέχεια, πήρε το λεωφορείο Καντάμπα... 1847 02:02:55,735 --> 02:02:58,079 ...αγόρασε 4 εισιτήρια και γύρισε πίσω στο Ποντολέν. 1848 02:02:59,105 --> 02:03:00,448 Το βραδύ πήγε στο γραφείο του. 1849 02:03:00,639 --> 02:03:04,610 Είπε στο Χοσέ, πως την επόμενη ημέρα θα πήγαινε να παρακολουθήσει το κήρυγμα. 1850 02:03:05,044 --> 02:03:06,887 Το επόμενο πρωί πήρε την οικογένεια του... 1851 02:03:06,946 --> 02:03:09,449 ...και ταξίδεψε με την ιδιωτική εταιρεία λεωφορείων του Ντινκάρ προς το Πανατζί. 1852 02:03:09,615 --> 02:03:13,495 Ο Βιτζέι του είπε πως θα πήγαινε για να παραστεί στο κήρυγμα στο Πανατζί. 1853 02:03:13,686 --> 02:03:17,828 Φτάνοντας στο Πανατζί, μπορεί να έφτασε στο ερημητήριο στις 9 π. μ. 1854 02:03:18,157 --> 02:03:21,331 Στην συνέχεια, πέρασαν ολόκληρη την ημέρα τους στο άσραμ. 1855 02:03:21,827 --> 02:03:25,570 Εντωμεταξύ, ανακάλυψε τα DVD που περιείχαν το κήρυγμα. 1856 02:03:25,831 --> 02:03:28,903 Το έκανε κράτηση χρησιμοποιώντας ψεύτικο όνομα. 1857 02:03:29,769 --> 02:03:31,680 Έφτασαν στο κατάλυμα του Ρισαμπχ το βράδυ. 1858 02:03:32,271 --> 02:03:35,445 Μετά υποθέτω, καθώς ο διευθυντής ξεναγούσε την Ναντίνι... 1859 02:03:35,641 --> 02:03:39,453 ...ο Βιτζέι συμπλήρωσε το όνομα του στο βιβλίο καταγραφής με ημερομηνία 2 του μήνα. 1860 02:03:39,845 --> 02:03:42,553 Στη συνέχεια όταν ο διευθυντής επέστρεψε πλαστογράφησε τον γραφικό του χαρακτήρα... 1861 02:03:42,615 --> 02:03:44,561 ...και έκλεισε το δωμάτιο με ψεύτικο όνομα. 1862 02:03:44,717 --> 02:03:46,628 Έφαγαν έξω το βράδυ. 1863 02:03:46,886 --> 02:03:49,799 Την επόμενη ημέρα, παρήγγειλαν φαγητό από το ίδιο εστιατόριο... 1864 02:03:49,955 --> 02:03:52,333 ...όπου αγόρασε τις παραγγελίες σε πακέτο για τις 3 του μήνα. 1865 02:03:52,491 --> 02:03:55,665 Αφού έφυγε από το κατάλυμα, πήγε την οικογένεια του σε ξενοδοχείο... 1866 02:03:55,861 --> 02:03:58,899 ...όπου παρήγγειλε τέσσερα Παβ Μπατζί πακέτο. 1867 02:03:59,064 --> 02:04:02,238 Έφαγαν και πάλι Παβ Μπατζί εκεί. 1868 02:04:02,568 --> 02:04:04,912 Ενώ πλήρωναν τον λογαριασμό έγιναν φίλοι με τον ιδιοκτήτη. 1869 02:04:05,104 --> 02:04:06,606 Στην συνέχεια, είδαν μια ταινία. 1870 02:04:06,705 --> 02:04:09,549 Γνωρίστηκαν με το μηχανικό προβολής. 1871 02:04:11,677 --> 02:04:13,065 Αργότερα, ενώ είχε κάνει ανάληψη χρημάτων από 1872 02:04:13,066 --> 02:04:14,453 το ATM μηχάνημα στην στάση του λεωφορείου... 1873 02:04:14,547 --> 02:04:16,254 ...ο Βιτζέι κατέβηκε από το λεωφορείο. 1874 02:04:18,617 --> 02:04:19,994 Αλλά δεν πήγε στο ATM. 1875 02:04:24,190 --> 02:04:27,501 Έπιασαν φιλίες με τον εισπράκτορα του λεωφορείου Καντάμπα. 1876 02:04:28,961 --> 02:04:30,463 Γύρισαν σπίτι και μερικές μέρες αργότερα... 1877 02:04:30,629 --> 02:04:34,668 ...ο Βιτζέι παρακολούθησε το κήρυγμα με την οικογένεια του. 1878 02:04:34,900 --> 02:04:38,074 Μετά, κατέστρεψε όλες τις αποδείξεις από τις 5 του μήνα. 1879 02:04:38,504 --> 02:04:42,384 Μας έδειξε αποδείξεις από τις 3 του μήνα. 1880 02:04:43,142 --> 02:04:46,555 Λίγες μέρες αργότερα πήγε στο Πανατζί με την οικογένεια του. 1881 02:04:47,112 --> 02:04:48,819 Τους ξαναείδε όλους για άλλη μια φορά. 1882 02:04:49,415 --> 02:04:52,191 Τότε ο ίδιος με πολύ έξυπνο τρόπο μίλησε μαζί τους... 1883 02:04:52,384 --> 02:04:54,990 ...και άφησε να εννοηθεί... 1884 02:04:55,454 --> 02:04:59,561 πως αυτός και η οικογένεια του πήγαν στο Πανατζί στις 2 του μήνα για ένα κήρυγμα. 1885 02:04:59,992 --> 02:05:02,472 Γύρισε πίσω το βράδυ τις 3 του μήνα. 1886 02:05:02,962 --> 02:05:06,409 Έτσι, κανείς τους δεν είχε συνειδητοποιήσει πως έδινε ψευδείς κατάθεση. 1887 02:05:11,737 --> 02:05:13,944 Πίστευαν πως έλεγαν την αλήθεια. 1888 02:05:19,078 --> 02:05:20,785 Δάσκαλος στην πλύση εγκεφάλου. 1889 02:05:25,851 --> 02:05:27,853 Οπότε, ο Βιτζέι Σαλγκαονκάρ... 1890 02:05:29,955 --> 02:05:32,799 ...χλεύασε ολόκληρο το αστυνομικό τμήμα. 1891 02:05:33,659 --> 02:05:36,902 Και παρόλο που τα γνωρίζουμε όλα αυτά... 1892 02:05:36,996 --> 02:05:40,671 ...