1 00:03:27,876 --> 00:03:29,376 Nào, chúng ta đã đến Pondolem. 2 00:03:30,501 --> 00:03:31,834 Đã đến Pondolem rồi. 3 00:03:35,792 --> 00:03:37,334 Đã đến Pondolem. 4 00:03:43,084 --> 00:03:44,292 Cẩn thận đấy, Peter. 5 00:03:46,084 --> 00:03:47,251 Ăn sáng hay uống bia vậy? 6 00:03:49,167 --> 00:03:51,917 Đồn cảnh sát Pondolem ở đâu? Chỗ mới đấy? 7 00:03:52,001 --> 00:03:53,792 Anh là cảnh sát? - Vâng. 8 00:03:55,667 --> 00:03:57,167 Nó kia, ngay trước mặt chúng ta. 9 00:03:57,667 --> 00:04:00,417 Nó được khánh thành vào tuần trước. - Tôi biết. 10 00:04:00,917 --> 00:04:04,209 Ngay bên cạnh là đồn cảnh sát cũ. 11 00:04:05,209 --> 00:04:06,334 Được rồi, cảm ơn. 12 00:04:06,584 --> 00:04:08,792 Tất cả các nhân viên cảnh sát đều ăn sáng ở đây. 13 00:04:09,126 --> 00:04:12,167 Một trong số họ ăn sáng, ăn trưa và ăn tối ở đây luôn. 14 00:04:12,542 --> 00:04:13,709 Tôi hiểu. 15 00:04:13,792 --> 00:04:15,292 Lại đây, sau giờ làm việc. 16 00:04:15,876 --> 00:04:17,792 Tôi sẽ phục vụ anh bia ướp lạnh và cá chiên. 17 00:04:19,251 --> 00:04:19,959 Cảm ơn. 18 00:04:29,542 --> 00:04:30,876 Xin lỗi. 19 00:04:31,376 --> 00:04:33,209 Ai là PI cao cấp? 20 00:04:33,292 --> 00:04:35,001 Anh là ai? - Satish Naik. 21 00:04:35,209 --> 00:04:36,709 Tôi được chuyển đến đây. 22 00:04:36,917 --> 00:04:38,626 Vào đi. Chúc mừng anh. 23 00:04:40,959 --> 00:04:43,626 Ngồi đi. Sếp sẽ có mặt ở đây, sớm thôi. 24 00:04:54,376 --> 00:04:55,584 Nghe này. 25 00:04:57,501 --> 00:04:59,626 Đó không phải là Vijay Salgaonkar sao? 26 00:04:59,709 --> 00:05:01,834 Vâng. Đó là anh ta. 27 00:05:02,042 --> 00:05:04,042 Có vẻ anh ta đang thăng tiến. 28 00:05:04,334 --> 00:05:07,542 Sếp, nhưng điệu bộ có vẻ gian đói. 29 00:05:07,626 --> 00:05:11,001 Ý cậu là sao? - Ý tôi là, những gì anh ta đã làm... 30 00:05:11,084 --> 00:05:12,751 ..vẫn chưa đáng tin. 31 00:05:45,084 --> 00:05:46,376 Ông, Vijay. 32 00:05:47,126 --> 00:05:49,584 Bắt hắn, bắt hắn. Này, này, này. 33 00:05:51,209 --> 00:05:52,667 Chạy đi. 34 00:06:01,251 --> 00:06:03,376 Một cuộc rượt đuổi đáng sợ! 35 00:06:03,459 --> 00:06:04,667 Đáng sợ? 36 00:06:05,084 --> 00:06:07,209 Họ đã chỉnh sửa nó và quay nhanh để đưa khán giả vào cuộc rượt đuổi. 37 00:06:07,292 --> 00:06:08,542 Thêm vào đó, âm nhạc được bỏ đi! 38 00:06:08,626 --> 00:06:10,167 Vì vậy, có vẻ như rất nhiều điều đã xảy ra. 39 00:06:10,251 --> 00:06:12,001 Nhưng thực sự chẳng có gì cả. 40 00:06:12,084 --> 00:06:13,626 Cậu cần có cảm giác căng thẳng. Cảm nhận nó! 41 00:06:14,209 --> 00:06:16,209 Ông Vijay, tôi có một ý tưởng. 42 00:06:16,292 --> 00:06:17,959 Ông biết đấy, nên làm một bộ phim. 43 00:06:18,042 --> 00:06:20,376 Ý tôi là, sau này thế giới sẽ biết đến ông... 44 00:06:20,626 --> 00:06:22,209 Trước tiên, tôi sẽ cho cậu thấy. - Đừng! 45 00:06:22,292 --> 00:06:24,084 Ông Vijay! Đừng! Xin lỗi ông! 46 00:06:24,167 --> 00:06:25,209 Cậu đã hoàn thành công việc chưa? 47 00:06:25,292 --> 00:06:27,251 Vâng, tôi đã làm xong. Nó đây, xem đi. 48 00:06:28,084 --> 00:06:31,251 Như mọi khi, Thanh tra Gaitonde gian lận một chút. 49 00:06:31,334 --> 00:06:33,876 Và chiếc TV của chú Pinto đang nhấp nháy. 50 00:06:33,959 --> 00:06:36,251 Chiếc TV ấy có vấn đề. Nó không phải do cáp. 51 00:06:36,667 --> 00:06:38,834 Nói với ông ấy mua một chiếc TV mới. - Tôi đã nói rồi! 52 00:06:39,126 --> 00:06:40,584 'Iihgi I: j? 53 00:06:42,584 --> 00:06:45,126 Đó là điều mà ông ta gọi cho ông. - Và cậu để cho ông ta lợi dụng tôi? 54 00:06:45,209 --> 00:06:47,501 Không, không, không! Tôi đã nói với ông ta rồi. 55 00:06:47,584 --> 00:06:51,001 Tôi nói, nếu muốn lợi dụng ông Vijay... 56 00:06:51,084 --> 00:06:52,417 ..hãy nói điều gì đó cho hợp lý. 57 00:06:52,501 --> 00:06:56,167 Ông có thể coi ông ta là ít học, mù chữ, bỏ học năm lớp 4... 58 00:06:56,251 --> 00:06:59,626 ..gọi ông ta một đứa trẻ mồ côi. Nhưng, ***? Không bao giờ. 59 00:07:00,167 --> 00:07:02,001 Không phải tôi? Hay tôi phải không? 60 00:07:02,084 --> 00:07:03,876 Thôi được! - Nghe này. 61 00:07:04,084 --> 00:07:06,751 Cậu hoàn toàn đúng. Tôi sẽ thưởng cho một ít tiền. - Một ít tiền thưởng! 62 00:07:07,042 --> 00:07:10,126 Ông Vijay, đừng, đừng! 63 00:07:21,042 --> 00:07:23,626 Ông ta đang đợi SI Gaitonde. 64 00:07:23,959 --> 00:07:26,459 Tại sao? - Đừng hỏi nữa. 65 00:07:26,626 --> 00:07:29,584 Gaitonde đang giam giữ con trai duy nhất của ông ta. 66 00:07:30,376 --> 00:07:31,626 Nó bị tội gì? 67 00:07:32,251 --> 00:07:35,584 Không có gì. Lấy một khoản vay từ công ty tài chính tư nhân. 68 00:07:35,792 --> 00:07:37,876 Sử dụng nó để trả nợ hàng tháng. 69 00:07:38,042 --> 00:07:40,709 Ông ta không có đủ khả năng. 70 00:07:41,376 --> 00:07:44,209 Ông Gaitonde đưa con trai tôi đi, hai ngày trước. 71 00:07:44,292 --> 00:07:46,584 Bây giờ, công ty tài chính cũng nói rằng... 72 00:07:46,667 --> 00:07:49,292 ..trước tiên phải thanh toán hết các khoản lãi. 73 00:07:49,709 --> 00:07:51,292 Khi đó họ sẽ thả con trai tôi ra. 74 00:07:52,209 --> 00:07:55,042 Tại sao Gaitonde lại liên quan đến việc này? 75 00:07:55,126 --> 00:07:58,334 Bởi vì, em họ của ông ta điều hành công ty tài chính. 76 00:07:58,876 --> 00:08:00,709 Vì thế, ông đã khiếu nại tới ông Prabhu? 77 00:08:00,792 --> 00:08:02,959 Ông Gaitonde nói với tôi... 78 00:08:03,334 --> 00:08:05,584 ..nếu tôi khiếu nại với bất cứ ai... 79 00:08:06,209 --> 00:08:08,167 ..thì, con trai tôi sẽ bị giết. 80 00:08:08,334 --> 00:08:10,459 Vậy, điểm mấu chốt của sự việc là gì? 81 00:08:10,542 --> 00:08:12,709 Sao lúc đó không nộp đơn kiện lên tòa án. 82 00:08:13,209 --> 00:08:14,626 Bật ai? 83 00:08:14,709 --> 00:08:17,334 Con trai của ông không bị cty tài chính giam giữ... 84 00:08:17,792 --> 00:08:19,917 ..Gaitonde đã làm việc đó. 85 00:08:21,959 --> 00:08:24,417 Chỉ có một cách để đưa con trai của ông ra. 86 00:08:24,501 --> 00:08:26,584 Đó là gì? - Habeas corpus. 87 00:08:27,251 --> 00:08:30,042 Tôi sẽ cho ông biết phải làm gì. Habeas corpus. 88 00:08:30,126 --> 00:08:31,709 Cái gì? Hibbus... 89 00:08:31,792 --> 00:08:33,876 Corpus Habeas. Đó là một thuật ngữ pháp lý. 90 00:08:33,959 --> 00:08:35,251 Làm như thế nào? 91 00:08:35,334 --> 00:08:38,001 Con trai của ông ấy sẽ được thả, bởi vì... 92 00:08:38,084 --> 00:08:39,876 Đây không phải là một trường hợp bình thường. 93 00:08:39,959 --> 00:08:41,042 Đây là một trường hợp liên quan đến Habeas corpus. 94 00:08:41,126 --> 00:08:42,667 Và nếu họ nói với tòa án... 95 00:08:42,751 --> 00:08:45,542 ..rằng ai đó đã nhốt con trai của ông ấy bất hợp pháp... 96 00:08:45,626 --> 00:08:47,792 ..thì, tòa sẽ ra lệnh cho cảnh sát đến cùng một lúc... 97 00:08:47,876 --> 00:08:50,376 ..nhiều người sẽ có mặt ở tòa án. 98 00:08:50,459 --> 00:08:54,542 Sau đó, Gaitonde hoặc Pl cao cấp hoặc IG, không thể phớt lờ lệnh của tòa án. 99 00:08:54,626 --> 00:08:56,959 Cảnh sát sẽ không đưa cậu ta đến tòa. 100 00:08:57,042 --> 00:08:59,542 Bởi vì Gaitonde giữ cậu ta là bất hợp pháp. 101 00:08:59,792 --> 00:09:02,584 Tại sao ông không làm việc này? Tôi biết một luật sư ở Panaji. 102 00:09:02,667 --> 00:09:04,917 Shirish Kamath. Tôi sẽ cho ông số của anh ta. 103 00:09:05,417 --> 00:09:07,709 Nói với anh ta, đây là vấn đề liên quan đến Habeas corpus. 104 00:09:07,792 --> 00:09:09,167 Tôi cũng sẽ cùng nói chuyện. 105 00:09:11,334 --> 00:09:13,501 Nói tới ma quỷ và ma quỷ xuất hiện! 106 00:09:13,792 --> 00:09:15,376 Anh ta đang đến đây. 107 00:09:15,459 --> 00:09:16,792 Ông bà phải ra khỏi đây. 108 00:09:16,876 --> 00:09:18,626 Đi bằng cửa sau. 109 00:09:24,542 --> 00:09:25,917 Này, Martin! - Hmm. 110 00:09:26,001 --> 00:09:27,917 Đã có một đôi vợ chồng già đến đây? 111 00:09:28,209 --> 00:09:30,876 Chẳng có ai cả. - Bọn quỷ tha ma bắt đó đâu rồi? 112 00:09:44,584 --> 00:09:46,209 Bố nghĩ sao? 113 00:09:46,334 --> 00:09:48,417 Con có phải là người duy nhất có thể diễn? 114 00:09:48,501 --> 00:09:51,376 Hôm nay, bằng cách nào đó ta phải hành động. 115 00:09:51,459 --> 00:09:53,209 Con yêu bố. 116 00:09:53,459 --> 00:09:55,626 Thôi nào, lau nước mắt đi bố. 117 00:09:55,709 --> 00:09:57,126 Khăn đây. 118 00:09:57,209 --> 00:09:59,001 Lau nước mắt đi! 119 00:09:59,084 --> 00:10:02,667 Con bây giờ còn mang cả khăn trong túi sao? 120 00:10:02,876 --> 00:10:06,167 Sumi! Tôi không phải lo lắng về bất cứ điều gì! 121 00:10:06,542 --> 00:10:08,376 Con trai bây giờ rất có trách nhiệm. - Ông. Vijay. 122 00:10:08,459 --> 00:10:09,834 Ông. Vijay! 123 00:10:10,167 --> 00:10:12,501 Ông. Vijay, tôi về được chưa? Đã muộn quá rồi. 124 00:10:13,459 --> 00:10:14,542 Cảm ơn. 125 00:10:19,501 --> 00:10:21,667 A lô? đường cáp Mirage. 126 00:10:23,209 --> 00:10:24,917 Vâng, vâng, vâng. 127 00:10:25,209 --> 00:10:27,001 Xin lỗi, xin lỗi, xin lỗi... 128 00:10:27,084 --> 00:10:28,667 Vâng, tôi sẽ làm điều đó. Tôi sẽ làm. 129 00:10:28,751 --> 00:10:30,709 Ngay lập tức! Vâng. Vâng! 130 00:10:32,167 --> 00:10:34,251 Có vẻ như cậu đã thất bại trong im lặng, nó là gì? 131 00:10:34,334 --> 00:10:35,834 Thật ra, đó là dì Saldanha... 132 00:10:35,917 --> 00:10:38,917 ..bộ khuếch đại gần nơi bà ấy không hoạt động. Vì vậy, tôi... 133 00:10:39,251 --> 00:10:41,292 Ba ngày trước cậu mới thay cái đó. 134 00:10:41,626 --> 00:10:43,251 Tôi quên mất. 135 00:10:43,834 --> 00:10:45,542 Tốt lắm, cậu xứng đáng bị ăn đòn. 136 00:10:45,751 --> 00:10:47,251 Tôi đến đó ngay đây. 137 00:10:50,209 --> 00:10:51,626 Còn quên gì nữa không? 138 00:10:52,709 --> 00:10:54,542 A lô, tôi... tôi... 139 00:10:55,251 --> 00:10:58,251 Vâng, tôi làm ngay. 140 00:11:00,751 --> 00:11:03,376 Ông Shirodkar đã 75 tuổi có một yêu cầu. 141 00:11:03,459 --> 00:11:06,292 Chiếu một phim người lớn, ngày hôm nay. 142 00:11:06,876 --> 00:11:09,417 Không phải ông ấy bị liệt sao? 143 00:11:10,126 --> 00:11:13,042 Thôi đi, ông Vijay! Ông ta chỉ liệt bên trái thôi. 144 00:11:13,126 --> 00:11:15,167 Trong khi Shirodkar thuận tay phải. 145 00:11:15,251 --> 00:11:17,334 Biến ngay đi! - Đừng, tôi sẽ làm. 146 00:11:17,417 --> 00:11:20,459 Chúng ta không thể thua. Chúng ta phải thắng. 147 00:11:21,042 --> 00:11:23,376 Con yêu bố. 148 00:11:23,667 --> 00:11:24,959 Con của ta. 149 00:11:54,459 --> 00:11:56,417 Chào buổi sáng. - Chào bố. 150 00:11:56,751 --> 00:11:59,167 Việc học hành sao rồi? - Vẫn ổn ạ. 151 00:11:59,542 --> 00:12:01,876 Mẹ đang ở đâu? - Trong bếp. 152 00:12:16,417 --> 00:12:18,709 Chìa khóa két ở đâu? Nói cho tôi biết mau! 153 00:12:18,917 --> 00:12:22,209 Két nào? Thực sự tôi không biết. Làm ơn thả tôi ra. 154 00:12:22,292 --> 00:12:24,209 Cô không biết thì ai biết? 155 00:12:26,917 --> 00:12:28,876 Vijay. - Vijay là ai? 156 00:12:29,167 --> 00:12:31,459 Người đang đe dọa tôi bằng củ cà rốt. 157 00:12:32,167 --> 00:12:34,584 Và, có vẻ như, anh thậm chí còn chưa tắm, đúng không. 158 00:12:35,042 --> 00:12:36,876 Anh đang bốc mùi đấy. 159 00:12:38,001 --> 00:12:39,834 Anh sẽ tắm, nếu em đun nước. 160 00:12:39,959 --> 00:12:42,501 Vào kiểm tra xem. Đã có nước nóng trong đó rồi. 161 00:12:48,626 --> 00:12:50,876 Em cùng đến đi. - Tránh ra! Đồ nghịch ngợm! 162 00:12:51,251 --> 00:12:52,501 Đi nào! 163 00:12:58,042 --> 00:12:59,542 Hoa hậu của Ấn Độ đâu? 164 00:12:59,917 --> 00:13:02,001 Có lẽ nó đang biểu diễn trước gương. 165 00:13:02,334 --> 00:13:04,417 Anu! - Con đến ngay đây, mẹ. 166 00:13:05,167 --> 00:13:07,792 Chào cha. - Chào con. 167 00:13:09,959 --> 00:13:13,376 Tối qua em có gọi anh. Nhưng không được đáp lại. 168 00:13:13,459 --> 00:13:16,626 Điện thoại bàn của anh lại hỏng hả? - Ừ. 169 00:13:16,709 --> 00:13:19,084 Sao anh không dùng di động? 170 00:13:20,042 --> 00:13:22,501 Sao phải dùng? Nơi đó không có sóng. 171 00:13:22,584 --> 00:13:26,334 Thật à? Vậy tại sao Jose lại dùng được? 172 00:13:26,792 --> 00:13:30,376 Có phải là anh muốn tránh xa em và con? 173 00:13:30,792 --> 00:13:33,084 Cả ba mẹ con ở đây một mình và anh... 174 00:13:33,167 --> 00:13:37,334 Một việc quan trọng. Vì có 3 mẹ con, em đâu có cô đơn. 175 00:13:40,417 --> 00:13:42,167 Đừng có đùa giỡn. 176 00:13:42,459 --> 00:13:45,584 Anh thích ngồi trong văn phòng và xem phim hơn là về nhà. 177 00:13:47,084 --> 00:13:49,501 Anh không có trách nhiệm gì vơi gia đình cả. 178 00:13:49,584 --> 00:13:51,834 Ít ra anh phải quan tâm đến mẹ con em. 179 00:13:52,292 --> 00:13:54,709 Thôi được rồi. Em muốn gì? 180 00:13:56,751 --> 00:13:59,209 Vợ yêu! Nói lớn lên! 181 00:14:02,459 --> 00:14:05,917 Mẹ con em muốn đến Panaji. 182 00:14:07,459 --> 00:14:08,876 Tại sao? 183 00:14:09,084 --> 00:14:10,626 Để mua sắm... 184 00:14:12,126 --> 00:14:13,792 Sáu tháng trước chúng ta đã đi rồi. 185 00:14:15,459 --> 00:14:16,542 Đúng, chúng ta đã mua sắm rồi. 186 00:14:16,626 --> 00:14:19,167 Anh đã mua những bộ quần áo với giá rẻ nhất, để tiết kiệm tiền. 187 00:14:19,251 --> 00:14:21,334 Sáu tháng qua màu của chúng đã phai đi. 188 00:14:21,501 --> 00:14:25,001 Vậy lúc này, chúng ta hãy mua sắm ở đây, thay vì đến Panaji. 189 00:14:25,584 --> 00:14:28,167 Không! Mẹ con em muốn đến Panaji. 190 00:14:28,251 --> 00:14:30,042 Mẹ con em không chỉ muốn mua sắm. 191 00:14:30,126 --> 00:14:32,042 Mà còn muốn đi xem phim. 192 00:14:32,126 --> 00:14:34,501 Và mẹ con em còn muốn ăn một cái bánh pizza. 193 00:14:34,584 --> 00:14:37,334 Còn kem? - Đúng, cả kem nữa! 194 00:14:41,084 --> 00:14:44,626 Mọi người đàn ông đều hết lòng vì gia đình. Anh đã làm được gì? 195 00:14:44,959 --> 00:14:47,042 Thậm chí anh không thể mua cho mẹ con em một cây kem! 196 00:14:47,126 --> 00:14:48,584 Đừng có vô lý! 197 00:14:48,751 --> 00:14:50,584 Em cũng có thể mua kem tại Martin! 198 00:14:50,667 --> 00:14:52,001 Có gì đặc biệt ở Panaji? 199 00:14:52,084 --> 00:14:53,292 Anh đang phủ nhận mong muốn của mẹ con em. Đúng chứ? 200 00:14:54,042 --> 00:14:56,876 Đa số thắng thiểu số! Và anh vẫn không đồng ý! 201 00:14:57,501 --> 00:14:58,876 Chúng ta đã thấy. 202 00:14:59,334 --> 00:15:00,876 Anh có nói không đâu. 203 00:15:01,251 --> 00:15:02,751 Anh chỉ hỏi thôi. 204 00:15:02,959 --> 00:15:04,751 Có nghĩa là chúng ta sẽ đến Panaji? 205 00:15:04,834 --> 00:15:06,709 Đúng. - Bố chắc chứ? 206 00:15:06,792 --> 00:15:08,834 Chủ nhật này, chúng ta sẽ đến Panaji. 207 00:15:08,917 --> 00:15:10,126 Vui chưa? 221 00:17:23,251 --> 00:17:25,834 Tuần tới bọn con có một buổi dã ngoại. 222 00:17:25,917 --> 00:17:29,792 Và mỗi trường ở Goa lựa chọn ra 2 người. 223 00:17:30,251 --> 00:17:33,626 Con đã được lựa chọn. 224 00:17:34,251 --> 00:17:35,376 Thật là tốt. 225 00:17:35,459 --> 00:17:37,417 Vâng, nhưng... 226 00:17:37,501 --> 00:17:39,376 Em đã bảo nó là không được đi. 227 00:17:39,542 --> 00:17:40,751 Tại sao? 228 00:17:41,167 --> 00:17:42,626 Con nên được đi. 229 00:17:42,834 --> 00:17:45,917 Nandini, kiến thức thực tế không chỉ tìm thấy trong sách vở. 230 00:17:46,084 --> 00:17:47,501 Con phải đến những địa điểm mới vì điều đó. 231 00:17:47,584 --> 00:17:48,751 Con phải tiếp xúc với nhiều người khác nhau. 232 00:17:48,834 --> 00:17:50,084 Con phải trải nghiệm những điều mới mẻ. 233 00:17:51,376 --> 00:17:53,417 Trong trường hợp đó anh không phải chi trả hay sao? 234 00:17:54,792 --> 00:17:56,876 Chi trả? - 1800 rupi. 235 00:18:01,876 --> 00:18:05,292 Anh nghĩ rằng, kiến thức thực tế chỉ được tìm thấy trong sách vở. 236 00:18:06,876 --> 00:18:09,126 Sao cơ? Cha đồng ý đi! 237 00:18:09,209 --> 00:18:11,001 Cha không thể nuốt lời. 238 00:18:11,709 --> 00:18:15,709 Làm ơn, hãy cho con đi. Xin cha đấy! 239 00:18:15,792 --> 00:18:17,792 Được rồi. - Cảm ơn cha! 253 00:20:00,417 --> 00:20:02,626 Anh Vijay! Đã lâu lắm rồi! 254 00:20:02,709 --> 00:20:03,959 Cậu khỏe không, Rajesh? - Tôi ổn. 255 00:20:04,042 --> 00:20:05,667 Công tác xã hội vẫn tốt chứ? - Ừ... 256 00:20:05,751 --> 00:20:08,167 Chính trị có liên quan hơn công tác xã hội. 257 00:20:08,251 --> 00:20:11,417 Đúng. Nhóm chúng tôi đã thành lập một đảng phái chính trị. 258 00:20:11,501 --> 00:20:12,917 Đảng Goa Jana. 259 00:20:13,001 --> 00:20:14,501 Tôi đang làm việc trong đó. 260 00:20:14,584 --> 00:20:15,876 Trong tay cậu có gì? 261 00:20:16,376 --> 00:20:19,834 Có một mỏ đá cách 15 km trong Paavelim. 262 00:20:19,917 --> 00:20:21,001 Ý tôi là, nó đã có trước rồi. 263 00:20:21,084 --> 00:20:23,251 Chúng tôi đóng cửa sau khi phản đối nó. 264 00:20:23,792 --> 00:20:26,251 Tại sao? - Dự án không phải là sinh thái thân thiện. 265 00:20:26,584 --> 00:20:29,126 Có một hồ nước ngay trong giữa các mỏ đá. Hãy nhìn xem. 266 00:20:30,209 --> 00:20:31,667 Được rồi, bỏ qua đi. 267 00:20:31,751 --> 00:20:33,042 Hẹn gặp lại. - Tạm biệt! 268 00:20:35,917 --> 00:20:38,459 Vậy, như ta đã nói... 269 00:20:38,542 --> 00:20:40,126 ..các cô gái đang lớn lên. 270 00:20:40,209 --> 00:20:41,251 Chúng cũng rất thông minh. 271 00:20:41,334 --> 00:20:43,417 Chúng sẽ được nhận vào một trường học tốt. 272 00:20:43,709 --> 00:20:45,084 Ví dụ như... - St. Thomas. 273 00:20:45,167 --> 00:20:47,084 St. Thomas. 274 00:20:47,417 --> 00:20:50,292 Tôi đã nghe những điều rất tốt về trường đó. 275 00:20:50,709 --> 00:20:53,292 Từ ai? Từ Nandini, phải không? 276 00:20:54,626 --> 00:20:56,751 Đúng, em đã nói. Vậy thì sao? 277 00:20:57,334 --> 00:20:58,001 Anh biết mà. 278 00:20:58,084 --> 00:21:00,042 Chỉ em mới có thể đưa ra một ý tưởng vô lý như vậy. 279 00:21:00,126 --> 00:21:01,584 Anh đang gọi là những người thất học? 280 00:21:01,667 --> 00:21:03,209 Em được giáo dục nhiều hơn anh. 281 00:21:03,292 --> 00:21:05,084 Phải, em đã có một học vị tiến sĩ. 282 00:21:05,167 --> 00:21:06,834 Em thừa nhận, em chỉ học đến lớp 10. 283 00:21:07,042 --> 00:21:08,334 Nhưng ít nhất, em đã sạch các kỳ thi! 284 00:21:08,709 --> 00:21:10,626 Em đã không thất bại ở lớp 4, giống như anh. 285 00:21:10,834 --> 00:21:12,209 Đó là chỗ em đã sai. 286 00:21:12,292 --> 00:21:14,167 Xóa bỏ các kì thi không dạy em tất cả mọi thứ. 287 00:21:14,376 --> 00:21:15,876 Cái gì? - Cược nhé! 288 00:21:16,376 --> 00:21:18,959 Một lần, con mất bốn giờ để giải thích cho cô ấy... 289 00:21:19,042 --> 00:21:21,459 ..rằng, anh trai Sonu Nigam không được gọi điện cho Nigam. 290 00:21:21,542 --> 00:21:23,167 Cô ấy vẫn không tin con. 291 00:21:23,959 --> 00:21:25,459 Hãy giữ yên lặng! Anh luôn luôn... 292 00:21:25,542 --> 00:21:28,251 Nghe này, xin hai đứa đừng gây chiến nữa! 293 00:21:28,459 --> 00:21:30,959 Và em không cần phải đến St. Thomas để biết tất cả việc đó. 294 00:21:31,042 --> 00:21:34,042 Ít nhất, đừng keo kiệt khi nói đến giáo dục. 295 00:21:34,334 --> 00:21:36,001 Anh không keo kiệt. Anh rất ý thức. 296 00:21:36,084 --> 00:21:38,167 Không phải tất cả mọi thứ đắt tiền đều là tốt. 297 00:21:38,376 --> 00:21:40,126 Bên cạnh đó, những người thực sự muốn học... 298 00:21:40,209 --> 00:21:42,501 ..có thể học ở bất cứ trường nào và làm cho nó phát triển. 299 00:21:42,584 --> 00:21:44,084 Cha đang nói gì vậy? Con nói đúng không? 