1 00:01:42,558 --> 00:01:45,144 isimlerini belirtemeyecek kadar çok olan kişilerin iş birliğiyle… 2 00:01:45,228 --> 00:01:48,314 Sadece kedilerin yaşadığı bir dünyada 3 00:01:48,398 --> 00:01:51,818 Kahramanların sayısı çok azalmış 4 00:01:51,901 --> 00:01:55,279 Acımasız ve sert topraklarda 5 00:01:55,363 --> 00:01:59,492 Alev gibi yanan bir samuray çıkmış 6 00:02:00,743 --> 00:02:04,122 Kötü kişiler donatınca kasabayı 7 00:02:04,205 --> 00:02:07,750 Bölge tehlikeyle karşılaştığında 8 00:02:07,833 --> 00:02:11,045 Kim ortaya çıkmış? Cesur ve kuvvetli yabancı 9 00:02:11,129 --> 00:02:15,591 Günü kurtarmak için gelmiş Alev gibi samuray 10 00:02:16,843 --> 00:02:20,221 Şogun yollamış, yanında yay ve boruyla 11 00:02:20,305 --> 00:02:23,474 Çıkarır gözü nunçakusuyla 12 00:02:23,975 --> 00:02:29,063 Samuray inancı Buşido ile eğitilmiş Aikidoda usta olmuş 13 00:02:29,147 --> 00:02:32,317 Gerçekten harika biriymiş 14 00:02:32,400 --> 00:02:35,528 Kılıcı yerinde durmayan bir efsane 15 00:02:36,029 --> 00:02:39,449 Korkunç savaş çığlığıyla Korkutur düşmanları 16 00:02:39,532 --> 00:02:42,618 Nefreti bitirmiş sağladığı adaletle 17 00:02:42,702 --> 00:02:46,372 Dik durmuş bölgeyi kurtarmak için 18 00:02:46,456 --> 00:02:49,917 Sevgiler sana yanan samuray 19 00:02:50,001 --> 00:02:52,378 ÖFKELİ PATİLER: HANK EFSANESİ 20 00:02:56,549 --> 00:02:58,301 O nereden geldi ya? 21 00:02:58,384 --> 00:02:59,802 Film ismi departmanından. 22 00:03:09,604 --> 00:03:11,731 Mavinin tonu daha mavi olmalı. 23 00:03:13,191 --> 00:03:14,275 Bu olmamış. 24 00:03:15,068 --> 00:03:17,278 Bunlara tırmanılmaz. Baştan başla. 25 00:03:18,446 --> 00:03:19,822 Bunları beğendiniz mi? 26 00:03:19,906 --> 00:03:20,907 Hayır. 27 00:03:23,034 --> 00:03:24,786 Her şey nasıl gidiyor? 28 00:03:24,869 --> 00:03:27,789 Şogun bir hafta içinde ziyarete gelecek. 29 00:03:27,872 --> 00:03:30,541 Herkes halefinin kim olacağını biliyor. 30 00:03:30,625 --> 00:03:33,086 Pek istemiyorum aslında ama o kişi benim. 31 00:03:33,169 --> 00:03:37,382 Bu sarayı bölgenin en güzeli yapmak için hiçbir masraftan kaçınmadım. 32 00:03:37,465 --> 00:03:39,509 Kovalamaları için ithal fareler. 33 00:03:39,592 --> 00:03:41,469 Mahvetmeleri için lüks koltuklar 34 00:03:41,552 --> 00:03:44,514 ve sarayın baş tacı, 35 00:03:44,597 --> 00:03:47,058 teknoloji harikası tuvaletim. 36 00:03:47,141 --> 00:03:49,727 Karşında geleceğin ta kendisi! 37 00:03:50,853 --> 00:03:52,563 Buna Süper Klozet diyorum 38 00:03:52,647 --> 00:03:55,024 çünkü öyle bir şey, süper bir klozet. 39 00:03:55,108 --> 00:03:56,401 Etkileyici. 40 00:03:56,484 --> 00:03:58,194 Umarım Şogun da öyle düşünür. 41 00:03:58,277 --> 00:04:01,322 Geriye sadece ufak sorunumuzu çözmek kalıyor. 42 00:04:01,406 --> 00:04:03,449 -Kakamçok'u mu? -Kesinlikle. 43 00:04:03,533 --> 00:04:07,745 Ev sahibi olduğunda kiracından nefret edersen ne yaparsın? 44 00:04:08,329 --> 00:04:09,372 Onları çıkarırsın. 45 00:04:09,455 --> 00:04:12,166 Ama o kasaba binlerce yıldır orada. 46 00:04:12,250 --> 00:04:15,169 Ben emir veriyorum, sen bilgi. Ciddi misin? 47 00:04:15,253 --> 00:04:16,753 Beni ilgilendiren tek bilgi, 48 00:04:16,837 --> 00:04:20,883 o tüy yumağı kasabasının mükemmel manzaramı mahvetmesi. 49 00:04:20,967 --> 00:04:24,971 Onları haritadan silip sarayı tamamen mükemmel hâle getirmeliyiz. 50 00:04:25,054 --> 00:04:27,974 Peki onları koruyan samuraya ne olacak? 51 00:04:28,558 --> 00:04:31,728 Samuraydan kurtulun işte! Korkak kediler de peşinden gider. 52 00:04:31,811 --> 00:04:34,856 Ama sonucunun bana çıkmamasından emin olun. 53 00:04:43,197 --> 00:04:46,034 KAKAMÇOK'A HOŞ GELDİNİZ NÜFUS: 248 54 00:04:46,117 --> 00:04:48,036 KAKA 55 00:04:59,422 --> 00:05:00,423 Haydutlar! 56 00:05:01,299 --> 00:05:03,301 ACİL DURUMLARDA KÂĞIDI YIRTIN 57 00:05:04,344 --> 00:05:06,596 Siz diğerlerini uyarın. Ben samurayı getireyim. 58 00:05:07,430 --> 00:05:09,891 Yabancı tehlikesi! 59 00:05:15,605 --> 00:05:17,649 Yabancı tehlikesi! 60 00:05:19,984 --> 00:05:21,944 Yabancı tehlikesi! 61 00:05:30,745 --> 00:05:32,955 Bay Samuray! 62 00:05:35,083 --> 00:05:37,835 Kötü kediler geliyor! Yardımınıza ihtiyacımız var! 63 00:05:38,962 --> 00:05:41,631 Ben hallederim. Ne yapacağımı biliyorum. 64 00:06:12,120 --> 00:06:14,872 Samuray, senin için geliyoruz! 65 00:06:15,456 --> 00:06:17,417 Gelin bakalım haydutlar! 66 00:06:53,786 --> 00:06:54,704 HAVAİ FİŞEKLER 67 00:06:55,288 --> 00:06:56,289 Olamaz! 68 00:07:12,096 --> 00:07:14,515 Olayların korkunç göründüğünün farkındayım 69 00:07:14,599 --> 00:07:18,061 ama dört ayağımızın üstünde kalıp savaşmalıyız. 70 00:07:18,144 --> 00:07:20,188 Burası bizim evimiz, 71 00:07:20,271 --> 00:07:23,691 yavru kediciklerimizin doğduğu kutsal topraklarımız 72 00:07:23,775 --> 00:07:27,153 ve bir gün ayakkabı kutusunun içinde garajın arkasına gömülüp 73 00:07:27,236 --> 00:07:29,489 atalarımızın yanına burada gideceğiz. 74 00:07:32,742 --> 00:07:34,994 Dr. Katz, bir şey mi söyleyeceksiniz? 75 00:07:35,078 --> 00:07:37,080 Yok, tüy yumağı var galiba. 76 00:07:38,164 --> 00:07:40,583 Bir samuraya ihtiyacımız var. 77 00:07:40,667 --> 00:07:44,420 Son samurayı hâlâ bulamadık. İlan bile astık. 78 00:07:44,504 --> 00:07:46,923 SAMURAYIMIZI GÖRDÜNÜZ MÜ? YAKLAŞIRSANIZ KAÇAR 79 00:07:47,006 --> 00:07:50,176 Bize yeni bir samuray lazım. 80 00:07:50,259 --> 00:07:52,261 Ben olmam! 81 00:07:52,345 --> 00:07:53,805 Hayır! Düşünün. 82 00:07:53,888 --> 00:07:56,015 Eski samurayımızı nereden bulduk? 83 00:07:56,099 --> 00:07:57,475 Samurays "R" Us'tan mı? 84 00:07:58,142 --> 00:08:00,144 Hayır, Şogun'dan! 85 00:08:00,228 --> 00:08:02,981 Şogun'dan yeni bir samuray istesek ya? 86 00:08:04,816 --> 00:08:06,359 Tamam, ben buldum. 87 00:08:06,442 --> 00:08:09,445 Şogun'dan yeni bir samuray istesek ya? 88 00:08:18,496 --> 00:08:21,749 {\an8}ŞOGUN'UN SARAYI 89 00:08:21,833 --> 00:08:24,794 {\an8}İş, güç. Bakalım, bugün programımızda ne var? 90 00:08:24,877 --> 00:08:26,587 Batı tarafında kedi kavgası. 91 00:08:26,671 --> 00:08:29,340 Doğudan yayılan kedi tırmığı hastalığı. 92 00:08:29,424 --> 00:08:34,220 Bu da ne? Kutsal topraklarımızı sınırdan geçen bir köpek mi lekelemiş? 93 00:08:34,304 --> 00:08:35,847 Muhtemelen çoban köpeğidir. 94 00:08:36,889 --> 00:08:38,598 Neyse ki yakalanmış. 95 00:08:38,683 --> 00:08:40,768 Kanunları çiğnerseniz bedelini ödersiniz. 96 00:08:40,852 --> 00:08:43,104 Kişisel değil, olayımız bu. 97 00:08:43,187 --> 00:08:44,439 Ne derler, bilirsiniz. 