1 00:03:27,876 --> 00:03:29,376 (هيا، لقد وصلنا إلى (بوندوليم 2 00:03:30,501 --> 00:03:31,834 (هيا، لقد وصلنا إلى (بوندوليم 3 00:03:35,792 --> 00:03:37,334 (هيا، لقد وصلنا إلى (بوندوليم 4 00:03:43,084 --> 00:03:44,292 (كن حذراً، (بيتر 5 00:03:46,084 --> 00:03:47,251 فطور أم بيرة؟ 6 00:03:49,167 --> 00:03:51,917 أين مخفر شرطة (بوندوليم)؟ المخفر الجديد؟ 7 00:03:52,001 --> 00:03:53,792 أأنت شرطي؟ - أجل - 8 00:03:55,667 --> 00:03:57,167 إنه هناك، أمامنا تماماً 9 00:03:57,667 --> 00:04:00,417 تم افتتاحه الأسبوع الماضي - حسنٌ - 10 00:04:00,917 --> 00:04:04,209 والمبنى باهت اللون الذي بجواره تماماً هو مركز الشرطة القديم 11 00:04:05,209 --> 00:04:06,334 حسنٌ، شكراً 12 00:04:06,584 --> 00:04:12,167 كل ضباط الشرطة يتناولون الفطور هنا والبعض منهم يتناول الفطور والغداء والعشاء هنا 13 00:04:12,542 --> 00:04:13,709 فهمت 14 00:04:13,792 --> 00:04:17,792 أقبل، بعد انتهاء فترة دوامك سأقدّم لك البيرة الباردة والسمك المقلي 15 00:04:19,251 --> 00:04:19,959 سأرى ذلك 16 00:04:29,542 --> 00:04:30,876 المعذرة 17 00:04:31,376 --> 00:04:33,209 أين مكتب المأمور؟ 18 00:04:33,292 --> 00:04:35,001 من أنت؟ - (ساتيش بايك) - 19 00:04:35,209 --> 00:04:38,626 تم نقلي إلى هنا - أهلاً بك، يا سيدي - 20 00:04:40,959 --> 00:04:43,626 اقعد هنا سيأتي المأمور، قريباً 21 00:04:54,376 --> 00:04:55,584 تعال 22 00:04:57,501 --> 00:05:01,834 أليس ذاك (فيجاي سالجاونكار)؟ - أجل، سيدي، إنه هو - 23 00:05:02,042 --> 00:05:07,542 يبدو رجلاً قويماً وبسيطاً - لكن، المظاهر يمكن أن تكون خدّاعة، سيدي - 24 00:05:07,626 --> 00:05:12,751 ماذا تعني؟ - أعني، بأنّ ما فعله أمر غير قابل للتصديق - 25 00:05:45,084 --> 00:05:46,376 (سيد (فيجاي 26 00:05:47,126 --> 00:05:49,584 "عليك به، عليك به" 27 00:05:51,209 --> 00:05:52,667 "اذهب" 28 00:06:01,251 --> 00:06:04,667 !كانت تلك مطاردة رهيبة، سيدي - رهيبة؟ - 29 00:06:05,084 --> 00:06:08,542 إنها مجرد مقاطع معدّلة وممنتجة يخدعون بها الجمهور، إضافة إلى ذلك، الموسيقى التصويرية 30 00:06:08,626 --> 00:06:12,001 لكي يبدو كما تشاهده الآن لكن، لا شيء من ذلك يحدث في الواقع 31 00:06:12,084 --> 00:06:13,626 عليك أن تجذب المشاهد وتجعله يعيش الحدث 32 00:06:14,209 --> 00:06:16,209 سيد. (فيجاي)، لدي فكرة 33 00:06:16,292 --> 00:06:20,376 أوَتعلم، يجب عليك أن تصنع فيلماً ..أعني، بأنّ العالم سوف يراك 34 00:06:20,626 --> 00:06:22,209 سأريك أنت، أولاً - !كلا - 35 00:06:22,292 --> 00:06:24,084 كلا، سيد (فيجاي)، آسف، سيدي 36 00:06:24,167 --> 00:06:27,251 هل أنهيت جمع المال؟ - أجل، لقد انتهيت، هنا، انظر - 37 00:06:28,084 --> 00:06:33,876 وكالعادة، قام المفتش (جايتوندي) بالمماطلة قليلاً وتلفاز العم (بينتو) فيه خلل بسيط 38 00:06:33,959 --> 00:06:36,251 تلك مشكلة بتلفازه وليست بالكابل الذي أخذه منّا 39 00:06:36,667 --> 00:06:38,834 أخبره أن يبتاع له تلفاز جديد - لقد فعلت - 40 00:06:39,126 --> 00:06:40,584 وماذا قال؟ - لقيط - 41 00:06:42,584 --> 00:06:45,126 ذلك ما دعاك به - وأنت تركته ينتهكني؟ - 42 00:06:45,209 --> 00:06:47,501 !كلا، لم أفعل لقد رددت عليه 43 00:06:47,584 --> 00:06:52,417 قلت: "أيها العم (بينتو)، إن أردت ..إهانة السيد (فيجاي) فأهنه بشيءٍ فيه 44 00:06:52,501 --> 00:06:59,626 يمكنك نعته بالجاهل أُمّي، درس إلى الصف الرابع.. ".انعته باليتيم، لكن لقيط؟ لا أرضَ بها مطلقاً 45 00:07:00,167 --> 00:07:02,001 هل أنا محق؟ أم أنا محق؟ 46 00:07:02,084 --> 00:07:03,876 !حسنٌ، إذاً - حسبك - 47 00:07:04,084 --> 00:07:06,751 أنت محق بالتأكيد، سأمنحك علاوة - !علاوة - 48 00:07:07,042 --> 00:07:10,126 !سيد (فيجاي)، كلا! سيدي، كلا 49 00:07:21,042 --> 00:07:23,626 (إنهما بانتظار المحقق (جايتوندي 50 00:07:23,959 --> 00:07:29,584 لمَ؟ - لا تَسلْ، لقد سجن ابنهما الأوحد - 51 00:07:30,376 --> 00:07:35,584 وما الذي اقترفه؟ - لا شيء، أخذ قرضاً من شركة مالية خاصة - 52 00:07:35,792 --> 00:07:40,709 كان يدفع كل الأقساط في موعدها لكنه لم يقدر على دفع القسط النهائي 53 00:07:41,376 --> 00:07:44,209 (وأخذ السيد (جايتوندي ولدي بعيداً، منذ يومين خلت 54 00:07:44,292 --> 00:07:49,292 الآن، الشركة المالية تقول أيضاً "ذلك، القسط يجب أن يدفع أولاً" 55 00:07:49,709 --> 00:07:51,292 وبعدها سيطلقون سراح ولدي 56 00:07:52,209 --> 00:07:58,334 ولمَ يهتم (جايتوندي) بمثل هكذا أمر؟ - لأن، ابن عمه هو من يدير الشركة المالية - 57 00:07:58,876 --> 00:08:00,709 إذاً، هل اشتكيت للسيد (برابو)؟ 58 00:08:00,792 --> 00:08:02,959 :السيد (جايتوندي) قال لي 59 00:08:03,334 --> 00:08:08,167 إن اشتكيت إلى أيّ أحد قط" "حينها، سيقتل ولدي 60 00:08:08,334 --> 00:08:12,709 وعلى أية حال، ما الفائدة من الشكوى؟ - إذاً، ارفع دعوى قضائية في المحكمة - 61 00:08:13,209 --> 00:08:19,917 ضد مَن؟ ابنه لم يسجن بواسطة الشركة المالية بل (جايتوندي) من فعل 62 00:08:21,959 --> 00:08:24,417 "هنالك طريقة وحيدة فقط لاخراج أخاك" 63 00:08:24,501 --> 00:08:26,584 وما هي؟" - "هابياس كورباس: المثول أمام القضاء 64 00:08:27,251 --> 00:08:30,042 .سأخبرك بما عليك فعله "هابياس كورباس" 65 00:08:30,126 --> 00:08:31,709 ..ماذا؟ هيبوس 66 00:08:31,792 --> 00:08:33,876 "هابياس كورباس" إنه مصطلح قانوني 67 00:08:33,959 --> 00:08:35,251 وكيف لذلك أن يساعد؟ 68 00:08:35,334 --> 00:08:39,876 ابنه سوف يطلق سراحه، لأنها - "ليست قضية عادية" - 69 00:08:39,959 --> 00:08:41,042 "تلك قضية تتضمن المثول أمام القضاء" 70 00:08:41,126 --> 00:08:45,542 وإذا تم اخبار المحكمة بأن شخص ما احتجز ابنه بشكل غير قانوني 71 00:08:45,626 --> 00:08:50,376 حينها، ستأمر المحكمة فوراً" "بمثول الرجل في المحكمة 72 00:08:50,459 --> 00:08:54,542 حينها، (جايتوندي) أو من يعلوه رتبة لن يتمكنوا من تجاهل أمر المحكمة 73 00:08:54,626 --> 00:08:59,542 "والشرطة لن تحضره إلى المحكمة" - لأن (جايتوندي) سجنه بشكل غير قانوني - 74 00:08:59,792 --> 00:09:04,917 (لمَ لا تفعل هذا؟ أعرف محامياً في (بانجي شيريش كاماث) سأعطيك رقم هاتفه) 75 00:09:05,417 --> 00:09:09,167 "أخبره، أن هذه قضية تتعلق بـ"المثول أمام القضاء أنا سأتحدث معه، أيضاً 76 00:09:11,334 --> 00:09:13,501 تحدث عن الشيطان !وستجده أمامك 77 00:09:13,792 --> 00:09:15,376 إنه قادم نحونا 78 00:09:15,459 --> 00:09:16,792 عليكما المغادرة من هنا 79 00:09:16,876 --> 00:09:18,626 غادرا، عبر الباب الخلفي 80 00:09:24,542 --> 00:09:25,917 !(يا (مارتين 81 00:09:26,001 --> 00:09:27,917 هل قدِم زوجان مسّنان إلى هنا؟ 82 00:09:28,209 --> 00:09:30,876 كلا، على الاطلاق - أين ذهبا؟ - 83 00:09:44,584 --> 00:09:46,209 "ماذا تعتقد؟" 84 00:09:46,334 --> 00:09:48,417 "هل أنت فقط من يمكنه التمثيل؟" 85 00:09:48,501 --> 00:09:51,376 "اليوم، قد قمتُ بالتمثيل، بطريقة ما" 86 00:09:51,459 --> 00:09:53,209 "أحبك، يا أبتي" 87 00:09:53,459 --> 00:09:55,626 "تعال، وامسح دموعك، يا أبتي" 88 00:09:55,709 --> 00:09:57,126 "هاك المنديل" 89 00:09:57,209 --> 00:09:59,001 !امسح دموعك 90 00:09:59,084 --> 00:10:02,667 "هل أصبحت الآن تحمل مناديل في جيبك؟" 91 00:10:02,876 --> 00:10:06,167 "(أنا لست قلقاً حول أيّ شيء، يا (سومي" 92 00:10:06,542 --> 00:10:08,376 "ابنك غدا مسؤول جداً، الآن" - (سيد (فيجاي - 93 00:10:08,459 --> 00:10:09,834 !(سيد (فيجاي 94 00:10:10,167 --> 00:10:12,501 سيد (فيجاي)، أيمكنني الذهاب للبيت؟ لقد تأخر الوقت 95 00:10:13,459 --> 00:10:14,542 شكراً لك 96 00:10:19,501 --> 00:10:21,667 مرحباً؟ محل (ميراج) للتوصيلات 97 00:10:23,209 --> 00:10:24,917 أجل، أجل 98 00:10:25,209 --> 00:10:27,001 آسف، آسف 99 00:10:27,084 --> 00:10:28,667 أجل، سأقوم بذلك، سأقوم به 100 00:10:28,751 --> 00:10:30,709 !حالاً! أجل، أجل 101 00:10:32,167 --> 00:10:34,251 .يبدو بأن هنالك من وبخك ما الخطب؟ 102 00:10:34,334 --> 00:10:35,834 ..(في الواقع، إنها العمة (سالدانها 103 00:10:35,917 --> 00:10:38,917 مكبر الصوت لا يعمل لديها، لذا أنا 104 00:10:39,251 --> 00:10:41,292 لقد غيّرته لها منذ ثلاثة أيام 105 00:10:41,626 --> 00:10:43,251 نسيت ذلك 106 00:10:43,834 --> 00:10:45,542 حسنٌ، أنت تستحق التوبيخ 107 00:10:45,751 --> 00:10:47,251 سأذهب هناك، حالاً 108 00:10:50,209 --> 00:10:51,626 انظر ماذا نسيت أيضاً؟ 109 00:10:52,709 --> 00:10:54,542 ...مرحباً، أنا 110 00:10:55,251 --> 00:10:58,251 أجل، اعتبر الأمر منتهياً 111 00:11:00,751 --> 00:11:03,376 السيد (شيرودكار) الذي ..يبلغ 75 سنة من العمر طلب 112 00:11:03,459 --> 00:11:06,292 أفلام للكبار هذا اليوم 113 00:11:06,876 --> 00:11:09,417 لكن، أما كان مشلولاً؟ 114 00:11:10,126 --> 00:11:13,042 !(بالله عليك، سيد (فيجاي جانبه الأيسر فقط مشلول 115 00:11:13,126 --> 00:11:15,167 بينما السيد (شيرودكار) أيمن 116 00:11:15,251 --> 00:11:17,334 !اغرب عن وجهي - كلا، أنا ذاهب - 117 00:11:17,417 --> 00:11:20,459 لا يمكن أن نخسر، يا أبتي" "لا بدّ أن نظفر 118 00:11:21,042 --> 00:11:23,376 "أحبك، يا أبتي" 119 00:11:23,667 --> 00:11:24,959 "بني" 120 00:11:54,459 --> 00:11:56,417 صباح الخير - صباح الخير - 121 00:11:56,751 --> 00:11:59,167 كيف حال الدراسة؟ - أبلي حسناً - 122 00:11:59,542 --> 00:12:01,876 أين والدتكِ؟ - في المطبخ - 123 00:12:16,417 --> 00:12:18,709 أين مفتاح الخزنة؟ !أخبريني بالحقيقة 124 00:12:18,917 --> 00:12:22,209 أيّ خزانة؟ أنا حقاً لا أعرف دعني أذهب، من فضلك 125 00:12:22,292 --> 00:12:24,209 إذا كنتِ لا تعرفين، فمن يعرف؟ 126 00:12:26,917 --> 00:12:28,876 (فيجاي) - من (فيجاي)؟ - 127 00:12:29,167 --> 00:12:31,459 الرجل الذي يهددني بواسطة جزرة 128 00:12:32,167 --> 00:12:34,584 وعلى ما يبدو، هو لم يستحم، حتى الآن 129 00:12:35,042 --> 00:12:36,876 تفوح منه رائحة العرق 130 00:12:38,001 --> 00:12:39,834 كنت سأستحم، لو كنتِ سخّنتي الماء 131 00:12:39,959 --> 00:12:42,501 تفقّد الحمّام، ستجده جاهزاً 132 00:12:48,626 --> 00:12:50,876 تعالي معي أيضاً - !اذهب! أيها المشاغب - 133 00:12:51,251 --> 00:12:52,501 !اذهب 134 00:12:58,042 --> 00:12:59,542 إذاً، أين ملكة جمال (الهند)؟ 135 00:12:59,917 --> 00:13:02,001 من المحتمل أنها تقوم ببروفات أمام المرآة 136 00:13:02,334 --> 00:13:04,417 !(أنو) - قادمة، يا أمي - 137 00:13:05,167 --> 00:13:07,792 صباح الخير، أبتي - صباح الخير - 138 00:13:09,959 --> 00:13:13,376 كنت أتصل بك على هاتف المحل ليلة البارحة لكن، لم أتمكّن من الوصول إليك 139 00:13:13,459 --> 00:13:16,626 هل تعطل الهاتف عليك ثانية؟ - أجل - 140 00:13:16,709 --> 00:13:19,084 لمَ لا تبتاع لك هاتف خلوي؟ 141 00:13:20,042 --> 00:13:22,501 وما الفائدة؟ ذلك المكان خارج نطاق التغطية 142 00:13:22,584 --> 00:13:26,334 (حقاً؟ إذاً، كيف يلتقط (خوسيه الشبكة على هاتفه؟ 143 00:13:26,792 --> 00:13:30,376 الأمر ليس كما ذكرته، أنت تبحث عن عذرٍ لكي تكون بعيداً عنا 144 00:13:30,792 --> 00:13:33,084 ...ثلاثتنا نبقى هنا وحيدات وأنت 145 00:13:33,167 --> 00:13:37,334 ،مهلاً لحظة، طالما ثلاثتكن مجتمعات فأنتِ لست لوحدكِ 146 00:13:40,417 --> 00:13:42,167 لا تلقِ بنكات سخيفة 147 00:13:42,459 --> 00:13:45,584 أنت تفضّل الاعتكاف في المكتب ومشاهدة الأفلام عن العودة للمنزل 148 00:13:47,084 --> 00:13:49,501 ليس لديك أيّ شعور بالمسؤولية نحونا 149 00:13:49,584 --> 00:13:51,834 يجب عليك أن تأخذنا بعين الاعتبار على الأقل 150 00:13:52,292 --> 00:13:54,709 حسنٌ إذاً ما الذي تريدينه؟ 151 00:13:56,751 --> 00:13:59,209 !زوجتي العزيزة! تحدثي 152 00:14:02,459 --> 00:14:05,917 (نودّ الذهاب إلى (بانجي 153 00:14:07,459 --> 00:14:08,876 لمَ؟ 154 00:14:09,084 --> 00:14:10,626 لأجل التسوق 155 00:14:12,126 --> 00:14:13,792 لقد ذهبنا للستوق منذ ستة أشهر 156 00:14:15,459 --> 00:14:16,542 صحيح، لقد تسوقنا 157 00:14:16,626 --> 00:14:19,167 لقد ابتعت أرخص الملابس، لتوفر المال 158 00:14:19,251 --> 00:14:21,334 ألوانهم قد تلاشت في غضون ستة أشهر 159 00:14:21,501 --> 00:14:25,001 ،لنذهب هذه المرة للتسوق هنا (بدلاً من الذهاب إلى (بانجي 160 00:14:25,584 --> 00:14:28,167 (كلا! نودّ الذهاب إلى (بانجي 161 00:14:28,251 --> 00:14:30,042 لا نودّ التسوق فحسب 162 00:14:30,126 --> 00:14:32,042 نودّ أيضاً أن نشاهد فيلماً 163 00:14:32,126 --> 00:14:34,501 ونودّ أكل البيتزا أيضاً 164 00:14:34,584 --> 00:14:37,334 و الآيس كريم؟ - أجل، الآيس كريم، أيضاً - 165 00:14:41,084 --> 00:14:44,626 الناس يفعلون كل ما بمقدورهم لأجل عائلاتهم، ماذا فعلت أنت؟ 166 00:14:44,959 --> 00:14:47,042 !ألا يمكنك حتى أن تبتاع لنا الآيس كريم 167 00:14:47,126 --> 00:14:48,584 !لا تكوني سخيفة هكذا 168 00:14:48,751 --> 00:14:50,584 بإمكانك أن تبتاعي الآيس (كريم من هنا، من (مارتين 169 00:14:50,667 --> 00:14:52,001 ما المميز جداً بشأن بلدة (بانجي)؟ 170 00:14:52,084 --> 00:14:53,292 أنت ترفض تلبية رغباتنا، أليس كذلك؟ 171 00:14:54,042 --> 00:14:56,876 !الأغلبية موافقون وأنت لا زلت رافض 172 00:14:57,501 --> 00:14:58,876 سنرى 173 00:14:59,334 --> 00:15:00,876 أنا لم أرفض 174 00:15:01,251 --> 00:15:02,751 أنا فقط أستفسر 175 00:15:02,959 --> 00:15:04,751 هل يعني ذلك أننا ذاهبون إلى (بانجي)؟ 176 00:15:04,834 --> 00:15:06,709 أجل - أأنت موقن؟ - 177 00:15:06,792 --> 00:15:08,834 (هذا الأحد، سنذهب إلى (بانجي 178 00:15:08,917 --> 00:15:10,126 أأنتِ سعيدة؟ 179 00:17:23,251 --> 00:17:25,834 هناك مخيم سيقام في الأسبوع القادم 180 00:17:25,917 --> 00:17:29,792 (ويتم اصطفاء طالبتين من كل مدرسة في (غوا 181 00:17:30,251 --> 00:17:33,626 ولقد تم اصطفائي من مدرستي 182 00:17:34,251 --> 00:17:35,376 هذا رائع حقاً 183 00:17:35,459 --> 00:17:37,417 ..صحيح، لكن 184 00:17:37,501 --> 00:17:39,376 أخبرتها بأنه لا يمكنها الذهاب 185 00:17:39,542 --> 00:17:40,751 لمَ؟ 186 00:17:41,167 --> 00:17:42,626 يجب أن تذهب لهذا المخيم 187 00:17:42,834 --> 00:17:45,917 نانديني)، المعرفة الحقيقية ليست) موجودة في الكتب فحسب 188 00:17:46,084 --> 00:17:50,084 عليكِ بزيارة أماكن جديدة لأجل اكتسابها، عليك الاختلاط بمختلف أنواع الناس، عليك تجربة أمور جديدة 189 00:17:51,376 --> 00:17:53,417 في هذه الحالة، لمَ لا تدفع رسوم المخيم؟ 190 00:17:54,792 --> 00:17:56,876 الرسوم؟ - ألف وثمان مائة روبية - 191 00:18:01,876 --> 00:18:05,292 أعتقد، بأن المعرفة الحقيقية موجودة في الكتب فحسب 192 00:18:06,876 --> 00:18:09,126 !لكن، لكنك وافقت توّاً 193 00:18:09,209 --> 00:18:11,001 لا يمكنك العدول عن كلمتك 194 00:18:11,709 --> 00:18:15,709 من فضلك، اسمح لي بأن أذهب، من فضلك، يا أبتي 195 00:18:15,792 --> 00:18:17,792 حسنٌ، موافق - !شكراً لك 196 00:20:00,417 --> 00:20:02,626 !سيد (فيجاي)! لقد مرّ ردح من الزمن 197 00:20:02,709 --> 00:20:03,959 كيف حالك، (راجيش)؟ - بأحسن حال - 198 00:20:04,042 --> 00:20:05,667 كيف تجري الأعمال الاجتماعية معك؟ - على ما يرام - 199 00:20:05,751 --> 00:20:08,167 هناك الكثير من الأعمال السياسية الخاصة بخدمة المجتمع 200 00:20:08,251 --> 00:20:11,417 صحيح، فمجموعتنا أسّست حزب سياسي 201 00:20:11,501 --> 00:20:12,917 "حزب "جانا غوا 202 00:20:13,001 --> 00:20:14,501 أنا أعمل على ذلك 203 00:20:14,584 --> 00:20:15,876 ما الذي في يدك؟ 204 00:20:16,376 --> 00:20:19,834 هنالك مقلع للحجارة على (بعد 15 كيلو متر عن (بافيليم 205 00:20:19,917 --> 00:20:21,001 أعني، كان هناك، في السابق 206 00:20:21,084 --> 00:20:23,251 ونحن أغلقناه بعد الاحتجاج عليه 207 00:20:23,792 --> 00:20:26,251 لمَ؟ - المشروع ليس صديقاً للبيئة - 208 00:20:26,584 --> 00:20:29,126 هنالك بحيرة في منتصف مقلع الحجارة، ألقِ نظرة 209 00:20:30,209 --> 00:20:31,667 حسنٌ، عليّ الذهاب 210 00:20:31,751 --> 00:20:33,042 إلى اللقاء - !وداعاً أختي - 211 00:20:35,917 --> 00:20:38,459 ...كما كنتُ أقول 212 00:20:38,542 --> 00:20:40,126 ..الفتيات يكبرن 213 00:20:40,209 --> 00:20:41,251 وهن نابغتان أيضاً 214 00:20:41,334 --> 00:20:43,417 لذا لا بدّ أن يلجن مدرسة جيدة 215 00:20:43,709 --> 00:20:45,084 ...كمدرسة - (سانت توماس) - 216 00:20:45,167 --> 00:20:47,084 (سانت توماس) 217 00:20:47,417 --> 00:20:50,292 لقد سمعتُ أشياء جيدة جداً حول تلك المدرسة 218 00:20:50,709 --> 00:20:53,292 مِن قبل مَن؟ من (نانديني)، أليس كذلك؟ 219 00:20:54,626 --> 00:20:56,751 أجل، أنا أخبرتها ماذا في ذلك؟ 220 00:20:57,334 --> 00:21:00,042 كنت أعلم، غير المتعلّمات فقط من يأتون بمثل هذه الأفكار 221 00:21:00,126 --> 00:21:01,584 من تدعو بغير المتعلّمة؟ 222 00:21:01,667 --> 00:21:03,209 أنا أكثر تعلّماً منك 223 00:21:03,292 --> 00:21:05,084 صحيح، فأنتِ لديك شهادة الدكتوراه 224 00:21:05,167 --> 00:21:06,834 أعترف بأنني درست فقط حتى الصف العاشر 225 00:21:07,042 --> 00:21:08,334 !لكن على الأقل، اجتزت الامتحانات 226 00:21:08,709 --> 00:21:10,626 ولم أفشل في الصف الرابع، مثلك 227 00:21:10,834 --> 00:21:12,209 أنت مخطئة بشأن هذا 228 00:21:12,292 --> 00:21:14,167 دراسة الكتب لا تعلّمك كل شيء 229 00:21:14,376 --> 00:21:15,876 ماذا؟ - !سأثبتُ لك - 230 00:21:16,376 --> 00:21:21,459 ذات مرة، استغرقني الأمر أربع ساعات كاملة لأوضّح لها (أن اسم شقيق (سونو)، (نيجام) ليس تلفون (نيجام 231 00:21:21,542 --> 00:21:23,167 ولكنها لم تصدقني 232 00:21:23,959 --> 00:21:25,459 !فقط اخرس ..أنت دائماً 233 00:21:25,542 --> 00:21:28,251 !