300 00:21:44,834 --> 00:21:47,834 Đúng, con trai. Con hoàn toàn đúng. 301 00:21:50,876 --> 00:21:52,292 Nhanh tay lên. 302 00:21:52,917 --> 00:21:55,001 Chào, Rane! - Chào chú Martin! Chú khỏe không? 303 00:21:55,084 --> 00:21:56,376 Ta ổn. - Điều gì đưa anh tới đây? 304 00:21:56,459 --> 00:21:58,667 Vậy, công việc đã bắt đầu. - Đúng, nó sẽ sớm được thực hiện. 305 00:22:15,459 --> 00:22:16,792 Cậu đang làm việc với sự giúp đỡ? 306 00:22:17,751 --> 00:22:18,751 Vâng! 307 00:22:18,834 --> 00:22:21,667 Điều gì về D'costa và khiếu nại của Bandodkar? 308 00:22:22,209 --> 00:22:23,792 Vâng, tôi đang đi theo hướng đó. 309 00:22:23,876 --> 00:22:25,792 Vậy thì biến đi! - Tất nhiên, tôi sẽ đi. 310 00:22:26,167 --> 00:22:27,751 Thực sự tôi muốn cậu biến đi! - Vâng. 311 00:22:27,959 --> 00:22:29,917 Để tôi uông nốt tách trà đặc biệt đã. 312 00:22:30,834 --> 00:22:32,334 Nó đâu? - Đây... 313 00:22:34,751 --> 00:22:36,834 Peter! Này, Peter! 314 00:22:36,917 --> 00:22:38,792 Trà đặc biệt của tôi đâu? 315 00:22:39,501 --> 00:22:42,334 Cậu! - Không, không! Phía sau ông, tôi đi đây! 316 00:22:43,001 --> 00:22:44,334 Này! - Đồ điên! 317 00:22:46,209 --> 00:22:47,209 Liệu nó có điên không? 318 00:22:47,292 --> 00:22:48,584 Có chuyện gì vậy, Vijay? 319 00:22:48,917 --> 00:22:50,459 Nó cũng quá thông minh để có lợi cho mình. 320 00:22:51,251 --> 00:22:52,834 Quên nó đi. Nó là một đứa trẻ. 321 00:22:53,292 --> 00:22:57,334 Nghe này, Rane, đây là Vijay Salgaonkar. 322 00:22:57,834 --> 00:23:01,084 Anh ấy sở hữu đường cáp Mirage. - Vậy sao? Thật là tốt. 323 00:23:01,167 --> 00:23:02,751 Đây là nhà thầu Rane. 324 00:23:02,834 --> 00:23:04,376 Anh ta đang cố gắng trong việc xây dựng các đồn cảnh sát. 325 00:23:04,459 --> 00:23:06,042 Được rồi, được rồi. Hãy vào đi. 326 00:23:06,126 --> 00:23:07,334 Mời đi trước. - Xin mời. 327 00:23:15,542 --> 00:23:18,834 Chú Martin nói rằng anh cần một số công việc lặt vặt để làm. 328 00:23:19,542 --> 00:23:21,834 Tôi có một... - Này, Martin! 329 00:23:21,917 --> 00:23:24,626 Tôi hỏi ông về đôi vợ chồng già đã đến mấy hôm trước. 330 00:23:24,709 --> 00:23:26,042 Ông đã nói là không. 331 00:23:26,126 --> 00:23:28,126 Ông nghĩ răng tôi là một...? 332 00:23:28,376 --> 00:23:30,751 Tôi biết, họ đã đến đây. 333 00:23:30,834 --> 00:23:34,792 Một số kẻ thông minh đã dạy cho họ một bài học pháp lý. 334 00:23:35,417 --> 00:23:36,459 Chuyện quái gì! 335 00:23:36,542 --> 00:23:39,751 Anh nói gì vậy? Tôi không nhớ gì cả. 336 00:23:39,834 --> 00:23:43,001 Thật sao, vậy bộ nhớ của ông là zero. 337 00:23:43,084 --> 00:23:45,876 Hoặc ông đang cố để bảo vệ gã khôn ngoan đó? 338 00:23:46,084 --> 00:23:48,376 Nghe này, tôi là một ông già. 339 00:23:48,792 --> 00:23:50,917 Phải. Ông già. 340 00:23:54,792 --> 00:23:57,751 Vậy, Vijay. Anh có nhớ đôi vợ chồng già đó không? 341 00:23:58,584 --> 00:24:00,084 Những đôi vợ chồng già? 342 00:24:03,042 --> 00:24:05,501 Này, Peter? Hôm nay thực đơn có gì? 343 00:24:05,584 --> 00:24:07,917 Vẫn như thường. 344 00:24:08,251 --> 00:24:11,792 Đây là gì hả chú? Hôm nay nên có một sự đặc biệt! 345 00:24:12,126 --> 00:24:13,917 Tôi đã chán ngấy thức ăn của mỗi ngày. 346 00:24:14,001 --> 00:24:15,292 Làm gì vậy, con trai? 347 00:24:15,667 --> 00:24:17,417 Ta cũng đang chán đây. - Nhìn đi? 348 00:24:17,667 --> 00:24:20,751 Nhưng bình thường, khách hàng trả tiền sau khi đã ăn. 349 00:24:20,834 --> 00:24:24,292 Một trong số họ, thậm chí ăn miễn phí. 350 00:24:24,376 --> 00:24:25,792 Đúng. 351 00:24:27,126 --> 00:24:28,584 Ví dụ như Vijay. 352 00:24:30,751 --> 00:24:32,751 Tôi không trả tiền cho bữa ăn của tôi, nhưng sau đó.... 353 00:24:34,001 --> 00:24:35,709 ..hàng tuần tôi trả hết các hóa đơn. 354 00:24:37,626 --> 00:24:40,959 Vậy, có nghĩa là ông đang trêu chọc tôi. 355 00:24:41,042 --> 00:24:43,167 Không, không! Chỉ là nói chuyện chung chung. 356 00:24:43,251 --> 00:24:45,459 Không, hôm nay chúng ta sẽ quyết toán luôn. 357 00:24:46,667 --> 00:24:48,459 Tại sao ông luôn nói về tiền vậy? 358 00:24:48,542 --> 00:24:50,209 Ông sẽ làm gì với tất cả số tiền đó? 359 00:24:50,751 --> 00:24:53,376 Hôm nay tôi sẽ cho một món đắc biệt vào menu. 360 00:24:56,126 --> 00:24:58,876 Vậy sao? Tôi nợ ông bao nhiêu? 361 00:24:59,084 --> 00:25:00,417 Quên nó đi. Quên đi. 362 00:25:00,501 --> 00:25:02,001 Phải lấy, chú à. 363 00:25:02,209 --> 00:25:04,751 Khi một cảnh sát trả tiền, ông nên lấy ngay. 364 00:25:05,001 --> 00:25:06,792 Đừng nhiều chuyện ở đây. 365 00:25:07,876 --> 00:25:09,042 Đồ xấc xược! 366 00:25:09,126 --> 00:25:10,542 Chúng tôi đang giải quyết. 367 00:25:10,917 --> 00:25:12,959 Vậy, tôi nợ ông bao nhiêu? Đừng ngại, cho tôi biết đi. 368 00:25:13,209 --> 00:25:14,834 3542 rupi. 369 00:25:14,917 --> 00:25:16,917 Con số đó ông nhớ rất tốt! 370 00:25:17,001 --> 00:25:18,584 Tuy nhiên đôi vợ chồng già ông lại không nhớ 371 00:25:18,667 --> 00:25:21,376 Anh thấy đấy, tôi luôn ghi lại các khoản nợ. 372 00:25:21,459 --> 00:25:22,751 Được rồi, tốt lắm. 373 00:25:23,417 --> 00:25:26,209 3542 rupi. Phải không? 374 00:25:26,292 --> 00:25:29,126 Đồ bần tiện! 3600 rupi. 375 00:25:29,667 --> 00:25:30,959 Hãy làm tròn nó đi. 376 00:25:31,417 --> 00:25:33,084 Tôi sẽ thanh toán ngay lập tức. 377 00:25:33,167 --> 00:25:34,667 Chú, chúng ta hãy giả sử... 378 00:25:34,876 --> 00:25:37,084 ..ông đã trả cho tôi 3600 rupi như là khoản hoa hồng. 379 00:25:37,292 --> 00:25:38,751 Hoa hồng gì? 380 00:25:40,126 --> 00:25:41,501 Ông không thấy ngay trước mặt sao? 381 00:25:41,584 --> 00:25:44,167 Đồn cảnh sát mới đang được xây dựng. 382 00:25:44,334 --> 00:25:46,042 Tất cả các công nhân từ đó... 383 00:25:46,251 --> 00:25:47,834 ..đến đây để ăn. 384 00:25:47,917 --> 00:25:49,334 Sao hả? 385 00:25:49,667 --> 00:25:50,917 Là do tôi. 386 00:25:51,167 --> 00:25:53,917 Nhìn kìa! Nhà thầu Rane cũng đang ngồi ở đây. 387 00:25:54,376 --> 00:25:55,626 Chuyện gì vậy, Rane? 388 00:25:56,167 --> 00:25:58,042 Tôi đã mang cho ông rất nhiều khách... 389 00:25:58,667 --> 00:26:00,834 ..vì vậy tôi phải được trả hoa hồng. 390 00:26:02,292 --> 00:26:04,251 Hiện nay, tại đồn cảnh sát... 391 00:26:04,417 --> 00:26:06,959 ..chúng tôi đang do thám "cảnh sát là một người bạn" hàng tuần. 392 00:26:13,834 --> 00:26:16,126 Cảnh sát thực sự biết làm thế nào để ăn uống tốt. 393 00:26:16,501 --> 00:26:18,126 Ít nhất, phải ra ngoài để làm. 394 00:26:18,751 --> 00:26:20,626 Vấn đề của anh là gì? 395 00:26:24,751 --> 00:26:26,626 Không có khách sạn nào khác ở đây, ngoại trừ chỗ này. 396 00:26:27,417 --> 00:26:29,834 Đó là lý do tại sao công nhân xây dựng đến đây để ăn. 397 00:26:29,917 --> 00:26:31,709 Anh không cần cho việc đó. 398 00:26:32,167 --> 00:26:33,667 Tôi là một cảnh sát. 399 00:26:33,876 --> 00:26:36,084 Tôi có thể ngăn cản họ tới đây. 400 00:26:38,417 --> 00:26:40,751 Chào, Martin! - Chào sếp. 401 00:26:41,042 --> 00:26:43,001 Peter, lấy cafe cho ông Sawant. 402 00:26:44,459 --> 00:26:46,501 Vijay, anh đang làm gì vậy? 403 00:26:48,376 --> 00:26:49,709 Chúng tôi đang thỏa thuận. 404 00:26:49,876 --> 00:26:51,292 Chúng tôi chỉ giải quyết chuyện hoa hồng. 405 00:26:51,417 --> 00:26:52,751 Hoa hồng để làm gì? 406 00:26:53,084 --> 00:26:56,876 Cho các bữa ăn của công nhân xây dựng tại đồn cảnh sát mới. 407 00:26:57,167 --> 00:26:58,584 Ai nhận hoa hồng? 408 00:27:02,876 --> 00:27:04,501 Ông Sawant, cafe đây. 409 00:27:04,751 --> 00:27:06,001 Ừ. 410 00:27:07,251 --> 00:27:09,584 Ông Sawant, tôi biết là không nên nói ra điều này. 411 00:27:09,917 --> 00:27:12,584 "Cảnh sát là bạn hàng tuần" có ý nghĩa gì? 412 00:27:13,709 --> 00:27:17,417 Đó là nhiệm vụ của cảnh sát để tạo thân thiện và giúp đỡ cộng đồng. 413 00:27:18,167 --> 00:27:20,834 Tại sao chỉ một tuần, mà không trong cả năm? 414 00:27:21,917 --> 00:27:23,292 Anh nói đúng, Vijay. 415 00:27:24,084 --> 00:27:28,501 Nhưng, cho đến khi mọi người còn lo sợ nộp đơn khiếu kiện, đó là không thể. 416 00:27:28,834 --> 00:27:30,917 Đó là lý do tại sao, chúng tôi đang làm việc này. 417 00:27:31,001 --> 00:27:32,501 Dần dần tự nó sẽ tuân thủ. 418 00:27:33,959 --> 00:27:36,376 Nhưng tất cả các nhân viên cảnh sát không giống ông. 419 00:27:37,501 --> 00:27:40,084 Một số lớn là rệp đen... 420 00:27:40,292 --> 00:27:42,376 ..những người chỉ có thể sống nhờ máu của người khác. 421 00:27:58,792 --> 00:28:00,167 Anh làm gì vậy? 422 00:28:00,251 --> 00:28:02,292 Anh đang đào một cái hố để ủ phân. 423 00:28:04,501 --> 00:28:07,876 Em biết gì không? Phân hữu có và dán yết thị là 2 việc khác nhau. 424 00:28:07,959 --> 00:28:09,709 Em biết phân hứu cơ có nghĩa gì. 425 00:28:09,792 --> 00:28:14,167 Nếu anh chôn lá khô và rác thải hữu cơ trong sáu tháng... 426 00:28:14,251 --> 00:28:15,959 ..nó sẽ biến thành phân bón. 427 00:28:16,084 --> 00:28:17,584 Em đã được học trong trường. 428 00:28:19,417 --> 00:28:21,751 Em chỉ đến để nói với anh rằng... 429 00:28:21,834 --> 00:28:23,626 ..cuối tuần tiếp theo vào ngày 02 và ngày 03 tháng 10... 430 00:28:23,709 --> 00:28:26,542 ..Swami Chinmayanand sẽ tổ chức bài thuyết giáo ở Panaji. 431 00:28:26,959 --> 00:28:28,876 Vậy sao? - Chúng ta phải đến! 432 00:28:28,959 --> 00:28:31,459 Đã 1 năm rồi từ khi nghe ông ấy thuyết giảng. - Em đi trước đi. 433 00:28:31,542 --> 00:28:33,167 Hoặc là chúng ta đi cùng nhau, hoặc không ai. - Mẹ ơi! 434 00:28:33,251 --> 00:28:35,751 Chị sẽ không tha cho em! Mẹ không cứu đâu. - Mẹ! 435 00:28:35,834 --> 00:28:37,292 Lại đây. - Mẹ! Đừng! 436 00:28:37,376 --> 00:28:38,917 Lại đây. - Anju. 437 00:28:39,084 --> 00:28:41,167 Cha mẹ đã dành rất nhiều để con được đi dã ngoại. 438 00:28:41,459 --> 00:28:42,959 Con đã không kể cho chúng ta về nó. 439 00:28:43,167 --> 00:28:45,667 Đó là niềm vui lớn! Có nhiều sinh viên đến từ 40 trường học. 440 00:28:45,751 --> 00:28:48,751 Bọ con đã đi thăm quan, đốt lửa trại, và hát cùng nhau. 441 00:28:48,834 --> 00:28:50,084 Và bọn con có rất nhiều niềm vui. 442 00:28:50,584 --> 00:28:52,501 Cũng có những người của gia đình VIP. 443 00:28:53,251 --> 00:28:55,084 Một trong số đó là Sam. 444 00:28:55,167 --> 00:28:58,001 Cậu ta đã chụp ảnh các bạn gái bằng chiếc điện thoại của mình. 445 00:28:58,084 --> 00:29:00,167 Cậu ta cũng chụp con chứ? 446 00:29:00,251 --> 00:29:02,209 Vâng. - Sao con không phàn nàn? 447 00:29:02,292 --> 00:29:05,834 Sau đó có một bạn gái đã mắng cậu ta. 448 00:29:05,917 --> 00:29:07,417 Và cậu ta đã dừng lại. 449 00:29:07,501 --> 00:29:08,917 Cậu ta học ỏ trường nào? 450 00:29:09,001 --> 00:29:10,126 St. Thomas. 451 00:29:21,584 --> 00:29:23,376 Đây có phải là một công trình cũ? - Vâng. 452 00:29:23,834 --> 00:29:26,126 Không có gì ngạc nhiên khi móng đã sụp đổ. 453 00:29:26,792 --> 00:29:28,292 Đừng lo, nó sẽ được sửa chữa. 454 00:29:28,376 --> 00:29:29,417 Nó giống một ngày làm việc. 455 00:29:29,917 --> 00:29:32,042 Làm bất cứ khi nào anh có thời gian. - Đuợc. 456 00:29:32,251 --> 00:29:34,917 Các công đoạn tại đồn cảnh sát dã sắp xong. 457 00:29:35,126 --> 00:29:37,167 Thứ hai tôi sẽ đi vào lát sàn. 458 00:29:37,251 --> 00:29:39,584 Vậy khi đã hoàn thành chúng ta sẽ làm việc này, được chứ? 459 00:29:39,792 --> 00:29:41,084 Được, cảm ơn. 460 00:29:43,751 --> 00:29:45,917 Tôi có thể lấy tiền từ bất kỳ gã nào khác. 461 00:29:46,001 --> 00:29:48,209 Anh Rane, tôi xin lỗi. 462 00:29:48,751 --> 00:29:50,626 Tôi đã lấy tiền của anh. 463 00:29:50,792 --> 00:29:52,167 Tôi sẽ trả lại dần dần. 464 00:29:52,251 --> 00:29:55,084 Hãy cho tôi một vài ngày. 465 00:29:55,792 --> 00:30:00,167 Cái quái gì vậy, Rane? Anh nghĩ rằng mình quá thông minh! 466 00:30:00,876 --> 00:30:03,209 Anh định lừa tôi với một gã thất học sao? 467 00:30:04,001 --> 00:30:08,709 Anh có nghĩ rằng mình được an toàn khi khiếu nại tôi với ông Prabhu? 468 00:30:09,334 --> 00:30:11,626 Số tiền mà tôi đã lấy của anh... 469 00:30:11,709 --> 00:30:15,001 ..ông ấy cũng có phần đấy. Anh có hiểu không? 470 00:30:16,459 --> 00:30:17,876 Ông ta phàn nàn về tôi! 471 00:30:18,292 --> 00:30:22,209 Nếu một lần nữa anh làm việc đó, tôi chắc chắn anh sẽ phải cuốn gói! 472 00:30:23,334 --> 00:30:24,792 Anh đang đe dọa ai? 473 00:30:24,876 --> 00:30:26,792 Tôi biết ông Prabhu là người tốt. 474 00:30:27,084 --> 00:30:28,584 Ông ấy không giống anh. 475 00:30:28,751 --> 00:30:29,876 Tại sao lại hỏi tôi? 476 00:30:29,959 --> 00:30:32,667 Tôi không cần phải hỏi, tất cả chúng tôi biết anh. 477 00:30:33,042 --> 00:30:35,626 Nghe này, Vijay. Tôi đã thấy đủ sự hỗn xượ của anh 478 00:30:35,792 --> 00:30:37,959 Hãy làm lớn lên. - Tại sao phải là tôi? 479 00:30:38,292 --> 00:30:40,751 Mọi người đều biết anh sống dựa vào tiền bạc, hơn là thức ăn. 480 00:30:40,834 --> 00:30:44,042 Cái quái gì... - Này, Gaitonde! Dừng lại! 481 00:30:44,417 --> 00:30:47,334 Được rồi, được rồi. Bỏ tôi ra. Bỏ ra! 482 00:30:51,876 --> 00:30:53,542 Tôi sẽ không bỏ qua đâu, Vijay. 483 00:30:54,417 --> 00:30:55,834 Sau này chúng ta sẽ giải quyết. 484 00:30:56,584 --> 00:30:58,084 Sẽ có ngày đấy. 485 00:31:00,792 --> 00:31:02,459 Mỗi con chó đều có ngày của mình. 486 00:31:09,292 --> 00:31:12,334 Hắn ta đến rất ngang ngược, nhưng bỏ đi như một con chuột! 487 00:31:12,626 --> 00:31:15,126 Vijay, đừng nhận vào rắc rối qua tôi. 488 00:31:15,376 --> 00:31:17,084 Tôi sẽ làm xong việc và ra đi. 489 00:31:17,251 --> 00:31:19,292 Sau đó anh ta sẽ quấy rối anh không có lí do. 490 00:31:19,792 --> 00:31:21,667 Vijay, Gaitonde là cảnh sát. 491 00:31:21,751 --> 00:31:24,292 Anh ta có quyền lực. Đừng gây rối với anh ta. 492 00:31:24,376 --> 00:31:25,751 Tôi chẳng gây rối gì cả. 493 00:31:25,834 --> 00:31:27,376 Và tôi không nói dối. 494 00:31:27,459 --> 00:31:29,501 Tại sao chúng ta lại sợ cảnh sát? 495 00:31:29,667 --> 00:31:31,709 Họ có trách nhiệm bảo vệ chúng ta, chứ không có gì khác. 503 00:32:09,792 --> 00:32:11,667 451. 504 00:32:11,917 --> 00:32:13,709 452. 505 00:32:13,792 --> 00:32:15,209 Jose. - Vâng. 506 00:32:15,584 --> 00:32:17,584 Tôi bị đau đầu. Tôi về đây, hiểu chứ? 507 00:32:17,667 --> 00:32:20,251 Được rồi. - Ông ấy không hiểu một điều. 508 00:32:20,667 --> 00:32:22,751 Nếu đó là Sunny Leone, ông đang bị bắt phải đau đầu. 509 00:32:23,084 --> 00:32:24,542 Tiến sĩ Joshi... 510 00:32:24,626 --> 00:32:26,542 Đồ ngu! Ông ấy hiểu tất cả mọi thứ. 511 00:32:35,917 --> 00:32:38,626 Đôi khi, anh tự hỏi. 512 00:32:38,876 --> 00:32:43,042 Được rồi, hôm nay ai đã làm cho anh tự hỏi? 513 00:32:44,792 --> 00:32:45,792 Vào đi, anh sẽ cho em biết. 514 00:32:45,876 --> 00:32:48,209 Phải cho em biết rồi mới được vào. 515 00:32:48,542 --> 00:32:50,334 Thôi nào, em không thể làm điều đó. - Nói em biết đi. 516 00:32:51,959 --> 00:32:53,292 Sunny Leone? Phải không? 517 00:32:55,834 --> 00:32:58,376 Jism hay Jackpot? 518 00:32:59,792 --> 00:33:00,584 Jackpot. 519 00:33:08,876 --> 00:33:11,334 Anh đã là một người cha, nhưng vẫn như một đứa trẻ. 520 00:33:12,709 --> 00:33:15,126 Anh không phải là một đứa trẻ. Anh còn trẻ. 521 00:33:29,834 --> 00:33:32,084 Chào buổi sáng, cha. - Chào con. 522 00:33:32,167 --> 00:33:33,334 Chào buổi sáng. 523 00:33:35,626 --> 00:33:39,209 Cha, tối qua cha về nhà, phải không? 524 00:33:39,459 --> 00:33:41,167 Đúng rồi, con yêu. - Tại sao? 525 00:33:41,876 --> 00:33:43,959 Anu, đừng có tọc mạch. 526 00:33:44,334 --> 00:33:48,292 Sao hả? Rất hiếm khi cha về, cho nên em phải hỏi. 527 00:33:48,542 --> 00:33:50,959 Đừng hỏi quá nhiều. Con không phải đi học sao? 528 00:33:51,042 --> 00:33:52,501 Thậm chí con còn chưa mặc đồng phục. 529 00:33:52,584 --> 00:33:54,334 Nào, cha! Sao cha lại quên? 530 00:33:54,417 --> 00:33:56,667 Cái gì? - Hôm nay con được nghỉ. 531 00:33:56,751 --> 00:33:58,959 Nhà trường cho phép, hay con tự nghĩ ra vậy? 532 00:33:59,584 --> 00:34:01,917 Con gái của chúng ta viện lí do rất chuyên nghiệp. 533 00:34:02,167 --> 00:34:04,417 Ngày mai mới là Chủ nhật. Sao hôm nay con lại nghỉ? 534 00:34:04,584 --> 00:34:06,251 Hôm nay là ngày Gandhi Jayanti. 535 00:34:06,834 --> 00:34:09,084 Vậy sao? Đi học đi. 536 00:34:09,251 --> 00:34:11,167 Không đâu, cha, con sẽ đi chơi. 537 00:34:14,126 --> 00:34:16,042 Nhóc con này... 538 00:34:17,251 --> 00:34:19,042 Hôm nay anh sẽ không tắm chứ? 539 00:34:20,501 --> 00:34:22,001 Anh không muốn. 540 00:34:22,459 --> 00:34:24,792 Vậy ai là người đi làm? 541 00:34:25,542 --> 00:34:26,917 Anh không biết. 542 00:34:28,542 --> 00:34:30,292 Hôm qua anh đã quá sức chịu đựng. 543 00:34:33,417 --> 00:34:35,042 Ý cha là... 544 00:34:35,667 --> 00:34:38,917 ..xe của cha đã bị hỏng. Và cha đã phải đẩy bộ về nhà. 545 00:34:39,001 --> 00:34:40,292 Cha quá mệt mỏi. 546 00:34:40,751 --> 00:34:42,376 Anju. 547 00:34:43,417 --> 00:34:46,167 Mẹ sẽ đưa con một danh sách. Hãy đi chợ mua vài thứ. 548 00:34:46,251 --> 00:34:48,751 Vâng, con có thể đi chơi vào buổi tối chứ? 549 00:34:48,834 --> 00:34:50,709 Được, nhưng đừng quên. 550 00:35:03,376 --> 00:35:07,209 Anju. Nhớ tôi chứ? Tôi là Sam. 551 00:35:08,001 --> 00:35:12,501 Tôi có nhớ, nhưng bạn làm gì ở đây? 552 00:35:12,584 --> 00:35:16,292 Tôi hả? Tôi đến gặp bạn. 553 00:35:16,876 --> 00:35:18,376 Tôi? - Ừ. 554 00:35:19,042 --> 00:35:20,084 Tại sao? 555 00:35:23,417 --> 00:35:24,959 Tự ăn đi nhé? - Vâng. 556 00:35:26,792 --> 00:35:28,167 Xem ai đang ngoài cửa. - Vâng. 557 00:35:30,792 --> 00:35:32,084 Chào, Anju. 558 00:35:53,334 --> 00:35:56,334 Đừng lo. Tôi không cho ai biết đoạn video này đâu. 559 00:35:56,417 --> 00:35:59,834 Thực ra, tôi đã nghĩ đến việc xóa nó. 560 00:36:01,042 --> 00:36:02,667 Bạn cũng muốn vậy, phải không? 561 00:36:03,209 --> 00:36:07,126 Thật tuyệt! Hãy làm điều ước trở thành sự thật. 562 00:36:08,126 --> 00:36:11,001 Tối nay vào lúc 11 giờ, phía sau ngôi nhà của bạn. 563 00:36:11,626 --> 00:36:12,959 Bạn sẽ gặp tôi, phải không? 564 00:36:13,709 --> 00:36:15,459 Không! Tôi sẽ không đến đó. 565 00:36:15,542 --> 00:36:18,542 Tôi không cho bất cứ ai thấy video này. Ngay cả bạn bè của tôi 566 00:36:18,959 --> 00:36:22,209 Tôi đã không gửi hay đưa nó lên mạng. 567 00:36:24,001 --> 00:36:27,501 Nhưng hãy nghĩ xem. Tôi có thể làm bất cứ gì đó không? 568 00:36:28,251 --> 00:36:30,251 Điều gì về danh tiếng của gia đình bạn? 569 00:36:31,834 --> 00:36:34,126 Sam, làm ơn đi, Sam! 570 00:36:34,542 --> 00:36:36,001 Xin hãy xóa nó đi. 571 00:36:36,084 --> 00:36:37,792 Sao lại gây khó dễ cho tôi? Xin bạn đấy. 572 00:36:37,876 --> 00:36:40,459 Tối nay tôi sẽ gặp bạn. 573 00:36:40,751 --> 00:36:42,126 Sau nhà bạn nhé. 574 00:36:42,334 --> 00:36:43,959 Một mình. Được chứ? 575 00:36:44,792 --> 00:36:46,584 Tôi sẽ gặp bạn. - Không, Sam! 576 00:36:46,751 --> 00:36:48,334 Tôi sẽ gặp bạn. - Sam! 577 00:36:48,709 --> 00:36:51,292 Sam, làm ơn đi! Sam! 578 00:36:52,334 --> 00:36:53,667 Sam! 579 00:37:10,042 --> 00:37:11,376 Sao vậy con? 580 00:37:11,709 --> 00:37:13,501 Con thấy hơi nhức đầu. 581 00:37:13,584 --> 00:37:14,834 Có muốn uống thuốc không? 