δεν έχουμε κανένα αποδεικτικό στοιχείο ούτε μάρτυρα που να τον ενοχοποιεί. 1893 02:05:41,867 --> 02:05:43,710 Το μόνο που έχουμε είναι η θεωρία. 1894 02:05:48,507 --> 02:05:51,044 Χωρίς αποδείξεις ή κάποιον μάρτυρα... 1895 02:05:51,710 --> 02:05:54,213 ...η ομολογία είναι η καλύτερη απόδειξη. 1896 02:05:55,548 --> 02:05:56,652 Τι εννοείς; 1897 02:05:58,050 --> 02:05:59,757 - Που με πηγαίνετε; - Έλα! 1898 02:05:59,818 --> 02:06:01,525 - Άφησε τον! - Έλα! 1899 02:06:01,620 --> 02:06:03,793 - Μην φωνάζεις! - Έλα. 1900 02:06:03,856 --> 02:06:05,460 - Αφήστε με, κύριε. - Μπες μέσα. 1901 02:06:05,524 --> 02:06:07,970 - Πάρτε τους όλους! - Μπες μέσα, έλα! 1902 02:06:08,027 --> 02:06:09,631 Πως μπορούν να τους πάρουν; 1903 02:06:09,695 --> 02:06:11,197 Αφήστε μας! 1904 02:06:19,538 --> 02:06:21,279 Θα χρειαστώ την βοήθεια σου. 1905 02:06:22,508 --> 02:06:25,455 Τι θέλεις να κάνω; - Εάν η αστυνομία μας ξανά συλλάβει... 1906 02:06:27,079 --> 02:06:28,615 ...απλά τηλεφώνησε σε αυτούς τους ανθρώπους. 1907 02:06:56,075 --> 02:06:57,383 Που είναι ο γιος μου; 1908 02:06:58,877 --> 02:07:00,117 Δεν ξέρω. 1909 02:07:01,380 --> 02:07:03,223 Δεν ήμασταν σπίτι. 1910 02:07:05,017 --> 02:07:07,258 Πιστεύεις πως οι αστυνομικοί είναι ανόητοι; 1911 02:07:07,953 --> 02:07:10,433 Έχουμε καταλάβει το σχέδιο σου, Βιτζέι. 1912 02:07:10,556 --> 02:07:12,502 Τώρα δεν έχει νόημα να λες ψέματα. 1913 02:07:12,791 --> 02:07:15,135 Ξέρουμε πως δεν βρισκόσασταν στο Πανατζί στις 2 και 3 του μήνα. 1914 02:07:15,327 --> 02:07:17,068 Ήσουν εκεί στις 4 και 5 του μήνα. 1915 02:07:18,263 --> 02:07:20,709 Δεν παραβρέθηκες σε κανένα κήρυγμα. 1916 02:07:31,710 --> 02:07:33,553 Γιατί ήρθε να σε δει ο γιος μου; 1917 02:07:35,214 --> 02:07:36,989 Τι συνέβη μεταξύ σας; 1918 02:07:37,716 --> 02:07:41,163 Μετά την κατασκήνωση δεν ξαναείδα τον Σαμ. Αλήθεια. 1919 02:07:42,321 --> 02:07:43,595 Άκουσε με. 1920 02:07:44,390 --> 02:07:46,427 Βαρέθηκα να ακούω τις ιστορίες σας. 1921 02:07:46,625 --> 02:07:47,899 Τελείωσε. 1922 02:07:48,727 --> 02:07:51,173 Καλύτερα να μου πεις την αλήθεια. 1923 02:07:52,197 --> 02:07:54,871 Διαφορετικά έχουμε και άλλους τρόπους να σας αναγκάσουμε πείτε την αλήθεια. 1924 02:07:56,301 --> 02:07:59,339 Την αλήθεια σας λέω, Δεν ξέρω τίποτα. 1925 02:08:12,818 --> 02:08:14,695 Ξέρεις πως νιώθω σωστά; 1926 02:08:15,387 --> 02:08:16,991 Εξάλλου είσαι και εσύ μητέρα. 1927 02:08:17,890 --> 02:08:19,164 Πες μου την αλήθεια. 1928 02:08:20,926 --> 02:08:23,406 Ο γιος μου ήρθε να δει την κόρη σου και μετά εξαφανίστηκε. 1929 02:08:24,763 --> 02:08:25,969 Τι συνέβη μεταξύ τους; 1930 02:08:27,066 --> 02:08:29,876 Έχουμε πει ήδη την αλήθεια. 1931 02:08:35,507 --> 02:08:36,417 Γκαιτοντε! 1932 02:08:47,453 --> 02:08:48,989 Μίλα, ποια είναι η αλήθεια; 1933 02:08:49,755 --> 02:08:51,029 Μίλα! 1934 02:08:51,223 --> 02:08:52,201 Πες μου, τι είναι; 1935 02:08:52,291 --> 02:08:54,168 Σας παρακαλώ, όχι! - Κάνε πίσω! 1936 02:08:54,493 --> 02:08:55,972 Μίλα καταραμένε. 1937 02:08:58,297 --> 02:08:59,571 Πες μου! 1938 02:09:04,703 --> 02:09:06,876 Να δούμε πόσο θα αντέξεις. 1939 02:09:07,372 --> 02:09:10,478 Μίλα! 1940 02:09:10,943 --> 02:09:12,115 Μπαμπά! 1941 02:09:13,712 --> 02:09:15,555 Πες μου! Που είναι ο Σαμ; 1942 02:09:15,714 --> 02:09:17,455 Πες μου! 1943 02:09:17,983 --> 02:09:19,360 Πες μου! - Μην τον χτυπάς. 1944 02:09:19,451 --> 02:09:20,828 Τι στο καλό! 1945 02:09:22,321 --> 02:09:23,595 Πες μου! 1946 02:09:25,758 --> 02:09:27,135 Το καλό που σου θέλω να μου πεις. 1947 02:09:28,761 --> 02:09:30,297 Σας παρακαλώ, Κυρία. 1948 02:09:30,629 --> 02:09:33,542 Σας παρακαλώ, πείτε του να σταματήσει. 1949 02:09:34,166 --> 02:09:36,237 Σας παρακαλώ! 1950 02:09:37,269 --> 02:09:38,577 Μίλα! 1951 02:09:39,638 --> 02:09:40,946 Σας παρακαλώ! 1952 02:09:42,741 --> 02:09:43,879 Γκαιτοντε! 