1
00:03:27,876 --> 00:03:29,376
Nào, chúng ta đã đến Pondolem.
2
00:03:30,501 --> 00:03:31,834
Đã đến Pondolem rồi.
3
00:03:35,792 --> 00:03:37,334
Đã đến Pondolem.
4
00:03:43,084 --> 00:03:44,292
Cẩn thận đấy, Peter.
5
00:03:46,084 --> 00:03:47,251
Ăn sáng hay uống bia vậy?
6
00:03:49,167 --> 00:03:51,917
Đồn cảnh sát Pondolem ở đâu?
Chỗ mới đấy?
7
00:03:52,001 --> 00:03:53,792
Anh là cảnh sát?
- Vâng.
8
00:03:55,667 --> 00:03:57,167
Nó kia, ngay trước mặt chúng ta.
9
00:03:57,667 --> 00:04:00,417
Nó được khánh thành vào tuần trước.
- Tôi biết.
10
00:04:00,917 --> 00:04:04,209
Ngay bên cạnh là đồn cảnh sát cũ.
11
00:04:05,209 --> 00:04:06,334
Được rồi, cảm ơn.
12
00:04:06,584 --> 00:04:08,792
Tất cả các nhân viên cảnh sát
đều ăn sáng ở đây.
13
00:04:09,126 --> 00:04:12,167
Một trong số họ ăn sáng,
ăn trưa và ăn tối ở đây luôn.
14
00:04:12,542 --> 00:04:13,709
Tôi hiểu.
15
00:04:13,792 --> 00:04:15,292
Lại đây, sau giờ làm việc.
16
00:04:15,876 --> 00:04:17,792
Tôi sẽ phục vụ anh
bia ướp lạnh và cá chiên.
17
00:04:19,251 --> 00:04:19,959
Cảm ơn.
18
00:04:29,542 --> 00:04:30,876
Xin lỗi.
19
00:04:31,376 --> 00:04:33,209
Ai là PI cao cấp?
20
00:04:33,292 --> 00:04:35,001
Anh là ai?
- Satish Naik.
21
00:04:35,209 --> 00:04:36,709
Tôi được chuyển đến đây.
22
00:04:36,917 --> 00:04:38,626
Vào đi.
Chúc mừng anh.
23
00:04:40,959 --> 00:04:43,626
Ngồi đi.
Sếp sẽ có mặt ở đây, sớm thôi.
24
00:04:54,376 --> 00:04:55,584
Nghe này.
25
00:04:57,501 --> 00:04:59,626
Đó không phải là Vijay Salgaonkar sao?
26
00:04:59,709 --> 00:05:01,834
Vâng.
Đó là anh ta.
27
00:05:02,042 --> 00:05:04,042
Có vẻ anh ta đang thăng tiến.
28
00:05:04,334 --> 00:05:07,542
Sếp, nhưng điệu bộ có vẻ gian đói.
29
00:05:07,626 --> 00:05:11,001
Ý cậu là sao?
- Ý tôi là, những gì anh ta đã làm...
30
00:05:11,084 --> 00:05:12,751
..vẫn chưa đáng tin.
31
00:05:45,084 --> 00:05:46,376
Ông, Vijay.
32
00:05:47,126 --> 00:05:49,584
Bắt hắn, bắt hắn. Này, này, này.
33
00:05:51,209 --> 00:05:52,667
Chạy đi.
34
00:06:01,251 --> 00:06:03,376
Một cuộc rượt đuổi đáng sợ!
35
00:06:03,459 --> 00:06:04,667
Đáng sợ?
36
00:06:05,084 --> 00:06:07,209
Họ đã chỉnh sửa nó và quay nhanh
để đưa khán giả vào cuộc rượt đuổi.
37
00:06:07,292 --> 00:06:08,542
Thêm vào đó, âm nhạc được bỏ đi!
38
00:06:08,626 --> 00:06:10,167
Vì vậy, có vẻ như rất nhiều điều đã xảy ra.
39
00:06:10,251 --> 00:06:12,001
Nhưng thực sự chẳng có gì cả.
40
00:06:12,084 --> 00:06:13,626
Cậu cần có cảm giác căng thẳng.
Cảm nhận nó!
41
00:06:14,209 --> 00:06:16,209
Ông Vijay, tôi có một ý tưởng.
42
00:06:16,292 --> 00:06:17,959
Ông biết đấy, nên làm một bộ phim.
43
00:06:18,042 --> 00:06:20,376
Ý tôi là, sau này thế giới sẽ biết đến ông...
44
00:06:20,626 --> 00:06:22,209
Trước tiên, tôi sẽ cho cậu thấy.
- Đừng!
45
00:06:22,292 --> 00:06:24,084
Ông Vijay! Đừng!
Xin lỗi ông!
46
00:06:24,167 --> 00:06:25,209
Cậu đã hoàn thành công việc chưa?
47
00:06:25,292 --> 00:06:27,251
Vâng, tôi đã làm xong.
Nó đây, xem đi.
48
00:06:28,084 --> 00:06:31,251
Như mọi khi,
Thanh tra Gaitonde gian lận một chút.
49
00:06:31,334 --> 00:06:33,876
Và chiếc TV của chú Pinto
đang nhấp nháy.
50
00:06:33,959 --> 00:06:36,251
Chiếc TV ấy có vấn đề.
Nó không phải do cáp.
51
00:06:36,667 --> 00:06:38,834
Nói với ông ấy mua một chiếc TV mới.
- Tôi đã nói rồi!
52
00:06:39,126 --> 00:06:40,584
'Iihgi I: j?
53
00:06:42,584 --> 00:06:45,126
Đó là điều mà ông ta gọi cho ông.
- Và cậu để cho ông ta lợi dụng tôi?
54
00:06:45,209 --> 00:06:47,501
Không, không, không!
Tôi đã nói với ông ta rồi.
55
00:06:47,584 --> 00:06:51,001
Tôi nói, nếu muốn lợi dụng ông Vijay...
56
00:06:51,084 --> 00:06:52,417
..hãy nói điều gì đó cho hợp lý.
57
00:06:52,501 --> 00:06:56,167
Ông có thể coi ông ta là ít học,
mù chữ, bỏ học năm lớp 4...
58
00:06:56,251 --> 00:06:59,626
..gọi ông ta một đứa trẻ mồ côi.
Nhưng, ***? Không bao giờ.
59
00:07:00,167 --> 00:07:02,001
Không phải tôi?
Hay tôi phải không?
60
00:07:02,084 --> 00:07:03,876
Thôi được!
- Nghe này.
61
00:07:04,084 --> 00:07:06,751
Cậu hoàn toàn đúng. Tôi sẽ thưởng cho một ít tiền.
- Một ít tiền thưởng!
62
00:07:07,042 --> 00:07:10,126
Ông Vijay, đừng, đừng!
63
00:07:21,042 --> 00:07:23,626
Ông ta đang đợi SI Gaitonde.
64
00:07:23,959 --> 00:07:26,459
Tại sao?
- Đừng hỏi nữa.
65
00:07:26,626 --> 00:07:29,584
Gaitonde đang giam giữ con trai duy nhất
của ông ta.
66
00:07:30,376 --> 00:07:31,626
Nó bị tội gì?
67
00:07:32,251 --> 00:07:35,584
Không có gì. Lấy một khoản vay
từ công ty tài chính tư nhân.
68
00:07:35,792 --> 00:07:37,876
Sử dụng nó để trả nợ hàng tháng.
69
00:07:38,042 --> 00:07:40,709
Ông ta không có đủ khả năng.
70
00:07:41,376 --> 00:07:44,209
Ông Gaitonde đưa con trai tôi đi,
hai ngày trước.
71
00:07:44,292 --> 00:07:46,584
Bây giờ, công ty tài chính cũng nói rằng...
72
00:07:46,667 --> 00:07:49,292
..trước tiên phải thanh toán hết các khoản lãi.
73
00:07:49,709 --> 00:07:51,292
Khi đó họ sẽ thả con trai tôi ra.
74
00:07:52,209 --> 00:07:55,042
Tại sao Gaitonde lại liên quan đến việc này?
75
00:07:55,126 --> 00:07:58,334
Bởi vì, em họ của ông ta điều hành
công ty tài chính.
76
00:07:58,876 --> 00:08:00,709
Vì thế, ông đã khiếu nại tới ông Prabhu?
77
00:08:00,792 --> 00:08:02,959
Ông Gaitonde nói với tôi...
78
00:08:03,334 --> 00:08:05,584
..nếu tôi khiếu nại với bất cứ ai...
79
00:08:06,209 --> 00:08:08,167
..thì, con trai tôi sẽ bị giết.
80
00:08:08,334 --> 00:08:10,459
Vậy, điểm mấu chốt của sự việc là gì?
81
00:08:10,542 --> 00:08:12,709
Sao lúc đó không nộp đơn kiện lên tòa án.
82
00:08:13,209 --> 00:08:14,626
Bật ai?
83
00:08:14,709 --> 00:08:17,334
Con trai của ông không
bị cty tài chính giam giữ...
84
00:08:17,792 --> 00:08:19,917
..Gaitonde đã làm việc đó.
85
00:08:21,959 --> 00:08:24,417
Chỉ có một cách để đưa con trai của ông ra.
86
00:08:24,501 --> 00:08:26,584
Đó là gì?
- Habeas corpus.
87
00:08:27,251 --> 00:08:30,042
Tôi sẽ cho ông biết phải làm gì.
Habeas corpus.
88
00:08:30,126 --> 00:08:31,709
Cái gì? Hibbus...
89
00:08:31,792 --> 00:08:33,876
Corpus Habeas.
Đó là một thuật ngữ pháp lý.
90
00:08:33,959 --> 00:08:35,251
Làm như thế nào?
91
00:08:35,334 --> 00:08:38,001
Con trai của ông ấy sẽ được thả, bởi vì...
92
00:08:38,084 --> 00:08:39,876
Đây không phải là một trường hợp bình thường.
93
00:08:39,959 --> 00:08:41,042
Đây là một trường hợp
liên quan đến Habeas corpus.
94
00:08:41,126 --> 00:08:42,667
Và nếu họ nói với tòa án...
95
00:08:42,751 --> 00:08:45,542
..rằng ai đó đã nhốt con trai của ông ấy
bất hợp pháp...
96
00:08:45,626 --> 00:08:47,792
..thì, tòa sẽ ra lệnh cho cảnh sát
đến cùng một lúc...
97
00:08:47,876 --> 00:08:50,376
..nhiều người sẽ có mặt ở tòa án.
98
00:08:50,459 --> 00:08:54,542
Sau đó, Gaitonde hoặc Pl cao cấp hoặc IG,
không thể phớt lờ lệnh của tòa án.
99
00:08:54,626 --> 00:08:56,959
Cảnh sát sẽ không đưa cậu ta đến tòa.
100
00:08:57,042 --> 00:08:59,542
Bởi vì Gaitonde giữ cậu ta là bất hợp pháp.
101
00:08:59,792 --> 00:09:02,584
Tại sao ông không làm việc này?
Tôi biết một luật sư ở Panaji.
102
00:09:02,667 --> 00:09:04,917
Shirish Kamath.
Tôi sẽ cho ông số của anh ta.
103
00:09:05,417 --> 00:09:07,709
Nói với anh ta, đây là vấn đề
liên quan đến Habeas corpus.
104
00:09:07,792 --> 00:09:09,167
Tôi cũng sẽ cùng nói chuyện.
105
00:09:11,334 --> 00:09:13,501
Nói tới ma quỷ và ma quỷ xuất hiện!
106
00:09:13,792 --> 00:09:15,376
Anh ta đang đến đây.
107
00:09:15,459 --> 00:09:16,792
Ông bà phải ra khỏi đây.
108
00:09:16,876 --> 00:09:18,626
Đi bằng cửa sau.
109
00:09:24,542 --> 00:09:25,917
Này, Martin!
- Hmm.
110
00:09:26,001 --> 00:09:27,917
Đã có một đôi vợ chồng già đến đây?
111
00:09:28,209 --> 00:09:30,876
Chẳng có ai cả.
- Bọn quỷ tha ma bắt đó đâu rồi?
112
00:09:44,584 --> 00:09:46,209
Bố nghĩ sao?
113
00:09:46,334 --> 00:09:48,417
Con có phải là người duy nhất có thể diễn?
114
00:09:48,501 --> 00:09:51,376
Hôm nay, bằng cách nào đó ta phải hành động.
115
00:09:51,459 --> 00:09:53,209
Con yêu bố.
116
00:09:53,459 --> 00:09:55,626
Thôi nào, lau nước mắt đi bố.
117
00:09:55,709 --> 00:09:57,126
Khăn đây.
118
00:09:57,209 --> 00:09:59,001
Lau nước mắt đi!
119
00:09:59,084 --> 00:10:02,667
Con bây giờ còn mang cả khăn trong túi sao?
120
00:10:02,876 --> 00:10:06,167
Sumi! Tôi không phải lo lắng
về bất cứ điều gì!
121
00:10:06,542 --> 00:10:08,376
Con trai bây giờ rất có trách nhiệm.
- Ông. Vijay.
122
00:10:08,459 --> 00:10:09,834
Ông. Vijay!
123
00:10:10,167 --> 00:10:12,501
Ông. Vijay, tôi về được chưa?
Đã muộn quá rồi.
124
00:10:13,459 --> 00:10:14,542
Cảm ơn.
125
00:10:19,501 --> 00:10:21,667
A lô? đường cáp Mirage.
126
00:10:23,209 --> 00:10:24,917
Vâng, vâng, vâng.
127
00:10:25,209 --> 00:10:27,001
Xin lỗi, xin lỗi, xin lỗi...
128
00:10:27,084 --> 00:10:28,667
Vâng, tôi sẽ làm điều đó.
Tôi sẽ làm.
129
00:10:28,751 --> 00:10:30,709
Ngay lập tức! Vâng. Vâng!
130
00:10:32,167 --> 00:10:34,251
Có vẻ như cậu đã thất bại trong im lặng,
nó là gì?
131
00:10:34,334 --> 00:10:35,834
Thật ra, đó là dì Saldanha...
132
00:10:35,917 --> 00:10:38,917
..bộ khuếch đại gần nơi bà ấy
không hoạt động. Vì vậy, tôi...
133
00:10:39,251 --> 00:10:41,292
Ba ngày trước cậu mới thay cái đó.
134
00:10:41,626 --> 00:10:43,251
Tôi quên mất.
135
00:10:43,834 --> 00:10:45,542
Tốt lắm, cậu xứng đáng bị ăn đòn.
136
00:10:45,751 --> 00:10:47,251
Tôi đến đó ngay đây.
137
00:10:50,209 --> 00:10:51,626
Còn quên gì nữa không?
138
00:10:52,709 --> 00:10:54,542
A lô, tôi... tôi...
139
00:10:55,251 --> 00:10:58,251
Vâng, tôi làm ngay.
140
00:11:00,751 --> 00:11:03,376
Ông Shirodkar đã 75 tuổi có một yêu cầu.
141
00:11:03,459 --> 00:11:06,292
Chiếu một phim người lớn, ngày hôm nay.
142
00:11:06,876 --> 00:11:09,417
Không phải ông ấy bị liệt sao?
143
00:11:10,126 --> 00:11:13,042
Thôi đi, ông Vijay!
Ông ta chỉ liệt bên trái thôi.
144
00:11:13,126 --> 00:11:15,167
Trong khi Shirodkar thuận tay phải.
145
00:11:15,251 --> 00:11:17,334
Biến ngay đi!
- Đừng, tôi sẽ làm.
146
00:11:17,417 --> 00:11:20,459
Chúng ta không thể thua.
Chúng ta phải thắng.
147
00:11:21,042 --> 00:11:23,376
Con yêu bố.
148
00:11:23,667 --> 00:11:24,959
Con của ta.
149
00:11:54,459 --> 00:11:56,417
Chào buổi sáng.
- Chào bố.
150
00:11:56,751 --> 00:11:59,167
Việc học hành sao rồi?
- Vẫn ổn ạ.
151
00:11:59,542 --> 00:12:01,876
Mẹ đang ở đâu?
- Trong bếp.
152
00:12:16,417 --> 00:12:18,709
Chìa khóa két ở đâu?
Nói cho tôi biết mau!
153
00:12:18,917 --> 00:12:22,209
Két nào? Thực sự tôi không biết.
Làm ơn thả tôi ra.
154
00:12:22,292 --> 00:12:24,209
Cô không biết thì ai biết?
155
00:12:26,917 --> 00:12:28,876
Vijay.
- Vijay là ai?
156
00:12:29,167 --> 00:12:31,459
Người đang đe dọa tôi bằng củ cà rốt.
157
00:12:32,167 --> 00:12:34,584
Và, có vẻ như,
anh thậm chí còn chưa tắm, đúng không.
158
00:12:35,042 --> 00:12:36,876
Anh đang bốc mùi đấy.
159
00:12:38,001 --> 00:12:39,834
Anh sẽ tắm, nếu em đun nước.
160
00:12:39,959 --> 00:12:42,501
Vào kiểm tra xem.
Đã có nước nóng trong đó rồi.
161
00:12:48,626 --> 00:12:50,876
Em cùng đến đi.
- Tránh ra! Đồ nghịch ngợm!
162
00:12:51,251 --> 00:12:52,501
Đi nào!
163
00:12:58,042 --> 00:12:59,542
Hoa hậu của Ấn Độ đâu?
164
00:12:59,917 --> 00:13:02,001
Có lẽ nó đang biểu diễn trước gương.
165
00:13:02,334 --> 00:13:04,417
Anu!
- Con đến ngay đây, mẹ.
166
00:13:05,167 --> 00:13:07,792
Chào cha.
- Chào con.
167
00:13:09,959 --> 00:13:13,376
Tối qua em có gọi anh.
Nhưng không được đáp lại.
168
00:13:13,459 --> 00:13:16,626
Điện thoại bàn của anh lại hỏng hả?
- Ừ.
169
00:13:16,709 --> 00:13:19,084
Sao anh không dùng di động?
170
00:13:20,042 --> 00:13:22,501
Sao phải dùng?
Nơi đó không có sóng.
171
00:13:22,584 --> 00:13:26,334
Thật à? Vậy tại sao Jose
lại dùng được?
172
00:13:26,792 --> 00:13:30,376
Có phải là anh muốn tránh xa em và con?
173
00:13:30,792 --> 00:13:33,084
Cả ba mẹ con ở đây một mình và anh...
174
00:13:33,167 --> 00:13:37,334
Một việc quan trọng.
Vì có 3 mẹ con, em đâu có cô đơn.
175
00:13:40,417 --> 00:13:42,167
Đừng có đùa giỡn.
176
00:13:42,459 --> 00:13:45,584
Anh thích ngồi trong văn phòng
và xem phim hơn là về nhà.
177
00:13:47,084 --> 00:13:49,501
Anh không có trách nhiệm gì vơi gia đình cả.
178
00:13:49,584 --> 00:13:51,834
Ít ra anh phải quan tâm đến mẹ con em.
179
00:13:52,292 --> 00:13:54,709
Thôi được rồi.
Em muốn gì?
180
00:13:56,751 --> 00:13:59,209
Vợ yêu! Nói lớn lên!
181
00:14:02,459 --> 00:14:05,917
Mẹ con em muốn đến Panaji.
182
00:14:07,459 --> 00:14:08,876
Tại sao?
183
00:14:09,084 --> 00:14:10,626
Để mua sắm...
184
00:14:12,126 --> 00:14:13,792
Sáu tháng trước chúng ta đã đi rồi.
185
00:14:15,459 --> 00:14:16,542
Đúng, chúng ta đã mua sắm rồi.
186
00:14:16,626 --> 00:14:19,167
Anh đã mua những bộ quần áo với giá rẻ nhất,
để tiết kiệm tiền.
187
00:14:19,251 --> 00:14:21,334
Sáu tháng qua màu của chúng đã phai đi.
188
00:14:21,501 --> 00:14:25,001
Vậy lúc này, chúng ta hãy mua sắm ở đây,
thay vì đến Panaji.
189
00:14:25,584 --> 00:14:28,167
Không! Mẹ con em muốn đến Panaji.
190
00:14:28,251 --> 00:14:30,042
Mẹ con em không chỉ muốn mua sắm.
191
00:14:30,126 --> 00:14:32,042
Mà còn muốn đi xem phim.
192
00:14:32,126 --> 00:14:34,501
Và mẹ con em còn muốn ăn một cái bánh pizza.
193
00:14:34,584 --> 00:14:37,334
Còn kem?
- Đúng, cả kem nữa!
194
00:14:41,084 --> 00:14:44,626
Mọi người đàn ông đều hết lòng vì gia đình.
Anh đã làm được gì?
195
00:14:44,959 --> 00:14:47,042
Thậm chí anh không thể mua cho
mẹ con em một cây kem!
196
00:14:47,126 --> 00:14:48,584
Đừng có vô lý!
197
00:14:48,751 --> 00:14:50,584
Em cũng có thể mua kem tại Martin!
198
00:14:50,667 --> 00:14:52,001
Có gì đặc biệt ở Panaji?
199
00:14:52,084 --> 00:14:53,292
Anh đang phủ nhận mong muốn của mẹ con em.
Đúng chứ?
200
00:14:54,042 --> 00:14:56,876
Đa số thắng thiểu số!
Và anh vẫn không đồng ý!
201
00:14:57,501 --> 00:14:58,876
Chúng ta đã thấy.
202
00:14:59,334 --> 00:15:00,876
Anh có nói không đâu.
203
00:15:01,251 --> 00:15:02,751
Anh chỉ hỏi thôi.
204
00:15:02,959 --> 00:15:04,751
Có nghĩa là chúng ta sẽ đến Panaji?
205
00:15:04,834 --> 00:15:06,709
Đúng.
- Bố chắc chứ?
206
00:15:06,792 --> 00:15:08,834
Chủ nhật này, chúng ta sẽ đến Panaji.
207
00:15:08,917 --> 00:15:10,126
Vui chưa?
221
00:17:23,251 --> 00:17:25,834
Tuần tới bọn con có một buổi dã ngoại.
222
00:17:25,917 --> 00:17:29,792
Và mỗi trường ở Goa lựa chọn ra 2 người.
223
00:17:30,251 --> 00:17:33,626
Con đã được lựa chọn.
224
00:17:34,251 --> 00:17:35,376
Thật là tốt.
225
00:17:35,459 --> 00:17:37,417
Vâng, nhưng...
226
00:17:37,501 --> 00:17:39,376
Em đã bảo nó là không được đi.
227
00:17:39,542 --> 00:17:40,751
Tại sao?
228
00:17:41,167 --> 00:17:42,626
Con nên được đi.
229
00:17:42,834 --> 00:17:45,917
Nandini, kiến thức thực tế
không chỉ tìm thấy trong sách vở.
230
00:17:46,084 --> 00:17:47,501
Con phải đến những địa điểm mới vì điều đó.
231
00:17:47,584 --> 00:17:48,751
Con phải tiếp xúc với nhiều người khác nhau.
232
00:17:48,834 --> 00:17:50,084
Con phải trải nghiệm
những điều mới mẻ.
233
00:17:51,376 --> 00:17:53,417
Trong trường hợp đó
anh không phải chi trả hay sao?
234
00:17:54,792 --> 00:17:56,876
Chi trả?
- 1800 rupi.
235
00:18:01,876 --> 00:18:05,292
Anh nghĩ rằng, kiến thức thực tế
chỉ được tìm thấy trong sách vở.
236
00:18:06,876 --> 00:18:09,126
Sao cơ? Cha đồng ý đi!
237
00:18:09,209 --> 00:18:11,001
Cha không thể nuốt lời.
238
00:18:11,709 --> 00:18:15,709
Làm ơn, hãy cho con đi.
Xin cha đấy!
239
00:18:15,792 --> 00:18:17,792
Được rồi.
- Cảm ơn cha!
253
00:20:00,417 --> 00:20:02,626
Anh Vijay! Đã lâu lắm rồi!
254
00:20:02,709 --> 00:20:03,959
Cậu khỏe không, Rajesh?
- Tôi ổn.
255
00:20:04,042 --> 00:20:05,667
Công tác xã hội vẫn tốt chứ?
- Ừ...
256
00:20:05,751 --> 00:20:08,167
Chính trị có liên quan hơn công tác xã hội.
257
00:20:08,251 --> 00:20:11,417
Đúng. Nhóm chúng tôi đã thành lập
một đảng phái chính trị.
258
00:20:11,501 --> 00:20:12,917
Đảng Goa Jana.
259
00:20:13,001 --> 00:20:14,501
Tôi đang làm việc trong đó.
260
00:20:14,584 --> 00:20:15,876
Trong tay cậu có gì?
261
00:20:16,376 --> 00:20:19,834
Có một mỏ đá cách
15 km trong Paavelim.
262
00:20:19,917 --> 00:20:21,001
Ý tôi là, nó đã có trước rồi.
263
00:20:21,084 --> 00:20:23,251
Chúng tôi đóng cửa sau khi phản đối nó.
264
00:20:23,792 --> 00:20:26,251
Tại sao?
- Dự án không phải là sinh thái thân thiện.
265
00:20:26,584 --> 00:20:29,126
Có một hồ nước ngay trong
giữa các mỏ đá. Hãy nhìn xem.
266
00:20:30,209 --> 00:20:31,667
Được rồi, bỏ qua đi.
267
00:20:31,751 --> 00:20:33,042
Hẹn gặp lại.
- Tạm biệt!
268
00:20:35,917 --> 00:20:38,459
Vậy, như ta đã nói...
269
00:20:38,542 --> 00:20:40,126
..các cô gái đang lớn lên.
270
00:20:40,209 --> 00:20:41,251
Chúng cũng rất thông minh.
271
00:20:41,334 --> 00:20:43,417
Chúng sẽ được nhận vào
một trường học tốt.
272
00:20:43,709 --> 00:20:45,084
Ví dụ như...
- St. Thomas.
273
00:20:45,167 --> 00:20:47,084
St. Thomas.
274
00:20:47,417 --> 00:20:50,292
Tôi đã nghe những điều rất tốt
về trường đó.
275
00:20:50,709 --> 00:20:53,292
Từ ai?
Từ Nandini, phải không?
276
00:20:54,626 --> 00:20:56,751
Đúng, em đã nói.
Vậy thì sao?
277
00:20:57,334 --> 00:20:58,001
Anh biết mà.
278
00:20:58,084 --> 00:21:00,042
Chỉ em mới có thể đưa ra một ý tưởng
vô lý như vậy.
279
00:21:00,126 --> 00:21:01,584
Anh đang gọi là những người thất học?
280
00:21:01,667 --> 00:21:03,209
Em được giáo dục nhiều hơn anh.
281
00:21:03,292 --> 00:21:05,084
Phải, em đã có một học vị tiến sĩ.
282
00:21:05,167 --> 00:21:06,834
Em thừa nhận,
em chỉ học đến lớp 10.
283
00:21:07,042 --> 00:21:08,334
Nhưng ít nhất, em đã sạch các kỳ thi!
284
00:21:08,709 --> 00:21:10,626
Em đã không thất bại ở lớp 4,
giống như anh.
285
00:21:10,834 --> 00:21:12,209
Đó là chỗ em đã sai.
286
00:21:12,292 --> 00:21:14,167
Xóa bỏ các kì thi
không dạy em tất cả mọi thứ.
287
00:21:14,376 --> 00:21:15,876
Cái gì?
- Cược nhé!
288
00:21:16,376 --> 00:21:18,959
Một lần, con mất bốn giờ
để giải thích cho cô ấy...
289
00:21:19,042 --> 00:21:21,459
..rằng, anh trai Sonu Nigam
không được gọi điện cho Nigam.
290
00:21:21,542 --> 00:21:23,167
Cô ấy vẫn không tin con.
291
00:21:23,959 --> 00:21:25,459
Hãy giữ yên lặng!
Anh luôn luôn...
292
00:21:25,542 --> 00:21:28,251
Nghe này, xin hai đứa đừng gây chiến nữa!
293
00:21:28,459 --> 00:21:30,959
Và em không cần phải đến
St. Thomas để biết tất cả việc đó.
294
00:21:31,042 --> 00:21:34,042
Ít nhất, đừng keo kiệt
khi nói đến giáo dục.
295
00:21:34,334 --> 00:21:36,001
Anh không keo kiệt.
Anh rất ý thức.
296
00:21:36,084 --> 00:21:38,167
Không phải tất cả mọi thứ
đắt tiền đều là tốt.
297
00:21:38,376 --> 00:21:40,126
Bên cạnh đó,
những người thực sự muốn học...
298
00:21:40,209 --> 00:21:42,501
..có thể học ở bất cứ trường nào
và làm cho nó phát triển.
299
00:21:42,584 --> 00:21:44,084
Cha đang nói gì vậy?
Con nói đúng không?
300
00:21:44,834 --> 00:21:47,834
Đúng, con trai.
Con hoàn toàn đúng.