98 00:08:44,522 --> 00:08:47,191 "Şogun olayı gibisi yoktur." 99 00:08:48,151 --> 00:08:49,944 Acil bir mesajım var! 100 00:08:50,987 --> 00:08:52,655 Acil bir mesajım var! 101 00:08:52,739 --> 00:08:54,407 Kakamçok'un kedilerinden! 102 00:08:54,490 --> 00:08:56,242 Tamam, dökülsene hadi. 103 00:08:57,952 --> 00:09:00,496 Kakamçok'tan acil tweet mi var? 104 00:09:02,040 --> 00:09:05,835 "Haydutlar köyü yağmalıyor, tamam. Yeni bir samuray lazım, tamam. 105 00:09:05,918 --> 00:09:08,504 Bu dehşet tamamen bitmeli, tamam." 106 00:09:09,130 --> 00:09:11,591 Peki, onlara söyle, hemen birini yolluyorum. 107 00:09:14,844 --> 00:09:17,472 Marmelat! Telefon açmam lazım. 108 00:09:17,555 --> 00:09:18,931 Bana şu malum şahsı bağla. 109 00:09:19,015 --> 00:09:21,100 İkinci hatta Ika Chu var. 110 00:09:21,184 --> 00:09:22,769 Güzel, çok iyi, evet. 111 00:09:23,269 --> 00:09:25,229 Pikachu, nasılsın? 112 00:09:25,313 --> 00:09:27,065 -Pikachu, nasılsın? -Pikabu, nasılsın? 113 00:09:27,148 --> 00:09:28,274 Pika ne? Pika sen… 114 00:09:36,157 --> 00:09:38,451 Koo Koo Roo… Scooby-Doo… Kanguru… 115 00:09:42,330 --> 00:09:43,498 Pikachu, nasılsın? 116 00:09:43,581 --> 00:09:46,376 Adım Ika Chu, Mükemmel Haşmetlim. 117 00:09:46,459 --> 00:09:50,254 Son icadımın duyurusunda varlığınızla beni onurlandırdığınız için 118 00:09:50,338 --> 00:09:52,382 çok müteşekkir ve heyecanlıyım. 119 00:09:52,465 --> 00:09:54,592 Sizi etkileyeceğime söz veriyorum. 120 00:09:54,676 --> 00:09:58,346 Dinle, seni arama sebebim Kakamçok kasabasıyla ilgili 121 00:09:58,429 --> 00:10:00,098 acil bir çağrının olması. 122 00:10:00,181 --> 00:10:03,142 Haydutlar tarafından saldırıya uğramışlar! 123 00:10:03,226 --> 00:10:06,813 Yasalara uyan, sıradan kedileri dehşete düşüremeyiz, değil mi? 124 00:10:06,896 --> 00:10:09,649 Düşüremeyiz tabii Yüce Haşmetlim. 125 00:10:09,732 --> 00:10:11,943 Onlara yeni bir samuray sözü verdim 126 00:10:12,026 --> 00:10:14,445 ve bu işin başına seni koyuyorum Nike Ayakkabısı. 127 00:10:14,529 --> 00:10:18,324 -Efendim, çok heyecanlı ve şükür doluyum. -Güzel 128 00:10:18,408 --> 00:10:21,285 ve unutma, yeni sarayımı görmek için haftaya geliyorum. 129 00:10:21,369 --> 00:10:23,955 Ağzımı açık bırakmanı sabırsızlıkla bekliyorum. 130 00:10:24,038 --> 00:10:26,249 Seni beklemeye almam gerek. 131 00:10:26,332 --> 00:10:27,542 Al, böyle bekle. 132 00:10:30,336 --> 00:10:33,840 Hayır! Bu her şeyi mahveder. 133 00:10:33,923 --> 00:10:38,469 "Kakamçok'a yeni samuray gönder." diyor. Sonuncusundan yeni kurtuldum! 134 00:10:38,553 --> 00:10:40,680 Şogun'un söylediğini yapmak zorundayım 135 00:10:40,763 --> 00:10:45,059 ama benim yararıma olacak şekilde. 136 00:10:45,143 --> 00:10:47,520 Evet, budur! Yeni bir plan lazım 137 00:10:48,396 --> 00:10:50,273 ama o plan ne olabilir? 138 00:10:51,107 --> 00:10:52,483 Niye sana soruyorum ki? 139 00:10:57,947 --> 00:10:59,282 Pekâlâ, kalk bakalım. 140 00:10:59,365 --> 00:11:00,325 Vakit geldi. 141 00:11:00,867 --> 00:11:02,618 Al, bu sana. 142 00:11:02,702 --> 00:11:03,870 Ne için bu? 143 00:11:03,953 --> 00:11:06,331 O mu? İnfazın için. 144 00:11:06,414 --> 00:11:08,458 Ne? Ben bir şey yapmadım ki. 145 00:11:08,541 --> 00:11:09,542 Anlamıyorum. 146 00:11:09,626 --> 00:11:13,087 Yasa dışı şekilde bu ülkeye girdin. Buraya köpekler giremez. 147 00:11:13,171 --> 00:11:15,256 Bilmiyor muydun? Kediler köpek sevmez. 148 00:11:15,340 --> 00:11:17,342 Ama köpekler sevimlidir. Nasıl sevmezsiniz? 149 00:11:17,425 --> 00:11:19,594 Babam köpekleri sevmezdi, bu benim için yeterli. 150 00:11:19,677 --> 00:11:21,471 Pek bir mantığı yok. 151 00:11:21,554 --> 00:11:24,807 -Sevmemek iyi geliyor, anlıyor musun? -Bana da öyle geliyor. 152 00:11:25,391 --> 00:11:27,644 Bir numara öne çıksın. 153 00:11:28,227 --> 00:11:29,395 Bir numara? 154 00:11:29,479 --> 00:11:30,772 SİZİ MUTLULUKLA KESERİM 155 00:11:30,855 --> 00:11:31,814 Bir numara. 156 00:11:32,690 --> 00:11:34,484 -İstemiyorum. -Ne? 157 00:11:34,567 --> 00:11:36,736 Bunu yapmak, oraya çıkmak istemiyorum. 158 00:11:36,819 --> 00:11:39,364 -Tamam. Zorunda değilsin. -Gerçekten mi? Sağ ol. 159 00:11:39,447 --> 00:11:42,825 Elbette. Ne sandın bizi, barbar mı? 160 00:11:42,909 --> 00:11:44,285 Okçular! 161 00:11:45,495 --> 00:11:47,580 Hey! Burada düşünmeye çalışıyorum! 162 00:11:47,664 --> 00:11:50,625 Öldüreceğiniz çok mahkûm var, evet ama sessiz olur musunuz? 163 00:11:50,708 --> 00:11:52,752 -Pardon! -Öyle mi? Teşekkürler. 164 00:11:58,841 --> 00:11:59,842 İşte kaçıyor. 165 00:12:02,887 --> 00:12:04,097 -Yakalayın! -Hadi, çabuk! 166 00:12:11,980 --> 00:12:13,731 Konuşarak çözemez miyiz? 167 00:12:13,815 --> 00:12:15,608 -Köpeklerle konuşmam. -Ama dur. 168 00:12:16,234 --> 00:12:18,194 -Şu an konuşuyoruz işte. -Konuşmuyoruz. 169 00:12:18,277 --> 00:12:20,279 -Beni anladın ya demin. -Anlamadım. 170 00:12:21,239 --> 00:12:23,992 Buraya hiç gelmemeliydin köpek. Buraya ait değilsin. 171 00:12:25,994 --> 00:12:27,036 İşte orada! 172 00:12:42,635 --> 00:12:43,970 Lanet olsun! 173 00:12:45,013 --> 00:12:46,514 Plan, plan… 174 00:12:47,140 --> 00:12:49,183 Ne lazım… Evet! 175 00:12:49,809 --> 00:12:53,896 Dünyanın en kötü samurayını yollayacağım 176 00:12:53,980 --> 00:12:55,356 ve berbat bir iş yapacak. 177 00:12:55,440 --> 00:12:58,318 Ama gerçekten kötü birini nerede bulurum? 178 00:12:58,401 --> 00:13:02,697 Durun, lütfen! Buraya sadece samuray olmayı öğrenmeye geldim. 179 00:13:03,364 --> 00:13:06,075 Sanki bir köpekten samuray olur da. 180 00:13:06,909 --> 00:13:08,661 Asla! Köpek mi? 181 00:13:09,370 --> 00:13:10,663 Köpek! 182 00:13:10,747 --> 00:13:12,081 Yapmayın! 183 00:13:16,127 --> 00:13:18,880 -İyi kurtardın. -Her zaman yardıma hazırım. 184 00:13:20,757 --> 00:13:22,425 Merhaba. Kimmiş uslu köpek? 185 00:13:22,508 --> 00:13:25,094 Evet, kimmiş uslu köpek? Kimmiş? 186 00:13:25,178 --> 00:13:26,763 Yani beni öldürmeyecek misiniz? 187 00:13:26,846 --> 00:13:31,684 Tam aksine! Benim için yapabileceklerini konuşalım. 188 00:13:31,768 --> 00:13:35,647 Sana Kakamçok'un yeni samuraylığını teklif ediyorum. 189 00:13:35,730 --> 00:13:37,982 -Kakamçok mu? O ne? -Hemen önümüzde 190 00:13:38,066 --> 00:13:42,695 ama o önemli değil çünkü şu an çok şanslı bir andasın. 191 00:13:42,779 --> 00:13:45,239 Tüm kasabayı savunmaya hazır olduğumdan emin misin? 192 00:13:45,323 --> 00:13:47,659 Belki bir AVM samuraylığından başlamalıyım. 