582 00:37:14,917 --> 00:37:17,459 Không cần, con chỉ cần nghỉ ngơi chút thôi. 583 00:37:17,542 --> 00:37:19,792 Ăn gì đi. Gần đến bữa tối rồi. 584 00:37:33,459 --> 00:37:36,292 Chay! Chạy đi! Đừng! 585 00:37:36,501 --> 00:37:38,584 Chạy đi! 586 00:37:39,292 --> 00:37:40,751 Dường như, một cơn bão đang đến. 587 00:37:40,834 --> 00:37:42,334 Này, đừng độc miệng! 588 00:37:43,542 --> 00:37:44,584 Tôi đi đây. 589 00:37:44,667 --> 00:37:47,001 Có ô không? - Có. 590 00:38:22,209 --> 00:38:23,667 Anju, bạn không nên làm thế này. 591 00:38:24,417 --> 00:38:26,292 Tôi nghĩ bạn sẽ không có kết quả tốt đâu. 592 00:38:27,417 --> 00:38:30,876 Sam, làm ơn! Đừng quấy rối tôi nữa. 593 00:38:31,167 --> 00:38:33,667 Xin vui lòng xóa đoạn video. - Tôi có nên xóa nó không? 594 00:38:34,292 --> 00:38:36,376 Bạn lừa dối tôi. - Không, Sam. 595 00:38:36,459 --> 00:38:37,792 Bạn chờ đi. 596 00:38:38,376 --> 00:38:40,126 Tại sao cậu làm việc này? 597 00:38:41,126 --> 00:38:42,709 Chúng tôi không làm hại cậu trong bất kỳ cách nào. 598 00:38:43,001 --> 00:38:44,626 Tôi yêu cầu cậu... 599 00:38:45,251 --> 00:38:47,667 ..đừng hủy hoại cuộc đời nó. 600 00:38:47,959 --> 00:38:49,251 Chẳng có tác dụng. 601 00:38:49,334 --> 00:38:52,792 Cô ấy đã hư hỏng trong ngày hôm đó. Tôi quay video này. 602 00:38:54,917 --> 00:38:56,209 Hôm nay bà đã thấy. 603 00:38:57,376 --> 00:38:59,917 Chẳng bao lâu nữa, mọi người trên mạng sẽ xem nó. 604 00:39:01,626 --> 00:39:04,459 Họ sẽ biết cô ấy tắm như thế nào. 605 00:39:08,376 --> 00:39:11,834 Tôi xin cậu. Hãy xóa nó đi. 606 00:39:12,626 --> 00:39:13,917 Tôi sẽ không làm điều đó. 607 00:39:15,084 --> 00:39:16,834 Cậu không tháy xấu hổ sao? 608 00:39:18,084 --> 00:39:19,834 Xóa nó đi. - Không. 609 00:39:20,709 --> 00:39:22,209 Xin hãy xóa nó đi. 610 00:39:22,292 --> 00:39:24,126 Tôi đã nói rồi, tôi sẽ không làm điều đó. 611 00:39:50,417 --> 00:39:54,792 Tôi xin cậu. Hãy xóa nó đi. 612 00:39:56,876 --> 00:40:00,751 Chúng tôi sẽ bị hủy hoại! Làm ơn đi! 613 00:40:04,667 --> 00:40:05,751 Được rồi. 614 00:40:07,042 --> 00:40:09,501 Tôi sẽ xóa. 615 00:40:10,834 --> 00:40:14,084 Tuy nhiên, bà phải cho tôi những gì tôi muốn. 616 00:40:16,417 --> 00:40:17,251 Chuyện gì vậy? 617 00:40:34,917 --> 00:40:36,209 Anju. 618 00:40:38,126 --> 00:40:39,501 Nandini! 619 00:40:41,334 --> 00:40:42,626 Afiju! 620 00:40:43,417 --> 00:40:44,001 An... 621 00:40:49,626 --> 00:40:51,001 Cha! 622 00:40:53,001 --> 00:40:54,376 Anju, có chuyện gì vậy? 623 00:40:54,667 --> 00:40:56,042 Anju? 624 00:40:58,251 --> 00:40:59,626 Nandini, chuyện gì thế? 625 00:41:01,709 --> 00:41:03,334 Tại sao không ai trả lời vậy? 626 00:41:11,917 --> 00:41:14,292 Tôi sẽ xóa video này. 627 00:41:17,042 --> 00:41:18,834 Tuy nhiên, bà phải cho tôi... 628 00:41:21,126 --> 00:41:22,542 ..những thứ tôi muốn. 629 00:41:32,542 --> 00:41:34,001 Hoặc tôi sẽ... 630 00:41:36,751 --> 00:41:38,042 ..đưa video này lên mạng. 631 00:42:02,292 --> 00:42:03,626 Afiju! 632 00:42:06,209 --> 00:42:07,542 Afiju! 633 00:42:08,417 --> 00:42:11,542 Anju, nó không thở nữa! 634 00:42:14,001 --> 00:42:16,167 Sam! Sam! 635 00:42:17,542 --> 00:42:18,667 Sam? 636 00:42:56,376 --> 00:42:59,001 Chuyện gì vậy? - Mẹ, con không thể gọi được cha. 637 00:42:59,084 --> 00:43:00,417 Con nghĩ, đường dây đã bị đứt... 638 00:43:02,376 --> 00:43:04,251 Đi nào. Đi với mẹ. 639 00:44:01,584 --> 00:44:03,751 Anju, lấy cái cuốc. 640 00:45:02,751 --> 00:45:04,626 Giờ chúng ta phải làm gì đây? 641 00:45:05,042 --> 00:45:06,501 Anh không biết nữa. 642 00:45:08,042 --> 00:45:11,292 Em không biết vì sao lúc đó lại có can đảm để chôn nó. 643 00:45:13,334 --> 00:45:15,292 Nhưng bây giờ em lại rất run. 644 00:45:17,042 --> 00:45:19,167 Em đã sai khi chôn nó hả? 645 00:45:20,792 --> 00:45:21,917 Không. 646 00:45:22,417 --> 00:45:23,667 Em đã làm đúng. 647 00:45:24,292 --> 00:45:27,667 Không... nếu chúng ta thông báo cho cảnh sát ngay... 648 00:45:28,417 --> 00:45:29,667 ..chúng ta sẽ không cảm thấy sợ hãi. 649 00:45:29,751 --> 00:45:31,667 Nếu chúng ta báo cảnh sát... 650 00:45:32,959 --> 00:45:35,126 ..cuộc đời của Anju sẽ bị hủy hoại. 651 00:45:36,376 --> 00:45:38,084 Em thực sự sợ hãi! 652 00:45:41,792 --> 00:45:45,292 Đừng sợ. Anh sẽ không cho phép bất cứ chuyện gì xảy ra với em. 653 00:45:46,209 --> 00:45:49,376 Xem con tìm thấy gì trong nhà ngang. 654 00:45:50,834 --> 00:45:52,292 Có phải Sam có một chiếc xe không? 655 00:45:52,376 --> 00:45:55,501 Vâng, nó có một chiếc xe màu vàng. 656 00:45:57,042 --> 00:45:59,459 Chăc nó phải để gần đây. 657 00:46:00,417 --> 00:46:02,084 Con đã kiểm tra nhà ngang kĩ chưa? 658 00:46:02,834 --> 00:46:04,167 Chưa. - Chưa. 659 00:46:04,626 --> 00:46:05,876 Đi thôi. 660 00:46:15,001 --> 00:46:18,167 Nơi mà Sam đã làm rơi khi con đánh nó? 661 00:46:18,959 --> 00:46:20,251 Ngay đó. 662 00:46:28,542 --> 00:46:29,959 Anh đang tìm gì? 663 00:46:30,792 --> 00:46:33,626 Máu. Không có một giọt máu nào ở đây. 664 00:46:35,667 --> 00:46:38,792 Con đã đánh vào đầu của nó phải không? 665 00:46:42,542 --> 00:46:44,334 Có lẽ, đó là một chấn thương bên trong. 666 00:46:44,834 --> 00:46:46,792 Chúng ta phải làm sạch nhà ngang, triệt để. 667 00:47:00,126 --> 00:47:01,501 Chờ đã. 668 00:47:06,959 --> 00:47:07,917 Theo dõi nó, nhanh lên! 669 00:47:08,001 --> 00:47:09,251 Ngay sau khi SIM được cho vào... 670 00:47:09,334 --> 00:47:11,167 Theo dõi nó nhanh. - Theo dõi các vị trí của SIM. 671 00:47:11,251 --> 00:47:13,626 Tìm xem nó du lịch ở đâu. - Chúng tôi đang nhận được tín hiệu. 672 00:47:13,709 --> 00:47:15,126 Bây giờ thật dẽ để theo dõi nó. 673 00:47:15,209 --> 00:47:16,501 Sếp, tôi đã tìm ra tung tích. 674 00:47:16,584 --> 00:47:18,834 Anh ta nói từ tầng hai. - Và anh ta đi du lịch đến Pune. 675 00:47:18,917 --> 00:47:20,792 Sếp, nếu anh ta nói trong năm phút, chúng tôi sẽ có vị trí chính xác. 676 00:47:20,876 --> 00:47:23,042 SIM đã được kích hoạt. Vậy, vị trí chính xác... 677 00:47:23,126 --> 00:47:24,584 Lần theo thẻ SIM. - Sếp, là trong bán kính... 678 00:47:24,667 --> 00:47:26,001 ..một nửa cây số. 679 00:47:26,084 --> 00:47:27,792 Tôi đoán anh ta đã ném điện thoại di động đi. 680 00:47:28,126 --> 00:47:30,917 Sếp, anh ta du lịch qua Rajasthan rồi đến Haryana. 681 00:47:44,084 --> 00:47:47,542 Đừng rời khỏi nhà cho đến khi anh quay trở lại. 682 00:47:47,876 --> 00:47:49,251 Đừng gọi cho bất cứ ai. 683 00:47:49,876 --> 00:47:51,667 Khóa cửa ra vào và cả của sổ. 684 00:47:53,167 --> 00:47:55,167 Nó sẽ xuất hiện nếu như không có ai ở nhà. 685 00:47:55,751 --> 00:47:57,459 Anh đi đâu? 686 00:47:57,542 --> 00:47:59,584 Anh phải tìm thấy chiếc xe và đưa nó đến một nơi khác. 687 00:47:59,917 --> 00:48:01,542 Hãy sớm quay về. 688 00:48:04,417 --> 00:48:08,209 Anju! - Con không có ý giết Sam. 689 00:48:08,292 --> 00:48:11,667 Con chỉ muốn đập vỡ điện thoại. 690 00:48:11,751 --> 00:48:14,667 Nhưng cậu ta không bỏ đi... - Cha hiểu. Cha hiểu! 691 00:48:15,334 --> 00:48:17,792 Con không muốn đi tù! Làm ơn. 692 00:48:17,876 --> 00:48:19,417 Con có bị điên không? 693 00:48:20,376 --> 00:48:21,834 Cha vẫn còn sống mà. 694 00:48:22,626 --> 00:48:24,084 Ta sẽ không cho phép con đi tù. 695 00:48:25,542 --> 00:48:26,751 Không có chuyện gì xảy ra với con đâu. 696 00:48:40,626 --> 00:48:44,167 Salvi, đừng đếm nữa và đưa nó cho tôi. 697 00:48:49,459 --> 00:48:52,334 Tất cả anh có vậy thôi à? 698 00:48:52,417 --> 00:48:54,501 Sếp, không phải đủ 500 rupi rồi sao? 699 00:48:59,167 --> 00:49:03,167 Nó không phải là cho việc cấp bằng lái xe. Điều này là để xác minh hộ chiếu. 700 00:49:03,876 --> 00:49:06,251 Anh muốn đến London để gặp con trai, phải không? 701 00:49:13,459 --> 00:49:15,667 Cậu muốn bao nhiêu? - Sếp, 55 rupi. 702 00:49:15,959 --> 00:49:18,667 Cậu nghĩ mưa ra tiền à? 55 rupi, hình như là được! 703 00:49:25,251 --> 00:49:27,126 Đây là 30. 704 00:49:27,417 --> 00:49:28,876 Lấy đi. 705 00:49:29,334 --> 00:49:30,667 Thôi được. 706 00:49:30,876 --> 00:49:32,667 Hãy cho tôi một món quà từ London. 707 00:49:38,459 --> 00:49:40,209 Cái quái gì kia? Đó là ai? 708 00:49:49,584 --> 00:49:51,084 Không phải là Vijay Salgaonkar sao? 709 00:49:51,167 --> 00:49:52,417 Có lẽ là như vậy. 710 00:49:52,501 --> 00:49:54,209 Anh ta mua xe khi nào vậy? 711 00:49:54,542 --> 00:49:55,834 Anh ta sống ở đâu? 712 00:49:59,959 --> 00:50:02,542 khu vườn của anh ta bên kia đường. 713 00:50:23,584 --> 00:50:25,126 Mẹ. 714 00:50:26,751 --> 00:50:31,376 Chúng ta sẽ gặp rắc rối lớn, bởi vì con, phải không? 715 00:50:33,459 --> 00:50:35,126 Đừng nói như vậy. 716 00:50:36,167 --> 00:50:37,626 Chúng ta sẽ luôn bên nhau. 717 00:50:39,376 --> 00:50:43,417 Mẹ không biết đâu, cạu ta là con trai. 718 00:50:44,876 --> 00:50:46,459 Cậu ta là con của ai? 719 00:51:34,292 --> 00:51:36,542 Nghe này, em muốn nói với anh... 720 00:51:36,626 --> 00:51:38,584 ..cuối tuần tới vào ngày 2 và 3 tháng 10... 721 00:51:38,667 --> 00:51:41,709 ..Swami Chinmayanand có một bài thuyết giảng ở Panaji. 722 00:51:47,167 --> 00:51:48,376 Đi nào! 723 00:51:49,584 --> 00:51:51,417 Này, đi đi! 724 00:52:36,084 --> 00:52:38,501 Cần gì vậy, thưa ông? - Tôi có thể mua điện thoại chứ? 725 00:52:38,792 --> 00:52:40,626 Máy mới hả? - Không, một chiếc đã sử dụng. 726 00:52:40,709 --> 00:52:41,834 Chắc rồi. 727 00:52:41,917 --> 00:52:44,459 Hãy đảm bảo rằng pin đã được sạc đầy. - Chắc chắn. 728 00:52:47,167 --> 00:52:48,542 Nó đây, thưa ông. 729 00:52:48,626 --> 00:52:50,209 Cái này bao nhiêu? - 900 rupi. 730 00:53:02,126 --> 00:53:04,959 Của ông đây. - Anh có thể gắn giùm SIM vào không? 731 00:53:15,501 --> 00:53:17,084 Xong rồi. - Cảm ơn. 732 00:53:22,209 --> 00:53:24,209 Giảm âm thanh ở đâu? 733 00:53:24,501 --> 00:53:25,834 Chỗ này. 734 00:53:27,459 --> 00:53:28,959 Được rồi. - Cảm ơn. 735 00:53:29,042 --> 00:53:30,251 Không có gì. 736 00:54:53,709 --> 00:54:57,126 Có một mỏ đá, khoảng 15 km trong khu Paavelim. 737 00:54:57,209 --> 00:54:58,751 Ý tôi là, nó đang được khai thác. 738 00:54:58,834 --> 00:55:00,751 Chúng tôi đã phải đóng cửa, khi mọi người phản đối. 739 00:55:04,001 --> 00:55:06,001 Có một hồ nước ở trong đó. 740 00:55:06,209 --> 00:55:08,251 Nhưng dự án đó không thân thiện với môi trường. 741 00:57:24,084 --> 00:57:26,834 Là ông! Tôi nghĩ ông đã có một kì nghỉ rồi. 742 00:57:27,126 --> 00:57:28,251 Hôm nay có chuyện gì không? 743 00:57:28,334 --> 00:57:30,292 Không có gì nhiều. Tôi tập hợp các khoản thanh toán. 744 00:57:30,376 --> 00:57:33,126 Như mọi khi, bà Pereira trốn tránh thanh toán. 745 00:57:34,417 --> 00:57:35,876 Được rồi, hãy nghe đây. 746 00:57:36,542 --> 00:57:39,709 1 hoặc 2 ngày tới tôi sẽ không đến đây. Tôi đến Panaji để nghe thuyết giảng. 747 00:57:40,209 --> 00:57:41,834 Thuyết giảng? 748 00:57:42,292 --> 00:57:43,834 Nandini rất muốn đến đó. 749 00:57:44,709 --> 00:57:46,126 Ngày mai chúng tôi sẽ đi. 750 00:57:46,584 --> 00:57:47,709 Để ý mọi việc đấy. 751 00:57:48,876 --> 00:57:50,209 Ông Vijay. 752 00:57:51,792 --> 00:57:53,334 Có gì đó không ổn hả? 753 00:57:55,126 --> 00:57:56,167 Không có gì. Sao vậy? 754 00:57:56,251 --> 00:57:59,167 Thấy ông có vẻ không vui, chỉ có vậy thôi. 755 00:58:01,792 --> 00:58:03,417 Không có gì. 756 00:58:03,501 --> 00:58:06,001 Nhưng nếu tôi biết cậu làm gì đó không đúng... 757 00:58:06,251 --> 00:58:07,376 ..tôi sẽ nghiền cậu ra! 758 00:58:07,459 --> 00:58:08,792 Bây giờ mới đúng là ông. 759 00:58:08,876 --> 00:58:11,251 Biến đi. Đừng dán mắt quá nhiều vào phim người lớn. 760 00:58:12,084 --> 00:58:13,501 Chắc rồi. 761 00:58:40,292 --> 00:58:41,626 Ai vậy? 762 00:58:41,709 --> 00:58:43,042 Anh đây... 763 00:58:54,834 --> 00:58:55,917 Đừng khóc nữa. 764 00:58:56,042 --> 00:58:57,542 Cha về rồi. 765 00:58:58,626 --> 00:59:02,001 Cha, đừng rời xa con nữa. 766 00:59:02,084 --> 00:59:03,417 Không đâu. 767 00:59:03,834 --> 00:59:05,126 Vijay... 768 00:59:05,917 --> 00:59:07,709 Sam là con trai của IG vùng Goa. 769 00:59:09,126 --> 00:59:11,001 Tổng Thanh tra cảnh sát. 770 00:59:16,917 --> 00:59:18,167 Mày đang đùa hả? 771 00:59:19,584 --> 00:59:20,751 Nói đi! 772 00:59:26,334 --> 00:59:27,584 Patil! 773 00:59:50,917 --> 00:59:52,959 Thanh tra viên cao cấp D'Souza. 774 00:59:53,459 --> 00:59:55,209 Và Thanh tra Mohite. 775 00:59:56,792 --> 00:59:59,334 Đây là tên của các sĩ quan bị đình chỉ. 776 01:00:01,959 --> 01:00:03,376 Do ai làm? 777 01:00:06,042 --> 01:00:08,667 Tòa án cảnh báo cho sở cảnh sát. 778 01:00:10,126 --> 01:00:12,167 Họ cũng có thể thành lập đội điều tra. 779 01:00:13,167 --> 01:00:14,542 Do ai làm? 780 01:00:16,376 --> 01:00:19,292 Kẻ giết người trong trường hợp này đã tự do chuyển vùng. 781 01:00:20,751 --> 01:00:21,959 Do ai làm? 782 01:00:23,376 --> 01:00:26,084 Bởi vì, cả hai người đã làm chứng tại tòa án... 783 01:00:26,417 --> 01:00:29,376 ..rằng cảnh sat đã ép cung phải khai ra. 784 01:00:32,834 --> 01:00:35,751 Các người nghĩ, sở cảnh sát là nơi đùa giỡn? 785 01:00:37,542 --> 01:00:39,792 Và muốn làm gì thì làm hả? 786 01:00:45,834 --> 01:00:47,917 Tôi muốn các người viết bản tường trình khác. 787 01:00:49,251 --> 01:00:50,667 Bây giờ, phải khai cho đúng sự thật. 788 01:00:51,042 --> 01:00:52,209 Không, thưa bà. 789 01:00:52,667 --> 01:00:54,334 Thưa bà, họ sẽ giết chúng tôi. 790 01:00:54,626 --> 01:00:57,126 Họ sẽ giết các người và như vậy sẽ không ai làm chứng. 791 01:00:58,209 --> 01:01:00,959 Và thế là, cả hai sĩ quan của tôi sẽ vẫn bị đình chỉ. 792 01:01:04,001 --> 01:01:05,292 Patil. - Có, thưa bà. 793 01:01:06,376 --> 01:01:08,751 Có ai thấy anh bắt chúng không? 794 01:01:09,292 --> 01:01:10,792 Không thưa bà, chúng tôi đã mặc thường phục. 795 01:01:15,834 --> 01:01:17,167 Được rồi. 796 01:01:18,876 --> 01:01:20,917 Treo cổ chúng lên. 797 01:01:22,292 --> 01:01:25,084 Buộc đá vào cổ và ném chúng xuống biển. 798 01:01:25,834 --> 01:01:28,334 Không ai biết cả. Các xác chết này sẽ không được tìm thấy. 799 01:01:29,376 --> 01:01:32,126 Tôi không muốn mất thời gian với chúng nữa. 800 01:01:35,001 --> 01:01:37,042 Đừng, thưa bà! 801 01:01:37,251 --> 01:01:39,084 Chúng tôi sẽ nói sự thật. 802 01:01:39,334 --> 01:01:40,709 Thưa bà, họ vô tội. 803 01:01:40,792 --> 01:01:42,459 Chúng tôi sẽ nói sự thật. 804 01:01:44,001 --> 01:01:47,001 Patil, khi họ đến làm chứng tại tòa án... 805 01:01:47,084 --> 01:01:48,709 ..đưa cả gia đình họ đến. 806 01:01:48,876 --> 01:01:49,959 Tuân lệnh. 807 01:01:50,042 --> 01:01:53,584 Nếu họ khai sai, gia đình họ sẽ gặp rắc rối. 808 01:01:54,334 --> 01:01:55,751 Tôi không quan tâm. 809 01:02:35,084 --> 01:02:36,292 Tại sao anh lại cười? 810 01:02:36,751 --> 01:02:39,001 Anh không căng thẳng? - Về cái gì? 811 01:02:39,292 --> 01:02:40,626 Cậu bé đó... 812 01:02:40,834 --> 01:02:42,042 Cậu bé nào? 813 01:02:42,584 --> 01:02:44,709 Sam. - Sam là ai? 814 01:02:45,167 --> 01:02:47,251 Người mà... - Chờ chút đã. 815 01:02:49,292 --> 01:02:51,209 Tôi không biết bất cứ ai tên là Sam. 816 01:02:51,917 --> 01:02:53,834 Và không có cậu bé nào bước vào ngôi nhà này. 817 01:02:54,917 --> 01:02:57,126 Từ bây giờ, chúng ta sẽ phản ứng như thế. 818 01:02:57,209 --> 01:02:58,917 Như không có chuyện gì xảy ra. 819 01:02:59,001 --> 01:03:02,626 Lo sợ và căng thẳng có thể gây ra vấn đề cho chúng ta. 820 01:03:04,042 --> 01:03:07,501 Anh mới nghĩ ra việc đó trong khi trở về. 821 01:03:07,959 --> 01:03:10,042 Trước khi anh về đến nhà, Anh đã đến văn phòng. 822 01:03:10,126 --> 01:03:12,542 Jose đã hỏi anh có chuyện gì. 823 01:03:14,084 --> 01:03:17,792 Nếu Jose có thể tìm ra một cái gì đó là sai trong một vài phút... 824 01:03:18,709 --> 01:03:20,917 ..thì những người khác cũng có thể nhận ra. 825 01:03:22,209 --> 01:03:25,667 Nhưng khi anh trả lời bình thường như mọi ngày, nó đã tin tưởng. 826 01:03:26,751 --> 01:03:29,501 Vì vậy, hãy quên đi những gì đã xảy ra. 827 01:03:30,001 --> 01:03:32,917 Xử sự như chưa có gì. 828 01:03:33,001 --> 01:03:34,626 Mọi việc đều bình thường. 829 01:03:34,709 --> 01:03:37,959 Cha đã làm gì với chiếc xe? 830 01:03:38,042 --> 01:03:40,584 Ta sẽ không nói... 831 01:03:41,084 --> 01:03:42,626 ..mà con cũng không nên hỏi nữa. 832 01:03:42,709 --> 01:03:44,584 Thậm chí đừng cố tìm hiểu. 833 01:03:47,709 --> 01:03:48,959 Chuẩn bị đi. 834 01:03:49,584 --> 01:03:51,042 Sáng mai chúng ta sẽ rời khỏi đây. 835 01:03:51,667 --> 01:03:52,917 Đi đâu? 836 01:03:53,001 --> 01:03:54,792 Chúng ta ở lại một nơi nào đó trong hai ngày. 837 01:03:56,001 --> 01:03:58,792 Nó sẽ là sự thay đổi tốt và giúp chúng ta thư giãn. 838 01:04:00,084 --> 01:04:02,584 Nếu có ai hỏi chúng ta đi đâu, nói với họ... 839 01:04:03,292 --> 01:04:05,917 ..chúng ta đi tham dự bài thuyết giảng của Swami Chinmayanand. 840 01:04:06,542 --> 01:04:08,584 Nhưng hôm nay đã hoãn lại rồi. 841 01:04:30,334 --> 01:04:31,667 A lô! - Chào, Mahesh. 842 01:04:31,959 --> 01:04:35,334 Em sẽ trở lại hay... - Vâng, em tắm rửa rồi quay lại. 843 01:04:36,542 --> 01:04:38,334 Meera, em đã nói chuyện với Sam chưa? 844 01:04:38,709 --> 01:04:40,917 Anh đã cố gọi từ tối qua. Điện thoại của nó đã tắt. 845 01:04:42,209 --> 01:04:44,417 Mahesh, anh cứ gọi liên tục và làm phiền nó đấy. 846 01:04:44,501 --> 01:04:47,042 Vì vậy nó đành phải tắt máy. 847 01:04:47,126 --> 01:04:49,751 Được lắm, em đang trách cứ tôi ví các rắc rối của tôi. 848 01:04:50,417 --> 01:04:52,792 Em đã cho nó quá nhiều tự do. 849 01:04:54,001 --> 01:04:56,876 Mahesh, ở độ tuổi này bọn trẻ thích được tự do. 850 01:04:56,959 --> 01:04:58,626 Chúng ta phải thoáng ra. 851 01:04:58,792 --> 01:05:01,709 Tự do? Em muốn bao lâu? 852 01:05:02,042 --> 01:05:03,209 Chúng ta đã cho nó tất cả mọi thứ. 853 01:05:03,292 --> 01:05:05,542 Điện thoại, máy tính xách tay, 2 thẻ tín dụng, xe hơi. 854 01:05:05,626 --> 01:05:07,209 Nó còn thiều gì nữa? 855 01:05:07,292 --> 01:05:10,834 Em đã thấy tháng trước hóa đơn thẻ tín dụng là 60.000 rupi chưa? 856 01:05:11,251 --> 01:05:13,667 Đúng, đó là bởi vì nó đã mua máy tính xách tay mới. 857 01:05:13,917 --> 01:05:15,417 Và em đã thấy biên lai. 858 01:05:15,501 --> 01:05:17,042 Nó cần máy tính để làm gì? 859 01:05:17,251 --> 01:05:19,292 Sao không nhận ra vấn đề? Em có thấy máy tính xách tay không? 860 01:05:19,376 --> 01:05:20,667 Anh không nhìn thấy nó. 861 01:05:20,917 --> 01:05:23,292 Mahesh, đừng nghi ngờ nó nữa. 862 01:05:23,667 --> 01:05:25,459 Một ngày nào đó nó sẽ bỏ đi luôn đấy. 863 01:05:25,876 --> 01:05:28,084 Anh không nghi ngờ nó. Anh lo lắng về nó, Meera. 864 01:05:28,376 --> 01:05:30,584 Em đang nuông chiều nó đến một mức độ mà... 865 01:05:31,584 --> 01:05:33,584 Xin lỗi nhé. Anh bị muộn rồi. Được chứ? 866 01:05:34,167 --> 01:05:37,126 Nếu gọi được cho nó bảo nó về nhà ngay, được không? 867 01:05:37,417 --> 01:05:38,917 Chào Meera. - Tạm biệt. 868 01:05:51,584 --> 01:05:53,251 Làm ơn, mua vé. 869 01:05:53,334 --> 01:05:54,834 Anh Salgaonkar! 