301
00:21:50,876 --> 00:21:52,292
Nhanh tay lên.
302
00:21:52,917 --> 00:21:55,001
Chào, Rane!
- Chào chú Martin! Chú khỏe không?
303
00:21:55,084 --> 00:21:56,376
Ta ổn.
- Điều gì đưa anh tới đây?
304
00:21:56,459 --> 00:21:58,667
Vậy, công việc đã bắt đầu.
- Đúng, nó sẽ sớm được thực hiện.
305
00:22:15,459 --> 00:22:16,792
Cậu đang làm việc với sự giúp đỡ?
306
00:22:17,751 --> 00:22:18,751
Vâng!
307
00:22:18,834 --> 00:22:21,667
Điều gì về D'costa và khiếu nại
của Bandodkar?
308
00:22:22,209 --> 00:22:23,792
Vâng, tôi đang đi theo hướng đó.
309
00:22:23,876 --> 00:22:25,792
Vậy thì biến đi!
- Tất nhiên, tôi sẽ đi.
310
00:22:26,167 --> 00:22:27,751
Thực sự tôi muốn cậu biến đi!
- Vâng.
311
00:22:27,959 --> 00:22:29,917
Để tôi uông nốt tách trà đặc biệt đã.
312
00:22:30,834 --> 00:22:32,334
Nó đâu?
- Đây...
313
00:22:34,751 --> 00:22:36,834
Peter! Này, Peter!
314
00:22:36,917 --> 00:22:38,792
Trà đặc biệt của tôi đâu?
315
00:22:39,501 --> 00:22:42,334
Cậu!
- Không, không! Phía sau ông, tôi đi đây!
316
00:22:43,001 --> 00:22:44,334
Này!
- Đồ điên!
317
00:22:46,209 --> 00:22:47,209
Liệu nó có điên không?
318
00:22:47,292 --> 00:22:48,584
Có chuyện gì vậy, Vijay?
319
00:22:48,917 --> 00:22:50,459
Nó cũng quá thông minh
để có lợi cho mình.
320
00:22:51,251 --> 00:22:52,834
Quên nó đi.
Nó là một đứa trẻ.
321
00:22:53,292 --> 00:22:57,334
Nghe này, Rane,
đây là Vijay Salgaonkar.
322
00:22:57,834 --> 00:23:01,084
Anh ấy sở hữu đường cáp Mirage.
- Vậy sao? Thật là tốt.
323
00:23:01,167 --> 00:23:02,751
Đây là nhà thầu Rane.
324
00:23:02,834 --> 00:23:04,376
Anh ta đang cố gắng trong việc
xây dựng các đồn cảnh sát.
325
00:23:04,459 --> 00:23:06,042
Được rồi, được rồi.
Hãy vào đi.
326
00:23:06,126 --> 00:23:07,334
Mời đi trước.
- Xin mời.
327
00:23:15,542 --> 00:23:18,834
Chú Martin nói rằng anh cần
một số công việc lặt vặt để làm.
328
00:23:19,542 --> 00:23:21,834
Tôi có một...
- Này, Martin!
329
00:23:21,917 --> 00:23:24,626
Tôi hỏi ông về đôi vợ chồng già
đã đến mấy hôm trước.
330
00:23:24,709 --> 00:23:26,042
Ông đã nói là không.
331
00:23:26,126 --> 00:23:28,126
Ông nghĩ răng tôi là một...?
332
00:23:28,376 --> 00:23:30,751
Tôi biết, họ đã đến đây.
333
00:23:30,834 --> 00:23:34,792
Một số kẻ thông minh đã dạy cho họ
một bài học pháp lý.
334
00:23:35,417 --> 00:23:36,459
Chuyện quái gì!
335
00:23:36,542 --> 00:23:39,751
Anh nói gì vậy?
Tôi không nhớ gì cả.
336
00:23:39,834 --> 00:23:43,001
Thật sao, vậy bộ nhớ của ông là zero.
337
00:23:43,084 --> 00:23:45,876
Hoặc ông đang cố để bảo vệ
gã khôn ngoan đó?
338
00:23:46,084 --> 00:23:48,376
Nghe này, tôi là một ông già.
339
00:23:48,792 --> 00:23:50,917
Phải. Ông già.
340
00:23:54,792 --> 00:23:57,751
Vậy, Vijay.
Anh có nhớ đôi vợ chồng già đó không?
341
00:23:58,584 --> 00:24:00,084
Những đôi vợ chồng già?
342
00:24:03,042 --> 00:24:05,501
Này, Peter?
Hôm nay thực đơn có gì?
343
00:24:05,584 --> 00:24:07,917
Vẫn như thường.
344
00:24:08,251 --> 00:24:11,792
Đây là gì hả chú?
Hôm nay nên có một sự đặc biệt!
345
00:24:12,126 --> 00:24:13,917
Tôi đã chán ngấy thức ăn của mỗi ngày.
346
00:24:14,001 --> 00:24:15,292
Làm gì vậy, con trai?
347
00:24:15,667 --> 00:24:17,417
Ta cũng đang chán đây.
- Nhìn đi?
348
00:24:17,667 --> 00:24:20,751
Nhưng bình thường, khách hàng trả tiền
sau khi đã ăn.
349
00:24:20,834 --> 00:24:24,292
Một trong số họ,
thậm chí ăn miễn phí.
350
00:24:24,376 --> 00:24:25,792
Đúng.
351
00:24:27,126 --> 00:24:28,584
Ví dụ như Vijay.
352
00:24:30,751 --> 00:24:32,751
Tôi không trả tiền cho bữa ăn của tôi,
nhưng sau đó....
353
00:24:34,001 --> 00:24:35,709
..hàng tuần tôi trả hết các hóa đơn.
354
00:24:37,626 --> 00:24:40,959
Vậy, có nghĩa là ông đang trêu chọc tôi.
355
00:24:41,042 --> 00:24:43,167
Không, không!
Chỉ là nói chuyện chung chung.
356
00:24:43,251 --> 00:24:45,459
Không, hôm nay chúng ta sẽ quyết toán luôn.
357
00:24:46,667 --> 00:24:48,459
Tại sao ông luôn nói về tiền vậy?
358
00:24:48,542 --> 00:24:50,209
Ông sẽ làm gì
với tất cả số tiền đó?
359
00:24:50,751 --> 00:24:53,376
Hôm nay tôi sẽ cho
một món đắc biệt vào menu.
360
00:24:56,126 --> 00:24:58,876
Vậy sao? Tôi nợ ông bao nhiêu?
361
00:24:59,084 --> 00:25:00,417
Quên nó đi.
Quên đi.
362
00:25:00,501 --> 00:25:02,001
Phải lấy, chú à.
363
00:25:02,209 --> 00:25:04,751
Khi một cảnh sát trả tiền,
ông nên lấy ngay.
364
00:25:05,001 --> 00:25:06,792
Đừng nhiều chuyện ở đây.
365
00:25:07,876 --> 00:25:09,042
Đồ xấc xược!
366
00:25:09,126 --> 00:25:10,542
Chúng tôi đang giải quyết.
367
00:25:10,917 --> 00:25:12,959
Vậy, tôi nợ ông bao nhiêu?
Đừng ngại, cho tôi biết đi.
368
00:25:13,209 --> 00:25:14,834
3542 rupi.
369
00:25:14,917 --> 00:25:16,917
Con số đó ông nhớ rất tốt!
370
00:25:17,001 --> 00:25:18,584
Tuy nhiên đôi vợ chồng già
ông lại không nhớ
371
00:25:18,667 --> 00:25:21,376
Anh thấy đấy,
tôi luôn ghi lại các khoản nợ.
372
00:25:21,459 --> 00:25:22,751
Được rồi, tốt lắm.
373
00:25:23,417 --> 00:25:26,209
3542 rupi. Phải không?
374
00:25:26,292 --> 00:25:29,126
Đồ bần tiện!
3600 rupi.
375
00:25:29,667 --> 00:25:30,959
Hãy làm tròn nó đi.
376
00:25:31,417 --> 00:25:33,084
Tôi sẽ thanh toán ngay lập tức.
377
00:25:33,167 --> 00:25:34,667
Chú, chúng ta hãy giả sử...
378
00:25:34,876 --> 00:25:37,084
..ông đã trả cho tôi 3600 rupi
như là khoản hoa hồng.
379
00:25:37,292 --> 00:25:38,751
Hoa hồng gì?
380
00:25:40,126 --> 00:25:41,501
Ông không thấy ngay trước mặt sao?
381
00:25:41,584 --> 00:25:44,167
Đồn cảnh sát mới
đang được xây dựng.
382
00:25:44,334 --> 00:25:46,042
Tất cả các công nhân từ đó...
383
00:25:46,251 --> 00:25:47,834
..đến đây để ăn.
384
00:25:47,917 --> 00:25:49,334
Sao hả?
385
00:25:49,667 --> 00:25:50,917
Là do tôi.
386
00:25:51,167 --> 00:25:53,917
Nhìn kìa! Nhà thầu Rane
cũng đang ngồi ở đây.
387
00:25:54,376 --> 00:25:55,626
Chuyện gì vậy, Rane?
388
00:25:56,167 --> 00:25:58,042
Tôi đã mang cho ông rất nhiều khách...
389
00:25:58,667 --> 00:26:00,834
..vì vậy tôi phải được trả hoa hồng.
390
00:26:02,292 --> 00:26:04,251
Hiện nay, tại đồn cảnh sát...
391
00:26:04,417 --> 00:26:06,959
..chúng tôi đang do thám
"cảnh sát là một người bạn" hàng tuần.
392
00:26:13,834 --> 00:26:16,126
Cảnh sát thực sự biết
làm thế nào để ăn uống tốt.
393
00:26:16,501 --> 00:26:18,126
Ít nhất, phải ra ngoài để làm.
394
00:26:18,751 --> 00:26:20,626
Vấn đề của anh là gì?
395
00:26:24,751 --> 00:26:26,626
Không có khách sạn nào khác ở đây,
ngoại trừ chỗ này.
396
00:26:27,417 --> 00:26:29,834
Đó là lý do tại sao
công nhân xây dựng đến đây để ăn.
397
00:26:29,917 --> 00:26:31,709
Anh không cần cho việc đó.
398
00:26:32,167 --> 00:26:33,667
Tôi là một cảnh sát.
399
00:26:33,876 --> 00:26:36,084
Tôi có thể ngăn cản họ tới đây.
400
00:26:38,417 --> 00:26:40,751
Chào, Martin!
- Chào sếp.
401
00:26:41,042 --> 00:26:43,001
Peter, lấy cafe cho ông Sawant.
402
00:26:44,459 --> 00:26:46,501
Vijay, anh đang làm gì vậy?
403
00:26:48,376 --> 00:26:49,709
Chúng tôi đang thỏa thuận.
404
00:26:49,876 --> 00:26:51,292
Chúng tôi chỉ giải quyết chuyện hoa hồng.
405
00:26:51,417 --> 00:26:52,751
Hoa hồng để làm gì?
406
00:26:53,084 --> 00:26:56,876
Cho các bữa ăn của công nhân xây dựng
tại đồn cảnh sát mới.
407
00:26:57,167 --> 00:26:58,584
Ai nhận hoa hồng?
408
00:27:02,876 --> 00:27:04,501
Ông Sawant, cafe đây.
409
00:27:04,751 --> 00:27:06,001
Ừ.
410
00:27:07,251 --> 00:27:09,584
Ông Sawant, tôi biết
là không nên nói ra điều này.
411
00:27:09,917 --> 00:27:12,584
"Cảnh sát là bạn hàng tuần" có ý nghĩa gì?
412
00:27:13,709 --> 00:27:17,417
Đó là nhiệm vụ của cảnh sát để tạo
thân thiện và giúp đỡ cộng đồng.
413
00:27:18,167 --> 00:27:20,834
Tại sao chỉ một tuần,
mà không trong cả năm?
414
00:27:21,917 --> 00:27:23,292
Anh nói đúng, Vijay.
415
00:27:24,084 --> 00:27:28,501
Nhưng, cho đến khi mọi người còn lo sợ
nộp đơn khiếu kiện, đó là không thể.
416
00:27:28,834 --> 00:27:30,917
Đó là lý do tại sao,
chúng tôi đang làm việc này.
417
00:27:31,001 --> 00:27:32,501
Dần dần tự nó sẽ tuân thủ.
418
00:27:33,959 --> 00:27:36,376
Nhưng tất cả các nhân viên cảnh sát
không giống ông.
419
00:27:37,501 --> 00:27:40,084
Một số lớn là rệp đen...
420
00:27:40,292 --> 00:27:42,376
..những người chỉ có thể sống
nhờ máu của người khác.
421
00:27:58,792 --> 00:28:00,167
Anh làm gì vậy?
422
00:28:00,251 --> 00:28:02,292
Anh đang đào một cái hố để ủ phân.
423
00:28:04,501 --> 00:28:07,876
Em biết gì không? Phân hữu có và
dán yết thị là 2 việc khác nhau.
424
00:28:07,959 --> 00:28:09,709
Em biết phân hứu cơ có nghĩa gì.
425
00:28:09,792 --> 00:28:14,167
Nếu anh chôn lá khô và rác thải
hữu cơ trong sáu tháng...
426
00:28:14,251 --> 00:28:15,959
..nó sẽ biến thành phân bón.
427
00:28:16,084 --> 00:28:17,584
Em đã được học trong trường.
428
00:28:19,417 --> 00:28:21,751
Em chỉ đến để nói với anh rằng...
429
00:28:21,834 --> 00:28:23,626
..cuối tuần tiếp theo vào ngày 02
và ngày 03 tháng 10...
430
00:28:23,709 --> 00:28:26,542
..Swami Chinmayanand sẽ tổ chức
bài thuyết giáo ở Panaji.
431
00:28:26,959 --> 00:28:28,876
Vậy sao?
- Chúng ta phải đến!
432
00:28:28,959 --> 00:28:31,459
Đã 1 năm rồi từ khi nghe ông ấy thuyết giảng.
- Em đi trước đi.
433
00:28:31,542 --> 00:28:33,167
Hoặc là chúng ta đi cùng nhau, hoặc không ai.
- Mẹ ơi!
434
00:28:33,251 --> 00:28:35,751
Chị sẽ không tha cho em! Mẹ không cứu đâu.
- Mẹ!
435
00:28:35,834 --> 00:28:37,292
Lại đây.
- Mẹ! Đừng!
436
00:28:37,376 --> 00:28:38,917
Lại đây.
- Anju.
437
00:28:39,084 --> 00:28:41,167
Cha mẹ đã dành rất nhiều
để con được đi dã ngoại.
438
00:28:41,459 --> 00:28:42,959
Con đã không kể cho chúng ta về nó.
439
00:28:43,167 --> 00:28:45,667
Đó là niềm vui lớn!
Có nhiều sinh viên đến từ 40 trường học.
440
00:28:45,751 --> 00:28:48,751
Bọ con đã đi thăm quan, đốt lửa trại,
và hát cùng nhau.
441
00:28:48,834 --> 00:28:50,084
Và bọn con có rất nhiều niềm vui.
442
00:28:50,584 --> 00:28:52,501
Cũng có những người
của gia đình VIP.
443
00:28:53,251 --> 00:28:55,084
Một trong số đó là Sam.
444
00:28:55,167 --> 00:28:58,001
Cậu ta đã chụp ảnh các bạn gái
bằng chiếc điện thoại của mình.
445
00:28:58,084 --> 00:29:00,167
Cậu ta cũng chụp con chứ?
446
00:29:00,251 --> 00:29:02,209
Vâng.
- Sao con không phàn nàn?
447
00:29:02,292 --> 00:29:05,834
Sau đó có một bạn gái đã mắng cậu ta.
448
00:29:05,917 --> 00:29:07,417
Và cậu ta đã dừng lại.
449
00:29:07,501 --> 00:29:08,917
Cậu ta học ỏ trường nào?
450
00:29:09,001 --> 00:29:10,126
St. Thomas.
451
00:29:21,584 --> 00:29:23,376
Đây có phải là một công trình cũ?
- Vâng.
452
00:29:23,834 --> 00:29:26,126
Không có gì ngạc nhiên
khi móng đã sụp đổ.
453
00:29:26,792 --> 00:29:28,292
Đừng lo, nó sẽ được sửa chữa.
454
00:29:28,376 --> 00:29:29,417
Nó giống một ngày làm việc.
455
00:29:29,917 --> 00:29:32,042
Làm bất cứ khi nào anh có thời gian.
- Đuợc.
456
00:29:32,251 --> 00:29:34,917
Các công đoạn tại đồn cảnh sát dã sắp xong.
457
00:29:35,126 --> 00:29:37,167
Thứ hai tôi sẽ đi vào lát sàn.
458
00:29:37,251 --> 00:29:39,584
Vậy khi đã hoàn thành
chúng ta sẽ làm việc này, được chứ?
459
00:29:39,792 --> 00:29:41,084
Được, cảm ơn.
460
00:29:43,751 --> 00:29:45,917
Tôi có thể lấy tiền
từ bất kỳ gã nào khác.
461
00:29:46,001 --> 00:29:48,209
Anh Rane, tôi xin lỗi.
462
00:29:48,751 --> 00:29:50,626
Tôi đã lấy tiền của anh.
463
00:29:50,792 --> 00:29:52,167
Tôi sẽ trả lại dần dần.
464
00:29:52,251 --> 00:29:55,084
Hãy cho tôi một vài ngày.
465
00:29:55,792 --> 00:30:00,167
Cái quái gì vậy, Rane?
Anh nghĩ rằng mình quá thông minh!
466
00:30:00,876 --> 00:30:03,209
Anh định lừa tôi
với một gã thất học sao?
467
00:30:04,001 --> 00:30:08,709
Anh có nghĩ rằng mình được an toàn
khi khiếu nại tôi với ông Prabhu?
468
00:30:09,334 --> 00:30:11,626
Số tiền mà tôi đã lấy của anh...
469
00:30:11,709 --> 00:30:15,001
..ông ấy cũng có phần đấy.
Anh có hiểu không?
470
00:30:16,459 --> 00:30:17,876
Ông ta phàn nàn về tôi!
471
00:30:18,292 --> 00:30:22,209
Nếu một lần nữa anh làm việc đó,
tôi chắc chắn anh sẽ phải cuốn gói!
472
00:30:23,334 --> 00:30:24,792
Anh đang đe dọa ai?
473
00:30:24,876 --> 00:30:26,792
Tôi biết ông Prabhu là người tốt.
474
00:30:27,084 --> 00:30:28,584
Ông ấy không giống anh.
475
00:30:28,751 --> 00:30:29,876
Tại sao lại hỏi tôi?
476
00:30:29,959 --> 00:30:32,667
Tôi không cần phải hỏi,
tất cả chúng tôi biết anh.
477
00:30:33,042 --> 00:30:35,626
Nghe này, Vijay.
Tôi đã thấy đủ sự hỗn xượ của anh
478
00:30:35,792 --> 00:30:37,959
Hãy làm lớn lên.
- Tại sao phải là tôi?
479
00:30:38,292 --> 00:30:40,751
Mọi người đều biết anh sống dựa vào tiền bạc,
hơn là thức ăn.
480
00:30:40,834 --> 00:30:44,042
Cái quái gì...
- Này, Gaitonde! Dừng lại!
481
00:30:44,417 --> 00:30:47,334
Được rồi, được rồi. Bỏ tôi ra.
Bỏ ra!
482
00:30:51,876 --> 00:30:53,542
Tôi sẽ không bỏ qua đâu, Vijay.
483
00:30:54,417 --> 00:30:55,834
Sau này chúng ta sẽ giải quyết.
484
00:30:56,584 --> 00:30:58,084
Sẽ có ngày đấy.
485
00:31:00,792 --> 00:31:02,459
Mỗi con chó đều có ngày của mình.
486
00:31:09,292 --> 00:31:12,334
Hắn ta đến rất ngang ngược,
nhưng bỏ đi như một con chuột!
487
00:31:12,626 --> 00:31:15,126
Vijay, đừng nhận vào rắc rối qua tôi.
488
00:31:15,376 --> 00:31:17,084
Tôi sẽ làm xong việc và ra đi.
489
00:31:17,251 --> 00:31:19,292
Sau đó anh ta sẽ quấy rối anh
không có lí do.
490
00:31:19,792 --> 00:31:21,667
Vijay, Gaitonde là cảnh sát.
491
00:31:21,751 --> 00:31:24,292
Anh ta có quyền lực.
Đừng gây rối với anh ta.
492
00:31:24,376 --> 00:31:25,751
Tôi chẳng gây rối gì cả.
493
00:31:25,834 --> 00:31:27,376
Và tôi không nói dối.
494
00:31:27,459 --> 00:31:29,501
Tại sao chúng ta lại sợ cảnh sát?
495
00:31:29,667 --> 00:31:31,709
Họ có trách nhiệm bảo vệ chúng ta,
chứ không có gì khác.
503
00:32:09,792 --> 00:32:11,667
451.
504
00:32:11,917 --> 00:32:13,709
452.
505
00:32:13,792 --> 00:32:15,209
Jose.
- Vâng.
506
00:32:15,584 --> 00:32:17,584
Tôi bị đau đầu.
Tôi về đây, hiểu chứ?
507
00:32:17,667 --> 00:32:20,251
Được rồi.
- Ông ấy không hiểu một điều.
508
00:32:20,667 --> 00:32:22,751
Nếu đó là Sunny Leone,
ông đang bị bắt phải đau đầu.
509
00:32:23,084 --> 00:32:24,542
Tiến sĩ Joshi...
510
00:32:24,626 --> 00:32:26,542
Đồ ngu! Ông ấy hiểu tất cả mọi thứ.
511
00:32:35,917 --> 00:32:38,626
Đôi khi, anh tự hỏi.
512
00:32:38,876 --> 00:32:43,042
Được rồi,
hôm nay ai đã làm cho anh tự hỏi?
513
00:32:44,792 --> 00:32:45,792
Vào đi, anh sẽ cho em biết.
514
00:32:45,876 --> 00:32:48,209
Phải cho em biết rồi mới được vào.
515
00:32:48,542 --> 00:32:50,334
Thôi nào, em không thể làm điều đó.
- Nói em biết đi.
516
00:32:51,959 --> 00:32:53,292
Sunny Leone? Phải không?
517
00:32:55,834 --> 00:32:58,376
Jism hay Jackpot?
518
00:32:59,792 --> 00:33:00,584
Jackpot.
519
00:33:08,876 --> 00:33:11,334
Anh đã là một người cha,
nhưng vẫn như một đứa trẻ.
520
00:33:12,709 --> 00:33:15,126
Anh không phải là một đứa trẻ.
Anh còn trẻ.
521
00:33:29,834 --> 00:33:32,084
Chào buổi sáng, cha.
- Chào con.
522
00:33:32,167 --> 00:33:33,334
Chào buổi sáng.
523
00:33:35,626 --> 00:33:39,209
Cha, tối qua cha về nhà, phải không?
524
00:33:39,459 --> 00:33:41,167
Đúng rồi, con yêu.
- Tại sao?
525
00:33:41,876 --> 00:33:43,959
Anu, đừng có tọc mạch.
526
00:33:44,334 --> 00:33:48,292
Sao hả? Rất hiếm khi cha về,
cho nên em phải hỏi.
527
00:33:48,542 --> 00:33:50,959
Đừng hỏi quá nhiều.
Con không phải đi học sao?
528
00:33:51,042 --> 00:33:52,501
Thậm chí con còn chưa mặc đồng phục.
529
00:33:52,584 --> 00:33:54,334
Nào, cha!
Sao cha lại quên?
530
00:33:54,417 --> 00:33:56,667
Cái gì?
- Hôm nay con được nghỉ.
531
00:33:56,751 --> 00:33:58,959
Nhà trường cho phép,
hay con tự nghĩ ra vậy?
532
00:33:59,584 --> 00:34:01,917
Con gái của chúng ta
viện lí do rất chuyên nghiệp.
533
00:34:02,167 --> 00:34:04,417
Ngày mai mới là Chủ nhật.
Sao hôm nay con lại nghỉ?
534
00:34:04,584 --> 00:34:06,251
Hôm nay là ngày Gandhi Jayanti.
535
00:34:06,834 --> 00:34:09,084
Vậy sao? Đi học đi.
536
00:34:09,251 --> 00:34:11,167
Không đâu, cha,
con sẽ đi chơi.
537
00:34:14,126 --> 00:34:16,042
Nhóc con này...
538
00:34:17,251 --> 00:34:19,042
Hôm nay anh sẽ không tắm chứ?
539
00:34:20,501 --> 00:34:22,001
Anh không muốn.
540
00:34:22,459 --> 00:34:24,792
Vậy ai là người đi làm?
541
00:34:25,542 --> 00:34:26,917
Anh không biết.
542
00:34:28,542 --> 00:34:30,292
Hôm qua anh đã quá sức chịu đựng.
543
00:34:33,417 --> 00:34:35,042
Ý cha là...
544
00:34:35,667 --> 00:34:38,917
..xe của cha đã bị hỏng.
Và cha đã phải đẩy bộ về nhà.
545
00:34:39,001 --> 00:34:40,292
Cha quá mệt mỏi.
546
00:34:40,751 --> 00:34:42,376
Anju.
547
00:34:43,417 --> 00:34:46,167
Mẹ sẽ đưa con một danh sách.
Hãy đi chợ mua vài thứ.
548
00:34:46,251 --> 00:34:48,751
Vâng, con có thể đi chơi vào buổi tối chứ?
549
00:34:48,834 --> 00:34:50,709
Được, nhưng đừng quên.
550
00:35:03,376 --> 00:35:07,209
Anju. Nhớ tôi chứ?
Tôi là Sam.
551
00:35:08,001 --> 00:35:12,501
Tôi có nhớ, nhưng bạn làm gì ở đây?
552
00:35:12,584 --> 00:35:16,292
Tôi hả? Tôi đến gặp bạn.
553
00:35:16,876 --> 00:35:18,376
Tôi?
- Ừ.
554
00:35:19,042 --> 00:35:20,084
Tại sao?
555
00:35:23,417 --> 00:35:24,959
Tự ăn đi nhé?
- Vâng.
556
00:35:26,792 --> 00:35:28,167
Xem ai đang ngoài cửa.
- Vâng.
557
00:35:30,792 --> 00:35:32,084
Chào, Anju.
558
00:35:53,334 --> 00:35:56,334
Đừng lo. Tôi không cho ai biết
đoạn video này đâu.
559
00:35:56,417 --> 00:35:59,834
Thực ra, tôi đã nghĩ đến việc xóa nó.
560
00:36:01,042 --> 00:36:02,667
Bạn cũng muốn vậy, phải không?
561
00:36:03,209 --> 00:36:07,126
Thật tuyệt!
Hãy làm điều ước trở thành sự thật.
562
00:36:08,126 --> 00:36:11,001
Tối nay vào lúc 11 giờ,
phía sau ngôi nhà của bạn.
563
00:36:11,626 --> 00:36:12,959
Bạn sẽ gặp tôi, phải không?
564
00:36:13,709 --> 00:36:15,459
Không! Tôi sẽ không đến đó.
565
00:36:15,542 --> 00:36:18,542
Tôi không cho bất cứ ai thấy video này.
Ngay cả bạn bè của tôi
566
00:36:18,959 --> 00:36:22,209
Tôi đã không gửi hay
đưa nó lên mạng.
567
00:36:24,001 --> 00:36:27,501
Nhưng hãy nghĩ xem.
Tôi có thể làm bất cứ gì đó không?
568
00:36:28,251 --> 00:36:30,251
Điều gì về danh tiếng của gia đình bạn?
569
00:36:31,834 --> 00:36:34,126
Sam, làm ơn đi, Sam!
570
00:36:34,542 --> 00:36:36,001
Xin hãy xóa nó đi.
571
00:36:36,084 --> 00:36:37,792
Sao lại gây khó dễ cho tôi?
Xin bạn đấy.
572
00:36:37,876 --> 00:36:40,459
Tối nay tôi sẽ gặp bạn.
573
00:36:40,751 --> 00:36:42,126
Sau nhà bạn nhé.
574
00:36:42,334 --> 00:36:43,959
Một mình.
Được chứ?
575
00:36:44,792 --> 00:36:46,584
Tôi sẽ gặp bạn.
- Không, Sam!
576
00:36:46,751 --> 00:36:48,334
Tôi sẽ gặp bạn.
- Sam!
577
00:36:48,709 --> 00:36:51,292
Sam, làm ơn đi!
Sam!
578
00:36:52,334 --> 00:36:53,667
Sam!
579
00:37:10,042 --> 00:37:11,376
Sao vậy con?
580
00:37:11,709 --> 00:37:13,501
Con thấy hơi nhức đầu.
581
00:37:13,584 --> 00:37:14,834
Có muốn uống thuốc không?
582
00:37:14,917 --> 00:37:17,459
Không cần, con chỉ cần nghỉ ngơi chút thôi.