193 00:13:47,742 --> 00:13:48,701 Ne? 194 00:13:49,827 --> 00:13:51,371 Hayır. 195 00:13:51,454 --> 00:13:54,290 Yeni samurayımı Kakamçok'a yollamanın tam zamanı. 196 00:13:54,374 --> 00:13:56,584 O yüzden acele edip geberir… 197 00:13:56,668 --> 00:13:58,294 Gidersen iyi olur. 198 00:14:04,634 --> 00:14:07,804 Rozet, sertifika falan alacak mıyım? 199 00:14:07,887 --> 00:14:10,014 Hani resmî bir şey? 200 00:14:17,981 --> 00:14:19,857 Al bakalım. Şimdi her şey resmî. 201 00:14:19,941 --> 00:14:20,942 SAMURAY 202 00:14:21,025 --> 00:14:22,986 Vay canına. Bir samuray bardağı. 203 00:14:23,069 --> 00:14:25,571 Evet, her samurayda vardır. Herkese bunu göster. 204 00:14:25,655 --> 00:14:29,033 "Vay, bardağı var. O bir samuray. Onun dediklerini yapalım." 205 00:14:29,117 --> 00:14:32,829 Yola koyulsan iyi olur. O kasabaya bir samuray lazım. 206 00:14:34,038 --> 00:14:35,665 Nereye gittiğimi bilmiyorum ki! 207 00:14:35,748 --> 00:14:39,002 Merak etme, at biliyor. GPS var onda. 208 00:14:39,085 --> 00:14:41,838 Dıgıdık Konumlama Sistemi. 209 00:14:41,921 --> 00:14:45,133 Kakamçok'u savunmak için neden köpeği yolluyorsunuz? 210 00:14:45,216 --> 00:14:46,592 Onu öldürecekler. 211 00:14:46,676 --> 00:14:49,304 Bir de yetimhanedeyken sana suskun demişlerdi. 212 00:14:49,387 --> 00:14:51,180 Evet, onu öldürecekler. 213 00:14:51,264 --> 00:14:55,059 Resmî bir samurayı öldürmek de kanunlara uymaz! 214 00:14:55,143 --> 00:14:56,936 Hepsini tutuklamam gerekir. 215 00:14:57,020 --> 00:15:02,025 Böylece o kasabada kimse kalmaz, zaten ben de bunu istiyorum. 216 00:15:05,987 --> 00:15:07,947 Gittiğimiz yeri biliyormuşsun. 217 00:15:08,990 --> 00:15:12,535 Son teknoloji icat. Adı "silah". 218 00:15:12,618 --> 00:15:13,828 Tehlikeli mi? 219 00:15:13,911 --> 00:15:18,374 Saçmalama, silahlar kedileri öldürmez. Arabalar ve merak öldürür. 220 00:15:18,458 --> 00:15:19,459 Araba ne? 221 00:15:19,542 --> 00:15:21,377 Dikkat et. Meraklı olmaya başladın. 222 00:15:21,461 --> 00:15:23,129 Geliyor, geliyor! 223 00:15:31,638 --> 00:15:35,725 HOŞ GELDİN 224 00:15:38,853 --> 00:15:40,855 İşte orada! Yeni samuray! 225 00:15:47,820 --> 00:15:50,281 Yeni samurayımız bir köpek. 226 00:15:50,365 --> 00:15:51,824 Ne? 227 00:15:51,908 --> 00:15:54,869 Yeni samurayımız bir köpek! 228 00:15:55,495 --> 00:15:57,538 Yeni samurayımız bir köpük mü? 229 00:15:59,415 --> 00:16:01,960 "Kakamçok'a hoş geldiniz." 230 00:16:03,503 --> 00:16:05,713 Tamam. Battı balık yan gider. 231 00:16:09,842 --> 00:16:12,720 KÖPEKLER GİREMEZ 232 00:16:14,806 --> 00:16:16,432 Karşılama komitesi mi? 233 00:16:16,516 --> 00:16:17,725 Belki o kadar kötü olmaz. 234 00:16:17,809 --> 00:16:20,853 Tamam, işin ilk günü. Göz teması kur, gülümse. 235 00:16:42,333 --> 00:16:45,503 -Bu bir köpek! -Her şeyi mahvedecek! 236 00:16:45,586 --> 00:16:47,839 Yeni samuray gelmeden önce onu öldürelim. 237 00:16:47,922 --> 00:16:49,132 Yakalayın! 238 00:16:52,260 --> 00:16:53,970 Öldürün! Parçalayın! 239 00:17:04,814 --> 00:17:05,897 Otur! 240 00:17:05,982 --> 00:17:08,984 İşte tatlı köpek diye buna derim. 241 00:17:10,110 --> 00:17:12,989 Evet çünkü köpeğe mutfak eşyasıyla vurdu! 242 00:17:15,366 --> 00:17:16,533 Öldü mü? 243 00:17:16,617 --> 00:17:18,953 Ceplerinde abur cubur var mı diye bakın. 244 00:17:20,788 --> 00:17:24,041 Numara yapıyormuş! Ölü rolü yapmış. 245 00:17:24,125 --> 00:17:25,335 -Pis köpek! -Lanet olsun. 246 00:17:25,417 --> 00:17:27,545 -Yakalayın! -Bir dakika konuşabilir miyiz? 247 00:17:27,628 --> 00:17:28,588 Kapa çeneni köpek! 248 00:17:28,671 --> 00:17:31,591 Ben yeni samurayım! Bakın, bardağım burada. 249 00:17:33,051 --> 00:17:34,218 Gününü gösterin! 250 00:17:34,844 --> 00:17:37,221 Durun! Yeni samuray o. 251 00:17:39,557 --> 00:17:42,060 Burada Şogun tarafından atandığı yazıyor. 252 00:17:42,644 --> 00:17:45,772 Yani, bu… Vay be. Bunu beklemiyordum. 253 00:17:45,855 --> 00:17:49,108 Ver onu bana! Yanlış okudun galiba küçük kız. 254 00:17:51,653 --> 00:17:53,738 Ama şimdi bu hiç olmadı. 255 00:17:53,821 --> 00:17:54,906 Neymiş o? 256 00:17:54,989 --> 00:17:55,990 Okuma bilmiyorum. 257 00:17:57,075 --> 00:17:59,243 Kız haklı. Resmîleşti. 258 00:17:59,327 --> 00:18:01,245 Yani onu öldüremez miyiz? 259 00:18:01,329 --> 00:18:02,288 Evet… Hayır. 260 00:18:03,164 --> 00:18:05,416 Biliyorum. Hepimiz için hayal kırıklığı. 261 00:18:05,500 --> 00:18:06,960 Yine nefret edebilir miyiz? 262 00:18:07,043 --> 00:18:08,378 Kesinlikle! 263 00:18:10,672 --> 00:18:12,924 Birincisi, sen bir kedi değilsin. 264 00:18:13,007 --> 00:18:16,386 İkincisi, sen bir köpeksin, yani bir kedi değilsin. 265 00:18:16,469 --> 00:18:19,681 Ve üçüncüsü, kesinlikle bir samuray değilsin 266 00:18:19,764 --> 00:18:22,475 çünkü sen bir köpeksin, yani bir kedi değilsin. 267 00:18:22,558 --> 00:18:24,936 Geldiğin yere dön araba kovalayıcısı! 268 00:18:25,561 --> 00:18:27,271 Yine soruyorum. Araba ne? 269 00:18:27,355 --> 00:18:29,691 Meraklı olmayı bırak. Hepimizi öldüreceksin. 270 00:18:31,651 --> 00:18:32,694 Merhaba. 271 00:18:33,403 --> 00:18:34,404 Merhaba. 272 00:18:36,614 --> 00:18:38,116 Sen gerçekten köpek misin? 273 00:18:38,199 --> 00:18:40,493 -Evet, köpeğim. -Size demiştim. 274 00:18:41,828 --> 00:18:43,913 Köpeklerden samuray olduğunu bilmiyordum. 275 00:18:43,997 --> 00:18:45,790 Olabilirler ve ben… 276 00:18:45,873 --> 00:18:48,042 -Neden olmasın ki? -Kılıcın ters. 277 00:18:48,126 --> 00:18:50,003 Hayır, değil. Yoksa öyle mi? 278 00:18:51,212 --> 00:18:54,757 -Nasıl olmalı, biliyor musun? -Samuraylıkla ilgili bir şeyler biliyorum. 279 00:18:54,841 --> 00:18:58,094 Peki o zaman. Seni resmî yardımcım ilan etsem? 280 00:18:58,636 --> 00:19:00,054 Pis köpek! 281 00:19:00,138 --> 00:19:01,097 Onunla konuşma. 282 00:19:01,180 --> 00:19:04,017 Ona dokundun mu? El antiseptiğimizi kullanalım. 283 00:19:06,144 --> 00:19:07,770 Hayır, olamaz! 284 00:19:07,854 --> 00:19:09,522 Lanet olsun! 285 00:19:09,605 --> 00:19:11,149 Nasıl bir dünyada yaşıyoruz da 286 00:19:11,232 --> 00:19:13,526 farklı görünüyorlar diye birini öldürmeleri için 287 00:19:13,609 --> 00:19:15,695 namuslu vatandaşlara güvenemiyoruz? 288 00:19:15,778 --> 00:19:18,197 Onları tekrar dövmeyi deneyebiliriz. 289 00:19:18,281 --> 00:19:21,409 Ama tek sorun, hâlâ bir samurayları var. 290 00:19:21,492 --> 00:19:24,037 Dalga mı geçiyorsun? O sersem bir labrador. 291 00:19:24,120 --> 00:19:26,998 Kuyruğunu bacaklarının arasına koy, sonra bu işi bitir! 