870 01:05:54,917 --> 01:05:56,959 Anh đi nghỉ cùng với gia đình à? 871 01:05:57,876 --> 01:05:59,209 Ông đã mua một chiếc xe buýt mới? 872 01:05:59,459 --> 01:06:01,792 Không, nó đã qua sử dụng. - Nó rất đẹp. 873 01:06:01,876 --> 01:06:03,376 Anh đi đâu? 874 01:06:03,459 --> 01:06:06,584 Chúng tôi tới tham dự bài giảng của bậc thầy tâm linh tại Panaji. 875 01:06:07,084 --> 01:06:09,917 Hãy cho tôi bốn vé. - Anh làm sao vậy? 876 01:06:10,584 --> 01:06:13,376 Tôi không thể lấy tiền vé của anh. 877 01:06:13,917 --> 01:06:15,792 Giữ lại đi. - Cảm ơn ông. 878 01:06:15,876 --> 01:06:18,084 Mua vé đi! 879 01:06:18,167 --> 01:06:19,792 Mua vé đi! 913 01:09:59,459 --> 01:10:01,001 Anh đã nói gì với em? 914 01:10:01,417 --> 01:10:03,334 Em biết, nhưng em không thể quên. 915 01:10:03,667 --> 01:10:05,167 Em phải quên. 916 01:10:05,751 --> 01:10:08,876 Sợ hãi của chúng ta là những phần cuối của bằng chứng những gì đã xảy ra. 917 01:10:09,584 --> 01:10:11,084 Tốt nhất là chúng ta nên thoát khỏi nó. 918 01:10:11,459 --> 01:10:13,126 Và còn một điều nữa. 919 01:10:13,209 --> 01:10:16,334 Từ bây giờ, lấy hóa đơn tất cả mọi thứ em mua. 920 01:10:16,792 --> 01:10:18,834 Hàng tạp hóa, rau quả, trái cây, bút chì. 921 01:10:18,917 --> 01:10:20,251 Lấy hóa đơn cho những thứ tầm thường nhất. 928 01:10:47,709 --> 01:10:49,667 Hãy cho tôi nói chuyện với chuyên gia mạng Kanvinde. 940 01:12:50,417 --> 01:12:54,001 Thưa bà, chúng tôi theo mạng của Sam từ Goa, Hublidarbar, Chittadurg... 941 01:12:54,084 --> 01:12:57,959 ..Bengaluru đến Tamil Nadu và chúng tôi mất dấu vết ở Kanchipuram. 942 01:12:58,334 --> 01:13:00,459 Sau đó, điện thoại của cậu ấy tắt. 943 01:13:02,459 --> 01:13:05,584 Nó có bạn bè ở Bangalore và Chennai. 944 01:13:05,834 --> 01:13:07,251 Vâng, có lẽ cậu ấy đã đến đó. 945 01:13:07,334 --> 01:13:10,459 Nhưng, tại sao điện thoại lại tắt ở Kanchipuram? 957 01:14:49,751 --> 01:14:50,917 ACP Rego. 958 01:14:51,459 --> 01:14:52,709 Vâng, thưa bà. 959 01:14:53,251 --> 01:14:54,917 Thưa bà, chúng tôi chỉ tìm thấy chiếc xe ở đây. 960 01:14:55,001 --> 01:14:56,501 Ai đã nhìn thấy nó? 961 01:14:56,584 --> 01:14:59,042 Một vài đứa trẻ đi bơi đã thấy nó. 962 01:15:02,501 --> 01:15:04,376 Anh nghĩ đã bao nhiêu ngày ròi? 963 01:15:05,042 --> 01:15:07,459 Chắc là khoảng 1-2 tuần. 964 01:15:08,084 --> 01:15:11,459 Xin lỗi, không thấy bất kì thứ gì khác trong hồ sao? 965 01:15:11,542 --> 01:15:13,542 Không, nhưng xin đừng lo lắng. 966 01:15:14,292 --> 01:15:16,501 Không có ai ở trong xe khi nó rơi xuống. 967 01:15:18,376 --> 01:15:21,251 Không được cho truyền thông biết việc này. 968 01:15:22,834 --> 01:15:23,834 Kéo về... 969 01:15:26,626 --> 01:15:28,542 Cuộc gọi cuối cùng từ di động của Sam... 970 01:15:28,626 --> 01:15:31,667 ..được thực hiện vào ngày 02 Tháng 10 lúc 07:12. 971 01:15:32,167 --> 01:15:35,251 Tín hiệu cho thấy, là nằm trong khu vực Pondolem. 972 01:15:35,542 --> 01:15:38,584 Điện thoại của cậu ấy ngoài phủ sóng lúc 10:30 tối. 973 01:15:39,292 --> 01:15:40,542 Sáng hôm sau... 974 01:15:40,626 --> 01:15:44,209 ..điện thoại của cậu ấy đã được bật lên tại Thành phố Panaji lúc 9:25 sáng. 975 01:15:44,667 --> 01:15:47,001 Sau đó, nó đến Kanchipuram. 976 01:15:47,084 --> 01:15:49,084 Nơi mà nó bị tắt. 977 01:15:50,042 --> 01:15:53,459 Thưa bà, do thông tin chúng tôi đã có đến nay, tôi nghĩ rằng... 978 01:15:53,834 --> 01:15:56,667 ..chúng ta nên điều tra giới hạn đến Goa. 979 01:15:57,001 --> 01:15:58,376 Khi nó còn hoạt động. 980 01:15:59,501 --> 01:16:03,876 Sam đã nói chuyện với một người nào đó lần cuối cùng vào ngày 02 tháng 10. 981 01:16:04,167 --> 01:16:06,417 Hãy cho tôi chi tiết số đó. - Vâng thưa ba. 982 01:16:08,167 --> 01:16:10,626 Phải rồi? Cho vào đi. 983 01:16:17,626 --> 01:16:19,709 Thưa bà, số tài khoản mà bà đã đưa cho chúng tôi... 984 01:16:19,792 --> 01:16:22,501 ..được truy cập lúc 10 giờ ngày 2 tháng 10... 985 01:16:22,584 --> 01:16:25,084 ..tại một cây ATM ở Panaji. 986 01:16:25,167 --> 01:16:26,834 Không có giao dịch sau đó. 987 01:16:27,834 --> 01:16:28,959 Đã rút bao nhiêu tiền? 988 01:16:29,042 --> 01:16:31,459 20,000 thưa ông. - 20,000 rupi? 989 01:16:33,209 --> 01:16:35,001 Tại sao nó cần nhiều tiền như vậy? 990 01:16:35,292 --> 01:16:36,751 Sếp, còn nữa. 991 01:16:37,042 --> 01:16:40,126 Chiếc điện thoại đó đã ra khỏi phạm vi trong ngày 2 tháng 10... 992 01:16:40,209 --> 01:16:43,376 ..và sáng ngày 3 tháng 10 nó lại được bật lên... 993 01:16:43,667 --> 01:16:45,459 ..là 2 chiếc điện thoại khác nhau. 994 01:16:46,542 --> 01:16:48,792 Số IMEI khác nhau. 995 01:16:49,209 --> 01:16:54,751 Thưa bà, có thể cậu ấy rút tiền để mua điện thoại mới. 996 01:16:56,417 --> 01:16:57,876 Tôi không nghĩ vậy. 997 01:16:57,959 --> 01:17:01,251 Nó mới mua điện thoại 2 tháng trước đây. 998 01:17:02,084 --> 01:17:04,959 Tôi nghĩ con trai tôi đã gặp rắc rối rồi. 999 01:17:10,501 --> 01:17:11,792 Sếp. 1000 01:17:16,584 --> 01:17:18,626 Này, anh bạn. Đây là cái gì? 1001 01:17:21,209 --> 01:17:22,917 Tiền thuế toà nhà Panchayat. 1002 01:17:23,001 --> 01:17:24,751 Tôi đã nói với cậu đến trả tiền rồi mà, phải không? 1003 01:17:25,834 --> 01:17:28,417 Tôi nói khi nào? - Đó là... 1004 01:17:28,501 --> 01:17:31,084 Ba tuần trước. - Ba tuần? 1005 01:17:31,376 --> 01:17:35,209 Sameer Deshmukh, con trai duy nhất của IG Meera Deshmukh. 1006 01:17:35,667 --> 01:17:37,167 Cậu ấy đã mất tích được 3 tuần. 1007 01:17:37,917 --> 01:17:41,417 Theo hồ sơ điện thoại, cậu ấy ở Pondolem vào ngày 2 tháng 10. 1008 01:17:43,542 --> 01:17:46,417 Đây là chiếc xe, cậu ta lái đến đây. 1009 01:17:47,084 --> 01:17:51,459 Một chiếc Hyundai Getz màu vàng, GA07, MJ 1011. 1010 01:17:57,917 --> 01:18:00,626 Chiếc xe này đã được lấy từ hồ đá ở Paavelim. 1011 01:18:00,834 --> 01:18:02,501 Nhưng không có dấu tích của Sameer. 1012 01:18:23,834 --> 01:18:26,792 Nếu các anh có bắt gặp, đến với tôi và... 1013 01:18:29,417 --> 01:18:30,584 Chuyện gì thế, Digambar? 1014 01:18:31,042 --> 01:18:32,834 Con trai ông giờ sao rồi? - Nó ổn, thưa sếp. 1015 01:18:32,917 --> 01:18:34,626 Nó sẽ được xuất viện trong một hoặc hai ngày tới. 1016 01:18:34,709 --> 01:18:35,959 Vậy thì tốt. 1017 01:18:36,042 --> 01:18:37,251 Đưa cho tôi 200 rupi. 1018 01:18:37,334 --> 01:18:38,626 Tôi không có tiền. 1019 01:18:38,709 --> 01:18:39,917 Ý ông là sao, không có tiền hả? 1020 01:18:40,001 --> 01:18:42,209 Bệnh viện không điều trị miễn phí cho con ông đâu. 1021 01:18:42,292 --> 01:18:43,542 Đừng, đừng... - Thôi nào, bỏ ra đi. 1022 01:18:43,626 --> 01:18:45,209 Có gì trong túi đó? - Không có gì. 1023 01:18:45,292 --> 01:18:46,959 Để xem nào! Tất cả đây sao? 1024 01:18:47,792 --> 01:18:49,667 50 rupi? Biến đi. 1025 01:18:53,917 --> 01:18:55,834 Martin, cho tôi một gói Pan Masala. 1026 01:18:56,334 --> 01:18:58,209 Cái gì? Pan Masala? 1027 01:18:58,417 --> 01:19:00,084 Hôm nay không có trà cho ông Gaitonde? 1028 01:19:00,542 --> 01:19:03,292 Không phải, tôi chưa có thời gian. 1029 01:19:03,876 --> 01:19:06,126 Tôi đã được giao cho một vụ án lớn. 1030 01:19:06,834 --> 01:19:07,917 Nó là gì vậy? 1031 01:19:08,001 --> 01:19:10,584 Một chiếc Hyundai Getz màu vàng... 1032 01:19:11,001 --> 01:19:13,417 ..được lấy lên từ hồ nước ở mỏ đá Paavelim. 1033 01:19:22,001 --> 01:19:24,834 Trong khu Paavelim, phải không? Sao anh phải tham gia? 1034 01:19:25,209 --> 01:19:27,376 Đó là sự thật, nhưng, Tôi không thể không giúp. 1035 01:19:27,792 --> 01:19:29,876 Trực tiếp từ văn phòng của IG gọi. 1036 01:19:30,376 --> 01:19:33,126 Ông biết đấy, chiếc xe đó là của con trai IG. 1037 01:19:34,042 --> 01:19:37,001 IG rõ ràng là sẽ sử dụng toàn bộ lực lượng cảnh sát để làm việc. 1038 01:19:38,501 --> 01:19:40,917 Ông Sawant và tôi cùng nhau làm vụ này. 1039 01:19:41,167 --> 01:19:42,501 Tôi sẽ đi ngay bây giờ. 1040 01:19:42,834 --> 01:19:44,042 Điều gì làm ông quan tâm? 1041 01:19:49,334 --> 01:19:50,626 Ông Sawant. 1042 01:20:00,209 --> 01:20:03,167 Chuyện gì vậy? Tất cả ổn chứ? - Tất nhiên rồi. 1043 01:20:03,251 --> 01:20:05,209 Gaitonde, đừng có lắm mồm nhé. 1044 01:20:05,584 --> 01:20:08,626 Đừng lôi Vijay vào vụ này, chỉ vì cậu có hiềm khích với anh ta. 1045 01:20:08,792 --> 01:20:12,876 Tôi thấy anh ta vào xe. Chỉ là... 1046 01:20:18,042 --> 01:20:19,459 Chưa hết đâu. 1047 01:20:19,667 --> 01:20:23,292 Mới đây tôi có nói đến chiếc xe. Anh ta có vẻ chột dạ. 1048 01:20:23,792 --> 01:20:25,167 Ông sẽ thấy... 1049 01:20:25,251 --> 01:20:28,501 ..nếu anh ta có chút sợ hãi, anh ta sẽ nhìn lại. 1050 01:20:39,501 --> 01:20:40,876 Anh ta sẽ quay lại ngay. 1051 01:20:55,251 --> 01:20:56,501 Vậy, giờ thì sao? 1052 01:20:58,584 --> 01:21:00,209 Anh đã nhầm, Gaitonde. 1053 01:21:03,876 --> 01:21:06,917 Vijay Salgaonkar và con trai của IG là Sameer Deshmukh... 1054 01:21:07,334 --> 01:21:08,417 Liên kết là gì? 1055 01:21:08,501 --> 01:21:11,292 Sếp, Gaitonde và Vijay không thể chịu nổi nhau. 1056 01:21:11,584 --> 01:21:14,251 Đó là lý do, Gaitonde đang cố gắng để lôi Vijay vào vụ này. 1057 01:21:14,459 --> 01:21:16,917 Hoặc là anh ta nhầm lẫn. 1058 01:21:18,792 --> 01:21:19,792 Sếp. 1059 01:21:22,042 --> 01:21:24,626 Ngày 3 tháng này lúc 7:15 sáng... 1060 01:21:24,792 --> 01:21:27,667 ..tôi có đến nhà của Subhash Salvi để xác minh hộ chiếu. 1061 01:21:29,251 --> 01:21:31,626 Tôi thấy Vijay Salgaonkar ở chỗ đó. 1062 01:21:33,167 --> 01:21:34,834 Tôi hoàn toàn chắc chắn. 1063 01:21:35,667 --> 01:21:38,459 Cô đã ở đâu vào buổi chiều thứ 2 của tháng này? 1064 01:21:38,709 --> 01:21:41,126 Chúng tôi đến Panaji để nghe thuyết giảng. 1065 01:21:41,709 --> 01:21:44,417 Khi nào cô trở về? - Ngày chủ nhật hôm sau. 1066 01:21:44,584 --> 01:21:47,667 Vào thời gian nào? - Vào buổi tối. 1067 01:21:48,001 --> 01:21:50,001 Bài thuyết giảng tổ chức ở đâu? - Trong Panaji. 1068 01:21:50,292 --> 01:21:51,459 Ở đâu trong Panaji? 1069 01:21:53,834 --> 01:21:55,167 Patto... 1070 01:21:57,417 --> 01:21:58,501 Trong khu Patto. 1071 01:21:58,584 --> 01:22:01,834 Có thật là trong Patto chứ? 1072 01:22:04,501 --> 01:22:07,042 Đó là tu viện. Đó là nơi đã có bài thuyết giảng. 1073 01:22:07,334 --> 01:22:08,959 Vijay, có chuyện gì vậy? 1074 01:22:09,834 --> 01:22:11,459 Có thật là cảnh sát sẽ đến đây chứ? 1075 01:22:11,667 --> 01:22:12,751 Chắc chắn rồi. 1076 01:22:13,417 --> 01:22:14,834 Chúng ta không biết khi nào họ sẽ đến. 1077 01:22:15,334 --> 01:22:16,751 Nhưng, họ chắc chắn sẽ ghé qua. 1078 01:22:17,251 --> 01:22:19,292 Tuy nhiên,em không cần phải lo lắng. 1079 01:22:19,626 --> 01:22:22,334 Cảnh sát không có manh mối gì về Sam. 1080 01:22:22,959 --> 01:22:24,459 Và cũng không có bất kì bằng chứng nào khác. 1081 01:22:24,792 --> 01:22:28,876 Nhưng, họ sẽ cố gắng để thu thập chứng cứ. 1082 01:22:29,542 --> 01:22:32,251 Vì vậy họ sẽ lấy thông tin của con. 1083 01:22:33,334 --> 01:22:36,667 Họ sẽ hỏi vài câu dễ thương hoặc họ sẽ làm con sợ. 1084 01:22:37,042 --> 01:22:41,042 Mẹ của con và ta có thể bị tra khảo, trước các con. 1085 01:22:42,584 --> 01:22:46,626 Nhưng, nếu họ không có được câu trả lời họ muốn, họ sẽ cho chúng ta đi. 1086 01:22:48,084 --> 01:22:50,792 Vì vậy, không có vấn đề gì xảy ra... hay bất cứ điều gì... 1087 01:22:52,584 --> 01:22:54,876 ..các con không thể thay đổi lời nói trong mọi trường hợp. 1088 01:22:55,667 --> 01:22:57,292 Chỉ cần bám vào câu chuyện của mình. 1089 01:22:58,667 --> 01:23:00,459 Hai con có làm được không? 1090 01:23:01,751 --> 01:23:05,792 Cha, họ sẽ tra khảo 2 người sao? 1091 01:23:07,001 --> 01:23:08,584 Đừng nghĩ về điều đó. 1092 01:23:09,584 --> 01:23:12,292 Khi con nghịch ngợm, Ta cũng đánh con, phải không? 1093 01:23:12,626 --> 01:23:13,834 Thế thôi. 1094 01:23:15,167 --> 01:23:16,459 Đừng sợ hãi. 1095 01:23:17,126 --> 01:23:19,084 Muộn rồi. Đi ngủ đi. 1096 01:23:19,501 --> 01:23:21,459 Chúc cha ngủ ngon. - Chúc con ngủ ngon. 1097 01:23:27,292 --> 01:23:31,417 Vijay, làm sao chứng minh chúng ta không ở đây vào Thứ bảy? 1098 01:23:31,917 --> 01:23:35,459 Một người nào đó có thể đã thấy anh. 1099 01:23:39,084 --> 01:23:41,376 Tất nhiên, là phải có. - Rồi sao? 1100 01:23:41,459 --> 01:23:43,667 Nandini, những gì đã xảy ra với chúng ta... 1101 01:23:44,584 --> 01:23:46,917 ..đã khiến cho chúng ta chỉ có hai lựa chọn. 1102 01:23:48,334 --> 01:23:50,167 Một là khai báo... 1103 01:23:50,917 --> 01:23:52,542 ..hai là dũng cảm đấu tranh. 1104 01:23:53,667 --> 01:23:55,834 Anh nghĩ chúng ta đã không làm bất cứ điều gì sai trái. 1105 01:23:56,751 --> 01:23:59,042 Vì vậy, không đời nào anh phải nhượng bộ. 1106 01:24:00,001 --> 01:24:01,626 Chúng ta sẽ đấu tranh. 1107 01:24:01,876 --> 01:24:03,667 Bây giờ, đây là một trò chơi. 1108 01:24:05,001 --> 01:24:08,334 Chúng ta có thể chiến thắng, hoặc chúng ta có thể thua. 1109 01:24:09,959 --> 01:24:12,167 Nhưng anh có thể đảm bảo một điều. 1110 01:24:14,376 --> 01:24:15,792 Không có vấn đề gì xảy ra... 1111 01:24:16,667 --> 01:24:19,292 ..em và bọn trẻ sẽ không bị vào tù. 1112 01:24:22,959 --> 01:24:26,209 Tôi không thể nói chắc chắn, đó là Vijay Salgaonkar. 1113 01:24:26,292 --> 01:24:27,542 Vậy sao? 1114 01:24:28,959 --> 01:24:30,792 Anh nói, đó là Vijay. 1115 01:24:30,876 --> 01:24:34,167 Không, khi ông hỏi, đó có phai là Vijay... 1116 01:24:34,251 --> 01:24:36,126 ..tôi nghĩ là có thẻ. 1117 01:24:36,209 --> 01:24:38,501 Nhưng, tôi không thể chắc chắn đó là anh ấy. 1118 01:24:38,584 --> 01:24:39,917 Anh đã thấy ai? 1119 01:24:40,126 --> 01:24:42,459 Sếp, tôi không thể nhìn thấy rõ. 1120 01:24:42,542 --> 01:24:44,709 Tôi không thể nói nếu nó là Vijay hoặc một người nào khác. 1121 01:24:44,792 --> 01:24:47,334 Khi anh ta nhắc đến Vijay, tôi đã có một nghi ngờ. 1122 01:24:47,834 --> 01:24:49,542 Đó có phải là chiếc xe không? 1123 01:24:49,876 --> 01:24:54,001 Nó là chiếc xe màu vàng. Nhưng tôi không chắc lắm. 1124 01:24:54,084 --> 01:24:56,876 Salvi, phải có một cái gì đó... 1125 01:24:56,959 --> 01:24:59,542 ..mà anh đã khẳng định? - Gaitonde! 1126 01:25:01,501 --> 01:25:02,917 Anh? 1127 01:25:03,084 --> 01:25:05,417 Sếp, tôi không nhìn thấy biển số. 1128 01:25:05,501 --> 01:25:07,417 Nhưng nó là màu vàng giống như thế này. 1129 01:25:08,042 --> 01:25:09,917 Có rất nhiều xe màu vàng giống nhau. 1130 01:25:10,167 --> 01:25:13,292 Sếp, có một giáo sư đã nghỉ hưu sống bên cạnh đó. 1131 01:25:13,584 --> 01:25:15,292 Ông ấy cũng có chiếc xe màu vàng. 1132 01:25:15,376 --> 01:25:17,292 Ồ, vậy có thể là chiếc xe đó. 1133 01:25:17,459 --> 01:25:21,584 Cái gì? Anh chắc chắn chứ? 1134 01:25:22,626 --> 01:25:24,167 Anh ta nghĩ rằng mình rất thông minh! 1135 01:25:28,917 --> 01:25:30,334 Sếp, có một bản fax từ văn phòng IG. 1136 01:25:30,417 --> 01:25:33,126 Sếp, tháng trước Sameer Deshmukh có một chuyến dã ngoại. 1137 01:25:33,251 --> 01:25:36,042 Hai sinh viên cũng đến từ Vidya Vikas Vidyalaya 1138 01:25:36,251 --> 01:25:37,834 Tôi có tên và địa chỉ của họ. 1139 01:25:38,376 --> 01:25:40,126 Một người trong số đó là Anju Salgaonkar. 1140 01:25:40,917 --> 01:25:42,584 Con gái của Vijay Salga0nkar. 1141 01:25:43,417 --> 01:25:44,584 Con nuôi. 1142 01:25:46,084 --> 01:25:47,626 Con nuôi? - Vâng. 1143 01:25:49,001 --> 01:25:50,417 Tôi không biết chuyện đó. 1144 01:25:51,292 --> 01:25:54,501 Vâng thưa ngài. Khi Vijay được 21 tuổi... 1145 01:25:54,584 --> 01:25:58,001 ..anh đã thấy một đứa bé trong thùng rác trên đường. 1146 01:25:58,834 --> 01:26:01,667 Ai đó đã bỏ rơi đứa bé. 1147 01:26:02,626 --> 01:26:04,584 Vijay cũng là trẻ mồ côi. 1148 01:26:04,792 --> 01:26:07,251 Đó là lý do tại sao, anh ta đem con bé về nhà. 1149 01:26:07,626 --> 01:26:10,126 Sau đó, nhận nuôi nó một cách hợp pháp. 1150 01:26:12,709 --> 01:26:15,751 Tôi luôn luôn nghĩ rằng Anju và Vijay là cùng huyết thống. 1151 01:26:17,417 --> 01:26:18,751 Chuyện này là gì, Gaitonde? 1152 01:26:19,167 --> 01:26:22,667 Thật xấu hổ khi anh cáo buộc một người đàng hoàng như vậy. 1153 01:26:23,001 --> 01:26:25,292 Sếp, sếp! 1154 01:26:25,709 --> 01:26:28,501 Chỉ vì anh ta đã nuôi một đứa trẻ mồ côi, không có nghĩa là... 1155 01:26:28,584 --> 01:26:30,209 ..anh ta không phạm tội. 1156 01:26:30,292 --> 01:26:31,709 Chúng ta vừa phát hiện ra... 1157 01:26:31,792 --> 01:26:34,459 ..Sameer và Anju đã liên hệ với nhau bằng cách nào đó. 1158 01:26:35,376 --> 01:26:37,751 Tôi nghĩ, chúng ta nên bắt Vijay... 1159 01:26:37,834 --> 01:26:40,417 ..đập cho một trận và sẽ có tia hy vọng. 1160 01:26:41,459 --> 01:26:44,376 Đừng để thông tin này lọt ra khỏi đây. 1161 01:26:44,959 --> 01:26:47,251 Bây giờ là... - 11:30 sáng. 01:26:55,459 --> 01:26:57,084 Chào cô. 1165 01:26:59,959 --> 01:27:03,042 Anju. Hiệu trưởng muốn gặp em. 1166 01:27:03,459 --> 01:27:04,917 Vâng. 1167 01:27:15,709 --> 01:27:19,167 Cảnh sát sẽ có bằng chứng để chứng minh những gì đã xảy ra. 1168 01:27:19,667 --> 01:27:21,042 Sự sợ hãi của chúng ta. 1169 01:27:21,126 --> 01:27:23,209 Vì vậy, hãy quên hết đi. 1170 01:27:23,626 --> 01:27:25,459 Hãy cố gắng cư xử bình thường. 1171 01:27:25,917 --> 01:27:28,626 Cảnh sát không biết chuyện gì đã xảy ra trong ngôi nhà này. 1172 01:27:28,792 --> 01:27:32,417 Họ sẽ đặt cho chúng ta câu hỏi trên sự sợ sệt. 1173 01:27:32,959 --> 01:27:35,834 Chúng ta phải trả lời họ bằng thái độ bình thản. 1174 01:27:38,209 --> 01:27:40,209 Họ cũng sẽ nghi là giả dối. 1175 01:27:40,292 --> 01:27:42,376 Nhưng, con có biết Sam. 1176 01:27:42,834 --> 01:27:44,959 Đừng bao giờ từ chối điều đó. 1177 01:27:45,334 --> 01:27:48,459 Chỉ cần không cho họ biết bất cứ điều gì đã xảy ra trong ngôi nhà này. 1178 01:27:49,751 --> 01:27:50,751 Em có thể vào chứ? 1179 01:27:51,417 --> 01:27:53,584 Cô có phải là con của Vijay Salgaonkar? 1180 01:27:53,834 --> 01:27:54,917 Vâng, thưa ông. 1181 01:27:55,959 --> 01:27:57,417 Cô có biết người này không? 1182 01:27:57,501 --> 01:27:59,376 À, đó là Sam. 1183 01:28:00,709 --> 01:28:03,167 Sao cô lại biết Sam? 1184 01:28:03,459 --> 01:28:06,876 Thàng trước tôi đại diện cho truòng trong một buổi dã ngoại. 