583
00:37:17,542 --> 00:37:19,792
Ăn gì đi.
Gần đến bữa tối rồi.
584
00:37:33,459 --> 00:37:36,292
Chay! Chạy đi!
Đừng!
585
00:37:36,501 --> 00:37:38,584
Chạy đi!
586
00:37:39,292 --> 00:37:40,751
Dường như, một cơn bão đang đến.
587
00:37:40,834 --> 00:37:42,334
Này, đừng độc miệng!
588
00:37:43,542 --> 00:37:44,584
Tôi đi đây.
589
00:37:44,667 --> 00:37:47,001
Có ô không?
- Có.
590
00:38:22,209 --> 00:38:23,667
Anju, bạn không nên làm thế này.
591
00:38:24,417 --> 00:38:26,292
Tôi nghĩ bạn sẽ không có kết quả tốt đâu.
592
00:38:27,417 --> 00:38:30,876
Sam, làm ơn!
Đừng quấy rối tôi nữa.
593
00:38:31,167 --> 00:38:33,667
Xin vui lòng xóa đoạn video.
- Tôi có nên xóa nó không?
594
00:38:34,292 --> 00:38:36,376
Bạn lừa dối tôi.
- Không, Sam.
595
00:38:36,459 --> 00:38:37,792
Bạn chờ đi.
596
00:38:38,376 --> 00:38:40,126
Tại sao cậu làm việc này?
597
00:38:41,126 --> 00:38:42,709
Chúng tôi không làm hại cậu
trong bất kỳ cách nào.
598
00:38:43,001 --> 00:38:44,626
Tôi yêu cầu cậu...
599
00:38:45,251 --> 00:38:47,667
..đừng hủy hoại cuộc đời nó.
600
00:38:47,959 --> 00:38:49,251
Chẳng có tác dụng.
601
00:38:49,334 --> 00:38:52,792
Cô ấy đã hư hỏng trong ngày hôm đó.
Tôi quay video này.
602
00:38:54,917 --> 00:38:56,209
Hôm nay bà đã thấy.
603
00:38:57,376 --> 00:38:59,917
Chẳng bao lâu nữa,
mọi người trên mạng sẽ xem nó.
604
00:39:01,626 --> 00:39:04,459
Họ sẽ biết cô ấy tắm như thế nào.
605
00:39:08,376 --> 00:39:11,834
Tôi xin cậu.
Hãy xóa nó đi.
606
00:39:12,626 --> 00:39:13,917
Tôi sẽ không làm điều đó.
607
00:39:15,084 --> 00:39:16,834
Cậu không tháy xấu hổ sao?
608
00:39:18,084 --> 00:39:19,834
Xóa nó đi.
- Không.
609
00:39:20,709 --> 00:39:22,209
Xin hãy xóa nó đi.
610
00:39:22,292 --> 00:39:24,126
Tôi đã nói rồi,
tôi sẽ không làm điều đó.
611
00:39:50,417 --> 00:39:54,792
Tôi xin cậu.
Hãy xóa nó đi.
612
00:39:56,876 --> 00:40:00,751
Chúng tôi sẽ bị hủy hoại!
Làm ơn đi!
613
00:40:04,667 --> 00:40:05,751
Được rồi.
614
00:40:07,042 --> 00:40:09,501
Tôi sẽ xóa.
615
00:40:10,834 --> 00:40:14,084
Tuy nhiên, bà phải cho tôi
những gì tôi muốn.
616
00:40:16,417 --> 00:40:17,251
Chuyện gì vậy?
617
00:40:34,917 --> 00:40:36,209
Anju.
618
00:40:38,126 --> 00:40:39,501
Nandini!
619
00:40:41,334 --> 00:40:42,626
Afiju!
620
00:40:43,417 --> 00:40:44,001
An...
621
00:40:49,626 --> 00:40:51,001
Cha!
622
00:40:53,001 --> 00:40:54,376
Anju, có chuyện gì vậy?
623
00:40:54,667 --> 00:40:56,042
Anju?
624
00:40:58,251 --> 00:40:59,626
Nandini, chuyện gì thế?
625
00:41:01,709 --> 00:41:03,334
Tại sao không ai trả lời vậy?
626
00:41:11,917 --> 00:41:14,292
Tôi sẽ xóa video này.
627
00:41:17,042 --> 00:41:18,834
Tuy nhiên, bà phải cho tôi...
628
00:41:21,126 --> 00:41:22,542
..những thứ tôi muốn.
629
00:41:32,542 --> 00:41:34,001
Hoặc tôi sẽ...
630
00:41:36,751 --> 00:41:38,042
..đưa video này lên mạng.
631
00:42:02,292 --> 00:42:03,626
Afiju!
632
00:42:06,209 --> 00:42:07,542
Afiju!
633
00:42:08,417 --> 00:42:11,542
Anju, nó không thở nữa!
634
00:42:14,001 --> 00:42:16,167
Sam! Sam!
635
00:42:17,542 --> 00:42:18,667
Sam?
636
00:42:56,376 --> 00:42:59,001
Chuyện gì vậy?
- Mẹ, con không thể gọi được cha.
637
00:42:59,084 --> 00:43:00,417
Con nghĩ, đường dây đã bị đứt...
638
00:43:02,376 --> 00:43:04,251
Đi nào.
Đi với mẹ.
639
00:44:01,584 --> 00:44:03,751
Anju, lấy cái cuốc.
640
00:45:02,751 --> 00:45:04,626
Giờ chúng ta phải làm gì đây?
641
00:45:05,042 --> 00:45:06,501
Anh không biết nữa.
642
00:45:08,042 --> 00:45:11,292
Em không biết vì sao lúc đó
lại có can đảm để chôn nó.
643
00:45:13,334 --> 00:45:15,292
Nhưng bây giờ em lại rất run.
644
00:45:17,042 --> 00:45:19,167
Em đã sai khi chôn nó hả?
645
00:45:20,792 --> 00:45:21,917
Không.
646
00:45:22,417 --> 00:45:23,667
Em đã làm đúng.
647
00:45:24,292 --> 00:45:27,667
Không... nếu chúng ta thông báo cho
cảnh sát ngay...
648
00:45:28,417 --> 00:45:29,667
..chúng ta sẽ không cảm thấy sợ hãi.
649
00:45:29,751 --> 00:45:31,667
Nếu chúng ta báo cảnh sát...
650
00:45:32,959 --> 00:45:35,126
..cuộc đời của Anju
sẽ bị hủy hoại.
651
00:45:36,376 --> 00:45:38,084
Em thực sự sợ hãi!
652
00:45:41,792 --> 00:45:45,292
Đừng sợ. Anh sẽ không cho phép
bất cứ chuyện gì xảy ra với em.
653
00:45:46,209 --> 00:45:49,376
Xem con tìm thấy gì trong nhà ngang.
654
00:45:50,834 --> 00:45:52,292
Có phải Sam có một chiếc xe không?
655
00:45:52,376 --> 00:45:55,501
Vâng, nó có một chiếc xe màu vàng.
656
00:45:57,042 --> 00:45:59,459
Chăc nó phải để gần đây.
657
00:46:00,417 --> 00:46:02,084
Con đã kiểm tra nhà ngang kĩ chưa?
658
00:46:02,834 --> 00:46:04,167
Chưa.
- Chưa.
659
00:46:04,626 --> 00:46:05,876
Đi thôi.
660
00:46:15,001 --> 00:46:18,167
Nơi mà Sam đã làm rơi khi con đánh nó?
661
00:46:18,959 --> 00:46:20,251
Ngay đó.
662
00:46:28,542 --> 00:46:29,959
Anh đang tìm gì?
663
00:46:30,792 --> 00:46:33,626
Máu. Không có một giọt máu nào ở đây.
664
00:46:35,667 --> 00:46:38,792
Con đã đánh vào đầu của nó phải không?
665
00:46:42,542 --> 00:46:44,334
Có lẽ, đó là một chấn thương bên trong.
666
00:46:44,834 --> 00:46:46,792
Chúng ta phải làm sạch
nhà ngang, triệt để.
667
00:47:00,126 --> 00:47:01,501
Chờ đã.
668
00:47:06,959 --> 00:47:07,917
Theo dõi nó, nhanh lên!
669
00:47:08,001 --> 00:47:09,251
Ngay sau khi SIM được cho vào...
670
00:47:09,334 --> 00:47:11,167
Theo dõi nó nhanh.
- Theo dõi các vị trí của SIM.
671
00:47:11,251 --> 00:47:13,626
Tìm xem nó du lịch ở đâu.
- Chúng tôi đang nhận được tín hiệu.
672
00:47:13,709 --> 00:47:15,126
Bây giờ thật dẽ để theo dõi nó.
673
00:47:15,209 --> 00:47:16,501
Sếp, tôi đã tìm ra tung tích.
674
00:47:16,584 --> 00:47:18,834
Anh ta nói từ tầng hai.
- Và anh ta đi du lịch đến Pune.
675
00:47:18,917 --> 00:47:20,792
Sếp, nếu anh ta nói trong năm phút,
chúng tôi sẽ có vị trí chính xác.
676
00:47:20,876 --> 00:47:23,042
SIM đã được kích hoạt.
Vậy, vị trí chính xác...
677
00:47:23,126 --> 00:47:24,584
Lần theo thẻ SIM.
- Sếp, là trong bán kính...
678
00:47:24,667 --> 00:47:26,001
..một nửa cây số.
679
00:47:26,084 --> 00:47:27,792
Tôi đoán anh ta đã ném
điện thoại di động đi.
680
00:47:28,126 --> 00:47:30,917
Sếp, anh ta du lịch qua Rajasthan
rồi đến Haryana.
681
00:47:44,084 --> 00:47:47,542
Đừng rời khỏi nhà
cho đến khi anh quay trở lại.
682
00:47:47,876 --> 00:47:49,251
Đừng gọi cho bất cứ ai.
683
00:47:49,876 --> 00:47:51,667
Khóa cửa ra vào và cả của sổ.
684
00:47:53,167 --> 00:47:55,167
Nó sẽ xuất hiện nếu như
không có ai ở nhà.
685
00:47:55,751 --> 00:47:57,459
Anh đi đâu?
686
00:47:57,542 --> 00:47:59,584
Anh phải tìm thấy chiếc xe và
đưa nó đến một nơi khác.
687
00:47:59,917 --> 00:48:01,542
Hãy sớm quay về.
688
00:48:04,417 --> 00:48:08,209
Anju!
- Con không có ý giết Sam.
689
00:48:08,292 --> 00:48:11,667
Con chỉ muốn đập vỡ điện thoại.
690
00:48:11,751 --> 00:48:14,667
Nhưng cậu ta không bỏ đi...
- Cha hiểu. Cha hiểu!
691
00:48:15,334 --> 00:48:17,792
Con không muốn đi tù!
Làm ơn.
692
00:48:17,876 --> 00:48:19,417
Con có bị điên không?
693
00:48:20,376 --> 00:48:21,834
Cha vẫn còn sống mà.
694
00:48:22,626 --> 00:48:24,084
Ta sẽ không cho phép con đi tù.
695
00:48:25,542 --> 00:48:26,751
Không có chuyện gì xảy ra với con đâu.
696
00:48:40,626 --> 00:48:44,167
Salvi, đừng đếm nữa
và đưa nó cho tôi.
697
00:48:49,459 --> 00:48:52,334
Tất cả anh có vậy thôi à?
698
00:48:52,417 --> 00:48:54,501
Sếp, không phải đủ 500 rupi rồi sao?
699
00:48:59,167 --> 00:49:03,167
Nó không phải là cho việc cấp bằng lái xe.
Điều này là để xác minh hộ chiếu.
700
00:49:03,876 --> 00:49:06,251
Anh muốn đến London
để gặp con trai, phải không?
701
00:49:13,459 --> 00:49:15,667
Cậu muốn bao nhiêu?
- Sếp, 55 rupi.
702
00:49:15,959 --> 00:49:18,667
Cậu nghĩ mưa ra tiền à?
55 rupi, hình như là được!
703
00:49:25,251 --> 00:49:27,126
Đây là 30.
704
00:49:27,417 --> 00:49:28,876
Lấy đi.
705
00:49:29,334 --> 00:49:30,667
Thôi được.
706
00:49:30,876 --> 00:49:32,667
Hãy cho tôi một món quà từ London.
707
00:49:38,459 --> 00:49:40,209
Cái quái gì kia?
Đó là ai?
708
00:49:49,584 --> 00:49:51,084
Không phải là Vijay Salgaonkar sao?
709
00:49:51,167 --> 00:49:52,417
Có lẽ là như vậy.
710
00:49:52,501 --> 00:49:54,209
Anh ta mua xe khi nào vậy?
711
00:49:54,542 --> 00:49:55,834
Anh ta sống ở đâu?
712
00:49:59,959 --> 00:50:02,542
khu vườn của anh ta bên kia đường.
713
00:50:23,584 --> 00:50:25,126
Mẹ.
714
00:50:26,751 --> 00:50:31,376
Chúng ta sẽ gặp rắc rối lớn,
bởi vì con, phải không?
715
00:50:33,459 --> 00:50:35,126
Đừng nói như vậy.
716
00:50:36,167 --> 00:50:37,626
Chúng ta sẽ luôn bên nhau.
717
00:50:39,376 --> 00:50:43,417
Mẹ không biết đâu,
cạu ta là con trai.
718
00:50:44,876 --> 00:50:46,459
Cậu ta là con của ai?
719
00:51:34,292 --> 00:51:36,542
Nghe này, em muốn nói với anh...
720
00:51:36,626 --> 00:51:38,584
..cuối tuần tới vào ngày
2 và 3 tháng 10...
721
00:51:38,667 --> 00:51:41,709
..Swami Chinmayanand
có một bài thuyết giảng ở Panaji.
722
00:51:47,167 --> 00:51:48,376
Đi nào!
723
00:51:49,584 --> 00:51:51,417
Này, đi đi!
724
00:52:36,084 --> 00:52:38,501
Cần gì vậy, thưa ông?
- Tôi có thể mua điện thoại chứ?
725
00:52:38,792 --> 00:52:40,626
Máy mới hả?
- Không, một chiếc đã sử dụng.
726
00:52:40,709 --> 00:52:41,834
Chắc rồi.
727
00:52:41,917 --> 00:52:44,459
Hãy đảm bảo rằng pin đã được sạc đầy.
- Chắc chắn.
728
00:52:47,167 --> 00:52:48,542
Nó đây, thưa ông.
729
00:52:48,626 --> 00:52:50,209
Cái này bao nhiêu?
- 900 rupi.
730
00:53:02,126 --> 00:53:04,959
Của ông đây.
- Anh có thể gắn giùm SIM vào không?
731
00:53:15,501 --> 00:53:17,084
Xong rồi.
- Cảm ơn.
732
00:53:22,209 --> 00:53:24,209
Giảm âm thanh ở đâu?
733
00:53:24,501 --> 00:53:25,834
Chỗ này.
734
00:53:27,459 --> 00:53:28,959
Được rồi.
- Cảm ơn.
735
00:53:29,042 --> 00:53:30,251
Không có gì.
736
00:54:53,709 --> 00:54:57,126
Có một mỏ đá, khoảng 15 km
trong khu Paavelim.
737
00:54:57,209 --> 00:54:58,751
Ý tôi là, nó đang được khai thác.
738
00:54:58,834 --> 00:55:00,751
Chúng tôi đã phải đóng cửa,
khi mọi người phản đối.
739
00:55:04,001 --> 00:55:06,001
Có một hồ nước ở trong đó.
740
00:55:06,209 --> 00:55:08,251
Nhưng dự án đó
không thân thiện với môi trường.
741
00:57:24,084 --> 00:57:26,834
Là ông!
Tôi nghĩ ông đã có một kì nghỉ rồi.
742
00:57:27,126 --> 00:57:28,251
Hôm nay có chuyện gì không?
743
00:57:28,334 --> 00:57:30,292
Không có gì nhiều.
Tôi tập hợp các khoản thanh toán.
744
00:57:30,376 --> 00:57:33,126
Như mọi khi, bà Pereira
trốn tránh thanh toán.
745
00:57:34,417 --> 00:57:35,876
Được rồi, hãy nghe đây.
746
00:57:36,542 --> 00:57:39,709
1 hoặc 2 ngày tới tôi sẽ không đến đây.
Tôi đến Panaji để nghe thuyết giảng.
747
00:57:40,209 --> 00:57:41,834
Thuyết giảng?
748
00:57:42,292 --> 00:57:43,834
Nandini rất muốn đến đó.
749
00:57:44,709 --> 00:57:46,126
Ngày mai chúng tôi sẽ đi.
750
00:57:46,584 --> 00:57:47,709
Để ý mọi việc đấy.
751
00:57:48,876 --> 00:57:50,209
Ông Vijay.
752
00:57:51,792 --> 00:57:53,334
Có gì đó không ổn hả?
753
00:57:55,126 --> 00:57:56,167
Không có gì.
Sao vậy?
754
00:57:56,251 --> 00:57:59,167
Thấy ông có vẻ không vui,
chỉ có vậy thôi.
755
00:58:01,792 --> 00:58:03,417
Không có gì.
756
00:58:03,501 --> 00:58:06,001
Nhưng nếu tôi biết cậu
làm gì đó không đúng...
757
00:58:06,251 --> 00:58:07,376
..tôi sẽ nghiền cậu ra!
758
00:58:07,459 --> 00:58:08,792
Bây giờ mới đúng là ông.
759
00:58:08,876 --> 00:58:11,251
Biến đi. Đừng dán mắt quá nhiều
vào phim người lớn.
760
00:58:12,084 --> 00:58:13,501
Chắc rồi.
761
00:58:40,292 --> 00:58:41,626
Ai vậy?
762
00:58:41,709 --> 00:58:43,042
Anh đây...
763
00:58:54,834 --> 00:58:55,917
Đừng khóc nữa.
764
00:58:56,042 --> 00:58:57,542
Cha về rồi.
765
00:58:58,626 --> 00:59:02,001
Cha, đừng rời xa con nữa.
766
00:59:02,084 --> 00:59:03,417
Không đâu.
767
00:59:03,834 --> 00:59:05,126
Vijay...
768
00:59:05,917 --> 00:59:07,709
Sam là con trai của IG vùng Goa.
769
00:59:09,126 --> 00:59:11,001
Tổng Thanh tra cảnh sát.
770
00:59:16,917 --> 00:59:18,167
Mày đang đùa hả?
771
00:59:19,584 --> 00:59:20,751
Nói đi!
772
00:59:26,334 --> 00:59:27,584
Patil!
773
00:59:50,917 --> 00:59:52,959
Thanh tra viên cao cấp D'Souza.
774
00:59:53,459 --> 00:59:55,209
Và Thanh tra Mohite.
775
00:59:56,792 --> 00:59:59,334
Đây là tên của
các sĩ quan bị đình chỉ.
776
01:00:01,959 --> 01:00:03,376
Do ai làm?
777
01:00:06,042 --> 01:00:08,667
Tòa án cảnh báo cho sở cảnh sát.
778
01:00:10,126 --> 01:00:12,167
Họ cũng có thể thành lập đội điều tra.
779
01:00:13,167 --> 01:00:14,542
Do ai làm?
780
01:00:16,376 --> 01:00:19,292
Kẻ giết người trong trường hợp này
đã tự do chuyển vùng.
781
01:00:20,751 --> 01:00:21,959
Do ai làm?
782
01:00:23,376 --> 01:00:26,084
Bởi vì, cả hai người
đã làm chứng tại tòa án...
783
01:00:26,417 --> 01:00:29,376
..rằng cảnh sat đã ép cung phải khai ra.
784
01:00:32,834 --> 01:00:35,751
Các người nghĩ, sở cảnh sát
là nơi đùa giỡn?
785
01:00:37,542 --> 01:00:39,792
Và muốn làm gì thì làm hả?
786
01:00:45,834 --> 01:00:47,917
Tôi muốn các người
viết bản tường trình khác.
787
01:00:49,251 --> 01:00:50,667
Bây giờ, phải khai cho đúng sự thật.
788
01:00:51,042 --> 01:00:52,209
Không, thưa bà.
789
01:00:52,667 --> 01:00:54,334
Thưa bà, họ sẽ giết chúng tôi.
790
01:00:54,626 --> 01:00:57,126
Họ sẽ giết các người và như vậy
sẽ không ai làm chứng.
791
01:00:58,209 --> 01:01:00,959
Và thế là, cả hai sĩ quan của tôi
sẽ vẫn bị đình chỉ.
792
01:01:04,001 --> 01:01:05,292
Patil.
- Có, thưa bà.
793
01:01:06,376 --> 01:01:08,751
Có ai thấy anh bắt chúng không?
794
01:01:09,292 --> 01:01:10,792
Không thưa bà,
chúng tôi đã mặc thường phục.
795
01:01:15,834 --> 01:01:17,167
Được rồi.
796
01:01:18,876 --> 01:01:20,917
Treo cổ chúng lên.
797
01:01:22,292 --> 01:01:25,084
Buộc đá vào cổ
và ném chúng xuống biển.
798
01:01:25,834 --> 01:01:28,334
Không ai biết cả.
Các xác chết này sẽ không được tìm thấy.
799
01:01:29,376 --> 01:01:32,126
Tôi không muốn mất thời gian với chúng nữa.
800
01:01:35,001 --> 01:01:37,042
Đừng, thưa bà!
801
01:01:37,251 --> 01:01:39,084
Chúng tôi sẽ nói sự thật.
802
01:01:39,334 --> 01:01:40,709
Thưa bà, họ vô tội.
803
01:01:40,792 --> 01:01:42,459
Chúng tôi sẽ nói sự thật.
804
01:01:44,001 --> 01:01:47,001
Patil, khi họ đến
làm chứng tại tòa án...
805
01:01:47,084 --> 01:01:48,709
..đưa cả gia đình họ đến.
806
01:01:48,876 --> 01:01:49,959
Tuân lệnh.
807
01:01:50,042 --> 01:01:53,584
Nếu họ khai sai,
gia đình họ sẽ gặp rắc rối.
808
01:01:54,334 --> 01:01:55,751
Tôi không quan tâm.
809
01:02:35,084 --> 01:02:36,292
Tại sao anh lại cười?
810
01:02:36,751 --> 01:02:39,001
Anh không căng thẳng?
- Về cái gì?
811
01:02:39,292 --> 01:02:40,626
Cậu bé đó...
812
01:02:40,834 --> 01:02:42,042
Cậu bé nào?
813
01:02:42,584 --> 01:02:44,709
Sam.
- Sam là ai?
814
01:02:45,167 --> 01:02:47,251
Người mà...
- Chờ chút đã.
815
01:02:49,292 --> 01:02:51,209
Tôi không biết bất cứ ai tên là Sam.
816
01:02:51,917 --> 01:02:53,834
Và không có cậu bé nào
bước vào ngôi nhà này.
817
01:02:54,917 --> 01:02:57,126
Từ bây giờ, chúng ta
sẽ phản ứng như thế.
818
01:02:57,209 --> 01:02:58,917
Như không có chuyện gì xảy ra.
819
01:02:59,001 --> 01:03:02,626
Lo sợ và căng thẳng
có thể gây ra vấn đề cho chúng ta.
820
01:03:04,042 --> 01:03:07,501
Anh mới nghĩ ra việc đó
trong khi trở về.
821
01:03:07,959 --> 01:03:10,042
Trước khi anh về đến nhà,
Anh đã đến văn phòng.
822
01:03:10,126 --> 01:03:12,542
Jose đã hỏi anh có chuyện gì.
823
01:03:14,084 --> 01:03:17,792
Nếu Jose có thể tìm ra một cái gì đó
là sai trong một vài phút...
824
01:03:18,709 --> 01:03:20,917
..thì những người khác
cũng có thể nhận ra.
825
01:03:22,209 --> 01:03:25,667
Nhưng khi anh trả lời bình thường
như mọi ngày, nó đã tin tưởng.
826
01:03:26,751 --> 01:03:29,501
Vì vậy, hãy quên đi
những gì đã xảy ra.
827
01:03:30,001 --> 01:03:32,917
Xử sự như chưa có gì.
828
01:03:33,001 --> 01:03:34,626
Mọi việc đều bình thường.
829
01:03:34,709 --> 01:03:37,959
Cha đã làm gì với chiếc xe?
830
01:03:38,042 --> 01:03:40,584
Ta sẽ không nói...
831
01:03:41,084 --> 01:03:42,626
..mà con cũng không nên hỏi nữa.
832
01:03:42,709 --> 01:03:44,584
Thậm chí đừng cố tìm hiểu.
833
01:03:47,709 --> 01:03:48,959
Chuẩn bị đi.
834
01:03:49,584 --> 01:03:51,042
Sáng mai chúng ta sẽ rời khỏi đây.
835
01:03:51,667 --> 01:03:52,917
Đi đâu?
836
01:03:53,001 --> 01:03:54,792
Chúng ta ở lại một nơi nào đó
trong hai ngày.
837
01:03:56,001 --> 01:03:58,792
Nó sẽ là sự thay đổi tốt
và giúp chúng ta thư giãn.
838
01:04:00,084 --> 01:04:02,584
Nếu có ai hỏi
chúng ta đi đâu, nói với họ...
839
01:04:03,292 --> 01:04:05,917
..chúng ta đi tham dự
bài thuyết giảng của Swami Chinmayanand.
840
01:04:06,542 --> 01:04:08,584
Nhưng hôm nay đã hoãn lại rồi.
841
01:04:30,334 --> 01:04:31,667
A lô!
- Chào, Mahesh.
842
01:04:31,959 --> 01:04:35,334
Em sẽ trở lại hay...
- Vâng, em tắm rửa rồi quay lại.
843
01:04:36,542 --> 01:04:38,334
Meera, em đã nói chuyện với Sam chưa?
844
01:04:38,709 --> 01:04:40,917
Anh đã cố gọi từ tối qua.
Điện thoại của nó đã tắt.
845
01:04:42,209 --> 01:04:44,417
Mahesh, anh cứ gọi liên tục
và làm phiền nó đấy.
846
01:04:44,501 --> 01:04:47,042
Vì vậy nó đành phải tắt máy.
847
01:04:47,126 --> 01:04:49,751
Được lắm, em đang trách cứ tôi
ví các rắc rối của tôi.
848
01:04:50,417 --> 01:04:52,792
Em đã cho nó quá nhiều tự do.
849
01:04:54,001 --> 01:04:56,876
Mahesh, ở độ tuổi này
bọn trẻ thích được tự do.
850
01:04:56,959 --> 01:04:58,626
Chúng ta phải thoáng ra.
851
01:04:58,792 --> 01:05:01,709
Tự do? Em muốn bao lâu?
852
01:05:02,042 --> 01:05:03,209
Chúng ta đã cho nó tất cả mọi thứ.
853
01:05:03,292 --> 01:05:05,542
Điện thoại, máy tính xách tay,
2 thẻ tín dụng, xe hơi.
854
01:05:05,626 --> 01:05:07,209
Nó còn thiều gì nữa?
855
01:05:07,292 --> 01:05:10,834
Em đã thấy tháng trước
hóa đơn thẻ tín dụng là 60.000 rupi chưa?
856
01:05:11,251 --> 01:05:13,667
Đúng, đó là bởi vì nó đã mua
máy tính xách tay mới.
857
01:05:13,917 --> 01:05:15,417
Và em đã thấy biên lai.
858
01:05:15,501 --> 01:05:17,042
Nó cần máy tính để làm gì?
859
01:05:17,251 --> 01:05:19,292
Sao không nhận ra vấn đề?
Em có thấy máy tính xách tay không?
860
01:05:19,376 --> 01:05:20,667
Anh không nhìn thấy nó.
861
01:05:20,917 --> 01:05:23,292
Mahesh, đừng nghi ngờ nó nữa.
862
01:05:23,667 --> 01:05:25,459
Một ngày nào đó nó sẽ bỏ đi luôn đấy.
863
01:05:25,876 --> 01:05:28,084
Anh không nghi ngờ nó.
Anh lo lắng về nó, Meera.
864
01:05:28,376 --> 01:05:30,584
Em đang nuông chiều nó
đến một mức độ mà...
865
01:05:31,584 --> 01:05:33,584
Xin lỗi nhé. Anh bị muộn rồi.
Được chứ?
866
01:05:34,167 --> 01:05:37,126
Nếu gọi được cho nó
bảo nó về nhà ngay, được không?
867
01:05:37,417 --> 01:05:38,917
Chào Meera.
- Tạm biệt.
868
01:05:51,584 --> 01:05:53,251
Làm ơn, mua vé.
869
01:05:53,334 --> 01:05:54,834
Anh Salgaonkar!
870
01:05:54,917 --> 01:05:56,959
Anh đi nghỉ cùng với gia đình à?
871
01:05:57,876 --> 01:05:59,209
Ông đã mua một chiếc xe buýt mới?
872
01:05:59,459 --> 01:06:01,792
Không, nó đã qua sử dụng.