292 00:19:27,665 --> 00:19:31,044 SAMURAY 293 00:19:34,380 --> 00:19:36,883 Tamam. Battı balık yan gider. 294 00:19:52,899 --> 00:19:54,400 Vay. 295 00:20:00,073 --> 00:20:01,616 Harika. 296 00:20:03,326 --> 00:20:05,745 Aynen öyle. Ben artık samurayım! 297 00:20:05,828 --> 00:20:09,040 Al bakalım! Al! Evet! 298 00:20:22,428 --> 00:20:23,638 İçmeye ne dersin? 299 00:20:24,597 --> 00:20:25,682 Kedi nanesi var. 300 00:20:26,808 --> 00:20:29,060 -Sanırım ben… -Bana kalır. 301 00:20:30,061 --> 00:20:31,187 Sen kimsin? 302 00:20:31,270 --> 00:20:33,564 Arkadaşlarım Jimbo der. 303 00:20:34,148 --> 00:20:36,609 Hiç arkadaşım olmadığı için 304 00:20:36,693 --> 00:20:39,779 sanırım sen de Jimbo diyebilirsin. 305 00:20:40,863 --> 00:20:42,532 Galiba her türlüsü olur. 306 00:20:43,074 --> 00:20:45,451 Peki Jimbo, ben Hank. 307 00:20:45,535 --> 00:20:46,744 Yeni samurayım. 308 00:20:46,828 --> 00:20:49,372 Yeni samuray mı? 309 00:20:49,998 --> 00:20:51,666 Kılıcın ters. 310 00:20:51,749 --> 00:20:54,627 Sanırım samuray olduğun için her şeyi biliyorsun. 311 00:20:54,711 --> 00:20:56,087 Sen değilsin, onu biliyorum. 312 00:20:56,170 --> 00:20:59,132 -Neden, köpeğim diye mi? -Hayır, aptalsın diye. 313 00:21:00,049 --> 00:21:02,802 Hiçbir gerçek samuray onu giyerken ölmek istemez. 314 00:21:02,885 --> 00:21:05,763 Bornoz mu o? Otelden mi aldın? 315 00:21:05,847 --> 00:21:08,308 Samuray değilsin, değil mi? 316 00:21:09,309 --> 00:21:11,477 Biliyorum, evet. Değilim. 317 00:21:12,020 --> 00:21:14,897 Samuraylığı öğrenmeye gelmiştim, sonra bana bu iş verildi 318 00:21:14,981 --> 00:21:17,483 ama ne yaptığımı hiç bilmiyorum. 319 00:21:17,567 --> 00:21:18,776 Bunun kitabı var mı? 320 00:21:18,860 --> 00:21:21,404 Nasıl Samuray Olunur gibi bir el kitabı falan? 321 00:21:21,487 --> 00:21:22,739 Acemiler İçin Samuraylık mı? 322 00:21:22,822 --> 00:21:24,032 -Evet! -Yok. 323 00:21:24,115 --> 00:21:25,742 Olsa aptalca olurdu. 324 00:21:32,206 --> 00:21:34,042 Tamam, bu acıdı. 325 00:21:34,125 --> 00:21:36,044 Tamam! Bu… 326 00:21:49,098 --> 00:21:50,850 Dışarı çıksan iyi olur. 327 00:21:50,933 --> 00:21:52,852 Samuray zamanı. 328 00:21:52,935 --> 00:21:54,729 Samuray sensin, değil mi? 329 00:21:55,980 --> 00:21:59,192 -Dışarısı tehlikeli görünüyor. -Evet, tehlikeli. 330 00:21:59,275 --> 00:22:02,945 N.W.A. olayı dönüyor. Tavırlı Ninjalar demek. 331 00:22:03,029 --> 00:22:07,158 Ama sen çık, harika olacak! Samuray sensin. 332 00:22:08,826 --> 00:22:12,288 -Şuna bak. Geçenki kaba yaşlı kadın. -Evet, öyle. 333 00:22:12,372 --> 00:22:14,874 -Şimdi benim… -Evet, yapman lazım. 334 00:22:14,958 --> 00:22:17,502 Belki sadece konuşmam durumu çözmeye yeter. 335 00:22:17,585 --> 00:22:18,878 -Öyle yap. -Yapacağım. 336 00:22:18,962 --> 00:22:20,421 İkna etmeye çalış. 337 00:22:25,802 --> 00:22:27,720 Affedersiniz. 338 00:22:29,806 --> 00:22:31,391 Bakar mısınız lütfen? 339 00:22:32,433 --> 00:22:33,726 Affedersiniz! 340 00:22:36,604 --> 00:22:39,524 Kaybol köpek. Kedi meselesi bu. 341 00:22:39,607 --> 00:22:43,194 Onu dinlemeyin. İyi gidiyorsunuz. 342 00:22:47,156 --> 00:22:49,075 Kılıç hâlâ yanlış tarafta. 343 00:22:57,125 --> 00:22:58,418 Gözlerim yukarıda. 344 00:23:01,671 --> 00:23:03,798 Tam gözünden. 345 00:23:06,342 --> 00:23:09,887 Yumrukları önlemek için yüzünü kullanmak tuhaf bir seçimdi. 346 00:23:09,971 --> 00:23:11,389 Aklıma bile gelmezdi. 347 00:23:11,973 --> 00:23:15,059 -Sen ne biliyorsun ki? -Dayak yedirtmeyecek kadar şey. 348 00:23:15,143 --> 00:23:17,061 Samuray eğitimi almam lazım. 349 00:23:17,145 --> 00:23:19,022 Bence eğitimin faydası olmaz. 350 00:23:19,105 --> 00:23:21,065 Zarar gelmez. Ne yapacağım ki? 351 00:23:21,149 --> 00:23:24,110 Yerinde olsam eve dönmeyi düşünürdüm. 352 00:23:24,193 --> 00:23:25,570 Belki kucak köpeği olurdum. 353 00:23:25,653 --> 00:23:27,447 -Gidemem ki. -Gidebilirsin tabii. 354 00:23:27,530 --> 00:23:31,117 Gidecek başka yerim yok! Buraya gelmek için her şeyimi verdim. 355 00:23:31,200 --> 00:23:34,912 "Ya ok yersin ya kabul edersin." dediler, sonra böyle oldu. 356 00:23:34,996 --> 00:23:38,374 Bu samuray işini halletmeliyim. Zorundayım. Ama önce öğrenmem lazım. 357 00:23:38,458 --> 00:23:40,084 Galiba sana bir mentor lazım. 358 00:23:40,668 --> 00:23:41,836 Kötü mü kokuyor? 359 00:23:41,919 --> 00:23:45,590 Mentos değil, mentor! Öğretmen. 360 00:23:45,673 --> 00:23:49,385 Seni kanatları altına alacak, tüm bildiklerini öğretecek. O tarz. 361 00:23:49,469 --> 00:23:51,220 Bana tam olarak o lazım. 362 00:23:51,304 --> 00:23:55,224 Belki zor zamanlara yenik düşen bir zamanların büyük samurayı vardır 363 00:23:55,308 --> 00:23:57,477 ve belki ona da yardım lazımdır. 364 00:23:57,560 --> 00:23:59,187 Ama onu nerede bulabilirim? 365 00:23:59,270 --> 00:24:02,482 BİR ZAMANLARIN BÜYÜK SAMURAYI 366 00:24:02,565 --> 00:24:04,067 Hey! Sensin! 367 00:24:04,150 --> 00:24:07,236 Ne? Hadi oradan! Bunu kim yaptı? 368 00:24:07,320 --> 00:24:08,529 Her okuduğuna inanma. 369 00:24:08,613 --> 00:24:12,575 Bu, filmlerdeki kahramanın büyük bir fırsat bulduğu tipik sahne. 370 00:24:12,659 --> 00:24:14,827 Adamım sensin. Hadi, eğit beni. 371 00:24:14,911 --> 00:24:17,121 -Ama sen köpeksin. -Rahatsız eden şey bu mu? 372 00:24:17,205 --> 00:24:20,166 Seninle ilgili rahatsız eden çok şey var. 373 00:24:20,249 --> 00:24:21,876 Mesela buraya nasıl geldiğin. 374 00:24:21,960 --> 00:24:24,003 Kolay değildi, orası kesin. 375 00:24:24,087 --> 00:24:27,632 Geçilmeyecek denizleri geçtim, aşılmayacak dağları aştım, 376 00:24:27,715 --> 00:24:30,802 gerçekten rezil bir şehir trafiğinden geldim. 377 00:24:31,886 --> 00:24:34,097 Ama neden samuray olmak istiyorsun? 378 00:24:34,847 --> 00:24:37,684 Hep küçük gösterirdim. Herkes benimle dalga geçerdi. 379 00:24:38,434 --> 00:24:42,271 Kötü köpeklerin olduğu bir şehrin kötü bir mahallesinde büyüdüm. 380 00:25:07,588 --> 00:25:10,341 Ama bir gün inanılmaz bir şey oldu. 381 00:25:10,425 --> 00:25:13,177 Neredeyse gözün göremeyeceği kadar hızlıydı. 382 00:25:40,079 --> 00:25:41,372 Sonra birden kayboldu. 383 00:25:42,165 --> 00:25:45,209 Olmayacak yerdeki bir samuray vaktini ayırdı ve bana… 384 00:25:46,919 --> 00:25:48,129 …yardım etti. 385 00:25:48,212 --> 00:25:51,382 {\an8}Buraya bu yüzden geldim. Onun gibi olmayı öğrenmek için. 386 00:25:52,091 --> 00:25:53,384 Kılıcını bile sakladım. 387 00:25:53,968 --> 00:25:57,221 Bunun nereye gittiğini merak ediyordum. Teşekkürler! 