1953 02:10:06,331 --> 02:10:07,810 Που είναι ο γιος μου; 1954 02:10:15,374 --> 02:10:17,149 Μίλα! - Έλα! 1955 02:10:17,242 --> 02:10:19,586 Άντε, μίλα! 1956 02:10:22,281 --> 02:10:23,589 Πες μου! 1957 02:10:23,882 --> 02:10:25,361 Πες στην Κυρία που βρίσκεται ο γιος της! 1958 02:10:25,450 --> 02:10:27,452 Πες της, που είναι ο Σαμ; 1959 02:10:27,853 --> 02:10:29,799 Πες της! Μίλα! 1960 02:10:31,723 --> 02:10:32,861 Πες της! 1961 02:10:35,828 --> 02:10:37,501 Ήρθε να σε δει, έτσι δεν είναι; 1962 02:10:37,563 --> 02:10:39,804 Πες μας που είναι ο Σαμ; - Άντε! 1963 02:10:39,865 --> 02:10:41,173 Μίλα! 1964 02:10:46,672 --> 02:10:48,117 Πες μας, που είναι ο Σαμ; 1965 02:10:50,175 --> 02:10:51,552 Ο Άλεξ είναι εδώ. 1966 02:10:51,944 --> 02:10:53,082 Πες του να περάσει μέσα. - Πες μας! 1967 02:10:55,948 --> 02:10:59,088 Πες μας, που είναι ο Σαμ; - Μίρα, σε παρακαλώ πες τους να σταματήσουν. 1968 02:11:00,052 --> 02:11:02,498 Ήρθε ο Άλεξ. - Μίλα! 1969 02:11:03,155 --> 02:11:04,327 Πες μας, που είναι ο Σαμ; 1970 02:11:04,423 --> 02:11:05,697 Εντάξει, σταματήστε. 1971 02:11:11,797 --> 02:11:13,003 Ελάτε μαζί μου. 1972 02:11:25,811 --> 02:11:27,256 Εσύ... - Γκαιτοντε, σταμάτα! 1973 02:11:30,382 --> 02:11:31,417 Κάνε πίσω. 1974 02:11:37,489 --> 02:11:40,163 Βιτζέι, πες μου τι ξέρεις. 1975 02:11:42,394 --> 02:11:44,670 Εσείς απολαμβάνεται να ταλαιπωρήστε; 1976 02:11:47,366 --> 02:11:50,404 Την αλήθεια σας λέω. Δεν ξέρω τίποτα. 1977 02:11:52,938 --> 02:11:54,679 Αυτό το κορίτσι το ξέρεις; 1978 02:11:56,642 --> 02:11:57,814 Όχι, θεία. 1979 02:12:00,913 --> 02:12:04,258 Άλεξ. Ο Σαμ ήταν μαζί σου στην κατασκήνωση. 1980 02:12:05,550 --> 02:12:08,121 Ο Σαμ αγνοείται εδώ και 26 ημέρες. Αυτό το ξέρεις. 1981 02:12:09,021 --> 02:12:11,524 Είμαστε σίγουροι, πως αυτή συνδέεται με την εξαφάνιση του. 1982 02:12:11,590 --> 02:12:14,696 Για αυτό σε παρακαλώ εάν έχεις οποιαδήποτε πληροφορία... 1983 02:12:14,793 --> 02:12:16,295 ...να μας την πεις, τώρα αμέσως. 1984 02:12:16,728 --> 02:12:18,366 Θείε, δεν ξέρω τίποτα. 1985 02:12:18,463 --> 02:12:22,502 Τηλεφώνησες στον Σαμ την ημέρα που εξαφανίστηκε. Σωστά; 1986 02:12:23,001 --> 02:12:25,413 Αλλά τις προάλλες αρνήθηκες να το παραδεχτείς. 1987 02:12:26,638 --> 02:12:28,709 Έχεις σκοπό να μου μιλήσεις, ή καλύτερα να μιλήσω εγώ σε αυτούς; 1988 02:12:29,041 --> 02:12:32,113 Θεία, του μίλησα, αλλά... 1989 02:12:32,344 --> 02:12:34,551 ...δεν μου είπε που ήταν. 1990 02:12:34,613 --> 02:12:36,752 Τι σχέση έχει αυτή με τον Σαμ; 1991 02:12:37,215 --> 02:12:39,286 Πες μου διαφορετικά θα σε χαστουκίσω. 1992 02:12:41,253 --> 02:12:42,425 Θα σας πω. 1993 02:13:09,281 --> 02:13:10,419 Μείνε εδώ. 1994 02:13:21,259 --> 02:13:22,738 Ει, αδελφέ! Στείλτο και σε εμένα. 1995 02:13:23,161 --> 02:13:25,004 Λυπάμαι, όχι ακόμα. 1996 02:13:25,263 --> 02:13:27,743 Γιατί, στείλε το! - Όχι τώρα. 1997 02:13:28,600 --> 02:13:30,944 Πρώτα θα το χρησιμοποιήσω. 1998 02:14:09,174 --> 02:14:11,381 Κυρία. Έξω έχει συγκεντρωθεί πλήθος ανθρώπων. 1999 02:14:12,244 --> 02:14:14,349 Τα μίντια σας ζητάνε. 2000 02:14:14,413 --> 02:14:15,653 Πες τους να εξαφανιστούν. 2001 02:14:15,947 --> 02:14:17,358 Μην τους αφήσεις να μπουν μέσα. 2002 02:14:17,416 --> 02:14:18,918 Κάλεσε ενισχύσεις, εάν χρειαστεί. 2003 02:14:28,393 --> 02:14:29,599 Τώρα τι θα κάνουμε; 2004 02:14:32,431 --> 02:14:33,933 Τι θα κάνουμε; 2005 02:14:37,636 --> 02:14:39,013 Θα δώσουμε ένα τέλος σε αυτό. 2006 02:14:44,943 --> 02:14:46,149 Περάστε έξω, όλοι σας. 2007 02:14:49,314 --> 02:14:50,816 Γκαιτοντε, εσύ μείνε εδώ. 2008 02:14:57,622 --> 02:15:00,193 Έμαθα για το βίντεο. 2009 02:15:01,726 --> 02:15:03,103 Που είναι ο Σαμ; 2010 02:15:05,130 --> 02:15:06,768 Δεν γνωρίζουμε, Κυρία. 2011 02:15:07,566 --> 02:15:08,977 Την αλήθεια σας λέω. 2012 02:15:19,478 --> 02:15:21,082 Γκαιτοντε, θέλω την αλήθεια. 2013 02:15:22,280 --> 02:15:24,817 Κάνε οτιδήποτε χρειάζεται. - Μάλιστα, Κυρία. 2014 02:15:27,919 --> 02:15:29,125 Αναθεματισμένε... 