- Nó rất đẹp.
873
01:06:01,876 --> 01:06:03,376
Anh đi đâu?
874
01:06:03,459 --> 01:06:06,584
Chúng tôi tới tham dự bài giảng
của bậc thầy tâm linh tại Panaji.
875
01:06:07,084 --> 01:06:09,917
Hãy cho tôi bốn vé.
- Anh làm sao vậy?
876
01:06:10,584 --> 01:06:13,376
Tôi không thể lấy tiền vé của anh.
877
01:06:13,917 --> 01:06:15,792
Giữ lại đi.
- Cảm ơn ông.
878
01:06:15,876 --> 01:06:18,084
Mua vé đi!
879
01:06:18,167 --> 01:06:19,792
Mua vé đi!
913
01:09:59,459 --> 01:10:01,001
Anh đã nói gì với em?
914
01:10:01,417 --> 01:10:03,334
Em biết,
nhưng em không thể quên.
915
01:10:03,667 --> 01:10:05,167
Em phải quên.
916
01:10:05,751 --> 01:10:08,876
Sợ hãi của chúng ta là những phần cuối
của bằng chứng những gì đã xảy ra.
917
01:10:09,584 --> 01:10:11,084
Tốt nhất là chúng ta nên
thoát khỏi nó.
918
01:10:11,459 --> 01:10:13,126
Và còn một điều nữa.
919
01:10:13,209 --> 01:10:16,334
Từ bây giờ,
lấy hóa đơn tất cả mọi thứ em mua.
920
01:10:16,792 --> 01:10:18,834
Hàng tạp hóa, rau quả,
trái cây, bút chì.
921
01:10:18,917 --> 01:10:20,251
Lấy hóa đơn cho
những thứ tầm thường nhất.
928
01:10:47,709 --> 01:10:49,667
Hãy cho tôi nói chuyện với
chuyên gia mạng Kanvinde.
940
01:12:50,417 --> 01:12:54,001
Thưa bà, chúng tôi theo mạng của Sam
từ Goa, Hublidarbar, Chittadurg...
941
01:12:54,084 --> 01:12:57,959
..Bengaluru đến Tamil Nadu
và chúng tôi mất dấu vết ở Kanchipuram.
942
01:12:58,334 --> 01:13:00,459
Sau đó, điện thoại của cậu ấy tắt.
943
01:13:02,459 --> 01:13:05,584
Nó có bạn bè ở Bangalore và Chennai.
944
01:13:05,834 --> 01:13:07,251
Vâng, có lẽ cậu ấy đã đến đó.
945
01:13:07,334 --> 01:13:10,459
Nhưng, tại sao điện thoại lại
tắt ở Kanchipuram?
957
01:14:49,751 --> 01:14:50,917
ACP Rego.
958
01:14:51,459 --> 01:14:52,709
Vâng, thưa bà.
959
01:14:53,251 --> 01:14:54,917
Thưa bà, chúng tôi chỉ tìm thấy
chiếc xe ở đây.
960
01:14:55,001 --> 01:14:56,501
Ai đã nhìn thấy nó?
961
01:14:56,584 --> 01:14:59,042
Một vài đứa trẻ đi bơi đã thấy nó.
962
01:15:02,501 --> 01:15:04,376
Anh nghĩ đã bao nhiêu ngày ròi?
963
01:15:05,042 --> 01:15:07,459
Chắc là khoảng 1-2 tuần.
964
01:15:08,084 --> 01:15:11,459
Xin lỗi, không thấy bất kì thứ
gì khác trong hồ sao?
965
01:15:11,542 --> 01:15:13,542
Không, nhưng xin đừng lo lắng.
966
01:15:14,292 --> 01:15:16,501
Không có ai ở trong xe khi nó rơi xuống.
967
01:15:18,376 --> 01:15:21,251
Không được cho truyền thông biết việc này.
968
01:15:22,834 --> 01:15:23,834
Kéo về...
969
01:15:26,626 --> 01:15:28,542
Cuộc gọi cuối cùng
từ di động của Sam...
970
01:15:28,626 --> 01:15:31,667
..được thực hiện vào ngày 02 Tháng 10
lúc 07:12.
971
01:15:32,167 --> 01:15:35,251
Tín hiệu cho thấy,
là nằm trong khu vực Pondolem.
972
01:15:35,542 --> 01:15:38,584
Điện thoại của cậu ấy
ngoài phủ sóng lúc 10:30 tối.
973
01:15:39,292 --> 01:15:40,542
Sáng hôm sau...
974
01:15:40,626 --> 01:15:44,209
..điện thoại của cậu ấy đã được bật lên
tại Thành phố Panaji lúc 9:25 sáng.
975
01:15:44,667 --> 01:15:47,001
Sau đó, nó đến Kanchipuram.
976
01:15:47,084 --> 01:15:49,084
Nơi mà nó bị tắt.
977
01:15:50,042 --> 01:15:53,459
Thưa bà, do thông tin chúng tôi
đã có đến nay, tôi nghĩ rằng...
978
01:15:53,834 --> 01:15:56,667
..chúng ta nên điều tra
giới hạn đến Goa.
979
01:15:57,001 --> 01:15:58,376
Khi nó còn hoạt động.
980
01:15:59,501 --> 01:16:03,876
Sam đã nói chuyện với một người nào đó
lần cuối cùng vào ngày 02 tháng 10.
981
01:16:04,167 --> 01:16:06,417
Hãy cho tôi chi tiết số đó.
- Vâng thưa ba.
982
01:16:08,167 --> 01:16:10,626
Phải rồi? Cho vào đi.
983
01:16:17,626 --> 01:16:19,709
Thưa bà, số tài khoản mà bà
đã đưa cho chúng tôi...
984
01:16:19,792 --> 01:16:22,501
..được truy cập lúc 10 giờ
ngày 2 tháng 10...
985
01:16:22,584 --> 01:16:25,084
..tại một cây ATM ở Panaji.
986
01:16:25,167 --> 01:16:26,834
Không có giao dịch sau đó.
987
01:16:27,834 --> 01:16:28,959
Đã rút bao nhiêu tiền?
988
01:16:29,042 --> 01:16:31,459
20,000 thưa ông.
- 20,000 rupi?
989
01:16:33,209 --> 01:16:35,001
Tại sao nó cần nhiều tiền như vậy?
990
01:16:35,292 --> 01:16:36,751
Sếp, còn nữa.
991
01:16:37,042 --> 01:16:40,126
Chiếc điện thoại đó đã ra khỏi
phạm vi trong ngày 2 tháng 10...
992
01:16:40,209 --> 01:16:43,376
..và sáng ngày 3 tháng 10
nó lại được bật lên...
993
01:16:43,667 --> 01:16:45,459
..là 2 chiếc điện thoại khác nhau.
994
01:16:46,542 --> 01:16:48,792
Số IMEI khác nhau.
995
01:16:49,209 --> 01:16:54,751
Thưa bà, có thể cậu ấy rút tiền
để mua điện thoại mới.
996
01:16:56,417 --> 01:16:57,876
Tôi không nghĩ vậy.
997
01:16:57,959 --> 01:17:01,251
Nó mới mua điện thoại 2 tháng trước đây.
998
01:17:02,084 --> 01:17:04,959
Tôi nghĩ con trai tôi đã gặp rắc rối rồi.
999
01:17:10,501 --> 01:17:11,792
Sếp.
1000
01:17:16,584 --> 01:17:18,626
Này, anh bạn.
Đây là cái gì?
1001
01:17:21,209 --> 01:17:22,917
Tiền thuế toà nhà Panchayat.
1002
01:17:23,001 --> 01:17:24,751
Tôi đã nói với cậu đến trả tiền rồi mà,
phải không?
1003
01:17:25,834 --> 01:17:28,417
Tôi nói khi nào?
- Đó là...
1004
01:17:28,501 --> 01:17:31,084
Ba tuần trước.
- Ba tuần?
1005
01:17:31,376 --> 01:17:35,209
Sameer Deshmukh, con trai duy nhất của
IG Meera Deshmukh.
1006
01:17:35,667 --> 01:17:37,167
Cậu ấy đã mất tích được 3 tuần.
1007
01:17:37,917 --> 01:17:41,417
Theo hồ sơ điện thoại,
cậu ấy ở Pondolem vào ngày 2 tháng 10.
1008
01:17:43,542 --> 01:17:46,417
Đây là chiếc xe,
cậu ta lái đến đây.
1009
01:17:47,084 --> 01:17:51,459
Một chiếc Hyundai Getz màu vàng,
GA07, MJ 1011.
1010
01:17:57,917 --> 01:18:00,626
Chiếc xe này đã được lấy từ
hồ đá ở Paavelim.
1011
01:18:00,834 --> 01:18:02,501
Nhưng không có dấu tích của Sameer.
1012
01:18:23,834 --> 01:18:26,792
Nếu các anh có bắt gặp,
đến với tôi và...
1013
01:18:29,417 --> 01:18:30,584
Chuyện gì thế, Digambar?
1014
01:18:31,042 --> 01:18:32,834
Con trai ông giờ sao rồi?
- Nó ổn, thưa sếp.
1015
01:18:32,917 --> 01:18:34,626
Nó sẽ được xuất viện
trong một hoặc hai ngày tới.
1016
01:18:34,709 --> 01:18:35,959
Vậy thì tốt.
1017
01:18:36,042 --> 01:18:37,251
Đưa cho tôi 200 rupi.
1018
01:18:37,334 --> 01:18:38,626
Tôi không có tiền.
1019
01:18:38,709 --> 01:18:39,917
Ý ông là sao,
không có tiền hả?
1020
01:18:40,001 --> 01:18:42,209
Bệnh viện không điều trị
miễn phí cho con ông đâu.
1021
01:18:42,292 --> 01:18:43,542
Đừng, đừng...
- Thôi nào, bỏ ra đi.
1022
01:18:43,626 --> 01:18:45,209
Có gì trong túi đó?
- Không có gì.
1023
01:18:45,292 --> 01:18:46,959
Để xem nào!
Tất cả đây sao?
1024
01:18:47,792 --> 01:18:49,667
50 rupi?
Biến đi.
1025
01:18:53,917 --> 01:18:55,834
Martin, cho tôi một gói Pan Masala.
1026
01:18:56,334 --> 01:18:58,209
Cái gì? Pan Masala?
1027
01:18:58,417 --> 01:19:00,084
Hôm nay không có trà cho ông Gaitonde?
1028
01:19:00,542 --> 01:19:03,292
Không phải, tôi chưa có thời gian.
1029
01:19:03,876 --> 01:19:06,126
Tôi đã được giao cho một vụ án lớn.
1030
01:19:06,834 --> 01:19:07,917
Nó là gì vậy?
1031
01:19:08,001 --> 01:19:10,584
Một chiếc Hyundai Getz màu vàng...
1032
01:19:11,001 --> 01:19:13,417
..được lấy lên từ hồ nước ở
mỏ đá Paavelim.
1033
01:19:22,001 --> 01:19:24,834
Trong khu Paavelim, phải không?
Sao anh phải tham gia?
1034
01:19:25,209 --> 01:19:27,376
Đó là sự thật, nhưng,
Tôi không thể không giúp.
1035
01:19:27,792 --> 01:19:29,876
Trực tiếp từ văn phòng của IG gọi.
1036
01:19:30,376 --> 01:19:33,126
Ông biết đấy,
chiếc xe đó là của con trai IG.
1037
01:19:34,042 --> 01:19:37,001
IG rõ ràng là sẽ sử dụng
toàn bộ lực lượng cảnh sát để làm việc.
1038
01:19:38,501 --> 01:19:40,917
Ông Sawant và tôi cùng nhau làm vụ này.
1039
01:19:41,167 --> 01:19:42,501
Tôi sẽ đi ngay bây giờ.
1040
01:19:42,834 --> 01:19:44,042
Điều gì làm ông quan tâm?
1041
01:19:49,334 --> 01:19:50,626
Ông Sawant.
1042
01:20:00,209 --> 01:20:03,167
Chuyện gì vậy? Tất cả ổn chứ?
- Tất nhiên rồi.
1043
01:20:03,251 --> 01:20:05,209
Gaitonde, đừng có lắm mồm nhé.
1044
01:20:05,584 --> 01:20:08,626
Đừng lôi Vijay vào vụ này,
chỉ vì cậu có hiềm khích với anh ta.
1045
01:20:08,792 --> 01:20:12,876
Tôi thấy anh ta vào xe.
Chỉ là...
1046
01:20:18,042 --> 01:20:19,459
Chưa hết đâu.
1047
01:20:19,667 --> 01:20:23,292
Mới đây tôi có nói đến chiếc xe.
Anh ta có vẻ chột dạ.
1048
01:20:23,792 --> 01:20:25,167
Ông sẽ thấy...
1049
01:20:25,251 --> 01:20:28,501
..nếu anh ta có chút sợ hãi,
anh ta sẽ nhìn lại.
1050
01:20:39,501 --> 01:20:40,876
Anh ta sẽ quay lại ngay.
1051
01:20:55,251 --> 01:20:56,501
Vậy, giờ thì sao?
1052
01:20:58,584 --> 01:21:00,209
Anh đã nhầm, Gaitonde.
1053
01:21:03,876 --> 01:21:06,917
Vijay Salgaonkar và con trai của IG
là Sameer Deshmukh...
1054
01:21:07,334 --> 01:21:08,417
Liên kết là gì?
1055
01:21:08,501 --> 01:21:11,292
Sếp, Gaitonde và Vijay
không thể chịu nổi nhau.
1056
01:21:11,584 --> 01:21:14,251
Đó là lý do, Gaitonde đang cố gắng
để lôi Vijay vào vụ này.
1057
01:21:14,459 --> 01:21:16,917
Hoặc là anh ta nhầm lẫn.
1058
01:21:18,792 --> 01:21:19,792
Sếp.
1059
01:21:22,042 --> 01:21:24,626
Ngày 3 tháng này
lúc 7:15 sáng...
1060
01:21:24,792 --> 01:21:27,667
..tôi có đến nhà của Subhash Salvi
để xác minh hộ chiếu.
1061
01:21:29,251 --> 01:21:31,626
Tôi thấy Vijay Salgaonkar ở chỗ đó.
1062
01:21:33,167 --> 01:21:34,834
Tôi hoàn toàn chắc chắn.
1063
01:21:35,667 --> 01:21:38,459
Cô đã ở đâu vào buổi chiều
thứ 2 của tháng này?
1064
01:21:38,709 --> 01:21:41,126
Chúng tôi đến Panaji
để nghe thuyết giảng.
1065
01:21:41,709 --> 01:21:44,417
Khi nào cô trở về?
- Ngày chủ nhật hôm sau.
1066
01:21:44,584 --> 01:21:47,667
Vào thời gian nào?
- Vào buổi tối.
1067
01:21:48,001 --> 01:21:50,001
Bài thuyết giảng tổ chức ở đâu?
- Trong Panaji.
1068
01:21:50,292 --> 01:21:51,459
Ở đâu trong Panaji?
1069
01:21:53,834 --> 01:21:55,167
Patto...
1070
01:21:57,417 --> 01:21:58,501
Trong khu Patto.
1071
01:21:58,584 --> 01:22:01,834
Có thật là trong Patto chứ?
1072
01:22:04,501 --> 01:22:07,042
Đó là tu viện.
Đó là nơi đã có bài thuyết giảng.
1073
01:22:07,334 --> 01:22:08,959
Vijay, có chuyện gì vậy?
1074
01:22:09,834 --> 01:22:11,459
Có thật là cảnh sát sẽ đến đây chứ?
1075
01:22:11,667 --> 01:22:12,751
Chắc chắn rồi.
1076
01:22:13,417 --> 01:22:14,834
Chúng ta không biết
khi nào họ sẽ đến.
1077
01:22:15,334 --> 01:22:16,751
Nhưng, họ chắc chắn sẽ ghé qua.
1078
01:22:17,251 --> 01:22:19,292
Tuy nhiên,em không cần phải lo lắng.
1079
01:22:19,626 --> 01:22:22,334
Cảnh sát không có manh mối gì về Sam.
1080
01:22:22,959 --> 01:22:24,459
Và cũng không có bất kì
bằng chứng nào khác.
1081
01:22:24,792 --> 01:22:28,876
Nhưng, họ sẽ cố gắng
để thu thập chứng cứ.
1082
01:22:29,542 --> 01:22:32,251
Vì vậy họ sẽ lấy thông tin của con.
1083
01:22:33,334 --> 01:22:36,667
Họ sẽ hỏi vài câu dễ thương
hoặc họ sẽ làm con sợ.
1084
01:22:37,042 --> 01:22:41,042
Mẹ của con và ta có thể bị tra khảo,
trước các con.
1085
01:22:42,584 --> 01:22:46,626
Nhưng, nếu họ không có được câu trả lời
họ muốn, họ sẽ cho chúng ta đi.
1086
01:22:48,084 --> 01:22:50,792
Vì vậy, không có vấn đề gì xảy ra...
hay bất cứ điều gì...
1087
01:22:52,584 --> 01:22:54,876
..các con không thể thay đổi lời nói
trong mọi trường hợp.
1088
01:22:55,667 --> 01:22:57,292
Chỉ cần bám vào câu chuyện của mình.
1089
01:22:58,667 --> 01:23:00,459
Hai con có làm được không?
1090
01:23:01,751 --> 01:23:05,792
Cha, họ sẽ tra khảo 2 người sao?
1091
01:23:07,001 --> 01:23:08,584
Đừng nghĩ về điều đó.
1092
01:23:09,584 --> 01:23:12,292
Khi con nghịch ngợm,
Ta cũng đánh con, phải không?
1093
01:23:12,626 --> 01:23:13,834
Thế thôi.
1094
01:23:15,167 --> 01:23:16,459
Đừng sợ hãi.
1095
01:23:17,126 --> 01:23:19,084
Muộn rồi.
Đi ngủ đi.
1096
01:23:19,501 --> 01:23:21,459
Chúc cha ngủ ngon.
- Chúc con ngủ ngon.
1097
01:23:27,292 --> 01:23:31,417
Vijay, làm sao chứng minh
chúng ta không ở đây vào Thứ bảy?
1098
01:23:31,917 --> 01:23:35,459
Một người nào đó có thể đã thấy anh.
1099
01:23:39,084 --> 01:23:41,376
Tất nhiên, là phải có.
- Rồi sao?
1100
01:23:41,459 --> 01:23:43,667
Nandini, những gì đã xảy ra với chúng ta...
1101
01:23:44,584 --> 01:23:46,917
..đã khiến cho chúng ta chỉ
có hai lựa chọn.
1102
01:23:48,334 --> 01:23:50,167
Một là khai báo...
1103
01:23:50,917 --> 01:23:52,542
..hai là dũng cảm đấu tranh.
1104
01:23:53,667 --> 01:23:55,834
Anh nghĩ chúng ta đã không làm
bất cứ điều gì sai trái.
1105
01:23:56,751 --> 01:23:59,042
Vì vậy, không đời nào
anh phải nhượng bộ.
1106
01:24:00,001 --> 01:24:01,626
Chúng ta sẽ đấu tranh.
1107
01:24:01,876 --> 01:24:03,667
Bây giờ, đây là một trò chơi.
1108
01:24:05,001 --> 01:24:08,334
Chúng ta có thể chiến thắng,
hoặc chúng ta có thể thua.
1109
01:24:09,959 --> 01:24:12,167
Nhưng anh có thể đảm bảo một điều.
1110
01:24:14,376 --> 01:24:15,792
Không có vấn đề gì xảy ra...
1111
01:24:16,667 --> 01:24:19,292
..em và bọn trẻ sẽ không bị vào tù.
1112
01:24:22,959 --> 01:24:26,209
Tôi không thể nói chắc chắn,
đó là Vijay Salgaonkar.
1113
01:24:26,292 --> 01:24:27,542
Vậy sao?
1114
01:24:28,959 --> 01:24:30,792
Anh nói, đó là Vijay.
1115
01:24:30,876 --> 01:24:34,167
Không, khi ông hỏi,
đó có phai là Vijay...
1116
01:24:34,251 --> 01:24:36,126
..tôi nghĩ là có thẻ.
1117
01:24:36,209 --> 01:24:38,501
Nhưng, tôi không thể
chắc chắn đó là anh ấy.
1118
01:24:38,584 --> 01:24:39,917
Anh đã thấy ai?
1119
01:24:40,126 --> 01:24:42,459
Sếp, tôi không thể nhìn thấy rõ.
1120
01:24:42,542 --> 01:24:44,709
Tôi không thể nói nếu nó là Vijay
hoặc một người nào khác.
1121
01:24:44,792 --> 01:24:47,334
Khi anh ta nhắc đến Vijay,
tôi đã có một nghi ngờ.
1122
01:24:47,834 --> 01:24:49,542
Đó có phải là chiếc xe không?
1123
01:24:49,876 --> 01:24:54,001
Nó là chiếc xe màu vàng.
Nhưng tôi không chắc lắm.
1124
01:24:54,084 --> 01:24:56,876
Salvi, phải có một cái gì đó...
1125
01:24:56,959 --> 01:24:59,542
..mà anh đã khẳng định?
- Gaitonde!
1126
01:25:01,501 --> 01:25:02,917
Anh?
1127
01:25:03,084 --> 01:25:05,417
Sếp, tôi không nhìn thấy biển số.
1128
01:25:05,501 --> 01:25:07,417
Nhưng nó là màu vàng giống như thế này.
1129
01:25:08,042 --> 01:25:09,917
Có rất nhiều xe màu vàng giống nhau.
1130
01:25:10,167 --> 01:25:13,292
Sếp, có một giáo sư đã nghỉ hưu
sống bên cạnh đó.
1131
01:25:13,584 --> 01:25:15,292
Ông ấy cũng có chiếc xe màu vàng.
1132
01:25:15,376 --> 01:25:17,292
Ồ, vậy có thể là chiếc xe đó.
1133
01:25:17,459 --> 01:25:21,584
Cái gì? Anh chắc chắn chứ?
1134
01:25:22,626 --> 01:25:24,167
Anh ta nghĩ rằng mình rất thông minh!
1135
01:25:28,917 --> 01:25:30,334
Sếp, có một bản fax từ văn phòng IG.
1136
01:25:30,417 --> 01:25:33,126
Sếp, tháng trước Sameer Deshmukh
có một chuyến dã ngoại.
1137
01:25:33,251 --> 01:25:36,042
Hai sinh viên cũng đến từ
Vidya Vikas Vidyalaya
1138
01:25:36,251 --> 01:25:37,834
Tôi có tên và địa chỉ của họ.
1139
01:25:38,376 --> 01:25:40,126
Một người trong số đó là Anju Salgaonkar.
1140
01:25:40,917 --> 01:25:42,584
Con gái của Vijay Salga0nkar.
1141
01:25:43,417 --> 01:25:44,584
Con nuôi.
1142
01:25:46,084 --> 01:25:47,626
Con nuôi?
- Vâng.
1143
01:25:49,001 --> 01:25:50,417
Tôi không biết chuyện đó.
1144
01:25:51,292 --> 01:25:54,501
Vâng thưa ngài.
Khi Vijay được 21 tuổi...
1145
01:25:54,584 --> 01:25:58,001
..anh đã thấy một đứa bé trong
thùng rác trên đường.
1146
01:25:58,834 --> 01:26:01,667
Ai đó đã bỏ rơi đứa bé.
1147
01:26:02,626 --> 01:26:04,584
Vijay cũng là trẻ mồ côi.
1148
01:26:04,792 --> 01:26:07,251
Đó là lý do tại sao,
anh ta đem con bé về nhà.
1149
01:26:07,626 --> 01:26:10,126
Sau đó, nhận nuôi nó một cách hợp pháp.
1150
01:26:12,709 --> 01:26:15,751
Tôi luôn luôn nghĩ rằng Anju và
Vijay là cùng huyết thống.
1151
01:26:17,417 --> 01:26:18,751
Chuyện này là gì, Gaitonde?
1152
01:26:19,167 --> 01:26:22,667
Thật xấu hổ khi anh cáo buộc
một người đàng hoàng như vậy.
1153
01:26:23,001 --> 01:26:25,292
Sếp, sếp!
1154
01:26:25,709 --> 01:26:28,501
Chỉ vì anh ta đã nuôi một đứa trẻ mồ côi,
không có nghĩa là...
1155
01:26:28,584 --> 01:26:30,209
..anh ta không phạm tội.
1156
01:26:30,292 --> 01:26:31,709
Chúng ta vừa phát hiện ra...
1157
01:26:31,792 --> 01:26:34,459
..Sameer và Anju
đã liên hệ với nhau bằng cách nào đó.
1158
01:26:35,376 --> 01:26:37,751
Tôi nghĩ, chúng ta nên bắt Vijay...
1159
01:26:37,834 --> 01:26:40,417
..đập cho một trận
và sẽ có tia hy vọng.
1160
01:26:41,459 --> 01:26:44,376
Đừng để thông tin này lọt ra khỏi đây.
1161
01:26:44,959 --> 01:26:47,251
Bây giờ là...
- 11:30 sáng.
01:26:55,459 --> 01:26:57,084
Chào cô.
1165
01:26:59,959 --> 01:27:03,042
Anju. Hiệu trưởng muốn gặp em.
1166
01:27:03,459 --> 01:27:04,917
Vâng.
1167
01:27:15,709 --> 01:27:19,167
Cảnh sát sẽ có bằng chứng
để chứng minh những gì đã xảy ra.
1168
01:27:19,667 --> 01:27:21,042
Sự sợ hãi của chúng ta.
1169
01:27:21,126 --> 01:27:23,209
Vì vậy, hãy quên hết đi.
1170
01:27:23,626 --> 01:27:25,459
Hãy cố gắng cư xử bình thường.
1171
01:27:25,917 --> 01:27:28,626
Cảnh sát không biết chuyện gì
đã xảy ra trong ngôi nhà này.
1172
01:27:28,792 --> 01:27:32,417
Họ sẽ đặt cho chúng ta câu hỏi
trên sự sợ sệt.
1173
01:27:32,959 --> 01:27:35,834
Chúng ta phải trả lời họ
bằng thái độ bình thản.
1174
01:27:38,209 --> 01:27:40,209
Họ cũng sẽ nghi là giả dối.
1175
01:27:40,292 --> 01:27:42,376
Nhưng, con có biết Sam.
1176
01:27:42,834 --> 01:27:44,959
Đừng bao giờ từ chối điều đó.
1177
01:27:45,334 --> 01:27:48,459
Chỉ cần không cho họ biết bất cứ điều gì
đã xảy ra trong ngôi nhà này.
1178
01:27:49,751 --> 01:27:50,751
Em có thể vào chứ?
1179
01:27:51,417 --> 01:27:53,584
Cô có phải là con của Vijay Salgaonkar?
1180
01:27:53,834 --> 01:27:54,917
Vâng, thưa ông.
1181
01:27:55,959 --> 01:27:57,417
Cô có biết người này không?
1182
01:27:57,501 --> 01:27:59,376
À, đó là Sam.
1183
01:28:00,709 --> 01:28:03,167
Sao cô lại biết Sam?
1184
01:28:03,459 --> 01:28:06,876
Thàng trước tôi đại diện cho truòng
trong một buổi dã ngoại.
1185
01:28:07,084 --> 01:28:08,834
Tôi biết cậu ta từ đó.
1186
01:28:08,917 --> 01:28:11,292
Chỉ là quen bình thường hay là...
1187
01:28:11,709 --> 01:28:13,751
Không, thưa ông.
Chỉ là một sự quen biết.
1188
01:28:13,834 --> 01:28:16,751
Cũng giống như tất cả
các học sinh khác thôi.
1189
01:28:16,834 --> 01:28:19,126
Ở đó co hàng ngàn sinh viên...
1190
01:28:19,209 --> 01:28:21,667
..sao cô lại nhớ được Sam?
1191
01:28:21,751 --> 01:28:25,542
Thưa ông, Sam rất nổi bật tại đó.
1192
01:28:26,126 --> 01:28:27,167
Vì sao?
1193
01:28:27,251 --> 01:28:29,292
Cậu ta đã chụp ảnh các bạn gái.
1194
01:28:29,584 --> 01:28:30,876
Và quay cả video nữa.
1195
01:28:31,084 --> 01:28:34,376
Sau đó, con gái của một luật sư
phàn nàn về việc đó.
1196
01:28:34,959 --> 01:28:36,459
Ồ, tôi hiểu.
1197
01:28:37,209 --> 01:28:40,042
Sau buổi dã ngoại đó Sam đã gặp lại cô à?
1198
01:28:40,584 --> 01:28:42,542
Không.
- Sao cô lại nói dối?
1199
01:28:42,626 --> 01:28:45,084
Chúng tôi nghe kể,
cậu ta đã đến gặp cô.
1200
01:28:45,459 --> 01:28:48,042
Ai nói vậy?
Sam đã nói với ông?
1201
01:28:49,459 --> 01:28:51,542
Đúng, cậu ta đã nói.