388 00:26:01,517 --> 00:26:02,518 Bir dakika. 389 00:26:02,602 --> 00:26:04,771 O senin kılıcın mı? 390 00:26:04,854 --> 00:26:06,731 Yani sen… 391 00:26:07,315 --> 00:26:08,566 Konuşmak istemiyorum. 392 00:26:10,193 --> 00:26:12,862 Ama beni eğitecek misin? 393 00:26:12,945 --> 00:26:14,614 -Hayır. -Neden? 394 00:26:14,697 --> 00:26:18,117 -Çok meşgulsün diye mi? -Hayır, çok aptalsın diye. 395 00:26:18,785 --> 00:26:20,953 Geriye dönüş sahnesiyle sana filmimi gösterdim. 396 00:26:21,037 --> 00:26:22,038 İnanmıyorum! 397 00:26:22,121 --> 00:26:23,373 Ben gidiyorum. 398 00:26:25,625 --> 00:26:27,585 Seni bir daha görmek istemiyorum. 399 00:26:38,388 --> 00:26:39,389 Sen. 400 00:26:39,472 --> 00:26:41,307 Ne kadarını duydun? 401 00:26:41,891 --> 00:26:43,977 Samuray Hank'in yardımına ihtiyacı var. 402 00:26:44,060 --> 00:26:46,646 Samuray yeminin için ona yardım etmen gerekmiyor mu? 403 00:26:46,729 --> 00:26:49,273 İhtiyaç duyanlara arkamı dönmememi söyleyen mi? 404 00:26:49,357 --> 00:26:51,109 Evet, o yemin. 405 00:26:51,192 --> 00:26:52,402 Hayır. 406 00:26:53,778 --> 00:26:54,988 Yani, belki. 407 00:26:55,989 --> 00:26:57,156 Öyle değil… 408 00:26:59,784 --> 00:27:01,995 Aptal yemin! 409 00:27:02,078 --> 00:27:04,831 Şirinliğe de karşı koymak zor. 410 00:27:08,084 --> 00:27:10,044 -Bu ne? -Bir anlaşma. 411 00:27:10,128 --> 00:27:13,673 Öğrenci ve öğretmen arasında. Yani sen ve ben. 412 00:27:13,756 --> 00:27:15,800 Neden anlaşma imzalıyoruz? 413 00:27:15,883 --> 00:27:19,262 Çünkü şu an burada olmasam daha iyi olurdu. 414 00:27:19,345 --> 00:27:22,015 Ve eğer anlaşmayı bozarsan burada olmam. 415 00:27:22,098 --> 00:27:23,641 Ayrıca anlaşma çok basit. 416 00:27:23,725 --> 00:27:27,061 Cesur, onurlu biri olmaya, muhtaçları korumaya, şan gözetmemeye 417 00:27:27,145 --> 00:27:30,690 başladığın işi bitirmeye ve ustana itaat etmeye yemin edeceksin. 418 00:27:30,773 --> 00:27:32,859 -Samuray yemini! -Evet. 419 00:27:33,359 --> 00:27:37,155 Ve yeminini bozarsan anlaşmamız bozulur, eve dönersin. 420 00:27:37,238 --> 00:27:39,115 Önce avukatıma okutsam mı? 421 00:27:39,198 --> 00:27:42,076 O kadar vaktimiz yok. İmzala hadi. 422 00:28:00,219 --> 00:28:01,179 Kendini savun. 423 00:28:02,180 --> 00:28:04,182 Bir sopayla ne yapacağım ki? 424 00:28:04,265 --> 00:28:05,308 Birinci ders. 425 00:28:05,391 --> 00:28:09,771 Önemli olan bir şey yapman olduğu sürece, ne yaptığın önemli değildir. 426 00:28:09,854 --> 00:28:11,814 Bir savaşçının kedi gibi refleksleri vardır. 427 00:28:11,898 --> 00:28:13,941 -Kedi değil, köpeğim! -Kimse mükemmel değil. 428 00:28:19,822 --> 00:28:21,574 Dur. Bu müzik. 429 00:28:21,658 --> 00:28:23,868 Eğitim sahnesi bu, değil mi? 430 00:28:23,951 --> 00:28:26,120 İyi olduğum yere atlayamaz mıyız? 431 00:28:26,204 --> 00:28:29,832 Hayır. Burası en sevdiğim kısım. Acı çektiğin yer. 432 00:28:39,634 --> 00:28:42,553 Nehri geç! Nasıl olursa! 433 00:28:53,481 --> 00:28:56,818 Bir kediye göre tırmanılamaz bir şey yoktur. 434 00:28:57,443 --> 00:28:59,445 Kedi olmadığımı söylemiş miydim? 435 00:28:59,529 --> 00:29:03,741 Duvarın öbür tarafına ulaş işte. Sonra hazır olacaksın. 436 00:29:07,620 --> 00:29:08,955 Yardım etmek ister misin? 437 00:29:11,874 --> 00:29:13,167 Çok komiksin! 438 00:29:13,251 --> 00:29:15,086 Ayaklarının üstüne düşmeyi… 439 00:29:16,754 --> 00:29:17,714 …unutma. 440 00:29:33,229 --> 00:29:34,439 Olmadı. 441 00:29:37,400 --> 00:29:38,359 Olmadı. 442 00:29:44,949 --> 00:29:46,492 Yok. Olmadı. 443 00:30:09,098 --> 00:30:11,434 Ne yaptığını bilmediğini düşünmeye başlıyorum. 444 00:30:11,517 --> 00:30:13,186 Ne yaptığımı biliyorum. 445 00:30:13,269 --> 00:30:16,648 Eğitimden bahsediyorum. Beni samuray yapabileceğini söyledin. 446 00:30:16,731 --> 00:30:21,778 Sana pizza yapabilirim ama seni bir şey yapamam. 447 00:30:21,861 --> 00:30:23,946 O güç sadece kendi içinde var. 448 00:30:24,030 --> 00:30:26,908 Yardım edeceğini söyledin, bana vuracağını değil. 449 00:30:26,991 --> 00:30:29,577 Hayatım boyunca vuran vurdu, bu yüzden geldim. 450 00:30:29,661 --> 00:30:31,120 Samuray olmayı öğrenmeye. 451 00:30:34,666 --> 00:30:38,086 Şan istiyorsun sen. Gerçek samuraylığı hiç bilmiyorsun. 452 00:30:38,169 --> 00:30:39,545 Bence sen de bilmiyorsun. 453 00:30:39,629 --> 00:30:42,799 Ve biliyor musun? Bence sen gerçek samuray bile değilsin. 454 00:31:04,487 --> 00:31:05,822 Peki ne oldu sana? 455 00:31:05,905 --> 00:31:07,490 Bir samuray olmaktan 456 00:31:07,573 --> 00:31:10,493 başarısız bir eziğe nasıl dönüştün? Kedi nanesi içip duruyorsun, 457 00:31:10,576 --> 00:31:12,537 bariz bir kilo problemin var, 458 00:31:12,620 --> 00:31:15,039 gerçek bir arkadaşın yok ve diyabetin bir önceki… 459 00:31:15,123 --> 00:31:16,332 Yeter! 460 00:31:18,376 --> 00:31:20,628 Bir zamanlar önemli bir yetkilinin 461 00:31:20,712 --> 00:31:24,632 baş muhafızıydım, onun adı Toshiro Tyfune'di. 462 00:31:24,716 --> 00:31:28,344 Gerçekten havalı bir kediydi. Önünde harika bir gelecek vardı. 463 00:31:28,428 --> 00:31:30,054 -Geriye mi döneceğiz? -Sözümü bölme. 464 00:31:30,138 --> 00:31:32,890 Geriye döneceksek projektör lazım. Gerçekmiş gibi oluyor. 465 00:31:32,974 --> 00:31:35,393 Projektöre gerek yok. Eskide kaldı onlar. 466 00:31:35,476 --> 00:31:36,936 Lafımı bölmeyi bırak. 467 00:31:39,564 --> 00:31:41,733 Bir gece geç saatte bizi çağırdılar. 468 00:31:43,568 --> 00:31:45,945 Her şey çok gizemliydi. 469 00:31:46,779 --> 00:31:49,115 Doğru gelmiyordu. 470 00:32:15,975 --> 00:32:17,685 Bu bir tuzak! Eğilin! 471 00:32:29,072 --> 00:32:32,283 Mutlu Yıllar Toshi! 472 00:32:33,785 --> 00:32:35,203 "Mutlu Yıllar" mı? 473 00:32:39,916 --> 00:32:41,668 Hayatının en önemli gecesini 474 00:32:42,210 --> 00:32:46,047 mahvetmekle kalmadım, akrabalarını da kısırlaştırdım. 475 00:32:47,548 --> 00:32:48,967 Samuray yeminimi bozdum. 476 00:32:50,009 --> 00:32:51,177 Utanıyordum. 477 00:32:51,928 --> 00:32:53,262 O yüzden ayrıldım. 478 00:32:57,266 --> 00:32:58,518 Seninle anlaşma yapalım. 479 00:32:59,143 --> 00:33:00,478 Birbirimize yardım edelim. 480 00:33:04,565 --> 00:33:05,900 Hiç yardımcı olmadı. 481 00:33:21,582 --> 00:33:23,584 KEDİ SAMURAY HEP AYAKLARININ ÜSTÜNE DÜŞER 482 00:33:23,668 --> 00:33:25,086 KARA KEDİ SAMURAYA DİKKAT 483 00:33:25,169 --> 00:33:27,171 {\an8}KEDİ SAMURAY PENÇELERİNİ KULLANARAK TIRMANIR 484 00:33:27,255 --> 00:33:28,881 {\an8}ACEMİLER İÇİN SAMURAYLIK 485 00:33:33,678 --> 00:33:36,931 Bugün yeni bir şeye başlayacağız. 