أصغيا، لا تفتعلا شجاراً آخر بينكما 234 00:21:28,459 --> 00:21:30,959 وأنت لست بحاجة للذهاب إلى سانت توماس) لتتعلمي كل ذلك) 235 00:21:31,042 --> 00:21:34,042 على الأقل، لا تكن بخيلاً عندما يتعلّق الأمر بالتعليم 236 00:21:34,334 --> 00:21:36,001 أنا لست بخيلاً بل متعقلاً 237 00:21:36,084 --> 00:21:38,167 ليس بالضرورة أن يكون كل شيءٍ غال فهو أفضل 238 00:21:38,376 --> 00:21:42,501 بالاضافة، أولئك الذين يرغبون بالدراسة حقاً بإمكانهم الدراسة بأي مدرسة ويبلغون مرادهم 239 00:21:42,584 --> 00:21:44,084 ما قولك، يا عمي؟ أأنا محق؟ 240 00:21:44,834 --> 00:21:47,834 أجل، يا بني أنت محق بكل تأكيد 241 00:21:50,876 --> 00:21:52,292 أنهيا هذا، بسرعة 242 00:21:52,917 --> 00:21:55,001 !(مرحباً، (راني - مرحباً، أيها العم (مارتين)! كيف حالك؟ - 243 00:21:55,084 --> 00:21:56,376 بخير - ما الذي جلبك إلى هنا؟ - 244 00:21:56,459 --> 00:21:58,667 يبدو أنكم قد بدأتم بالعمل - أجل، وسننجزه، قريباً - 245 00:22:15,459 --> 00:22:16,792 هل أنهيت جمعت الأموال؟ 246 00:22:17,751 --> 00:22:18,751 !أجل، لقد فعلت 247 00:22:18,834 --> 00:22:21,667 وماذا عن شكاوى (داكوستا) و (باندودكار)؟ 248 00:22:22,209 --> 00:22:23,792 أجل، أنا في طريقي إليهما 249 00:22:23,876 --> 00:22:25,792 اذهب، إذاً - حسنٌ، سأذهب - 250 00:22:26,167 --> 00:22:27,751 أودك حقاً أن تغادر - حسنٌ - 251 00:22:27,959 --> 00:22:29,917 دعني أنهي فنجان الشاي 252 00:22:30,834 --> 00:22:32,334 أين الشاي؟ - ...هنا - 253 00:22:34,751 --> 00:22:36,834 !(بيتر)، يا (بيتر) 254 00:22:36,917 --> 00:22:38,792 أين الشاي الخاص بي؟ 255 00:22:39,501 --> 00:22:42,334 !أنت - !كلا، كلا! خلفك، سيدي، أنا مغادر - 256 00:22:43,001 --> 00:22:44,334 !أنت - !أيها المجنون - 257 00:22:46,209 --> 00:22:47,209 أهو مجنون؟ 258 00:22:47,292 --> 00:22:48,584 ما الخطب، يا (فيجاي)؟ 259 00:22:48,917 --> 00:22:50,459 إنه يتذاكى لأجل فائدته 260 00:22:51,251 --> 00:22:52,834 .انسَ أمره إنه مجرد فتى 261 00:22:53,292 --> 00:22:57,334 (سيد (راني)، هذا يكون السيد (فيجاي سالجاونكار 262 00:22:57,834 --> 00:23:01,084 ميراج) للكابلات يكون ملكه) - حقاً؟ هذا رائع - 263 00:23:01,167 --> 00:23:02,751 و (راني) يكون مقاول بنايات 264 00:23:02,834 --> 00:23:04,376 هو يعمل على بناء مخفر الشرطة الجديد 265 00:23:04,459 --> 00:23:06,042 حسنٌ، فهمت تفضلا 266 00:23:06,126 --> 00:23:07,334 من بعدك - تفضل - 267 00:23:15,542 --> 00:23:18,834 العم (مارتين) أخبرني بأنك ترغب أن تنجز بضعة أمور 268 00:23:19,542 --> 00:23:21,834 ...أنا لديّ - "(يا (مارتين" - 269 00:23:21,917 --> 00:23:24,626 لقد سألتك في ذلك اليوم إن كان الزوجان العجوزان قدِما أم لا 270 00:23:24,709 --> 00:23:26,042 وأنت قلت، لا 271 00:23:26,126 --> 00:23:28,126 أتظنني ساذجاً؟ 272 00:23:28,376 --> 00:23:30,751 أعرف، أنهما قدما إلى هنا 273 00:23:30,834 --> 00:23:34,792 وقام أحد المتحاذقين باعطائهم بضعة دروس قانونية 274 00:23:35,417 --> 00:23:36,459 !ما هذا بحق السماء 275 00:23:36,542 --> 00:23:39,751 ما الذي تقوله؟ لا أتذكر أي شيء 276 00:23:39,834 --> 00:23:45,876 حقاً؟ إمّا أنك لا تريد التذكّر أو أنك تحاول حماية ذلك المتحاذق؟ 277 00:23:46,084 --> 00:23:48,376 (أصغِ، غدوت رجلاً عجوزاً، يا (جايتوندي 278 00:23:48,792 --> 00:23:50,917 صحيح، أنت كذلك 279 00:23:54,792 --> 00:23:57,751 إذاً، يا (فيجاي)، أتتذكّر الزوجين العجوزين؟ 280 00:23:58,584 --> 00:24:00,084 أيّ زوجين عجوزين؟ 281 00:24:03,042 --> 00:24:05,501 يا (بيتر)؟ ما هي قائمة طعام اليوم؟ 282 00:24:05,584 --> 00:24:07,917 المعتاد 283 00:24:08,251 --> 00:24:11,792 ما هذا، أيها العم؟ يجب أن يكون لديك طعام خاص بكل يوم 284 00:24:12,126 --> 00:24:13,917 لقد سئمت من أكل نفس الطعام، يومياً 285 00:24:14,001 --> 00:24:15,292 ماذا بيدي لأفعله، يا بني؟ 286 00:24:15,667 --> 00:24:17,417 فأنا سئمت من هذا، أيضاً - حقاً؟ - 287 00:24:17,667 --> 00:24:24,292 لكن عادةً، يتناول زبائني طعامهم هنا بالدّين بينما البعض الآخر، يتناول الطعام مجاناً 288 00:24:24,376 --> 00:24:25,792 صحيح 289 00:24:27,126 --> 00:24:28,584 (مثل، (فيجاي 290 00:24:30,751 --> 00:24:32,751 صحيح أني أتناول طعامي، بالدّين 291 00:24:34,001 --> 00:24:35,709 لكنني أسدد حسابي كل أسبوع 292 00:24:37,626 --> 00:24:40,959 إذاً، هذا يعني بأنك تعنيني، أيها العم 293 00:24:41,042 --> 00:24:43,167 مطلقاً! أتكلم بشكل عام 294 00:24:43,251 --> 00:24:45,459 كلا، دعنا نسوي حسابنا اليوم 295 00:24:46,667 --> 00:24:48,459 لمَ تستمر بالحديث بشأن المال دائماً؟ 296 00:24:48,542 --> 00:24:50,209 ما الذي ستفعله بكل هذه الأموال؟ 297 00:24:50,751 --> 00:24:53,376 سأضع طعاماً خاصاً بكل يوم على القائمة 298 00:24:56,126 --> 00:24:58,876 حقاً؟ بكم أدينك؟ 299 00:24:59,084 --> 00:25:00,417 انسَ أمره، يا سيدي انساه 300 00:25:00,501 --> 00:25:02,001 خذه، يا عماه 301 00:25:02,209 --> 00:25:04,751 ،عندما يعرض عليك ضابط شرطة الدفع فيجب عليك أن تأخذه حالاً 302 00:25:05,001 --> 00:25:06,792 لا تتدخل في هذا 303 00:25:07,876 --> 00:25:09,042 !أيها اللعوب 304 00:25:09,126 --> 00:25:10,542 سنسوي الأمر بيننا، في الحال 305 00:25:10,917 --> 00:25:12,959 إذاً، ما مقدار ما أدينك؟ لا تخجل، أخبرني 306 00:25:13,209 --> 00:25:14,834 ثلاثة آلاف وخمس مائة واثنان وأربعون روبية 307 00:25:14,917 --> 00:25:18,584 أنت تتذكّر حسابي بشكل جيد !لكن، لا تتذكر أولئك الزوجين العجوزين 308 00:25:18,667 --> 00:25:21,376 أقوم بتسجيل حساباتي، كما تعلم 309 00:25:21,459 --> 00:25:22,751 حسنٌ، فهمت 310 00:25:23,417 --> 00:25:26,209 إنها 3542 روبية 311 00:25:26,292 --> 00:25:29,126 ليكن حسابي 3600 روبية، أيها البخيل 312 00:25:29,667 --> 00:25:30,959 دعنا نجعله رقماً مميزاً 313 00:25:31,417 --> 00:25:33,084 وسأسددك الحساب في الحال 314 00:25:33,167 --> 00:25:37,084 أيها العم، دعنا فقط نفترض أنك أعطيتني 3600 روبية كعمولة منك 315 00:25:37,292 --> 00:25:38,751 أيّ عمولة تتحدث عنها؟ 316 00:25:40,126 --> 00:25:41,501 ألا ترى ما يحدث أمامك؟ 317 00:25:41,584 --> 00:25:44,167 مركز الشرطة الجديد يتم بناؤه 318 00:25:44,334 --> 00:25:47,834 لذا، كل العمّال من هناك يقبلون لتناول الطعام هنا 319 00:25:47,917 --> 00:25:49,334 لمَ؟ 320 00:25:49,667 --> 00:25:50,917 الفضل يعود لي 321 00:25:51,167 --> 00:25:53,917 انظر! المقاول (راني) قاعد هنا، أيضاً 322 00:25:54,376 --> 00:25:55,626 كيف أمورك، (راني)؟ 323 00:25:56,167 --> 00:26:00,834 أنا أعطيتك العديد من الزبائن لذا، يجب أن آخذ عمولتي بالمقابل، يا عماه 324 00:26:02,292 --> 00:26:06,959 وهذه الأيام في مخفرنا نقوم بتعليق لافتة "الشرطة صديقتك لمدة أسبوع" 325 00:26:13,834 --> 00:26:18,126 أنتم رجال الشرطة تعرفون حقاً كيف تأكلون جيداً على الأقل، ابذلوا جهداً قليلاً في عملكم 326 00:26:18,751 --> 00:26:20,626 ما خطبك؟ 327 00:26:24,751 --> 00:26:26,626 لا يوجد مطعم آخر هنا، عدا هذا 328 00:26:27,417 --> 00:26:29,834 لهذا السبب عمّال البناء يأتون إلى هنا لتناول الطعام 329 00:26:29,917 --> 00:26:31,709 وليس بفضل مجهوداتك 330 00:26:32,167 --> 00:26:33,667 أنا شرطي 331 00:26:33,876 --> 00:26:36,084 بامكاني منعهم من المجيئ إلى هنا 332 00:26:38,417 --> 00:26:40,751 !(مرحباً، (مارتين - مرحباً، يا سيدي - 333 00:26:41,042 --> 00:26:43,001 (بيتر)، اجلب قهوة للسيد (ساوانت) 334 00:26:44,459 --> 00:26:46,501 كيف حالك، يا (فيجاي)؟ 335 00:26:48,376 --> 00:26:51,292 كنا نعمل على اتمام صفقة و استقرينا على العمولة 336 00:26:51,417 --> 00:26:52,751 عمولة لأجل ماذا؟ 337 00:26:53,084 --> 00:26:56,876 لأجل وجبات طعام عمال بناء مركز الشرطة الجديد 338 00:26:57,167 --> 00:26:58,584 من يأخذ تلك العمولة؟ 339 00:27:02,876 --> 00:27:04,501 (تفضل القهوة، سيد (ساوانت 340 00:27:04,751 --> 00:27:06,001 حسنٌ 341 00:27:07,251 --> 00:27:09,584 سيد (ساوانت)، أعلم أنه لا يحق لي قول ما يلي 342 00:27:09,917 --> 00:27:12,584 ماذا يعني "الشرطة صديقتك لمدة أسبوع"؟ 343 00:27:13,709 --> 00:27:17,417 من واجب الشرطة أن يكونوا ودودين و يساعدوا عامة الشعب 344 00:27:18,167 --> 00:27:20,834 حينها، لمَ لا يكون أسبوع الشرطة هذا على مدار السنة؟ 345 00:27:21,917 --> 00:27:23,292 (أنت محق، يا (فيجاي 346 00:27:24,084 --> 00:27:28,501 لكن، طالما يخشى الناس تقديم بلاغات الشكاوى، فهذا محال حدوثه 347 00:27:28,834 --> 00:27:30,917 لهذا السبب، نقوم بكل هذا 348 00:27:31,001 --> 00:27:32,501 سوف تصلح الأمور، تدريجياً 349 00:27:33,959 --> 00:27:36,376 لكن، ليس جميع الشرطة مثلك، يا سيدي 350 00:27:37,501 --> 00:27:42,376 بعضهم عالة، مثل البعوض، يعيشون فحسب على امتصاص دم الآخرين 351 00:27:58,792 --> 00:28:00,167 ماذا تفعل؟ 352 00:28:00,251 --> 00:28:02,292 أحفر حفرة للسماد 353 00:28:04,501 --> 00:28:07,876 (أوَتعلمين؟ أن (الكومبوست:السماد) و (الاسبيد بوست: البريد السريع شيئان مختلفان 354 00:28:07,959 --> 00:28:09,709 أنا عليمة بمعنى السماد العضوي 355 00:28:09,792 --> 00:28:14,167 إذا قمتَ بدفن الأوراق الجافة مع ..القمامة العضوية لمدة ستة أشهر 356 00:28:14,251 --> 00:28:15,959 فستصبح مخصبات زراعية 357 00:28:16,084 --> 00:28:17,584 تعلمت ذلك في المدرسة 358 00:28:19,417 --> 00:28:21,751 قدمتُ إليك لأخبرك 359 00:28:21,834 --> 00:28:23,626 أنه في مطلع الأسبوع المقبل في ..الثاني والثالث من أكتوبر 360 00:28:23,709 --> 00:28:26,542 (سيلقي القديس (تشنماياناند) موعظة في (بانجي 361 00:28:26,959 --> 00:28:28,876 إذاً؟ - !إذاً، يتحتم علينا الذهاب إلى هناك - 362 00:28:28,959 --> 00:28:31,459 لقد مرّ عام كامل منذ أن استمعنا لمواعظه - اذهبي أنت - 363 00:28:31,542 --> 00:28:33,167 إمّا أن نذهب سوياً، أو لن يذهب أحد - !أمي - 364 00:28:33,251 --> 00:28:35,751 لن أترككِ! أمي لن تخلصكِ مني - !أمي - 365 00:28:35,834 --> 00:28:37,292 أقبلي إلى هنا - !أمي! كلا - 366 00:28:37,376 --> 00:28:38,917 أقبلي إلى هنا - (أنجو) - 367 00:28:39,084 --> 00:28:41,167 لقد صرفنا مالاً وفيراً لارسالك إلى المخيم 368 00:28:41,459 --> 00:28:42,959 ولم تخبرينا عنه 369 00:28:43,167 --> 00:28:45,667 كان ممتعاً للغاية! كان هنالك طلاب من 40 مدرسة 370 00:28:45,751 --> 00:28:48,751 ،ذهبنا لمشاهدة معالم المدينة غنّينا على نار المخيم 371 00:28:48,834 --> 00:28:50,084 واستمتعنا كثيراً 372 00:28:50,584 --> 00:28:52,501 وكان هنالك طلاب من عائلات كبار الشخصيات أيضاً 373 00:28:53,251 --> 00:28:55,084 (أحدهم يدعى (سام 374 00:28:55,167 --> 00:28:58,001 كان يستمر بتصوير مقاطع فيديو للفتيات على هاتفه 375 00:28:58,084 --> 00:29:00,167 هل قام بتصويرك، أيضاً؟ 376 00:29:00,251 --> 00:29:02,209 أجل - لمَ لم تتقدمي بشكوى ضده؟ - 377 00:29:02,292 --> 00:29:05,834 لاحقاً، قامت بنت محامي كبير بتوبيخه 378 00:29:05,917 --> 00:29:07,417 بعدها، توقف عن فعله 379 00:29:07,501 --> 00:29:08,917 من أيّ مدرسة كان هذا الفتى؟ 380 00:29:09,001 --> 00:29:10,126 (مدرسة (سانت توماس 381 00:29:21,584 --> 00:29:23,376 هل تمّ استعمالها على المباني القديمة؟ - أجل - 382 00:29:23,834 --> 00:29:26,126 لا عجب أن الأساسات مهترئة 383 00:29:26,792 --> 00:29:28,292 لا تقلق، سأصلح الأمر 384 00:29:28,376 --> 00:29:29,417 إنه مجرد عمل يوم واحد فحسب 385 00:29:29,917 --> 00:29:32,042 ابدأ بالعمل متى ما يتسنى لك الوقت لذلك - حسنٌ - 386 00:29:32,251 --> 00:29:34,917 حالياً يجري عمل وضع الألواح في مركز الشرطة 387 00:29:35,126 --> 00:29:37,167 وسأبدأ عمل الأرضية من يوم الاثنين 388 00:29:37,251 --> 00:29:39,584 ،لذا، بمجرد أن يتم ذلك سنعمل على اصلاح هذا، أهذا مناسب لك؟ 389 00:29:39,792 --> 00:29:41,084 حسنٌ، شكراً لك 390 00:29:43,751 --> 00:29:45,917 لو كان شخصاً آخر لكنت أخذت منه المال 391 00:29:46,001 --> 00:29:48,209 سيد (راني)، أنا آسف 392 00:29:48,751 --> 00:29:50,626 أعلم أني أخذت مالك 393 00:29:50,792 --> 00:29:52,167 وسأدفعه لك بشكل تدريجي 394 00:29:52,251 --> 00:29:55,084 أمهلني بضعة أيام فحسب 395 00:29:55,792 --> 00:30:00,167 ماذا أيها الخبيث، (راني)؟ !أتظن أنك ذكي للغاية 396 00:30:00,876 --> 00:30:03,209 أم أصبحت تأخذ بكلام أحمقاً أميّاً؟ 397 00:30:04,001 --> 00:30:08,709 هل تعتقد أنك ستكون بمأمن إن تقدمت بشكوى للسيد (برابو) عني؟ 398 00:30:09,334 --> 00:30:11,626 المال الذي أخذته منك 399 00:30:11,709 --> 00:30:15,001 السيد (برابو) له نصفه، أيضاً أتفهم ذلك؟ 400 00:30:16,459 --> 00:30:17,876 !ويذهب ليقدم شكوى ضدي 401 00:30:18,292 --> 00:30:22,209 إن قمت بفعل هذا، مجدداً !سأحرص على معاقبتك جيداً 402 00:30:23,334 --> 00:30:24,792 من تهدّد؟ 403 00:30:24,876 --> 00:30:26,792 أعرف السيد (برابو) جيداً 404 00:30:27,084 --> 00:30:28,584 هو ليس مثلك 405 00:30:28,751 --> 00:30:29,876 لمَ تسأل؟ 406 00:30:29,959 --> 00:30:32,667 لست بحاجة للسؤال جميعنا نعرفك حق المعرفة 407 00:30:33,042 --> 00:30:35,626 أصغِ، يا (فيجاي) لقد اكتفيت من أحاديثك التافهة 408 00:30:35,792 --> 00:30:37,959 اصمت الآن - ولمَ الصمت؟ - 409 00:30:38,292 --> 00:30:40,751 ،الجميع يعلم أنك تتغذى على المال أكثر من تناولك للطعام 410 00:30:40,834 --> 00:30:44,042 ما الذي تقوله يا هذا - !حسبك، يا (جايتوندي)! توقف - 411 00:30:44,417 --> 00:30:47,334 حسنٌ، حسنٌ !أفلتوني، أفلتوني 412 00:30:51,876 --> 00:30:53,542 (لن أتركك في حالك، يا (فيجاي 413 00:30:54,417 --> 00:30:55,834 سنسوي حساباتنا لاحقاً 414 00:30:56,584 --> 00:30:58,084 سيأتي يومي 415 00:31:00,792 --> 00:31:02,459 كل كلب له يومه: نهاية 416 00:31:09,292 --> 00:31:12,334 !لقد أقبلَ كالأسد، لكنه أدبر كالفأر 417 00:31:12,626 --> 00:31:15,126 (لا تتورط بمشكلة معه بسببي، يا (فيجاي 418 00:31:15,376 --> 00:31:17,084 سأنهي عملي وسأغادر 419 00:31:17,251 --> 00:31:19,292 وسوف يضايقك لاحقاً بدون أيّ سبب 420 00:31:19,792 --> 00:31:21,667 إنّ (جايتوندي) شرطي، يا بني 421 00:31:21,751 --> 00:31:24,292 لديه السلطة والقوة لمَ تودّ العبث معه؟ 422 00:31:24,376 --> 00:31:25,751 أنا لا أعبث معه 423 00:31:25,834 --> 00:31:27,376 ولم أكذب بشيءٍ أيضاً 424 00:31:27,459 --> 00:31:29,501 لمَ تخافون من الشرطة إلى هذا الحد؟ 425 00:31:29,667 --> 00:31:31,709 هم في خدمتنا وليس العكس 426 00:32:13,792 --> 00:32:15,209 (خوسيه) - نعم - 427 00:32:15,584 --> 00:32:17,584 لديّ صداع وسأذهب إلى البيت، أفهمت؟ 428 00:32:17,667 --> 00:32:20,251 حسنٌ - أعلم أنك لم تفهم شيء - 429 00:32:20,667 --> 00:32:22,751 يبدو أن ممثلة الاغراء هي من أصابتك بالصداع 430 00:32:23,084 --> 00:32:24,542 ...(الدكتور (جوشي 431 00:32:24,626 --> 00:32:26,542 النذل! لقد فهم كل شيء 432 00:32:35,917 --> 00:32:38,626 أحياناً، أنا أتخيلكِ 433 00:32:38,876 --> 00:32:43,042 حسنٌ، من الذي جعلك تتخيلني اليوم؟ 434 00:32:44,792 --> 00:32:45,792 دعينا ندخل، وسأخبرك 435 00:32:45,876 --> 00:32:48,209 كلا، أخبرني وإلا لن أدعك تدخل 436 00:32:48,542 --> 00:32:50,334 بالله عليك، لا يمكنك فعل ذلك - أخبرني - 437 00:32:51,959 --> 00:32:53,292 ساني ليون)؟ صحيح؟) 438 00:32:55,834 --> 00:32:58,376 فيلم (جسم 2) أم (جاكبوت)؟ 439 00:32:59,792 --> 00:33:00,584 (جاكبوت) 440 00:33:08,876 --> 00:33:11,334 ،أصبحت أباً الآن لكنك ما فتئت تتصرف كالفتيان 441 00:33:12,709 --> 00:33:15,126 أنا لست فتىً أنا شاب 442 00:33:29,834 --> 00:33:32,084 صباح الخير، يا أبتي - صباح الخير - 443 00:33:32,167 --> 00:33:33,334 صباح الخير 444 00:33:35,626 --> 00:33:39,209 هل عدت للبيت ليلة البارحة، يا أبتي؟ 445 00:33:39,459 --> 00:33:41,167 أجل، يا عزيزتي - لمَ؟ - 446 00:33:41,876 --> 00:33:43,959 (لا تسألي أسئلة فضولية، يا (أنو 447 00:33:44,334 --> 00:33:48,292 لمَ؟ لا يعود أبتي للمنزل في الليل إلا ما ندر، لذا سألت 448 00:33:48,542 --> 00:33:50,959 لا تسألي الكثير من الأسئلة أليس عليك الذهاب للمدرسة؟ 449 00:33:51,042 --> 00:33:52,501 أنت لم ترتدي الزي حتى الآن 450 00:33:52,584 --> 00:33:54,334 !بالله عليك، يا أبتي هل نسيت؟ 451 00:33:54,417 --> 00:33:56,667 ماذا؟ - هذا اليوم اجازة - 452 00:33:56,751 --> 00:33:58,959 هل أقرّت المدرسة الاجازة، أم أنت؟ 453 00:33:59,584 --> 00:34:01,917 أصبح أولادنا يقدّمون الأعذار بشكل محترف 454 00:34:02,167 --> 00:34:04,417 يوم غد الأحد فلمَ الاجازة هذا اليوم؟ 455 00:34:04,584 --> 00:34:06,251 (اليوم يوم ميلاد (المهاتما غاندي 456 00:34:06,834 --> 00:34:09,084 إذاً؟ اذهبن وراجعن دروسكن 457 00:34:09,251 --> 00:34:11,167 كلا، يا أبتي، سأذهب للعب 458 00:34:14,126 --> 00:34:16,042 !يا لأولاد هذا الزمن 459 00:34:17,251 --> 00:34:19,042 ألن تستحم، اليوم؟ 460 00:34:20,501 --> 00:34:22,001 لا أودّ ذلك 461 00:34:22,459 --> 00:34:24,792 هل ستذهب للعمل، إذاً؟ 462 00:34:25,542 --> 00:34:26,917 لا أعلم 463 00:34:28,542 --> 00:34:30,292 لقد استنفذتُ طاقتي ليلة الأمس 464 00:34:33,417 --> 00:34:35,042 ...أعني، بأنه 465 00:34:35,667 --> 00:34:38,917 دراجتي تعطلت في الطريق لذا، اضطررت لدفعها حتى المنزل 466 00:34:39,001 --> 00:34:40,292 لذلك تعبت 467 00:34:40,751 --> 00:34:42,376 (أنجو) 468 00:34:43,417 --> 00:34:46,167 سأعطيك قائمة ببضعة أغراض لتجلبيها من السوق 469 00:34:46,251 --> 00:34:48,751 حسنٌ، هل بامكاني أن أذهب في المساء، من فضلك؟ 470 00:34:48,834 --> 00:34:50,709 حسنٌ، لكن لا تنسي ذلك 471 00:35:03,376 --> 00:35:07,209 أنجو)، هل تذكرينني؟) (أنا (سام 472 00:35:08,001 --> 00:35:12,501 أجل، أتذكرك، لكن، ما الذي تفعله هنا؟ 