1202
01:28:52,042 --> 01:28:53,376
Sam đã nói với chúng tôi.
1203
01:28:53,459 --> 01:28:55,292
Sam nói dối, thưa ông.
1204
01:28:55,376 --> 01:28:57,084
Sam đã đến để gặp cô...
1205
01:28:57,167 --> 01:29:00,001
..vào ngày 2 tháng 10
tại nhà của cô?
1206
01:29:00,084 --> 01:29:01,459
Đến nhà tôi?
- Đúng.
1207
01:29:01,542 --> 01:29:02,751
Không bao giờ.
1208
01:29:02,834 --> 01:29:05,626
Vả lại,
chúng tôi không có nhà vào ngày đó.
1209
01:29:05,709 --> 01:29:06,917
Cô đã đi đâu?
1210
01:29:07,001 --> 01:29:09,667
Swami Chinmayanand có một
bài thuyết giảng ở Panaji.
1211
01:29:09,751 --> 01:29:10,917
Chúng tôi đều đến đó.
1212
01:29:11,001 --> 01:29:12,209
Ai đã đến đó?
1213
01:29:12,292 --> 01:29:15,417
Mẹ, cha, em gái tôi và cả tôi.
1214
01:29:15,501 --> 01:29:17,917
Khi nào cô trở về?
- Ngày hôm sau.
1215
01:29:18,001 --> 01:29:19,917
Bài thuyết giảng kéo dài 2 ngày sao?
1216
01:29:20,334 --> 01:29:23,084
Vâng, nhưng ngày thứ 2 chúng tôi mới đến.
1217
01:29:23,417 --> 01:29:25,667
Sau đó, chúng tôi ở trong một khách sạn...
1218
01:29:25,751 --> 01:29:27,917
..và hôm sau đi xem phim,
trước khi trở về nhà.
1219
01:29:28,001 --> 01:29:29,292
Tôi hiểu.
1220
01:29:29,501 --> 01:29:32,584
Thưa bà, cho chúng tôi xem
danh sách đăng kí.
1221
01:29:32,959 --> 01:29:36,417
Để tôi xem cô ấy có đến trường
ngày nghỉ thứ 2 không.
1222
01:29:37,126 --> 01:29:39,417
Trường tôi có một kì nghỉ 2 ngày.
1223
01:29:39,501 --> 01:29:40,709
Gandhi Jayanti.
1224
01:29:40,792 --> 01:29:43,209
Phải, và ngày nghỉ thứ 3 là Chủ nhật.
1225
01:29:43,292 --> 01:29:44,834
Đó là lý do chúng tôi đã lên kế hoạch.
1226
01:29:44,917 --> 01:29:46,501
Vậy, ý cô là...
1227
01:29:46,584 --> 01:29:50,042
..chưa gặp lại Sam sau buổi dã ngoại đó.
1228
01:29:50,292 --> 01:29:51,709
Chưa, thưa ông.
1229
01:29:53,876 --> 01:29:55,667
Được rồi. Cảm ơn.
1230
01:29:56,001 --> 01:29:58,167
Cảm ơn ông.
Cảm ơn hiệu trưởng.
1231
01:30:14,209 --> 01:30:16,417
Cô là vợ của Vijay Salga0nkar?
1232
01:30:17,542 --> 01:30:18,834
Vâng.
1233
01:30:30,709 --> 01:30:33,709
Vijay! Sao anh lại ở nhà lúc này?
1234
01:30:35,042 --> 01:30:38,167
Hiệu trưởng của Anju gọi cho Nandini
báo là anh đã đến đó.
1235
01:30:38,709 --> 01:30:40,209
Cô ấy đã sợ hãi và gọi cho tôi.
1236
01:30:40,459 --> 01:30:42,584
Tôi đi đến đồn và biết các anh ở đây.
1237
01:30:42,959 --> 01:30:44,542
Tôi vội quay lại.
1238
01:30:44,876 --> 01:30:46,084
Có chuyện gì vậy?
1239
01:30:46,334 --> 01:30:48,042
Chúng tôi muốn hỏi vài việc.
1240
01:30:48,209 --> 01:30:49,751
Vào trong nhà đi.
1241
01:30:50,459 --> 01:30:52,584
Vijay, anh có biết cậu bé này không?
1242
01:30:53,417 --> 01:30:54,667
Không.
1243
01:30:54,751 --> 01:30:57,876
Thế còn cô?
- Không, thưa ông.
1244
01:30:59,792 --> 01:31:01,417
Anh có thấy chiếc xe này không?
1245
01:31:02,251 --> 01:31:03,626
Không.
1246
01:31:03,917 --> 01:31:05,084
Còn cô?
1247
01:31:06,084 --> 01:31:07,292
Không, thưa ông.
1248
01:31:10,792 --> 01:31:12,376
Để tôi thẳng thắn nhé.
1249
01:31:13,126 --> 01:31:14,584
Đó cũng là điều tôi muốn.
1250
01:31:15,917 --> 01:31:18,834
Đây là Sam Deshmukh
con trai của IG Meera Deshmukh.
1251
01:31:19,501 --> 01:31:21,376
Cậu ta mất tích đã 25 ngảy rồi.
1252
01:31:22,834 --> 01:31:24,792
Tháng trước trong chuyến dã ngoại,
cậu ta đã gặp...
1253
01:31:24,876 --> 01:31:26,667
..con gái anh, Anju.
1254
01:31:27,167 --> 01:31:31,167
Chúng tôi có bằng chứng là cậu ta
đến đây bằng chiếc Hyundai Getz màu vàng.
1255
01:31:32,001 --> 01:31:35,542
Chiếc xe này được lấy lên từ
mỏ đá Paavelim ở Quarry.
1256
01:31:37,126 --> 01:31:38,834
Chúng tôi đến đây vì hai lý do.
1257
01:31:39,126 --> 01:31:41,084
Thứ nhất, Anju biết Sam.
1258
01:31:41,251 --> 01:31:45,542
Thứ hai, Gaitonde thấy anh
lái xe của Sam.
1259
01:31:46,501 --> 01:31:49,792
Khi anh băng qua nhà của Subhash Salvi
để lấy xe...
1260
01:31:50,334 --> 01:31:51,626
..tôi đã ở đó.
1261
01:31:53,626 --> 01:31:55,792
Chúng tôi nghĩ, Sam đã đến nhà anh.
1262
01:31:55,876 --> 01:31:58,042
Nhưng ngày thứ 2 chúng tôi đâu có nhà.
1263
01:31:58,126 --> 01:32:00,917
Chúng tôi đã đến Panaji
và quay về vào ngày thứ 3.
1264
01:32:02,292 --> 01:32:03,459
Đúng.
1265
01:32:04,084 --> 01:32:06,584
Vijay Salgaonkar,
trò chơi của anh tốt lắm.
1266
01:32:08,292 --> 01:32:09,751
Sếp, ông cần thêm bằng chứng gì nữa?
1267
01:32:11,209 --> 01:32:13,417
Đừng cười tôi!
1268
01:32:14,001 --> 01:32:15,917
Thậm chí tôi chưa nhắc đến...
1269
01:32:16,001 --> 01:32:17,709
..ngày đó Sam đã đến nhà của anh.
1270
01:32:17,792 --> 01:32:19,292
Nhưng, vợ của anh...
1271
01:32:19,792 --> 01:32:21,459
..lại buột miệng dù không được hỏi.
1272
01:32:22,376 --> 01:32:24,834
Vijay, anh cười nhạo chúng tôi?
- Không đâu.
1273
01:32:26,126 --> 01:32:27,626
Sao tôi dám cười
nhân viên công vụ chứ?
1274
01:32:28,501 --> 01:32:31,292
Nhìn cô ấy kìa,
cô ấy vẫn còn bị sốc.
1275
01:32:31,709 --> 01:32:33,709
Cô ấy không biết chuyện gì đang xảy ra.
1276
01:32:34,667 --> 01:32:36,917
Thực ra ong đã làm cho cô ấy hoảng sợ.
1277
01:32:37,876 --> 01:32:41,376
Tôi đã nói với ông trước rồi,
hiệu trưởng đã gọi cho Nandini.
1278
01:32:41,709 --> 01:32:44,667
Bà ấy cho biết ông đã đến trường
vì vụ việc gì đó.
1279
01:32:45,126 --> 01:32:47,167
Ông cũng đã hỏi Anju.
1280
01:32:47,251 --> 01:32:50,876
Ông biết đấy, nhà trường đã hoảng sợ
trong những tình huống như vậy.
1281
01:32:51,376 --> 01:32:55,167
Họ nghĩ là việc đó sẽ làm ảnh hưởng
tới uy tín của trường.
1282
01:32:55,834 --> 01:32:58,709
Vì thế họ đã gọi cho Nandini
và nói tất cả.
1283
01:32:58,876 --> 01:33:02,001
Ngay cả ngày tháng.
Rất đơn giản.
1284
01:33:02,709 --> 01:33:07,792
Gaitonde nói rằng đã thấy anh lái xe
của Sam vào ngày Chủ nhật.
1285
01:33:08,751 --> 01:33:10,501
Anh không trả lời anh ta.
1286
01:33:12,792 --> 01:33:15,084
Không cần.
- Tại sao?
1287
01:33:15,834 --> 01:33:19,542
Bởi vì mọi người đều biết
chúng tôi không thể chịu được nhau.
1288
01:33:20,626 --> 01:33:23,209
Chẳng sao cả khi anh ta luôn
nghi ngờ tôi là kẻ nói dối.
1289
01:33:23,959 --> 01:33:25,251
Bỏ qua Gaitonde đi.
1290
01:33:25,667 --> 01:33:27,126
Cho tôi biết sự thật
1291
01:33:27,751 --> 01:33:29,501
Nếu Gaitonde nhìn thấy tôi...
1292
01:33:30,084 --> 01:33:33,417
..hoặc là anh ta đang nói dối
hoặc là nhầm lẫn.
1293
01:33:34,126 --> 01:33:36,709
Bởi vì, ngày 2 tháng 10
từ 8:giờ sáng...
1294
01:33:37,126 --> 01:33:39,459
..cho đến 5 giờ chiều ngày 3 tháng 10.
1295
01:33:39,917 --> 01:33:41,542
Gia đình tôi và tôi đã ở Panaji.
1296
01:33:41,834 --> 01:33:43,376
Sếp, anh ta nói dối.
1297
01:33:44,001 --> 01:33:45,751
Chính hôm đó tôi đã thấy anh ta.
1298
01:33:47,126 --> 01:33:49,709
Anh đã làm gì ngày thứ 2 và thứ 3?
1299
01:33:50,209 --> 01:33:52,542
Anh đã đi đâu?
1300
01:33:53,834 --> 01:33:56,334
Anh có thể kể chi tiết?
- Chắc chắn rồi.
1301
01:33:56,959 --> 01:33:58,959
Ngày 2 tháng 10,
chúng tôi lên xe buýt lúc 5 giờ sáng...
1302
01:33:59,042 --> 01:34:00,209
..để đi đến Panaji.
1303
01:34:23,459 --> 01:34:26,917
Khi anh trở lại, trời đang mưa?
- Đúng.
1304
01:34:27,501 --> 01:34:29,209
Nandini và bọn trẻ bị ướt hết.
1305
01:34:29,584 --> 01:34:31,417
Bọn trẻ đã bị cảm.
1306
01:34:31,834 --> 01:34:33,376
Chúng phải nghỉ học một vài ngày.
1307
01:34:33,709 --> 01:34:34,959
Được rồi.
1308
01:34:35,251 --> 01:34:38,542
Vậy, anh giữ tất cả hóa đơn và vé
chỉ để cho chúng tôi xem?
1309
01:34:39,876 --> 01:34:42,917
Sếp, ai lại đi giữ vé xe buýt?
1310
01:34:44,292 --> 01:34:47,459
Sếp, chúng tôi thuộc tầng lớp trung lưu.
1311
01:34:48,334 --> 01:34:50,251
Chúng tôi cố gắng tiết kiệm,
nhiều nhất có thể.
1312
01:34:51,584 --> 01:34:54,126
Cuối tháng chúng tôi luôn
kiểm tra lại các hóa đơn.
1313
01:34:54,959 --> 01:34:57,959
Tìm ra những khoản
không cần thiết để tiết kiệm.
1314
01:35:09,876 --> 01:35:14,334
Em đã sai khi nói ra ngày, phải không?
1315
01:35:15,792 --> 01:35:16,917
Đúng.
1316
01:35:18,251 --> 01:35:22,667
Tuy nhiên, anh giải thích mọi thứ
và đuổi họ đi.
1317
01:35:24,417 --> 01:35:26,167
Họ không quay lại nữa chứ?
1318
01:35:28,626 --> 01:35:30,709
Cáo buộc của Gaitonde là vô nghĩa.
1319
01:35:31,417 --> 01:35:34,376
Tôi nghĩ rằng, thực sự Vijay
và gia đình đã đến Panaji.
1320
01:35:34,584 --> 01:35:37,292
Sếp, tôi thề với ông!
Đó là Vijay.
1321
01:35:37,667 --> 01:35:39,626
Sếp, hãy bắt giam anh ta.
1322
01:35:39,709 --> 01:35:42,584
Anh ta sẽ không cứng răn như vậy
nếu bị đánh đập.
1323
01:35:44,584 --> 01:35:46,834
Dù sao thì, hãy thông báo cho IG.
1324
01:35:46,917 --> 01:35:48,667
Sếp, hãy bắt Vijay đi.
1325
01:35:48,959 --> 01:35:51,334
Sẽ ra sao nếu chúng ta báo cho IG?
1326
01:35:58,334 --> 01:36:00,501
Cha.
- Ừ.
1327
01:36:01,667 --> 01:36:04,792
Cảnh sát đã đến nhà chúng ta hả?
1328
01:36:07,501 --> 01:36:09,126
Cha không biết.
1329
01:36:10,334 --> 01:36:12,459
Họ sẽ quay lại chứ?
1330
01:36:14,376 --> 01:36:16,542
Ừ, đúng vậy.
1331
01:36:26,542 --> 01:36:29,126
Tên anh ta là gì?
- Vijay Salgaonkar.
1332
01:36:29,626 --> 01:36:32,334
Anh có chắc chắn,
anh ta đã lái xe của Sam?
1333
01:36:32,751 --> 01:36:34,459
Thưa bà, tôi không thấy biển số.
1334
01:36:34,876 --> 01:36:37,042
Nhưng đó là chiếc
Hyundai Getz màu vàng.
1335
01:36:37,417 --> 01:36:40,709
Anh có chắc là Vijay Salgaonkar
đã lái nó không?
1336
01:36:40,792 --> 01:36:42,709
Vâng, thưa ông.
Hoàn toàn chắc chắn.
1337
01:36:42,792 --> 01:36:45,417
Nhưng họ nói ngày 2 và 3
họ đang ở Panaji.
1338
01:36:46,042 --> 01:36:48,459
Họ nói dối đấy.
- Nói dối?
1339
01:36:49,542 --> 01:36:52,001
Nhưng còn bằng chứng
về chuyến đi của họ?
1340
01:36:52,251 --> 01:36:54,501
Anh ta đã có bằng chứng ở khách sạn,
hóa đơn và vé xe buýt.
1341
01:36:54,751 --> 01:36:56,501
Chúng ta sẽ biết nếu
họ là thật hay giả...
1342
01:36:56,584 --> 01:36:59,001
..chỉ đến khi kiểm tra lại.
1343
01:37:01,084 --> 01:37:06,667
Nếu Gaitonde đúng,
những hóa đơn đó đã được làm giả.
1344
01:37:07,251 --> 01:37:10,376
Không khó để tìm ra nó.
1345
01:37:11,667 --> 01:37:15,667
Rốt cuộc, anh ta là một người mù chữ,
học sinh bỏ học năm lớp 4.
1346
01:37:15,751 --> 01:37:17,417
Anh ta không thể thông minh như vậy.
1347
01:37:18,084 --> 01:37:21,459
Ngày mai, đưa Vijay,
gia đình anh ta...
1348
01:37:21,542 --> 01:37:25,084
..và tất cả các bằng chứng dến cho tôi.
1349
01:37:25,292 --> 01:37:27,167
Nhưng chúng ta làm sao đưa được
cả gia đình họ đên?
1350
01:37:27,751 --> 01:37:30,584
Bắt cóc. Giết người.
1351
01:37:30,876 --> 01:37:32,792
Bởi vì, chúng ta cần một tử thi
để chứng minh điều đó.
1352
01:37:34,042 --> 01:37:36,542
Anh đừng lo lắng về quyết định.
Tôi sẽ lo việc đó.
1353
01:37:41,751 --> 01:37:44,376
Chú! Chú!
1354
01:37:44,834 --> 01:37:47,126
Rane! anh đến sớm vậy!
1355
01:37:47,417 --> 01:37:49,709
Cảnh sát đã đưa Vijay
và cả gia đình đi.
1356
01:37:59,709 --> 01:38:01,876
Anh đến Panaji khi nào?
1357
01:38:02,084 --> 01:38:04,917
Sếp, chúng tôi mua vé xe buýt
tới Panaji lúc 05:30.
1358
01:38:05,001 --> 01:38:07,001
Vậy vé xe đó ở đâu?
1359
01:38:07,501 --> 01:38:11,626
Xe đó là của bạn anh ấy,
vì vậy tôi không phải trả tiền.
1360
01:38:11,709 --> 01:38:13,917
Anh đến nơi thuyết giảng khi nào?
1361
01:38:15,126 --> 01:38:18,834
Lúc 8:30 sáng.
Bài thuyết giảng đã bắt đầu.
1362
01:38:19,126 --> 01:38:23,042
Tôi đoán, khoảng 08:30.
1363
01:38:23,126 --> 01:38:26,126
Khi chúng tôi đến,
bài thuyết giảng đã bắt đầu.
1364
01:38:26,209 --> 01:38:28,584
Cô đến nơi thuyết giảng khi nào?
1365
01:38:32,834 --> 01:38:36,501
Nếu chúng ta trả lời giống nhau,
thì sẽ bị nghi ngờ.
1366
01:38:36,834 --> 01:38:38,417
Đặc biệt là khi nói đến thời gian.
1367
01:38:38,876 --> 01:38:40,792
Mẹ và cha sẽ nói thời gian chính xác.
1368
01:38:41,251 --> 01:38:42,959
Con có thể đi men vào nó.
1369
01:38:43,042 --> 01:38:44,834
Tôi không nhớ chính xác.
1370
01:38:44,917 --> 01:38:48,292
Tuy nhiên, khi chúng tôi đến
các bài giảng đã bắt đầu.
1371
01:38:48,667 --> 01:38:52,542
Mấy giờ bài thuyết giảng bắt đầu?
1372
01:38:55,084 --> 01:38:57,959
Cảnh sát sẽ cố gắng
đặt câu hỏi phức tạp.
1373
01:38:58,292 --> 01:39:01,501
Lắng nghe thật kĩ rồi trả lời.
1374
01:39:02,459 --> 01:39:05,792
Bài thuyết giảng bắt đầu
trước khi chúng tôi đến đó.
1375
01:39:06,334 --> 01:39:09,126
Nhưng, cha và mẹ của cô
nói rằng...
1376
01:39:09,209 --> 01:39:12,626
..bài thuyết giảng bắt đầu
sau khi cô đã đến địa điểm.
1377
01:39:12,709 --> 01:39:14,167
Sau nửa giờ.
1378
01:39:14,751 --> 01:39:17,876
Họ sẽ nói dối chúng ta đã
nói với họ một việc gì đó khác nhau.
1379
01:39:18,334 --> 01:39:21,251
Nhưng phải nói đúng y như lần đầu.
1380
01:39:21,959 --> 01:39:25,292
Không phải, khi chúng tôi đến
thì nó đã bắt đầu.
1381
01:39:28,751 --> 01:39:29,751
Martin.
- Lối này.
1382
01:39:29,834 --> 01:39:31,542
Có chuyện gì vậy?
Họ ở đâu rồi?
1383
01:39:31,626 --> 01:39:33,209
Họ đã vào trong.
- Vào rồi?
1384
01:39:33,292 --> 01:39:34,709
Những người này không nói
với tôi bất cứ điều gì!
1385
01:39:34,792 --> 01:39:36,376
Chúng tôi muốn vào.
- Ông không được phép.
1386
01:39:36,459 --> 01:39:37,584
Ông ấy là cha vợ của Vijay.
1387
01:39:37,667 --> 01:39:39,042
Tôi không quan tâm ông ấy là ai.
Không được phép vào là điều hiển nhiên.
1388
01:39:39,126 --> 01:39:40,376
Sao lại ngăn cấm tôi?
1389
01:39:40,459 --> 01:39:42,584
Anh đã bắt con gái tôi trái phép đấy!
1390
01:39:42,667 --> 01:39:44,001
Này, mở cửa...
- Không!
1391
01:39:44,084 --> 01:39:45,417
Lùi lại đi.
- Mở cửa ra.
1392
01:39:45,501 --> 01:39:47,876
Lùi lại!
- Mở cửa ra!
1393
01:39:48,209 --> 01:39:50,667
Sau đó, chúng tôi đến một nhà hàng.
1394
01:39:50,834 --> 01:39:52,501
Tên của khách sạn là gì?
1395
01:39:55,501 --> 01:39:57,667
Tôi không nhớ.
1396
01:39:58,209 --> 01:39:59,542
Cô đã ăn gì?
1397
01:39:59,792 --> 01:40:01,001
Pav Bhaji.
1398
01:40:01,501 --> 01:40:02,792
Những người khác đã ăn những gì?
1399
01:40:02,876 --> 01:40:04,292
Mọi người đều ăn Pav bhaji.
1400
01:40:04,542 --> 01:40:06,584
Nhưng, Anju nói rằng...
1401
01:40:06,667 --> 01:40:08,917
..cô ấy đã ăn cơm chiên.
1402
01:40:15,584 --> 01:40:18,209
Không! Chị ấy không nhớ.
1403
01:40:18,292 --> 01:40:20,792
Tôi nhớ, tất cả chúng tôi đều ăn Pav bhaji.
1404
01:40:23,751 --> 01:40:25,001
A lô?
1405
01:40:25,501 --> 01:40:27,001
Vâng, tôi đây.
Nói đi.
1406
01:40:27,751 --> 01:40:29,334
Không. đó là nói dối.
1407
01:40:30,376 --> 01:40:31,709
Ai nói với anh?
1408
01:40:32,334 --> 01:40:35,584
Nghe này, tôi đang có cuộc họp?
Tôi sẽ gọi lại sau.
1409
01:40:36,001 --> 01:40:37,334
Tôi sẽ gọi lại.
1410
01:40:39,542 --> 01:40:40,917
Một phóng viên của kênh truyền hình
Ấn Độ gọi.
1411
01:40:42,042 --> 01:40:44,126
Họ nói rằng, họ có thông tin...
1412
01:40:44,459 --> 01:40:46,709
..chúng ta đang tra hỏi một gia đình
có liên quan đến vụ của Sam.
1413
01:40:46,792 --> 01:40:48,542
Quên nó đi.
Tôi không quan tâm, Mahesh.
1414
01:40:49,167 --> 01:40:50,459
Anh nghĩ sao?
1415
01:40:50,542 --> 01:40:54,126
Thưa bà, gia đình này
còn khó khăn hơn chúng ta nghĩ.
1416
01:40:54,709 --> 01:40:56,584
Không ai trong số họ thay đổi lời khai.
1417
01:40:56,667 --> 01:40:58,459
Đặc biệt, là cô con gái nhỏ, Anu.
1418
01:40:59,001 --> 01:41:02,334
Tôi rất ngạc nhiên khi bị mắc vào
câu chuyện với con bé, mặc dù nó còn ít tuổi!
1419
01:41:03,751 --> 01:41:05,876
Đó là mấu chốt.
1420
01:41:05,959 --> 01:41:09,167
Làm thế nào một đứa bé lại có cách
nói chuyện cứng cỏi như vậy?
1421
01:41:09,334 --> 01:41:10,792
Tôi nghĩ có gì đó không đúng, thưa bà.
1422
01:41:14,376 --> 01:41:16,501
Có thể, họ đều nói đúng sự thật.
1423
01:41:17,001 --> 01:41:19,626
Như vậy, họ đang bám sát lời khai.
Đó là một khả năng.
1424
01:41:19,709 --> 01:41:21,792
Có lẽ, Gaitonde đã nhầm lẫn.
1425
01:41:22,459 --> 01:41:23,584
Không, Mahesh.
1426
01:41:23,667 --> 01:41:26,917
Một điều chắc chắn.
Họ biết điều gì đó về Sam.
1427
01:41:27,084 --> 01:41:28,876
Nhưng, Meera, lời khai của họ
cho đến nay...
1428
01:41:28,959 --> 01:41:31,667
Mahesh, họ đang nói dối.
Đó là một chuyện bịa đặt.
1429
01:41:31,751 --> 01:41:34,042
Thưa bà, nếu là họ nói dối...
1430
01:41:34,126 --> 01:41:35,501
..chúng ta hãy tiến hành một
thử nghiệm phát hiện nói dối.
1431
01:41:35,584 --> 01:41:37,459
Anh có ngốc không, Gaitonde?
1432
01:41:37,709 --> 01:41:39,417
Chúng ta không thể tiến hành thử nghiệm
phát hiện nói dối, giống như thế!
1433
01:41:39,501 --> 01:41:41,292
Chúng ta phải cần lệnh của tòa án.
1434
01:41:41,501 --> 01:41:43,417
Vậy tại sao chúng ta
không có được lệnh đó?
1435
01:41:44,709 --> 01:41:47,834
Để làm được điều đó chúng ta phải chứng minh
họ đang nói dối, tại tòa án.
1436
01:41:47,917 --> 01:41:49,792
Hiện nay, tất cả các bằng chứng
chúng ta đã tìm thấy...
1437
01:41:49,876 --> 01:41:53,584
..chứng tỏ gia đình này
không ở đây vào cuối tuần đó.
1438
01:41:54,792 --> 01:41:57,126
Xin lỗi, tôi chắc chắn rằng
em biết những gì mình đang làm.
1439
01:41:59,959 --> 01:42:01,584
Prabhu.
- Có tôi.
1440
01:42:01,667 --> 01:42:03,709
Họ nói với chúng ta một chuyện, phải không?
1441
01:42:04,209 --> 01:42:06,334
Vậy hãy đưa tất cả các nhân vật
trong câu chuyện đó tới đây.
1442
01:42:06,709 --> 01:42:08,167
Hiểu chứ?
- Vâng thưa bà.
1443
01:42:08,459 --> 01:42:09,626
Bên cạnh đó...
1444
01:42:10,626 --> 01:42:14,334
..nếu Vijay nói dối về
chuyến đi đến Panaji...
1445
01:42:14,751 --> 01:42:17,292
..vậy thì có một ai đó
đã thấy anh ta ở đây.
1446
01:42:17,501 --> 01:42:18,667
Tất nhiên.
1447
01:42:18,751 --> 01:42:21,084
Một cậu bé làm việc
trong văn phòng của anh ta.
1448
01:42:21,167 --> 01:42:23,084
Có nơi nào khác mà
anh ta hay lui tói không?
1449
01:42:23,167 --> 01:42:24,167
Có, thưa bà.
1450
01:42:24,251 --> 01:42:26,084
Một nhà hàng có tên
Corner Martin.
1451
01:42:26,167 --> 01:42:27,751
Nó ở ngay phía trước đồn cảnh sát.
1452
01:42:27,834 --> 01:42:29,917
Vijay đến đó mỗi ngày.
- Được rồi.
1453
01:42:30,584 --> 01:42:34,626
Vậy, hãy đưa cậu bé và
quản lí nhà hàng lại đây.
1454
01:42:34,834 --> 01:42:36,126
Vâng, thưa bà.
1455
01:42:37,501 --> 01:42:38,917
Một điều nữa...
1456
01:42:40,126 --> 01:42:44,542
Khi gia đình họ ra về,
cho họ thấy chúng ta tin câu chuyện này.
1457
01:42:48,542 --> 01:42:53,751
Em đã rất lo lắng trong cuộc thẩm vấn.
1458
01:42:54,709 --> 01:42:56,709
Thật may mắn, họ tin chúng ta.
1459
01:42:58,209 --> 01:43:00,084
Ai nói họ tin chúng ta?
1460
01:43:01,126 --> 01:43:02,334
Ý anh là sao?
1461
01:43:03,251 --> 01:43:05,792
Họ không dễ bỏ qua đâu.
1462
01:43:06,542 --> 01:43:07,876
Họ sẽ quay lại.
1463
01:43:08,584 --> 01:43:10,334
Thậm chí sẽ chuẩn bị tốt hơn.
1464
01:43:16,584 --> 01:43:17,792
Họ sẽ quay lại.
1465
01:43:18,542 --> 01:43:21,251
Tại sao?
Vijay, có chuyện gì vậy?