486 00:33:37,432 --> 00:33:40,977 Bir köpeğe kedi olmayı öğretemeyeceğimi öğrendim. 487 00:33:41,477 --> 00:33:45,565 Bir köpeğe daha iyi bir köpek olmayı öğretmem lazım. 488 00:33:46,649 --> 00:33:47,650 O ne? 489 00:33:47,734 --> 00:33:49,861 Göz bağı, odaklanmana yardım edecek. 490 00:33:51,029 --> 00:33:53,239 Dinle şimdi. Ne duyduğunu söyle. 491 00:33:53,323 --> 00:33:55,491 Senin konuşmanı ve hareket ettiğini duyuyorum. 492 00:33:55,575 --> 00:33:57,327 -Güzel. -Bir kuş duydum. 493 00:33:58,119 --> 00:34:00,413 -İşte böyle. -Çiçek kokusu alıyorum. 494 00:34:00,496 --> 00:34:03,291 Köpeklerin koku alma ve işitme duyuları çok güçlüdür. 495 00:34:03,374 --> 00:34:04,500 Helikopter böceği duydum. 496 00:34:07,128 --> 00:34:08,796 Yanık odun kokusu geliyor. 497 00:34:08,880 --> 00:34:10,131 Demlenen çay kokusu. 498 00:34:13,343 --> 00:34:17,220 Kuru fasulye mi yedin? Çünkü biri fena pırtlattı. 499 00:34:18,473 --> 00:34:19,474 Ders bitti. 500 00:34:20,307 --> 00:34:21,309 Aferin. 501 00:34:25,938 --> 00:34:27,774 Hayatta olduğu gibi savaşta da 502 00:34:28,733 --> 00:34:31,276 bir samuray dengesini korumaya çalışmalıdır. 503 00:34:33,863 --> 00:34:37,825 Ve gücü zekâyla yenmelidir. 504 00:34:49,086 --> 00:34:50,546 İşte budur! 505 00:34:51,714 --> 00:34:55,510 Korkunu kontrol etmelisin yoksa korkun seni kontrol eder. 506 00:35:01,307 --> 00:35:06,437 Bu, samurayın çevresini ve vücudunu kontrol ettiği bir danstır. 507 00:35:20,910 --> 00:35:22,161 Ne öğreniyorsun? 508 00:35:22,245 --> 00:35:24,706 Sopaları eskisi kadar sevmediğimi. 509 00:35:24,789 --> 00:35:26,541 Asıl burada ne öğreniyorsun? 510 00:35:26,624 --> 00:35:30,295 Önemli olan, dövüşteki köpeğin büyüklüğü değil… 511 00:35:30,378 --> 00:35:34,507 Hayır! Önemli olan, dövüşteki köpeğin büyüklüğüdür. 512 00:35:34,590 --> 00:35:37,218 Büyük bir köpeğin derdi daha azdır. Şöyle göstereyim. 513 00:35:37,719 --> 00:35:38,970 Tut şunu. 514 00:35:41,389 --> 00:35:42,348 Gördün mü? 515 00:35:42,932 --> 00:35:44,809 Büyük bir köpeğe bu olmazdı. 516 00:35:49,480 --> 00:35:51,149 Hâlâ programın gerisindeyiz. 517 00:35:51,649 --> 00:35:54,152 Şogun üç gün içinde gelecek! 518 00:35:59,657 --> 00:36:01,117 Eyvah. 519 00:36:06,998 --> 00:36:10,084 Etrafım aptallarla çevrili! Tamamen geri zekâlılar! 520 00:36:10,168 --> 00:36:14,339 Sizin için çok zor olmalı. O kadar sabır ve nezaket gösteriyorsunuz. 521 00:36:14,422 --> 00:36:17,258 Ohga, bunu yanlış anlama, tamam mı? 522 00:36:17,342 --> 00:36:22,096 Ama sen tam bir başarısızlık ve hayal kırıklığı örneğisin. Alınma. 523 00:36:22,180 --> 00:36:25,058 Hiç alınmadım. Yapıcı eleştirilere kapım hep açık. 524 00:36:26,100 --> 00:36:29,896 Senden fazla bir şey beklemiyordum, yine de hayal kırıklığı oldun. 525 00:36:29,979 --> 00:36:31,064 Dinle. 526 00:36:31,147 --> 00:36:35,318 Kakamçok'un kedileri başlangıçtan daha kötü durumda değiller. 527 00:36:35,401 --> 00:36:39,947 İşi halledemeyeceksen bir profesyonelin el atması gerekebilir. 528 00:36:40,573 --> 00:36:42,325 Canavarı yollayın. 529 00:36:49,290 --> 00:36:50,291 Defol şimdi. 530 00:37:42,969 --> 00:37:44,762 BİR TANE DE HARLEY VAR 531 00:38:28,765 --> 00:38:32,143 Müsaade eder misin? Keyfimi bozuyorsun. 532 00:38:32,226 --> 00:38:33,811 Pardon. 533 00:38:33,895 --> 00:38:36,522 -Bana bir şeyler öğret. -Sabır öğrenmeye ne dersin? 534 00:38:36,606 --> 00:38:38,399 Hadi, ne olursa öğret. 535 00:38:38,483 --> 00:38:40,985 Cidden, biraz çalışalım. Ben hazırım. 536 00:38:41,861 --> 00:38:44,405 -Bunlara ne dersin? -Onlara hazır değilsin. 537 00:38:44,489 --> 00:38:45,615 Ne kadar zor olabilir? 538 00:38:50,370 --> 00:38:51,537 Samuray Hank! 539 00:38:52,246 --> 00:38:53,623 Kasabaya Sumo geldi! 540 00:38:53,706 --> 00:38:56,042 -Sumo nedir? -O bir dev! 541 00:38:56,125 --> 00:38:58,503 Samuray Hank, bir şey yapmalısın! 542 00:38:59,629 --> 00:39:01,047 -Evet. -Hayır. 543 00:39:01,130 --> 00:39:03,591 Hayır, hayır. 544 00:39:03,675 --> 00:39:06,761 Hayatta olmaz! Hazır değilsin. Yakın bile değilsin. 545 00:39:06,844 --> 00:39:08,721 -Tamam, beraber gidelim. -Hayır. 546 00:39:08,805 --> 00:39:12,642 Benim işim veya dövüşüm değil. Ve hazır değilsin. 547 00:39:12,725 --> 00:39:14,769 Peki biri bir şey yapacak mı? 548 00:39:14,852 --> 00:39:19,023 -Evet, biri bir şey yapacak mı? -Hayır, yapmayacak. 549 00:39:36,541 --> 00:39:38,293 Oraya gideceğini biliyorsun. 550 00:39:38,376 --> 00:39:40,003 Benim öğrencim değil. 551 00:39:40,086 --> 00:39:41,671 Benim sorunum değil. 552 00:39:55,810 --> 00:39:56,811 Kılıç! 553 00:40:34,557 --> 00:40:37,226 Ne yapıyorsun? Onu yeniyordum! 554 00:40:37,310 --> 00:40:39,437 Biliyorum ama bu benim işim. 555 00:40:39,520 --> 00:40:41,648 Onu yenebilirdim! 556 00:40:47,195 --> 00:40:50,615 Şunu bilmelisin ki ben çok çalışmış… Biraz çalışmış bir savaşçıyım. 557 00:40:50,698 --> 00:40:53,618 Karate ve kılıç yeteneklerim var. 558 00:40:53,701 --> 00:40:55,370 Müzikal yeteneğim de. 559 00:40:55,453 --> 00:40:57,664 Kendi iyiliğin için teslim olmalısın. 560 00:40:57,747 --> 00:40:58,873 Tutuklusun! 561 00:41:06,464 --> 00:41:07,465 Bir dakika! 562 00:41:07,548 --> 00:41:08,967 Şuranda bir şey var… 563 00:41:18,393 --> 00:41:21,229 Sumo'nun yüzünde soya fasulyesi var. 564 00:41:21,312 --> 00:41:23,439 Sumo'nun alerjisi var. 565 00:41:23,523 --> 00:41:25,942 Peki, artık aramız iyi mi? 566 00:41:27,902 --> 00:41:28,736 Jimbo? 567 00:41:28,820 --> 00:41:31,656 Planın o yorulana kadar vurmasına izin vermek mi? 568 00:41:31,739 --> 00:41:33,658 -Olabilir. -Çok iyiymiş. 569 00:41:36,119 --> 00:41:37,286 İşte geliyor! 570 00:41:51,050 --> 00:41:53,344 Samuray olmak istemiştin. Eğlenceli, değil mi? 571 00:41:53,428 --> 00:41:54,429 Hadi, hakla onu! 572 00:41:55,138 --> 00:41:56,556 Başarabilirsin Hank! 573 00:42:17,910 --> 00:42:21,831 Zaafını sana söyledi zaten. Hatırlasana, gücü zekâyla yenersin. 574 00:42:21,914 --> 00:42:23,458 Şimdi oraya dön. 575 00:42:32,383 --> 00:42:33,801 Kafanı ver Hank! 576 00:43:11,673 --> 00:43:14,550 Evet! Demin bu oldu! 577 00:43:14,634 --> 00:43:16,469 Ben fena bir köpeğim. 578 00:43:18,888 --> 00:43:21,349 Ne yaptığımı gördün mü? Çok güzeldi. 579 00:43:21,933 --> 00:43:23,476 Tebrik etmek isterdim 580 00:43:23,559 --> 00:43:25,812 ama zaten kendi kendini ediyorsun. 581 00:43:25,895 --> 00:43:27,063 Onu doktora götürelim. 582 00:43:27,146 --> 00:43:29,190 Evet, kesinlikle. Götürmek lazım. 