473 00:35:12,584 --> 00:35:16,292 أنا؟ أقبلتُ لمقابلتك 474 00:35:16,876 --> 00:35:18,376 أنا؟ - أجل - 475 00:35:19,042 --> 00:35:20,084 لمَ؟ 476 00:35:23,417 --> 00:35:24,959 كليه كله، حسنٌ؟ - حسنٌ - 477 00:35:26,792 --> 00:35:28,167 انظري من في الباب - حسنٌ - 478 00:35:30,792 --> 00:35:32,084 (مرحباً، (أنجو 479 00:35:53,334 --> 00:35:56,334 .لا تقلقي لم أظهر هذا الفيديو لأيّ شخص 480 00:35:56,417 --> 00:35:59,834 في الواقع، أفكر أن أقوم بحذفه 481 00:36:01,042 --> 00:36:02,667 تودّين ذلك، أيضاً، أليس كذلك؟ 482 00:36:03,209 --> 00:36:07,126 عظيم! اجعلي أمنيتي الصغيرة تتحقق 483 00:36:08,126 --> 00:36:11,001 الليلة، الساعة الحادية عشر مساءً ..خلف منزلك، عليك أن تكملي ذلك 484 00:36:11,626 --> 00:36:12,959 ستقابلينني، أليس كذلك؟ 485 00:36:13,709 --> 00:36:15,459 كلا! لن أقابلك 486 00:36:15,542 --> 00:36:18,542 لم أظهر هذا الفيديو لأيّ شخص حتى أصدقائي 487 00:36:18,959 --> 00:36:22,209 لم أرسله لأحد، ولم أفكّر في رفعه على النت 488 00:36:24,001 --> 00:36:27,501 لكن، فكري بالأمر ماذا سيحصل لو أنني فعلت كل ذلك؟ 489 00:36:28,251 --> 00:36:30,251 ماذا سيحلّ بشرف عائلتك؟ 490 00:36:31,834 --> 00:36:34,126 !(من فضلك، يا (سام 491 00:36:34,542 --> 00:36:36,001 احذف هذا الفيديو، من فضلك 492 00:36:36,084 --> 00:36:37,792 لمَ تبتزني؟ !من فضلك 493 00:36:37,876 --> 00:36:40,459 .سأفعل ذلك الليلة، في الحادية عشر مساءً 494 00:36:40,751 --> 00:36:42,126 خلف منزلك 495 00:36:42,334 --> 00:36:43,959 .لوحدك حسنٌ؟ 496 00:36:44,792 --> 00:36:46,584 أراك حينها - !(كلا، يا (سام - 497 00:36:46,751 --> 00:36:48,334 أراك حينها - !(سام) - 498 00:36:48,709 --> 00:36:51,292 !(من فضلك، يا (سام 499 00:36:52,334 --> 00:36:53,667 !(سام) 500 00:37:10,042 --> 00:37:11,376 ماذا أصابك؟ 501 00:37:11,709 --> 00:37:13,501 أعاني من صداع طفيف 502 00:37:13,584 --> 00:37:14,834 هل أعطيك دواءً؟ 503 00:37:14,917 --> 00:37:17,459 ،كلا، سأكون على ما يرام بعد أن أستريح قليلاً 504 00:37:17,542 --> 00:37:19,792 كُلي قليلاً من الطعام لقد حان وقت العشاء 505 00:37:33,459 --> 00:37:36,292 "اهربي، اهربي" - "كلا" - 506 00:37:36,501 --> 00:37:38,584 "!اهربي" 507 00:37:39,292 --> 00:37:40,751 يبدو بأن هنالك عاصفة قادمة 508 00:37:40,834 --> 00:37:42,334 !أنت، لا تتشائم 509 00:37:43,542 --> 00:37:44,584 سأغادر 510 00:37:44,667 --> 00:37:47,001 أمعك مظلة؟ - أجل - 511 00:38:22,209 --> 00:38:23,667 (ما كان يجب عليك فعل هذا، يا (أنجو 512 00:38:24,417 --> 00:38:26,292 أظن، أنكِ لا تأخذيني على محمل الجد 513 00:38:27,417 --> 00:38:30,876 !من فضلك، يا (سام) لا تبتزني أكثر 514 00:38:31,167 --> 00:38:33,667 احذف الفيديو، من فضلك - أيجب عليّ ذلك؟ - 515 00:38:34,292 --> 00:38:36,376 لقد خدعتني - (كلا، يا (سام - 516 00:38:36,459 --> 00:38:37,792 تحمّلي نتائج فعلتك 517 00:38:38,376 --> 00:38:40,126 لمَ تقوم بكل هذا؟ 518 00:38:41,126 --> 00:38:42,709 لم نؤذيك على أية حال 519 00:38:43,001 --> 00:38:44,626 ...أترجاك 520 00:38:45,251 --> 00:38:47,667 (لا تفسد حياة (أنجو 521 00:38:47,959 --> 00:38:49,251 ما الفائدة، الآن 522 00:38:49,334 --> 00:38:52,792 لقد فسدت حياتها، باليوم الذي التقطت لها هذا الفيديو 523 00:38:54,917 --> 00:38:56,209 اليوم أنتِ تشاهديه 524 00:38:57,376 --> 00:38:59,917 وغداً، سوف يشاهده العالم كله على النت 525 00:39:01,626 --> 00:39:04,459 ويعلمون كيف كانت تستحم ابنتك 526 00:39:08,376 --> 00:39:11,834 .أترجاك احذفه، من فضلك 527 00:39:12,626 --> 00:39:13,917 لن أقوم بحذفه 528 00:39:15,084 --> 00:39:16,834 ألا تخجل أبداً؟ 529 00:39:18,084 --> 00:39:19,834 احذفه - كلا - 530 00:39:20,709 --> 00:39:22,209 أترجاك، أن تحذفه 531 00:39:22,292 --> 00:39:24,126 لقد أخبرتك، لن أقوم بحذفه 532 00:39:50,417 --> 00:39:54,792 .إنّي أستجديك احذفه، من فضلك 533 00:39:56,876 --> 00:40:00,751 !ستفسد شرف عائلتنا !من فضلك 534 00:40:04,667 --> 00:40:05,751 حسنٌ 535 00:40:07,042 --> 00:40:09,501 ...سأحذف الفيديو 536 00:40:10,834 --> 00:40:14,084 لكن، يجب أن تعطيني ما أبغيه 537 00:40:34,917 --> 00:40:36,209 (أنجو) 538 00:40:38,126 --> 00:40:39,501 !(نانديني) 539 00:40:41,334 --> 00:40:42,626 (أنجو) 540 00:40:43,417 --> 00:40:44,001 (أنـ) 541 00:40:49,626 --> 00:40:51,001 !أبتي 542 00:40:53,001 --> 00:40:54,376 ما الخطب، يا (أنجو)؟ 543 00:40:54,667 --> 00:40:56,042 أنجو)؟) 544 00:40:58,251 --> 00:40:59,626 ما الخطب، يا (نانديني)؟ 545 00:41:01,709 --> 00:41:03,334 لمَ لا تخبرني أحدكن بشيء؟ 546 00:41:11,917 --> 00:41:14,292 ...سأحذف الفيديو 547 00:41:17,042 --> 00:41:18,834 ..لكن، يجب عليك ان تعطيني 548 00:41:21,126 --> 00:41:22,542 ما أبغيه 549 00:41:32,542 --> 00:41:34,001 وإلا، هذا الفيديو 550 00:41:36,751 --> 00:41:38,042 سأرفعه على النت 551 00:42:02,292 --> 00:42:03,626 !(أنجو) 552 00:42:06,209 --> 00:42:07,542 !(أنجو) 553 00:42:08,417 --> 00:42:11,542 !(هو لا يتنفس، يا (أنجو 554 00:42:14,001 --> 00:42:16,167 !(سام)! (سام) 555 00:42:17,542 --> 00:42:18,667 سام)؟) 556 00:42:56,376 --> 00:42:59,001 ما الخطب؟ - لا أستطيع الاتصال بأبتي، يا أمي- 557 00:42:59,084 --> 00:43:00,417 أظن، أن الخطّ معطل 558 00:43:02,376 --> 00:43:04,251 .لنذهب أقبلي معي 559 00:44:01,584 --> 00:44:03,751 (اجلبي المجرفة، يا (أنجو 560 00:45:02,751 --> 00:45:04,626 ما الذي سنفعله، الآن؟ 561 00:45:05,042 --> 00:45:06,501 لا أعلم 562 00:45:08,042 --> 00:45:11,292 لا أعلم من أين واتتني الشجاعة، لدفنه 563 00:45:13,334 --> 00:45:15,292 لكني، أرتجف خوفاً من كل جوانبي، الآن 564 00:45:17,042 --> 00:45:19,167 هل أخطأت بدفنه؟ 565 00:45:20,792 --> 00:45:21,917 كلا 566 00:45:22,417 --> 00:45:23,667 لقد قمت بالأمر الصحيح 567 00:45:24,292 --> 00:45:27,667 ...أظن أنه لو أخبرنا الشرطة 568 00:45:28,417 --> 00:45:29,667 لن نشعر بالخوف 569 00:45:29,751 --> 00:45:31,667 ...لو أبلغنا الشرطة 570 00:45:32,959 --> 00:45:35,126 ربما تفسد حياة (أنجو) بأكملها 571 00:45:36,376 --> 00:45:38,084 !أنا مرعوبة للغاية 572 00:45:41,792 --> 00:45:45,292 لا تخافي، لن أسمح بحدوث أيّ شيءٍ لكن 573 00:45:46,209 --> 00:45:49,376 انظرا ما الذي عثرت عليه في الخارج 574 00:45:50,834 --> 00:45:52,292 هل لدى (سام) سيارة؟ 575 00:45:52,376 --> 00:45:55,501 أجل، لديه سيارة صفراء 576 00:45:57,042 --> 00:45:59,459 لا بدّ أنه ركنها في مكان قريب من هنا 577 00:46:00,417 --> 00:46:02,084 هل تفقدتم خارج المنزل، بشكل دقيق؟ 578 00:46:02,834 --> 00:46:04,167 كلا - كلا - 579 00:46:04,626 --> 00:46:05,876 لنمضي 580 00:46:15,001 --> 00:46:18,167 أين وقع (سام) عندما ضربته؟ 581 00:46:18,959 --> 00:46:20,251 هناك 582 00:46:28,542 --> 00:46:29,959 ما الذي تبحث عنه؟ 583 00:46:30,792 --> 00:46:33,626 دم، لا توجد قطرة دم واحدة هنا 584 00:46:35,667 --> 00:46:38,792 عندما ضربته بالعصا، هل أصبت رأسه؟ 585 00:46:42,542 --> 00:46:44,334 ربما، أنه أصيب بنزيف داخلي 586 00:46:44,834 --> 00:46:46,792 علينا أن ننظف هذا المكان، بشكل جيد 587 00:47:00,126 --> 00:47:01,501 مهلاً لحظة 588 00:47:06,959 --> 00:47:07,917 "!تعقبه هاتفه، بسرعة" 589 00:47:08,001 --> 00:47:09,251 "...حالما توضع الشريحة في الهاتف" 590 00:47:09,334 --> 00:47:11,167 "تعقبه بسرعة" - "يتم حالياً تعقب موقع الهاتف" - 591 00:47:11,251 --> 00:47:13,626 "اكتشفوا إلى أين غادر" - "نحن نتلقى الاشارة" - 592 00:47:13,709 --> 00:47:15,126 "من اليسير جداً تتبّع شريحة الهاتف الآن" 593 00:47:15,209 --> 00:47:16,501 "لقد حددتُ الموقع، سيدي" 594 00:47:16,584 --> 00:47:18,834 "إنه يتحدث من الطابق الثاني" - "(لقد سافر إلى (بون" - 595 00:47:18,917 --> 00:47:20,792 سيدي، إذا تكلم لمدة خمس دقائق" "سيكون بمقدورنا تحديد موقعه تماماً 596 00:47:20,876 --> 00:47:23,042 تم تفعيل الشريحة" "...لذا، الموقع بالضبط هو 597 00:47:23,126 --> 00:47:26,001 "تتبّع الشريحة" - "...سيدي، هو ضمن نطاق كيلو متر من هنا" - 598 00:47:26,084 --> 00:47:27,792 "أظن بأنه ألقى بالهاتف بعيداً" 599 00:47:28,126 --> 00:47:30,917 "(سيدي، هو يسافر عبر ولاية (راجاستان) نحو (هاريانا" 600 00:47:44,084 --> 00:47:47,542 لا تبارحن المنزل حتى أعود 601 00:47:47,876 --> 00:47:49,251 ولا تتصلن بأحد 602 00:47:49,876 --> 00:47:51,667 اتركوا جميع الأبواب والنوافذ موصدة 603 00:47:53,167 --> 00:47:55,167 يجب أن يظهر الأمر كأن لا أحد في المنزل 604 00:47:55,751 --> 00:47:57,459 إلى أين ستذهب؟ 605 00:47:57,542 --> 00:47:59,584 يجب أن أجد السيارة وآخذها لمكان قاصٍ من هنا 606 00:47:59,917 --> 00:48:01,542 عُد، سريعاً 607 00:48:04,417 --> 00:48:08,209 !(أنجو) - (لم أقصد قتل (سام - 608 00:48:08,292 --> 00:48:11,667 كنت أحاول كسر هاتفه فحسب 609 00:48:11,751 --> 00:48:14,667 ...لكن، هو لم يدعني - !أعلم ذلك، أعلم ذلك - 610 00:48:15,334 --> 00:48:17,792 !لا أود أن يودعوني السجن، من فضلك 611 00:48:17,876 --> 00:48:19,417 هل جننت؟ 612 00:48:20,376 --> 00:48:21,834 ما زلتُ حياً 613 00:48:22,626 --> 00:48:24,084 لن أسمح لأحد بأن يدخلك السجن 614 00:48:25,542 --> 00:48:26,751 لن يحدث أيّ شيءٍ لك 615 00:48:40,626 --> 00:48:44,167 يا (سالفي) توقف عن العد وأعطني كل ما لديك 616 00:48:49,459 --> 00:48:52,334 أهذا كل ما بحوزتك؟ 617 00:48:52,417 --> 00:48:54,501 ألا تكفيك خمس مائة روبية، يا سيدي؟ 618 00:48:59,167 --> 00:49:03,167 هذا ليس لأجل استخراج رخصة قيادة بل لأجل استخراج جواز سفر 619 00:49:03,876 --> 00:49:06,251 تود الذهاب إلى (لندن) لمقابلة ابنك، صحيح؟ 620 00:49:13,459 --> 00:49:15,667 كم مقدار حصّتك؟ - خمسة وخمسون، يا سيدي - 621 00:49:15,959 --> 00:49:18,667 هل تعتقد، أن السماء تمطر أموالاً؟ !يريد خمسة وخسمون 622 00:49:25,251 --> 00:49:27,126 هاك، هذه ثلاثين روبية 623 00:49:27,417 --> 00:49:28,876 اذهب 624 00:49:29,334 --> 00:49:30,667 حسنٌ، إذاً 625 00:49:30,876 --> 00:49:32,667 (اجلب لي هدية من (لندن 626 00:49:38,459 --> 00:49:40,209 ما أين يأتي هذا الصوت؟ من هذا؟ 627 00:49:49,584 --> 00:49:51,084 أليس ذاك (فيجاي سالجاونكار)؟ 628 00:49:51,167 --> 00:49:52,417 يبدو ذلك 629 00:49:52,501 --> 00:49:54,209 متى ابتاع سيارة؟ 630 00:49:54,542 --> 00:49:55,834 أين يعيش؟ 631 00:49:59,959 --> 00:50:02,542 هو لديه حديقة في جانب هذا الطريق 632 00:50:23,584 --> 00:50:25,126 أمي 633 00:50:26,751 --> 00:50:31,376 سنكون بورطة عويصة بسببي، صحيح؟ 634 00:50:33,459 --> 00:50:35,126 لا تقولي ذلك 635 00:50:36,167 --> 00:50:37,626 نحن معك 636 00:50:39,376 --> 00:50:43,417 (أنت لا تعلمين مَن يكون والدا (سام 637 00:50:44,876 --> 00:50:46,459 من والداه؟ 638 00:51:34,292 --> 00:51:36,542 "..قدمتُ إليك لأخبرك" 639 00:51:36,626 --> 00:51:38,584 أنه في مطلع الأسبوع المقبل في" "..الثاني والثالث من أكتوبر 640 00:51:38,667 --> 00:51:41,709 "(سيلقي (سوامي تشنماياناند) خُطباً في (بانجي" 641 00:51:47,167 --> 00:51:48,376 !هيا، هيا 642 00:51:49,584 --> 00:51:51,417 !تحرك 643 00:52:36,084 --> 00:52:38,501 أجل، سيدي؟ - هل بامكاني أن أبتاع هاتفاً؟ - 644 00:52:38,792 --> 00:52:40,626 هاتف جديد؟ - كلا، مستعمل - 645 00:52:40,709 --> 00:52:41,834 بالطبع 646 00:52:41,917 --> 00:52:44,459 تأكد من فضلك أن تكون البطارية مشحونة تماماً - حسنٌ - 647 00:52:47,167 --> 00:52:48,542 تفضل، يا سيدي 648 00:52:48,626 --> 00:52:50,209 كم قيمة هذا؟ - تسع مائة روبية - 649 00:53:02,126 --> 00:53:04,959 هاك - هل بامكانك وضع الشريحة به؟ - 650 00:53:15,501 --> 00:53:17,084 جاهز، يا سيدي - شكراً لك - 651 00:53:22,209 --> 00:53:24,209 كيف أجعله صامتاً؟ 652 00:53:24,501 --> 00:53:25,834 أعطنيه 653 00:53:27,459 --> 00:53:28,959 تم، يا سيدي - شكراً لك - 654 00:53:29,042 --> 00:53:30,251 العفو 655 00:54:53,709 --> 00:54:57,126 هنالك مقلع للحجارة على" "(بعد 15 كيلو متر عن (بافيليم 656 00:54:57,209 --> 00:54:58,751 "أعني، كان هناك، في السابق" 657 00:54:58,834 --> 00:55:00,751 "ونحن أغلقناه بعد الاحتجاج عليه" 658 00:55:04,001 --> 00:55:06,001 "هنالك بحيرة في منتصف مقلع الحجارة" 659 00:55:06,209 --> 00:55:08,251 "لكن، المشروع ليس صديقاً للبيئة" 660 00:57:24,084 --> 00:57:26,834 لقد جئت! ظننت، أنك ستأخذ هذا اليوم راحة 661 00:57:27,126 --> 00:57:28,251 ماذا حدث، اليوم؟ 662 00:57:28,334 --> 00:57:30,292 .لا شيء جديد قمتُ بجمع أموال الفواتير 663 00:57:30,376 --> 00:57:33,126 وكالعادة، العمّة (بيريرا) ماطلت بالدفع 664 00:57:34,417 --> 00:57:35,876 حسنٌ، أنصت إليّ 665 00:57:36,542 --> 00:57:39,709 لن أكون هنا لليومين القادمين سأذهب إلى (بانجي) لأجل الخُطب 666 00:57:40,209 --> 00:57:41,834 خطب؟ 667 00:57:42,292 --> 00:57:43,834 نانديني) مَن تود الذهاب حقيقة) 668 00:57:44,709 --> 00:57:46,126 سنغادر، في الغد 669 00:57:46,584 --> 00:57:47,709 اعتنِ بالعمل 670 00:57:48,876 --> 00:57:50,209 (سيد (فيجاي 671 00:57:51,792 --> 00:57:53,334 أهناك خطبٌ ما؟ 672 00:57:55,126 --> 00:57:56,167 .مطلقاً لمَ؟ 673 00:57:56,251 --> 00:57:59,167 لا شيء، تبدو حزيناً بعض الشيء 674 00:58:01,792 --> 00:58:03,417 !لستُ حزيناً مطلقاً 675 00:58:03,501 --> 00:58:07,376 لكن، لو علمتُ أنك لخبطت الأمور فسأجعلك حزيناً 676 00:58:07,459 --> 00:58:08,792 الآن، أنت سيدي الذي أعرفه 677 00:58:08,876 --> 00:58:11,251 هيا، اغرب عن وجهي، ولا تشاهد أفلام الكبار كثيراً 678 00:58:12,084 --> 00:58:13,501 بالتأكيد 679 00:58:40,292 --> 00:58:41,626 مَن في الباب؟ 680 00:58:41,709 --> 00:58:43,042 "(هذا أنا (فيجاي" 681 00:58:54,834 --> 00:58:55,917 لا تبكيا، يا عزيزاتي 682 00:58:56,042 --> 00:58:57,542 لقد عدت 683 00:58:58,626 --> 00:59:02,001 أبتي، لا تتركني وحيدة مجدداً 684 00:59:02,084 --> 00:59:03,417 لن أفعل 685 00:59:03,834 --> 00:59:05,126 (فيجاي) 686 00:59:05,917 --> 00:59:07,709 (سام) تكون والدته المفتش العام لشرطة (غوا) 687 00:59:09,126 --> 00:59:11,001 المفتش العام للشرطة 688 00:59:16,917 --> 00:59:18,167 !أنتما تكذبان 689 00:59:19,584 --> 00:59:20,751 !أخبراني 690 00:59:26,334 --> 00:59:27,584 !(باتيل) 691 00:59:50,917 --> 00:59:52,959 (كبار المفتشين (ديسوزا 692 00:59:53,459 --> 00:59:55,209 (والمفتش (موهيت 693 00:59:56,792 --> 00:59:59,334 هؤلاء أسماء الضابطان الموقفان عن عملهم 694 01:00:01,959 --> 01:00:03,376 بسبب مَن؟ 695 01:00:06,042 --> 01:00:08,667 لقد حذرت المحكمة قسم الشرطة 696 01:00:10,126 --> 01:00:12,167 وربما يجرون تحقيق مع القسم، أيضاً 697 01:00:13,167 --> 01:00:14,542 بسبب مَن؟ 698 01:00:16,376 --> 01:00:19,292 قاتل هذه القضية يتجوّل طليقاً 699 01:00:20,751 --> 01:00:21,959 بسبب مَن؟ 700 01:00:23,376 --> 01:00:29,376 لأن كلاكما شهدتما في المحكمة بأن الشرطة أخذت أقوالكما بالإكراه 701 01:00:32,834 --> 01:00:35,751 هل تظنان، أن قسم الشرطة مجرد مزحة؟ 702 01:00:37,542 --> 01:00:39,792 ويمكن لأيّ شخص أن يأتي ويضرب الادارة برجله 703 01:00:45,834 --> 01:00:47,917 أود منكما أن تدليا بشهادتكما مجدداً 704 01:00:49,251 --> 01:00:50,667 وهذه المرة، بشهادة صادقة 705 01:00:51,042 --> 01:00:52,209 كلا، سيدتي 706 01:00:52,667 --> 01:00:54,334 سيقتلوننا، يا سيدتي 707 01:00:54,626 --> 01:00:57,126 ،لأنكما تخشيا من قتلهم لكما لذا أنتما لن تشهدا 708 01:00:58,209 --> 01:01:00,959 ولأجلكما سيبقى ضباطيّ موقوفان عن العمل 709 01:01:04,001 --> 01:01:05,292 (باتيل) - "أجل، سيدتي" - 710 01:01:06,376 --> 01:01:08,751 هل شاهدهما أحد عندما جلبتهم إلى هنا؟ 711 01:01:09,292 --> 01:01:10,792 "كلا، سيدتي، أخذناهما وهما متخفيين" 712 01:01:15,834 --> 01:01:17,167 ..قوما بعمل واحد 713 01:01:18,876 --> 01:01:20,917 ..اربطوا حبلاً حول عنقهما 714 01:01:22,292 --> 01:01:25,084 وقيداهما بحجارة ثقيلة وألقوهما في البحر 715 01:01:25,834 --> 01:01:28,334 .كي لا يعلم أحد ولن يعثروا على جثتيهما 716 01:01:29,376 --> 01:01:32,126 لا أود أن تضييع وقتي معهما الآن 717 01:01:35,001 --> 01:01:37,042 !كلا، يا سيدتي 718 01:01:37,251 --> 01:01:39,084 سنشهد بالحقيقة، يا سيدتي 719 01:01:39,334 --> 01:01:40,709 سيدتي، إن الضابطان بريئان 720 01:01:40,792 --> 01:01:42,459 سنشهد بالحقيقة 721 01:01:44,001 --> 01:01:48,709 باتيل)، عندما يأتيان للشهادة في) المحكمة، اجلب عائلتهما إلى هنا 722 01:01:48,876 --> 01:01:49,959 حسنٌ، سيدتي 723 01:01:50,042 --> 01:01:53,584 إذا شهدا بخلاف الحقيقة فقم بكسر أرجل وأيدي أهلهما 724 01:01:54,334 --> 01:01:55,751 ولا تبالي بهم 725 01:02:35,084 --> 01:02:36,292 لمَ تبتسم؟ 726 01:02:36,751 --> 01:02:39,001 ألستَ قلقاً؟ - حول ماذا؟ - 727 01:02:39,292 --> 01:02:40,626 ...ذلك الفتى 728 01:02:40,834 --> 01:02:42,042 أيّ فتىً؟ 729 01:02:42,584 --> 01:02:44,709 (سام) - مَن يكون؟ - 730 01:02:45,167 --> 01:02:47,251 ...الفتى الذي - مهلاً لحظة - 731 01:02:49,292 --> 01:02:51,209 (لا أعرف أحداً يدعى (سام 732 01:02:51,917 --> 01:02:53,834 ولم يدخل أيّ فتى إلى هذا المنزل 733 01:02:54,917 --> 01:02:57,126 من الآن فصاعداً، سنتصرف على هذا الأساس 734 01:02:57,209 --> 01:02:58,917 وكأنّ شيئاً لم يكن 735 01:02:59,001 --> 01:03:02,626 الخوف والقلق قد يسبب لنا المصائب 736 01:03:04,042 --> 01:03:07,501 لقد أدركتُ ذلك منذ قليل 737 01:03:07,959 --> 01:03:10,042 قبل أن أصل إلى المنزل، قصدتُ المكتب 738 01:03:10,126 --> 01:03:12,542 خوسيه) سألني إن كان هنالك خطب ما؟) 