2015 02:15:29,321 --> 02:15:30,891 Που είναι ο Σαμ; 2016 02:15:31,423 --> 02:15:34,563 Πες μου, που είναι ο Σαμ; Πες μου! 2017 02:15:34,793 --> 02:15:35,931 Πες μου! 2018 02:15:37,629 --> 02:15:39,074 Εσύ πες μου! 2019 02:15:39,831 --> 02:15:41,777 Πες μου, που είναι ο Σαμ; - Όχι! 2020 02:15:41,833 --> 02:15:43,335 Που είναι ο Σαμ; - Μαμά! 2021 02:15:43,401 --> 02:15:45,403 Πες μου! Δεν ξέρεις; 2022 02:15:45,470 --> 02:15:46,540 Άφησε την. 2023 02:15:46,838 --> 02:15:48,215 Εσύ πρέπει να ξέρεις;! 2024 02:15:48,607 --> 02:15:50,814 Πες μου, τι έκανες στον Σαμ; 2025 02:15:50,876 --> 02:15:52,878 Δεν ξέρω τίποτα. - Δεν ξέρεις; 2026 02:15:53,512 --> 02:15:55,321 Μίλα! 2027 02:15:58,316 --> 02:15:59,852 Παρακωλύεις έναν αστυνομικό; 2028 02:16:00,752 --> 02:16:02,231 Παρακωλύεις την αστυνομία; 2029 02:16:06,625 --> 02:16:08,298 Εσύ! Εξαφανίσου! 2030 02:16:09,928 --> 02:16:11,305 Παρακωλύεις την αστυνομία; 2031 02:16:11,897 --> 02:16:13,467 Παρακωλύεις την αστυνομία; 2032 02:16:13,665 --> 02:16:15,406 Παρακωλύεις την αστυνομία; 2033 02:16:16,168 --> 02:16:18,546 Θα μιλήσεις; 2034 02:16:18,637 --> 02:16:20,378 Πες μου, που είναι ο Σαμ; 2035 02:16:20,472 --> 02:16:21,883 Δεν γνωρίζω, κύριε. - Δεν γνωρίζεις; 2036 02:16:21,973 --> 02:16:23,179 Δεν ξέρεις; 2037 02:16:23,275 --> 02:16:25,482 Ακούστε με, θα σας σκοτώσω όλους. 2038 02:16:26,378 --> 02:16:27,550 Πες μου. 2039 02:16:27,979 --> 02:16:29,014 Δεν θα μου πεις; 2040 02:16:29,080 --> 02:16:30,252 Δεν ξέρω. 2041 02:16:30,649 --> 02:16:31,719 Εσύ δεν ξέρεις; 2042 02:16:31,816 --> 02:16:32,817 Πες μου. - Μαμά! Όχι. 2043 02:16:33,385 --> 02:16:35,058 Μίρα, σταμάτα τον. Σε παρακαλώ. 2044 02:16:35,587 --> 02:16:37,362 Πες μου. Που είναι ο Σαμ; 2045 02:16:37,422 --> 02:16:38,765 Δεν ξέρω. 2046 02:16:38,857 --> 02:16:40,063 Δεν ξέρεις; 2047 02:17:14,593 --> 02:17:17,836 Κοίτα! εάν τους χτυπήσω λίγο παραπάνω... 2048 02:17:18,563 --> 02:17:21,840 ...η μαμά σου, ο μπαμπάς σου και η αδελφή σου θα πεθάνουν. 2049 02:17:23,802 --> 02:17:26,373 Εάν δεν το θέλεις αυτό τότε μίλα. 2050 02:17:27,839 --> 02:17:29,512 Όχι... - Πες μας. 2051 02:17:32,377 --> 02:17:34,516 Πες μου. 2052 02:17:39,351 --> 02:17:43,026 Άκουσε με, θα τους σκοτώσω όλους. Αυτό θέλεις; 2053 02:17:44,289 --> 02:17:45,632 Πες μου, θα είσαι εντάξει με αυτό; 2054 02:18:00,672 --> 02:18:01,878 Γκαιτοντε. 2055 02:18:07,679 --> 02:18:10,558 Δεν πρόκειται να μιλήσει εάν οι γονείς της δεν μιλήσουν πρώτα. Διώξε τους. 2056 02:18:16,021 --> 02:18:17,364 Σας παρακαλώ. 2057 02:18:18,256 --> 02:18:22,762 Εάν ξέρετε οτιδήποτε για τον Σαμ, πείτε μας! 2058 02:18:29,401 --> 02:18:30,880 Που είναι η Ανού"; 2059 02:18:32,170 --> 02:18:33,672 Η κόρη μου βρίσκεται εκεί μέσα. - Περιμένετε. 2060 02:18:33,772 --> 02:18:35,149 Αλλά, η κόρη,μου είναι εκεί μέσα... - Δεν μπορείς να μπεις μέσα. 2061 02:18:35,206 --> 02:18:36,549 Η κόρη μου είναι εκεί μέσα. - Περίμενε. 2062 02:18:38,877 --> 02:18:40,823 Ήρθε στο σπίτι σου; 2063 02:18:40,879 --> 02:18:42,483 Δεν ξέρω, θείε. 2064 02:18:42,547 --> 02:18:45,585 Θέλω να πάω στην μαμά και τον μπαμπά μου. 2065 02:18:45,684 --> 02:18:49,894 Τότε να είσαι ειλικρινής, Θα σε πάω στους γονείς σου. 2066 02:18:56,094 --> 02:18:59,632 Καλά θα κάνεις να πεις την αλήθεια, αλλιώς θα νευριάσω. 2067 02:18:59,998 --> 02:19:03,070 Όταν νευριάζω... 2068 02:19:03,635 --> 02:19:05,273 ...ξέρεις, τι είμαι ικανός να κάνω. 2069 02:19:06,638 --> 02:19:09,949 Πες μου την αλήθεια διαφορετικά θα σε σκοτώσω! 2070 02:19:11,309 --> 02:19:14,051 Να τους πούμε την αλήθεια. 2071 02:19:15,347 --> 02:19:17,349 Ο Γκαιτοντε είναι ένα τέρας. 2072 02:19:17,816 --> 02:19:21,059 Και εάν συμβεί κάτι στην Ανού"; 2073 02:19:21,720 --> 02:19:23,597 Τώρα άρχισα πραγματικά να φοβάμαι. 2074 02:19:23,755 --> 02:19:25,792 Θα ομολογήσω. 2075 02:19:25,890 --> 02:19:27,961 Τότε όλα θα πάνε καλά, σωστά; - Όχι, Ναντίνι. 2076 02:19:29,761 --> 02:19:31,638 Για ποιο λόγο υποφέρουμε τόσο πολύ; 2077 02:19:32,997 --> 02:19:34,772 Γιατί δεχτήκαμε τόσα χτυπήματα; 2078 02:19:36,000 --> 02:19:37,479 Για να ενδώσουμε τώρα; 2079 02:19:40,105 --> 02:19:43,643 Σας το υποσχέθηκα, καμία από εσάς δεν θα μπει στην φυλακή. 