1185 01:28:07,084 --> 01:28:08,834 Tôi biết cậu ta từ đó. 1186 01:28:08,917 --> 01:28:11,292 Chỉ là quen bình thường hay là... 1187 01:28:11,709 --> 01:28:13,751 Không, thưa ông. Chỉ là một sự quen biết. 1188 01:28:13,834 --> 01:28:16,751 Cũng giống như tất cả các học sinh khác thôi. 1189 01:28:16,834 --> 01:28:19,126 Ở đó co hàng ngàn sinh viên... 1190 01:28:19,209 --> 01:28:21,667 ..sao cô lại nhớ được Sam? 1191 01:28:21,751 --> 01:28:25,542 Thưa ông, Sam rất nổi bật tại đó. 1192 01:28:26,126 --> 01:28:27,167 Vì sao? 1193 01:28:27,251 --> 01:28:29,292 Cậu ta đã chụp ảnh các bạn gái. 1194 01:28:29,584 --> 01:28:30,876 Và quay cả video nữa. 1195 01:28:31,084 --> 01:28:34,376 Sau đó, con gái của một luật sư phàn nàn về việc đó. 1196 01:28:34,959 --> 01:28:36,459 Ồ, tôi hiểu. 1197 01:28:37,209 --> 01:28:40,042 Sau buổi dã ngoại đó Sam đã gặp lại cô à? 1198 01:28:40,584 --> 01:28:42,542 Không. - Sao cô lại nói dối? 1199 01:28:42,626 --> 01:28:45,084 Chúng tôi nghe kể, cậu ta đã đến gặp cô. 1200 01:28:45,459 --> 01:28:48,042 Ai nói vậy? Sam đã nói với ông? 1201 01:28:49,459 --> 01:28:51,542 Đúng, cậu ta đã nói. 1202 01:28:52,042 --> 01:28:53,376 Sam đã nói với chúng tôi. 1203 01:28:53,459 --> 01:28:55,292 Sam nói dối, thưa ông. 1204 01:28:55,376 --> 01:28:57,084 Sam đã đến để gặp cô... 1205 01:28:57,167 --> 01:29:00,001 ..vào ngày 2 tháng 10 tại nhà của cô? 1206 01:29:00,084 --> 01:29:01,459 Đến nhà tôi? - Đúng. 1207 01:29:01,542 --> 01:29:02,751 Không bao giờ. 1208 01:29:02,834 --> 01:29:05,626 Vả lại, chúng tôi không có nhà vào ngày đó. 1209 01:29:05,709 --> 01:29:06,917 Cô đã đi đâu? 1210 01:29:07,001 --> 01:29:09,667 Swami Chinmayanand có một bài thuyết giảng ở Panaji. 1211 01:29:09,751 --> 01:29:10,917 Chúng tôi đều đến đó. 1212 01:29:11,001 --> 01:29:12,209 Ai đã đến đó? 1213 01:29:12,292 --> 01:29:15,417 Mẹ, cha, em gái tôi và cả tôi. 1214 01:29:15,501 --> 01:29:17,917 Khi nào cô trở về? - Ngày hôm sau. 1215 01:29:18,001 --> 01:29:19,917 Bài thuyết giảng kéo dài 2 ngày sao? 1216 01:29:20,334 --> 01:29:23,084 Vâng, nhưng ngày thứ 2 chúng tôi mới đến. 1217 01:29:23,417 --> 01:29:25,667 Sau đó, chúng tôi ở trong một khách sạn... 1218 01:29:25,751 --> 01:29:27,917 ..và hôm sau đi xem phim, trước khi trở về nhà. 1219 01:29:28,001 --> 01:29:29,292 Tôi hiểu. 1220 01:29:29,501 --> 01:29:32,584 Thưa bà, cho chúng tôi xem danh sách đăng kí. 1221 01:29:32,959 --> 01:29:36,417 Để tôi xem cô ấy có đến trường ngày nghỉ thứ 2 không. 1222 01:29:37,126 --> 01:29:39,417 Trường tôi có một kì nghỉ 2 ngày. 1223 01:29:39,501 --> 01:29:40,709 Gandhi Jayanti. 1224 01:29:40,792 --> 01:29:43,209 Phải, và ngày nghỉ thứ 3 là Chủ nhật. 1225 01:29:43,292 --> 01:29:44,834 Đó là lý do chúng tôi đã lên kế hoạch. 1226 01:29:44,917 --> 01:29:46,501 Vậy, ý cô là... 1227 01:29:46,584 --> 01:29:50,042 ..chưa gặp lại Sam sau buổi dã ngoại đó. 1228 01:29:50,292 --> 01:29:51,709 Chưa, thưa ông. 1229 01:29:53,876 --> 01:29:55,667 Được rồi. Cảm ơn. 1230 01:29:56,001 --> 01:29:58,167 Cảm ơn ông. Cảm ơn hiệu trưởng. 1231 01:30:14,209 --> 01:30:16,417 Cô là vợ của Vijay Salga0nkar? 1232 01:30:17,542 --> 01:30:18,834 Vâng. 1233 01:30:30,709 --> 01:30:33,709 Vijay! Sao anh lại ở nhà lúc này? 1234 01:30:35,042 --> 01:30:38,167 Hiệu trưởng của Anju gọi cho Nandini báo là anh đã đến đó. 1235 01:30:38,709 --> 01:30:40,209 Cô ấy đã sợ hãi và gọi cho tôi. 1236 01:30:40,459 --> 01:30:42,584 Tôi đi đến đồn và biết các anh ở đây. 1237 01:30:42,959 --> 01:30:44,542 Tôi vội quay lại. 1238 01:30:44,876 --> 01:30:46,084 Có chuyện gì vậy? 1239 01:30:46,334 --> 01:30:48,042 Chúng tôi muốn hỏi vài việc. 1240 01:30:48,209 --> 01:30:49,751 Vào trong nhà đi. 1241 01:30:50,459 --> 01:30:52,584 Vijay, anh có biết cậu bé này không? 1242 01:30:53,417 --> 01:30:54,667 Không. 1243 01:30:54,751 --> 01:30:57,876 Thế còn cô? - Không, thưa ông. 1244 01:30:59,792 --> 01:31:01,417 Anh có thấy chiếc xe này không? 1245 01:31:02,251 --> 01:31:03,626 Không. 1246 01:31:03,917 --> 01:31:05,084 Còn cô? 1247 01:31:06,084 --> 01:31:07,292 Không, thưa ông. 1248 01:31:10,792 --> 01:31:12,376 Để tôi thẳng thắn nhé. 1249 01:31:13,126 --> 01:31:14,584 Đó cũng là điều tôi muốn. 1250 01:31:15,917 --> 01:31:18,834 Đây là Sam Deshmukh con trai của IG Meera Deshmukh. 1251 01:31:19,501 --> 01:31:21,376 Cậu ta mất tích đã 25 ngảy rồi. 1252 01:31:22,834 --> 01:31:24,792 Tháng trước trong chuyến dã ngoại, cậu ta đã gặp... 1253 01:31:24,876 --> 01:31:26,667 ..con gái anh, Anju. 1254 01:31:27,167 --> 01:31:31,167 Chúng tôi có bằng chứng là cậu ta đến đây bằng chiếc Hyundai Getz màu vàng. 1255 01:31:32,001 --> 01:31:35,542 Chiếc xe này được lấy lên từ mỏ đá Paavelim ở Quarry. 1256 01:31:37,126 --> 01:31:38,834 Chúng tôi đến đây vì hai lý do. 1257 01:31:39,126 --> 01:31:41,084 Thứ nhất, Anju biết Sam. 1258 01:31:41,251 --> 01:31:45,542 Thứ hai, Gaitonde thấy anh lái xe của Sam. 1259 01:31:46,501 --> 01:31:49,792 Khi anh băng qua nhà của Subhash Salvi để lấy xe... 1260 01:31:50,334 --> 01:31:51,626 ..tôi đã ở đó. 1261 01:31:53,626 --> 01:31:55,792 Chúng tôi nghĩ, Sam đã đến nhà anh. 1262 01:31:55,876 --> 01:31:58,042 Nhưng ngày thứ 2 chúng tôi đâu có nhà. 1263 01:31:58,126 --> 01:32:00,917 Chúng tôi đã đến Panaji và quay về vào ngày thứ 3. 1264 01:32:02,292 --> 01:32:03,459 Đúng. 1265 01:32:04,084 --> 01:32:06,584 Vijay Salgaonkar, trò chơi của anh tốt lắm. 1266 01:32:08,292 --> 01:32:09,751 Sếp, ông cần thêm bằng chứng gì nữa? 1267 01:32:11,209 --> 01:32:13,417 Đừng cười tôi! 1268 01:32:14,001 --> 01:32:15,917 Thậm chí tôi chưa nhắc đến... 1269 01:32:16,001 --> 01:32:17,709 ..ngày đó Sam đã đến nhà của anh. 1270 01:32:17,792 --> 01:32:19,292 Nhưng, vợ của anh... 1271 01:32:19,792 --> 01:32:21,459 ..lại buột miệng dù không được hỏi. 1272 01:32:22,376 --> 01:32:24,834 Vijay, anh cười nhạo chúng tôi? - Không đâu. 1273 01:32:26,126 --> 01:32:27,626 Sao tôi dám cười nhân viên công vụ chứ? 1274 01:32:28,501 --> 01:32:31,292 Nhìn cô ấy kìa, cô ấy vẫn còn bị sốc. 1275 01:32:31,709 --> 01:32:33,709 Cô ấy không biết chuyện gì đang xảy ra. 1276 01:32:34,667 --> 01:32:36,917 Thực ra ong đã làm cho cô ấy hoảng sợ. 1277 01:32:37,876 --> 01:32:41,376 Tôi đã nói với ông trước rồi, hiệu trưởng đã gọi cho Nandini. 1278 01:32:41,709 --> 01:32:44,667 Bà ấy cho biết ông đã đến trường vì vụ việc gì đó. 1279 01:32:45,126 --> 01:32:47,167 Ông cũng đã hỏi Anju. 1280 01:32:47,251 --> 01:32:50,876 Ông biết đấy, nhà trường đã hoảng sợ trong những tình huống như vậy. 1281 01:32:51,376 --> 01:32:55,167 Họ nghĩ là việc đó sẽ làm ảnh hưởng tới uy tín của trường. 1282 01:32:55,834 --> 01:32:58,709 Vì thế họ đã gọi cho Nandini và nói tất cả. 1283 01:32:58,876 --> 01:33:02,001 Ngay cả ngày tháng. Rất đơn giản. 1284 01:33:02,709 --> 01:33:07,792 Gaitonde nói rằng đã thấy anh lái xe của Sam vào ngày Chủ nhật. 1285 01:33:08,751 --> 01:33:10,501 Anh không trả lời anh ta. 1286 01:33:12,792 --> 01:33:15,084 Không cần. - Tại sao? 1287 01:33:15,834 --> 01:33:19,542 Bởi vì mọi người đều biết chúng tôi không thể chịu được nhau. 1288 01:33:20,626 --> 01:33:23,209 Chẳng sao cả khi anh ta luôn nghi ngờ tôi là kẻ nói dối. 1289 01:33:23,959 --> 01:33:25,251 Bỏ qua Gaitonde đi. 1290 01:33:25,667 --> 01:33:27,126 Cho tôi biết sự thật 1291 01:33:27,751 --> 01:33:29,501 Nếu Gaitonde nhìn thấy tôi... 1292 01:33:30,084 --> 01:33:33,417 ..hoặc là anh ta đang nói dối hoặc là nhầm lẫn. 1293 01:33:34,126 --> 01:33:36,709 Bởi vì, ngày 2 tháng 10 từ 8:giờ sáng... 1294 01:33:37,126 --> 01:33:39,459 ..cho đến 5 giờ chiều ngày 3 tháng 10. 1295 01:33:39,917 --> 01:33:41,542 Gia đình tôi và tôi đã ở Panaji. 1296 01:33:41,834 --> 01:33:43,376 Sếp, anh ta nói dối. 1297 01:33:44,001 --> 01:33:45,751 Chính hôm đó tôi đã thấy anh ta. 1298 01:33:47,126 --> 01:33:49,709 Anh đã làm gì ngày thứ 2 và thứ 3? 1299 01:33:50,209 --> 01:33:52,542 Anh đã đi đâu? 1300 01:33:53,834 --> 01:33:56,334 Anh có thể kể chi tiết? - Chắc chắn rồi. 1301 01:33:56,959 --> 01:33:58,959 Ngày 2 tháng 10, chúng tôi lên xe buýt lúc 5 giờ sáng... 1302 01:33:59,042 --> 01:34:00,209 ..để đi đến Panaji. 1303 01:34:23,459 --> 01:34:26,917 Khi anh trở lại, trời đang mưa? - Đúng. 1304 01:34:27,501 --> 01:34:29,209 Nandini và bọn trẻ bị ướt hết. 1305 01:34:29,584 --> 01:34:31,417 Bọn trẻ đã bị cảm. 1306 01:34:31,834 --> 01:34:33,376 Chúng phải nghỉ học một vài ngày. 1307 01:34:33,709 --> 01:34:34,959 Được rồi. 1308 01:34:35,251 --> 01:34:38,542 Vậy, anh giữ tất cả hóa đơn và vé chỉ để cho chúng tôi xem? 1309 01:34:39,876 --> 01:34:42,917 Sếp, ai lại đi giữ vé xe buýt? 1310 01:34:44,292 --> 01:34:47,459 Sếp, chúng tôi thuộc tầng lớp trung lưu. 1311 01:34:48,334 --> 01:34:50,251 Chúng tôi cố gắng tiết kiệm, nhiều nhất có thể. 1312 01:34:51,584 --> 01:34:54,126 Cuối tháng chúng tôi luôn kiểm tra lại các hóa đơn. 1313 01:34:54,959 --> 01:34:57,959 Tìm ra những khoản không cần thiết để tiết kiệm. 1314 01:35:09,876 --> 01:35:14,334 Em đã sai khi nói ra ngày, phải không? 1315 01:35:15,792 --> 01:35:16,917 Đúng. 1316 01:35:18,251 --> 01:35:22,667 Tuy nhiên, anh giải thích mọi thứ và đuổi họ đi. 1317 01:35:24,417 --> 01:35:26,167 Họ không quay lại nữa chứ? 1318 01:35:28,626 --> 01:35:30,709 Cáo buộc của Gaitonde là vô nghĩa. 1319 01:35:31,417 --> 01:35:34,376 Tôi nghĩ rằng, thực sự Vijay và gia đình đã đến Panaji. 1320 01:35:34,584 --> 01:35:37,292 Sếp, tôi thề với ông! Đó là Vijay. 1321 01:35:37,667 --> 01:35:39,626 Sếp, hãy bắt giam anh ta. 1322 01:35:39,709 --> 01:35:42,584 Anh ta sẽ không cứng răn như vậy nếu bị đánh đập. 1323 01:35:44,584 --> 01:35:46,834 Dù sao thì, hãy thông báo cho IG. 1324 01:35:46,917 --> 01:35:48,667 Sếp, hãy bắt Vijay đi. 1325 01:35:48,959 --> 01:35:51,334 Sẽ ra sao nếu chúng ta báo cho IG? 1326 01:35:58,334 --> 01:36:00,501 Cha. - Ừ. 1327 01:36:01,667 --> 01:36:04,792 Cảnh sát đã đến nhà chúng ta hả? 1328 01:36:07,501 --> 01:36:09,126 Cha không biết. 1329 01:36:10,334 --> 01:36:12,459 Họ sẽ quay lại chứ? 1330 01:36:14,376 --> 01:36:16,542 Ừ, đúng vậy. 1331 01:36:26,542 --> 01:36:29,126 Tên anh ta là gì? - Vijay Salgaonkar. 1332 01:36:29,626 --> 01:36:32,334 Anh có chắc chắn, anh ta đã lái xe của Sam? 1333 01:36:32,751 --> 01:36:34,459 Thưa bà, tôi không thấy biển số. 1334 01:36:34,876 --> 01:36:37,042 Nhưng đó là chiếc Hyundai Getz màu vàng. 1335 01:36:37,417 --> 01:36:40,709 Anh có chắc là Vijay Salgaonkar đã lái nó không? 1336 01:36:40,792 --> 01:36:42,709 Vâng, thưa ông. Hoàn toàn chắc chắn. 1337 01:36:42,792 --> 01:36:45,417 Nhưng họ nói ngày 2 và 3 họ đang ở Panaji. 1338 01:36:46,042 --> 01:36:48,459 Họ nói dối đấy. - Nói dối? 1339 01:36:49,542 --> 01:36:52,001 Nhưng còn bằng chứng về chuyến đi của họ? 1340 01:36:52,251 --> 01:36:54,501 Anh ta đã có bằng chứng ở khách sạn, hóa đơn và vé xe buýt. 1341 01:36:54,751 --> 01:36:56,501 Chúng ta sẽ biết nếu họ là thật hay giả... 1342 01:36:56,584 --> 01:36:59,001 ..chỉ đến khi kiểm tra lại. 1343 01:37:01,084 --> 01:37:06,667 Nếu Gaitonde đúng, những hóa đơn đó đã được làm giả. 1344 01:37:07,251 --> 01:37:10,376 Không khó để tìm ra nó. 1345 01:37:11,667 --> 01:37:15,667 Rốt cuộc, anh ta là một người mù chữ, học sinh bỏ học năm lớp 4. 1346 01:37:15,751 --> 01:37:17,417 Anh ta không thể thông minh như vậy. 1347 01:37:18,084 --> 01:37:21,459 Ngày mai, đưa Vijay, gia đình anh ta... 1348 01:37:21,542 --> 01:37:25,084 ..và tất cả các bằng chứng dến cho tôi. 1349 01:37:25,292 --> 01:37:27,167 Nhưng chúng ta làm sao đưa được cả gia đình họ đên? 1350 01:37:27,751 --> 01:37:30,584 Bắt cóc. Giết người. 1351 01:37:30,876 --> 01:37:32,792 Bởi vì, chúng ta cần một tử thi để chứng minh điều đó. 1352 01:37:34,042 --> 01:37:36,542 Anh đừng lo lắng về quyết định. Tôi sẽ lo việc đó. 1353 01:37:41,751 --> 01:37:44,376 Chú! Chú! 1354 01:37:44,834 --> 01:37:47,126 Rane! anh đến sớm vậy! 1355 01:37:47,417 --> 01:37:49,709 Cảnh sát đã đưa Vijay và cả gia đình đi. 1356 01:37:59,709 --> 01:38:01,876 Anh đến Panaji khi nào? 1357 01:38:02,084 --> 01:38:04,917 Sếp, chúng tôi mua vé xe buýt tới Panaji lúc 05:30. 1358 01:38:05,001 --> 01:38:07,001 Vậy vé xe đó ở đâu? 1359 01:38:07,501 --> 01:38:11,626 Xe đó là của bạn anh ấy, vì vậy tôi không phải trả tiền. 1360 01:38:11,709 --> 01:38:13,917 Anh đến nơi thuyết giảng khi nào? 1361 01:38:15,126 --> 01:38:18,834 Lúc 8:30 sáng. Bài thuyết giảng đã bắt đầu. 1362 01:38:19,126 --> 01:38:23,042 Tôi đoán, khoảng 08:30. 1363 01:38:23,126 --> 01:38:26,126 Khi chúng tôi đến, bài thuyết giảng đã bắt đầu. 1364 01:38:26,209 --> 01:38:28,584 Cô đến nơi thuyết giảng khi nào? 1365 01:38:32,834 --> 01:38:36,501 Nếu chúng ta trả lời giống nhau, thì sẽ bị nghi ngờ. 1366 01:38:36,834 --> 01:38:38,417 Đặc biệt là khi nói đến thời gian. 1367 01:38:38,876 --> 01:38:40,792 Mẹ và cha sẽ nói thời gian chính xác. 1368 01:38:41,251 --> 01:38:42,959 Con có thể đi men vào nó. 1369 01:38:43,042 --> 01:38:44,834 Tôi không nhớ chính xác. 1370 01:38:44,917 --> 01:38:48,292 Tuy nhiên, khi chúng tôi đến các bài giảng đã bắt đầu. 1371 01:38:48,667 --> 01:38:52,542 Mấy giờ bài thuyết giảng bắt đầu? 1372 01:38:55,084 --> 01:38:57,959 Cảnh sát sẽ cố gắng đặt câu hỏi phức tạp. 1373 01:38:58,292 --> 01:39:01,501 Lắng nghe thật kĩ rồi trả lời. 1374 01:39:02,459 --> 01:39:05,792 Bài thuyết giảng bắt đầu trước khi chúng tôi đến đó. 1375 01:39:06,334 --> 01:39:09,126 Nhưng, cha và mẹ của cô nói rằng... 1376 01:39:09,209 --> 01:39:12,626 ..bài thuyết giảng bắt đầu sau khi cô đã đến địa điểm. 1377 01:39:12,709 --> 01:39:14,167 Sau nửa giờ. 1378 01:39:14,751 --> 01:39:17,876 Họ sẽ nói dối chúng ta đã nói với họ một việc gì đó khác nhau. 1379 01:39:18,334 --> 01:39:21,251 Nhưng phải nói đúng y như lần đầu. 1380 01:39:21,959 --> 01:39:25,292 Không phải, khi chúng tôi đến thì nó đã bắt đầu. 1381 01:39:28,751 --> 01:39:29,751 Martin. - Lối này. 1382 01:39:29,834 --> 01:39:31,542 Có chuyện gì vậy? Họ ở đâu rồi? 1383 01:39:31,626 --> 01:39:33,209 Họ đã vào trong. - Vào rồi? 1384 01:39:33,292 --> 01:39:34,709 Những người này không nói với tôi bất cứ điều gì! 1385 01:39:34,792 --> 01:39:36,376 Chúng tôi muốn vào. - Ông không được phép. 1386 01:39:36,459 --> 01:39:37,584 Ông ấy là cha vợ của Vijay. 1387 01:39:37,667 --> 01:39:39,042 Tôi không quan tâm ông ấy là ai. Không được phép vào là điều hiển nhiên. 1388 01:39:39,126 --> 01:39:40,376 Sao lại ngăn cấm tôi? 1389 01:39:40,459 --> 01:39:42,584 Anh đã bắt con gái tôi trái phép đấy! 1390 01:39:42,667 --> 01:39:44,001 Này, mở cửa... - Không! 1391 01:39:44,084 --> 01:39:45,417 Lùi lại đi. - Mở cửa ra. 1392 01:39:45,501 --> 01:39:47,876 Lùi lại! - Mở cửa ra! 1393 01:39:48,209 --> 01:39:50,667 Sau đó, chúng tôi đến một nhà hàng. 1394 01:39:50,834 --> 01:39:52,501 Tên của khách sạn là gì? 1395 01:39:55,501 --> 01:39:57,667 Tôi không nhớ. 1396 01:39:58,209 --> 01:39:59,542 Cô đã ăn gì? 1397 01:39:59,792 --> 01:40:01,001 Pav Bhaji. 1398 01:40:01,501 --> 01:40:02,792 Những người khác đã ăn những gì? 1399 01:40:02,876 --> 01:40:04,292 Mọi người đều ăn Pav bhaji. 1400 01:40:04,542 --> 01:40:06,584 Nhưng, Anju nói rằng... 1401 01:40:06,667 --> 01:40:08,917 ..cô ấy đã ăn cơm chiên. 1402 01:40:15,584 --> 01:40:18,209 Không! Chị ấy không nhớ. 1403 01:40:18,292 --> 01:40:20,792 Tôi nhớ, tất cả chúng tôi đều ăn Pav bhaji. 1404 01:40:23,751 --> 01:40:25,001 A lô? 1405 01:40:25,501 --> 01:40:27,001 Vâng, tôi đây. Nói đi. 1406 01:40:27,751 --> 01:40:29,334 Không. đó là nói dối. 1407 01:40:30,376 --> 01:40:31,709 Ai nói với anh? 1408 01:40:32,334 --> 01:40:35,584 Nghe này, tôi đang có cuộc họp? Tôi sẽ gọi lại sau. 1409 01:40:36,001 --> 01:40:37,334 Tôi sẽ gọi lại. 1410 01:40:39,542 --> 01:40:40,917 Một phóng viên của kênh truyền hình Ấn Độ gọi. 1411 01:40:42,042 --> 01:40:44,126 Họ nói rằng, họ có thông tin... 1412 01:40:44,459 --> 01:40:46,709 ..chúng ta đang tra hỏi một gia đình có liên quan đến vụ của Sam. 1413 01:40:46,792 --> 01:40:48,542 Quên nó đi. Tôi không quan tâm, Mahesh. 1414 01:40:49,167 --> 01:40:50,459 Anh nghĩ sao? 1415 01:40:50,542 --> 01:40:54,126 Thưa bà, gia đình này còn khó khăn hơn chúng ta nghĩ. 1416 01:40:54,709 --> 01:40:56,584 Không ai trong số họ thay đổi lời khai. 1417 01:40:56,667 --> 01:40:58,459 Đặc biệt, là cô con gái nhỏ, Anu. 1418 01:40:59,001 --> 01:41:02,334 Tôi rất ngạc nhiên khi bị mắc vào câu chuyện với con bé, mặc dù nó còn ít tuổi! 1419 01:41:03,751 --> 01:41:05,876 Đó là mấu chốt. 1420 01:41:05,959 --> 01:41:09,167 Làm thế nào một đứa bé lại có cách nói chuyện cứng cỏi như vậy? 1421 01:41:09,334 --> 01:41:10,792 Tôi nghĩ có gì đó không đúng, thưa bà. 1422 01:41:14,376 --> 01:41:16,501 Có thể, họ đều nói đúng sự thật. 1423 01:41:17,001 --> 01:41:19,626 Như vậy, họ đang bám sát lời khai. Đó là một khả năng. 1424 01:41:19,709 --> 01:41:21,792 Có lẽ, Gaitonde đã nhầm lẫn. 1425 01:41:22,459 --> 01:41:23,584 Không, Mahesh. 1426 01:41:23,667 --> 01:41:26,917 Một điều chắc chắn. Họ biết điều gì đó về Sam. 1427 01:41:27,084 --> 01:41:28,876 Nhưng, Meera, lời khai của họ cho đến nay... 1428 01:41:28,959 --> 01:41:31,667 Mahesh, họ đang nói dối. Đó là một chuyện bịa đặt. 1429 01:41:31,751 --> 01:41:34,042 Thưa bà, nếu là họ nói dối... 1430 01:41:34,126 --> 01:41:35,501 ..chúng ta hãy tiến hành một thử nghiệm phát hiện nói dối. 1431 01:41:35,584 --> 01:41:37,459 Anh có ngốc không, Gaitonde? 1432 01:41:37,709 --> 01:41:39,417 Chúng ta không thể tiến hành thử nghiệm phát hiện nói dối, giống như thế! 1433 01:41:39,501 --> 01:41:41,292 Chúng ta phải cần lệnh của tòa án. 1434 01:41:41,501 --> 01:41:43,417 Vậy tại sao chúng ta không có được lệnh đó? 1435 01:41:44,709 --> 01:41:47,834 Để làm được điều đó chúng ta phải chứng minh họ đang nói dối, tại tòa án. 1436 01:41:47,917 --> 01:41:49,792 Hiện nay, tất cả các bằng chứng chúng ta đã tìm thấy... 1437 01:41:49,876 --> 01:41:53,584 ..chứng tỏ gia đình này không ở đây vào cuối tuần đó. 1438 01:41:54,792 --> 01:41:57,126 Xin lỗi, tôi chắc chắn rằng em biết những gì mình đang làm. 1439 01:41:59,959 --> 01:42:01,584 Prabhu. - Có tôi. 1440 01:42:01,667 --> 01:42:03,709 Họ nói với chúng ta một chuyện, phải không? 1441 01:42:04,209 --> 01:42:06,334 Vậy hãy đưa tất cả các nhân vật trong câu chuyện đó tới đây. 1442 01:42:06,709 --> 01:42:08,167 Hiểu chứ? - Vâng thưa bà. 1443 01:42:08,459 --> 01:42:09,626 Bên cạnh đó... 1444 01:42:10,626 --> 01:42:14,334 ..nếu Vijay nói dối về chuyến đi đến Panaji... 1445 01:42:14,751 --> 01:42:17,292 ..vậy thì có một ai đó đã thấy anh ta ở đây. 1446 01:42:17,501 --> 01:42:18,667 Tất nhiên. 1447 01:42:18,751 --> 01:42:21,084 Một cậu bé làm việc trong văn phòng của anh ta. 1448 01:42:21,167 --> 01:42:23,084 Có nơi nào khác mà anh ta hay lui tói không? 1449 01:42:23,167 --> 01:42:24,167 Có, thưa bà. 1450 01:42:24,251 --> 01:42:26,084 Một nhà hàng có tên Corner Martin. 