739 01:03:14,084 --> 01:03:17,792 إن كان بمقدور (خوسيه) أن يفهم بأن ...هنالك خطبٌ ما في لحظات 740 01:03:18,709 --> 01:03:20,917 حينها، يمكن للآخرين أن يكتشفوا ذلك، أيضاً 741 01:03:22,209 --> 01:03:25,667 لكن، عندما أجبته كالعادة، اطمأن قلبه 742 01:03:26,751 --> 01:03:29,501 لأجل ذلك، انسوا كل ما حدث معنا 743 01:03:30,001 --> 01:03:32,917 تصرفوا كما لو أن شيئاً لم يحدث معنا 744 01:03:33,001 --> 01:03:34,626 كل شيء في وضعه الطبيعي 745 01:03:34,709 --> 01:03:37,959 ماذا فعلت بشأن تلك السيارة؟ 746 01:03:38,042 --> 01:03:44,584 لن أخبرك بأمور، لست بحاجة لمعرفتها ولا تحاولي اكتشافها حتى 747 01:03:47,709 --> 01:03:48,959 احزموا الحقائب 748 01:03:49,584 --> 01:03:51,042 سنغادر في الغُدوة 749 01:03:51,667 --> 01:03:52,917 إلى أين؟ 750 01:03:53,001 --> 01:03:54,792 يجب أن نمكث لمدة يومين في مكان آخر 751 01:03:56,001 --> 01:03:58,792 سيكون تغيير جيد ويساعدنا ذلك على النقاهة 752 01:04:00,084 --> 01:04:02,584 ..إن سألكم أي أحد إلى أين نحن ذاهبون، تخبروهم 753 01:04:03,292 --> 01:04:05,917 (بأننا ذاهبون لحضور مواعظ (سوامي تشنماياناند 754 01:04:06,542 --> 01:04:08,584 لكن، لقد انتهى هذا اليوم 755 01:04:30,334 --> 01:04:31,667 !أهلاً - (مرحباً، (ماهيش - 756 01:04:31,959 --> 01:04:35,334 ...أأنت عائدة للعمل أم - أجل، سأعود بعد أخذ قسط من الراحة - 757 01:04:36,542 --> 01:04:38,334 ميرا)، هل تحدثتي مع (سام)؟) 758 01:04:38,709 --> 01:04:40,917 أحاول الاتصال به منذ ليلة البارحة، لكن جواله مغلق 759 01:04:42,209 --> 01:04:47,042 (أنت تتصل به باستمرار وتضايقه، يا (ماهيش لذا، لا بدّ أنه أطفأ هاتفه عمداً 760 01:04:47,126 --> 01:04:49,751 هذا رائع! أنت توبّخينني بسببه 761 01:04:50,417 --> 01:04:52,792 لقد منحتيه الحرية المفرطة 762 01:04:54,001 --> 01:04:56,876 (الفتيان في مثل عمره يودون الحرية، يا (ماهيش 763 01:04:56,959 --> 01:04:58,626 لا بدّ أن نمنحهم إياها 764 01:04:58,792 --> 01:05:01,709 الحرية؟ كم مقدار الحرية الذي يريدها؟ 765 01:05:02,042 --> 01:05:03,209 لقد وهبناه كل شيء 766 01:05:03,292 --> 01:05:07,209 جوال، حاسوب محمول، بطاقتين ائتمان، وسيارة ما حاجته لكل ذلك؟ 767 01:05:07,292 --> 01:05:10,834 هل رأيت فاتورة بطاقة الائتمان للشهر الفائت؟ صرف ستون ألف روبية 768 01:05:11,251 --> 01:05:13,667 أجل، ذلك لأنه، ابتاع حاسوب محمول جديد 769 01:05:13,917 --> 01:05:17,042 وأنا رأيت الإيصال - وما حاجته لحاسوب محمول آخر؟ - 770 01:05:17,251 --> 01:05:20,667 وما الفائدة من رؤية الإيصال؟ هل رأيت الحاسوب المحمول؟ أنا لم أره 771 01:05:20,917 --> 01:05:25,459 (توقف عن الشك في ابنك إلى هذا الحد، يا (ماهيش وإلا سيهرب للأبد في يوم ما 772 01:05:25,876 --> 01:05:28,084 .أنا لا أشك فيه (أنا قلق عليه، يا (ميرا 773 01:05:28,376 --> 01:05:30,584 ...لقد منحتيه حرية مفرطة 774 01:05:31,584 --> 01:05:33,584 آسف، سوف أتأخر حسنٌ؟ 775 01:05:34,167 --> 01:05:37,126 إذا تحدثت معه، فأخبريه أن يعود للمنزل، حسنٌ؟ 776 01:05:37,417 --> 01:05:38,917 (إلى اللقاء، (ميرا - إلى اللقاء - 777 01:05:51,584 --> 01:05:53,251 هيا، تذاكر، تذاكر 778 01:05:53,334 --> 01:05:54,834 !(سيد (سالجاونكار 779 01:05:54,917 --> 01:05:56,959 أأنت ذاهب في رحلة مع العائلة؟ 780 01:05:57,876 --> 01:05:59,209 هل ابتعت حافلة جديدة؟ 781 01:05:59,459 --> 01:06:01,792 كلا، حافلة مستعملة - إنها رائعة - 782 01:06:01,876 --> 01:06:03,376 إلى أين أنت ذاهب؟ 783 01:06:03,459 --> 01:06:06,584 نحن ذاهبون لحضور مواعظ المعلم (الروحي (سوامي) في (بانجي 784 01:06:07,084 --> 01:06:09,917 أعطني أربع تذاكر - ما خطبك سيد (سالجاونكار)؟ - 785 01:06:10,584 --> 01:06:13,376 لا أستطيع أن أتركك تدفع وأنت تستقل حافلتي 786 01:06:13,917 --> 01:06:15,792 دعها عليّ هذه المرة - شكراً لك - 787 01:06:15,876 --> 01:06:18,084 !تذاكر، تذاكر، تذاكر 788 01:06:18,167 --> 01:06:19,792 !تذاكر 789 01:09:59,459 --> 01:10:01,001 ما الذي قلته لكن؟ 790 01:10:01,417 --> 01:10:05,167 أعلم، لكني لا أستطيع أن أنساه - يجب عليكن أن تنسياه - 791 01:10:05,751 --> 01:10:11,084 خوفنا هو الدليل الوحيد المتبقي على ما حدث ويتحتم علينا أن نتخلص من ذلك أيضاً 792 01:10:11,459 --> 01:10:13,126 ..وهناك أمر آخر 793 01:10:13,209 --> 01:10:16,334 اجلبي فاتورة لكل ما تبتاعينه، من الآن فصاعداً 794 01:10:16,792 --> 01:10:20,251 من محلات البقالة، الخضروات، الفواكه، وأقلام الرصاص اجلبي فواتير على أتفه الأمور 795 01:10:47,709 --> 01:10:49,667 دعني أتحدث مع (نفيند) من خدمات الدائرة 796 01:12:50,417 --> 01:12:54,001 سيدتي، لقد تتبعنا شبكة (سام) ابتداءً ...(من (غوا)، (هوبليداربار)، (تشيتادورغ 797 01:12:54,084 --> 01:12:57,959 (بنجلور)، حتى ولاية (تاميل نادو) (و فقدنا أثره في (كانتشيبورام 798 01:12:58,334 --> 01:13:00,459 وبعدها، اُغلق جواله نهائياً 799 01:13:02,459 --> 01:13:07,251 (ألديه أصدقاء في (بنجلور) و (تشيناي - أجل، ربما، لقد ذهب إلى هنالك - 800 01:13:07,334 --> 01:13:10,459 لكن، كيف اُغلق جواله في طريق (كانتشيبورام)؟ 801 01:14:49,751 --> 01:14:50,917 (حظرة المفتش (ريغو 802 01:14:51,459 --> 01:14:52,709 أجل، سيدتي 803 01:14:53,251 --> 01:14:54,917 وجدنا السيارة هنا فحسب، سيدتي 804 01:14:55,001 --> 01:14:59,042 من رآها، أولاً؟ - بضعة فتيان كانوا يسبحون هنا، ورأوها - 805 01:15:02,501 --> 01:15:07,459 كم مضى عليها هنا؟ - أسبوعان تقريباً - 806 01:15:08,084 --> 01:15:13,542 المعذرة، هل عثرتم على أيّ شيءٍ في البحيرة؟ - كلا، سيدي، لا تقلق - 807 01:15:14,292 --> 01:15:16,501 عندما تم انتشال السيارة كانت فارغة 808 01:15:18,376 --> 01:15:21,251 لا تدعوا هذا الخبر يصل إلى وسائل الإعلام 809 01:15:22,834 --> 01:15:23,834 لنذهب 810 01:15:26,626 --> 01:15:31,667 (آخر مكالمة وردت من جوال (سام في الثاني من أكتوبر، الساعة 07:12 مساءً 811 01:15:32,167 --> 01:15:35,251 (ووفق شبكة الاتصال فإن موقع المكالمة كان (بوندوليم 812 01:15:35,542 --> 01:15:38,584 وأصبح جواله خارج نطاق التغطية في الساعة 10:30 مساءً 813 01:15:39,292 --> 01:15:44,209 وفي الصباح اليوم التالي، تم إغلاق جواله مرة أخرى في (بانجي) في الساعة 09:25 صباحاً 814 01:15:44,667 --> 01:15:49,084 وبعد ذلك، إشارة جواله كانت تشير أنه في (كانتشيبورام)، إلى أن اُغلق جواله هناك 815 01:15:50,042 --> 01:15:58,376 ،سيدتي، طبقاً للمعلومات التي بين أيدينا حتى الآن (أعتقد أنه ينبغي لنا أن نُحصر التحقيق في حدود (غوا)، مبدئياً 816 01:15:59,501 --> 01:16:03,876 تحدث (سام) آخر مرة مع ..شخص ما في الثاني من أكتوبر 817 01:16:04,167 --> 01:16:06,417 أعطوني تفاصيل ذلك الرقم - حاضر، سيدتي - 818 01:16:08,167 --> 01:16:10,626 أجل؟ أدخله 819 01:16:17,626 --> 01:16:22,501 سيدتي، رقم الحساب الذي أعطيتيناه، تم استخدامه في الثاني من أكتوبر، الساعة العاشرة صباحاً 820 01:16:22,584 --> 01:16:26,834 (من خلال صراف آلي في (بانجي ولم يتم سحب أية أموال بعد ذلك 821 01:16:27,834 --> 01:16:28,959 ما مقدار ما تم سحبه؟ 822 01:16:29,042 --> 01:16:31,459 عشرون ألف روبية، سيدي - عشرون ألف؟! - 823 01:16:33,209 --> 01:16:35,001 لمَ قد يحتاج ابننا كل هذا المال؟ 824 01:16:35,292 --> 01:16:36,751 هنالك المزيد، سيدي 825 01:16:37,042 --> 01:16:43,376 ،خرج جواله خارج نطاق التغطية في الثاني من أكتوبر وجوال آخر تم فتحه بنفس الشريحة في صباح الثالث من أكتوبر 826 01:16:43,667 --> 01:16:45,459 من خلال هاتفين مختلفين 827 01:16:46,542 --> 01:16:48,792 الأرقام التسلسلية للجوالين مختلفتين 828 01:16:49,209 --> 01:16:54,751 سيدتي، من المحتمل أنه سحب المال من الصراف الآلي ليبتاع له جوالاً جديداً 829 01:16:56,417 --> 01:17:01,251 لا أرجّح ذلك، لأنه ابتاع جوالاً جديداً منذ أيام قليلة 830 01:17:02,084 --> 01:17:04,959 أظن، بأن ابننا واقع في مشكلة عويصة 831 01:17:10,501 --> 01:17:11,792 سيدي 832 01:17:16,584 --> 01:17:18,626 مهلاً لحظة ما هذا؟ 833 01:17:21,209 --> 01:17:22,917 (ضريبة البلدية لبناية (بانشيات 834 01:17:23,001 --> 01:17:24,751 أخبرتك أن تقوم بدفعها، صحيح؟ 835 01:17:25,834 --> 01:17:28,417 متى أخبرتك؟ - ...كان ذلك - 836 01:17:28,501 --> 01:17:31,084 منذ ثلاثة أسابيع - ثلاثة أسابيع؟ - 837 01:17:31,376 --> 01:17:35,209 سمير ديشموك)، الابن الأوحد) (للمفتش العام (ميرا ديشموك 838 01:17:35,667 --> 01:17:37,167 مفقود منذ ثلاثة أسابيع 839 01:17:37,917 --> 01:17:41,417 طبقاً لسجلات الهاتف فقد كان في (بوندوليم) في الثاني من أكتوبر 840 01:17:43,542 --> 01:17:46,417 وهذه هي السيارة التي جاء بها (سمير) إلى هنا 841 01:17:47,084 --> 01:17:51,459 (سيارة صفراء نوع (هيونداي جيتز "رقمها: "جي آ صفر 7 - إم جي 1101 842 01:17:57,917 --> 01:18:02,501 (اُخرجت هذه السيارة من بحيرة محجر (بافيليم (لكن، لم نجد أيّ أثر لـ (سمير 843 01:18:23,834 --> 01:18:26,792 ...إذا واجهتك أيّ مشكلة فأقبل إليّ و 844 01:18:29,417 --> 01:18:30,584 كيف الحال، (ديغامبار)؟ 845 01:18:31,042 --> 01:18:32,834 كيف حال ابنك، الآن؟ - إنه بأحسن حال، سيدي - 846 01:18:32,917 --> 01:18:35,959 سوف يخرج في غضون يوم إلى يومين - ذلك جيد - 847 01:18:36,042 --> 01:18:38,626 أعطني مئتا روبية - ليس بحوزتي مال - 848 01:18:38,709 --> 01:18:39,917 ما الذي تعنيه بأنه ليس لديك؟ 849 01:18:40,001 --> 01:18:42,209 ألا يقوم المستشفى بعلاج ابنك مجاناً؟ 850 01:18:42,292 --> 01:18:43,542 أخرج مالك - ...كلا، كلا - 851 01:18:43,626 --> 01:18:45,209 ماذا في ذلك الجيب؟ - لا شيء - 852 01:18:45,292 --> 01:18:46,959 !دعني أرى أهذا كل ما لديك؟ 853 01:18:47,792 --> 01:18:49,667 خمسون روبية؟ اذهب من هنا 854 01:18:53,917 --> 01:18:55,834 (أعطني طبق (بان ماسالا)، يا (مارتين 855 01:18:56,334 --> 01:18:58,209 ماذا؟ (بان ماسالا)؟ 856 01:18:58,417 --> 01:19:03,292 ألا تود الشاي اليوم، سيد (جايتوندي)؟ - كلا، ليس لدي وقت لشرب الشاي - 857 01:19:03,876 --> 01:19:06,126 لقد أوكلت إليّ قضية مهمة للغاية 858 01:19:06,834 --> 01:19:07,917 أيّ قضية؟ 859 01:19:08,001 --> 01:19:10,584 ..سيارة (هيونداي جيتز) صفراء 860 01:19:11,001 --> 01:19:13,417 (تم إنتشالها من بحيرة مقلع الحجارة في (بافيليم 861 01:19:22,001 --> 01:19:24,834 هذه قضية تخص منطقة (بافيليم)، صحيح؟ لمَ يجب عليك التحقيق هناك؟ 862 01:19:25,209 --> 01:19:27,376 هذا صحيح، لكن ماذا أفعل 863 01:19:27,792 --> 01:19:33,126 وردتني مكالمة من مكتب المفتش العام بأن السيارة تعود ملكيتها لابن المفتش العام 864 01:19:34,042 --> 01:19:37,001 من الواضح أن المفتش العام سيستخدم جميع شرطة (غوا) في التحقيق في القضية 865 01:19:38,501 --> 01:19:40,917 أنا والسيد (ساوانت) نعمل سوياً على هذه القضية 866 01:19:41,167 --> 01:19:42,501 سأغادر، الآن 867 01:19:42,834 --> 01:19:44,042 ما شأنك أنت؟ 868 01:19:49,334 --> 01:19:50,626 "(سيد (ساوانت" 869 01:20:00,209 --> 01:20:03,167 ماذا حدث؟ أكل شيءٍ على ما يرام؟ - أجل، بالطبع - 870 01:20:03,251 --> 01:20:05,209 (لا تتفوه بكلمة، يا (جايتوندي 871 01:20:05,584 --> 01:20:08,626 ،لا تُدخل (فيجاي) في هذه القضية فقط بسبب نزاعك معه 872 01:20:08,792 --> 01:20:12,876 لقد رأيته يعنيّ هاتين وهو بداخل تلك السيارة ...الأمر فقط 873 01:20:18,042 --> 01:20:19,459 ليس هذا فحسب 874 01:20:19,667 --> 01:20:23,292 منذ هنيهة، ذكرتُ أمر السيارة وبدا على وجهه أمارَة الانزعاج 875 01:20:23,792 --> 01:20:25,167 ...سترى الآن 876 01:20:25,251 --> 01:20:28,501 ،إن كان لديه قليلاً من الوجل فسوف ينظر إلى الخلف 877 01:20:39,501 --> 01:20:40,876 سيلتف، الآن 878 01:20:55,251 --> 01:20:56,501 ماذا حدث؟ 879 01:20:58,584 --> 01:21:00,209 هل أصابك الجنون، يا (جايتوندي)؟ 880 01:21:03,876 --> 01:21:08,417 فيجاي سالجاونكار) و ابن المفتش العام) سمير ديشموك)، ما الصلة بينهما؟) 881 01:21:08,501 --> 01:21:11,292 (سيدي، (جايتوندي) و (فيجاي) هنالك نزاع بينهما 882 01:21:11,584 --> 01:21:16,917 (لأجل ذلك، يحاول (جايتوندي) توريط (فيجاي أو ربما أنه أساء الفهم 883 01:21:18,792 --> 01:21:19,792 سيدي 884 01:21:22,042 --> 01:21:24,626 سيدي، في الثالث من هذا الشهر في الساعة 07:15 صباحاً 885 01:21:24,792 --> 01:21:27,667 (ذهبتُ إلى منزل (سوبهاش سالفي لأجل إتمام جواز السفر 886 01:21:29,251 --> 01:21:31,626 ورأيتُ (فيجاي سالجاونكار) هناك 887 01:21:33,167 --> 01:21:34,834 أنا موقن كلياً 888 01:21:35,667 --> 01:21:38,459 أين كنتم بعد ظهر يوم السبت، الثاني من أكتوبر؟ 889 01:21:38,709 --> 01:21:41,126 (ذهبنا لحضور موعظة المعلم (سوامي) في (بانجي 890 01:21:41,709 --> 01:21:44,417 ومتى عدتم؟ - في اليوم التالي، يوم الأحد - 891 01:21:44,584 --> 01:21:47,667 في أيّ وقت؟ - في المساء - 892 01:21:48,001 --> 01:21:50,001 أين كانت تلك الموعظة؟ - (في (بانجي - 893 01:21:50,292 --> 01:21:51,459 أين، في (بانجي)؟ 894 01:21:53,834 --> 01:21:55,167 ...(باتّو) 895 01:21:57,417 --> 01:22:01,834 (في (باتّو كولوني - حقاً؟ أين بالضبط في (باتّو كولوني)؟ - 896 01:22:04,501 --> 01:22:07,042 .صومعة المعلم الروحي هناك .وهناك حيث ألقى موعظته 897 01:22:07,334 --> 01:22:08,959 ما الذي يجري، يا (فيجاي)؟ 898 01:22:09,834 --> 01:22:12,751 هل ستأتي الشرطة حقاً للتحقيق؟ - بكل تأكيد - 899 01:22:13,417 --> 01:22:16,751 لا نعرف متى سيأتون لكن، الشرطة قادمة لا محالة 900 01:22:17,251 --> 01:22:19,292 لكن، ليس عليكن القلق 901 01:22:19,626 --> 01:22:24,459 (الشرطة ليس لديها أنباء بخصوص (سام وليس بحوزتهم أيّ دليل 902 01:22:24,792 --> 01:22:28,876 لكنهم، سيحاولون جاهدين جمع الأدلّة 903 01:22:29,542 --> 01:22:32,251 لذا، سوف يسألونكم أسئلة عشوائية 904 01:22:33,334 --> 01:22:36,667 أحياناً يسألون بأسلوب لطيف وأحياناً أخرى بأسلوب عنيف 905 01:22:37,042 --> 01:22:41,042 ربّما يقومون بضربنا أنا وأمكن، أمامكن 906 01:22:42,584 --> 01:22:46,626 لكن، إن لم يحصلوا على مرادهم منّا حينها سيطلون سراحنا 907 01:22:48,084 --> 01:22:50,792 لذا، مهما يحدث ...مهما يحدث 908 01:22:52,584 --> 01:22:54,876 لا تغيرن أقوالكن تحت أية ظروف 909 01:22:55,667 --> 01:22:57,292 فقط تمسكوا بقصّتكم 910 01:22:58,667 --> 01:23:00,459 هل بامكانكن القيام بكل هذا؟ 911 01:23:01,751 --> 01:23:05,792 أبتي، هل سيضربونكما أنت وأمي بشكل سيء؟ 912 01:23:07,001 --> 01:23:08,584 لا تفكري بهذا 913 01:23:09,584 --> 01:23:13,834 إنه مثلما أضربكِ عندما تشاكسين 914 01:23:15,167 --> 01:23:16,459 لا تخافي 915 01:23:17,126 --> 01:23:19,084 .تأخر الوقت .اخلدن للنوم 916 01:23:19,501 --> 01:23:21,459 طابت ليلتك - طابت ليلتكن - 917 01:23:27,292 --> 01:23:31,417 فيجاي)، كيف سنثبت أننا) لم نكن بالمنزل يوم السبت؟ 918 01:23:31,917 --> 01:23:35,459 شخص ما لا بدّ وأن رآك في (مكتبك أو في مطعم (مارتين 919 01:23:39,084 --> 01:23:41,376 بالطبع، لا بدّ وأنهم رأوني - ماذا إذاً؟ - 920 01:23:41,459 --> 01:23:46,917 ...(ما حدث لنا، تركنا فقط مع خيارين، يا (نانديني 921 01:23:48,334 --> 01:23:52,542 إمّا أن نستسلم أو نواجه ونقاتل 922 01:23:53,667 --> 01:23:59,042 لا أخال، أننا ارتكبنا أيّ ذنب لذا، لا سبيل لنا إلى الاستسلام 923 01:24:00,001 --> 01:24:03,667 .سوف نواجه .الآن، أصبحت هذه لعبة 924 01:24:05,001 --> 01:24:08,334 قد نظفر بها، وقد نخسرها 925 01:24:09,959 --> 01:24:12,167 لكن، يمكنني ان أضمن لك أمراً واحداً 926 01:24:14,376 --> 01:24:15,792 ...مهما يحدث 927 01:24:16,667 --> 01:24:19,292 لن تذهبي لا أنت ولا أولادنا إلى السجن 928 01:24:22,959 --> 01:24:26,209 (لا أستطيع الجزم، بأنه كان (فيجاي سالجاونكار 929 01:24:26,292 --> 01:24:27,542 حقاً؟ 930 01:24:28,959 --> 01:24:30,792 (أنت قلت، أنه كان (فيجاي 931 01:24:30,876 --> 01:24:38,501 "كلا، كلا، عندما سألتني، "أهذا (فيجاي)؟ أجبتك، ربّما يكون هو، لكني لستُ موقناً إن كان هو بعينه 932 01:24:38,584 --> 01:24:39,917 مَن رأيت أنت؟ 933 01:24:40,126 --> 01:24:42,459 سيدي، لم أستطع الرؤية بشكل جلي 934 01:24:42,542 --> 01:24:47,334 لا يمكنني الجزم إن كان (فيجاي) أم أحداً غيره وعندما قال أنه (فيجاي)، انتابني الشك 935 01:24:47,834 --> 01:24:49,542 أكانت تلك هي السيارة؟ 936 01:24:49,876 --> 01:24:54,001 كانت صفراء، مثل هذه السيارة لكن، لا أستطيع الجزم 937 01:24:54,084 --> 01:24:56,876 سالفي)، لا بدّ أن يكون هنالك شيء 938 01:24:56,959 --> 01:24:59,542 أليس لديك كلام يقين حتى تقوله؟ - !(جايتوندي) - 939 01:25:01,501 --> 01:25:02,917 وأنت؟ 940 01:25:03,084 --> 01:25:07,417 سيدي، لم أرَ رقم السيارة لكنها كانت صفراء مثلها 941 01:25:08,042 --> 01:25:09,917 هنالك العديد من السيارات الصفراء، كهذه 942 01:25:10,167 --> 01:25:15,292 سيدي، يعيش في الجوار بروفيسور متقاعد ولديه أيضاً سيارة صفراء مثلها 943 01:25:15,376 --> 01:25:17,292 أجل، من المرجّح أن تكون تلك سيارته 944 01:25:17,459 --> 01:25:21,584 ماذا؟ هل تقول هذا الكلام يقيناً؟ 945 01:25:22,626 --> 01:25:24,167 !خبيث، ويظن نفسه ذكياً 946 01:25:28,917 --> 01:25:30,334 سيدي، هناك فاكس من مكتب المفتش العام 947 01:25:30,417 --> 01:25:33,126 (سيدي، شارك (سمير ديشموك في سَفرة مدرسية، الشهر المنصرم 948 01:25:33,251 --> 01:25:37,834 وطالبان من مدرسة (فيديا فيكاس) شاركا، أيضاً بحوزتي اسميهما وعنوانهما 949 01:25:38,376 --> 01:25:42,584 (أحدهما (أنجو سالجاونكار ...(ابنة (فيجاي سالجاونكار 950 01:25:43,417 --> 01:25:44,584 بالتبنّي 951 01:25:46,084 --> 01:25:47,626 بالتبنّي؟ - أجل - 952 01:25:49,001 --> 01:25:50,417 لم أكن أعلم ذلك 953 01:25:51,292 --> 01:25:54,501 (أجل، سيدي، عندما كان (فيجاي ..بعمر الحادي والعشرون 954 01:25:54,584 --> 01:25:58,001 وجد طفلة رضيعة قرب صندوق القمامة على قارعة الطريق 955 01:25:58,834 --> 01:26:01,667 شخص ما تخلّى عن تلك الطفلة الرضيعة 956 01:26:02,626 --> 01:26:04,584 فيجاي) نفسه يتيم) 957 01:26:04,792 --> 01:26:10,126 لهذا، أخذ الطفلة إلى المنزل وبعدها، تبنّاها قانونيّاً 958 01:26:12,709 --> 01:26:15,751 كنت أخال دوماً أن (أنجو) ابنته من صلبه 959 01:26:17,417 --> 01:26:18,751 !(بالله عليك، يا (جايتوندي 960 01:26:19,167 --> 01:26:22,667 تتهم رجل شريف مثل هذا بهذه الجريمة، ألا تخجل؟ 961 01:26:23,001 --> 01:26:25,292 !سيدي، سيدي 962 01:26:25,709 --> 01:26:30,209 فقط لأنه تبنّى يتيمة، لا يعني ذلك بأنه ليس بمقدوره ارتكاب الجريمة 963 01:26:30,292 --> 01:26:34,459 (لقد اكتشفنا للتوّ، بأن (سمير) و (أنجو لهما صلة مع بعضهما بطريقة ما 964 01:26:35,376 --> 01:26:40,417 (أظنّ، بأنه يجب علينا أن نعتقل (فيجاي ونضربه قليلاً، وسوف يقرّ بالحقيقة فوراً 965 01:26:41,459 --> 01:26:44,376 لا تدع هذه المعلومات تتسرّب خارج المركز، أفهمت؟ - أجل - 966 01:26:44,959 --> 01:26:47,251 ...الساعة الآن - الحادية عشر والنصف، صباحاً - 967 01:26:55,459 --> 01:26:57,084 سيدتي 968 01:26:59,959 --> 01:27:04,917 أنجو)، المديرة تود رؤيتك) - حاضر، سيدتي - 969 01:27:15,709 --> 01:27:21,042 الشرطة لديها دليل واحد لإثبات ما حدث "وهو "خوفنا 970 01:27:21,126 --> 01:27:25,459 لذا، لا بدّ أن تنسي كل ما حدث" "حاولي أن تتصرفي بشكل طبيعي 971 01:27:25,917 --> 01:27:32,417 الشرطة لا تعرف كلياً ماذا حدث في هذا المنزل لذلك، سوف يستجوبوننا على أساس أدلة ظرفية 972 01:27:32,959 --> 01:27:35,834 "علينا أن نجيبهم دون خوف" 973 01:27:38,209 --> 01:27:42,376 سيزيّفون بعض الأمور، أيضاً" "(لكن، لا تنكري معرفتكِ بـ(سام 974 01:27:42,834 --> 01:27:44,959 "لا ترفضي أبداً تقبّل ذلك" 975 01:27:45,334 --> 01:27:48,459 لا تخبريهم بأيّ شيء حدث في هذا المنزل فحسب 976 01:27:49,751 --> 01:27:50,751 "أيمكنني الولوج، يا سيدتي؟" 977 01:27:51,417 --> 01:27:54,917 "أأنتِ ابنة (فيجاي سالجاونكار)؟" - أجل، سيدي - 978 01:27:55,959 --> 01:27:59,376 أتعرفين هذا الفتى؟ - (أجل، هذا (سام - 979 01:28:00,709 --> 01:28:06,876 كيف لك أن تعرفين (سام)؟ - ...مثّلتُ مدرستي بمخيم طلابي، الشهر المنصرم - 980 01:28:07,084 --> 01:28:08,834 وهناك فقط حيث تعرّفت عليه 981 01:28:08,917 --> 01:28:13,751 أكانت معرفة فقط أم...؟ - كلا، سيدي، تعرفت عليه فقط - 982 01:28:13,834 --> 01:28:16,751 مثل كل الطلاب الآخرين في المخيم 983 01:28:16,834 --> 01:28:21,667 كان هنالك آلاف الطلاب في الخيم كيف لك أن تتذكري وجه (سام)؟ 984 01:28:21,751 --> 01:28:25,542 سيدي، كان (سام) مشهور جداً في المخيم 985 01:28:26,126 --> 01:28:27,167 لمَ؟ 986 01:28:27,251 --> 01:28:30,876 كان يلتقط صور للفتيات في المخيم ويصوّر لهن مقاطع فيديو، أيضاً 987 01:28:31,084 --> 01:28:34,376 بعدها، بنت محامي كبير اشتكت عليه 988 01:28:34,959 --> 01:28:36,459 فهمت 989 01:28:37,209 --> 01:28:40,042 هل جاء (سام) لمقابلتك بعد المخيم؟ 990 01:28:40,584 --> 01:28:42,542 كلا، سيدي - لمَ تكذبين؟ - 991 01:28:42,626 --> 01:28:45,084 لقد اُخبرنا، بأن (سام) قدِم لمقابلتك 992 01:28:45,459 --> 01:28:48,042 من أخبرك بذلك؟ أكان (سام) من أخبرك؟ 993 01:28:49,459 --> 01:28:51,542 أجل، (سام) أخبرنا 994 01:28:52,042 --> 01:28:55,292 سام) أخبرنا) - سيدي، إنه يكذب - 995 01:28:55,376 --> 01:29:00,001 هل قدِم (سام) لمقابلتك في الثاني من أكتوبر بمنزلك؟ 996 01:29:00,084 --> 01:29:01,459 إلى منزلي؟ - أجل - 997 01:29:01,542 --> 01:29:05,626 على الاطلاق، بالاضافة، نحن لم نكن في منزلنا في الثاني من أكتوبر 998 01:29:05,709 --> 01:29:06,917 أين ذهبتم؟ 999 01:29:07,001 --> 01:29:10,917 (كان لدى السيد (سوامي تشنماياناند مواعظ في (بانجي)، وجميعنا حضرناها 1000 01:29:11,001 --> 01:29:15,417 من تعنين بالجميع؟ - أمي، أبتي، أختي الصغيرة (أنو)، وأنا - 1001 01:29:15,501 --> 01:29:17,917 ومتى عدتم؟ - في اليوم التالي، الثالث من أكتوبر - 1002 01:29:18,001 --> 01:29:19,917 هل دام البرنامج الديني لمدّة يومين؟ 1003 01:29:20,334 --> 01:29:23,084 أجل، لكننا حضرنا البرنامج بتاريخ الثاني من أكتوبر فقط 1004 01:29:23,417 --> 01:29:27,917 وبعد ذلك، مكثنا في أحد الفنادق، وفي اليوم التالي شاهدنا فيلماً، ثم عدنا إلى المنزل مساءً 1005 01:29:28,001 --> 01:29:29,292 حقاً؟ 1006 01:29:29,501 --> 01:29:32,584 سيدتي، أطلعينا على سجل الحضور، من فضلك 1007 01:29:32,959 --> 01:29:36,417 لنرى، إن كانت قدِمت للمدرسة في الثاني من أكتوبر 1008 01:29:37,126 --> 01:29:40,709 ،الثاني من أكتوبر كان عطلة (يوم ميلاد (المهاتما غاندي 1009 01:29:40,792 --> 01:29:44,834 صحيح، والثالث من أكتوبر كان الأحد لهذا السبب خطّطنا على هذا الأساس 1010 01:29:44,917 --> 01:29:50,042 إذاً، أنت تعنين، أنك لم تقابلي سام) بعد المخيم مطلقاً؟) 1011 01:29:50,292 --> 01:29:51,709 بلى، سيدي 1012 01:29:53,876 --> 01:29:55,667 حسنٌ، شكراً لك 1013 01:29:56,001 --> 01:29:58,167 شكراً، سيدي شكراً، سيدتي 1014 01:30:14,209 --> 01:30:16,417 أأنت تكونين زوجة (فيجاي سالجاوكار)؟ 1015 01:30:17,542 --> 01:30:18,834 أجل 1016 01:30:30,709 --> 01:30:33,709 فيجاي)! لمَ أنت في البيت في هذا الوقت؟) 1017 01:30:35,042 --> 01:30:38,167 (مديرة مدرسة (أنجو) اتصلت بـ (نانديني وأخبرتها عن زيارتكم لها هناك 1018 01:30:38,709 --> 01:30:40,209 توجّست زوجتي واتصلت بي 1019 01:30:40,459 --> 01:30:44,542 ،ذهبتُ إلى المخفر وعلمت أنكم هنا فأقبلت مسرعاً للمنزل 1020 01:30:44,876 --> 01:30:46,084 ما الذي يحدث، يا سيدي؟ 1021 01:30:46,334 --> 01:30:49,751 نحتاج لطرح بضعة أسئلة عليكما - "هلّما، لنتحدث في الداخل" - 1022 01:30:50,459 --> 01:30:54,667 هل تعرف هذا الفتى، يا (فيجاي)؟ - كلا، سيدي - 1023 01:30:54,751 --> 01:30:57,876 ماذا عنك؟ - كلا، سيدي - 1024 01:30:59,792 --> 01:31:03,626 هل سبق ورأيت هذه السيارة؟ - كلا، سيدي - 1025 01:31:03,917 --> 01:31:07,292 ماذا عنك؟ - كلا، سيدي - 1026 01:31:10,792 --> 01:31:14,584 دعني أكون صريحاً، هنا - هذا ما أفضّله، أيضاً - 1027 01:31:15,917 --> 01:31:18,834 هذا يدعى (سام ديشموك)، الابن الأوحد (للمفتش العام لـ (غوا)، (ميرا ديشموك 1028 01:31:19,501 --> 01:31:21,376 وهو تائه، منذ 25 يوماً 1029 01:31:22,834 --> 01:31:26,667 ،الشهر المنصرم، أثناء مخيم المدارس (التقى بابنتك، (أنجو 1030 01:31:27,167 --> 01:31:31,167 بحوزتنا دليل أيضاً، بأنه قدِم إلى هنا (بسيارة صفراء نوع (هيونداي جيتز 1031 01:31:32,001 --> 01:31:35,542 هذه السيارة تم إخراجها الشهر المنصرم (من بحيرة مقلع الحجارة في (بافيليم 1032 01:31:37,126 --> 01:31:38,834 ..قدمنا إلى هنا لسببين 1033 01:31:39,126 --> 01:31:45,542 (الأول: أن ابنتك (أنجو) على معرفة بـ (سام (الثاني: أن (جايتوندي) رآك وأنت تقود سيارة (سام 1034 01:31:46,501 --> 01:31:51,626 عندما أخذتَ السيارة من جوار منزل (سوبهاش سالفي)، كنتُ هناك 1035 01:31:53,626 --> 01:31:55,792 نحن نعتقد، أن (سام) قدِم إلى منزلك 1036 01:31:55,876 --> 01:31:58,042 لكننا لم نكن متواجدين هنا في الثاني من أكتوبر 1037 01:31:58,126 --> 01:32:00,917 (ذهبنا إلى (بانجي) لحضور البرنامج الديني وعدنا في الثالث من أكتوبر 1038 01:32:02,292 --> 01:32:03,459 أجل 1039 01:32:04,084 --> 01:32:06,584 (انتهت لعبتك، يا (فيجاي سالجاونكار 1040 01:32:08,292 --> 01:32:09,751 أيّ دليل تحتاج أكثر من هذا، يا سيدي؟ 1041 01:32:11,209 --> 01:32:13,417 !أنت، لا تسخر مني 1042 01:32:14,001 --> 01:32:17,709 أنا لم أذكر حتى التاريخ الذي قدِم به (سام) إلى منزلك 1043 01:32:17,792 --> 01:32:21,459 لكن، زوجتك ذكرته دون أن أسأل 1044 01:32:22,376 --> 01:32:24,834 هل تسخر منا، يا (فيجاي)؟ - كلا، سيدي - 1045 01:32:26,126 --> 01:32:27,626 ولمَ قد أسخر من رجال الشرطة؟ 1046 01:32:28,501 --> 01:32:33,709 انظر إليها، ما زالت وجلة هي لا تعرف ما الذي يحصل 1047 01:32:34,667 --> 01:32:36,917 لقد أرعبتموها بلا أي سبب 1048 01:32:37,876 --> 01:32:41,376 لقد أخبرتك، آنفاً، بأن المديرة (اتصلت بـ (نانديني 1049 01:32:41,709 --> 01:32:47,167 وقالت: "بأنكم قدِمتم إلى المدرسة "للتحقيق في قضية، واستجوبتم (أنجو)، أيضاً 1050 01:32:47,251 --> 01:32:50,876 وكما تعرف، فإن مدراء المدارس يذعرون في مثل هذه الحالات 1051 01:32:51,376 --> 01:32:55,167 ويعتقدون، بأن القضايا قد تشوّه من سمعة المدرسة 1052 01:32:55,834 --> 01:33:02,001 لذا، اتصلت المديرة بـ (نانديني) وأخبرتها عن الواقعة، حتى التواريخ، بكل بساطة 1053 01:33:02,709 --> 01:33:07,792 جايتوندي) يقول: "بأنه رآك وأنت تقود) "سيارة (سام) يوم الأحد، الثالث من أكتوبر 1054 01:33:08,751 --> 01:33:10,501 وأنت لم تجبه على ذلك 1055 01:33:12,792 --> 01:33:15,084 لا فائدة من إجابتي، سيدي - لمَ؟ - 1056 01:33:15,834 --> 01:33:19,542 لأن الجميع يعرف بأن هنالك (نزاع بيني وبين (جايتوندي 1057 01:33:20,626 --> 01:33:23,209 مهما قلت، سوف ينعتني بالكاذب 1058 01:33:23,959 --> 01:33:27,126 (انسَ أمر (جايتوندي أخبرني بالحقيقة 1059 01:33:27,751 --> 01:33:33,417 ،إن كان (جايتوندي) رآني حقاً فإمّا هو يكذب أو أنه أخطئ في تقدير من رآه 1060 01:33:34,126 --> 01:33:39,459 لأنه، في الثاني من أكتوبر، الساعة الثامنة صباحاً ...لغاية الثالث من أكتوبر، الساعة الخامسة مساءً 1061 01:33:39,917 --> 01:33:41,542 (أنا وعائلتي كنا في (بانجي 1062 01:33:41,834 --> 01:33:45,751 إنه يكذب، يا سيدي لقد رأيته، بذلك اليوم 1063 01:33:47,126 --> 01:33:52,542 ما الذي فعلتموه من الثاني حتى الثالث من أكتوبر؟ وإلى أين ذهبتم؟ 1064 01:33:53,834 --> 01:33:56,334 هل بالامكان أن تخبرنا بالتفاصيل؟ - بالطبع - 1065 01:33:56,959 --> 01:34:00,209 في الثاني من أكتوبر، استقلينا حافلة (في الساعة 05:30 صباحاً، وتوجّهنا نحو (باجي 1066 01:34:23,459 --> 01:34:26,917 "عندما عدتم، هل كانت السماء تمطر؟" - أجل، تمطر بغزارة - 1067 01:34:27,501 --> 01:34:33,376 نانديني) والفتاتان تبللن بالمطر) لذا، أصابتهن الحمى، وتغيبن عن المدرسة ليومين 1068 01:34:33,709 --> 01:34:34,959 حقاً؟ 1069 01:34:35,251 --> 01:34:38,542 إذاً، احتفظت بالفواتير والتذاكر فقط لكي تطلعنا عليهم، أليس كذلك؟ 1070 01:34:39,876 --> 01:34:42,917 سيدي، هل يحتفظ أحد بتذاكر حافلة؟ 1071 01:34:44,292 --> 01:34:50,251 سيدي، نحن أناس من الطبقة المتوسطة نحاول التوفير، قدر ما نستطيع 1072 01:34:51,584 --> 01:34:57,959 ندقّق في الفواتير بنهاية كل شهر حتى نكتشف كم أنفقنا وكم ادّخرنا 1073 01:35:09,876 --> 01:35:16,917 لقد لخبطتُ بالكلام حول التواريخ، أليس كذلك؟ - بلى - 1074 01:35:18,251 --> 01:35:22,667 لكنك، وضّحت لهم كل شيء وأرسلتهم بعيداً بصورة حسنة 1075 01:35:24,417 --> 01:35:26,167 لن يرجعوا ثانية، أليس كذلك؟ 1076 01:35:28,626 --> 01:35:30,709 إدعاءاتك يا (جايتوندي) كلها محض ترهات 1077 01:35:31,417 --> 01:35:34,376 أظن، بأن (فيجاي) وعائلته قصدوا (بانجي) حقاً 1078 01:35:34,584 --> 01:35:37,292 !(سيدي، أقسم لك أنه كان (فيجاي 1079 01:35:37,667 --> 01:35:42,584 سيدي، دعنا نعتقله وعندما نضربه قليلاً، سوف يخبرنا بكل شيء 1080 01:35:44,584 --> 01:35:46,834 على أية حال، أطلع المفتش العام بنتيجة التحقيق حالياً 1081 01:35:46,917 --> 01:35:51,334 سيدي، دعنا نحتجز (فيجاي)، أولاً ونطلع المفتش العام بنتجية التحقيق، لاحقاً 1082 01:35:58,334 --> 01:36:00,501 أبتي؟ - أجل - 1083 01:36:01,667 --> 01:36:04,792 هل تيقنت الشرطة من أقوالنا؟ 1084 01:36:07,501 --> 01:36:09,126 لا أعلم، يا بنيتي 1085 01:36:10,334 --> 01:36:12,459 هل سيعودون ثانية؟ 1086 01:36:14,376 --> 01:36:16,542 أجل، سيعودون 1087 01:36:26,542 --> 01:36:29,126 ما اسمه؟ - (فيجاي سالجاونكار) - 1088 01:36:29,626 --> 01:36:32,334 أأنت موقن، بأنه من كان يقود سيارة (سام)؟ 1089 01:36:32,751 --> 01:36:37,042 سيدتي، لا أتذكّر رقم السيارة جيداً (لكنها كانت صفراء نوع (هيونداي جيتز 1090 01:36:37,417 --> 01:36:42,709 لكن، أأنت موقن، بأن (فيجاي) مَن كان يقودها؟ - أجل، سيدي، موقن تماماً - 1091 01:36:42,792 --> 01:36:45,417 (لكنهم يقولون: "بأنهم كانوا في (بانجي "يومي الثاني والثالث من أكتوبر 1092 01:36:46,042 --> 01:36:48,459 إنهم آفكون، يا سيدي - آفكون؟ - 1093 01:36:49,542 --> 01:36:54,501 لكن، ماذا عن كل البراهين حول سفرتهم؟ - لقد أطلعنا على فواتير الفندق وتذاكر الحافلات - 1094 01:36:54,751 --> 01:36:59,001 لكن، سنعرف إن كانت حقيقية أم مزوّرة فقط بعد أن نتحقق منها، يا سيدي 1095 01:37:01,084 --> 01:37:06,667 إذا صدق (جايتوندي)، فربما الفواتير تكون كلها مصاغة 1096 01:37:07,251 --> 01:37:10,376 لن يصعب التحقق منها على أية حال 1097 01:37:11,667 --> 01:37:17,417 وفوق كل ذلك، هو رجل جاهل، راسب في الصف الرابع، لا يمكن أن يكون ذكياً للغاية 1098 01:37:18,084 --> 01:37:25,084 غداً، أحضروا (فيجاي) وجميع عائلته وجميع أدلته المقدّمة، أمامي 1099 01:37:25,292 --> 01:37:30,584 لكن، بأيّ تهمة سنجلبهم إلى هنا؟ - الاختطاف، وليس القتل - 1100 01:37:30,876 --> 01:37:32,792 لأننا بحاجة جثة لاثبات أنها حادثة قتل 1101 01:37:34,042 --> 01:37:36,542 لا تحفل بشأن الإجراءات سأتكفل بكل شيء 1102 01:37:41,751 --> 01:37:44,376 "!عم (مارتين)! عمّاه" 1103 01:37:44,834 --> 01:37:49,709 !سيد (راني)! لمَ أنت على عجالة؟ - الشرطة قبضت على (فيجاي) وعائلته - 1104 01:37:59,709 --> 01:38:01,876 "متى توجّهتم إلى (بانجي)؟" 1105 01:38:02,084 --> 01:38:04,917 سيدي، استقلينا حافلة خاصة" "(في الساعة 5:30 صباحاً، إلى (بانجي 1106 01:38:05,001 --> 01:38:07,001 "أين تذاكر تلك الحافلة، إذاً؟" 1107 01:38:07,501 --> 01:38:11,626 "يمتلك خِلّه الحافلة، لذا لم يأخذ منا الأجرة" 1108 01:38:11,709 --> 01:38:13,917 "متى وصلتم إلى مكان البرنامج الديني؟" 1109 01:38:15,126 --> 01:38:18,834 في الساعة 08:30 صباحاً، وكانت الموعظة الدينية قد بدأت فعلاً 1110 01:38:19,126 --> 01:38:26,126 أعتقد، حوالي الساعة 08:30 صباحاً "عند وصولنا كانت الموعظة الدينية قد بدأت فعلاً" 1111 01:38:26,209 --> 01:38:28,584 "متى وصلتم إلى مكان البرنامج الديني؟" 1112 01:38:32,834 --> 01:38:38,417 إن كانت أجوبتنا جميعها متشابهة، فلربّما تصيبهم الريبة، وخصوصاً عندما يتعلق الأمر بالتوقيت 1113 01:38:38,876 --> 01:38:42,959 ،أنا وأمكما سنعطيهم الوقت المضبوط أما أنتما فيمكنكما أن تحوما حوله 1114 01:38:43,042 --> 01:38:48,292 .لا أتذكّر الوقت المحدد تماماً لكن، عند وصولنا كانت الموعظة قد بدأت 1115 01:38:48,667 --> 01:38:52,542 متى بدأ البرنامج الديني" "بعد وصولكم إلى هناك؟ 1116 01:38:55,084 --> 01:39:01,501 الشرطة ستحاول العمد إلى طرح أسئلة معقّدة افهمن الأسئلة جيداً، وبعد ذلك أجبن 1117 01:39:02,459 --> 01:39:05,792 بدأ البرنامج الديني قبل وصولنا إلى هناك 1118 01:39:06,334 --> 01:39:14,167 لكن، والديك قالا: "أن الموعظة بدأت "بعد وصولكم إلى المكان بنصف ساعة 1119 01:39:14,751 --> 01:39:21,251 سيفترون عنا الكذب، ويخبرونكم بشيء مختلف لكن، تمسكن بأقوالكن في كل الأحوال 1120 01:39:21,959 --> 01:39:25,292 قطعاً لا! عند وصولنا كان البرنامج الديني قد بدأ 1121 01:39:28,751 --> 01:39:29,751 (مارتين) - من هنا - 1122 01:39:29,834 --> 01:39:31,542 ما الخطب؟ أين هم؟ 1123 01:39:31,626 --> 01:39:33,209 أخذوهم للداخل - أخذوهم للداخل؟ - 1124 01:39:33,292 --> 01:39:34,709 !هؤلاء القوم لا يخبرونني بأيّ شيء 1125 01:39:34,792 --> 01:39:36,376 نودّ الولوج - غير مسموح بذلك - 1126 01:39:36,459 --> 01:39:39,042 (إنه عم (فيجاي - لا أحفل بمَن يكون، ممنوع الولوج للجميع - 1127 01:39:39,126 --> 01:39:42,584 كيف ستمنعني من الولوج؟ لقد احتجزتم بنيتي لديكم، أيضاً 1128 01:39:42,667 --> 01:39:44,001 هيا، افتح البوابة - !كلا - 1129 01:39:44,084 --> 01:39:45,417 كلا، تراجعوا - افتح البوابة - 1130 01:39:45,501 --> 01:39:47,876 !تراجعوا - !افتح البوابة - 1131 01:39:48,209 --> 01:39:52,501 "بعدها، ذهبنا إلى أحد المطاعم لتناول الطعام" - "ما كان اسم المطعم؟" - 1132 01:39:55,501 --> 01:39:57,667 "لا أتذكر ذلك" 1133 01:39:58,209 --> 01:40:01,001 "ماذا أكلتِ؟" - "الخبز مع الخضروات" - 1134 01:40:01,501 --> 01:40:04,292 "وماذا تناول بقية عائلتك؟" - "الكل تناول نفس الطعام" - 1135 01:40:04,542 --> 01:40:08,917 "لكن، (أنجو)، قالت: "أنها تناولت أرزاً مقلياً 1136 01:40:15,584 --> 01:40:20,792 ،كلا! لا بدّ وأنها نست، أنا أتذكر جميعنا تناولنا الخبز مع الخضروات 1137 01:40:23,751 --> 01:40:25,001 مرحباً؟ 1138 01:40:25,501 --> 01:40:27,001 .أجل، إنه أنا .أخبرني 1139 01:40:27,751 --> 01:40:31,709 كلا، هذا محض افتراء "من أخبرك بذلك؟" 1140 01:40:32,334 --> 01:40:37,334 أصغِ، أنا في اجتماع حالياً، حسنٌ؟ سأعاود الاتصال بك، سأتصل بك 1141 01:40:39,542 --> 01:40:40,917 محرر صحفي من التلفزيون الهندي 1142 01:40:42,042 --> 01:40:46,709 يقول: "بأن لديهم معلومات حول "(اعتقالنا لعائلة لها علاقة بقضية (سام 1143 01:40:46,792 --> 01:40:48,542 .تجاهل أمره (لا أحفل به، يا (ماهيش 1144 01:40:49,167 --> 01:40:50,459 ما قولك فيما شاهدناه؟ 1145 01:40:50,542 --> 01:40:54,126 سيدتي، إن هذه العائلة أصلب مما ظنناه 1146 01:40:54,709 --> 01:40:58,459 لم يحيد أحد منهم عن أقواله (خصوصاً، ابنته الأصغر، (أنو 1147 01:40:59,001 --> 01:41:02,334 أنا متفاجئ بتمسكها بقصتها رغم صغر سنها إلى هذا الحد 1148 01:41:03,751 --> 01:41:05,876 .هذه نقطة هامة .