2080 02:19:45,143 --> 02:19:46,884 Θα κρατήσω την υπόσχεση μου. 2081 02:19:50,014 --> 02:19:51,425 Η Ανού... 2082 02:19:57,389 --> 02:19:59,630 Η Ανού... - Μην ανησυχείτε για την Ανού. 2083 02:20:01,826 --> 02:20:03,430 Είναι ένα γενναίο κορίτσι. 2084 02:20:03,928 --> 02:20:06,602 Πες μου, ποια είναι η αλήθεια; - Θείε, δεν ξέρω! 2085 02:20:06,664 --> 02:20:09,076 Θέλω να πάω στην μαμά και τον μπαμπά μου! 2086 02:20:09,134 --> 02:20:11,978 Μίρα, αυτό ήταν. Σταμάτα τον! Ως εδώ ήταν! 2087 02:20:12,036 --> 02:20:13,709 Αυτό που κάνουμε εδώ είναι παράνομο! 2088 02:20:13,805 --> 02:20:16,115 Και τι γίνεται με τον γιο μου; Ποιος θα ψάξει για αυτόν; 2089 02:20:16,174 --> 02:20:18,381 Πρέπει να τον ψάξουμε αλλά δεν είναι αυτός ο σωστός τρόπος! 2090 02:20:18,543 --> 02:20:19,681 Ποιος κάνει κάτι τέτοιο; 2091 02:20:19,744 --> 02:20:21,587 Τουλάχιστον, δείξε έλεος για αυτό το παιδί. 2092 02:20:22,080 --> 02:20:23,855 Τι της κάνεις; 2093 02:20:24,048 --> 02:20:25,493 Και μετά από όλα αυτά τι πρόκειται να συμβεί; 2094 02:20:25,550 --> 02:20:27,689 Σου είπε κανείς κάτι; 2095 02:20:29,120 --> 02:20:31,031 Μετά από όλα αυτά θα σου πω, εάν μάθουμε πως... 2096 02:20:31,089 --> 02:20:34,468 ...αυτή η οικογένεια είναι αθώα, ειλικρινά θα το μετανιώσουμε. 2097 02:20:35,794 --> 02:20:39,901 Θέλω να πω, αναρωτήσου απλά για ένα λεπτό, και εάν ο Γκαιτοντε κάνει λάθος; 2098 02:20:41,099 --> 02:20:42,737 Πες μου την αλήθεια! 2099 02:20:42,801 --> 02:20:45,145 Πες μου! - Γκαιτοντε! Όχι! 2100 02:20:46,137 --> 02:20:48,014 Μην με χτυπήσεις! 2101 02:20:48,106 --> 02:20:50,108 Θα σου πω. 2102 02:20:55,180 --> 02:20:56,488 Μαμά! 2103 02:20:57,248 --> 02:20:58,522 Ανού! 2104 02:21:06,191 --> 02:21:07,568 Που πηγαίνετε την κόρη μου; 2105 02:21:07,625 --> 02:21:09,400 Η κόρη σου μας μίλησε. 2106 02:21:09,727 --> 02:21:11,832 Για το που έθαψες το παιδί. 2107 02:21:12,630 --> 02:21:16,134 Το παιχνίδι σου τελείωσε, Βιτζέι Σαλγκαονκάρ. Όλα τελείωσαν. 2108 02:21:16,634 --> 02:21:20,275 Τώρα, το επόμενο οικογενειακό σας ταξίδι θα είναι στην φυλακή. 2109 02:21:21,673 --> 02:21:24,984 Ει, βάλτε τους όλους μέσα στο τζιπ. 2110 02:21:55,306 --> 02:21:57,013 Κάντε πίσω! Ελάτε. 2111 02:21:57,108 --> 02:21:58,644 Ελάτε. 2112 02:21:59,344 --> 02:22:00,379 Ελάτε. 2113 02:22:00,478 --> 02:22:02,480 Εντάξει, πάμε. 2114 02:22:03,515 --> 02:22:05,517 Ελάτε, κάντε πίσω. 2115 02:22:05,583 --> 02:22:08,393 Κάντε πίσω. Ελάτε, κάντε πίσω. 2116 02:22:08,820 --> 02:22:10,026 Περιμένετε! - Έλα. 2117 02:22:10,088 --> 02:22:11,965 Αφήστε μας να περάσουμε μέσα. 2118 02:22:12,056 --> 02:22:13,399 Είναι ο γιος μας. 2119 02:22:13,458 --> 02:22:15,768 Κανείς δεν επιτρέπεται να δει τον κατηγορούμενο. 2120 02:22:15,827 --> 02:22:17,966 Κατηγορούμενος; Τι έγκλημα διέπραξε; 2121 02:22:18,162 --> 02:22:19,505 Περιμένετε και Θα μάθετε. 2122 02:22:19,597 --> 02:22:22,635 Κυρία. Ο Γκαιτοντε το έκανε αυτό. 2123 02:22:22,734 --> 02:22:25,340 Ο Βιτζέι σήκωσε το ανάστημα απέναντι του. Ο Γκαιτοντε θέλει να εκδικηθεί. 2124 02:22:25,436 --> 02:22:26,938 Θείε, τι συμβαίνει εδώ; 2125 02:22:27,005 --> 02:22:28,177 Ακόμα δεν ξέρουμε. 2126 02:22:28,273 --> 02:22:29,809 Δεν μας τα λένε όλα. 2127 02:22:29,874 --> 02:22:31,478 Αυτή είναι η κόρη μου και ο γαμπρός μου. 2128 02:22:31,543 --> 02:22:34,046 Η αστυνομία τους συνέλαβε χωρίς καμία προειδοποίηση, πριν μερικές μέρες. 2129 02:22:34,245 --> 02:22:35,690 Τους ανακρίναν. 2130 02:22:35,747 --> 02:22:37,420 Τους ανακρίναν; Σχετικά με τι; 2131 02:22:37,515 --> 02:22:40,689 Ο γιος του IG έχει εξαφανιστεί. Για αυτό. 2132 02:22:40,885 --> 02:22:41,920 Ποιος είστε; 2133 02:22:42,020 --> 02:22:43,590 Αυτός είναι ο γιος μου. 2134 02:22:43,688 --> 02:22:45,964 Όλοι ξέρουμε τον Βιτζέι και την οικογένεια του. 2135 02:22:46,057 --> 02:22:49,129 Είναι καλοί άνθρωποι. Σίγουρα τους έχουν παγιδέψει. 