1451 01:42:26,167 --> 01:42:27,751 Nó ở ngay phía trước đồn cảnh sát. 1452 01:42:27,834 --> 01:42:29,917 Vijay đến đó mỗi ngày. - Được rồi. 1453 01:42:30,584 --> 01:42:34,626 Vậy, hãy đưa cậu bé và quản lí nhà hàng lại đây. 1454 01:42:34,834 --> 01:42:36,126 Vâng, thưa bà. 1455 01:42:37,501 --> 01:42:38,917 Một điều nữa... 1456 01:42:40,126 --> 01:42:44,542 Khi gia đình họ ra về, cho họ thấy chúng ta tin câu chuyện này. 1457 01:42:48,542 --> 01:42:53,751 Em đã rất lo lắng trong cuộc thẩm vấn. 1458 01:42:54,709 --> 01:42:56,709 Thật may mắn, họ tin chúng ta. 1459 01:42:58,209 --> 01:43:00,084 Ai nói họ tin chúng ta? 1460 01:43:01,126 --> 01:43:02,334 Ý anh là sao? 1461 01:43:03,251 --> 01:43:05,792 Họ không dễ bỏ qua đâu. 1462 01:43:06,542 --> 01:43:07,876 Họ sẽ quay lại. 1463 01:43:08,584 --> 01:43:10,334 Thậm chí sẽ chuẩn bị tốt hơn. 1464 01:43:16,584 --> 01:43:17,792 Họ sẽ quay lại. 1465 01:43:18,542 --> 01:43:21,251 Tại sao? Vijay, có chuyện gì vậy? 1466 01:43:22,417 --> 01:43:24,417 Tôi là em vợ của anh. Cho tôi biết chuyện đi. 1467 01:43:24,501 --> 01:43:27,209 Rajesh, mỗi gia đình đều có một số bí mật... 1468 01:43:27,917 --> 01:43:29,792 ..nó phải được giữ kín. 1469 01:43:30,376 --> 01:43:33,042 Xin lỗi. Tôi không thể nói với cậu điều gì. 1470 01:43:33,334 --> 01:43:36,667 Nhưng, tôi sẽ cần cậu giúp. 1471 01:43:37,751 --> 01:43:38,834 Anh muốn tôi làm gì? 1472 01:43:42,709 --> 01:43:45,167 Tôi đã biết Vijay kể từ khi cậu ta là một đứa trẻ. 1473 01:43:45,626 --> 01:43:47,167 Cậu ấy rất tốt và tử tế. 1474 01:43:48,167 --> 01:43:49,834 Với một trái tim bằng vàng. 1475 01:43:49,917 --> 01:43:52,584 Tôi không cần biết anh ta có một trái tim vàng hoặc bạc. 1476 01:43:54,459 --> 01:43:58,709 Anh ta ghé qua quán của ông mấy lần vào ngày 2 tháng 10? 1477 01:43:58,792 --> 01:44:00,626 Thông thường, anh ta đến hai lần một ngày. 1478 01:44:00,709 --> 01:44:02,376 Uống trà và ăn tối. 1479 01:44:02,459 --> 01:44:04,084 Và đôi khi cũng qua để ăn trưa. 1480 01:44:04,167 --> 01:44:06,917 Tôi nghĩ, cậu ta đã đến hai lần vào ngày nghỉ thứ 2. 1481 01:44:11,167 --> 01:44:12,709 Không, chờ chút! 1482 01:44:13,251 --> 01:44:15,626 Cậu ấy không ở đấy vào ngày nghỉ thứ 2. 1483 01:44:16,042 --> 01:44:17,667 Cậu ấy đến Panaji vì một bài thuyết giảng. 1484 01:44:17,751 --> 01:44:19,417 Tại sao ông không nói với chúng tôi trước? 1485 01:44:19,709 --> 01:44:22,251 Xin lỗi, sếp. Tôi hoàn toàn bất ngờ khi nhớ lại. 1486 01:44:22,834 --> 01:44:25,876 Một vài ngày trước, Vijay và tôi đã nói về việc đó. 1487 01:44:26,417 --> 01:44:28,542 Anh ta đã nói với ông những gì về bài thuyết giảng? 1488 01:44:28,876 --> 01:44:31,167 Cậu ta nói với tôi đó là một sự kiện rất tốt. 1489 01:44:31,501 --> 01:44:35,417 Thậm chí còn nói với chúng tôi những gì Swami Chinmayanand nói. 1490 01:44:35,667 --> 01:44:37,376 Vậy, anh ta nói gì? 1491 01:44:37,459 --> 01:44:39,751 Ông ấy kể lại một trong các truyện ngụ ngôn Jataka. 1492 01:44:40,167 --> 01:44:43,417 Đó là câu chuyện của vua Benaras... 1493 01:44:43,501 --> 01:44:45,167 ..đánh bại kẻ thù của mình với tình yêu và sự kiên nhẫn. 1494 01:44:45,251 --> 01:44:47,126 Khi nào Vijay quay lại Panaji? 1495 01:44:47,876 --> 01:44:49,917 Ngày tiếp theo. - Vào giờ nào? 1496 01:44:50,501 --> 01:44:52,292 Tôi không biết. 1497 01:44:52,376 --> 01:44:54,542 Bởi vì, ngày hôm đó ông ấy không đến văn phòng. 1498 01:44:54,626 --> 01:44:56,501 Vijay đã gọi cho cậu từ Panaji? 1499 01:44:57,751 --> 01:44:58,959 Không. 1500 01:44:59,084 --> 01:45:01,626 Có phải Vijay Salgaonkar là bạn của ông không? 1501 01:45:01,709 --> 01:45:03,042 Đúng vậy. 1502 01:45:03,126 --> 01:45:05,667 Gần đây anh ta có di du lịch trên xe của ông? 1503 01:45:06,584 --> 01:45:07,917 Vâng. 1504 01:45:08,001 --> 01:45:10,126 Một vài ngày trước. 1505 01:45:10,376 --> 01:45:13,084 Còn trước đó? - Trước đó? 1506 01:45:13,626 --> 01:45:15,501 Đúng. Vào ngày nghỉ thứ 2. 1507 01:45:16,626 --> 01:45:19,251 Anh ta đi đâu? - Đến Panaji. 1508 01:45:20,084 --> 01:45:22,084 Anh ta tham dự một bài thuyết giảng. 1509 01:45:25,292 --> 01:45:28,876 Anh có chắc những người này đã nghỉ ở đây? - Vâng, thưa ông. 1510 01:45:28,959 --> 01:45:31,167 Họ có phải khách hàng thường xuyên không? 1511 01:45:31,709 --> 01:45:33,959 Không, thưa ông. - Vậy thì, sao anh lại chắc chắn... 1512 01:45:34,042 --> 01:45:36,251 ..rằng họ đã ở nhà nghỉ của anh? 1513 01:45:38,501 --> 01:45:40,001 Tôi cần một phòng đôi. 1514 01:45:40,834 --> 01:45:42,542 800 rupi cả thuế. 1515 01:45:42,959 --> 01:45:45,626 Anh nói gì vậy? Trước đây tôi đã từng ở. 1516 01:45:46,001 --> 01:45:47,542 Lúc đó anh đã không tính thuế. 1517 01:45:48,001 --> 01:45:49,417 Vậy thì ông sẽ không có bất kì hóa đơn nào. 1518 01:45:49,501 --> 01:45:51,001 Tôi sẽ thuê. 1519 01:45:54,751 --> 01:45:57,834 Nghe đây, nhà nghỉ này có vẻ không được tốt lắm. 1520 01:45:57,917 --> 01:45:59,792 Chúng ta đến một khách sạn gia đình. 1521 01:45:59,876 --> 01:46:02,167 Thôi nào, thưa bà. Đây là một khách sạn gia đình. 1522 01:46:02,251 --> 01:46:04,584 Đừng lo, trước kia ông ấy đã từng ở đây. 1523 01:46:05,126 --> 01:46:07,959 Đầu tiên họ kiểm tra phòng, sau đó mới thuê nó. 1524 01:46:08,042 --> 01:46:09,459 Khi nào việc đó xảy ra? 1525 01:46:10,542 --> 01:46:11,959 Tôi không nhớ, thưa ông. 1526 01:46:12,042 --> 01:46:14,959 Họ có cho anh biết lý do tại sao họ ở Panaji? 1527 01:46:16,209 --> 01:46:17,667 Không, tôi không nhớ, thưa ông. 1528 01:46:18,167 --> 01:46:20,126 Anh có kiểm tra đăng ký của họ? - Vâng, thưa bà. 1529 01:46:20,626 --> 01:46:21,917 Họ có 2 sổ đăng kí. 1530 01:46:22,001 --> 01:46:24,417 Một trong số đó là tên của Vijay Salgaonkar. 1531 01:46:24,792 --> 01:46:27,042 Thuê phòng ngày 2 tháng 10. Và... 1532 01:46:27,126 --> 01:46:29,251 ..trả phòng lúc 9:30 sáng ngày thứ 3. 1533 01:46:29,334 --> 01:46:31,292 Tại sao anh có hai sổ đăng ký? 1534 01:46:32,667 --> 01:46:35,084 Tại sao không trả lời? 1535 01:46:35,917 --> 01:46:38,667 Một là để cho khách hàng thanh toán. 1536 01:46:38,751 --> 01:46:41,001 Còn lại dùng cho khách hàng không dùng hóa đơn. 1537 01:46:41,417 --> 01:46:43,876 Anh có biết đó là phạm pháp không? 1538 01:46:44,584 --> 01:46:46,667 Làm sao ông vẫn còn nhớ họ? 1539 01:46:46,959 --> 01:46:49,042 Khách hàng tốt là khó để quên. 1540 01:46:53,334 --> 01:46:54,959 Khách sạn này là của ông? 1541 01:46:55,667 --> 01:46:56,709 Tại sao? Có chuyện gì vậy? 1542 01:46:56,792 --> 01:46:59,584 Không, tôi chưa bao giờ ăn Pav Bhaji ngon như vậy. 1543 01:47:00,084 --> 01:47:03,501 Thành thật mà nói, ở nhà vợ tôi cũng làm, nhưng... 1544 01:47:04,501 --> 01:47:07,042 Pav bhaji của chúng tôi rất nổi tiếng ở Panaji. 1545 01:47:07,126 --> 01:47:09,417 Khách sạn này là thực sự sạch sẽ và hợp vệ sinh. 1546 01:47:09,667 --> 01:47:11,126 Các dịch vụ rất tuyệt vời. 1547 01:47:11,417 --> 01:47:13,376 Bây giờ một khách sạn nổi tiếng... 1548 01:47:13,751 --> 01:47:16,084 ..thì dịch vụ phải lòe loẹt. 1549 01:47:16,334 --> 01:47:18,542 Có thể ông không thích. Nhưng tôi thì lại thích. 1550 01:47:19,584 --> 01:47:20,917 Cảm ơn. 1551 01:47:22,751 --> 01:47:25,459 Chú, Pav Bhaji thật sự rất ngon. 1552 01:47:25,542 --> 01:47:28,334 Thật chứ? Cảm ơn. 1553 01:47:28,417 --> 01:47:30,792 Tên của cháu là gì? - Anu! 1554 01:47:30,917 --> 01:47:32,376 Hay lắm. 1555 01:47:33,084 --> 01:47:34,876 Cảm ơn. - Cảm ơn anh. 1556 01:47:35,376 --> 01:47:38,084 Tôi thừa nhận, ông sẽ nhớ những khách hàng đánh giá cao về mình. 1557 01:47:38,167 --> 01:47:40,709 Nhưng ông có nhớ đó là ngày nào... 1558 01:47:40,792 --> 01:47:42,542 ..và tại sao họ đã đến Panafi. 1559 01:47:42,792 --> 01:47:44,501 Họ nói với tôi . 1560 01:47:45,167 --> 01:47:46,959 Là một doanh nhân... 1561 01:47:47,042 --> 01:47:48,709 Được rồi, được rồi, tốt lắm! 1562 01:47:49,209 --> 01:47:50,626 Ông có thể chờ bên ngoài. 1563 01:47:54,126 --> 01:47:59,126 Nếu Vijay Salgaonkar gặp mọi người vào ngày 2 và 3 tháng 10... 1564 01:47:59,542 --> 01:48:02,167 ..làm sao anh ta có thể ở Pondolem cùng một lúc? 1565 01:48:02,876 --> 01:48:04,251 Thưa bà, tôi không biết. 1566 01:48:04,334 --> 01:48:06,251 Giờ đây tôi cũng có chút nhầm lẫn. 1567 01:48:06,584 --> 01:48:08,167 Tôi nói một chút được không? 1568 01:48:09,292 --> 01:48:11,626 Nếu anh hỏi tôi, tôi tin rằng... 1569 01:48:11,709 --> 01:48:13,542 ..Vijay và gia đình đang nói sự thật. 1570 01:48:14,417 --> 01:48:15,876 Có lẽ, người của anh đang nói dối. 1571 01:48:16,167 --> 01:48:18,584 Không, thưa ông. Tôi nói đúng sự thật. 1572 01:48:18,667 --> 01:48:20,376 Đó là Vijay Salgaonkar. 1573 01:48:20,626 --> 01:48:24,209 Tôi sẽ từ chức, nếu chứng minh là tôi sai. 1574 01:48:27,876 --> 01:48:29,417 Anh đã nói chuyện với Swami Chinmayanand? 1575 01:48:29,501 --> 01:48:31,876 Vâng thưa bà. Ông ấy đã ra khỏi thị trấn. 1576 01:48:31,959 --> 01:48:33,876 Ông ta có thể quay lại bây giờ. - Gọi cho ông ta. 1577 01:48:34,251 --> 01:48:36,334 Với những gì cô đã nói với tôi... 1578 01:48:36,417 --> 01:48:39,876 ..có vẻ như, Vijay và gia đình của mình... 1579 01:48:39,959 --> 01:48:42,251 ..đã có mặt tại buổi thuyết giảng của chúng tôi ngày hôm đó. 1580 01:48:42,751 --> 01:48:45,167 Bởi vì, mỗi bài giảng của tôi là độc nhất. 1581 01:48:45,542 --> 01:48:47,209 Tôi không bao giờ lặp lại. 1582 01:48:47,792 --> 01:48:51,542 Có lẽ những người tham dự sau đó đã nói với Vijay. 1583 01:48:51,876 --> 01:48:56,709 Tuy nhiên, không thể có ai nhớ tất cả những chi tiết đó. 1584 01:48:58,084 --> 01:48:59,251 Cảm ơn, Swamiji. 1585 01:49:08,292 --> 01:49:09,751 Cha và Anu đâu rồi? 1586 01:49:10,501 --> 01:49:11,876 Đây là máy chiếu kỹ thuật số. 1587 01:49:12,167 --> 01:49:14,292 Tôi mơ ước có nhà hát riêng của mình trong Pondolem. 1588 01:49:14,376 --> 01:49:15,501 Tốt lắm! 1589 01:49:15,584 --> 01:49:18,292 Bây giờ tất cả mọi nhà hát đều có nó. 1590 01:49:18,376 --> 01:49:21,001 Chi phí thấp và chất lượng nguyên sơ. 1591 01:49:21,251 --> 01:49:22,376 Cha. 1592 01:49:23,001 --> 01:49:25,376 Con gái lớn của tôi và vợ tôi. - Xin chào. 1593 01:49:26,542 --> 01:49:28,001 Ông có nhớ họ đến khi nào không? 1594 01:49:28,084 --> 01:49:29,334 Vào ngày 3 tháng này. 1595 01:49:29,417 --> 01:49:30,876 Sao ông có thể nhớ được? 1596 01:49:30,959 --> 01:49:32,792 Anh ta thấy nửa đầu của bộ phim... 1597 01:49:32,876 --> 01:49:34,584 ..từ các phòng chiếu. 1598 01:49:34,667 --> 01:49:37,334 Và anh ấy cũng nói với tôi rằng... 1599 01:49:37,417 --> 01:49:39,584 ..đã đến Panaji vì một bài thuyết giảng. 1600 01:49:39,667 --> 01:49:41,126 Và gia đình đang ở trong một nhà nghỉ. 1601 01:49:41,209 --> 01:49:44,042 Ra ngoài. Ra ngoài mau! 1602 01:49:45,084 --> 01:49:48,334 Chúng ta đi nào. 1603 01:49:48,417 --> 01:49:51,417 Meera! thôi nào. 1604 01:50:03,042 --> 01:50:04,834 Dừng lại đi. 1605 01:50:07,084 --> 01:50:08,251 Nhìn anh này. 1606 01:50:09,084 --> 01:50:12,042 Sam không có chuyện gì đâu. Đừng lo lắng nữa. 1607 01:50:12,751 --> 01:50:14,167 Chúng ta sẽ tìm được nó. 1608 01:50:17,126 --> 01:50:19,626 Đừng lo lắng và đừng mất hy vọng. 1609 01:50:21,584 --> 01:50:23,334 Em sẽ không từ bỏ, Mahesh. 1610 01:50:24,917 --> 01:50:26,751 Em cũng là người mẹ mà. 1611 01:50:27,459 --> 01:50:28,917 Em không thể như vậy. 1612 01:50:29,626 --> 01:50:31,459 Đừng khóc nữa. 1613 01:50:35,417 --> 01:50:36,709 Nghe này... 1614 01:50:37,292 --> 01:50:39,417 ..có phải vụ điều tra này có kết quả cho khóa học phải không? 1615 01:50:39,751 --> 01:50:41,917 Vâng, em nghĩ vậy. 1616 01:50:44,334 --> 01:50:46,501 Thế thì tại sao chúng ta không thể tìm ra manh mối? 1617 01:50:47,084 --> 01:50:49,792 Tất cả các manh mối và nhân chứng dường như có lợi cho anh ta. 1618 01:50:52,001 --> 01:50:53,626 Em biết, Mahesh. 1619 01:50:54,292 --> 01:50:58,709 Tất cả các bằng chứng và nhân chứng đều ưu ái cho Vijay. 1620 01:51:00,626 --> 01:51:02,667 Nhưng, em biết anh ta đang nói dối. 1621 01:51:02,751 --> 01:51:04,709 Tất cả họ đang nói dối. 1622 01:51:05,334 --> 01:51:07,126 Em cảm thấy như vậy. 1623 01:51:14,751 --> 01:51:18,459 Cảnh sát có thể phân biệt từ cách mọi người nói... 1624 01:51:19,334 --> 01:51:21,334 ..cho dù anh ta đang nói dối hay nói thật. 1625 01:51:25,167 --> 01:51:29,251 Em đánh giá thấp anh ta bởi coi anh ta là người thất học. 1626 01:51:29,917 --> 01:51:31,292 Đó là một sai lầm. 1627 01:51:32,584 --> 01:51:37,042 Anh ta có thể bỏ học từ lớp 4, nhưng lại rất xảo quyệt. 1628 01:51:37,417 --> 01:51:38,834 Anh ta thực sự khôn ngoan. 1629 01:51:39,542 --> 01:51:42,042 Vijay Salgaonkar là người đàn ông rất tốt. 1630 01:51:42,667 --> 01:51:44,459 Tôi đã kiểm tra hồ sơ. 1631 01:51:45,501 --> 01:51:47,792 Anh ta đã đến ngôi làng này 25 năm trước đây. 1632 01:51:48,459 --> 01:51:51,709 Đầu tiên, một quán trà, sau đó một cửa hàng tạp hóa. 1633 01:51:51,792 --> 01:51:53,459 Một thư viện video, một nhà để xe. 1634 01:51:53,542 --> 01:51:55,834 Anh ta làm việc ở những nơi khác nhau và lớn lên. 1635 01:51:55,917 --> 01:51:58,376 Sau đó, bắt đầu kinh doanh riêng. 1636 01:51:58,834 --> 01:52:00,167 Anh ta bỏ học từ năm lớp 4. 1637 01:52:00,251 --> 01:52:02,917 Nhưng anh ta biết tiếng Marathi, tiếng Hin-ddi, tiếng Anh và Konkani. 1638 01:52:03,001 --> 01:52:05,167 Anh ta cho biết, đã học tất cả mọi thứ từ việc xem phim. 1639 01:52:05,834 --> 01:52:07,834 Anh ta rất thích phim ảnh. 1640 01:52:08,251 --> 01:52:10,084 Không bao giờ bỏ sót bộ phim nào. 1641 01:52:15,459 --> 01:52:17,042 Phim. 1642 01:52:18,834 --> 01:52:20,417 Đó là một mắt xích quan trọng. 1643 01:52:24,709 --> 01:52:25,917 Nào, chúng ta đi thôi! 1644 01:52:26,001 --> 01:52:27,376 Chờ một chút. 1645 01:52:27,459 --> 01:52:28,417 Chuyện gì vậy? 1646 01:52:28,501 --> 01:52:30,084 Tôi để quên tiền mua vé. 1647 01:52:30,167 --> 01:52:32,042 Có máy ATM nào gần đây không? Tôi... 1648 01:52:32,126 --> 01:52:35,376 Chuyện gì đây? Tôi sẽ phải giữ chỗ cho anh. 1649 01:52:35,459 --> 01:52:36,959 Có một máy ATM phía trước, đi đi và quay lại nhanh lên. 1650 01:52:37,042 --> 01:52:38,209 Hai phút thôi. - Tiếp tục nào. 1651 01:52:45,751 --> 01:52:48,667 Prabhu, đưa tôi tất cả các cảnh quay từ máy ATM. 1652 01:52:49,126 --> 01:52:50,626 Nó ở đâu? Trong Panaji hả? 1653 01:52:50,709 --> 01:52:53,167 Nhà chờ xe buýt Taligaon cách Panaji 5km. 1654 01:52:53,251 --> 01:52:55,376 Khi nào xe buýt khởi hành? 1655 01:52:55,459 --> 01:52:56,834 Vào lúc 3:00 giờ chiều. 1656 01:52:57,167 --> 01:53:00,959 Tôi muốn các cảnh quay các máy ATM... 1657 01:53:01,042 --> 01:53:03,251 ..của ngày 3 tháng 10, 14:30 đến 3:30 ngay bây giờ. 1658 01:53:04,084 --> 01:53:05,417 Sawant! 1659 01:53:06,001 --> 01:53:08,876 Ông gặp hàng ngàn hành khách, mỗi ngày. - Vâng. 1660 01:53:08,959 --> 01:53:12,751 Hãy nói là ông nhớ các gia đình đến kì rút tiền ở máy ATM. 1661 01:53:13,167 --> 01:53:15,459 Gia đình cô bé đến Panaji khi nào? 1662 01:53:15,542 --> 01:53:17,126 Tại sao họ ở đó? 1663 01:53:17,209 --> 01:53:19,751 Không thể nhớ được tất cả. 1664 01:53:19,834 --> 01:53:22,459 Anh ta nói với ông điều gì đó 25 ngày trước. 1665 01:53:22,542 --> 01:53:24,126 Làm sao ông còn nhớ được? 1666 01:53:24,209 --> 01:53:26,376 Tôi không nhớ. Anh ta đã nói gì với tôi. 1667 01:53:26,459 --> 01:53:29,167 Đúng, nhưng ông đã nói 25 ngày trước. 1668 01:53:29,251 --> 01:53:31,001 Làm sao ông vẫn có thể... - Không, tôi... 1669 01:53:31,334 --> 01:53:33,334 Ý ông là sao? - Ý tôi là... 1670 01:53:33,417 --> 01:53:35,042 ..anh ta đã nói với tôi rằng ... 1671 01:53:35,126 --> 01:53:37,501 ..sẽ sớm gặp lại lần nữa. 1672 01:53:38,751 --> 01:53:40,501 Lần nữa? - Vâng. 1673 01:53:40,584 --> 01:53:41,917 Khi nào? 1674 01:53:43,084 --> 01:53:44,542 Một vài ngày trước. 1675 01:53:45,292 --> 01:53:46,542 Ở đâu? 1676 01:53:47,876 --> 01:53:49,209 Ông đã gặp anh ta ở đâu? 1677 01:53:52,584 --> 01:53:56,251 Chú! - Ôi, cháu sao rồi? 1678 01:53:57,209 --> 01:53:58,584 Sao anh lại đến đây? 1679 01:53:58,667 --> 01:54:00,459 Vijay, không nhớ anh ta sao? 1680 01:54:00,542 --> 01:54:04,126 Chúng ta đến đây nghe Chinmayanand thuyết giảng ngày 2 tháng 10. 1681 01:54:04,209 --> 01:54:07,251 Khi chúng ta chuẩn bị trở lại ngày tiếp theo... 1682 01:54:07,334 --> 01:54:09,542 ..anh ấy là người hướng dẫn chúng ta trên xe buýt. 1683 01:54:09,626 --> 01:54:12,334 Anh đã đi để rút tiền ở máy ATM... 1684 01:54:12,417 --> 01:54:14,626 Ô đúng rôi! ngày thứ 2, sau bài thuyết giảng... 1685 01:54:14,709 --> 01:54:16,792 ..chúng tôi đã quay lại xe buýt ngày thứ 3. 1686 01:54:16,876 --> 01:54:18,542 Anh là người hướng dẫn trên xe buýt đó. - Phải rồi. 1687 01:54:18,626 --> 01:54:20,126 Anh quên hết rồi! 1688 01:54:20,209 --> 01:54:22,084 Xin lỗi, tôi... - Không sao. 1689 01:54:22,167 --> 01:54:23,542 Gặp lại sau. - Đuợc rồi. 1690 01:54:32,042 --> 01:54:34,209 Ông Vasu, bắt đầu đươch chưa? 1692 01:54:35,626 --> 01:54:37,959 Chưa, vẫn còn thời gian. Gia đình anh đâu rồi? 1693 01:54:38,042 --> 01:54:39,792 Hôm nay tôi đi một mình - Được rồi. 1694 01:54:39,876 --> 01:54:41,251 Có một bài thuyết giảng vào thứ 2, đúng không? 1695 01:54:41,334 --> 01:54:42,876 Đó là lý do tại sao gia đình cùng đi với tôi. 1696 01:54:43,042 --> 01:54:45,501 Chúng tôi đã đi mua sắm vào ngày thứ 3 vàsau đó đến xem một bộ phim. 1697 01:54:45,584 --> 01:54:47,834 Sau đó, chúng tôi ăn tại khách sạn và trở về nhà. 1698 01:54:47,917 --> 01:54:49,834 Hãy tưởng tượng là nó đắt đỏ thế nào. 1699 01:54:55,042 --> 01:54:56,001 Dinkar. 1700 01:54:56,209 --> 01:54:59,459 Chúng tôi đã đi nghe thuyết giảng ở Panaji vào thứ 2 trên xe buýt của ông. 1701 01:54:59,792 --> 01:55:01,334 Ông không lấy tiền của tôi. 1702 01:55:01,417 --> 01:55:03,084 Nhưng hôm nay việc đó sẽ không xảy ra. 1703 01:55:03,917 --> 01:55:05,709 Hãy để tôi mua vé. 1704 01:55:05,792 --> 01:55:07,834 Đừng như vậy! 1705 01:55:08,542 --> 01:55:10,417 Tại sao cô không nói với anh ấy? 1706 01:55:10,501 --> 01:55:12,876 Cô ấy sẽ không nói gì với tôi! Tiền đây, đưa vé cho tôi. 1707 01:55:17,542 --> 01:55:19,001 Anh đã đến muộn rồi. 1708 01:55:19,084 --> 01:55:22,292 Không, chúng tôi đã ở đây trong ngày thứ 2 cho các bài giảng tại Farrah. 1709 01:55:22,376 --> 01:55:26,917 Chúng tôi ghé thăm đúng một ngày sau khi thuyết giảng. 1710 01:55:27,001 --> 01:55:28,501 Ngày 3 tháng 10. 1711 01:55:28,584 --> 01:55:29,834 Đúng. 1712 01:55:29,917 --> 01:55:31,459 Cảm ơn. - Cảm ơn ông. 1713 01:55:35,792 --> 01:55:39,084 3 tuần? - Tôi nói rồi, tôi sẽ đến Panaji. 1714 01:55:39,167 --> 01:55:41,959 Tôi đã nói với cậu đi thanh toán cái này vào ngày hôm sau tôi trở lại. 1715 01:55:42,626 --> 01:55:44,917 Vâng. - Khi nào tôi đi Panaji? 1716 01:55:45,001 --> 01:55:47,167 À... 1717 01:55:47,251 --> 01:55:49,126 Thứ Bảy, ngày 02 tháng 10. 1718 01:55:49,709 --> 01:55:51,376 Đúng. - Khi nào tôi đi? 1719 01:55:52,042 --> 01:55:53,501 Thứ Bảy, ngày 02 tháng 10. 1720 01:55:53,584 --> 01:55:57,292 Khi nào tôi trở lại? Chủ nhật ngày 3 tháng 10. 1721 01:55:57,876 --> 01:56:00,917 Vâng, ông đã trở lại vào Chủ nhật, ngày 03 tháng 10. 1722 01:56:01,001 --> 01:56:03,709 Ngày hôm sau là 4 tháng 10, Thứ hai... 1723 01:56:03,792 --> 01:56:05,542 ..tôi đã nói với cậu phải trả khoản này. 1724 01:56:06,001 --> 01:56:07,417 Vâng. - Đi ngay đi. 1725 01:56:10,626 --> 01:56:13,542 Nhà vua đã cải cách bằng ví dụ của ông ấy. 1726 01:56:14,917 --> 01:56:17,459 Bài học của câu chuyện này là, chúng ta phải trau dồi... 1727 01:56:18,251 --> 01:56:21,001 ..sức mạnh để tha thứ cho người khác. 1728 01:56:23,667 --> 01:56:25,459 Hay! Rất hay! 1729 01:56:26,917 --> 01:56:29,126 Nhưng, làm sao anhh nghe được câu chuyện đó? 1730 01:56:29,667 --> 01:56:31,709 Tôi đã nói rồi, chúng tôi sẽ đến Panaji... 1731 01:56:31,792 --> 01:56:33,917 ..để tham dự bài thuyết giảng của Swami Chinmayanand. 