1466
01:43:22,417 --> 01:43:24,417
Tôi là em vợ của anh.
Cho tôi biết chuyện đi.
1467
01:43:24,501 --> 01:43:27,209
Rajesh, mỗi gia đình
đều có một số bí mật...
1468
01:43:27,917 --> 01:43:29,792
..nó phải được giữ kín.
1469
01:43:30,376 --> 01:43:33,042
Xin lỗi.
Tôi không thể nói với cậu điều gì.
1470
01:43:33,334 --> 01:43:36,667
Nhưng, tôi sẽ cần cậu giúp.
1471
01:43:37,751 --> 01:43:38,834
Anh muốn tôi làm gì?
1472
01:43:42,709 --> 01:43:45,167
Tôi đã biết Vijay kể từ khi
cậu ta là một đứa trẻ.
1473
01:43:45,626 --> 01:43:47,167
Cậu ấy rất tốt và tử tế.
1474
01:43:48,167 --> 01:43:49,834
Với một trái tim bằng vàng.
1475
01:43:49,917 --> 01:43:52,584
Tôi không cần biết anh ta
có một trái tim vàng hoặc bạc.
1476
01:43:54,459 --> 01:43:58,709
Anh ta ghé qua quán của ông
mấy lần vào ngày 2 tháng 10?
1477
01:43:58,792 --> 01:44:00,626
Thông thường, anh ta đến hai lần một ngày.
1478
01:44:00,709 --> 01:44:02,376
Uống trà và ăn tối.
1479
01:44:02,459 --> 01:44:04,084
Và đôi khi cũng qua để ăn trưa.
1480
01:44:04,167 --> 01:44:06,917
Tôi nghĩ, cậu ta đã đến
hai lần vào ngày nghỉ thứ 2.
1481
01:44:11,167 --> 01:44:12,709
Không, chờ chút!
1482
01:44:13,251 --> 01:44:15,626
Cậu ấy không ở đấy vào ngày nghỉ thứ 2.
1483
01:44:16,042 --> 01:44:17,667
Cậu ấy đến Panaji vì một bài thuyết giảng.
1484
01:44:17,751 --> 01:44:19,417
Tại sao ông không nói với chúng tôi trước?
1485
01:44:19,709 --> 01:44:22,251
Xin lỗi, sếp.
Tôi hoàn toàn bất ngờ khi nhớ lại.
1486
01:44:22,834 --> 01:44:25,876
Một vài ngày trước,
Vijay và tôi đã nói về việc đó.
1487
01:44:26,417 --> 01:44:28,542
Anh ta đã nói với ông những gì
về bài thuyết giảng?
1488
01:44:28,876 --> 01:44:31,167
Cậu ta nói với tôi
đó là một sự kiện rất tốt.
1489
01:44:31,501 --> 01:44:35,417
Thậm chí còn nói với chúng tôi những gì
Swami Chinmayanand nói.
1490
01:44:35,667 --> 01:44:37,376
Vậy, anh ta nói gì?
1491
01:44:37,459 --> 01:44:39,751
Ông ấy kể lại một trong
các truyện ngụ ngôn Jataka.
1492
01:44:40,167 --> 01:44:43,417
Đó là câu chuyện của
vua Benaras...
1493
01:44:43,501 --> 01:44:45,167
..đánh bại kẻ thù của mình
với tình yêu và sự kiên nhẫn.
1494
01:44:45,251 --> 01:44:47,126
Khi nào Vijay quay lại Panaji?
1495
01:44:47,876 --> 01:44:49,917
Ngày tiếp theo.
- Vào giờ nào?
1496
01:44:50,501 --> 01:44:52,292
Tôi không biết.
1497
01:44:52,376 --> 01:44:54,542
Bởi vì, ngày hôm đó
ông ấy không đến văn phòng.
1498
01:44:54,626 --> 01:44:56,501
Vijay đã gọi cho cậu từ Panaji?
1499
01:44:57,751 --> 01:44:58,959
Không.
1500
01:44:59,084 --> 01:45:01,626
Có phải Vijay Salgaonkar
là bạn của ông không?
1501
01:45:01,709 --> 01:45:03,042
Đúng vậy.
1502
01:45:03,126 --> 01:45:05,667
Gần đây anh ta có di du lịch
trên xe của ông?
1503
01:45:06,584 --> 01:45:07,917
Vâng.
1504
01:45:08,001 --> 01:45:10,126
Một vài ngày trước.
1505
01:45:10,376 --> 01:45:13,084
Còn trước đó?
- Trước đó?
1506
01:45:13,626 --> 01:45:15,501
Đúng. Vào ngày nghỉ thứ 2.
1507
01:45:16,626 --> 01:45:19,251
Anh ta đi đâu?
- Đến Panaji.
1508
01:45:20,084 --> 01:45:22,084
Anh ta tham dự một bài thuyết giảng.
1509
01:45:25,292 --> 01:45:28,876
Anh có chắc những người này đã nghỉ ở đây?
- Vâng, thưa ông.
1510
01:45:28,959 --> 01:45:31,167
Họ có phải khách hàng thường xuyên không?
1511
01:45:31,709 --> 01:45:33,959
Không, thưa ông.
- Vậy thì, sao anh lại chắc chắn...
1512
01:45:34,042 --> 01:45:36,251
..rằng họ đã ở nhà nghỉ của anh?
1513
01:45:38,501 --> 01:45:40,001
Tôi cần một phòng đôi.
1514
01:45:40,834 --> 01:45:42,542
800 rupi cả thuế.
1515
01:45:42,959 --> 01:45:45,626
Anh nói gì vậy?
Trước đây tôi đã từng ở.
1516
01:45:46,001 --> 01:45:47,542
Lúc đó anh đã không tính thuế.
1517
01:45:48,001 --> 01:45:49,417
Vậy thì ông sẽ không có
bất kì hóa đơn nào.
1518
01:45:49,501 --> 01:45:51,001
Tôi sẽ thuê.
1519
01:45:54,751 --> 01:45:57,834
Nghe đây, nhà nghỉ này
có vẻ không được tốt lắm.
1520
01:45:57,917 --> 01:45:59,792
Chúng ta đến một khách sạn gia đình.
1521
01:45:59,876 --> 01:46:02,167
Thôi nào, thưa bà.
Đây là một khách sạn gia đình.
1522
01:46:02,251 --> 01:46:04,584
Đừng lo, trước kia ông ấy đã từng ở đây.
1523
01:46:05,126 --> 01:46:07,959
Đầu tiên họ kiểm tra phòng,
sau đó mới thuê nó.
1524
01:46:08,042 --> 01:46:09,459
Khi nào việc đó xảy ra?
1525
01:46:10,542 --> 01:46:11,959
Tôi không nhớ, thưa ông.
1526
01:46:12,042 --> 01:46:14,959
Họ có cho anh biết lý do tại sao
họ ở Panaji?
1527
01:46:16,209 --> 01:46:17,667
Không, tôi không nhớ, thưa ông.
1528
01:46:18,167 --> 01:46:20,126
Anh có kiểm tra đăng ký của họ?
- Vâng, thưa bà.
1529
01:46:20,626 --> 01:46:21,917
Họ có 2 sổ đăng kí.
1530
01:46:22,001 --> 01:46:24,417
Một trong số đó là
tên của Vijay Salgaonkar.
1531
01:46:24,792 --> 01:46:27,042
Thuê phòng ngày 2 tháng 10.
Và...
1532
01:46:27,126 --> 01:46:29,251
..trả phòng lúc 9:30 sáng
ngày thứ 3.
1533
01:46:29,334 --> 01:46:31,292
Tại sao anh có hai sổ đăng ký?
1534
01:46:32,667 --> 01:46:35,084
Tại sao không trả lời?
1535
01:46:35,917 --> 01:46:38,667
Một là để cho khách hàng thanh toán.
1536
01:46:38,751 --> 01:46:41,001
Còn lại dùng cho khách hàng
không dùng hóa đơn.
1537
01:46:41,417 --> 01:46:43,876
Anh có biết đó là phạm pháp không?
1538
01:46:44,584 --> 01:46:46,667
Làm sao ông vẫn còn nhớ họ?
1539
01:46:46,959 --> 01:46:49,042
Khách hàng tốt là khó để quên.
1540
01:46:53,334 --> 01:46:54,959
Khách sạn này là của ông?
1541
01:46:55,667 --> 01:46:56,709
Tại sao? Có chuyện gì vậy?
1542
01:46:56,792 --> 01:46:59,584
Không, tôi chưa bao giờ ăn Pav Bhaji
ngon như vậy.
1543
01:47:00,084 --> 01:47:03,501
Thành thật mà nói,
ở nhà vợ tôi cũng làm, nhưng...
1544
01:47:04,501 --> 01:47:07,042
Pav bhaji của chúng tôi
rất nổi tiếng ở Panaji.
1545
01:47:07,126 --> 01:47:09,417
Khách sạn này là thực sự sạch sẽ
và hợp vệ sinh.
1546
01:47:09,667 --> 01:47:11,126
Các dịch vụ rất tuyệt vời.
1547
01:47:11,417 --> 01:47:13,376
Bây giờ một khách sạn nổi tiếng...
1548
01:47:13,751 --> 01:47:16,084
..thì dịch vụ phải lòe loẹt.
1549
01:47:16,334 --> 01:47:18,542
Có thể ông không thích.
Nhưng tôi thì lại thích.
1550
01:47:19,584 --> 01:47:20,917
Cảm ơn.
1551
01:47:22,751 --> 01:47:25,459
Chú, Pav Bhaji thật sự rất ngon.
1552
01:47:25,542 --> 01:47:28,334
Thật chứ?
Cảm ơn.
1553
01:47:28,417 --> 01:47:30,792
Tên của cháu là gì?
- Anu!
1554
01:47:30,917 --> 01:47:32,376
Hay lắm.
1555
01:47:33,084 --> 01:47:34,876
Cảm ơn.
- Cảm ơn anh.
1556
01:47:35,376 --> 01:47:38,084
Tôi thừa nhận, ông sẽ nhớ những
khách hàng đánh giá cao về mình.
1557
01:47:38,167 --> 01:47:40,709
Nhưng ông có nhớ đó là ngày nào...
1558
01:47:40,792 --> 01:47:42,542
..và tại sao họ đã đến Panafi.
1559
01:47:42,792 --> 01:47:44,501
Họ nói với tôi .
1560
01:47:45,167 --> 01:47:46,959
Là một doanh nhân...
1561
01:47:47,042 --> 01:47:48,709
Được rồi, được rồi, tốt lắm!
1562
01:47:49,209 --> 01:47:50,626
Ông có thể chờ bên ngoài.
1563
01:47:54,126 --> 01:47:59,126
Nếu Vijay Salgaonkar gặp mọi người
vào ngày 2 và 3 tháng 10...
1564
01:47:59,542 --> 01:48:02,167
..làm sao anh ta có thể
ở Pondolem cùng một lúc?
1565
01:48:02,876 --> 01:48:04,251
Thưa bà, tôi không biết.
1566
01:48:04,334 --> 01:48:06,251
Giờ đây tôi cũng có chút nhầm lẫn.
1567
01:48:06,584 --> 01:48:08,167
Tôi nói một chút được không?
1568
01:48:09,292 --> 01:48:11,626
Nếu anh hỏi tôi, tôi tin rằng...
1569
01:48:11,709 --> 01:48:13,542
..Vijay và gia đình
đang nói sự thật.
1570
01:48:14,417 --> 01:48:15,876
Có lẽ, người của anh đang nói dối.
1571
01:48:16,167 --> 01:48:18,584
Không, thưa ông.
Tôi nói đúng sự thật.
1572
01:48:18,667 --> 01:48:20,376
Đó là Vijay Salgaonkar.
1573
01:48:20,626 --> 01:48:24,209
Tôi sẽ từ chức,
nếu chứng minh là tôi sai.
1574
01:48:27,876 --> 01:48:29,417
Anh đã nói chuyện với Swami Chinmayanand?
1575
01:48:29,501 --> 01:48:31,876
Vâng thưa bà.
Ông ấy đã ra khỏi thị trấn.
1576
01:48:31,959 --> 01:48:33,876
Ông ta có thể quay lại bây giờ.
- Gọi cho ông ta.
1577
01:48:34,251 --> 01:48:36,334
Với những gì cô đã nói với tôi...
1578
01:48:36,417 --> 01:48:39,876
..có vẻ như,
Vijay và gia đình của mình...
1579
01:48:39,959 --> 01:48:42,251
..đã có mặt tại buổi thuyết giảng
của chúng tôi ngày hôm đó.
1580
01:48:42,751 --> 01:48:45,167
Bởi vì, mỗi bài giảng của tôi là độc nhất.
1581
01:48:45,542 --> 01:48:47,209
Tôi không bao giờ lặp lại.
1582
01:48:47,792 --> 01:48:51,542
Có lẽ những người tham dự
sau đó đã nói với Vijay.
1583
01:48:51,876 --> 01:48:56,709
Tuy nhiên, không thể có ai
nhớ tất cả những chi tiết đó.
1584
01:48:58,084 --> 01:48:59,251
Cảm ơn, Swamiji.
1585
01:49:08,292 --> 01:49:09,751
Cha và Anu đâu rồi?
1586
01:49:10,501 --> 01:49:11,876
Đây là máy chiếu kỹ thuật số.
1587
01:49:12,167 --> 01:49:14,292
Tôi mơ ước có nhà hát riêng
của mình trong Pondolem.
1588
01:49:14,376 --> 01:49:15,501
Tốt lắm!
1589
01:49:15,584 --> 01:49:18,292
Bây giờ tất cả mọi nhà hát đều có nó.
1590
01:49:18,376 --> 01:49:21,001
Chi phí thấp và chất lượng nguyên sơ.
1591
01:49:21,251 --> 01:49:22,376
Cha.
1592
01:49:23,001 --> 01:49:25,376
Con gái lớn của tôi và vợ tôi.
- Xin chào.
1593
01:49:26,542 --> 01:49:28,001
Ông có nhớ họ đến khi nào không?
1594
01:49:28,084 --> 01:49:29,334
Vào ngày 3 tháng này.
1595
01:49:29,417 --> 01:49:30,876
Sao ông có thể nhớ được?
1596
01:49:30,959 --> 01:49:32,792
Anh ta thấy nửa đầu của bộ phim...
1597
01:49:32,876 --> 01:49:34,584
..từ các phòng chiếu.
1598
01:49:34,667 --> 01:49:37,334
Và anh ấy cũng nói với tôi rằng...
1599
01:49:37,417 --> 01:49:39,584
..đã đến Panaji vì một bài thuyết giảng.
1600
01:49:39,667 --> 01:49:41,126
Và gia đình đang ở trong một nhà nghỉ.
1601
01:49:41,209 --> 01:49:44,042
Ra ngoài.
Ra ngoài mau!
1602
01:49:45,084 --> 01:49:48,334
Chúng ta đi nào.
1603
01:49:48,417 --> 01:49:51,417
Meera! thôi nào.
1604
01:50:03,042 --> 01:50:04,834
Dừng lại đi.
1605
01:50:07,084 --> 01:50:08,251
Nhìn anh này.
1606
01:50:09,084 --> 01:50:12,042
Sam không có chuyện gì đâu.
Đừng lo lắng nữa.
1607
01:50:12,751 --> 01:50:14,167
Chúng ta sẽ tìm được nó.
1608
01:50:17,126 --> 01:50:19,626
Đừng lo lắng và đừng mất hy vọng.
1609
01:50:21,584 --> 01:50:23,334
Em sẽ không từ bỏ, Mahesh.
1610
01:50:24,917 --> 01:50:26,751
Em cũng là người mẹ mà.
1611
01:50:27,459 --> 01:50:28,917
Em không thể như vậy.
1612
01:50:29,626 --> 01:50:31,459
Đừng khóc nữa.
1613
01:50:35,417 --> 01:50:36,709
Nghe này...
1614
01:50:37,292 --> 01:50:39,417
..có phải vụ điều tra này có kết quả
cho khóa học phải không?
1615
01:50:39,751 --> 01:50:41,917
Vâng, em nghĩ vậy.
1616
01:50:44,334 --> 01:50:46,501
Thế thì tại sao chúng ta
không thể tìm ra manh mối?
1617
01:50:47,084 --> 01:50:49,792
Tất cả các manh mối và nhân chứng
dường như có lợi cho anh ta.
1618
01:50:52,001 --> 01:50:53,626
Em biết, Mahesh.
1619
01:50:54,292 --> 01:50:58,709
Tất cả các bằng chứng và nhân chứng
đều ưu ái cho Vijay.
1620
01:51:00,626 --> 01:51:02,667
Nhưng, em biết anh ta đang nói dối.
1621
01:51:02,751 --> 01:51:04,709
Tất cả họ đang nói dối.
1622
01:51:05,334 --> 01:51:07,126
Em cảm thấy như vậy.
1623
01:51:14,751 --> 01:51:18,459
Cảnh sát có thể phân biệt
từ cách mọi người nói...
1624
01:51:19,334 --> 01:51:21,334
..cho dù anh ta đang nói dối
hay nói thật.
1625
01:51:25,167 --> 01:51:29,251
Em đánh giá thấp anh ta bởi
coi anh ta là người thất học.
1626
01:51:29,917 --> 01:51:31,292
Đó là một sai lầm.
1627
01:51:32,584 --> 01:51:37,042
Anh ta có thể bỏ học từ lớp 4,
nhưng lại rất xảo quyệt.
1628
01:51:37,417 --> 01:51:38,834
Anh ta thực sự khôn ngoan.
1629
01:51:39,542 --> 01:51:42,042
Vijay Salgaonkar là
người đàn ông rất tốt.
1630
01:51:42,667 --> 01:51:44,459
Tôi đã kiểm tra hồ sơ.
1631
01:51:45,501 --> 01:51:47,792
Anh ta đã đến ngôi làng này
25 năm trước đây.
1632
01:51:48,459 --> 01:51:51,709
Đầu tiên, một quán trà,
sau đó một cửa hàng tạp hóa.
1633
01:51:51,792 --> 01:51:53,459
Một thư viện video, một nhà để xe.
1634
01:51:53,542 --> 01:51:55,834
Anh ta làm việc ở những nơi khác nhau
và lớn lên.
1635
01:51:55,917 --> 01:51:58,376
Sau đó, bắt đầu kinh doanh riêng.
1636
01:51:58,834 --> 01:52:00,167
Anh ta bỏ học từ năm lớp 4.
1637
01:52:00,251 --> 01:52:02,917
Nhưng anh ta biết tiếng Marathi,
tiếng Hin-ddi, tiếng Anh và Konkani.
1638
01:52:03,001 --> 01:52:05,167
Anh ta cho biết, đã học tất cả
mọi thứ từ việc xem phim.
1639
01:52:05,834 --> 01:52:07,834
Anh ta rất thích phim ảnh.
1640
01:52:08,251 --> 01:52:10,084
Không bao giờ bỏ sót bộ phim nào.
1641
01:52:15,459 --> 01:52:17,042
Phim.
1642
01:52:18,834 --> 01:52:20,417
Đó là một mắt xích quan trọng.
1643
01:52:24,709 --> 01:52:25,917
Nào, chúng ta đi thôi!
1644
01:52:26,001 --> 01:52:27,376
Chờ một chút.
1645
01:52:27,459 --> 01:52:28,417
Chuyện gì vậy?
1646
01:52:28,501 --> 01:52:30,084
Tôi để quên tiền mua vé.
1647
01:52:30,167 --> 01:52:32,042
Có máy ATM nào gần đây không?
Tôi...
1648
01:52:32,126 --> 01:52:35,376
Chuyện gì đây?
Tôi sẽ phải giữ chỗ cho anh.
1649
01:52:35,459 --> 01:52:36,959
Có một máy ATM phía trước,
đi đi và quay lại nhanh lên.
1650
01:52:37,042 --> 01:52:38,209
Hai phút thôi.
- Tiếp tục nào.
1651
01:52:45,751 --> 01:52:48,667
Prabhu, đưa tôi tất cả các cảnh quay
từ máy ATM.
1652
01:52:49,126 --> 01:52:50,626
Nó ở đâu?
Trong Panaji hả?
1653
01:52:50,709 --> 01:52:53,167
Nhà chờ xe buýt Taligaon
cách Panaji 5km.
1654
01:52:53,251 --> 01:52:55,376
Khi nào xe buýt khởi hành?
1655
01:52:55,459 --> 01:52:56,834
Vào lúc 3:00 giờ chiều.
1656
01:52:57,167 --> 01:53:00,959
Tôi muốn các cảnh quay
các máy ATM...
1657
01:53:01,042 --> 01:53:03,251
..của ngày 3 tháng 10,
14:30 đến 3:30 ngay bây giờ.
1658
01:53:04,084 --> 01:53:05,417
Sawant!
1659
01:53:06,001 --> 01:53:08,876
Ông gặp hàng ngàn hành khách, mỗi ngày.
- Vâng.
1660
01:53:08,959 --> 01:53:12,751
Hãy nói là ông nhớ các gia đình
đến kì rút tiền ở máy ATM.
1661
01:53:13,167 --> 01:53:15,459
Gia đình cô bé đến Panaji khi nào?
1662
01:53:15,542 --> 01:53:17,126
Tại sao họ ở đó?
1663
01:53:17,209 --> 01:53:19,751
Không thể nhớ được tất cả.
1664
01:53:19,834 --> 01:53:22,459
Anh ta nói với ông điều gì đó
25 ngày trước.
1665
01:53:22,542 --> 01:53:24,126
Làm sao ông còn nhớ được?
1666
01:53:24,209 --> 01:53:26,376
Tôi không nhớ.
Anh ta đã nói gì với tôi.
1667
01:53:26,459 --> 01:53:29,167
Đúng, nhưng ông đã nói 25 ngày trước.
1668
01:53:29,251 --> 01:53:31,001
Làm sao ông vẫn có thể...
- Không, tôi...
1669
01:53:31,334 --> 01:53:33,334
Ý ông là sao?
- Ý tôi là...
1670
01:53:33,417 --> 01:53:35,042
..anh ta đã nói với tôi rằng ...
1671
01:53:35,126 --> 01:53:37,501
..sẽ sớm gặp lại lần nữa.
1672
01:53:38,751 --> 01:53:40,501
Lần nữa?
- Vâng.
1673
01:53:40,584 --> 01:53:41,917
Khi nào?
1674
01:53:43,084 --> 01:53:44,542
Một vài ngày trước.
1675
01:53:45,292 --> 01:53:46,542
Ở đâu?
1676
01:53:47,876 --> 01:53:49,209
Ông đã gặp anh ta ở đâu?
1677
01:53:52,584 --> 01:53:56,251
Chú!
- Ôi, cháu sao rồi?
1678
01:53:57,209 --> 01:53:58,584
Sao anh lại đến đây?
1679
01:53:58,667 --> 01:54:00,459
Vijay, không nhớ anh ta sao?
1680
01:54:00,542 --> 01:54:04,126
Chúng ta đến đây nghe Chinmayanand
thuyết giảng ngày 2 tháng 10.
1681
01:54:04,209 --> 01:54:07,251
Khi chúng ta chuẩn bị trở lại
ngày tiếp theo...
1682
01:54:07,334 --> 01:54:09,542
..anh ấy là người hướng dẫn
chúng ta trên xe buýt.
1683
01:54:09,626 --> 01:54:12,334
Anh đã đi để rút tiền ở máy ATM...
1684
01:54:12,417 --> 01:54:14,626
Ô đúng rôi! ngày thứ 2,
sau bài thuyết giảng...
1685
01:54:14,709 --> 01:54:16,792
..chúng tôi đã quay lại xe buýt ngày thứ 3.
1686
01:54:16,876 --> 01:54:18,542
Anh là người hướng dẫn trên xe buýt đó.
- Phải rồi.
1687
01:54:18,626 --> 01:54:20,126
Anh quên hết rồi!
1688
01:54:20,209 --> 01:54:22,084
Xin lỗi, tôi...
- Không sao.
1689
01:54:22,167 --> 01:54:23,542
Gặp lại sau.
- Đuợc rồi.
1690
01:54:32,042 --> 01:54:34,209
Ông Vasu, bắt đầu đươch chưa?
1692
01:54:35,626 --> 01:54:37,959
Chưa, vẫn còn thời gian.
Gia đình anh đâu rồi?
1693
01:54:38,042 --> 01:54:39,792
Hôm nay tôi đi một mình
- Được rồi.
1694
01:54:39,876 --> 01:54:41,251
Có một bài thuyết giảng vào thứ 2,
đúng không?
1695
01:54:41,334 --> 01:54:42,876
Đó là lý do tại sao gia đình
cùng đi với tôi.
1696
01:54:43,042 --> 01:54:45,501
Chúng tôi đã đi mua sắm vào ngày thứ 3
vàsau đó đến xem một bộ phim.
1697
01:54:45,584 --> 01:54:47,834
Sau đó, chúng tôi ăn tại khách sạn
và trở về nhà.
1698
01:54:47,917 --> 01:54:49,834
Hãy tưởng tượng là nó đắt đỏ thế nào.
1699
01:54:55,042 --> 01:54:56,001
Dinkar.
1700
01:54:56,209 --> 01:54:59,459
Chúng tôi đã đi nghe thuyết giảng
ở Panaji vào thứ 2 trên xe buýt của ông.
1701
01:54:59,792 --> 01:55:01,334
Ông không lấy tiền của tôi.
1702
01:55:01,417 --> 01:55:03,084
Nhưng hôm nay việc đó sẽ không xảy ra.
1703
01:55:03,917 --> 01:55:05,709
Hãy để tôi mua vé.
1704
01:55:05,792 --> 01:55:07,834
Đừng như vậy!
1705
01:55:08,542 --> 01:55:10,417
Tại sao cô không nói với anh ấy?
1706
01:55:10,501 --> 01:55:12,876
Cô ấy sẽ không nói gì với tôi!
Tiền đây, đưa vé cho tôi.
1707
01:55:17,542 --> 01:55:19,001
Anh đã đến muộn rồi.
1708
01:55:19,084 --> 01:55:22,292
Không, chúng tôi đã ở đây trong
ngày thứ 2 cho các bài giảng tại Farrah. I>
1709
01:55:22,376 --> 01:55:26,917
Chúng tôi ghé thăm đúng một ngày
sau khi thuyết giảng.
1710
01:55:27,001 --> 01:55:28,501
Ngày 3 tháng 10.
1711
01:55:28,584 --> 01:55:29,834
Đúng.
1712
01:55:29,917 --> 01:55:31,459
Cảm ơn.
- Cảm ơn ông.
1713
01:55:35,792 --> 01:55:39,084
3 tuần?
- Tôi nói rồi, tôi sẽ đến Panaji.
1714
01:55:39,167 --> 01:55:41,959
Tôi đã nói với cậu đi thanh toán
cái này vào ngày hôm sau tôi trở lại.
1715
01:55:42,626 --> 01:55:44,917
Vâng.
- Khi nào tôi đi Panaji?
1716
01:55:45,001 --> 01:55:47,167
À...
1717
01:55:47,251 --> 01:55:49,126
Thứ Bảy, ngày 02 tháng 10.
1718
01:55:49,709 --> 01:55:51,376
Đúng.
- Khi nào tôi đi?
1719
01:55:52,042 --> 01:55:53,501
Thứ Bảy, ngày 02 tháng 10.
1720
01:55:53,584 --> 01:55:57,292
Khi nào tôi trở lại?
Chủ nhật ngày 3 tháng 10.
1721
01:55:57,876 --> 01:56:00,917
Vâng, ông đã trở lại vào Chủ nhật,
ngày 03 tháng 10.
1722
01:56:01,001 --> 01:56:03,709
Ngày hôm sau là 4 tháng 10,
Thứ hai...
1723
01:56:03,792 --> 01:56:05,542
..tôi đã nói với cậu phải trả khoản này.
1724
01:56:06,001 --> 01:56:07,417
Vâng.
- Đi ngay đi.
1725
01:56:10,626 --> 01:56:13,542
Nhà vua đã cải cách bằng ví dụ của ông ấy.
1726
01:56:14,917 --> 01:56:17,459
Bài học của câu chuyện này là,
chúng ta phải trau dồi...
1727
01:56:18,251 --> 01:56:21,001
..sức mạnh để tha thứ cho người khác.
1728
01:56:23,667 --> 01:56:25,459
Hay! Rất hay!
1729
01:56:26,917 --> 01:56:29,126
Nhưng, làm sao anhh nghe được
câu chuyện đó?
1730
01:56:29,667 --> 01:56:31,709
Tôi đã nói rồi,
chúng tôi sẽ đến Panaji...
1731
01:56:31,792 --> 01:56:33,917
..để tham dự bài thuyết giảng
của Swami Chinmayanand.
1732
01:56:34,001 --> 01:56:35,334
Khi nào?
1733
01:56:35,626 --> 01:56:37,167
Ông quên rồi sao?