أنت محق للغاية 1149 01:41:05,959 --> 01:41:09,167 إن هذه الطفلة الصغيرة بارعة جداً في سرد الأجوبة 1150 01:41:09,334 --> 01:41:10,792 بالتأكيد يحدث أمر ما، يا سيدتي 1151 01:41:14,376 --> 01:41:19,626 من المحتمل، أنهم جميعاً يقولون الحقيقة لذا، يتمسّكون بأقوالهم، هذه احتمالية أيضاً 1152 01:41:19,709 --> 01:41:23,584 ربما، أساء (جايتوندي) الفهم - (كلا، يا (ماهيش - 1153 01:41:23,667 --> 01:41:26,917 (من المؤكد أنهم يعرفون شيئاً ما حول (سام 1154 01:41:27,084 --> 01:41:31,667 ...لكن، يا (ميرا)، أقوالهم حتى الآن - إنهم آفكون، يا (ماهيش)، لقد ابتدعوا هذه القصة - 1155 01:41:31,751 --> 01:41:35,501 سيدتي، إن كانوا يكذبون، فيمكننا أن نخضهم لجهاز كشف الكذب 1156 01:41:35,584 --> 01:41:37,459 أأنت غبي، يا (جايتوندي)؟ 1157 01:41:37,709 --> 01:41:39,417 لا يمكننا أن نخضهم لجهاز !كشف الكذب، بسهولة هكذا 1158 01:41:39,501 --> 01:41:41,292 نحتاج لأمر من المحكمة لفعل ذلك 1159 01:41:41,501 --> 01:41:43,417 إذاً، لمَ لا يمكننا إخراج أمر من المحكمة؟ 1160 01:41:44,709 --> 01:41:47,834 لفعل ذلك لا بدّ علينا أن نثبت في المحكمة أنهم يكذبون 1161 01:41:47,917 --> 01:41:53,584 وحتى الآن، كل الأدلة التي عثرنا عليها تثبت أن العائلة ما كانت هنا في نهاية الأسبوع 1162 01:41:54,792 --> 01:41:57,126 آسف، أنا موقت أنك تعين جيداً ما تقومين به 1163 01:41:59,959 --> 01:42:01,584 (برابو) - أجل، سيدتي - 1164 01:42:01,667 --> 01:42:06,334 لقد رووا لنا قصة، أليس كذلك؟ إذاً، اجلب جميع شخصيات القصة إلى هنا 1165 01:42:06,709 --> 01:42:08,167 أفهمت؟ - أجل، سيدتي - 1166 01:42:08,459 --> 01:42:17,292 وأمر آخر، إن كان (فيجاي) يكذب بشأن سفرتهم إلى (بانجي)، فمن الممكن أن يكون أحدٌ رآه هنا 1167 01:42:17,501 --> 01:42:18,667 بالتأكيد 1168 01:42:18,751 --> 01:42:21,084 هنالك فتى يدعى (خوسيه) يعمل في مكتبه 1169 01:42:21,167 --> 01:42:23,084 أهنالك أيّ مكان آخر يتردّد عليه، باستمرار؟ 1170 01:42:23,167 --> 01:42:24,167 أجل، سيدتي 1171 01:42:24,251 --> 01:42:27,751 مطعم (مارتين)، إنه أمام قسم الشرطة - حسنٌ - 1172 01:42:27,834 --> 01:42:29,917 يذهب (فيجاي) إلى هناك، كل يوم - حسنٌ - 1173 01:42:30,584 --> 01:42:34,626 إذاً، اجلب فتى المكتب وصاحب المطعم إلى هنا، في الغد 1174 01:42:34,834 --> 01:42:36,126 حسنٌ، يا سيدتي 1175 01:42:37,501 --> 01:42:38,917 وأمر آخر 1176 01:42:40,126 --> 01:42:44,542 يجب أن تتيقن العائلة عند مغادرتهم أننا صدّقنا كل ما رووه لنا 1177 01:42:48,542 --> 01:42:53,751 لقد كنت متوترة جداً أثناء الاستجواب 1178 01:42:54,709 --> 01:42:56,709 لحسن حظنا، أنهم صدّقوا كلامنا 1179 01:42:58,209 --> 01:43:00,084 ومَن قال، بأنهم صدّقونا؟ 1180 01:43:01,126 --> 01:43:02,334 ماذا تعني؟ 1181 01:43:03,251 --> 01:43:10,334 لن يدعونا نذهب، بسهولة هكذا سوف يعودون، وبإستعداد كامل 1182 01:43:16,584 --> 01:43:17,792 "سوف يعودون؟" 1183 01:43:18,542 --> 01:43:21,251 لمَ؟ ما المشكلة، يا (فيجاي)؟ 1184 01:43:22,417 --> 01:43:24,417 .أنا صهرك .ألا يمكنك أن تخبرني 1185 01:43:24,501 --> 01:43:29,792 (كل عائلة لها أسرارها، يا (راجيش ومن الأفضل أن تظل طي الكتمان 1186 01:43:30,376 --> 01:43:33,042 .أعتذر .لا يمكنني البوح لك بأيّ شيء 1187 01:43:33,334 --> 01:43:38,834 لكن، أنا سأحتاج إلى مساعدتك - ما الذي تودّ مني فعله؟ - 1188 01:43:42,709 --> 01:43:47,167 أعرف (فيجاي) منذ كان فتىً إنه رجل قويم وشريف للغاية 1189 01:43:48,167 --> 01:43:52,584 إنه ذو قلب ذهبي - أنا لم أسألك إن كان قلبه من ذهب أم فضة - 1190 01:43:54,459 --> 01:44:00,626 كم مرّة قدِم (فيجاي) إلى مطعمك في الثاني من أكتوبر؟ - في العادة، يأتي مرتين في اليوم - 1191 01:43:58,792 --> 01:44:04,084 يشرب الشاي مساءً، ويتناول العشاء وأحياناً، يأتي لتناول طعام الغداء، أيضاً 1192 01:44:04,167 --> 01:44:06,917 أظن، أنه قدِم مرتين في الثاني من أكتوبر، أيضاً 1193 01:44:11,167 --> 01:44:12,709 !كلا، كلا، تمهّلي 1194 01:44:13,251 --> 01:44:15,626 لم يكن موجوداً في الثاني من أكتوبر 1195 01:44:16,042 --> 01:44:17,667 ذهب إلى (بانجي) لحضور الموعظة الدينية 1196 01:44:17,751 --> 01:44:19,417 لمَ لم تخبرنا بهذا آنفاً؟ 1197 01:44:19,709 --> 01:44:22,251 .المعذرة، سيدي .لقد تذكّرت هذا فجأة 1198 01:44:22,834 --> 01:44:25,876 تحدث (فيجاي) معي حول ذلك، منذ أيام خلت 1199 01:44:26,417 --> 01:44:31,167 ماذا قال لك عن البرنامج الديني؟ - أخبرني أنه كان حدثاً رائعاً - 1200 01:44:31,501 --> 01:44:35,417 (حتى أنه أخبرني بالذي قاله القديس (تشنماياناند 1201 01:44:35,667 --> 01:44:37,376 ما الذي قاله القديس، إذاً؟ 1202 01:44:37,459 --> 01:44:39,751 بأنه روى إحدى قصص (جاكاتا) المأثورة 1203 01:44:40,167 --> 01:44:45,167 (كانت قصة تتمحور حول ملك (بيناراس والذي يتغلب على أعدائه بالمحبة والصبر 1204 01:44:45,251 --> 01:44:47,126 متى عاد (فيجاي) من (بانجي)؟ 1205 01:44:47,876 --> 01:44:49,917 في اليوم التالي - في أيّ ساعة؟ - 1206 01:44:50,501 --> 01:44:54,542 .لا أعلم تحديداً .لأن، السيد (فيجاي) لم يأتِ المكتب ذلك اليوم 1207 01:44:54,626 --> 01:44:58,959 هل اتصل بك (فيجاي) من (بانجي)؟ - كلا - 1208 01:44:59,084 --> 01:45:03,042 هل (فيجاي سالجاونكار) صديقاً لك؟ - أجل - 1209 01:45:03,126 --> 01:45:10,126 هل استقلّ حافلتك للسفر قبل أيام قليلة؟ - أجل، منذ بضعة أيام - 1210 01:45:10,376 --> 01:45:13,084 وقبل ذلك؟ - قبل ذلك... - 1211 01:45:13,626 --> 01:45:15,501 صحيح، في الثاني من أكتوبر 1212 01:45:16,626 --> 01:45:19,251 إلى أين متوجه؟ - (نحو (بانجي - 1213 01:45:20,084 --> 01:45:22,084 كان ذاهب لحضور برنامج ديني ما 1214 01:45:25,292 --> 01:45:28,876 أأنت موقن، أن أولئك الناس هم من نزلوا في فندقك؟ - أجل، سيدي - 1215 01:45:28,959 --> 01:45:31,167 هل كانوا زبائن منتظمين لك؟ 1216 01:45:31,709 --> 01:45:36,251 كلا، سيدي - إذاً، كيف لك أن تتأكد بأنهم مكثوا في فندقك؟- 1217 01:45:38,501 --> 01:45:40,001 أودّ حجز غرفة ذات سريرين 1218 01:45:40,834 --> 01:45:42,542 ثمان مائة روبية بالإضافة إلى الضريبة 1219 01:45:42,959 --> 01:45:47,542 ماذا تقول؟ لقد نزلنا هنا، آنفاً ولم تكن تأخذ الضريبة في ذلك الحين 1220 01:45:48,001 --> 01:45:51,001 إذاً، لن تحصل على أية فواتير، سيدي - لا مشكلة - 1221 01:45:54,751 --> 01:45:59,792 مهلاً، هذا الفندق لا يبدو مناسباً بما فيه الكفاية هل نذهب إلى فندق عائلي؟ 1222 01:45:59,876 --> 01:46:04,584 .بالله عليك، يا سيدتي، هذا فندق عائلي .لا تقلقي، لقد أقبل إلى هنا، آنفاً 1223 01:46:05,126 --> 01:46:07,959 لقد تفقدوا الغرف أولاً وبعدها قاموا بالحجز 1224 01:46:08,042 --> 01:46:11,959 متى حدث ذلك؟ - لا أتذكر، يا سيدي - 1225 01:46:12,042 --> 01:46:14,959 هل أخبروك بسبب قدومهم إلى (بانجي)؟ 1226 01:46:16,209 --> 01:46:17,667 كلا، لا أتذكّر، يا سيدي 1227 01:46:18,167 --> 01:46:20,126 هل تأكدت من سجلاته؟ - أجل، سيدتي - 1228 01:46:20,626 --> 01:46:21,917 إنه يملك سجلّان 1229 01:46:22,001 --> 01:46:24,417 (أحدهم يحمل حجز باسم (فيجاي سالجاونكار 1230 01:46:24,792 --> 01:46:29,251 لقد دخلوا الفندق في الثاني من أكتوبر وخرجوا منه في الثالث، الساعة 09:30 صباحاً 1231 01:46:29,334 --> 01:46:31,292 لمَ عندك سجلان؟ 1232 01:46:32,667 --> 01:46:35,084 لمَ أنت صامت؟ أجب السيدة 1233 01:46:35,917 --> 01:46:41,001 سجل واحد خاص لزبائن الفاتورة والآخر للزبائن الذين لا يودّون فواتير 1234 01:46:41,417 --> 01:46:43,876 هذه تعتبر جريمة، أتعي ذلك؟ 1235 01:46:44,584 --> 01:46:49,042 كيف ما فتئت تتذكر صورهم، حتى الآن؟ - ومَن يمكنه نسيان الزبائن المحترمين، سيدتي؟ - 1236 01:46:53,334 --> 01:46:56,709 هل أنت مالك هذا الفندق؟ - لمَ؟ ما الخطب، يا سيدي؟ - 1237 01:46:56,792 --> 01:46:59,584 كلا، لم أتناول خبز بالخضروات مثل خاصتكم طوال حياتي 1238 01:47:00,084 --> 01:47:03,501 ...لأكون صادقاً، زوجتي تعدّه في المنزل أيضاً، لكن 1239 01:47:04,501 --> 01:47:07,042 هذه الوجبة مشهورة جداً (في ربوع مدينة (بانجي 1240 01:47:07,126 --> 01:47:11,126 إن الفندق نظيف جداً وصحي والخدمة أيضاً ممتازة 1241 01:47:11,417 --> 01:47:16,084 هذه الأيام لا يحفل مدراء الفنادق بزبائنهم إذا ذاع صيت الفندق 1242 01:47:16,334 --> 01:47:18,542 .لكنك لست مثلهم .وسررت حقاً لذلك 1243 01:47:19,584 --> 01:47:20,917 شكراً لك، سيدي 1244 01:47:22,751 --> 01:47:28,334 الخبز مع الخضروات كانت لذيذة بحق، يا عمي حقاً؟ شكراً لك - 1245 01:47:28,417 --> 01:47:32,376 ما اسمك، يا بنيتي؟ - أنو)! - رائع حقاً) - 1246 01:47:33,084 --> 01:47:34,876 شكراً لك - شكراً لك، سيدي - 1247 01:47:35,376 --> 01:47:38,084 أعترف، بأن الزبون الذي يلقي الثناء، محال نسيانه 1248 01:47:38,167 --> 01:47:42,542 ،لكن، كيف تتذكّر بأيّ يوم حدث هذا ولأي سبب قدموا إلى (بانجي)؟ 1249 01:47:42,792 --> 01:47:44,501 لأنه أخبرني 1250 01:47:45,167 --> 01:47:48,709 ...ولكوني رجل أعمال - !حسبك، حسبك، فهمت - 1251 01:47:49,209 --> 01:47:50,626 "يمكنك الانتظار في الخارج" 1252 01:47:54,126 --> 01:47:59,126 لو أن (فيجاي سالجاونكار) التقى بكل هؤلاء ...الأشخاص في الثاني والثالث من أكتوبر 1253 01:47:59,542 --> 01:48:02,167 فكيف له أن يكون في (بوندوليم) بنفس الوقت؟ 1254 01:48:02,876 --> 01:48:06,251 لا علم لي، يا سيدتي الآن غدوتُ مشوشاً نوعاً ما، أيضاً 1255 01:48:06,584 --> 01:48:08,167 أيمكنني أن أقول أمراً؟ 1256 01:48:09,292 --> 01:48:13,542 إذا سألتموني، فأنا أعتقد بأن فيجاي) وعائلته يقولون الحقيقة) 1257 01:48:14,417 --> 01:48:15,876 ربما، رجلكِ هو من يكذب 1258 01:48:16,167 --> 01:48:20,376 كلا، سيدي، أنا أقول الحقيقة (لقد كان (فيجاي سالجاونكار 1259 01:48:20,626 --> 01:48:24,209 إذا ثبت أنني مخطئ، فأنا مستعد للإعفاء 1260 01:48:27,876 --> 01:48:29,417 هل تحدثتم مع القديس (تشنماياناند)؟ 1261 01:48:29,501 --> 01:48:33,876 أجل، سيدتي، لقد كان خارج البلدة حينها - وربما عاد الآن. - اتصل به 1262 01:48:34,251 --> 01:48:42,251 (وفق فحوى الموعظة التي أخبركم بها، يبدو بأن (فيجاي وعائلته كانوا حاضرين في الموعظة الدينية، ذلك اليوم 1263 01:48:42,751 --> 01:48:47,209 لأن، كل مواعظي فريدة ولا أكرّر الموضوع مطلقاً 1264 01:48:47,792 --> 01:48:51,542 ربما، شخص ما حضر الموعظة وأخبر (فيجاي) بفحواها لاحقاً 1265 01:48:51,876 --> 01:48:56,709 لكن، من المحال لشخص أن يتذكر كل تلك تفاصيل القصة 1266 01:48:58,084 --> 01:48:59,251 شكراً لك، أيها القديس 1267 01:49:08,292 --> 01:49:09,751 أين (أنو) و أبتي؟ 1268 01:49:10,501 --> 01:49:11,876 هذا جهاز عارض رقمي 1269 01:49:12,167 --> 01:49:15,501 (أحلم بامتلاك صالة عرض سينمائي في (بوندوليم - !جيد جداً - 1270 01:49:15,584 --> 01:49:21,001 كل صالات العرض لديها جهاز عارض رقمي، هذه الأيام كلفتها مناسبة، وجودتها ممتازة جداً 1271 01:49:21,251 --> 01:49:22,376 أبتي 1272 01:49:23,001 --> 01:49:25,376 ابنتي الكبرى وزوجتي - مرحباً - 1273 01:49:26,542 --> 01:49:29,334 هل تتذكر متى قدموا إليك؟ - في الثالث من شهر أكتوبر - 1274 01:49:29,417 --> 01:49:30,876 كيف تتذكّر هذا التاريخ؟ 1275 01:49:30,959 --> 01:49:34,584 لقد شاهدوا النصف الأول للفيلم ..من غرفة العرض 1276 01:49:34,667 --> 01:49:39,584 وأخبرني أيضاً، بأنهم قدموا ..إلى (بانجي) لأجل برنامج ديني ما 1277 01:49:39,667 --> 01:49:44,042 وأنه مكث في فندق - !انصرف، انصرف فحسب - 1278 01:49:45,084 --> 01:49:48,334 هيا بنا، للخارج، هيا 1279 01:49:48,417 --> 01:49:51,417 (تعالي، يا (ميرا 1280 01:50:03,042 --> 01:50:04,834 (حسبكِ، يا (ميرا 1281 01:50:07,084 --> 01:50:08,251 انظري إليّ 1282 01:50:09,084 --> 01:50:12,042 (لا شيء سيحدث لـ (سام حسنٌ؟ توقفي عن القلق فحسب 1283 01:50:12,751 --> 01:50:14,167 سوف نعثر عليه 1284 01:50:17,126 --> 01:50:19,626 لا تقلقي ولا تفقدي الأمل 1285 01:50:21,584 --> 01:50:23,334 (ما عمري استسلمت، يا (ماهيش 1286 01:50:24,917 --> 01:50:28,917 لكنني أمٌ أيضاً ولا يسعني السيطرة على ذلك 1287 01:50:29,626 --> 01:50:31,459 توقفي عن البكاء 1288 01:50:35,417 --> 01:50:41,917 اسمعي، هل يسير هذا التحقيق إلى دائرة صحيحة؟ - أجل، أعتقد ذلك - 1289 01:50:44,334 --> 01:50:49,792 إذاً، لمَ لا نجد ضدهم أيّ دليل؟ كل الأدلة والشهادات تنصب في صالحهم 1290 01:50:52,001 --> 01:50:58,709 أعلم، يا (ماهيش)، أنّ كل البراهين والشهادات (تؤيد ما يدّعيه (فيجاي 1291 01:51:00,626 --> 01:51:04,709 لكنني عليمة بأنه آفك جميعهم آفكون 1292 01:51:05,334 --> 01:51:07,126 يمكنني الشعور بهذا 1293 01:51:14,751 --> 01:51:21,334 نحن الشرطة يمكننا أن نتفرّس من شخص يتكلم إن كان يقول الحقيقة أم يكذب 1294 01:51:25,167 --> 01:51:31,292 (لقد قللت من شأنه حينما اعتبرته (جاهل: غير متعلم وكان ذلك خطأ مني 1295 01:51:32,584 --> 01:51:38,834 هو راسب في الصف الرابع لكنه مخادع و مكّار للغاية 1296 01:51:39,542 --> 01:51:44,459 فيجاي سالجاونكار) رجل قويم) - لقد تفقّدت سجلاته المدنية - 1297 01:51:45,501 --> 01:51:47,792 لقد أقبل إلى هذه القرية قبل 25 عاماً 1298 01:51:48,459 --> 01:51:53,459 ،بادئ ذي بدء، فتح دكان للشاي، وبعدها محل بقالة ثم مكتبة فيديو، ثم مرآب للسيارت 1299 01:51:53,542 --> 01:51:58,376 ،عمل في أماكن متنوّعة حتى كبُر لاحقاً ثم بدأ بتجارته الخاصة 1300 01:51:58,834 --> 01:52:02,917 هو راسب في الصف الرابع، لكنه يعرف اللغات المهاراتية، الهندية، الانجليزية، والكونكانية 1301 01:52:03,001 --> 01:52:10,084 "يقول: "أنه تعلم كل ذلك من مشاهدته للأفلام - هو مهتم بالأفلام كثيراً، لا يفوّت أيّ فيلم - 1302 01:52:15,459 --> 01:52:17,042 الأفلام 1303 01:52:18,834 --> 01:52:20,417 هذا رابط مهم 1304 01:52:24,709 --> 01:52:25,917 !هيا بنا، لنذهب 1305 01:52:26,001 --> 01:52:28,417 انتظر هنيهة - ما الخطب؟ - 1306 01:52:28,501 --> 01:52:32,042 نسيت أن آخذ المال لأجل التذاكر هل هناك أيّ صرّاف آلي قريب من هنا؟ 1307 01:52:32,126 --> 01:52:36,959 بالله عليك! أيجب عليّ أن أوقف الحافلة لأجلك هناك صراف آلي في الأمام، اذهب بسرعة 1308 01:52:37,042 --> 01:52:38,209 دقيقتين - اذهب - 1309 01:52:45,751 --> 01:52:48,667 بارابو)، أحضر لي كل فيديوهات كاميرات المراقبة من مكائن الصراف الآلي 1310 01:52:49,126 --> 01:52:53,167 أين يقع هذا الصراف الآلي؟ في (بانجي)؟ (في موقف (تاليجاون)، على بعد خمسة كيلو متر من (بانجي - 1311 01:52:53,251 --> 01:52:56,834 وما كان الوقت المعيّن لمغارة حافلتك؟ - في الساعة 03:00 بعد الظهر - 1312 01:52:57,167 --> 01:53:03,251 أحضر فيديو كاميرا المراقبة للصراف الآلي للثالث من أكتوبر من الساعة 02:30 حتى 03:30 مساءً، فوراً 1313 01:53:04,084 --> 01:53:05,417 !(ساوانت) 1314 01:53:06,001 --> 01:53:08,876 تقابل مئات المسافرين، كل يوم؟ - أجل - 1315 01:53:08,959 --> 01:53:12,751 لنقول، أنك تتذكر تلك العائلة بسبب أمر الصراف الآلي 1316 01:53:13,167 --> 01:53:19,751 لكن، في أيّ تاريخ ذهبوا إلى (بانجي)، ولمَ ذهبوا من المحال أن تتذكر كل ذلك 1317 01:53:19,834 --> 01:53:24,126 ،لقد أخبرك أمراً قبل 25 يوماً كيف ما زلت تتذكّره حتى الآن؟ 1318 01:53:24,209 --> 01:53:29,167 لا أتذكره، بل هو من أخبرني - صحيح، ولكنه أخبرك قبل 25 يوماً - 1319 01:53:29,251 --> 01:53:31,001 ...كيف ما زلت - ...كلا، أنا - 1320 01:53:31,334 --> 01:53:33,334 ماذا تعني بـ "كلا"؟ - ...أعني - 1321 01:53:33,417 --> 01:53:37,501 أخبرني بهذا، عندما التقى بي مجدداً، قبل أيام قليلة 1322 01:53:38,751 --> 01:53:40,501 مجدداً؟ - أجل - 1323 01:53:40,584 --> 01:53:41,917 متى؟ 1324 01:53:43,084 --> 01:53:44,542 منذ أيام قليلة 1325 01:53:45,292 --> 01:53:46,542 أين؟ 1326 01:53:47,876 --> 01:53:49,209 أين التقيته؟ 1327 01:53:52,584 --> 01:53:56,251 !عمي المحصّل - كيف حالكِ؟ - 1328 01:53:57,209 --> 01:53:58,584 كيف أتيتم إلى هنا؟ 1329 01:53:58,667 --> 01:54:00,459 ألا تتذكره، يا (فيجاي)؟ 1330 01:54:00,542 --> 01:54:04,126 لقد قدمنا إلى هنا لأجل موعظة القديس تشنماياناند) في الثاني من أكتوبر) 1331 01:54:04,209 --> 01:54:09,542 وعندما عدنا في الثالث من أكتوبر كان هو المحصّل في الحافلة 1332 01:54:09,626 --> 01:54:12,334 وذهبت لسحب النقود من الصراف الآلي 1333 01:54:12,417 --> 01:54:18,542 صحيح! في الثاني من أكتوبر، ذهبنا للبرنامج الديني وفي الثالث عندما عدنا في الحافلة، كنت أنت المحصّل 1334 01:54:18,580 --> 01:54:20,126 صحيح - أصبحت تنسى كثيراً - 1335 01:54:20,209 --> 01:54:22,084 المعذرة، يا صاح - لا بأس - 1336 01:54:22,167 --> 01:54:23,542 أراكم لاحقاً - حسنٌ - 1337 01:54:32,042 --> 01:54:35,542 سيد (فازو)، هل بدأ العرض؟ - !أهذا أنت - 1338 01:54:35,626 --> 01:54:37,959 .كلا، ظلّ القليل من الوقت أين عائلتك؟ 1339 01:54:38,042 --> 01:54:39,792 كلا، لقد قدِمت لوحدي اليوم - حسنٌ - 1340 01:54:39,876 --> 01:54:42,876 كان البرنامج الديني في الثاني من أكتوبر، لهذا العائلة كانت معي 1341 01:54:43,042 --> 01:54:45,501 ذهبنا للتسوّق في الثالث من أكتوبر ثم قدمنا إلى هنا لمشاهدة فيلم 1342 01:54:45,584 --> 01:54:49,834 بعد ذلك، مكثنا في الفندق، ثم عدنا للمنزل تخيّل الآن، كم أنفقت من أموال لذلك 1343 01:54:55,042 --> 01:54:56,001 "(دينكار)" 1344 01:54:56,209 --> 01:54:59,459 (لقد ذهبنا إلى البرنامج الديني في (بانجي في الثاني من أكتوبر على متن حافلتك 1345 01:54:59,792 --> 01:55:03,084 ولم تقبل أيّ مال مني لكن، هذا لن يتكرر اليوم 1346 01:55:03,917 --> 01:55:07,834 دعني ابتاع التذاكر هذه المرة - !لا تفعل ذلك - 1347 01:55:08,542 --> 01:55:12,876 لمَ لا تخبريه؟ - !هي لن تخبرني أيّ شيء، أعطني التذاكر - 1348 01:55:17,542 --> 01:55:19,001 "لقد قدمتَ بعد غيبة طويلة، يا سيدي" 1349 01:55:19,084 --> 01:55:22,292 كيف تكون غيبة طويلة؟ ألا تذكر أننا قدمنا إلى (بانجي) في الثاني من أكتوبر، لأجل الموعظة 1350 01:55:22,376 --> 01:55:28,501 وقدمنا إليك في اليوم الذي يلي الموعظة الدينية، في الثالث من أكتوبر 1351 01:55:28,584 --> 01:55:29,834 !أجل، صحيح 1352 01:55:29,917 --> 01:55:31,459 شكراً لك - شكراً لك، سيدي - 1353 01:55:35,792 --> 01:55:39,084 "منذ ثلاثة أسابيع؟" - ألم أخبرك، أنني ذاهب إلى (بانجي) لحضور الموعظة الدينية؟ - 1354 01:55:39,167 --> 01:55:41,959 ألم أخبرك أن تدفع هذا بعد اليوم الذي عدتُ فيه؟ 1355 01:55:42,626 --> 01:55:44,917 أجل - متى ذهبتُ إلى (بانجي)؟ - 1356 01:55:45,001 --> 01:55:49,126 ...كان ذلك - يوم السبت، الثاني من أكتوبر - 1357 01:55:49,709 --> 01:55:51,376 أجل - متى ذهبتُ؟ - 1358 01:55:52,042 --> 01:55:53,501 يوم السبت، الثاني من أكتوبر 1359 01:55:53,584 --> 01:55:57,292 ومتى عدتُ؟ يوم الأحد، الثالث من أكتوبر 1360 01:55:57,876 --> 01:56:00,917 أجل، عدتَ يوم الأحد، الثالث من أكتوبر 1361 01:56:01,001 --> 01:56:05,542 وفي اليوم التالي، يوم الاثنين، الرابع من أكتوبر كان عليك أن تدفع هذه الفاتورة 1362 01:56:06,001 --> 01:56:07,417 !أجل - اذهب وادفعها - 1363 01:56:10,626 --> 01:56:13,542 "والقصة توضح أفعال الملك" 1364 01:56:14,917 --> 01:56:21,001 والقصة محمولة على الصبر والمسامحة للآخرين "ومغزاها: "العفو عند المقدرة 1365 01:56:23,667 --> 01:56:25,459 !عظيم! رائع حقاً 1366 01:56:26,917 --> 01:56:29,126 لكن، من أين سمعت هذه القصة؟ 1367 01:56:29,667 --> 01:56:33,917 (لقد أخبرتك، أننا ذهبنا إلى (بانجي (لحضور موعظة القديس (تشنماياناند 1368 01:56:34,001 --> 01:56:37,167 متى؟ - أنسيتَ، يا عمّاه؟ - 1369 01:56:37,376 --> 01:56:41,376 ذهبنا يوم السبت، الثاني من أكتوبر وعدنا يوم الأحد، الثالث من أكتوبر 1370 01:56:43,334 --> 01:56:44,667 وهناك حيث سمعت هذه القصة 1371 01:56:47,126 --> 01:56:48,667 حسنٌ 1372 01:56:49,209 --> 01:56:52,084 (سيدتي، القديس (تشنماياناند 1373 01:56:54,584 --> 01:56:55,709 أجل، سيدي، القديس 1374 01:56:55,792 --> 01:56:59,417 أتباعي يقومون بتسجيل مواعظي 1375 01:56:59,959 --> 01:57:03,417 ويوفروها لمتابعيّ عن طريق (نسخها لأقراص (دي في دي 1376 01:57:03,876 --> 01:57:09,876 وبإمكان متابعيّ أن يحجزوا هذا التسجيل ويستلموه من المعبد خلال أسبوعين 1377 01:57:10,292 --> 01:57:16,126 ،رأيت قائمة حجز الموعظة لتاريخ الثاني من أكتوبر (لكنني لم أجد اسم (فيجاي سالجاونكار 1378 01:57:16,834 --> 01:57:18,376 حسنٌ، شكراً جزيلاً لك 1379 01:57:20,001 --> 01:57:22,792 "من المحتمل، أنه حجز تحت اسم مستعار" 1380 01:57:23,251 --> 01:57:24,417 هذا محتمل 1381 01:57:25,251 --> 01:57:29,126 لكن هذا لا يثبت بأنه لم يكن في بانجي) في الثاني والثالث من أكتوبر) 1382 01:57:29,209 --> 01:57:32,876 سيدتي، فيديو كاميرا المراقبة للصرّاف الآلي (الخاص بمصرف (آي سي آي سي آي 1383 01:58:07,084 --> 01:58:08,251 محال 1384 01:58:13,126 --> 01:58:14,792 لقد قضي الأمر 1385 01:58:16,334 --> 01:58:17,834 فيجاي) كان يقول الحقيقة) - ...لكن، يا سيدي - 1386 01:58:17,917 --> 01:58:19,709 كم أهدرنا من وقت؟ 1387 01:58:22,042 --> 01:58:24,876 لربّما كان من الأفضل محاولة البحث عن (سام) بدلاً من هذا 1388 01:58:25,376 --> 01:58:29,876 ...لكن، أنا أقول الحقيقة - ماذا بعد الآن من الدلائل، يا (جايتوندي)؟ - 1389 01:58:32,376 --> 01:58:34,334 انتهى، قد قضي الأمر 1390 01:58:36,751 --> 01:58:38,334 ...لكن 1391 01:58:39,834 --> 01:58:46,542 ميرا)، تحقيقنا يتمحور على الحقائق سواءً كان فيجاي) في (بانجي) في الثاني والثالث من أكتوبر، أم لا؟) 1392 01:58:47,376 --> 01:58:49,209 !(آلة التصوير لا تكذب، يا (ميرا 1393 01:58:50,792 --> 01:58:54,292 ومعنا هنا شريط كاميرا المراقبة يثبت بأن فيجاي) كان في (بانجي) في الثالث من أكتوبر) 1394 01:59:01,834 --> 01:59:05,709 فيجاي) كان في (بانجي) في الثالث من أكتوبر) 1395 01:59:10,709 --> 01:59:14,417 !فيجاي) كان في (بانجي) في الثالث من أكتوبر، أيضاً) 1396 01:59:17,167 --> 01:59:18,417 يبدو منطقياً 1397 01:59:21,209 --> 01:59:23,834 ...هذا يعني - (ميرا) - 1398 01:59:25,709 --> 01:59:33,417 ماهيش)، لقد علم أننا سنشاهد فيديو كاميرا) المراقبة هذا، في الواقع، أرادنا أن نراه 1399 01:59:34,251 --> 01:59:37,084 (ذلك كان جزءً من خطته، يا (ماهيش - أيّ خطة، يا (ميرا)؟ - 1400 01:59:39,542 --> 01:59:41,667 إنها خطة مذهلة 1401 01:59:53,626 --> 01:59:57,042 "في حوالي 08:30 صباحاً" - "الموعظة بدأت في ذلك الوقت" - 1402 01:59:57,126 --> 02:00:02,126 "فيجاي) لم يكن هنا في الثاني من أكتوبر)" - "لقد شاهدوا النصف الأول من الفيلم في غرفة العرض" - 1403 02:00:02,209 --> 02:00:07,126 "لا ينسَ أحد الزبائن اللطفاء، يا سيدتي" - "لقد أخبرني بهذا مؤخراً، عندما التقينا مجدداً" - 1404 02:00:07,209 --> 02:00:10,501 لقد قدمنا إلى (بانجي) لأجل الموعظة" "الدينية، في الثاني من أكتوبر 1405 02:00:11,501 --> 02:00:13,626 هو فقط أعاد صياغة ذلك اليوم 1406 02:00:15,667 --> 02:00:20,917 في الواقع، كلا اليومين الثاني والثالث من أكتوبر 1407 02:00:21,001 --> 02:00:24,667 ماذا تعني؟ - ما الذي نتذكره عادةً؟ - 1408 02:00:26,209 --> 02:00:28,417 شيء قد رأيناه بأعيننا 1409 02:00:29,417 --> 02:00:30,876 مرئيات 1410 02:00:32,001 --> 02:00:33,376 "رؤية" 1411 02:00:34,209 --> 02:00:37,917 ما نراه لا يسعنا نسيانه بسهولة 1412 02:00:40,751 --> 02:00:43,626 الذاكرة البصرية هي أقوى الذكريات 1413 02:00:44,917 --> 02:00:46,417 ..على سبيل المثال، الأفلام 1414 02:00:46,501 --> 02:00:54,126 حينما تشاهدها تكون موقناً بأن القصة ليست حقيقية، ولكنك لا تزال تؤمن بما تشاهده 1415 02:00:55,417 --> 02:00:59,251 لأنك رأيت تلك القصة وأصبحت جزء من حياتك 1416 02:00:59,334 --> 02:01:08,334 وبالطريقة نفسها، (فيجاي) وعائلته لم يختلقوا قصة بانجي) فحسب، في الواقع، هي جزء من حياتهم) 1417 02:01:10,542 --> 02:01:14,376 لقد ذهبوا إلى (بانجي) حقيقةً ...ومكثوا في الفندق 1418 02:01:14,459 --> 02:01:18,876 وتناولوا الخبز مع الخضروات، أيضاً وجلسوا في غرفة العرض وشاهدوا الفيلم 1419 02:01:19,167 --> 02:01:25,167 لذا، تمسّكوا بأقوالهم أثناء الاستجواب لأنهم كانوا يخبروننا بالحقيقة 1420 02:01:25,251 --> 02:01:29,667 ما عدا تفصيلة صغيرة - ما هي؟ - 1421 02:01:30,126 --> 02:01:36,626 هم لم يفعلوا كل ذلك في الثاني والثالث من أكتوبر بل فعلوها في يوم آخر، ربما اليوم التالي 1422 02:01:36,709 --> 02:01:38,042 "سيدتي" 1423 02:01:38,251 --> 02:01:43,209 قال (فيجاي): "أنها كانت تمطر عند عودته، وأن "زوجه وابنتيه تبللن، وأصابتهن الحمى جرّاء ذلك 1424 02:01:43,292 --> 02:01:48,959 "قال أيضاً: "أن ابنتيه تغيّبن عن المدرسة لبضعة أيام - وأطلعنا على الفواتير الطبية أيضاً - 1425 02:01:49,126 --> 02:01:52,417 يمكنك الحصول على فواتير طبية (مزيفة بسهولة شديدة، يا (ساوانت 1426 02:01:52,709 --> 02:01:56,667 وعلى أية حال، فقد ألقى الفواتير كلها في وجوهنا منذ البداية 1427 02:01:57,959 --> 02:02:00,709 لكن، مسجل دخولهم في سجل الفندق في الثاني من أكتوبر 1428 02:02:01,167 --> 02:02:03,959 وتذاكر الفيلم والحافلة في الثالث من أكتوبر، أليست هذه أصلية؟ 1429 02:02:04,042 --> 02:02:05,501 تلك نقطة صحيحة، يا سيدتي 1430 02:02:07,751 --> 02:02:11,959 لعبتَ حسناً حقاً، أنت ذكي وراسب في (الصف الرابع، (فيجاي سالجاونكار 1431 02:02:14,167 --> 02:02:16,376 لكنني عليمة بكيفية انجازك لهذا الأمر 1432 02:02:18,001 --> 02:02:20,876 ذهب (فيجاي) في الثالث من" "(أكتوبر إلى (بانجي) بسيارة (سام 1433 02:02:21,042 --> 02:02:26,751 ثم هناك ابتاع من أحد المطاعم 3 وجبات" "وبعدها، ربما ابتاع جوال مستعمل 1434 02:02:27,042 --> 02:02:32,709 ووضع بطاقة (سام) بداخله، ثم تخلص من" "الجوال بوضعه بإحدى الشاحنات الحكومية 1435 02:02:33,292 --> 02:02:37,584 ومن المحتمل أنه تخلص من سيارة" "سام)، بإغراقها في بحيرة مقلع الحجارة) 1436 02:02:38,001 --> 02:02:42,209 وبعدها، عاد إلى المطعم وابتاع أربعة" "وجبات من حساء الخضروات 1437 02:02:42,292 --> 02:02:45,084 "وابتاع أربعة تذاكر للسينما أيضاً، في ذلك اليوم" 1438 02:02:45,334 --> 02:02:50,709 ثم، ذهب إلى موقف حافلات (تاليجاون) وسحب" "المال من الصراف الآلي في الساعة 03:00 مساءً 1439 02:02:52,584 --> 02:02:58,001 (ثم، استقل الحافلة المتجهة نحو (كادامبا" "(وابتاع أربعة تذاكر وعاد إلى (بوندوليم 1440 02:02:58,917 --> 02:03:00,376 "ثم ذهب إلى مكتبه ليلاً" 1441 02:03:00,459 --> 02:03:04,542 وأخبر (خوسيه) أنه سيذهب للبرنامج" "(الديني يوم غد، في (بانجي 1442 02:03:04,876 --> 02:03:09,376 وفي صباح اليوم التالي اصطحب عائلته" "(مستقلين حافلة (دينكار)، نحو (بانجي 1443 02:03:09,459 --> 02:03:13,417 وأخبره (فيجاي) أنه ذاهب إلى" "بانجي) لحضور البرنامج الديني) 1444 02:03:13,501 --> 02:03:17,751 من المحتمل أنهم وصلوا إلى معبد القديس" "في (بانجي) في تمام الساعة 09:00 صباحاً 1445 02:03:18,001 --> 02:03:21,251 "بعدها، قضوا يومهم حتى المساء في المعبد" 1446 02:03:21,709 --> 02:03:28,834 وفي هذه الأثناء، اكتشف أمر تسجيل الموعظة" "على أقراص، وحجز نسخة له تحت اسم مستعار 1447 02:03:29,667 --> 02:03:31,584 "ووصلوا إلى فندق (ريشاب) في المساء" 1448 02:03:32,167 --> 02:03:39,376 ،وربما عندما كان المدير يُطلع (نانديني) على الغرف" "قام (فيجاي) بملأ الحجز في السجل بتاريخ الثاني من أكتوبر 1449 02:03:39,667 --> 02:03:44,459 وعندما عاد المدير أخفى ما سجّله" "وحجز الغرفة تحت اسم مستعار 1450 02:03:44,542 --> 02:03:46,542 "ثم تناولوا الطعام في الخارج، ليلاً" 1451 02:03:46,751 --> 02:03:52,251 وفي اليوم التالي، طلبوا الطعام من نفس المطعم" "الذي ابتاع منه الطعام في الثالث من أكتوبر 1452 02:03:52,334 --> 02:03:58,834 وبعد مغادرة الفندق، اصطحب عائلته" "إلى المطعم الذي ابتاع منه 4 وجبات سابقاً 1453 02:03:58,917 --> 02:04:04,834 وهناك تناولوا حساء الخضروات فقط" "وعند دفع الفاتورة، قام بصداقة مع صاحب المطعم 1454 02:04:04,917 --> 02:04:09,459 بعدها، ذهبوا لمشاهدة فيلم في المساء" "وقام بصداقة مع عامل عرض الفيلم 1455 02:04:11,542 --> 02:04:16,167 ولاحقاً، مدّعياً أنه سيسحب نقوداً من الصراف الآلي" "...نزل (فيجاي) من الحافلة 1456 02:04:18,459 --> 02:04:19,917 "لكنه لم يدخل لغرفة الصراف الآلي" 1457 02:04:24,042 --> 02:04:27,417 وعند عودتهم، قاموا بصداقة مع محصّل" "(الحافلة المتجهة نحو (كادامبا 1458 02:04:28,876 --> 02:04:34,584 وعادوا إلى المنزل بعد عدّة أيام قليلة، وشاهد" "فيجاي) مع عائلته موعظة القديس، بواسطة التسجيل) 1459 02:04:34,667 --> 02:04:42,292 بعدها، أتلف كل الفواتير الخاصة باليوم الخامس" "من أكتوبر، وأطلعنا على فواتير الثالث من أكتوبر 1460 02:04:42,959 --> 02:04:46,459 (بعد عدّة أيام قليلة عاد (فيجاي" "مع عائلته إلى (بانجي) ثانية 1461 02:04:46,959 --> 02:04:48,751 والتقى بكل مَن التقى" "بهم مسبقاً، مرة أخرى 1462 02:04:49,251 --> 02:04:54,917 وبشكل ذكي جداً، تحدث معهم" "...وملأ أذهانهم 1463 02:04:55,334 --> 02:05:02,376 أنه قدِم مع عائلته إلى (بانجي) في الثاني" "من أكتوبر، وعاد بمساء الثالث من أكتوبر 1464 02:05:02,834 --> 02:05:06,334 لهذا السبب، هم جميعاً لم يدركوا أنهم كانوا يدلون بشهاداتٍ آفكة 1465 02:05:11,542 --> 02:05:13,876 لقد ظنّوا أنهم كانوا يخبروننا بالحقيقة 1466 02:05:18,876 --> 02:05:20,709 إنها ضربة كبرى 1467 02:05:25,667 --> 02:05:27,792 ...(لقد قام (فيجاي سالجاونكار 1468 02:05:29,876 --> 02:05:32,709 بالتلاعب بكامل ضباط إدارة الشرطة 1469 02:05:33,542 --> 02:05:40,584 وبعد معرفتنا بكل هذا، فنحن لا نملك أية شهادة أو دليل ضدّه 1470 02:05:41,667 --> 02:05:43,626 كل ما لدينا مجرد نظرية 1471 02:05:48,376 --> 02:05:54,126 وفي حالة انعدام الأدلة و الشهود يظل الاعتراف هو الدليل الأعظم 1472 02:05:55,376 --> 02:05:56,584 ماذا تعنين؟ 1473 02:05:57,959 --> 02:05:59,667 إلى أين تأخذوننا؟ - !هيا - 1474 02:05:59,751 --> 02:06:01,459 !دعوهم يذهبون - !هيا - 1475 02:06:01,542 --> 02:06:03,709 !لا تصرخي - هيا - 1476 02:06:03,792 --> 02:06:05,376 دعني أذهب، يا سيدي - ادخل - 1477 02:06:05,459 --> 02:06:07,876 !أبعدوهم - !ادخلي، هيا - 1478 02:06:07,959 --> 02:06:11,126 كيف يأخذونهم هكذا؟ - !لنذهب - 1479 02:06:11,334 --> 02:06:12,542 اجلبهم 1480 02:06:19,459 --> 02:06:21,209 سأحتاج إلى مساعدتك 1481 02:06:22,417 --> 02:06:28,542 ما الذي عليّ فعله؟ - إن أخذتنا الشرطة مجدداً، فاتصل بهؤلاء الأشخاص - 1482 02:06:55,959 --> 02:06:57,292 أين ابني؟ 1483 02:06:58,751 --> 02:07:03,126 لا علم لنا، لم نكن في المنزل 1484 02:07:04,917 --> 02:07:07,167 هل تظن أن الشرطة أغبياء؟ 1485 02:07:07,751 --> 02:07:12,417 (لقد كشفنا خطتك، يا (فيجاي ولا فائدة من الكذب، الآن 1486 02:07:12,626 --> 02:07:17,001 نعلم أنكم لم تكونوا في (بانجي) في الثاني والثالث من أكتوبر، بل كنتم هناك في الرابع والخامس منه 1487 02:07:18,084 --> 02:07:20,626 ولم تحضروا أية موعظة دينية 1488 02:07:31,542 --> 02:07:33,459 لمَ قدِم ابني لمقابلتك؟ 1489 02:07:35,042 --> 02:07:36,917 ما الذي حدث بينكما؟ 1490 02:07:37,626 --> 02:07:41,084 لم أقابل (سام) بعد المخيم المدرسي، صدقاً 1491 02:07:42,209 --> 02:07:43,501 اسمعيني جيداً 1492 02:07:44,209 --> 02:07:47,834 لقد اكتفيتُ من قصصكم، قضي الأمر 1493 02:07:48,667 --> 02:07:54,792 من الأفضل لك أن تخبريني بالحقيقة وإلّا معنا طرق أخرى للتعامل معكم 1494 02:07:56,167 --> 02:07:59,251 أنا أخبرك بالحقيقة لا أعرف أيّ شيء 1495 02:08:12,709 --> 02:08:19,084 لا بدّ أنك تفهمين شعوري، أليس كذلك؟ فبعد كل ذلك، أنتِ أم، أخبريني بالحقيقة 1496 02:08:20,751 --> 02:08:23,334 قدِم ابني لمقابلة بنيّتكِ، ثم اختفى 1497 02:08:24,584 --> 02:08:29,792 ماذا حدث بينهما؟ - لقد أجبناكم عن هذا آنفاً بصدق - 1498 02:08:35,292 --> 02:08:36,334 !(جايتوندي) 1499 02:08:47,334 --> 02:08:48,917 أخبرني، ما هي الحقيقة؟ 1500 02:08:49,667 --> 02:08:50,959 !أخبرني 1501 02:08:51,084 --> 02:08:52,126 أخبرني، ما الحقيقة؟ 1502 02:08:52,209 --> 02:08:54,084 !من فضلك، لا تفعل هذا - !ابتعدي - 1503 02:08:54,417 --> 02:08:55,876 !تحدث - "!أبتي" - 1504 02:08:58,167 --> 02:08:59,501 !أخبرني 1505 02:09:04,542 --> 02:09:10,417 .لنرى، كم بإمكانك أن تُطيق !تحدث 1506 02:09:10,876 --> 02:09:12,042 !أبتي 1507 02:09:13,626 --> 02:09:15,459 أخبرني! أين (سام)؟ 1508 02:09:15,542 --> 02:09:17,376 !أخبرني 1509 02:09:17,792 --> 02:09:19,292 !تحدث - "لا تضربه" - 1510 02:09:19,376 --> 02:09:20,751 !أيها الوغد 1511 02:09:22,126 --> 02:09:23,501 !تحدث 1512 02:09:25,667 --> 02:09:27,042 "من الأفضل لك أن تقرّ" 1513 02:09:28,584 --> 02:09:33,459 من فضلك، يا سيدتي أترجّاكِ، أخبريه أن يتوقف 1514 02:09:34,001 --> 02:09:36,167 !أترجّاكِ 1515 02:09:37,126 --> 02:09:38,501 "!تحدث" 1516 02:09:39,501 --> 02:09:40,876 !أترجّاكِ 1517 02:09:42,584 --> 02:09:43,792 !(جايتوندي) 1518 02:10:04,501 --> 02:10:06,084 .حسبكم هنا" "ستعرفون جميعكم قريباً بكل شيء 1519 02:10:06,251 --> 02:10:07,709 أين ابني؟ 1520 02:10:15,292 --> 02:10:17,084 !تحدثن - !هيا - 1521 02:10:17,167 --> 02:10:19,501 !هيا، اعترفن بالحقيقة 1522 02:10:22,209 --> 02:10:23,501 !تحدثي 1523 02:10:23,917 --> 02:10:27,376 !أخبري السيدة أين هو ابنها "أخبريها أين هو (سام)؟" 1524 02:10:27,709 --> 02:10:29,709 !أخبريها !تحدثي 1525 02:10:31,584 --> 02:10:32,792 !أخبريها 1526 02:10:35,709 --> 02:10:37,417 "جاء لمقابلتكِ، أليس كذلك؟" 1527 02:10:37,501 --> 02:10:39,709 أخبرينا أين هو (سام)؟ - !أخبرينا - 1528 02:10:39,792 --> 02:10:41,084 !تحدثي - !أمي - 1529 02:10:46,584 --> 02:10:48,042 أخبرينا، أين هو (سام)؟ 1530 02:10:50,042 --> 02:10:51,459 (لقد جاء (أليكس 1531 02:10:51,751 --> 02:10:53,001 أدخله - "!أخبرينا" - 1532 02:10:55,834 --> 02:10:59,001 ميرا)، أطلبي منهن التوقف، من فضلك) - "أخبرينا أين هو (سام)؟" - 1533 02:10:59,876 --> 02:11:02,417 أليكس) هنا) - "!أخبرينا" - 1534 02:11:03,001 --> 02:11:05,626 "أخبرينا، أين هو (سام)؟" - يكفي، توقفن - 1535 02:11:11,709 --> 02:11:12,917 تعال معي 1536 02:11:25,667 --> 02:11:27,167 ...أنت - !(توقف، يا (جايتوندي - 1537 02:11:30,209 --> 02:11:31,334 تراجع 1538 02:11:37,376 --> 02:11:40,084 (أرجو أن تخبرنا بكل ما تعرفه، يا (فيجاي 1539 02:11:42,251 --> 02:11:44,584 هل تستمتعون بالضرب؟ 1540 02:11:47,209 --> 02:11:50,334 لقد أخبرناكم بالحقيقة نحن لا نعلم أيّ شيء 1541 02:11:52,792 --> 02:11:54,584 هل تعرف هذه الفتاة؟ 1542 02:11:56,501 --> 02:11:57,751 كلا، يا عمتي 1543 02:12:00,709 --> 02:12:04,167 (سام)، كان معك في المخيم الطلابي، يا (أليكس) 1544 02:12:05,334 --> 02:12:11,251 و (سام) مفقود منذ 26 يوماً، أتعلم هذا؟ وأنا موقن، أن لهذه الفتاة علاقة بأمر اختفائه 1545 02:12:11,417 --> 02:12:16,209 لذا، من فضلك، إن كان لديك أيّة معلومات أخبرنا بها، الآن 1546 02:12:16,667 --> 02:12:18,292 لا أعلم أيّ شيء، يا عمّاه 1547 02:12:18,376 --> 02:12:25,334 اتصلت بـ(سام) يوم اختفائه، صحيح؟ ولكنك أنكرت ذلك في ذلك اليوم 1548 02:12:26,501 --> 02:12:34,459 هل ستخبرنا أم ستخبر أباك؟ - عمتي، لقد تحدثُ إليه، لكنه لم يخبرني بمكانه - 1549 02:12:34,542 --> 02:12:36,667 وما علاقة هذه الفتاة بـ(سام)؟ 1550 02:12:37,042 --> 02:12:39,209 هل ستخبرنا، أم أضربك؟ 1551 02:12:41,042 --> 02:12:42,334 سأخبركم 1552 02:13:09,001 --> 02:13:10,334 ابقَ هنا 1553 02:13:20,876 --> 02:13:24,917 أرسل هذا لي، يا صاح - آسف، ليس بعد - 1554 02:13:25,126 --> 02:13:27,667 !