1732 01:56:34,001 --> 01:56:35,334 Khi nào? 1733 01:56:35,626 --> 01:56:37,167 Ông quên rồi sao? 1734 01:56:37,376 --> 01:56:39,501 Chúng tôi đi vào ngày thứ 2, đó là vào Thứ bảy. 1735 01:56:39,709 --> 01:56:41,376 Và chúng tôi trở lại vào ngày thứ 3. 1736 01:56:43,334 --> 01:56:44,667 Đó là nơi mà tôi nghe câu chuyện này. 1737 01:56:47,126 --> 01:56:48,667 Được rồi. 1738 01:56:49,209 --> 01:56:52,084 Thưa bà. Swami Chinmayanand. 1739 01:56:54,584 --> 01:56:55,709 Vâng, Swamiji. 1740 01:56:55,792 --> 01:56:59,417 Đệ tử của tôi ghi lại bài giảng của tôi. 1741 01:56:59,959 --> 01:57:03,417 Họ cung cấp cho các tín đồ thông qua DVD. 1742 01:57:03,876 --> 01:57:05,876 Các tín đồ có thể đặt trước. 1743 01:57:06,501 --> 01:57:09,876 Họ có thể chọn chúng từ đạo tràng, trong 2 tuần. 1744 01:57:10,292 --> 01:57:13,376 Tôi đã thấy danh sách đặt phòng cho các bài giảng vào ngày thứ 2. 1745 01:57:13,459 --> 01:57:16,126 Nhưng tên của Vijay Salgaonkar không có trong đó. 1746 01:57:16,834 --> 01:57:18,376 Được rồi, cảm ơn ông rất nhiều. 1747 01:57:20,001 --> 01:57:22,792 Có lẽ anh ta đã đặt nó dưới một tên khác. 1748 01:57:23,251 --> 01:57:24,417 Có thể. 1749 01:57:25,251 --> 01:57:29,126 Nhưng nó không chứng minh được anh ta không ở Panaji vào ngày 2 và 3. 1750 01:57:29,209 --> 01:57:32,876 Thưa bà, hình ảnh ở ngân hàng ICICI. 1751 01:58:07,084 --> 01:58:08,251 Không. 1752 01:58:13,126 --> 01:58:14,792 Nó đã kết thúc, kết thúc rồi. 1753 01:58:16,334 --> 01:58:17,834 Vijay đã nói sự thật. - Nhưng, thưa ông... 1754 01:58:17,917 --> 01:58:19,709 Chúng ta đã lãng phí quá nhiều thời gian! 1755 01:58:22,042 --> 01:58:24,876 Tốt hơn là tìm Sam đi thôi. 1756 01:58:25,376 --> 01:58:27,542 Nhưng, thực sự tôi... - Gaitonde. 1757 01:58:28,167 --> 01:58:29,876 Bây giờ anh muốn thêm bằng chứng gì nữa? 1758 01:58:32,376 --> 01:58:34,334 Hết rồi, nó đã kết thúc. 1759 01:58:36,751 --> 01:58:38,334 Nhưng... 1760 01:58:39,834 --> 01:58:43,292 Meera. Cuộc điều tra của chúng ta xoay quanh sự thật, đó là... 1761 01:58:43,376 --> 01:58:46,542 ..không biết Vijay có ở Panaji hay không? 1762 01:58:47,376 --> 01:58:49,209 Máy quay không nói dối, Meera! 1763 01:58:50,792 --> 01:58:54,292 Camera đã chứng minh, đó là Vijay đã ở Panaji ngày thứ 3. 1764 01:59:01,834 --> 01:59:05,709 Vijay đã ở Panaji trong ngày thứ 3. 1765 01:59:10,709 --> 01:59:14,417 Vijay cũng đã ở Panaji trong ngày thứ 3. 1766 01:59:17,167 --> 01:59:18,417 Linh cảm sự bịa đặt. 1767 01:59:21,209 --> 01:59:23,834 Điều đó có nghĩa là... - Meera. 1768 01:59:25,709 --> 01:59:31,001 Mahesh, anh ta biết chúng ta sẽ xem lại cảnh quay này. 1769 01:59:31,084 --> 01:59:33,417 Thực ra, anh ta muốn chúng ta xem nó. 1770 01:59:34,251 --> 01:59:37,084 Mahesh, đó là một phần trong kế hoạch. - Kế hoạch gì vậy, Meera? 1771 01:59:39,542 --> 01:59:41,667 Đó là một kế hoạch tuyệt vời. 1772 01:59:53,626 --> 01:59:57,042 Vào lúc 8:30. - Lúc đó bài thuyết giảng đã bắt đầu. 1773 01:59:57,126 --> 01:59:58,792 Vijay đã không ở đấy ngày thứ 2. 1774 01:59:58,876 --> 02:00:02,126 Anh ta đã nhìn thấy toàn bộ phần đầu của bộ phim tại phòng chiếu. 1775 02:00:02,209 --> 02:00:03,917 Thưa bà, không ai dễ quên một khách hàng tốt. 1776 02:00:04,001 --> 02:00:07,126 Anh ta nói sẽ gặp lại tôi lần nữa, sớm thôi. 1777 02:00:07,209 --> 02:00:10,501 Chúng tôi đến Panaji để nghe thuyết giảng ngày thứ 2 1778 02:00:11,501 --> 02:00:13,626 Anh ta chỉ tái tạo lại ngày hôm đó. 1779 02:00:15,667 --> 02:00:17,542 Thực ra là cả hai ngày. 1780 02:00:18,917 --> 02:00:20,917 Ngày 2 và 3 tháng 10. 1781 02:00:21,001 --> 02:00:22,417 Ý em là sao? 1782 02:00:22,501 --> 02:00:24,667 Chúng ta thường nhớ cái gì? 1783 02:00:26,209 --> 02:00:28,417 Một cái gì đó chính chúng ta đã thấy. 1784 02:00:29,417 --> 02:00:30,876 Những hình ảnh. 1785 02:00:32,001 --> 02:00:33,376 Những hình ảnh. 1786 02:00:34,209 --> 02:00:37,917 Một cái gì đó chúng ta thấy, không dễ dàng bị lãng quên. 1787 02:00:40,751 --> 02:00:43,626 Ký ức trực giác là những kỷ niệm mạnh nhất. 1788 02:00:44,917 --> 02:00:46,417 Ví dụ như, rạp chiếu phim. 1789 02:00:46,501 --> 02:00:51,001 Anh biết đấy, những câu chuyện mà anh đang nghe là không có thật. 1790 02:00:52,126 --> 02:00:54,126 Tuy nhiên, anh vẫn tin vào họ. 1791 02:00:55,417 --> 02:00:59,251 Bởi vì, anh đã chứng kiến câu chuyện và lương theo nó. 1792 02:00:59,334 --> 02:01:00,917 Cũng theo cách đó... 1793 02:01:01,251 --> 02:01:05,709 ..Vijay và gia đình của mình không chỉ bịa ra câu chuyện về Panaji... 1794 02:01:06,417 --> 02:01:08,334 ..thực ra họ đã ở đó. 1795 02:01:10,542 --> 02:01:12,584 Thực sự họ đã đến Panaji. 1796 02:01:12,834 --> 02:01:14,376 Họ ở tại một nhà nghỉ. 1797 02:01:14,459 --> 02:01:16,334 Họ đã ăn Pav bhaji. 1798 02:01:16,417 --> 02:01:18,876 Anh ta ngồi trong phòng chiếu và xem phim. 1799 02:01:19,167 --> 02:01:22,917 Vậy họ đã tự làm khó mình, trong cuộc thẩm vấn. 1800 02:01:23,001 --> 02:01:25,167 Bởi vì, họ đã nói sự thật. 1801 02:01:25,251 --> 02:01:27,084 Ngoại trừ một chi tiết nhỏ. 1802 02:01:28,126 --> 02:01:29,667 Đó là gì? 1803 02:01:30,126 --> 02:01:33,334 Họ chẳng làm gì trong ngày 2 và 3 tháng 10. 1804 02:01:33,751 --> 02:01:35,126 Họ đã làm điều đó, một ngày khác. 1805 02:01:35,376 --> 02:01:36,626 Có lẽ là ngày hôm sau. 1806 02:01:36,709 --> 02:01:38,042 Thưa bà. 1807 02:01:38,251 --> 02:01:41,376 Vijay nói, trên đường trở về, họ đã bị ướt hết. 1808 02:01:41,459 --> 02:01:43,209 Và gia đình anh ta đã bị ốm. 1809 02:01:43,292 --> 02:01:46,709 Anh ta còn nói bọn trẻ đã bị lỡ mấy buổi học. 1810 02:01:46,792 --> 02:01:48,959 Anh ta còn đưa ra cả hóa đơn mua thuốc. 1811 02:01:49,126 --> 02:01:52,417 Sawant, anh cũng có thể lấy được các hóa đơn giả mạo rất dễ mà. 1812 02:01:52,709 --> 02:01:56,667 Dù sao thì anh ta cũng đã ném các hóa đơn cho chúng ta. 1813 02:01:57,959 --> 02:02:00,709 Nhưng, có một mục trong sổ đăng ký nhà nghỉ ngày mùng 2. 1814 02:02:01,167 --> 02:02:03,959 Vé xe buýt và vé xem phim ngày mùng 3 là chính xác, phải không? 1815 02:02:04,042 --> 02:02:05,501 Đó là một điểm hợp lệ, thưa bà. 1816 02:02:07,751 --> 02:02:11,959 Chơi rất tốt, bỏ học từ lớp 4, Vijay Salgaonkar. 1817 02:02:14,167 --> 02:02:16,376 Nhưng, tôi đã hiểu được điều đó. 1818 02:02:18,001 --> 02:02:20,876 Vijay đã đến Panaji ngày 3 tháng 10 bằng xe của Sam. 1819 02:02:21,042 --> 02:02:23,292 Anh ta thuê phòng từ một nhà hàng. 1820 02:02:23,501 --> 02:02:26,751 Sau đó có thể mua một chiếc điện thoại để sử dụng. 1821 02:02:27,042 --> 02:02:29,126 Anh ta cho SIM của Sam vào đó. 1822 02:02:29,209 --> 02:02:32,709 Sau đó vứt điện thoại vào một xe tải. 1823 02:02:33,292 --> 02:02:37,584 Rồi đẩy xe của Sam xuống hồ nước trong mỏ đá. 1824 02:02:38,001 --> 02:02:42,209 Sau đó, anh ta trở lại nhà hàng và mua bốn suất Pav bhaji. 1825 02:02:42,292 --> 02:02:45,084 Ngay hôm đó anh ta cũng mua 4 vé xem phim. 1826 02:02:45,334 --> 02:02:47,167 Sau đó anh ta đến nhà chờ xe buýt Taligaon... 1827 02:02:47,251 --> 02:02:50,709 ..và rút tiền từ máy ATM lúc 3:00 chiều. 1828 02:02:52,584 --> 02:02:55,292 Sau đó bắt một xe buýt Kadamba... 1829 02:02:55,626 --> 02:02:58,001 ..mua 4 vé và đã trở lại Pondolem. 1830 02:02:58,917 --> 02:03:00,376 Tối đó anh ta đã đến văn phòng của mình. 1831 02:03:00,459 --> 02:03:04,542 Nói với Jose là đi nghe thuyết giảng. 1832 02:03:04,876 --> 02:03:06,792 Sáng hôm sau anh ta đưa gia đình của mình... 1833 02:03:06,876 --> 02:03:09,376 ..đi bằng xe buýt của Dinkar để đến Panaji. 1834 02:03:09,459 --> 02:03:13,417 Vijay nói rằng đến Panaji để nghe thuyết giảng. 1835 02:03:13,501 --> 02:03:17,751 Khi tới Panaji, anh ta đến nơi ở lúc 9:00 sáng. 1836 02:03:18,001 --> 02:03:21,251 Sau đó, họ đã dành toàn bộ cả ngày tại đạo tràng. 1837 02:03:21,709 --> 02:03:25,501 Khi đó, anh ta phát hiện ra các đĩa DVD thuyết pháp. 1838 02:03:25,709 --> 02:03:28,834 Anh ta đặt nó dưới một cái tên giả định. 1839 02:03:29,667 --> 02:03:31,584 Họ đến Rishabh Lodge vào buổi tối. 1840 02:03:32,167 --> 02:03:35,376 Sau đó, tôi nghĩ, trong khi người quản lí giới thiệu cho Nandini... 1841 02:03:35,459 --> 02:03:39,376 ..Vijay đã điền tên của mình vào cuốn sổ thứ 2. 1842 02:03:39,667 --> 02:03:42,459 Sau đó, khi người quản lý trở lại anh ta che đậy chữ viết của mình... 1843 02:03:42,542 --> 02:03:44,459 ..và lấy phòng dưới một cái tên giả. 1844 02:03:44,542 --> 02:03:46,542 Họ đã ra ngoài ăn vào ban đêm. 1845 02:03:46,751 --> 02:03:49,709 Ngày hôm sau, họ gọi đồ ăn từ cùng một nhà hàng... 1846 02:03:49,792 --> 02:03:52,251 ..nơi mà anh ta đã mua ngày mùng 3. 1847 02:03:52,334 --> 02:03:55,584 Sau khi trả phòng nhà nghỉ, anh ta đưa gia đình đến khách sạn... 1848 02:03:55,667 --> 02:03:58,834 ..nơi đã đặt 4 suất Pav Bhaji. 1849 02:03:58,917 --> 02:04:02,167 Một lần nữa, họ ăn Pav Bhaji ở đó. 1850 02:04:02,376 --> 02:04:04,834 Họ làm quen với ông chủ, trong khi trả tiền. 1851 02:04:04,917 --> 02:04:06,542 Sau đó, họ xem một bộ phim. 1852 02:04:06,626 --> 02:04:09,459 Họ làm quen với người chiếu phim. 1853 02:04:11,542 --> 02:04:14,376 Sau này, khi rút tiền từ máy ATM tại nhà chờ xe buýt... 1854 02:04:14,459 --> 02:04:16,167 ... Vijay đã ra khỏi xe. 1855 02:04:18,459 --> 02:04:19,917 Tuy nhiên, anh ta không vào máy ATM. 1856 02:04:24,042 --> 02:04:27,417 Họ làm bạn với người hướng dẫn trên xe buýt Kadamba. 1857 02:04:28,876 --> 02:04:30,376 Hôm sau họ về đến nhà... 1858 02:04:30,459 --> 02:04:34,584 ..Vijay xem bài thuyết giảng cùng với gia đình. 1859 02:04:34,667 --> 02:04:38,001 Sau đó anh ta hủy hết các hóa đơn ngày mùng 5. 1860 02:04:38,376 --> 02:04:42,292 Và chỉ đưa cho chúng ta hóa đơn ngày mùng 3. 1861 02:04:42,959 --> 02:04:46,459 Vài ngày sau đó anh ta lặp đi lặp lại việc gia đình mình tới Panaji. 1862 02:04:46,959 --> 02:04:48,751 Một lần nữa anh, ta gặp lại mọi người. 1863 02:04:49,251 --> 02:04:52,126 Sau đó, anh ta rất khéo léo, nói chuyện với họ... 1864 02:04:52,209 --> 02:04:54,917 ..và hàm ý là... 1865 02:04:55,334 --> 02:04:59,501 ..gia đình mình đã đến Panaji ngày mùng 2 để nghe thuyết giảng. 1866 02:04:59,751 --> 02:05:02,376 Tối ngày 3 tháng 10 anh ta trở lại. 1867 02:05:02,834 --> 02:05:06,334 Vì vậy, tất cả đã không nhận thức họ đã đưa ra lời khai giả dối. 1868 02:05:11,542 --> 02:05:13,876 Họ cứ nghĩ họ đã nói sự thật. 1869 02:05:18,876 --> 02:05:20,709 Sư phụ chèo lái. 1870 02:05:25,667 --> 02:05:27,792 Vậy là Vijay Salgaonkar... 1871 02:05:29,876 --> 02:05:32,709 ..đã chế nhạo toàn bộ cảnh sát. 1872 02:05:33,542 --> 02:05:36,834 Và mặc dù biết về tất cả những điều đó... 1873 02:05:36,917 --> 02:05:40,584 ..chúng ta không có bằng chứng rõ ràng để chống lại anh ta. 1874 02:05:41,667 --> 02:05:43,626 Chúng ta đang có một lý thuyết. 1875 02:05:48,376 --> 02:05:50,959 Nếu không có bằng chứng hay nhân chứng... 1876 02:05:51,584 --> 02:05:54,126 ..một lời thú tội là bằng chứng lớn nhất. 1877 02:05:55,376 --> 02:05:56,584 Ý em là sao? 1878 02:05:57,959 --> 02:05:59,667 Anh đưa tôi đi đâu? - Thôi nào! 1879 02:05:59,751 --> 02:06:01,459 Hãy thả anh ấy ra! - Thôi nào! 1880 02:06:01,542 --> 02:06:03,709 Đừng có la! - Thôi đi. 1881 02:06:03,792 --> 02:06:05,376 Hãy thả tôi ra. - Vào đi. 1882 02:06:05,459 --> 02:06:07,876 Đưa tất cả họ đi! - Vào hết đi! 1883 02:06:07,959 --> 02:06:09,542 Sao họ lại bị đưa đi? 1884 02:06:09,626 --> 02:06:11,126 Chúng ta đi thôi! 1885 02:06:11,334 --> 02:06:12,542 Đưa họ qua đó. 1886 02:06:19,459 --> 02:06:21,209 Tôi sẽ cần sự giúp đỡ của cậu. 1887 02:06:22,417 --> 02:06:25,376 Anh muốn tôi làm gì? - Nếu cảnh sát bắt chúng tôi một lần nữa... 1888 02:06:26,917 --> 02:06:28,542 ..chỉ cần gọi những người này. 1889 02:06:55,959 --> 02:06:57,292 Con tôi đâu? 1890 02:06:58,751 --> 02:07:00,042 Tôi không biết. 1891 02:07:01,292 --> 02:07:03,126 Chúng tôi không có ở nhà. 1892 02:07:04,917 --> 02:07:07,167 Anh nghĩ rằng cảnh sát ngốc lắm sao? 1893 02:07:07,751 --> 02:07:10,334 Chúng tôi đã tìm ra kế hoạch của anh, Vijay. 1894 02:07:10,417 --> 02:07:12,417 Bây giờ không được nói dối. 1895 02:07:12,626 --> 02:07:15,042 Chúng tôi biết, anh đã không ở Panaji vào mùng 2 hay mùng 3. 1896 02:07:15,126 --> 02:07:17,001 Anh đến đó vào mùng 4 và mùng 5. 1897 02:07:18,084 --> 02:07:20,626 Anh không hề nghe thuyết giảng. 1898 02:07:31,542 --> 02:07:33,459 Tại sao con trai tôi đến gặp cô? 1899 02:07:35,042 --> 02:07:36,917 Chuyện gì đã xảy ra với hai người? 1900 02:07:37,626 --> 02:07:41,084 Tôi chưa hề gặp lại Sam sau buổi dã ngoại, thật đấy. 1901 02:07:42,209 --> 02:07:43,501 Nghe này. 1902 02:07:44,209 --> 02:07:46,334 Tôi đã chán ngấy câu chuyện của cô. 1903 02:07:46,417 --> 02:07:47,834 Kết thúc đi. 1904 02:07:48,667 --> 02:07:51,084 Tốt hơn là cho tôi biết sự thật. 1905 02:07:52,042 --> 02:07:54,792 Hoặc chúng tôi có những cách khác để làm. 1906 02:07:56,167 --> 02:07:59,251 Tôi đang nói sự thật, Tôi không biết bất cứ điều gì. 1907 02:08:12,709 --> 02:08:14,626 Cô có biết tôi cảm thấy thế nào không? 1908 02:08:15,251 --> 02:08:16,917 Rốt cuộc, cô cũng là một người mẹ. 1909 02:08:17,792 --> 02:08:19,084 Hãy nói cho tôi sự thật. 1910 02:08:20,751 --> 02:08:23,334 Con trai tôi đã đến gặp con gái của cô và biến mất. 1911 02:08:24,584 --> 02:08:25,876 Giữa chúng đã xảy ra chuyện gì? 1912 02:08:26,917 --> 02:08:29,792 Chúng tôi đã nói sự thật. 1913 02:08:35,292 --> 02:08:36,334 Gaitonde! 1914 02:08:47,334 --> 02:08:48,917 Nói cho tôi biết, sự thật là gì? 1915 02:08:49,667 --> 02:08:50,959 Nói đi! 1916 02:08:51,084 --> 02:08:52,126 Nói đi, nó là gì? 1917 02:08:52,209 --> 02:08:54,084 Xin đừng! - Quay lại! 1918 02:08:54,417 --> 02:08:55,876 Nói đi! Cha! 1919 02:08:58,167 --> 02:08:59,501 Nói đi! 1920 02:09:04,542 --> 02:09:06,792 Để xem, mày chịu được bao lâu. 1921 02:09:07,251 --> 02:09:10,417 Nói đi! 1922 02:09:10,876 --> 02:09:12,042 Cha! 1923 02:09:13,626 --> 02:09:15,459 Nói đi! Sam đâu rồi? 1924 02:09:15,542 --> 02:09:17,376 Nói đi! 1925 02:09:17,792 --> 02:09:19,292 Nói đi! - Đừng đánh nữa. 1926 02:09:19,376 --> 02:09:20,751 Cái quái gì! 1927 02:09:22,126 --> 02:09:23,501 Nói đi! 1928 02:09:25,667 --> 02:09:27,042 Tốt nhất là nói đi. 1929 02:09:28,584 --> 02:09:30,209 Xin bà. 1930 02:09:30,501 --> 02:09:33,459 Làm ơn bảo anh ta dừng lại. 1931 02:09:34,001 --> 02:09:36,167 Làm ơn đi! 1932 02:09:37,126 --> 02:09:38,501 Nói đi! 1933 02:09:39,501 --> 02:09:40,876 Làm ơn đi! 1934 02:09:42,584 --> 02:09:43,792 Gaitonde! 1935 02:10:04,501 --> 02:10:06,084 Chờ ở đây. các bạn sẽ biết, sớm thôi. 1936 02:10:06,251 --> 02:10:07,709 Con tôi đâu? 1937 02:10:15,292 --> 02:10:17,084 Nói đi! - Thôi nào! 1938 02:10:17,167 --> 02:10:19,501 Nói đi! 1939 02:10:22,209 --> 02:10:23,501 Nói tôi biết di! 1940 02:10:23,917 --> 02:10:25,292 Nói con tai bà ấy ở đâu! 1941 02:10:25,376 --> 02:10:27,376 Nói đi, Sam đâu rồi? 1942 02:10:27,709 --> 02:10:29,709 Nói đi! Nói đi! 1943 02:10:31,584 --> 02:10:32,792 Nói đi! 1944 02:10:35,709 --> 02:10:37,417 Cậu ấy đến gặp cô, phải không? 1945 02:10:37,501 --> 02:10:39,709 Cho chúng tôi biết Sam ở đâu? - Tiếp tục! 1946 02:10:39,792 --> 02:10:41,084 Nói đi! - Mẹ! 1947 02:10:46,584 --> 02:10:48,042 Nói đi, Sam đâu rồi? 1948 02:10:50,042 --> 02:10:51,459 Alex đã đến đây. 1949 02:10:51,751 --> 02:10:53,001 Cho vào. - Nói đi! 1950 02:10:55,834 --> 02:10:59,001 Sam đâu rồi? - Meera, bảo họ dừng lại đi. 1951 02:10:59,876 --> 02:11:02,417 Alex đến đấy. - Nói đi! 1952 02:11:03,001 --> 02:11:04,251 Sam đâu rồi? 1953 02:11:04,334 --> 02:11:05,626 Được rồi, dừng lại. 1954 02:11:11,709 --> 02:11:12,917 Lại đây. 1955 02:11:25,667 --> 02:11:27,167 Mày... - Gaitonde, dừng lại! 1956 02:11:30,209 --> 02:11:31,334 Lui lại. 1957 02:11:37,376 --> 02:11:40,084 Vijay, cho tôi biết chuyện đi. 1958 02:11:42,251 --> 02:11:44,584 Anh muốn mọi người bị đánh đập hả? 1959 02:11:47,209 --> 02:11:50,334 Tôi đã nói sự thật. Tôi không biết bất cứ điều gì. 1960 02:11:52,792 --> 02:11:54,584 Cậu biết cô gái này chứ? 1961 02:11:56,501 --> 02:11:57,751 Không, thưa dì. 1962 02:12:00,709 --> 02:12:04,167 Alex, Sam đã cùng cháu đi dã ngoại. 1963 02:12:05,334 --> 02:12:08,042 Sam là mất tích 26 ngày. Cháu có biết không? 1964 02:12:08,959 --> 02:12:11,251 Ta chắc chắn, cô ấy có liên quan đến sự biến mất của Sam. 1965 02:12:11,417 --> 02:12:14,626 Vì vậy, xin vui lòng, nếu cháu có bất cứ thông tin nào... 1966 02:12:14,709 --> 02:12:16,209 ..hãy cho chúng ta biết ngay. 1967 02:12:16,667 --> 02:12:18,292 Chú, cháu chẳng biết gì cả. 1968 02:12:18,376 --> 02:12:22,417 Cháu gọi Sam vào đúng ngày nó biến mất, đúng không? 1969 02:12:22,834 --> 02:12:25,334 Nhưng sau đó cháu lại phủ nhận. 1970 02:12:26,501 --> 02:12:28,626 Cậu cho tôi biết, hay tôi phải nói với họ? 1971 02:12:28,876 --> 02:12:32,042 Dì, cháu đã nói chuyện với Sam, nhưng... 1972 02:12:32,126 --> 02:12:34,459 ..cậu ấy không cho biết là đi đâu. 1973 02:12:34,542 --> 02:12:36,667 Bằng cách nào cô ấy kết nối với Sam? 1974 02:12:37,042 --> 02:12:39,209 Nói đi không là ăn tát đấy. 1975 02:12:41,042 --> 02:12:42,334 Cháu sẽ nói. 1976 02:13:09,001 --> 02:13:10,334 Ở đây. 1977 02:13:20,876 --> 02:13:22,667 Này, anh bạn! Gửi cho tôi đi. 1978 02:13:23,042 --> 02:13:24,917 Xin lỗi, nhưng không được. 1979 02:13:25,126 --> 02:13:27,667 Sao vậy, gửi đi! - Bây giờ không được. 1980 02:13:28,376 --> 02:13:30,876 Trước tiên, tôi phải tận dụng thứ này. 1981 02:14:09,042 --> 02:14:11,251 Thưa bà, có một đám đông bên ngoài. 1982 02:14:12,126 --> 02:14:14,209 Truyền thông đang hỏi bà. 1983 02:14:14,292 --> 02:14:15,501 Bảo họ biến đi. 1984 02:14:15,751 --> 02:14:17,209 Không được cho họ vào. 1985 02:14:17,292 --> 02:14:18,792 Gọi tiếp viện, Nếu cần thiết. 1986 02:14:28,167 --> 02:14:29,459 Giờ thì sao? 1987 02:14:32,292 --> 02:14:33,792 Chúng ta phải làm gì? 1988 02:14:37,459 --> 02:14:38,876 Chúng ta sẽ kết thúc việc này. 1989 02:14:44,792 --> 02:14:46,001 Mọi người, ra ngoài đi. 1990 02:14:49,167 --> 02:14:50,667 Gaitonde, anh ở lại đây. 1991 02:14:57,501 --> 02:15:00,042 Tôi đã biết về đoạn video. 