1734
01:56:37,376 --> 01:56:39,501
Chúng tôi đi vào ngày thứ 2,
đó là vào Thứ bảy.
1735
01:56:39,709 --> 01:56:41,376
Và chúng tôi trở lại vào ngày thứ 3.
1736
01:56:43,334 --> 01:56:44,667
Đó là nơi mà tôi nghe
câu chuyện này.
1737
01:56:47,126 --> 01:56:48,667
Được rồi.
1738
01:56:49,209 --> 01:56:52,084
Thưa bà. Swami Chinmayanand.
1739
01:56:54,584 --> 01:56:55,709
Vâng, Swamiji.
1740
01:56:55,792 --> 01:56:59,417
Đệ tử của tôi ghi lại bài giảng của tôi.
1741
01:56:59,959 --> 01:57:03,417
Họ cung cấp cho các tín đồ thông qua DVD.
1742
01:57:03,876 --> 01:57:05,876
Các tín đồ có thể đặt trước.
1743
01:57:06,501 --> 01:57:09,876
Họ có thể chọn chúng từ đạo tràng,
trong 2 tuần.
1744
01:57:10,292 --> 01:57:13,376
Tôi đã thấy danh sách đặt phòng
cho các bài giảng vào ngày thứ 2.
1745
01:57:13,459 --> 01:57:16,126
Nhưng tên của Vijay Salgaonkar
không có trong đó.
1746
01:57:16,834 --> 01:57:18,376
Được rồi, cảm ơn ông rất nhiều.
1747
01:57:20,001 --> 01:57:22,792
Có lẽ anh ta đã đặt nó
dưới một tên khác.
1748
01:57:23,251 --> 01:57:24,417
Có thể.
1749
01:57:25,251 --> 01:57:29,126
Nhưng nó không chứng minh được anh ta
không ở Panaji vào ngày 2 và 3.
1750
01:57:29,209 --> 01:57:32,876
Thưa bà, hình ảnh ở
ngân hàng ICICI.
1751
01:58:07,084 --> 01:58:08,251
Không.
1752
01:58:13,126 --> 01:58:14,792
Nó đã kết thúc, kết thúc rồi.
1753
01:58:16,334 --> 01:58:17,834
Vijay đã nói sự thật.
- Nhưng, thưa ông...
1754
01:58:17,917 --> 01:58:19,709
Chúng ta đã lãng phí quá nhiều thời gian!
1755
01:58:22,042 --> 01:58:24,876
Tốt hơn là tìm Sam đi thôi.
1756
01:58:25,376 --> 01:58:27,542
Nhưng, thực sự tôi...
- Gaitonde.
1757
01:58:28,167 --> 01:58:29,876
Bây giờ anh muốn thêm bằng chứng gì nữa?
1758
01:58:32,376 --> 01:58:34,334
Hết rồi, nó đã kết thúc.
1759
01:58:36,751 --> 01:58:38,334
Nhưng...
1760
01:58:39,834 --> 01:58:43,292
Meera. Cuộc điều tra của chúng ta
xoay quanh sự thật, đó là...
1761
01:58:43,376 --> 01:58:46,542
..không biết Vijay có ở Panaji hay không?
1762
01:58:47,376 --> 01:58:49,209
Máy quay không nói dối, Meera!
1763
01:58:50,792 --> 01:58:54,292
Camera đã chứng minh,
đó là Vijay đã ở Panaji ngày thứ 3.
1764
01:59:01,834 --> 01:59:05,709
Vijay đã ở Panaji trong ngày thứ 3.
1765
01:59:10,709 --> 01:59:14,417
Vijay cũng đã ở Panaji trong ngày thứ 3.
1766
01:59:17,167 --> 01:59:18,417
Linh cảm sự bịa đặt.
1767
01:59:21,209 --> 01:59:23,834
Điều đó có nghĩa là...
- Meera.
1768
01:59:25,709 --> 01:59:31,001
Mahesh, anh ta biết chúng ta
sẽ xem lại cảnh quay này.
1769
01:59:31,084 --> 01:59:33,417
Thực ra, anh ta muốn chúng ta xem nó.
1770
01:59:34,251 --> 01:59:37,084
Mahesh, đó là một phần trong kế hoạch.
- Kế hoạch gì vậy, Meera?
1771
01:59:39,542 --> 01:59:41,667
Đó là một kế hoạch tuyệt vời.
1772
01:59:53,626 --> 01:59:57,042
Vào lúc 8:30.
- Lúc đó bài thuyết giảng đã bắt đầu.
1773
01:59:57,126 --> 01:59:58,792
Vijay đã không ở đấy ngày thứ 2.
1774
01:59:58,876 --> 02:00:02,126
Anh ta đã nhìn thấy toàn bộ phần đầu
của bộ phim tại phòng chiếu.
1775
02:00:02,209 --> 02:00:03,917
Thưa bà, không ai dễ quên
một khách hàng tốt.
1776
02:00:04,001 --> 02:00:07,126
Anh ta nói sẽ gặp lại tôi lần nữa,
sớm thôi.
1777
02:00:07,209 --> 02:00:10,501
Chúng tôi đến Panaji
để nghe thuyết giảng ngày thứ 2
1778
02:00:11,501 --> 02:00:13,626
Anh ta chỉ tái tạo lại ngày hôm đó.
1779
02:00:15,667 --> 02:00:17,542
Thực ra là cả hai ngày.
1780
02:00:18,917 --> 02:00:20,917
Ngày 2 và 3 tháng 10.
1781
02:00:21,001 --> 02:00:22,417
Ý em là sao?
1782
02:00:22,501 --> 02:00:24,667
Chúng ta thường nhớ cái gì?
1783
02:00:26,209 --> 02:00:28,417
Một cái gì đó chính chúng ta đã thấy.
1784
02:00:29,417 --> 02:00:30,876
Những hình ảnh.
1785
02:00:32,001 --> 02:00:33,376
Những hình ảnh.
1786
02:00:34,209 --> 02:00:37,917
Một cái gì đó chúng ta thấy,
không dễ dàng bị lãng quên.
1787
02:00:40,751 --> 02:00:43,626
Ký ức trực giác là những kỷ niệm mạnh nhất.
1788
02:00:44,917 --> 02:00:46,417
Ví dụ như, rạp chiếu phim.
1789
02:00:46,501 --> 02:00:51,001
Anh biết đấy, những câu chuyện
mà anh đang nghe là không có thật.
1790
02:00:52,126 --> 02:00:54,126
Tuy nhiên, anh vẫn tin vào họ.
1791
02:00:55,417 --> 02:00:59,251
Bởi vì, anh đã chứng kiến câu chuyện
và lương theo nó.
1792
02:00:59,334 --> 02:01:00,917
Cũng theo cách đó...
1793
02:01:01,251 --> 02:01:05,709
..Vijay và gia đình của mình
không chỉ bịa ra câu chuyện về Panaji...
1794
02:01:06,417 --> 02:01:08,334
..thực ra họ đã ở đó.
1795
02:01:10,542 --> 02:01:12,584
Thực sự họ đã đến Panaji.
1796
02:01:12,834 --> 02:01:14,376
Họ ở tại một nhà nghỉ.
1797
02:01:14,459 --> 02:01:16,334
Họ đã ăn Pav bhaji.
1798
02:01:16,417 --> 02:01:18,876
Anh ta ngồi trong phòng chiếu và xem phim.
1799
02:01:19,167 --> 02:01:22,917
Vậy họ đã tự làm khó mình,
trong cuộc thẩm vấn.
1800
02:01:23,001 --> 02:01:25,167
Bởi vì, họ đã nói sự thật.
1801
02:01:25,251 --> 02:01:27,084
Ngoại trừ một chi tiết nhỏ.
1802
02:01:28,126 --> 02:01:29,667
Đó là gì?
1803
02:01:30,126 --> 02:01:33,334
Họ chẳng làm gì trong ngày 2 và 3 tháng 10.
1804
02:01:33,751 --> 02:01:35,126
Họ đã làm điều đó,
một ngày khác.
1805
02:01:35,376 --> 02:01:36,626
Có lẽ là ngày hôm sau.
1806
02:01:36,709 --> 02:01:38,042
Thưa bà.
1807
02:01:38,251 --> 02:01:41,376
Vijay nói, trên đường trở về,
họ đã bị ướt hết.
1808
02:01:41,459 --> 02:01:43,209
Và gia đình anh ta đã bị ốm.
1809
02:01:43,292 --> 02:01:46,709
Anh ta còn nói bọn trẻ
đã bị lỡ mấy buổi học.
1810
02:01:46,792 --> 02:01:48,959
Anh ta còn đưa ra cả hóa đơn mua thuốc.
1811
02:01:49,126 --> 02:01:52,417
Sawant, anh cũng có thể lấy được
các hóa đơn giả mạo rất dễ mà.
1812
02:01:52,709 --> 02:01:56,667
Dù sao thì anh ta cũng đã
ném các hóa đơn cho chúng ta.
1813
02:01:57,959 --> 02:02:00,709
Nhưng, có một mục trong sổ đăng ký
nhà nghỉ ngày mùng 2.
1814
02:02:01,167 --> 02:02:03,959
Vé xe buýt và vé xem phim ngày mùng 3
là chính xác, phải không?
1815
02:02:04,042 --> 02:02:05,501
Đó là một điểm hợp lệ, thưa bà.
1816
02:02:07,751 --> 02:02:11,959
Chơi rất tốt, bỏ học từ lớp 4,
Vijay Salgaonkar.
1817
02:02:14,167 --> 02:02:16,376
Nhưng, tôi đã hiểu được điều đó.
1818
02:02:18,001 --> 02:02:20,876
Vijay đã đến Panaji ngày 3 tháng 10
bằng xe của Sam.
1819
02:02:21,042 --> 02:02:23,292
Anh ta thuê phòng từ một nhà hàng.
1820
02:02:23,501 --> 02:02:26,751
Sau đó có thể mua một chiếc điện thoại
để sử dụng.
1821
02:02:27,042 --> 02:02:29,126
Anh ta cho SIM của Sam vào đó.
1822
02:02:29,209 --> 02:02:32,709
Sau đó vứt điện thoại vào
một xe tải.
1823
02:02:33,292 --> 02:02:37,584
Rồi đẩy xe của Sam
xuống hồ nước trong mỏ đá.
1824
02:02:38,001 --> 02:02:42,209
Sau đó, anh ta trở lại nhà hàng
và mua bốn suất Pav bhaji.
1825
02:02:42,292 --> 02:02:45,084
Ngay hôm đó anh ta cũng mua 4 vé xem phim.
1826
02:02:45,334 --> 02:02:47,167
Sau đó anh ta đến nhà chờ xe buýt Taligaon...
1827
02:02:47,251 --> 02:02:50,709
..và rút tiền
từ máy ATM lúc 3:00 chiều.
1828
02:02:52,584 --> 02:02:55,292
Sau đó bắt một xe buýt Kadamba...
1829
02:02:55,626 --> 02:02:58,001
..mua 4 vé và đã trở lại Pondolem.
1830
02:02:58,917 --> 02:03:00,376
Tối đó anh ta đã đến văn phòng của mình.
1831
02:03:00,459 --> 02:03:04,542
Nói với Jose là đi nghe thuyết giảng.
1832
02:03:04,876 --> 02:03:06,792
Sáng hôm sau anh ta đưa gia đình của mình...
1833
02:03:06,876 --> 02:03:09,376
..đi bằng xe buýt của Dinkar
để đến Panaji.
1834
02:03:09,459 --> 02:03:13,417
Vijay nói rằng đến Panaji
để nghe thuyết giảng.
1835
02:03:13,501 --> 02:03:17,751
Khi tới Panaji,
anh ta đến nơi ở lúc 9:00 sáng.
1836
02:03:18,001 --> 02:03:21,251
Sau đó, họ đã dành toàn bộ
cả ngày tại đạo tràng.
1837
02:03:21,709 --> 02:03:25,501
Khi đó, anh ta phát hiện ra
các đĩa DVD thuyết pháp.
1838
02:03:25,709 --> 02:03:28,834
Anh ta đặt nó dưới một
cái tên giả định.
1839
02:03:29,667 --> 02:03:31,584
Họ đến Rishabh Lodge vào buổi tối.
1840
02:03:32,167 --> 02:03:35,376
Sau đó, tôi nghĩ, trong khi người quản lí
giới thiệu cho Nandini...
1841
02:03:35,459 --> 02:03:39,376
..Vijay đã điền tên của mình
vào cuốn sổ thứ 2.
1842
02:03:39,667 --> 02:03:42,459
Sau đó, khi người quản lý trở lại
anh ta che đậy chữ viết của mình...
1843
02:03:42,542 --> 02:03:44,459
..và lấy phòng dưới
một cái tên giả.
1844
02:03:44,542 --> 02:03:46,542
Họ đã ra ngoài ăn vào ban đêm.
1845
02:03:46,751 --> 02:03:49,709
Ngày hôm sau, họ gọi đồ ăn
từ cùng một nhà hàng...
1846
02:03:49,792 --> 02:03:52,251
..nơi mà anh ta đã mua ngày mùng 3.
1847
02:03:52,334 --> 02:03:55,584
Sau khi trả phòng nhà nghỉ,
anh ta đưa gia đình đến khách sạn...
1848
02:03:55,667 --> 02:03:58,834
..nơi đã đặt 4 suất Pav Bhaji.
1849
02:03:58,917 --> 02:04:02,167
Một lần nữa, họ ăn Pav Bhaji ở đó.
1850
02:04:02,376 --> 02:04:04,834
Họ làm quen với ông chủ,
trong khi trả tiền.
1851
02:04:04,917 --> 02:04:06,542
Sau đó, họ xem một bộ phim.
1852
02:04:06,626 --> 02:04:09,459
Họ làm quen với người chiếu phim.
1853
02:04:11,542 --> 02:04:14,376
Sau này, khi rút tiền
từ máy ATM tại nhà chờ xe buýt...
1854
02:04:14,459 --> 02:04:16,167
... Vijay đã ra khỏi xe.
1855
02:04:18,459 --> 02:04:19,917
Tuy nhiên, anh ta không vào máy ATM.
1856
02:04:24,042 --> 02:04:27,417
Họ làm bạn với người hướng dẫn
trên xe buýt Kadamba.
1857
02:04:28,876 --> 02:04:30,376
Hôm sau họ về đến nhà...
1858
02:04:30,459 --> 02:04:34,584
..Vijay xem bài thuyết giảng
cùng với gia đình.
1859
02:04:34,667 --> 02:04:38,001
Sau đó anh ta hủy hết
các hóa đơn ngày mùng 5.
1860
02:04:38,376 --> 02:04:42,292
Và chỉ đưa cho chúng ta
hóa đơn ngày mùng 3.
1861
02:04:42,959 --> 02:04:46,459
Vài ngày sau đó anh ta lặp đi lặp lại
việc gia đình mình tới Panaji.
1862
02:04:46,959 --> 02:04:48,751
Một lần nữa anh, ta gặp lại mọi người.
1863
02:04:49,251 --> 02:04:52,126
Sau đó, anh ta rất khéo léo,
nói chuyện với họ...
1864
02:04:52,209 --> 02:04:54,917
..và hàm ý là...
1865
02:04:55,334 --> 02:04:59,501
..gia đình mình đã đến Panaji
ngày mùng 2 để nghe thuyết giảng.
1866
02:04:59,751 --> 02:05:02,376
Tối ngày 3 tháng 10 anh ta trở lại.
1867
02:05:02,834 --> 02:05:06,334
Vì vậy, tất cả đã không nhận thức
họ đã đưa ra lời khai giả dối.
1868
02:05:11,542 --> 02:05:13,876
Họ cứ nghĩ họ đã nói sự thật.
1869
02:05:18,876 --> 02:05:20,709
Sư phụ chèo lái.
1870
02:05:25,667 --> 02:05:27,792
Vậy là Vijay Salgaonkar...
1871
02:05:29,876 --> 02:05:32,709
..đã chế nhạo toàn bộ cảnh sát.
1872
02:05:33,542 --> 02:05:36,834
Và mặc dù biết về tất cả những điều đó...
1873
02:05:36,917 --> 02:05:40,584
..chúng ta không có bằng chứng
rõ ràng để chống lại anh ta.
1874
02:05:41,667 --> 02:05:43,626
Chúng ta đang có một lý thuyết.
1875
02:05:48,376 --> 02:05:50,959
Nếu không có bằng chứng hay nhân chứng...
1876
02:05:51,584 --> 02:05:54,126
..một lời thú tội là
bằng chứng lớn nhất.
1877
02:05:55,376 --> 02:05:56,584
Ý em là sao?
1878
02:05:57,959 --> 02:05:59,667
Anh đưa tôi đi đâu?
- Thôi nào!
1879
02:05:59,751 --> 02:06:01,459
Hãy thả anh ấy ra!
- Thôi nào!
1880
02:06:01,542 --> 02:06:03,709
Đừng có la!
- Thôi đi.
1881
02:06:03,792 --> 02:06:05,376
Hãy thả tôi ra.
- Vào đi.
1882
02:06:05,459 --> 02:06:07,876
Đưa tất cả họ đi!
- Vào hết đi!
1883
02:06:07,959 --> 02:06:09,542
Sao họ lại bị đưa đi?
1884
02:06:09,626 --> 02:06:11,126
Chúng ta đi thôi!
1885
02:06:11,334 --> 02:06:12,542
Đưa họ qua đó.
1886
02:06:19,459 --> 02:06:21,209
Tôi sẽ cần sự giúp đỡ của cậu.
1887
02:06:22,417 --> 02:06:25,376
Anh muốn tôi làm gì?
- Nếu cảnh sát bắt chúng tôi một lần nữa...
1888
02:06:26,917 --> 02:06:28,542
..chỉ cần gọi những người này.
1889
02:06:55,959 --> 02:06:57,292
Con tôi đâu?
1890
02:06:58,751 --> 02:07:00,042
Tôi không biết.
1891
02:07:01,292 --> 02:07:03,126
Chúng tôi không có ở nhà.
1892
02:07:04,917 --> 02:07:07,167
Anh nghĩ rằng cảnh sát ngốc lắm sao?
1893
02:07:07,751 --> 02:07:10,334
Chúng tôi đã tìm ra
kế hoạch của anh, Vijay.
1894
02:07:10,417 --> 02:07:12,417
Bây giờ không được nói dối.
1895
02:07:12,626 --> 02:07:15,042
Chúng tôi biết, anh đã không ở Panaji
vào mùng 2 hay mùng 3.
1896
02:07:15,126 --> 02:07:17,001
Anh đến đó vào mùng 4 và mùng 5.
1897
02:07:18,084 --> 02:07:20,626
Anh không hề nghe thuyết giảng.
1898
02:07:31,542 --> 02:07:33,459
Tại sao con trai tôi đến gặp cô?
1899
02:07:35,042 --> 02:07:36,917
Chuyện gì đã xảy ra với hai người?
1900
02:07:37,626 --> 02:07:41,084
Tôi chưa hề gặp lại Sam
sau buổi dã ngoại, thật đấy.
1901
02:07:42,209 --> 02:07:43,501
Nghe này.
1902
02:07:44,209 --> 02:07:46,334
Tôi đã chán ngấy câu chuyện của cô.
1903
02:07:46,417 --> 02:07:47,834
Kết thúc đi.
1904
02:07:48,667 --> 02:07:51,084
Tốt hơn là cho tôi biết sự thật.
1905
02:07:52,042 --> 02:07:54,792
Hoặc chúng tôi có những cách khác để làm.
1906
02:07:56,167 --> 02:07:59,251
Tôi đang nói sự thật,
Tôi không biết bất cứ điều gì.
1907
02:08:12,709 --> 02:08:14,626
Cô có biết tôi cảm thấy thế nào không?
1908
02:08:15,251 --> 02:08:16,917
Rốt cuộc, cô cũng là một người mẹ.
1909
02:08:17,792 --> 02:08:19,084
Hãy nói cho tôi sự thật.
1910
02:08:20,751 --> 02:08:23,334
Con trai tôi đã đến gặp con gái của cô
và biến mất.
1911
02:08:24,584 --> 02:08:25,876
Giữa chúng đã xảy ra chuyện gì?
1912
02:08:26,917 --> 02:08:29,792
Chúng tôi đã nói sự thật.
1913
02:08:35,292 --> 02:08:36,334
Gaitonde!
1914
02:08:47,334 --> 02:08:48,917
Nói cho tôi biết, sự thật là gì?
1915
02:08:49,667 --> 02:08:50,959
Nói đi!
1916
02:08:51,084 --> 02:08:52,126
Nói đi, nó là gì?
1917
02:08:52,209 --> 02:08:54,084
Xin đừng!
- Quay lại!
1918
02:08:54,417 --> 02:08:55,876
Nói đi!
Cha!
1919
02:08:58,167 --> 02:08:59,501
Nói đi!
1920
02:09:04,542 --> 02:09:06,792
Để xem, mày chịu được bao lâu.
1921
02:09:07,251 --> 02:09:10,417
Nói đi!
1922
02:09:10,876 --> 02:09:12,042
Cha!
1923
02:09:13,626 --> 02:09:15,459
Nói đi! Sam đâu rồi?
1924
02:09:15,542 --> 02:09:17,376
Nói đi!
1925
02:09:17,792 --> 02:09:19,292
Nói đi!
- Đừng đánh nữa.
1926
02:09:19,376 --> 02:09:20,751
Cái quái gì!
1927
02:09:22,126 --> 02:09:23,501
Nói đi!
1928
02:09:25,667 --> 02:09:27,042
Tốt nhất là nói đi.
1929
02:09:28,584 --> 02:09:30,209
Xin bà.
1930
02:09:30,501 --> 02:09:33,459
Làm ơn bảo anh ta dừng lại.
1931
02:09:34,001 --> 02:09:36,167
Làm ơn đi!
1932
02:09:37,126 --> 02:09:38,501
Nói đi!
1933
02:09:39,501 --> 02:09:40,876
Làm ơn đi!
1934
02:09:42,584 --> 02:09:43,792
Gaitonde!
1935
02:10:04,501 --> 02:10:06,084
Chờ ở đây.
các bạn sẽ biết, sớm thôi.
1936
02:10:06,251 --> 02:10:07,709
Con tôi đâu?
1937
02:10:15,292 --> 02:10:17,084
Nói đi!
- Thôi nào!
1938
02:10:17,167 --> 02:10:19,501
Nói đi!
1939
02:10:22,209 --> 02:10:23,501
Nói tôi biết di!
1940
02:10:23,917 --> 02:10:25,292
Nói con tai bà ấy ở đâu!
1941
02:10:25,376 --> 02:10:27,376
Nói đi, Sam đâu rồi?
1942
02:10:27,709 --> 02:10:29,709
Nói đi!
Nói đi!
1943
02:10:31,584 --> 02:10:32,792
Nói đi!
1944
02:10:35,709 --> 02:10:37,417
Cậu ấy đến gặp cô, phải không?
1945
02:10:37,501 --> 02:10:39,709
Cho chúng tôi biết Sam ở đâu?
- Tiếp tục!
1946
02:10:39,792 --> 02:10:41,084
Nói đi!
- Mẹ!
1947
02:10:46,584 --> 02:10:48,042
Nói đi, Sam đâu rồi?
1948
02:10:50,042 --> 02:10:51,459
Alex đã đến đây.
1949
02:10:51,751 --> 02:10:53,001
Cho vào.
- Nói đi!
1950
02:10:55,834 --> 02:10:59,001
Sam đâu rồi?
- Meera, bảo họ dừng lại đi.
1951
02:10:59,876 --> 02:11:02,417
Alex đến đấy.
- Nói đi!
1952
02:11:03,001 --> 02:11:04,251
Sam đâu rồi?
1953
02:11:04,334 --> 02:11:05,626
Được rồi, dừng lại.
1954
02:11:11,709 --> 02:11:12,917
Lại đây.
1955
02:11:25,667 --> 02:11:27,167
Mày...
- Gaitonde, dừng lại!
1956
02:11:30,209 --> 02:11:31,334
Lui lại.
1957
02:11:37,376 --> 02:11:40,084
Vijay, cho tôi biết chuyện đi.
1958
02:11:42,251 --> 02:11:44,584
Anh muốn mọi người bị đánh đập hả?
1959
02:11:47,209 --> 02:11:50,334
Tôi đã nói sự thật.
Tôi không biết bất cứ điều gì.
1960
02:11:52,792 --> 02:11:54,584
Cậu biết cô gái này chứ?
1961
02:11:56,501 --> 02:11:57,751
Không, thưa dì.
1962
02:12:00,709 --> 02:12:04,167
Alex, Sam đã cùng cháu đi dã ngoại.
1963
02:12:05,334 --> 02:12:08,042
Sam là mất tích 26 ngày.
Cháu có biết không?
1964
02:12:08,959 --> 02:12:11,251
Ta chắc chắn, cô ấy có liên quan
đến sự biến mất của Sam.
1965
02:12:11,417 --> 02:12:14,626
Vì vậy, xin vui lòng, nếu cháu có
bất cứ thông tin nào...
1966
02:12:14,709 --> 02:12:16,209
..hãy cho chúng ta biết ngay.
1967
02:12:16,667 --> 02:12:18,292
Chú, cháu chẳng biết gì cả.
1968
02:12:18,376 --> 02:12:22,417
Cháu gọi Sam vào đúng ngày
nó biến mất, đúng không?
1969
02:12:22,834 --> 02:12:25,334
Nhưng sau đó cháu lại phủ nhận.
1970
02:12:26,501 --> 02:12:28,626
Cậu cho tôi biết,
hay tôi phải nói với họ?
1971
02:12:28,876 --> 02:12:32,042
Dì, cháu đã nói chuyện với Sam, nhưng...
1972
02:12:32,126 --> 02:12:34,459
..cậu ấy không cho biết là đi đâu.
1973
02:12:34,542 --> 02:12:36,667
Bằng cách nào cô ấy kết nối với Sam?
1974
02:12:37,042 --> 02:12:39,209
Nói đi không là ăn tát đấy.
1975
02:12:41,042 --> 02:12:42,334
Cháu sẽ nói.
1976
02:13:09,001 --> 02:13:10,334
Ở đây.
1977
02:13:20,876 --> 02:13:22,667
Này, anh bạn!
Gửi cho tôi đi.
1978
02:13:23,042 --> 02:13:24,917
Xin lỗi, nhưng không được.
1979
02:13:25,126 --> 02:13:27,667
Sao vậy, gửi đi!
- Bây giờ không được.
1980
02:13:28,376 --> 02:13:30,876
Trước tiên, tôi phải tận dụng thứ này.
1981
02:14:09,042 --> 02:14:11,251
Thưa bà, có một đám đông bên ngoài.
1982
02:14:12,126 --> 02:14:14,209
Truyền thông đang hỏi bà.
1983
02:14:14,292 --> 02:14:15,501
Bảo họ biến đi.
1984
02:14:15,751 --> 02:14:17,209
Không được cho họ vào.
1985
02:14:17,292 --> 02:14:18,792
Gọi tiếp viện,
Nếu cần thiết.
1986
02:14:28,167 --> 02:14:29,459
Giờ thì sao?
1987
02:14:32,292 --> 02:14:33,792
Chúng ta phải làm gì?
1988
02:14:37,459 --> 02:14:38,876
Chúng ta sẽ kết thúc việc này.
1989
02:14:44,792 --> 02:14:46,001
Mọi người, ra ngoài đi.
1990
02:14:49,167 --> 02:14:50,667
Gaitonde, anh ở lại đây.
1991
02:14:57,501 --> 02:15:00,042
Tôi đã biết về đoạn video.
1992
02:15:01,501 --> 02:15:02,959
Sam đâu rồi?
1993
02:15:05,001 --> 02:15:06,626
Chúng tôi không biết, thưa bà.
1994
02:15:07,417 --> 02:15:08,834
Tôi đang nói sự thật.
1995
02:15:19,292 --> 02:15:20,959
Gaitonde, Tôi muốn biết sự thật.
1996
02:15:22,084 --> 02:15:24,667
Làm bất cứ điều gì.
- Vâng thưa bà.
1997
02:15:27,792 --> 02:15:29,001
Đồ khốn...
1998
02:15:29,084 --> 02:15:30,751
Sam đâu?
1999
02:15:31,209 --> 02:15:34,417
Nói đi, Sam đâu rồi?
Nói đi!
2000
02:15:34,626 --> 02:15:35,792
Nói đi!
2001
02:15:37,501 --> 02:15:38,917
Nói ra đi!
2002
02:15:39,709 --> 02:15:41,626
Nói đi, Sam đâu rồi?
- Đừng!
2003
02:15:41,709 --> 02:15:43,792
Sam đâu rồi?
- Mẹ!
2004
02:15:44,001 --> 02:15:45,667
Nói đi!
Không biết hả?
2005
02:15:46,709 --> 02:15:48,167
Cô phải biết!
2006
02:15:48,459 --> 02:15:50,667
Cho tôi biết, cô đã làm gì với Sam?