2136 02:22:49,627 --> 02:22:51,732 Ο Γκαιτοντε, αυτός δίπλα στον κύριο Πραντού... 2137 02:22:51,796 --> 02:22:53,275 ...είναι ο υπεύθυνος για αυτό! 2138 02:23:34,372 --> 02:23:35,783 Μίρα! 2139 02:23:43,414 --> 02:23:44,825 Είσαι καλά; 2140 02:24:05,603 --> 02:24:06,843 Ανού! 2141 02:24:13,478 --> 02:24:15,515 Λυπάμαι, μπαμπά. Φοβήθηκα. 2142 02:24:15,580 --> 02:24:17,582 Για αυτό τους το είπα. 2143 02:24:18,116 --> 02:24:19,424 Δεν πειράζει καλή μου. 2144 02:24:22,420 --> 02:24:23,899 Σε χτύπησε; 2145 02:24:24,222 --> 02:24:25,530 Ναι. 2146 02:24:27,258 --> 02:24:29,135 Μην φοβάσαι. Εγώ είμαι εδώ μαζί σου. 2147 02:25:40,164 --> 02:25:43,338 Μίρα. Μίρα, σε παρακαλώ. Σε παρακαλώ... 2148 02:25:46,003 --> 02:25:48,483 Ρατζές, ο Γκαιτοντε μας χτύπησε. 2149 02:25:48,539 --> 02:25:49,882 Χτύπησε το μωρό μας την Ανού. 2150 02:25:50,441 --> 02:25:53,251 Είμαστε αθώοι ωστόσο μας χτύπησαν σε εκείνο το δωμάτιο. 2151 02:25:53,344 --> 02:25:54,880 Ο Γκαιτοντε το έκανε αυτό! 2152 02:25:55,213 --> 02:25:56,658 Περίμενε, Γκαιτοντε! 2153 02:25:56,714 --> 02:25:58,057 Τι τον Ραβάν! Εσύ... 2154 02:25:58,149 --> 02:25:59,560 Χτύπησε την κόρη μου. 2155 02:25:59,617 --> 02:26:01,927 Μην τον αγγίζεις, εντάξει; - Ποιος είσαι εσύ, εξαφανίσου. 2156 02:26:02,019 --> 02:26:04,761 Χτύπησες ένα μικρό κορίτσι! Χτυπήστε τον! 2157 02:26:04,856 --> 02:26:06,563 Χτύπησε ένα μικρό κορίτσι! - Σαβάντ! 2158 02:26:06,624 --> 02:26:07,932 Χτύπα τον! 2159 02:26:08,226 --> 02:26:09,671 Χτύπησε την Ανού! - Κυρία. Κύριε. 2160 02:26:09,761 --> 02:26:11,570 Χτύπα τον! - Μίρα, έλα, πάμε. 2161 02:26:11,996 --> 02:26:14,943 Χτύπα τον! Χτύπησε ένα μικρό κορίτσι! 2162 02:26:15,233 --> 02:26:17,008 Μην τολμήσεις να ακουμπήσεις το κορίτσι. 2163 02:26:17,101 --> 02:26:18,375 Χτύπα τον! 2164 02:26:19,003 --> 02:26:20,448 Χτύπησε ένα μικρό κορίτσι! 2165 02:26:40,358 --> 02:26:42,480 Κατά την διάρκεια της έρευνας για την υπόθεση της 2166 02:26:42,481 --> 02:26:44,602 εξαφάνισης του Σαμ Ντεσνουκούς, του γιου του IG της Γκόα... 2167 02:26:44,662 --> 02:26:47,643 ...η αστυνομία βασάνισε με αγριότητα... 2168 02:26:47,732 --> 02:26:51,009 ...τον Βιτζέι Σαλγκαονκάρ και την οικογένεια του μολονότι ήταν αθώοι. 2169 02:26:51,102 --> 02:26:54,276 Επικρατεί ένα κλίμα εχθρικότατος, εναντίον τους. 2170 02:26:54,338 --> 02:26:56,340 Μετά από " αυτό το περιστατικό, από το αστυνομικό τμήμα του Ποντολέμ... 2171 02:26:56,440 --> 02:26:59,182 ...ο Sl Γκαιτοντε τέθηκε σε διαθεσιμότητα. 2172 02:26:59,243 --> 02:27:01,519 Δόθηκε διαταγή για περαιτέρω έρευνα. 2173 02:27:01,579 --> 02:27:04,082 Ο ανώτερος Pl Πραντού και οι αστυνομικοί που εμπλέκονται στην υπόθεση... 2174 02:27:04,182 --> 02:27:06,492 ...πήραν άμεση μετάθεση. 2175 02:27:06,551 --> 02:27:10,431 Ο DGP έδωσε στην IG Μίρα Ντεσμούχ, άδεια επ" αορίστου. 2176 02:27:10,521 --> 02:27:13,866 Σε κάθε ετυμηγορία στο PIL, το δικαστήριο αποφάσισε... 2177 02:27:13,925 --> 02:27:16,804 πως εάν η αστυνομία... 2178 02:27:16,894 --> 02:27:19,773 θέλει να ανακρίνει τον Βιτζέι Σαλγκαονκάρ ή την οικογένεια του... 2179 02:27:19,831 --> 02:27:22,072 ...θα πρέπει πρώτα να πάρει δικαστική εντολή. 2180 02:27:25,136 --> 02:27:26,342 Βιτζέι - 2181 02:27:34,545 --> 02:27:36,491 Βιτζέι, δεν νομίζεις πως... 2182 02:27:37,281 --> 02:27:39,625 ...οι ζωές τους καταστραφήκαν δια παντός; 2183 02:27:40,218 --> 02:27:42,255 Τέλος πάντων, δεν ήταν δικό της το λάθος. 2184 02:27:44,255 --> 02:27:46,758 Είναι και μια IG και συγχρόνως μια μητέρα. 2185 02:27:47,358 --> 02:27:50,737 Νιώθω σαν να διαπράξαμε εμείς το έγκλημα και να τιμωρείτε αυτή. 2186 02:27:54,332 --> 02:27:56,437 Είναι καλό για εσένα να νιώθεις κατά αυτό τον τρόπο. 2187 02:27:58,035 --> 02:27:59,981 Αλλά, εάν ήταν η Αντζού στη θέση του Σαμ... 2188 02:28:00,338 --> 02:28:01,783 ...και όλα ήταν αντίστροφα... 2189 02:28:03,174 --> 02:28:05,745 ...δεν θα προσπαθούσε η IG Μίρα να σώσει τον γιο της; 2190 02:28:07,144 --> 02:28:08,555 Φυσικά και θα το έκανε. 