1992 02:15:01,501 --> 02:15:02,959 Sam đâu rồi? 1993 02:15:05,001 --> 02:15:06,626 Chúng tôi không biết, thưa bà. 1994 02:15:07,417 --> 02:15:08,834 Tôi đang nói sự thật. 1995 02:15:19,292 --> 02:15:20,959 Gaitonde, Tôi muốn biết sự thật. 1996 02:15:22,084 --> 02:15:24,667 Làm bất cứ điều gì. - Vâng thưa bà. 1997 02:15:27,792 --> 02:15:29,001 Đồ khốn... 1998 02:15:29,084 --> 02:15:30,751 Sam đâu? 1999 02:15:31,209 --> 02:15:34,417 Nói đi, Sam đâu rồi? Nói đi! 2000 02:15:34,626 --> 02:15:35,792 Nói đi! 2001 02:15:37,501 --> 02:15:38,917 Nói ra đi! 2002 02:15:39,709 --> 02:15:41,626 Nói đi, Sam đâu rồi? - Đừng! 2003 02:15:41,709 --> 02:15:43,792 Sam đâu rồi? - Mẹ! 2004 02:15:44,001 --> 02:15:45,667 Nói đi! Không biết hả? 2005 02:15:46,709 --> 02:15:48,167 Cô phải biết! 2006 02:15:48,459 --> 02:15:50,667 Cho tôi biết, cô đã làm gì với Sam? 2007 02:15:50,751 --> 02:15:52,751 Tôi không biết. - Không biết sao? 2008 02:15:53,376 --> 02:15:55,167 Nói đi! 2009 02:15:58,167 --> 02:15:59,709 Mày đang chống lại một sĩ quan cảnh sát? 2010 02:16:00,626 --> 02:16:02,084 Mày đang làm gì vậy? 2011 02:16:06,501 --> 02:16:08,167 Mày! Biến đi! 2012 02:16:09,792 --> 02:16:11,167 Mày đang làm gì vậy? 2013 02:16:11,751 --> 02:16:13,334 Mày đang làm gì vậy? 2014 02:16:13,542 --> 02:16:15,251 Mày đang làm gì vậy? 2015 02:16:16,042 --> 02:16:18,417 Các người sẽ nói chứ? 2016 02:16:18,501 --> 02:16:20,251 Nói đi, Sam đau rồi? 2017 02:16:20,334 --> 02:16:21,751 Tôi không biết, thưa ông. - Không biết hả? 2018 02:16:21,834 --> 02:16:23,042 Không biết hả? 2019 02:16:23,126 --> 02:16:25,334 Nghe này, tôi sẽ giết tất cả. 2020 02:16:26,251 --> 02:16:27,417 Nói đi. 2021 02:16:27,834 --> 02:16:28,876 Không nói sao? 2022 02:16:28,959 --> 02:16:30,126 Tôi không biết. 2023 02:16:30,501 --> 02:16:31,584 Không biết hả? 2024 02:16:31,667 --> 02:16:32,667 Nói đi. - Mẹ! đừng. 2025 02:16:33,251 --> 02:16:34,917 Meera, ngăn anh ta lại. Làm ơn đi. 2026 02:16:35,459 --> 02:16:37,209 Nói đi. Sam đâu rồi? 2027 02:16:37,292 --> 02:16:38,626 Tôi không biết. 2028 02:16:38,709 --> 02:16:39,917 Không biết này. 2029 02:17:14,459 --> 02:17:17,709 Nhìn đi, nếu tôi đánh thêm chút nữa... 2030 02:17:18,417 --> 02:17:21,709 ..mẹ, cha và chị gái sẽ chết. 2031 02:17:23,667 --> 02:17:26,251 Nếu không muốn điều đó xảy ra hãy nói sự thật đi. 2032 02:17:27,709 --> 02:17:29,376 Đừng... - Nói đi. 2033 02:17:32,251 --> 02:17:34,376 Nói đi. 2034 02:17:39,126 --> 02:17:42,876 Nghe này, tôi sẽ giết tất cả. Muốn vậy không? 2035 02:17:44,167 --> 02:17:45,501 Nói đi, có muốn như vậy không? 2036 02:18:00,542 --> 02:18:01,751 Gaitonde. 2037 02:18:07,542 --> 02:18:10,417 Nó sẽ không nói trước cha mẹ đâu. Đưa họ đi. 2038 02:18:10,959 --> 02:18:12,167 Vâng, thưa bà. 2039 02:18:15,876 --> 02:18:17,209 Làm ơn đi. 2040 02:18:18,126 --> 02:18:22,626 Nếu cháu biết bất cứ gì về Sam, cho chúng ta biết đi! 2041 02:18:29,251 --> 02:18:30,751 Anu đâu rồi? 2042 02:18:32,042 --> 02:18:33,542 Con gái tôi đang ở trong đó. - Chờ đã. 2043 02:18:33,626 --> 02:18:35,001 Nhưng, con gái tôi đang ở trong đó... - Anh không thể vào. 2044 02:18:35,084 --> 02:18:36,417 Con gái tôi đang ở trong đó. - Chờ đã. 2045 02:18:38,751 --> 02:18:40,667 Anh ấy đã đến nhà của cháu? 2046 02:18:40,751 --> 02:18:42,334 Thưa chú, cháu không biết. 2047 02:18:42,417 --> 02:18:45,459 Cháu muốn về với cha mẹ. 2048 02:18:45,542 --> 02:18:49,751 Hãy thành thật đi. Chú sẽ đưa cháu về với họ 2049 02:18:55,959 --> 02:18:59,501 Tốt nhất là thành thật, hay là để ta phải tức giận. 2050 02:18:59,876 --> 02:19:02,917 Khi ta đã tức giận... 2051 02:19:03,501 --> 02:19:05,126 ..cháu biết là ta có thể làm gì rồi đó. 2052 02:19:06,501 --> 02:19:09,792 Nói đi hay là để ta ra tay! 2053 02:19:11,126 --> 02:19:13,917 Chúng ta nên nói cho họ biết sự thật. 2054 02:19:15,167 --> 02:19:17,209 Gaitonde là một con quái vật. 2055 02:19:17,626 --> 02:19:20,917 Chuyện gì sẽ xảy ra với Anu? 2056 02:19:21,584 --> 02:19:23,459 Bây giờ em thấy rất sợ hãi. 2057 02:19:23,542 --> 02:19:25,667 Em sẽ thú nhận. 2058 02:19:25,751 --> 02:19:27,834 Tất cả mọi thứ sẽ tốt đẹp, phải không? - Đừng, Nandini. 2059 02:19:29,626 --> 02:19:31,501 Tại sao chúng ta phải chịu như vậy? 2060 02:19:32,834 --> 02:19:34,626 Tại sao chúng ta bị đánh đập? 2061 02:19:35,792 --> 02:19:37,334 Sao chúng ta phải nhận sự ban ơn? 2062 02:19:39,959 --> 02:19:43,501 Anh đã hứa, không ai trong mẹ con em phải ngồi tù. 2063 02:19:44,917 --> 02:19:46,751 Anh sẽ giữ lời. 2064 02:19:49,876 --> 02:19:51,292 Anu... 2065 02:19:57,251 --> 02:19:59,501 Anu... - Đừng lo lắng về Anu. 2066 02:20:01,709 --> 02:20:03,292 Nó rất dũng cảm. 2067 02:20:03,792 --> 02:20:06,459 Nói cho ta biết, sự thật là gì? - Chú, cháu không biết! 2068 02:20:06,542 --> 02:20:08,917 Cháu muốn về với mẹ và cha! 2069 02:20:09,001 --> 02:20:11,834 Meera,Nói anh ta thôi đi! Đã quá đủ rồi! 2070 02:20:11,917 --> 02:20:13,584 Những gì chúng ta đang làm là bất hợp pháp! 2071 02:20:13,667 --> 02:20:15,959 Chuyện gì về con trai tôi? Ai sẽ là người tìm nó? 2072 02:20:16,042 --> 02:20:18,251 Chúng ta sẽ phải tìm nó nhưng đây không phải là cách! 2073 02:20:18,417 --> 02:20:19,542 Ai đã làm việc này? 2074 02:20:19,626 --> 02:20:21,459 Ít nhất, hãy thương xót con bé đó. 2075 02:20:21,959 --> 02:20:23,709 Em đã làm gì với con bé? 2076 02:20:23,917 --> 02:20:25,334 Và chuyện gì sẽ xảy ra sau tất cả sự cố này? 2077 02:20:25,417 --> 02:20:27,542 Có ai nói với em bất cứ điều gì không? 2078 02:20:29,001 --> 02:20:30,876 Anh đã nói với em sau tất cả, nếu chúng ta tìm ra... 2079 02:20:30,959 --> 02:20:34,334 ..gia đình này vô tội, chúng ta sẽ thực sự phải hối tiếc. 2080 02:20:35,667 --> 02:20:39,751 Ý anh là, chỉ cần xem xét một chút, nếu như Gaitonde là sai lầm? 2081 02:20:40,959 --> 02:20:42,584 Nói ra sự thật đi! 2082 02:20:42,667 --> 02:20:45,001 Nói đi! - Gaitonde! Đừng! 2083 02:20:46,001 --> 02:20:47,876 Đừng đánh cháu! 2084 02:20:47,959 --> 02:20:49,959 Cháu sẽ nói. 2085 02:20:55,042 --> 02:20:56,334 Mẹ! 2086 02:20:57,126 --> 02:20:58,376 Afiu! 2087 02:21:06,042 --> 02:21:07,417 Bà ấy đưa con tôi đi đâu? 2088 02:21:07,501 --> 02:21:09,251 Con gái anh đã khai hết rồi. 2089 02:21:09,584 --> 02:21:11,709 Nơi anh đã chôn thằng bé. 2090 02:21:12,501 --> 02:21:16,001 Trò chơi của anh đã hết, Vijay Salgaonkar. Tất cả đã được giải quyết. 2091 02:21:16,417 --> 02:21:20,126 Tiếp theo đây, gia đình của anh sẽ vào tù. 2092 02:21:21,542 --> 02:21:24,834 Này, đưa họ vào trong xe. 2093 02:21:55,084 --> 02:21:56,876 Lùi lại! Tránh ra. 2094 02:21:56,959 --> 02:21:58,501 Xem nào. 2095 02:21:59,209 --> 02:22:00,251 Xem nào. 2096 02:22:00,334 --> 02:22:02,334 Được rồi, đi thôi. 2097 02:22:03,376 --> 02:22:05,376 Thôi nào, tránh ra. 2098 02:22:05,459 --> 02:22:08,251 Lùi lại. Được rồi, đi thôi. 2099 02:22:08,626 --> 02:22:09,876 Chờ đã! - Thôi nào. 2100 02:22:09,959 --> 02:22:11,834 Hãy cho chúng tôi vào. 2101 02:22:11,917 --> 02:22:13,251 Nó là con trai chúng tôi. 2102 02:22:13,334 --> 02:22:15,626 Không ai được phép gặp các bị cáo. 2103 02:22:15,709 --> 02:22:17,834 Bị cáo? Nó đã làm những gì? 2104 02:22:18,042 --> 02:22:19,376 Đợi đi. Ông sẽ thấy. 2105 02:22:19,459 --> 02:22:22,501 Thưa cô. Gaitonde đã làm điều này. 2106 02:22:22,584 --> 02:22:25,209 Vijay chống đối anh ta. Gaitonde muốn trả thù. 2107 02:22:25,292 --> 02:22:26,792 Chú, ở đây có chuyện gì vậy? 2108 02:22:26,876 --> 02:22:28,042 Chúng tôi vẫn chưa biết. 2109 02:22:28,126 --> 02:22:29,667 Họ thậm chí không nói chúng tôi bất cứ điều gì. 2110 02:22:29,751 --> 02:22:31,334 Đó là con gái và con rể của tôi. 2111 02:22:31,417 --> 02:22:33,917 Cảnh sát giam chúng mà không có bất kỳ thông báo nào. 2112 02:22:34,001 --> 02:22:35,542 Chúng đã bị thẩm vấn. 2113 02:22:35,626 --> 02:22:37,292 Thẩm vấn? Về chuyện gì? 2114 02:22:37,376 --> 02:22:40,542 Đó là về việc con trai của IG mất tích. 2115 02:22:40,626 --> 02:22:41,792 Anh là ai? 2116 02:22:41,876 --> 02:22:43,459 Đây là con trai tôi. 2117 02:22:43,542 --> 02:22:45,834 Chúng ta đều biết Vijay và gia đình của anh ấy. 2118 02:22:45,917 --> 02:22:49,001 Họ là những người tốt. Họ đang bị đóng khung ở đây. 2119 02:22:49,417 --> 02:22:51,584 Gaitonde, người đứng bên cạnh ông Prabhu... 2120 02:22:51,667 --> 02:22:53,126 ..sẽ phải chịu trách nhiệm về việc này! 2121 02:23:34,251 --> 02:23:35,626 Meera! 2122 02:23:43,292 --> 02:23:44,667 Em ổn chứ? 2123 02:24:05,459 --> 02:24:06,709 Anu! 2124 02:24:13,334 --> 02:24:15,376 Xin lỗi, cha. Con đã rất sợ. 2125 02:24:15,459 --> 02:24:17,459 Đó là lý do tại sao, con đã nói với họ. 2126 02:24:17,959 --> 02:24:19,292 Không sao đâu, con yêu. 2127 02:24:22,251 --> 02:24:23,751 Ông ta đánh con? 2128 02:24:24,042 --> 02:24:25,376 Vâng. 2129 02:24:27,126 --> 02:24:29,001 Đừng sợ, có cha đây rồi. 2130 02:25:40,042 --> 02:25:43,209 Meera. Meera, làm ơn. Thôi đi... 2131 02:25:45,876 --> 02:25:48,334 Rajesh, Gaitonde đã đánh chúng tôi. 2132 02:25:48,417 --> 02:25:49,751 Ông ta còn đánh cả Anu. 2133 02:25:50,292 --> 02:25:53,126 Chúng tôi vô tội và chúng tôi bị đánh đập trong phòng. 2134 02:25:53,209 --> 02:25:54,751 Gaitonde đã gây ra! 2135 02:25:55,084 --> 02:25:56,501 Chờ đã, Gaitonde! 2136 02:25:56,584 --> 02:25:57,917 Anh làm quái gì vậy... 2137 02:25:58,001 --> 02:25:59,417 Anh ta đánh con gái tôi. 2138 02:25:59,501 --> 02:26:01,792 Đừng chạm vào anh ấy, được không? - Anh là ai? Biến đi. 2139 02:26:01,876 --> 02:26:04,626 Anh đánh một cô bé! Đánh hắn đi! 2140 02:26:04,709 --> 02:26:06,417 Hắn ta đánh một cô bé! - Sawant! 2141 02:26:06,501 --> 02:26:07,792 Đập hắn đi! 2142 02:26:08,084 --> 02:26:09,542 Ông ta đánh Anu! - Thưa ông, bà. 2143 02:26:09,626 --> 02:26:11,417 Đập hắn đi! - Meera, chúng ta đi thôi. 2144 02:26:11,876 --> 02:26:14,792 Đập hắn đi! Hắn ta đánh một cô bé! 2145 02:26:15,084 --> 02:26:16,876 Sao mày lại đánh cô bé? 2146 02:26:16,959 --> 02:26:18,251 Đập hắn đi! 2147 02:26:18,876 --> 02:26:20,292 Hắn ta đánh một cô bé! 2148 02:26:40,209 --> 02:26:44,459 Trong vụ mất tích của Sam Deshmukh, con trai của IG ở GOA... 2149 02:26:44,542 --> 02:26:47,501 ..cảnh sát đã tra tấn dã man... 2150 02:26:47,584 --> 02:26:50,876 ..Vijay Salgaonkar và gia đình của anh ấy mặc dù họ vô tội. 2151 02:26:50,959 --> 02:26:54,126 Còn có cả thái độ thù địch đối với họ. 2152 02:26:54,209 --> 02:26:56,209 Sau sự cố này, tại đồn cảnh sát Pondolem... 2153 02:26:56,292 --> 02:26:59,042 ..Gaitonde đã bị đình chỉ. 2154 02:26:59,126 --> 02:27:01,376 Lệnh đã được gửi đi để điều tra thêm. 2155 02:27:01,459 --> 02:27:03,959 Lãnh đạo cấp cao PI Prabhu và các cán bộ trong vụ này... 2156 02:27:04,042 --> 02:27:06,334 ..đều bị chuyển đi cùng một lúc. 2157 02:27:06,417 --> 02:27:10,292 DGP đã cho IG Meera Deshmukh, nghỉ việc không thời hạn. 2158 02:27:10,376 --> 02:27:13,709 Trong phán quyết của mình trên một PIL, tòa án đã ra lệnh... 2159 02:27:13,792 --> 02:27:16,667 ..rằng nếu cảnh sát... 2160 02:27:16,751 --> 02:27:19,626 ..muốn thẩm vấn Vijay Salgaonkar hoặc gia đình của anh... 2161 02:27:19,709 --> 02:27:21,917 ..họ cần lệnh của tòa án mới được phép làm. 2162 02:27:25,001 --> 02:27:26,209 Vijay... 2163 02:27:34,417 --> 02:27:36,334 Vijay, anh có nghĩ rằng... 2164 02:27:37,042 --> 02:27:39,501 ..cuộc sống của họ là hoàn toàn bị hủy hoại? 2165 02:27:40,084 --> 02:27:42,126 Dù sao thì, đó không phải là lỗi của bà ấy. 2166 02:27:44,084 --> 02:27:46,626 Bà ấy là một IG và một người mẹ. 2167 02:27:47,167 --> 02:27:50,584 Em thấy chúng ta không phạm tội và bà ấy đã phải trả giá vì việc đó. 2168 02:27:54,209 --> 02:27:56,292 Thật tốt khi em thấy như vậy. 2169 02:27:57,876 --> 02:27:59,834 Nhưng, nếu đó là Anju thay vì Sam... 2170 02:28:00,167 --> 02:28:01,626 ..và ngược lại... 2171 02:28:03,042 --> 02:28:05,626 ..sẽ không thấy IG Meera cố gắng để cứu con trai? 2172 02:28:07,001 --> 02:28:08,417 Tất nhiên, bà ấy sẽ. 2173 02:28:09,292 --> 02:28:11,167 Không có gì sai hay đúng về việc này. 2174 02:28:14,084 --> 02:28:16,251 Một người không thể sống mà không có gia đình của mình. 2175 02:28:17,292 --> 02:28:18,959 Anh ta có thể tới bất cứ mức độ nào đó cho gia đình mình. 2176 02:28:20,626 --> 02:28:24,584 Mọi người có thể gọi anh ta là tự phục vụ hoặc ích kỷ. 2177 02:28:27,292 --> 02:28:29,542 Anh nghĩ, tốt nhất là quên đi chuyện này. 2178 02:28:30,917 --> 02:28:35,584 Vijay, anh đã đưa cái xác ra khỏi đó khi nào? 2179 02:28:36,084 --> 02:28:38,917 Sau khi xử lí xong xe của Sam. 2180 02:28:40,042 --> 02:28:41,542 Vào đêm Chủ nhật. 2181 02:28:43,917 --> 02:28:45,292 Anh đã chôn nó ở đâu? 2182 02:29:06,251 --> 02:29:08,209 Anh mãi giữ bí mật đó trong trái tim. 2183 02:29:08,959 --> 02:29:10,626 Đó là tốt nhất cho chúng ta. 2184 02:29:11,334 --> 02:29:13,459 Anh sẽ mang nó theo khi xuống mồ. 2185 02:29:18,084 --> 02:29:19,876 Anh có tin là Anu... 2186 02:29:20,751 --> 02:29:24,542 ..sẽ không chịu đựng được cho đến khi kết thúc? 2187 02:29:26,501 --> 02:29:27,751 Không. 2188 02:29:29,376 --> 02:29:33,209 Anh không nghĩ rằng ba mẹ con em lại có thể cùng nhau giữ im lặng. 2189 02:29:34,751 --> 02:29:37,042 Anu có thể đã lên tiếng trước. 2190 02:29:38,417 --> 02:29:39,626 Tội nghiệp cho Anu. 2191 02:29:43,334 --> 02:29:45,542 Em đã phải chịu đựng rất nhều vì anh. 2192 02:29:45,917 --> 02:29:48,042 Cha, cảnh sát đến. 2193 02:29:58,292 --> 02:29:59,417 Sao anh lại đến đây? 2194 02:29:59,501 --> 02:30:00,834 Có phải đến quấy rối họ không? 2195 02:30:00,917 --> 02:30:02,417 Chúng tôi chỉ muốn nói chuyện với Vijay. 2196 02:30:02,501 --> 02:30:04,001 Anh đã có lệnh của tòa án chưa? 2197 02:30:10,876 --> 02:30:13,376 Có chuyện gì vậy, Vijay? - Không sao đâu, anh đi đi. 2198 02:30:14,209 --> 02:30:15,751 Tôi sẽ thay đồ và đi với anh. 2199 02:30:51,542 --> 02:30:53,001 Chúng tôi không đến đây... 2200 02:30:54,376 --> 02:30:59,334 ..như là một IG, cảnh sát hay doanh nhân. 2201 02:31:01,126 --> 02:31:02,959 Chúng tôi ở đây giống như cha mẹ. 2202 02:31:06,292 --> 02:31:08,917 Chúng tôi đã từ bỏ hy vọng làm cha làm mẹ. Nhưng sau đó... 2203 02:31:10,334 --> 02:31:12,292 ..chúng tôi đột nhiên có một đứa con trai. 2204 02:31:13,584 --> 02:31:14,834 Con trai duy nhất của chúng tôi. 2205 02:31:15,501 --> 02:31:18,667 Tôi nghĩ, đó là lý do tại sao chúng tôi nuông chiều nó nhiều quá... 2206 02:31:21,542 --> 02:31:23,334 ..bây giờ chúng tôi đang hối hận về nó. 2207 02:31:30,667 --> 02:31:33,251 Vijay, khi chúng tôi nghĩ về nó, chúng tôi nhận ra... 2208 02:31:35,126 --> 02:31:38,417 ..bất cứ việc gì nó đã làm... 2209 02:31:39,126 --> 02:31:40,459 ..hay là không... 2210 02:31:41,667 --> 02:31:43,376 ..có lẽ, do lỗi của chính chúng tôi. 2211 02:31:44,042 --> 02:31:47,959 Chúng tôi đã quá nuông chiều và làm hỏng nó. 2212 02:31:51,626 --> 02:31:53,292 Đó là lý do tại sao chúng tôi muốn gặp anh. 2213 02:31:55,334 --> 02:31:57,084 Vô tình... 2214 02:31:57,917 --> 02:32:00,626 ..chúng tôi đã quấy rối anh và gia đình rất nhiều. 2215 02:32:02,167 --> 02:32:03,584 Tôi xin lỗi. 2216 02:32:06,126 --> 02:32:07,626 Chúng tôi xin lỗi. 2217 02:32:08,917 --> 02:32:10,417 Chúng tôi thực sự xin lỗi. 2218 02:32:14,042 --> 02:32:16,084 Chúng tôi sẽ rời khỏi nơi đây. 2219 02:32:17,209 --> 02:32:20,209 Tới London. Sống với anh trai cô ấy. 2220 02:32:21,917 --> 02:32:23,792 Nhưng, trước khi chúng ta đi, Vijay... 2221 02:32:28,042 --> 02:32:30,001 ..cho chúng tôi biết... 2222 02:32:30,709 --> 02:32:32,459 ..chuyện gì đã xảy ra với Sam? 2223 02:32:38,542 --> 02:32:42,667 Bất cứ khi nào có một cuộc gọi chúng tôi nghĩ rằng đó là Sam. 2224 02:32:44,001 --> 02:32:47,459 Khi chuông cửa reo, tôi cảm thấy như nó đã về. 2225 02:32:51,292 --> 02:32:53,417 Chúng tôi không thể chịu đựng nổi sự hồi hộp. 2226 02:32:54,917 --> 02:32:56,834 Chúng tôi không thể sống như thế này. 2227 02:32:57,542 --> 02:32:59,126 Hãy cho chúng tôi biết... 2228 02:33:03,751 --> 02:33:06,084 ..để còn chờ đợi nó? 2229 02:33:08,001 --> 02:33:09,334 Hoặc... 2230 02:33:14,709 --> 02:33:16,001 Vậy thôi. 2231 02:33:28,834 --> 02:33:30,626 Đừng, Meera. 2232 02:33:31,626 --> 02:33:33,084 Đó không phải là lỗi của anh. 2233 02:33:35,042 --> 02:33:36,584 Tôi có thể hiểu. 2234 02:33:38,876 --> 02:33:40,459 Tại sao anh lại tin tưởng chúng tôi? 2235 02:33:41,334 --> 02:33:44,001 Một lần nữa, chúng tôi xin lỗi. Thật tiếc. 2236 02:33:44,459 --> 02:33:45,667 Nào, ta đi thôi. 2237 02:33:53,917 --> 02:33:55,334 Meera, đi thôi! 2238 02:33:55,792 --> 02:33:57,251 Chúng tôi cũng xin lỗi. 2239 02:34:02,667 --> 02:34:06,501 Tôi muốn được hào phóng như anh. 2240 02:34:08,417 --> 02:34:10,709 Nhưng tôi chỉ là đứa bỏ học từ lớp 4. 2241 02:34:12,001 --> 02:34:13,542 Tôi có một người vợ. 2242 02:34:14,126 --> 02:34:15,542 Tôi có hai con gái. 2243 02:34:15,834 --> 02:34:17,209 Và đó là thế giới của tôi. 2244 02:34:17,626 --> 02:34:19,834 Tôi chưa bao giờ nghĩ xa hơn. 2245 02:34:21,042 --> 02:34:22,667 Một ngày nọ, thế giới của tôi... 2246 02:34:23,334 --> 02:34:25,376 ..thấy một người khách không mời. 2247 02:34:25,667 --> 02:34:27,459 Anh ta muốn... 2248 02:34:28,667 --> 02:34:30,376 ..hủy hoại thế giới của tôi. 2249 02:34:33,876 --> 02:34:35,876 Chúng tôi đã cố gắng để ngăn anh ta. 2250 02:34:36,209 --> 02:34:37,626 Chúng tôi cầu xin. 2251 02:34:39,667 --> 02:34:41,167 Nhưng anh ta không nghe. 2252 02:34:43,626 --> 02:34:44,917 Sau đó, không hiểu sao.... 2253 02:34:46,251 --> 02:34:47,667 ..một bi kịch xảy ra. 2254 02:34:52,292 --> 02:34:55,709 Chúng tôi gửi người khách không mời... 2255 02:34:57,209 --> 02:35:00,251 ..đến một nơi không có ngày trở lại. 2256 02:35:20,167 --> 02:35:22,834 Chúng tôi đã gây cho anh nỗi đau lớn nhất trên đời. 2257 02:35:26,376 --> 02:35:28,542 Tôi đã cố gắng để nói xin lỗi rất nhiều lần. 2258 02:35:30,001 --> 02:35:31,792 Tôi đã làm như vậy, trong tim tôi. 2259 02:35:33,501 --> 02:35:35,251 Chúng ta có thể làm gì khác? 2260 02:35:36,542 --> 02:35:38,917 Gia đình là quan trọng nhất với tôi. 2261 02:35:40,667 --> 02:35:42,376 Tôi có thể làm bất cứ điều gì cho họ. 2262 02:35:43,084 --> 02:35:44,584 Tôi có thể chịu bất kỳ mức độ nào. 2263 02:35:46,167 --> 02:35:50,751 Tại thời điểm đó, tôi không còn biết đúng hay sai. 2264 02:35:57,501 --> 02:35:58,917 Chúng tôi xin lỗi. 2265 02:36:47,626 --> 02:36:50,167 Hãy nghe đây. Sếp đang gọi anh. 2266 02:36:54,167 --> 02:36:56,376 Sếp, tôi sẽ mang túi ra xe. 2267 02:36:58,209 --> 02:37:00,834 Sếp, đây là Vijay Salgaonkar. 2268 02:37:02,084 --> 02:37:03,376 Tôi biết. 2269 02:37:03,626 --> 02:37:05,292 Tôi đã thấy anh trên TV. 2270 02:37:06,042 --> 02:37:08,501 Anh đây rồi. Kí vào đó. 2271 02:37:11,542 --> 02:37:13,501 Anh phải cảm thấy thực sự tự hào. 2272 02:37:13,959 --> 02:37:15,876 Anh đã lừa được tất cả cảnh sát. 2273 02:37:16,834 --> 02:37:18,084 Anh đợi chút. 2274 02:37:18,167 --> 02:37:21,584 Sau khi tìm thấy tử thi, chúng ta sé xem xét. 2275 02:37:22,209 --> 02:37:25,251 Tôi sẽ ở đây một vài năm. 2276 02:37:26,292 --> 02:37:28,126 Tôi sẽ tìm thấy nó. 2277 02:37:29,334 --> 02:37:30,792 Không, thưa sếp. 2278 02:37:31,292 --> 02:37:33,417 Tôi là ai mà dám lừa cảnh sát? 2279 02:37:35,292 --> 02:37:37,459 Tôi tôn trọng họ. 2280 02:37:38,292 --> 02:37:41,751 Tôi nghĩ rằng, cảnh sát bảo vệ chúng tôi. - Đúng. 2281 02:37:42,584 --> 02:37:44,376 Tôi tin... 2282 02:37:45,001 --> 02:37:47,834 ..ông và đồn cảnh sát của mình... 2283 02:37:48,667 --> 02:37:50,501 ..sẽ luôn luôn bảo vệ chúng tôi. 2284 02:37:52,334 --> 02:37:53,667 Bây giờ tôi phải đi. 2285 02:38:41,292 --> 02:38:43,626 Viên đá cuối cùng ở đồn cảnh sát đã xong. 2286 02:38:43,959 --> 02:38:45,834 Nền nhà của anh sẽ được cải tạo vào Thứ 2 tới. 2287 02:39:15,858 --> 02:39:27,858 "TẠM BIỆT VÀ HẸN GẶP LẠI"