583 00:43:29,273 --> 00:43:31,526 Ona zarar vermiş olabilirim. Şu hâline baksana. 584 00:43:49,585 --> 00:43:50,545 Acıdı mı? 585 00:43:51,337 --> 00:43:52,505 Bir şey hissetmedim. 586 00:43:56,009 --> 00:43:57,510 Peki bu? 587 00:43:57,593 --> 00:43:58,720 Yok. 588 00:44:03,891 --> 00:44:06,227 Dinle, bunları yapmam gerektiği için üzgünüm. 589 00:44:06,311 --> 00:44:08,479 Bazen kendi gücüme ben bile şaşırıyorum. 590 00:44:08,563 --> 00:44:10,231 Kasabada yeni bir şerif var. 591 00:44:10,315 --> 00:44:12,900 Bir daha kanunları çiğnerken görmesem iyi olur. 592 00:44:15,945 --> 00:44:16,946 Artık serbestsin. 593 00:44:17,030 --> 00:44:19,574 Daha önce kimse Sumo'yu yenememişti. 594 00:44:20,241 --> 00:44:24,912 Kimse böyle iyi davranmamıştı. Hank'ten etkilendi. 595 00:44:26,205 --> 00:44:29,876 Sumo, Hank'le Kakamçok'ta yaşamak istiyor. 596 00:44:29,959 --> 00:44:33,421 Kim istemez ki? İyi koruyucusu olan böyle güvenli bir kasaba. 597 00:44:34,172 --> 00:44:35,632 Bu sana. 598 00:44:40,553 --> 00:44:43,014 Sumo'yu yendiğin için teşekkür etmek istedim. 599 00:44:43,097 --> 00:44:44,098 Rica ederim. 600 00:44:44,182 --> 00:44:47,477 Ama bir şey var. Sokakta bu şekilde konuşamayız. 601 00:44:47,560 --> 00:44:50,480 Doğru olmaz, sonuçta sen şeysin… Anladın. 602 00:44:50,563 --> 00:44:51,856 Evet, anladım. 603 00:44:51,939 --> 00:44:52,940 Al. 604 00:44:56,069 --> 00:44:58,196 Teşekkürler. Sen Chuck'sın, değil mi? 605 00:44:58,279 --> 00:45:00,490 -Yo. -Chuck! 606 00:45:01,240 --> 00:45:03,284 -Gitmemiz lazım. -Gitmem lazım. 607 00:45:07,705 --> 00:45:09,207 Samuray Hank? 608 00:45:09,290 --> 00:45:11,459 Biz sana bir şey vermek istiyoruz. 609 00:45:11,542 --> 00:45:12,543 "Biz" mi? 610 00:45:14,545 --> 00:45:16,589 Annen bana kemik atmanı mı istedi? 611 00:45:16,673 --> 00:45:18,675 Hayır, düzgünce vermemi istedi. 612 00:45:18,758 --> 00:45:19,801 Neden istesin ki? 613 00:45:19,884 --> 00:45:23,429 Çünkü atarsam yere düşebilir, kirlenir ve pis olur. 614 00:45:23,513 --> 00:45:26,015 Hayır, neden bana bir şey vermeni istesin ki? 615 00:45:26,099 --> 00:45:27,976 Kasabamızı kurtarmana teşekkür için. 616 00:45:28,059 --> 00:45:30,979 Gördüğüm en iyi köpek samuraysın. 617 00:45:31,062 --> 00:45:33,189 Gördüğün tek köpek samuray benim. 618 00:45:33,272 --> 00:45:35,191 Ama söyleyeyim, sanırım haklısın. 619 00:45:35,274 --> 00:45:38,027 Bir samuray ancak benim kadar etkileyici olabilir. 620 00:45:40,780 --> 00:45:42,240 İşiniz bitti mi? 621 00:45:42,323 --> 00:45:45,368 Çünkü saat geç oluyor ve samurayın uyuması lazım. 622 00:45:58,464 --> 00:46:01,175 Durumum oldukça iyiye gidiyor, değil mi? 623 00:46:01,259 --> 00:46:03,469 Şanslıydın evlat. Hemen havaya girme. 624 00:46:03,553 --> 00:46:05,054 Şans mı? Yapma. 625 00:46:05,138 --> 00:46:07,223 Beni ölümcül silah olarak görmeliler. 626 00:46:09,600 --> 00:46:12,186 Fazla öz güven başarısızlık getirir. 627 00:46:13,313 --> 00:46:15,148 Ninjalar korkuyor da ne demek? 628 00:46:16,232 --> 00:46:19,193 Köpek, Sumo'yu yendiği için kedilerimin hiçbiri… 629 00:46:19,277 --> 00:46:22,905 Şogun iki gün sonra buraya gelecek! Korkmaları umurumda değil. 630 00:46:22,989 --> 00:46:26,701 Onları engellerin kasabasına götür ve… 631 00:46:29,537 --> 00:46:32,415 -Ne yaptığımı biliyor musun? -Manikür ve kedikür mü? 632 00:46:32,498 --> 00:46:33,791 Evet. Ama hayır. 633 00:46:33,875 --> 00:46:37,545 O köpeğe görev vererek kendi zekâmı bile aştım. 634 00:46:38,588 --> 00:46:39,964 Güzel. 635 00:46:40,923 --> 00:46:41,924 Sevdim. 636 00:46:43,009 --> 00:46:45,303 Kakamçok'un iyi vatandaşlarıyla ilgili sorun, 637 00:46:45,386 --> 00:46:47,847 Kakamçok'ta çok fazla iyi vatandaş olması. 638 00:46:47,930 --> 00:46:51,142 Bu itle başa çıkmak bana düştü, 639 00:46:51,225 --> 00:46:53,019 en son silahımla. 640 00:46:53,102 --> 00:46:54,103 Kendimle. 641 00:47:01,319 --> 00:47:04,572 Sumo… Bir zamanlar tırtıl olan bir kelebek gibi, 642 00:47:04,656 --> 00:47:06,616 bir çiçek gibi uç. 643 00:47:07,200 --> 00:47:09,285 Bu bir şapka. Bu da yelkenli. 644 00:47:09,369 --> 00:47:10,620 Çok güzel olmuş. 645 00:47:16,334 --> 00:47:17,752 Eyvah. Şapka olan oydu. 646 00:47:18,419 --> 00:47:20,380 -Sen ne yaptın? -Kuğu. 647 00:47:21,673 --> 00:47:22,924 Ve başka şeyler. 648 00:47:25,259 --> 00:47:27,136 Vay canına. Harika olmuş. 649 00:47:27,679 --> 00:47:30,181 Kâğıt kıvırarak her şeyi yapabilirsin. 650 00:47:30,264 --> 00:47:31,891 Tamam, bana sandviç yap. 651 00:47:31,975 --> 00:47:35,645 Sandviç değil ama sana bir şey yaptım. 652 00:47:36,354 --> 00:47:37,480 İyi şans için. 653 00:47:38,439 --> 00:47:39,440 Bana benziyor. 654 00:47:39,524 --> 00:47:41,985 Sana hep kim olduğunu hatırlatacak. 655 00:47:42,485 --> 00:47:45,905 Kim olduğunu mu? Asıl kim olmadığına odaklanalım. 656 00:47:45,989 --> 00:47:47,865 Cevabımız samuray. 657 00:47:47,949 --> 00:47:50,910 Yapma Jimbo, güzel bir günün tadını çıkarıyoruz. 658 00:47:50,994 --> 00:47:53,246 Güneş parlıyor, kuşlar şarkı söylüyor. 659 00:47:53,788 --> 00:47:56,624 Ayrıca Sumo'yu yendiğim için bir tatili hak ediyorum. 660 00:47:56,708 --> 00:47:57,875 Şuna baksana. 661 00:47:57,959 --> 00:47:59,961 Kelebek… 662 00:48:00,044 --> 00:48:01,671 Mesele de bu. 663 00:48:01,754 --> 00:48:05,925 Bir tanecik, ufacık, tefecik bir başarıyla… 664 00:48:06,009 --> 00:48:07,719 -Pardon. Ufacık ne? -Ne? 665 00:48:07,802 --> 00:48:08,761 -Ne? -Ne? 666 00:48:11,139 --> 00:48:14,434 Şimdi kutlamanın sırası değil, diyorum. 667 00:48:14,517 --> 00:48:18,062 Verdiğin emeği iki katına çıkarıp daha fazla çalışmalısın. Hadi, başla. 668 00:48:32,410 --> 00:48:33,536 Hank! 669 00:48:33,619 --> 00:48:35,747 Benim savaşan kahramanım. 670 00:48:35,830 --> 00:48:38,207 Pardon, rahatsız etmiyorum ya? 671 00:48:38,291 --> 00:48:40,335 Yok, çalışıyordum sadece. 672 00:48:40,418 --> 00:48:41,461 Tabii. 673 00:48:41,544 --> 00:48:45,548 Sumo'yu yenmen çok etkileyiciydi. Vay be! 674 00:48:45,632 --> 00:48:47,050 Bir şey değildi ya. 675 00:48:47,133 --> 00:48:49,177 Tabii ki bir şey… değildi. 676 00:48:49,260 --> 00:48:53,222 Neyse, seni kutlama için kasaba dışına davet etmeye geldim. 677 00:48:53,306 --> 00:48:57,268 Bu gece seni ülkenin en özel kulübüne götürüyorum. 678 00:48:57,352 --> 00:48:59,646 Oraya üyeler bile giremez. 679 00:48:59,729 --> 00:49:01,981 Teşekkür ederim ama gelemem. 680 00:49:02,065 --> 00:49:05,026 Eğitimime odaklanmak için öğretmenime söz verdim. 