2191 02:28:09,413 --> 02:28:11,324 Δεν υπάρχει τίποτα λάθος και σωστό σε αυτό. 2192 02:28:14,218 --> 02:28:16,391 Δεν μπορεί κανείς να ζήσει χωρίς την οικογένεια του. 2193 02:28:17,421 --> 02:28:19,094 Μπορείς να φτάσεις σε ακρότητες για την οικογένεια του. 2194 02:28:20,758 --> 02:28:24,729 Ο κόσμος μπορεί να τον αποκαλέσει εγωιστή ή ιδιοτελή. 2195 02:28:27,431 --> 02:28:29,672 Υποθέτω, ότι είναι καλύτερα να τα ξεχάσουμε όλα αυτά. 2196 02:28:31,035 --> 02:28:35,711 Βιτζέι, πότε ξέθαψες το πτώμα από τον λάκκο; 2197 02:28:36,240 --> 02:28:39,050 Όταν γύρισα αφού είχα πετάξει το αυτοκίνητο του Σαμ. 2198 02:28:40,177 --> 02:28:41,679 Την Κυριακή το βράδυ. 2199 02:28:44,048 --> 02:28:45,425 Που τον έθαψες; 2200 02:29:06,370 --> 02:29:08,350 Κράτησα αυτό το μυστικό ασφαλή μέσα στην καρδιά μου. 2201 02:29:09,106 --> 02:29:10,779 Αυτό είναι το καλύτερο για όλους μας. 2202 02:29:11,475 --> 02:29:13,580 Θα το πάρω μαζί μου, όταν πεθάνω. 2203 02:29:18,215 --> 02:29:20,024 Μήπως έλπιζες πως η Ανού... 2204 02:29:20,885 --> 02:29:24,697 ...θα τα άντεχε όλα αυτά χωρίς να ενδώσει στο τέλος; 2205 02:29:26,691 --> 02:29:27,897 Όχι. 2206 02:29:29,493 --> 02:29:33,339 Δεν πίστευα πως εσείς οι τρεις θα μένατε βράχοι για τόσο πολύ. 2207 02:29:34,899 --> 02:29:37,175 Η Ανού θα μπορούσε να είχε μιλήσει και νωρίτερα. 2208 02:29:38,536 --> 02:29:39,776 Καημένη Ανού. 2209 02:29:43,507 --> 02:29:45,680 Υπέφερες πολλά εξαιτίας μου. 2210 02:29:46,077 --> 02:29:48,182 Μπαμπά, η αστυνομία είναι εδώ. 2211 02:29:58,422 --> 02:29:59,560 Γιατί ήρθατε; 2212 02:29:59,623 --> 02:30:00,966 Ήρθατε για να τους παρενοχλήσετε; 2213 02:30:01,158 --> 02:30:02,569 Θέλουμε απλά να μιλήσουμε με τον Βιτζέι. 2214 02:30:02,626 --> 02:30:04,128 Έχετε δικαστική απόφαση; 2215 02:30:11,002 --> 02:30:13,505 Τι τρέχει, Βιτζέι; - Εντάξει, μπορείτε να φύγετε. 2216 02:30:14,405 --> 02:30:15,884 Πάω να αλλάξω και θα έρθω. 2217 02:30:51,776 --> 02:30:53,153 Δεν είμαστε εδώ... 2218 02:30:54,612 --> 02:30:59,493 ...με την ιδιότητα "του IG, της αστυνομίας ή του επιχειρηματία. 2219 02:31:01,318 --> 02:31:03,093 Είμαστε εδώ ως γονείς. 2220 02:31:06,457 --> 02:31:09,131 Είχαμε χάσει κάθε ελπίδα να γίνουμε γονείς. Αλλά τότε... 2221 02:31:10,528 --> 02:31:12,439 ...ξαφνικά αποκτήσαμε ένα γιο. 2222 02:31:13,731 --> 02:31:14,971 Τον μονάκριβο γιο μας. 2223 02:31:15,666 --> 02:31:18,806 Υποθέτω για αυτό τον κακομάθαμε τόσο πολύ... 2224 02:31:21,772 --> 02:31:23,479 ...κάτι το οποίο σήμερα το μετανιώνουμε. 2225 02:31:30,815 --> 02:31:33,386 Βιτζέι, όταν το σκεφτήκαμε καλύτερα συνειδητοποιήσαμε... 2226 02:31:35,252 --> 02:31:38,563 ...πως ότι βίωσε ο γιος μας... 2227 02:31:39,290 --> 02:31:40,598 ...και ότι δεν πρόλαβε... 2228 02:31:41,792 --> 02:31:43,499 ...είναι ίσως δικό μας λάθος. 2229 02:31:44,295 --> 02:31:48,107 Τον κακομάθαμε πάρα πολύ και τον καταστρέψαμε. 2230 02:31:51,769 --> 02:31:53,442 Αυτός είναι ο λόγος και εμείς να σας γνωρίσουμε καλύτερα. 2231 02:31:55,506 --> 02:31:57,213 Ακούσια... 2232 02:31:58,042 --> 02:32:00,750 ...βασανίσαμε εσένα και την οικογένεια σου πολύ. 2233 02:32:02,346 --> 02:32:03,723 Λυπάμαι. 2234 02:32:06,350 --> 02:32:07,761 Λυπούμαστε. 2235 02:32:09,186 --> 02:32:10,563 Λυπούμαστε ειλικρινά. 2236 02:32:14,258 --> 02:32:16,238 Θα φύγουμε από την χώρα. 2237 02:32:17,328 --> 02:32:20,332 Για το Λονδίνο. Για να μείνουμε με τον αδελφό της. 2238 02:32:22,099 --> 02:32:23,942 Αλλά προτού φύγουμε, Βιτζέι... 2239 02:32:28,272 --> 02:32:30,149 ...μόνο πες μας... 2240 02:32:30,908 --> 02:32:32,581 ...τι συνέβη στον Σαμ; 2241 02:32:38,716 --> 02:32:42,789 Όποτε χτυπάει το τηλέφωνο νομίζουμε πως είναι ο, Σαμ. 2242 02:32:44,188 --> 02:32:47,601 Όταν χτυπάει το κουδούνι, είναι σαν να βρίσκεται στην πόρτα. 2243 02:32:51,462 --> 02:32:53,567 Δεν μπορούμε να αντέξουμε την αγωνία. 2244 02:32:55,099 --> 02:32:56,976 Δεν μπορούμε να φύγουμε έτσι απλά. 2245 02:32:57,701 --> 02:32:59,271 Απλά πες μας... 2246 02:33:03,874 --> 02:33:05,876 ...