لمَ؟ أرسله لي - ألم أقل لك ليس الآن؟ - 1555 02:13:28,376 --> 02:13:30,876 بادئ ذي بدء، يجب أن أستفيد من هذا 1556 02:14:09,042 --> 02:14:14,209 سيدتي، هنالك حشد ضخم في الخارج وأجهزة الإعلام تسأل عنكِ 1557 02:14:14,292 --> 02:14:18,792 أخبرهم أن يذهبوا، لا تسمح لهم بالدخول اطلب التعزيزات إذا تطلب الأمر 1558 02:14:28,167 --> 02:14:29,459 ماذا الآن؟ 1559 02:14:32,292 --> 02:14:33,792 ما الذي سنفعله؟ 1560 02:14:37,459 --> 02:14:38,876 سننهي هذا الأمر 1561 02:14:44,792 --> 02:14:46,001 ليخرج الجميع 1562 02:14:49,167 --> 02:14:50,667 (ابقَ أنت، يا (جايتوندي 1563 02:14:57,501 --> 02:15:02,959 .لقد علمتُ بشأن مقطع الفيديو أين (سام)؟ 1564 02:15:05,001 --> 02:15:08,834 لا علم لنا، يا سيدتي أنا أخبرك بالحقيقة 1565 02:15:19,292 --> 02:15:20,959 (أنا أريد الحقيقة، يا (جايتوندي 1566 02:15:22,084 --> 02:15:24,667 افعل ما يتطلبه الأمر - بأمركِ، سيدتي - 1567 02:15:27,792 --> 02:15:30,751 أيها الأرعن، أين (سام)؟ 1568 02:15:31,209 --> 02:15:34,417 أخبرني، أين (سام)؟ !أخبرني 1569 02:15:34,626 --> 02:15:35,792 !تحدّث 1570 02:15:37,501 --> 02:15:38,917 !أخبريني أنتِ 1571 02:15:39,709 --> 02:15:41,626 أخبريني، أين (سام)؟ - !كلا - 1572 02:15:41,709 --> 02:15:43,792 أين (سام)؟ - !أمي - 1573 02:15:44,001 --> 02:15:45,667 !أخبريني ألا تعرفين؟ 1574 02:15:45,670 --> 02:15:48,167 دعها - !لا بدّ أنكِ تعلمين - 1575 02:15:48,459 --> 02:15:50,667 أخبريني، ماذا فعلتم بـ(سام)؟ 1576 02:15:50,751 --> 02:15:52,751 لا علم لي - ألا تعلمين؟ - 1577 02:15:53,376 --> 02:15:55,167 !أخبريني 1578 02:15:58,167 --> 02:15:59,709 هل تقبض يد الشرطة؟ 1579 02:16:00,626 --> 02:16:02,084 هل تقبض يد الشرطة؟ 1580 02:16:06,501 --> 02:16:08,167 !اغرب عني، أيها الأرعن 1581 02:16:09,792 --> 02:16:11,167 !تقبض يد الشرطة 1582 02:16:11,751 --> 02:16:13,334 هل تقبض يد الشرطة؟ 1583 02:16:13,542 --> 02:16:15,251 هل تقبض يد الشرطة؟ 1584 02:16:16,042 --> 02:16:20,251 هل ستتحدثن؟ أخبراني، أين هو (سام)؟ 1585 02:16:20,334 --> 02:16:21,751 لا علم لنا، يا سيدي - ألا تعلمن؟ - 1586 02:16:21,834 --> 02:16:25,334 ألا تعلمن؟ أصغي جيداً، سأقتلكم جميعاً 1587 02:16:26,251 --> 02:16:27,417 أخبريني 1588 02:16:27,834 --> 02:16:30,126 ألن تتحدثي؟ - لا علم لنا - 1589 02:16:30,501 --> 02:16:31,584 ألا تعلمين؟ 1590 02:16:31,667 --> 02:16:32,667 أخبريني - أمي! كلا - 1591 02:16:33,251 --> 02:16:34,917 ميرا)، أوقفيه، من فضلك) 1592 02:16:35,459 --> 02:16:38,626 أخبريني، أين (سام)؟ - لا علم لي - 1593 02:16:38,709 --> 02:16:39,917 ألا تعلمين؟ 1594 02:17:14,459 --> 02:17:21,709 انظري! إذا ضربتهم قليلاً أكثر سيموت جميع عائلتك 1595 02:17:23,667 --> 02:17:26,251 إذا كنت لا تودين حصول ذلك فأخبريني بالحقيقة 1596 02:17:27,709 --> 02:17:29,376 ...كلا - أخبرينا - 1597 02:17:32,251 --> 02:17:34,376 أخبريني 1598 02:17:39,126 --> 02:17:42,876 اسمعي، سأقضي عليهم جميعاً، هل يناسبك ذلك؟ 1599 02:17:44,167 --> 02:17:45,501 أخبريني، هل يناسبكِ ذلك؟ 1600 02:18:00,542 --> 02:18:01,751 (جايتوندي) 1601 02:18:07,542 --> 02:18:12,167 هي لن تتحدث أمام والديها، أرسلهم بعيداً عنها - حسنٌ، سيدتي - 1602 02:18:15,876 --> 02:18:17,209 من فضلكم 1603 02:18:18,126 --> 02:18:22,626 إذا كنتم تعرفون أيّ شيء !بخصوص (سام)، أخبرونا به 1604 02:18:29,251 --> 02:18:30,751 أين (أنو)؟ 1605 02:18:32,042 --> 02:18:33,542 بنيّتي في الداخل - حسبك - 1606 02:18:33,626 --> 02:18:35,001 ...لكن، بنيّتي في الداخل - لا يمكنكم الدخول - 1607 02:18:35,084 --> 02:18:36,417 بنيّتي في الداخل - انتظر - 1608 02:18:38,751 --> 02:18:42,334 هل قدِم هذا الفتى إلى منزلكم؟ - لا علم لي، يا عمّاه - 1609 02:18:42,417 --> 02:18:49,751 أودّ الذهاب إلى أبويّ - كوني صادقة إذاً، وسأرسلكِ إلى أبويكِ - 1610 02:18:55,959 --> 02:19:05,126 من الأفضل لك أن تكوني صادقة، وإلّا سأغضب وعندما أغضب، تعلمين ماذا يمكن أن أفعله 1611 02:19:06,501 --> 02:19:09,792 !أخبريني بالحقيقة وإلّا قتلتكِ 1612 02:19:11,126 --> 02:19:13,917 يجب علينا أن نخبرهم بالحقيقة 1613 02:19:15,167 --> 02:19:20,917 جايتوندي) رجل قلبه حجر) ماذا إن حدث شيء لـ(أنو)؟ 1614 02:19:21,584 --> 02:19:23,459 (أنا خائفة جداً، يا (فيجاي 1615 02:19:23,542 --> 02:19:27,834 إذا اعترفتُ كل شيءٍ سيعود كما كان، صحيح؟ - (كلا، (نانديني - 1616 02:19:29,626 --> 02:19:34,626 لمَ عانينا كثيراً؟ لمَ تحمّلنا كل هذا المصائب والضرب؟ 1617 02:19:35,792 --> 02:19:37,334 كي نستسلم أمام الفشل؟ 1618 02:19:39,959 --> 02:19:46,751 لقد تعهدتُ أمامكِ أن لا أحد منكن ستدخل السجن.. ولن أحنث بوعدي 1619 02:19:49,876 --> 02:19:51,292 ...(أنو) 1620 02:19:57,251 --> 02:20:03,292 ...(أنو) - لا تقلقن بشأن (أنو)، إنها فتاة جسورة - 1621 02:20:03,792 --> 02:20:08,917 أخبريني، ما هي الحقيقة؟ - !لا علم لي، يا عمّاه! أودّ الذهاب لأبويّ - 1622 02:20:09,001 --> 02:20:11,834 ميرا)، هذا يكفي) !أوقفيه فحسب! هذا يكفي 1623 02:20:11,917 --> 02:20:15,959 !ما نقوم به هنا غير قانوني - وماذا عن ابني؟ مَن سيبحث عنه؟ - 1624 02:20:16,042 --> 02:20:19,542 يجب علينا أن نبحث عنه لكن هذه ليست الطريقة، من يفعل ذلك؟ 1625 02:20:19,626 --> 02:20:23,709 على الأقل، تحلي بالرحمة تجاه هذه الطفلة ماذا ستفعلين لها؟ 1626 02:20:23,917 --> 02:20:27,542 وما الذي سيحدث بعد كل هذا؟ هل أخبرك أحد أيّ شيء؟ 1627 02:20:29,001 --> 02:20:34,334 أؤكد لك أنه إذا تبيّن أن هذه العائلة بريئة.. فسوف نأسف لهذا حقاً 1628 02:20:35,667 --> 02:20:39,751 ،أعني، لنظنّ فقط للحظة ماذا لو أن (جايتوندي) أخطأ؟ 1629 02:20:40,959 --> 02:20:42,584 !أخبريني بالحقيقة 1630 02:20:42,667 --> 02:20:45,001 تحدثي - !(حسبك، يا (جايتوندي - 1631 02:20:46,001 --> 02:20:49,959 !لا تضربني .سأخبرك 1632 02:20:55,042 --> 02:20:58,376 !أمي - !(أنو) - 1633 02:21:06,042 --> 02:21:11,709 إلى أين تأخذون بنيّتي؟ - بل ابنتك مَن تأخذنا، للمكان الذي دفنت فيه الفتى - 1634 02:21:12,501 --> 02:21:20,126 انتهت لعبتك، يا (فيجاي سالجاونكار)، انتهى الآن، ستكون رحلة عائلتك القادمة.. نحو السجن 1635 02:21:21,542 --> 02:21:24,834 .اجلبوهم جميعاً في السيارة 1636 02:21:55,084 --> 02:21:56,876 !تراجعوا هيا 1637 02:21:56,959 --> 02:21:58,501 هيا 1638 02:21:59,209 --> 02:22:00,251 هيا 1639 02:22:00,334 --> 02:22:02,334 افسحوا المجال 1640 02:22:03,376 --> 02:22:05,376 "هيا، تراجعوا" 1641 02:22:05,459 --> 02:22:08,251 تراجعوا هيا، افسحوا المجال 1642 02:22:08,626 --> 02:22:09,876 !حسبكم - هيا - 1643 02:22:09,959 --> 02:22:13,251 دعنا ندخل، من فضلكم إنه ابننا 1644 02:22:13,334 --> 02:22:17,834 غير مسمحوح لأحد بمقابلة المتّهمين - متّهمين؟ ما الذي اقترفوه؟ - 1645 02:22:18,042 --> 02:22:19,376 انتظروا، وستعرفون 1646 02:22:19,459 --> 02:22:25,209 (سيدتي، هذا كله من فعل (جايتوندي بسبب نزاعه مع (فيجاي)، لذلك هو يريد الانتقام 1647 02:22:25,292 --> 02:22:29,667 ما الذي تعرفه عن هذه الحادثة، يا عمّاه؟ - لا نعلم شيئاً حتى الآن، هم لم يخبرونا بشيء - 1648 02:22:29,751 --> 02:22:31,334 تلك بنيّتي وزوجها 1649 02:22:31,417 --> 02:22:35,542 أخذتهم الشرطة قبل بضعة أيام بدون أيّ مبرر، وقاموا باستجوابهم 1650 02:22:35,626 --> 02:22:40,542 استجوبوهم؟ بشأن ماذا؟ - بشأن اختفاء ابن المفتش العام - 1651 02:22:40,626 --> 02:22:43,459 مَن أنت؟ - هذا يكون ابني - 1652 02:22:43,542 --> 02:22:47,100 جميعنا نعرف (فيجاي) وعائلته إنهم أناس دِماث الخُلق وطُيُوب المَعشَر 1653 02:22:47,200 --> 02:22:53,126 إنهم في قضية آفكة، و (جايتوندي)، مَن يقف !بجوار السيد (برابو)، هو المسؤول عن كل هذا 1654 02:23:34,251 --> 02:23:35,626 !(ميرا) 1655 02:23:43,292 --> 02:23:44,667 أأنتِ بخير؟ 1656 02:24:05,459 --> 02:24:06,709 !(أنو) 1657 02:24:13,334 --> 02:24:19,292 آسفه، يا أبتي، لقد خفت، لهذا أخبرتهم - لا بأس، يا صغيرتي - 1658 02:24:22,251 --> 02:24:25,376 هل ضربكِ؟ - أجل - 1659 02:24:27,126 --> 02:24:29,001 .لا تخافي .أنا معك 1660 02:25:40,042 --> 02:25:43,209 ..ميرا)، (ميرا) من فضلك، من فضلك) 1661 02:25:45,876 --> 02:25:49,751 (راجيش)، لقد ضربنا (جايتوندي) (وضرب ابنتنا الصغيرة (أنو 1662 02:25:50,292 --> 02:25:54,751 نحن بريئون ولكن تم احتجازنا في غرفة مغلقة !وتم ضربنا ضرباً مبرحاً، و(جايتوندي) من قام بذلك 1663 02:25:55,084 --> 02:25:56,501 !(مهلاً، يا (جايتوندي 1664 02:25:56,584 --> 02:25:57,917 ماذا تظن نفسك؟ 1665 02:25:58,001 --> 02:25:59,417 لقد ضرب بنيّتي 1666 02:25:59,501 --> 02:26:01,792 لا تمسه، لا تمسه - اغرب عن وجهي - 1667 02:26:01,876 --> 02:26:04,626 !لقد ضربتَ فتاة صغيرة !اضربوه 1668 02:26:04,709 --> 02:26:06,417 !لقد ضرب فتاة صغيرة - !(ساوانت) - 1669 02:26:06,501 --> 02:26:07,792 !اضربوه 1670 02:26:08,084 --> 02:26:09,542 (لقد ضرب (أنو - سيدتي، سيدي - 1671 02:26:09,626 --> 02:26:11,417 !اضربوه - (هيا بنا، يا (ميرا - 1672 02:26:11,876 --> 02:26:14,792 !اضربوه !لقد ضرب فتاة صغيرة 1673 02:26:15,084 --> 02:26:18,251 !لا تتجرأ على مسّ الطفلة - !اضربوه - 1674 02:26:18,876 --> 02:26:20,292 !لقد ضرب فتاة صغيرة 1675 02:26:40,209 --> 02:26:44,459 في قضية اختفاء (سام ديشموك) ابن" "(ميرا ديشموك) المفتش العام لمدينة (غوا) 1676 02:26:44,542 --> 02:26:50,876 (قامت الشرطة بتعذيب (فيجاي سالجاونكار" "وعائلته بكل وحشية على الرغم من براءتهم 1677 02:26:50,959 --> 02:26:54,126 "هنالك غضب من الرأي العام ضد فعلتهم" 1678 02:26:54,209 --> 02:26:59,042 بعد هذه الحادثة، تم توقيف الضابط في مركز" "شرطة (بوندوليم)، (جايتوندي) عن العمل 1679 02:26:59,126 --> 02:27:01,376 "وقد أرسلت أوامر لإجراء المزيد من التحقيق" 1680 02:27:01,459 --> 02:27:06,334 رئيس القسم الرائد (برابو)، والضباط الذين لهم" "علاقة بهذه الحادثة، تم نقلهم جميعاً في آنٍ واحد 1681 02:27:06,417 --> 02:27:10,292 وقد أرسل المدير العام للشرطة، إجازة لأجلٍ" "(غير مسمى للمفتش العام (ميرا ديشموك 1682 02:27:10,376 --> 02:27:13,709 "وقد صدر مرسوم من المحكمة يقضي بأنه" 1683 02:27:13,792 --> 02:27:21,917 (لو ابتغت الشرطة استجواب (فيجاي سالجاونكار" "أو عائلته فهم بحاجة لأمر من المحكمة للقيام بذلك 1684 02:27:25,001 --> 02:27:26,209 (فيجاي) 1685 02:27:34,417 --> 02:27:42,126 ألا تعتقد يا (فيجاي) أن حياتها خربت بالكامل؟ على أية حال، لم تكن غلطتها 1686 02:27:44,084 --> 02:27:46,626 فهي كانت أم رغم كونها المفتش العام 1687 02:27:47,167 --> 02:27:50,584 أشعر كما لو أننا ارتكبنا الجريمة وهي تتحمّل المغَبّة 1688 02:27:54,209 --> 02:27:56,292 أنتِ تشعرين بهذا لأنك رؤوفة القلب 1689 02:27:57,876 --> 02:28:01,626 لكن، إن كان (سام) في مكان (أنجو) ...(وكانت (أنجو) في مكان (سام 1690 02:28:03,042 --> 02:28:05,626 ألم تكن المفتش العام (ميرا) ستحاول إنقاذ ابنها؟ 1691 02:28:07,001 --> 02:28:08,417 بلى، ستفعل بكل تأكيد 1692 02:28:09,292 --> 02:28:11,167 ليس هنالك "جرِيرة أم صواب" في هذه الحالة 1693 02:28:14,084 --> 02:28:18,959 محال للإنسان أن يحيا دون عائلته وبإمكانه فعل أيّ شيء لها 1694 02:28:20,626 --> 02:28:24,584 حتى لو قال العالَم عنه أنه أناني أو ذاتي 1695 02:28:27,292 --> 02:28:29,542 أخال، أنه من الأفضل لنا أن ننسى تلك الواقِعة 1696 02:28:30,917 --> 02:28:35,584 فيجاي)، متى أخرجت الجثة من الحفرة؟) 1697 02:28:36,084 --> 02:28:38,917 عندما عدتُ بعد التخلّص من سيارة (سام) في البحيرة 1698 02:28:40,042 --> 02:28:41,542 ليلة الأحد 1699 02:28:43,917 --> 02:28:45,292 وأين واريت الجثة؟ 1700 02:29:06,251 --> 02:29:13,459 أبقيتُ ذلك سرّاً في قلبي، وهذا أفضل للجميع وسآخذه معي للقبر عندما أموت 1701 02:29:18,084 --> 02:29:24,542 هل كنت موقن بأن (أنو) ستتحمّل المتاعب حتى النهاية؟ 1702 02:29:26,501 --> 02:29:27,751 .كلا 1703 02:29:29,376 --> 02:29:33,209 لم أكن واثق أن سرّ بين ثلاثتكن يمكن أن يبقى لفترة طويلة 1704 02:29:34,751 --> 02:29:37,042 ولم تكن مشكلة لو تكلّمت أنو) قبل ما حصل لكنّ جميعاً) 1705 02:29:38,417 --> 02:29:39,626 (المسكينة (أنو 1706 02:29:43,334 --> 02:29:48,042 لقد تجشّمتم الكثير بسببي - الشرطة هنا، يا أبتي - 1707 02:29:58,292 --> 02:30:00,834 لمَ أنت هنا الآن؟ هل عدتم لمضايقتهم؟ 1708 02:30:00,917 --> 02:30:04,001 نودّ الحديث مع (فيجاي) فحسب - هل لديك أمر من المحكمة؟ - 1709 02:30:10,876 --> 02:30:13,376 ما الخطب، يا (فيجاي)؟ - لا شيء، بإمكانكم الذهاب - 1710 02:30:14,209 --> 02:30:15,751 سأغيّر ملابسي وآتي معك 1711 02:30:51,542 --> 02:30:59,334 ،نحن لسنا هنا اليوم بصفة المفتش العام أو الشرطة، أو رجل الأعمال 1712 02:31:01,126 --> 02:31:02,959 بل جئنا لمقابلتك بصفتنا أبوين 1713 02:31:06,292 --> 02:31:12,292 كنا قد قطعنا الأمل في أن نحظى بأولاد .لكن، رُزقنا بطفل 1714 02:31:13,584 --> 02:31:14,834 ابننا الوحيد 1715 02:31:15,501 --> 02:31:18,667 ..ولأجل ذلك، ربيّناه بمحبة ودللناه كثيراً 1716 02:31:21,542 --> 02:31:23,334 ونحن نادمين اليوم 1717 02:31:30,667 --> 02:31:40,459 فيجاي)، بعد التفكير في هدوء أدركنا) بأن كل ماحدث مع ابننا أم لم يحدث 1718 02:31:41,667 --> 02:31:47,959 فهو خطأنا نحن من البداية لقد أفسدته محبتنا ودلالنا الزائد له 1719 02:31:51,626 --> 02:31:53,292 لهذا السبب، وددنا في لقياك 1720 02:31:55,334 --> 02:32:00,626 لقد أوقعنا المشاكل عليك أنت وعائلتك من غير قصد 1721 02:32:02,167 --> 02:32:03,584 نحن آسفون لذلك 1722 02:32:06,126 --> 02:32:07,626 نرجوك أن تصفح عنّا 1723 02:32:08,917 --> 02:32:10,417 نحن آسفون بحق 1724 02:32:14,042 --> 02:32:20,209 (سوف نغادر البلاد، نحو (لندن للعيش مع أخوها 1725 02:32:21,917 --> 02:32:23,792 ...(لكن، قبل مغادرتنا، يا (فيجاي 1726 02:32:28,042 --> 02:32:32,459 أرجوك أن تخبرنا، ماذا حدث لـ(سام)؟ 1727 02:32:38,542 --> 02:32:42,667 (عندما يرن الهاتف، نعتقد أنه (سام 1728 02:32:44,001 --> 02:32:47,459 وعندما يرن جرس الباب نشعر وكأنه قائم في الخارج 1729 02:32:51,292 --> 02:32:56,834 لا يمكننا تحمّل كل هذا الترقّب لا نستطيع العيش هكذا 1730 02:32:57,542 --> 02:33:09,334 أخبرنا وحسب، هل يجب علينا أن ننتظر عودة (سام) أم لا؟ 1731 02:33:14,709 --> 02:33:16,001 هذا كل ما نبغيه 1732 02:33:28,834 --> 02:33:30,626 (على رسلكِ، يا (ميرا 1733 02:33:31,626 --> 02:33:36,584 إنها ليست غلطته يمكنني تفهم ذلك 1734 02:33:38,876 --> 02:33:45,667 لمَ قد تثق فينا؟ نحن آسفان، نكرر أسفنا لك هيا، لنمضي 1735 02:33:53,917 --> 02:33:57,251 !(لنمضي، يا (ميرا - نحن آسفون، أيضاً - 1736 02:34:02,667 --> 02:34:06,501 أتمنى، لو كان قلبي أكبر منك 1737 02:34:08,417 --> 02:34:10,709 لكنني رجل عادي راسب في الصف الرابع 1738 02:34:12,001 --> 02:34:15,542 لديّ زوجة، و بنتان 1739 02:34:15,834 --> 02:34:19,834 وعائلتي هي كل حياتي ولم أفكر بشيءٍ أبعد من هذا 1740 02:34:21,042 --> 02:34:30,376 ذات يوم، يدخل على حياتنا ضيف غير مرغوب فيه، وقد أراد أن يفسد علينا حياتنا 1741 02:34:33,876 --> 02:34:41,167 حاولنا إيقافه.. استجديناه.. لكنه لم يصغِ 1742 02:34:43,626 --> 02:34:47,667 بعدها، وبطريقة ما.. حدثت مأساة 1743 02:34:52,292 --> 02:35:00,251 ،وأرسلنا هذا الضيف الغير مرغوب فيه .إلى مكان حيث لا عودة منه بتاتاً 1744 02:35:20,167 --> 02:35:22,834 لقد سببنا لكم الأسى الجسيم 1745 02:35:26,376 --> 02:35:31,792 حاولتُ أن أطلب العفو عدّة مرات وطلبت العفو في ضميري 1746 02:35:33,501 --> 02:35:35,251 ماذا عدا ذلك يمكننا فعله؟ 1747 02:35:36,542 --> 02:35:42,376 عائلتي أكثير أهمية لي من الجميع وبإمكاني فعل أيّ شيءٍ لأجلهم 1748 02:35:43,084 --> 02:35:44,584 قد أصل لأيّ مدى 1749 02:35:46,167 --> 02:35:50,751 وحين بلوغي ذلك المدى، لا أستطيع التمييز بين الصواب من الخطأ 1750 02:35:57,501 --> 02:35:58,917 .اصفحا عنّا 1751 02:36:47,626 --> 02:36:50,167 .اسمع سيدي يودّ قدومك 1752 02:36:54,167 --> 02:36:56,376 سيدي، سأذهب لأضع حقائبي في السكن 1753 02:36:58,209 --> 02:37:00,834 (سيدي، هذا (فيجاي سالجاونكار 1754 02:37:02,084 --> 02:37:05,292 .أعرفه .لقد رأيتك على التفاز 1755 02:37:06,042 --> 02:37:08,501 .خذ هذا .وقّع هناك 1756 02:37:11,542 --> 02:37:15,876 لا بدّ أنك مُستعلٍ كثيراً لأنك جعلت الشرطة بأسرها أغبياء 1757 02:37:16,834 --> 02:37:21,584 تمّهل قليلاً، وبعد أن نعثر على الجثة سيكون لنا معك شأن آخر 1758 02:37:22,209 --> 02:37:28,126 وأنا هنا لمدّة 2-3 سنين وسأبحث عنها بالطبع 1759 02:37:29,334 --> 02:37:30,792 كلا، سيدي 1760 02:37:31,292 --> 02:37:33,417 مَن أنا لأجعل رجال الشرطة أغبياء؟ 1761 02:37:35,292 --> 02:37:37,459 أنا أحترم رجال الشرطة كثيراً 1762 02:37:38,292 --> 02:37:41,751 فأنا أعتقد بأن الشرطة هي من تقوم بحمايتنا - صحيح - 1763 02:37:42,584 --> 02:37:50,501 وأنا موقنٌ أنك وهذا القسم سوف تقومون برعايتنا دائماً 1764 02:37:52,334 --> 02:37:53,667 مع السلامة 1765 02:38:41,292 --> 02:38:45,834 حالياً يجري عمل وضع الألواح في مركز الشرطة .وسأبدأ عمل الأرضية من يوم الاثنين 1766 02:38:46,834 --> 02:38:51,834 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}لمتابعتي على تويتر https://twitter.com/solimanwash 1767 02:38:46,834 --> 02:38:51,834 {\fnAndalus\fs25\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&HE89411&} || Salman Khan © سليم العرّاف || 1768 02:38:46,834 --> 02:38:51,834 {\c&H1E1FF2&\3c&HFBFBFF&\4c&H05052F&\fnArabic Typesetting\fs25}تمّت الترجمة بواسطة