2007
02:15:50,751 --> 02:15:52,751
Tôi không biết.
- Không biết sao?
2008
02:15:53,376 --> 02:15:55,167
Nói đi!
2009
02:15:58,167 --> 02:15:59,709
Mày đang chống lại một sĩ quan cảnh sát?
2010
02:16:00,626 --> 02:16:02,084
Mày đang làm gì vậy?
2011
02:16:06,501 --> 02:16:08,167
Mày!
Biến đi!
2012
02:16:09,792 --> 02:16:11,167
Mày đang làm gì vậy?
2013
02:16:11,751 --> 02:16:13,334
Mày đang làm gì vậy?
2014
02:16:13,542 --> 02:16:15,251
Mày đang làm gì vậy?
2015
02:16:16,042 --> 02:16:18,417
Các người sẽ nói chứ?
2016
02:16:18,501 --> 02:16:20,251
Nói đi, Sam đau rồi?
2017
02:16:20,334 --> 02:16:21,751
Tôi không biết, thưa ông.
- Không biết hả?
2018
02:16:21,834 --> 02:16:23,042
Không biết hả?
2019
02:16:23,126 --> 02:16:25,334
Nghe này, tôi sẽ giết tất cả.
2020
02:16:26,251 --> 02:16:27,417
Nói đi.
2021
02:16:27,834 --> 02:16:28,876
Không nói sao?
2022
02:16:28,959 --> 02:16:30,126
Tôi không biết.
2023
02:16:30,501 --> 02:16:31,584
Không biết hả?
2024
02:16:31,667 --> 02:16:32,667
Nói đi.
- Mẹ! đừng.
2025
02:16:33,251 --> 02:16:34,917
Meera, ngăn anh ta lại.
Làm ơn đi.
2026
02:16:35,459 --> 02:16:37,209
Nói đi.
Sam đâu rồi?
2027
02:16:37,292 --> 02:16:38,626
Tôi không biết.
2028
02:16:38,709 --> 02:16:39,917
Không biết này.
2029
02:17:14,459 --> 02:17:17,709
Nhìn đi, nếu tôi đánh thêm chút nữa...
2030
02:17:18,417 --> 02:17:21,709
..mẹ, cha và chị gái sẽ chết.
2031
02:17:23,667 --> 02:17:26,251
Nếu không muốn điều đó xảy ra
hãy nói sự thật đi.
2032
02:17:27,709 --> 02:17:29,376
Đừng...
- Nói đi.
2033
02:17:32,251 --> 02:17:34,376
Nói đi.
2034
02:17:39,126 --> 02:17:42,876
Nghe này, tôi sẽ giết tất cả.
Muốn vậy không?
2035
02:17:44,167 --> 02:17:45,501
Nói đi, có muốn như vậy không?
2036
02:18:00,542 --> 02:18:01,751
Gaitonde.
2037
02:18:07,542 --> 02:18:10,417
Nó sẽ không nói trước cha mẹ đâu.
Đưa họ đi.
2038
02:18:10,959 --> 02:18:12,167
Vâng, thưa bà.
2039
02:18:15,876 --> 02:18:17,209
Làm ơn đi.
2040
02:18:18,126 --> 02:18:22,626
Nếu cháu biết bất cứ gì về Sam,
cho chúng ta biết đi!
2041
02:18:29,251 --> 02:18:30,751
Anu đâu rồi?
2042
02:18:32,042 --> 02:18:33,542
Con gái tôi đang ở trong đó.
- Chờ đã.
2043
02:18:33,626 --> 02:18:35,001
Nhưng, con gái tôi đang ở trong đó...
- Anh không thể vào.
2044
02:18:35,084 --> 02:18:36,417
Con gái tôi đang ở trong đó.
- Chờ đã.
2045
02:18:38,751 --> 02:18:40,667
Anh ấy đã đến nhà của cháu?
2046
02:18:40,751 --> 02:18:42,334
Thưa chú, cháu không biết.
2047
02:18:42,417 --> 02:18:45,459
Cháu muốn về với cha mẹ.
2048
02:18:45,542 --> 02:18:49,751
Hãy thành thật đi.
Chú sẽ đưa cháu về với họ
2049
02:18:55,959 --> 02:18:59,501
Tốt nhất là thành thật,
hay là để ta phải tức giận.
2050
02:18:59,876 --> 02:19:02,917
Khi ta đã tức giận...
2051
02:19:03,501 --> 02:19:05,126
..cháu biết là ta có thể làm gì rồi đó.
2052
02:19:06,501 --> 02:19:09,792
Nói đi hay là để ta ra tay!
2053
02:19:11,126 --> 02:19:13,917
Chúng ta nên nói cho họ biết sự thật.
2054
02:19:15,167 --> 02:19:17,209
Gaitonde là một con quái vật.
2055
02:19:17,626 --> 02:19:20,917
Chuyện gì sẽ xảy ra với Anu?
2056
02:19:21,584 --> 02:19:23,459
Bây giờ em thấy rất sợ hãi.
2057
02:19:23,542 --> 02:19:25,667
Em sẽ thú nhận.
2058
02:19:25,751 --> 02:19:27,834
Tất cả mọi thứ sẽ tốt đẹp, phải không?
- Đừng, Nandini.
2059
02:19:29,626 --> 02:19:31,501
Tại sao chúng ta phải chịu như vậy?
2060
02:19:32,834 --> 02:19:34,626
Tại sao chúng ta bị đánh đập?
2061
02:19:35,792 --> 02:19:37,334
Sao chúng ta phải nhận sự ban ơn?
2062
02:19:39,959 --> 02:19:43,501
Anh đã hứa,
không ai trong mẹ con em phải ngồi tù.
2063
02:19:44,917 --> 02:19:46,751
Anh sẽ giữ lời.
2064
02:19:49,876 --> 02:19:51,292
Anu...
2065
02:19:57,251 --> 02:19:59,501
Anu...
- Đừng lo lắng về Anu.
2066
02:20:01,709 --> 02:20:03,292
Nó rất dũng cảm.
2067
02:20:03,792 --> 02:20:06,459
Nói cho ta biết, sự thật là gì?
- Chú, cháu không biết!
2068
02:20:06,542 --> 02:20:08,917
Cháu muốn về với mẹ và cha!
2069
02:20:09,001 --> 02:20:11,834
Meera,Nói anh ta thôi đi!
Đã quá đủ rồi!
2070
02:20:11,917 --> 02:20:13,584
Những gì chúng ta đang làm là bất hợp pháp!
2071
02:20:13,667 --> 02:20:15,959
Chuyện gì về con trai tôi?
Ai sẽ là người tìm nó?
2072
02:20:16,042 --> 02:20:18,251
Chúng ta sẽ phải tìm nó
nhưng đây không phải là cách!
2073
02:20:18,417 --> 02:20:19,542
Ai đã làm việc này?
2074
02:20:19,626 --> 02:20:21,459
Ít nhất, hãy thương xót con bé đó.
2075
02:20:21,959 --> 02:20:23,709
Em đã làm gì với con bé?
2076
02:20:23,917 --> 02:20:25,334
Và chuyện gì sẽ xảy ra sau
tất cả sự cố này?
2077
02:20:25,417 --> 02:20:27,542
Có ai nói với em bất cứ điều gì không?
2078
02:20:29,001 --> 02:20:30,876
Anh đã nói với em sau tất cả,
nếu chúng ta tìm ra...
2079
02:20:30,959 --> 02:20:34,334
..gia đình này vô tội,
chúng ta sẽ thực sự phải hối tiếc.
2080
02:20:35,667 --> 02:20:39,751
Ý anh là, chỉ cần xem xét một chút,
nếu như Gaitonde là sai lầm?
2081
02:20:40,959 --> 02:20:42,584
Nói ra sự thật đi!
2082
02:20:42,667 --> 02:20:45,001
Nói đi!
- Gaitonde! Đừng!
2083
02:20:46,001 --> 02:20:47,876
Đừng đánh cháu!
2084
02:20:47,959 --> 02:20:49,959
Cháu sẽ nói.
2085
02:20:55,042 --> 02:20:56,334
Mẹ!
2086
02:20:57,126 --> 02:20:58,376
Afiu!
2087
02:21:06,042 --> 02:21:07,417
Bà ấy đưa con tôi đi đâu?
2088
02:21:07,501 --> 02:21:09,251
Con gái anh đã khai hết rồi.
2089
02:21:09,584 --> 02:21:11,709
Nơi anh đã chôn thằng bé.
2090
02:21:12,501 --> 02:21:16,001
Trò chơi của anh đã hết, Vijay Salgaonkar.
Tất cả đã được giải quyết.
2091
02:21:16,417 --> 02:21:20,126
Tiếp theo đây,
gia đình của anh sẽ vào tù.
2092
02:21:21,542 --> 02:21:24,834
Này, đưa họ vào trong xe.
2093
02:21:55,084 --> 02:21:56,876
Lùi lại!
Tránh ra.
2094
02:21:56,959 --> 02:21:58,501
Xem nào.
2095
02:21:59,209 --> 02:22:00,251
Xem nào.
2096
02:22:00,334 --> 02:22:02,334
Được rồi, đi thôi.
2097
02:22:03,376 --> 02:22:05,376
Thôi nào, tránh ra.
2098
02:22:05,459 --> 02:22:08,251
Lùi lại.
Được rồi, đi thôi.
2099
02:22:08,626 --> 02:22:09,876
Chờ đã!
- Thôi nào.
2100
02:22:09,959 --> 02:22:11,834
Hãy cho chúng tôi vào.
2101
02:22:11,917 --> 02:22:13,251
Nó là con trai chúng tôi.
2102
02:22:13,334 --> 02:22:15,626
Không ai được phép gặp các bị cáo.
2103
02:22:15,709 --> 02:22:17,834
Bị cáo? Nó đã làm những gì?
2104
02:22:18,042 --> 02:22:19,376
Đợi đi. Ông sẽ thấy.
2105
02:22:19,459 --> 02:22:22,501
Thưa cô. Gaitonde đã làm điều này.
2106
02:22:22,584 --> 02:22:25,209
Vijay chống đối anh ta.
Gaitonde muốn trả thù.
2107
02:22:25,292 --> 02:22:26,792
Chú, ở đây có chuyện gì vậy?
2108
02:22:26,876 --> 02:22:28,042
Chúng tôi vẫn chưa biết.
2109
02:22:28,126 --> 02:22:29,667
Họ thậm chí không nói
chúng tôi bất cứ điều gì.
2110
02:22:29,751 --> 02:22:31,334
Đó là con gái và con rể của tôi.
2111
02:22:31,417 --> 02:22:33,917
Cảnh sát giam chúng mà không
có bất kỳ thông báo nào.
2112
02:22:34,001 --> 02:22:35,542
Chúng đã bị thẩm vấn.
2113
02:22:35,626 --> 02:22:37,292
Thẩm vấn?
Về chuyện gì?
2114
02:22:37,376 --> 02:22:40,542
Đó là về việc con trai của IG mất tích.
2115
02:22:40,626 --> 02:22:41,792
Anh là ai?
2116
02:22:41,876 --> 02:22:43,459
Đây là con trai tôi.
2117
02:22:43,542 --> 02:22:45,834
Chúng ta đều biết Vijay
và gia đình của anh ấy.
2118
02:22:45,917 --> 02:22:49,001
Họ là những người tốt.
Họ đang bị đóng khung ở đây.
2119
02:22:49,417 --> 02:22:51,584
Gaitonde, người đứng bên cạnh ông Prabhu...
2120
02:22:51,667 --> 02:22:53,126
..sẽ phải chịu trách nhiệm về việc này!
2121
02:23:34,251 --> 02:23:35,626
Meera!
2122
02:23:43,292 --> 02:23:44,667
Em ổn chứ?
2123
02:24:05,459 --> 02:24:06,709
Anu!
2124
02:24:13,334 --> 02:24:15,376
Xin lỗi, cha.
Con đã rất sợ.
2125
02:24:15,459 --> 02:24:17,459
Đó là lý do tại sao,
con đã nói với họ.
2126
02:24:17,959 --> 02:24:19,292
Không sao đâu, con yêu.
2127
02:24:22,251 --> 02:24:23,751
Ông ta đánh con?
2128
02:24:24,042 --> 02:24:25,376
Vâng.
2129
02:24:27,126 --> 02:24:29,001
Đừng sợ, có cha đây rồi.
2130
02:25:40,042 --> 02:25:43,209
Meera. Meera, làm ơn.
Thôi đi...
2131
02:25:45,876 --> 02:25:48,334
Rajesh, Gaitonde đã đánh chúng tôi.
2132
02:25:48,417 --> 02:25:49,751
Ông ta còn đánh cả Anu.
2133
02:25:50,292 --> 02:25:53,126
Chúng tôi vô tội và chúng tôi
bị đánh đập trong phòng.
2134
02:25:53,209 --> 02:25:54,751
Gaitonde đã gây ra!
2135
02:25:55,084 --> 02:25:56,501
Chờ đã, Gaitonde!
2136
02:25:56,584 --> 02:25:57,917
Anh làm quái gì vậy...
2137
02:25:58,001 --> 02:25:59,417
Anh ta đánh con gái tôi.
2138
02:25:59,501 --> 02:26:01,792
Đừng chạm vào anh ấy, được không?
- Anh là ai? Biến đi.
2139
02:26:01,876 --> 02:26:04,626
Anh đánh một cô bé!
Đánh hắn đi!
2140
02:26:04,709 --> 02:26:06,417
Hắn ta đánh một cô bé!
- Sawant!
2141
02:26:06,501 --> 02:26:07,792
Đập hắn đi!
2142
02:26:08,084 --> 02:26:09,542
Ông ta đánh Anu!
- Thưa ông, bà.
2143
02:26:09,626 --> 02:26:11,417
Đập hắn đi!
- Meera, chúng ta đi thôi.
2144
02:26:11,876 --> 02:26:14,792
Đập hắn đi!
Hắn ta đánh một cô bé!
2145
02:26:15,084 --> 02:26:16,876
Sao mày lại đánh cô bé?
2146
02:26:16,959 --> 02:26:18,251
Đập hắn đi!
2147
02:26:18,876 --> 02:26:20,292
Hắn ta đánh một cô bé!
2148
02:26:40,209 --> 02:26:44,459
Trong vụ mất tích của Sam Deshmukh,
con trai của IG ở GOA...
2149
02:26:44,542 --> 02:26:47,501
..cảnh sát đã tra tấn dã man...
2150
02:26:47,584 --> 02:26:50,876
..Vijay Salgaonkar và gia đình của
anh ấy mặc dù họ vô tội.
2151
02:26:50,959 --> 02:26:54,126
Còn có cả thái độ thù địch đối với họ.
2152
02:26:54,209 --> 02:26:56,209
Sau sự cố này,
tại đồn cảnh sát Pondolem...
2153
02:26:56,292 --> 02:26:59,042
..Gaitonde đã bị đình chỉ.
2154
02:26:59,126 --> 02:27:01,376
Lệnh đã được gửi đi
để điều tra thêm.
2155
02:27:01,459 --> 02:27:03,959
Lãnh đạo cấp cao PI Prabhu và
các cán bộ trong vụ này...
2156
02:27:04,042 --> 02:27:06,334
..đều bị chuyển đi cùng một lúc.
2157
02:27:06,417 --> 02:27:10,292
DGP đã cho IG Meera Deshmukh,
nghỉ việc không thời hạn.
2158
02:27:10,376 --> 02:27:13,709
Trong phán quyết của mình trên một PIL,
tòa án đã ra lệnh...
2159
02:27:13,792 --> 02:27:16,667
..rằng nếu cảnh sát...
2160
02:27:16,751 --> 02:27:19,626
..muốn thẩm vấn Vijay Salgaonkar
hoặc gia đình của anh...
2161
02:27:19,709 --> 02:27:21,917
..họ cần lệnh của tòa án mới được phép làm.
2162
02:27:25,001 --> 02:27:26,209
Vijay...
2163
02:27:34,417 --> 02:27:36,334
Vijay, anh có nghĩ rằng...
2164
02:27:37,042 --> 02:27:39,501
..cuộc sống của họ là hoàn toàn
bị hủy hoại?
2165
02:27:40,084 --> 02:27:42,126
Dù sao thì,
đó không phải là lỗi của bà ấy.
2166
02:27:44,084 --> 02:27:46,626
Bà ấy là một IG và một người mẹ.
2167
02:27:47,167 --> 02:27:50,584
Em thấy chúng ta không phạm tội
và bà ấy đã phải trả giá vì việc đó.
2168
02:27:54,209 --> 02:27:56,292
Thật tốt khi em thấy như vậy.
2169
02:27:57,876 --> 02:27:59,834
Nhưng, nếu đó là Anju thay vì Sam...
2170
02:28:00,167 --> 02:28:01,626
..và ngược lại...
2171
02:28:03,042 --> 02:28:05,626
..sẽ không thấy IG Meera
cố gắng để cứu con trai?
2172
02:28:07,001 --> 02:28:08,417
Tất nhiên, bà ấy sẽ.
2173
02:28:09,292 --> 02:28:11,167
Không có gì sai hay đúng về việc này.
2174
02:28:14,084 --> 02:28:16,251
Một người không thể sống
mà không có gia đình của mình.
2175
02:28:17,292 --> 02:28:18,959
Anh ta có thể tới bất cứ mức độ
nào đó cho gia đình mình.
2176
02:28:20,626 --> 02:28:24,584
Mọi người có thể gọi anh ta là
tự phục vụ hoặc ích kỷ.
2177
02:28:27,292 --> 02:28:29,542
Anh nghĩ,
tốt nhất là quên đi chuyện này.
2178
02:28:30,917 --> 02:28:35,584
Vijay, anh đã đưa cái xác
ra khỏi đó khi nào?
2179
02:28:36,084 --> 02:28:38,917
Sau khi xử lí xong xe của Sam.
2180
02:28:40,042 --> 02:28:41,542
Vào đêm Chủ nhật.
2181
02:28:43,917 --> 02:28:45,292
Anh đã chôn nó ở đâu?
2182
02:29:06,251 --> 02:29:08,209
Anh mãi giữ bí mật đó
trong trái tim.
2183
02:29:08,959 --> 02:29:10,626
Đó là tốt nhất cho chúng ta.
2184
02:29:11,334 --> 02:29:13,459
Anh sẽ mang nó theo khi xuống mồ.
2185
02:29:18,084 --> 02:29:19,876
Anh có tin là Anu...
2186
02:29:20,751 --> 02:29:24,542
..sẽ không chịu đựng được
cho đến khi kết thúc?
2187
02:29:26,501 --> 02:29:27,751
Không.
2188
02:29:29,376 --> 02:29:33,209
Anh không nghĩ rằng ba mẹ con em
lại có thể cùng nhau giữ im lặng.
2189
02:29:34,751 --> 02:29:37,042
Anu có thể đã lên tiếng trước.
2190
02:29:38,417 --> 02:29:39,626
Tội nghiệp cho Anu.
2191
02:29:43,334 --> 02:29:45,542
Em đã phải chịu đựng rất nhều vì anh.
2192
02:29:45,917 --> 02:29:48,042
Cha, cảnh sát đến.
2193
02:29:58,292 --> 02:29:59,417
Sao anh lại đến đây?
2194
02:29:59,501 --> 02:30:00,834
Có phải đến quấy rối họ không?
2195
02:30:00,917 --> 02:30:02,417
Chúng tôi chỉ muốn nói chuyện với Vijay.
2196
02:30:02,501 --> 02:30:04,001
Anh đã có lệnh của tòa án chưa?
2197
02:30:10,876 --> 02:30:13,376
Có chuyện gì vậy, Vijay?
- Không sao đâu, anh đi đi.
2198
02:30:14,209 --> 02:30:15,751
Tôi sẽ thay đồ và đi với anh.
2199
02:30:51,542 --> 02:30:53,001
Chúng tôi không đến đây...
2200
02:30:54,376 --> 02:30:59,334
..như là một IG, cảnh sát
hay doanh nhân.
2201
02:31:01,126 --> 02:31:02,959
Chúng tôi ở đây giống như cha mẹ.
2202
02:31:06,292 --> 02:31:08,917
Chúng tôi đã từ bỏ hy vọng làm cha làm mẹ.
Nhưng sau đó...
2203
02:31:10,334 --> 02:31:12,292
..chúng tôi đột nhiên có một đứa con trai.
2204
02:31:13,584 --> 02:31:14,834
Con trai duy nhất của chúng tôi.
2205
02:31:15,501 --> 02:31:18,667
Tôi nghĩ, đó là lý do tại sao chúng tôi
nuông chiều nó nhiều quá...
2206
02:31:21,542 --> 02:31:23,334
..bây giờ chúng tôi đang hối hận về nó.
2207
02:31:30,667 --> 02:31:33,251
Vijay, khi chúng tôi nghĩ về nó,
chúng tôi nhận ra...
2208
02:31:35,126 --> 02:31:38,417
..bất cứ việc gì nó đã làm...
2209
02:31:39,126 --> 02:31:40,459
..hay là không...
2210
02:31:41,667 --> 02:31:43,376
..có lẽ, do lỗi của chính chúng tôi.
2211
02:31:44,042 --> 02:31:47,959
Chúng tôi đã quá nuông chiều
và làm hỏng nó.
2212
02:31:51,626 --> 02:31:53,292
Đó là lý do tại sao chúng tôi muốn gặp anh.
2213
02:31:55,334 --> 02:31:57,084
Vô tình...
2214
02:31:57,917 --> 02:32:00,626
..chúng tôi đã quấy rối anh
và gia đình rất nhiều.
2215
02:32:02,167 --> 02:32:03,584
Tôi xin lỗi.
2216
02:32:06,126 --> 02:32:07,626
Chúng tôi xin lỗi.
2217
02:32:08,917 --> 02:32:10,417
Chúng tôi thực sự xin lỗi.
2218
02:32:14,042 --> 02:32:16,084
Chúng tôi sẽ rời khỏi nơi đây.
2219
02:32:17,209 --> 02:32:20,209
Tới London. Sống với anh trai cô ấy.
2220
02:32:21,917 --> 02:32:23,792
Nhưng, trước khi chúng ta đi, Vijay...
2221
02:32:28,042 --> 02:32:30,001
..cho chúng tôi biết...
2222
02:32:30,709 --> 02:32:32,459
..chuyện gì đã xảy ra với Sam?
2223
02:32:38,542 --> 02:32:42,667
Bất cứ khi nào có một cuộc gọi
chúng tôi nghĩ rằng đó là Sam.
2224
02:32:44,001 --> 02:32:47,459
Khi chuông cửa reo,
tôi cảm thấy như nó đã về.
2225
02:32:51,292 --> 02:32:53,417
Chúng tôi không thể chịu đựng
nổi sự hồi hộp.
2226
02:32:54,917 --> 02:32:56,834
Chúng tôi không thể sống như thế này.
2227
02:32:57,542 --> 02:32:59,126
Hãy cho chúng tôi biết...
2228
02:33:03,751 --> 02:33:06,084
..để còn chờ đợi nó?
2229
02:33:08,001 --> 02:33:09,334
Hoặc...
2230
02:33:14,709 --> 02:33:16,001
Vậy thôi.
2231
02:33:28,834 --> 02:33:30,626
Đừng, Meera.
2232
02:33:31,626 --> 02:33:33,084
Đó không phải là lỗi của anh.
2233
02:33:35,042 --> 02:33:36,584
Tôi có thể hiểu.
2234
02:33:38,876 --> 02:33:40,459
Tại sao anh lại tin tưởng chúng tôi?
2235
02:33:41,334 --> 02:33:44,001
Một lần nữa, chúng tôi xin lỗi.
Thật tiếc.
2236
02:33:44,459 --> 02:33:45,667
Nào, ta đi thôi.
2237
02:33:53,917 --> 02:33:55,334
Meera, đi thôi!
2238
02:33:55,792 --> 02:33:57,251
Chúng tôi cũng xin lỗi.
2239
02:34:02,667 --> 02:34:06,501
Tôi muốn được hào phóng như anh.
2240
02:34:08,417 --> 02:34:10,709
Nhưng tôi chỉ là đứa bỏ học từ lớp 4.
2241
02:34:12,001 --> 02:34:13,542
Tôi có một người vợ.
2242
02:34:14,126 --> 02:34:15,542
Tôi có hai con gái.
2243
02:34:15,834 --> 02:34:17,209
Và đó là thế giới của tôi.
2244
02:34:17,626 --> 02:34:19,834
Tôi chưa bao giờ nghĩ xa hơn.
2245
02:34:21,042 --> 02:34:22,667
Một ngày nọ, thế giới của tôi...
2246
02:34:23,334 --> 02:34:25,376
..thấy một người khách không mời.
2247
02:34:25,667 --> 02:34:27,459
Anh ta muốn...
2248
02:34:28,667 --> 02:34:30,376
..hủy hoại thế giới của tôi.
2249
02:34:33,876 --> 02:34:35,876
Chúng tôi đã cố gắng để ngăn anh ta.
2250
02:34:36,209 --> 02:34:37,626
Chúng tôi cầu xin.
2251
02:34:39,667 --> 02:34:41,167
Nhưng anh ta không nghe.
2252
02:34:43,626 --> 02:34:44,917
Sau đó, không hiểu sao....
2253
02:34:46,251 --> 02:34:47,667
..một bi kịch xảy ra.
2254
02:34:52,292 --> 02:34:55,709
Chúng tôi gửi người khách không mời...
2255
02:34:57,209 --> 02:35:00,251
..đến một nơi không có ngày trở lại.
2256
02:35:20,167 --> 02:35:22,834
Chúng tôi đã gây cho anh
nỗi đau lớn nhất trên đời.
2257
02:35:26,376 --> 02:35:28,542
Tôi đã cố gắng để nói
xin lỗi rất nhiều lần.
2258
02:35:30,001 --> 02:35:31,792
Tôi đã làm như vậy,
trong tim tôi.
2259
02:35:33,501 --> 02:35:35,251
Chúng ta có thể làm gì khác?
2260
02:35:36,542 --> 02:35:38,917
Gia đình là quan trọng nhất với tôi.
2261
02:35:40,667 --> 02:35:42,376
Tôi có thể làm bất cứ điều gì cho họ.
2262
02:35:43,084 --> 02:35:44,584
Tôi có thể chịu bất kỳ mức độ nào.
2263
02:35:46,167 --> 02:35:50,751
Tại thời điểm đó,
tôi không còn biết đúng hay sai.
2264
02:35:57,501 --> 02:35:58,917
Chúng tôi xin lỗi.
2265
02:36:47,626 --> 02:36:50,167
Hãy nghe đây.
Sếp đang gọi anh.
2266
02:36:54,167 --> 02:36:56,376
Sếp, tôi sẽ mang túi ra xe.
2267
02:36:58,209 --> 02:37:00,834
Sếp, đây là Vijay Salgaonkar.
2268
02:37:02,084 --> 02:37:03,376
Tôi biết.
2269
02:37:03,626 --> 02:37:05,292
Tôi đã thấy anh trên TV.
2270
02:37:06,042 --> 02:37:08,501
Anh đây rồi.
Kí vào đó.
2271
02:37:11,542 --> 02:37:13,501
Anh phải cảm thấy thực sự tự hào.
2272
02:37:13,959 --> 02:37:15,876
Anh đã lừa được tất cả cảnh sát.
2273
02:37:16,834 --> 02:37:18,084
Anh đợi chút.
2274
02:37:18,167 --> 02:37:21,584
Sau khi tìm thấy tử thi,
chúng ta sé xem xét.
2275
02:37:22,209 --> 02:37:25,251
Tôi sẽ ở đây một vài năm.
2276
02:37:26,292 --> 02:37:28,126
Tôi sẽ tìm thấy nó.
2277
02:37:29,334 --> 02:37:30,792
Không, thưa sếp.
2278
02:37:31,292 --> 02:37:33,417
Tôi là ai mà dám lừa cảnh sát?
2279
02:37:35,292 --> 02:37:37,459
Tôi tôn trọng họ.
2280
02:37:38,292 --> 02:37:41,751
Tôi nghĩ rằng, cảnh sát bảo vệ chúng tôi.
- Đúng.
2281
02:37:42,584 --> 02:37:44,376
Tôi tin...
2282
02:37:45,001 --> 02:37:47,834
..ông và đồn cảnh sát của mình...
2283
02:37:48,667 --> 02:37:50,501
..sẽ luôn luôn bảo vệ chúng tôi.
2284
02:37:52,334 --> 02:37:53,667
Bây giờ tôi phải đi.
2285
02:38:41,292 --> 02:38:43,626
Viên đá cuối cùng ở đồn cảnh sát đã xong.
2286
02:38:43,959 --> 02:38:45,834
Nền nhà của anh sẽ được cải tạo vào Thứ 2 tới.
2287
02:39:15,858 --> 02:39:27,858
"TẠM BIỆT VÀ HẸN GẶP LẠI"