να τον περιμένουμε; 2247 02:33:08,212 --> 02:33:09,486 Ή... 2248 02:33:15,052 --> 02:33:16,122 Δεν έχουμε τίποτα άλλο να πούμε. 2249 02:33:28,966 --> 02:33:30,502 Όχι, Μίρα. 2250 02:33:31,802 --> 02:33:33,213 Δεν είναι δικό σου το φταίξιμο. 2251 02:33:35,239 --> 02:33:36,718 Σε καταλαβαίνω. 2252 02:33:39,009 --> 02:33:40,579 Γιατί να μας εμπιστευτείς; 2253 02:33:41,545 --> 02:33:44,151 Λυπούμαστε και πάλι. Λυπάμαι. 2254 02:33:44,615 --> 02:33:45,821 Έλα, πάμε. 2255 02:33:54,058 --> 02:33:55,469 Μίρα, πάμε! 2256 02:33:55,926 --> 02:33:57,405 Και εμείς λυπούμαστε. 2257 02:34:02,866 --> 02:34:06,541 Εύχομαι, να ήμουν τόσο γενναιόδωρος όσο εσείς. 2258 02:34:08,572 --> 02:34:10,848 Αλλά είμαι απλώς κάποιος που εγκατέλειψε το σχολείο στην τετάρτη τάξη. 2259 02:34:12,209 --> 02:34:13,688 Έχω μια σύζυγο. 2260 02:34:14,311 --> 02:34:15,688 Έχω δυο κόρες. 2261 02:34:16,046 --> 02:34:17,354 Και αυτά είναι τα άκρα του κόσμου μου. 2262 02:34:17,815 --> 02:34:19,988 Ποτέ δεν σκέφτηκα πέρα από αυτά. 2263 02:34:21,218 --> 02:34:22,788 Μια μέρα, ο κόσμος μου... 2264 02:34:23,520 --> 02:34:25,522 ...είδε έναν απρόσκλητο επισκέπτη να εισέρχεται. 2265 02:34:25,856 --> 02:34:27,597 Ήθελε... 2266 02:34:28,859 --> 02:34:30,497 να ταράξει τον κόσμο μου. 2267 02:34:33,998 --> 02:34:36,000 Προσπαθήσαμε να τον σταματήσουμε. 2268 02:34:36,400 --> 02:34:37,777 Τον ικετέψαμε. 2269 02:34:39,837 --> 02:34:41,316 Όμως δεν μας άκουγε. 2270 02:34:43,774 --> 02:34:45,048 Τότε, με κάποιο τρόπο... 2271 02:34:46,377 --> 02:34:47,822 ...συνέβη μια τραγωδία. 2272 02:34:52,483 --> 02:34:55,862 Στείλαμε τον απρόσκλητο επισκέπτη... 2273 02:34:57,421 --> 02:35:00,402 ...σε ένα μέρος, χωρίς επιστροφή. 2274 02:35:20,177 --> 02:35:22,987 Σας προκαλέσαμε την μεγαλύτερη οδύνη που υπάρχει στο κόσμο. 2275 02:35:26,517 --> 02:35:28,690 Προσπάθησα να ζητήσω συγνώμη πάρα πολλές φορές. 2276 02:35:30,187 --> 02:35:31,928 Το έκανα, μέσα στην καρδιά μου. 2277 02:35:33,691 --> 02:35:35,398 Τι άλλο θα μπορούσαμε να κάνουμε; 2278 02:35:36,760 --> 02:35:39,070 Η οικογένεια μου είναι το ποιο σημαντικό πράγμα για εμένα. 2279 02:35:40,898 --> 02:35:42,502 Θα έκανα τα πάντα για αυτή. 2280 02:35:43,300 --> 02:35:44,711 Θα έφτανα σε κάθε ακρότητα. 2281 02:35:46,370 --> 02:35:50,785 Εκείνη την στιγμή, δεν ξεχωρίζω το σωστό από το λάθος. 2282 02:35:57,715 --> 02:35:59,058 Λυπούμαστε. 2283 02:36:47,831 --> 02:36:50,311 Άκουσε με. Σε κάλεσε ο κύριος. 2284 02:36:54,304 --> 02:36:56,511 Κύριε, θα κρατήσω τις βαλίτσες μου στο δωμάτιο. 2285 02:36:58,375 --> 02:37:00,981 Κύριε, αυτός είναι ο Βιτζέι Σαλγκαονκάρ. 2286 02:37:02,246 --> 02:37:03,520 Το ξέρω. 2287 02:37:03,747 --> 02:37:05,420 Σε είδα στην τηλεόραση. 2288 02:37:06,216 --> 02:37:08,628 Εδώ είναι. Υπόγραψε αυτό. 2289 02:37:11,688 --> 02:37:13,634 Πρέπει να αισθάνεσαι πολύ περήφανος. 2290 02:37:14,091 --> 02:37:16,002 Ξεγέλασες την αστυνομία και όλους μας. 2291 02:37:16,960 --> 02:37:18,234 Απλά περίμενε. 2292 02:37:18,362 --> 02:37:21,741 Μόλις βρεθεί το πτώμα, τότε θα δούμε. 2293 02:37:22,332 --> 02:37:25,370 Θα μείνω εδώ για μερικά χρόνια. 2294 02:37:26,470 --> 02:37:28,279 Θα το ανακαλύψω. 2295 02:37:29,506 --> 02:37:30,951 Όχι, κύριε. 2296 02:37:31,475 --> 02:37:33,546 Ποιος είμαι εγώ να ξεγελάσω την αστυνομία; 2297 02:37:35,412 --> 02:37:37,585 Σέβομαι την αστυνομία. 2298 02:37:38,449 --> 02:37:41,396 Πιστεύω πως η αστυνομία μας προστατεύει. - Σωστά. 2299 02:37:42,786 --> 02:37:44,527 Πιστεύω... 2300 02:37:45,189 --> 02:37:47,965 ...εσύ και το αστυνομικό σας τμήμα... 2301 02:37:48,859 --> 02:37:50,634 ...πάντα θα μας προστατεύεται. 2302 02:37:52,463 --> 02:37:53,806 Τώρα θα φύγω. 2303 02:38:41,411 --> 02:38:43,755 Έριξαν την πλάκα στο αστυνομικό τμήμα. 2304 02:38:44,081 --> 02:38:45,992 Το δάπεδο θα τοποθετηθεί την Δευτέρα. 2305 02:38:46,016 --> 02:39:27,316 Με αγάπη από το WWW.BOLLYWOOD-HOME.COM και την neraida_anna!