681 00:49:05,109 --> 00:49:08,529 Peki. Galiba öğretmenin mutsuz olan 682 00:49:08,613 --> 00:49:11,157 ve herkesin mutsuz olmasını isteyen biri. 683 00:49:11,240 --> 00:49:13,493 Eğlenceyi seviyor musun? Seviyorsun, değil mi? 684 00:49:13,576 --> 00:49:16,496 -Seviyorum! Eğlenmek eğlencelidir! -Öyle, değil mi? 685 00:49:16,579 --> 00:49:18,289 Kelimenin içinde geçiyor zaten. 686 00:49:18,373 --> 00:49:21,250 Sürün. Hoşça kal! Görüşürüz! Eğleneceğiz. 687 00:49:24,379 --> 00:49:26,839 Sadece bir gece. Büyük bir mesele değil. 688 00:49:26,923 --> 00:49:29,717 Büyük bir mesele. Meselenin kendisi bu. 689 00:49:29,801 --> 00:49:32,887 Eğitimi tamamlamak için söz verdirdin, ben de aynısını sana yaptım. 690 00:49:32,971 --> 00:49:36,015 Yeminini bozuyorsun. 691 00:49:36,099 --> 00:49:39,143 Yeminimi bozmuyorum. Yarın yine devam edebiliriz. 692 00:49:39,227 --> 00:49:41,854 Ama bu gece patronumla biraz eğleneceğim. 693 00:49:41,938 --> 00:49:43,523 Patronun benim. 694 00:49:43,606 --> 00:49:46,943 -Ne? -Patronun benim! 695 00:49:47,026 --> 00:49:50,530 -Patronum mu? -Ne yapacağını ben söylerim, sen yaparsın. 696 00:49:50,613 --> 00:49:52,073 Arkadaşımsın sanıyordum. 697 00:49:52,156 --> 00:49:55,284 Öğretmenin, akıl hocanım. 698 00:49:55,368 --> 00:49:58,538 Tanıştığımızda da söyledim, senin arkadaşın değilim. 699 00:49:58,621 --> 00:50:02,166 Bir samurayın sadece görevi vardır, arkadaşı yoktur. 700 00:50:02,250 --> 00:50:04,544 Arkadaşım değil misin? Ne kadar zavallıca. 701 00:50:04,627 --> 00:50:08,464 Mutsuz olan ve herkesin mutsuz olmasını isteyen biri gibisin. 702 00:50:08,548 --> 00:50:11,301 Ben mutsuz olmak istemiyorum. Gidip biraz eğleneceğim. 703 00:50:12,302 --> 00:50:15,555 Umarım eğlenmekte başarılı olursun 704 00:50:15,638 --> 00:50:17,974 çünkü diğer her şeyde başarısız oldun. 705 00:50:19,559 --> 00:50:21,394 Başarısızlığı ne de çok biliyorsun. 706 00:50:21,477 --> 00:50:25,023 Yenilmez Sumo'yu yendim ve kasabayı kurtardım. 707 00:50:25,106 --> 00:50:27,650 Sen doğum günü partisini bile mahvediyorsun. 708 00:50:28,151 --> 00:50:29,193 Beni bekleme. 709 00:51:02,352 --> 00:51:05,229 Köpekler aşkına. Burası harika! 710 00:51:05,813 --> 00:51:06,981 Nereye gidiyorsun? 711 00:51:07,065 --> 00:51:09,359 -Sıranın sonuna. -Dalga mı geçiyorsun? 712 00:51:09,442 --> 00:51:12,820 Hank, anlamıyor musun? Senin için sıra falan yok. 713 00:51:12,904 --> 00:51:16,616 Sen Samuray Hank'sin, Kakamçok'un kahramanı! 714 00:51:16,699 --> 00:51:20,662 İnanmıyorum! Bu Samuray Hank, Kakamçok'un kahramanı! 715 00:51:22,246 --> 00:51:23,998 "VIP". Bu ne demek? 716 00:51:24,082 --> 00:51:26,709 VIP. Çok önemli köpek anlamına geliyor. 717 00:51:27,210 --> 00:51:29,587 -Önden buyur. -Benim kimliğim yok ki. 718 00:51:29,671 --> 00:51:33,967 Kimlikten daha iyi bir şeyin var. Ünün. 719 00:51:34,050 --> 00:51:35,051 Bekle! 720 00:51:35,134 --> 00:51:38,137 -İmzanı alabilir miyim Hank? -Tabii. 721 00:51:40,473 --> 00:51:44,227 Önemli bir köpek olunca işte böyle oluyor. 722 00:51:55,154 --> 00:51:59,283 Özel masa ister misin Hank? Özel ikram? Kulaklarının arkasını kaşıyalım mı? 723 00:51:59,367 --> 00:52:01,536 İnanmıyorum! Fotoğraf çektirebilir miyiz? 724 00:52:01,619 --> 00:52:03,579 -Seksi görünüyorsun. -Saçını kim yapıyor? 725 00:52:05,790 --> 00:52:07,041 Teşekkürler Hank! 726 00:52:07,542 --> 00:52:09,877 En sevdiğim samuraysın! 727 00:52:12,588 --> 00:52:14,132 Her şey söz verdiğim gibi mi? 728 00:52:14,215 --> 00:52:17,427 Yanlış anlama, hepsi çok güzel ama… 729 00:52:17,510 --> 00:52:19,971 Şan peşinde olduğumu düşünmüyorsun, değil mi? 730 00:52:20,054 --> 00:52:23,474 Hank, gurur duyma fırsatı bulduğunda sakın kaçırma. 731 00:52:29,814 --> 00:52:33,860 Bu gece başka bir yerde olmanı istemezdim. 732 00:52:35,820 --> 00:52:38,448 Hazır mısınız? Hadi yapalım! 733 00:52:48,958 --> 00:52:50,126 SALDIRISIZ GEÇEN GÜN: 0 734 00:53:33,753 --> 00:53:38,174 Ninjalar geldi! Samuray Hank! Ninjalar 735 00:53:38,257 --> 00:53:39,592 geldi! 736 00:53:52,689 --> 00:53:54,649 Teşekkürler. Sağ ol. 737 00:53:54,732 --> 00:53:56,234 İyiydi. Aferin. 738 00:53:56,317 --> 00:53:58,945 İmza olayı süperdi. Sana küçük bir bonus. 739 00:53:59,028 --> 00:54:01,698 Teşekkürler. Sağ ol. Aferin. İyiydi. 740 00:54:37,483 --> 00:54:38,609 Jimbo. 741 00:54:39,235 --> 00:54:40,903 Hey, Jimbo! Jimbo. 742 00:54:41,612 --> 00:54:43,865 İyi misin? Burada ne oldu? 743 00:54:43,948 --> 00:54:46,367 Dün gece ninjalar yine geldi. 744 00:54:46,451 --> 00:54:49,829 Peki sen neredeydin? Patronunla eğleniyordun. 745 00:54:49,912 --> 00:54:53,583 -Peki ya sen? -Yeminimi bir kere daha tutamadım. 746 00:54:54,459 --> 00:54:55,752 Kılıcım nerede? 747 00:54:56,377 --> 00:54:57,378 Tabii. 748 00:54:57,462 --> 00:54:59,505 Sumo'yu kale zindanına götürdüler. 749 00:54:59,589 --> 00:55:01,507 Şimdi onu getirmeye gidiyorum. 750 00:55:01,591 --> 00:55:03,968 Ben de geliyorum. İkimiz de samurayız ve… 751 00:55:04,052 --> 00:55:07,972 Sen samuray değilsin! Bencil ahmağın tekiydin. 752 00:55:08,473 --> 00:55:11,100 Bugün sen hiçbir şeysin. 753 00:55:11,184 --> 00:55:13,436 Sumo'yu yendiğimi itiraf etmek istemiyorsun. 754 00:55:14,020 --> 00:55:16,522 -Sen asla… -Buna inandın mı gerçekten? 755 00:55:16,606 --> 00:55:19,692 En büyük zaferinin sorumlusu soya fasulyesiydi. 756 00:55:19,776 --> 00:55:21,027 Soya fasulyesi mi? Onun ne… 757 00:55:21,110 --> 00:55:24,405 Ben öğretmede başarısız oldum, sen de öğrenmede. 758 00:55:24,489 --> 00:55:25,990 Senden çok şey öğrendim. 759 00:55:26,074 --> 00:55:29,369 Mesela işler zorlaştığında sarhoş olup kaçmayı. 760 00:55:31,329 --> 00:55:33,957 Özür dilerim Jimbo. Öyle demek istememiştim. 761 00:55:34,540 --> 00:55:36,417 Ata ters bindin. 762 00:55:39,003 --> 00:55:40,338 Hoşça kal köpek. 763 00:55:43,508 --> 00:55:44,801 Görüşürüz kedi! 764 00:55:46,427 --> 00:55:48,972 Neredeydin "yüce samuray"? 765 00:55:49,055 --> 00:55:50,974 Hiçbir şey yapmadığın için sağ ol! 766 00:55:51,057 --> 00:55:54,227 Çünkü ne oldu? Hiçbir şey yapmadın! 767 00:55:54,310 --> 00:55:57,313 İğneleme yaparak teşekkür ediyorum! 768 00:55:58,147 --> 00:55:59,357 İyi, ben gidiyorum. 769 00:56:00,400 --> 00:56:02,110 İlk tekneye binip eve gideceğim ve… 770 00:56:02,193 --> 00:56:03,319 Aynen öyle. Git. 771 00:56:04,529 --> 00:56:05,905 -Emiko. -Evine git. 772 00:56:06,698 --> 00:56:08,199 Belki de annem haklıydı. 773 00:56:08,282 --> 00:56:10,493 Belki de köpeklerden samuray olmaz! 774 00:58:21,749 --> 00:58:24,377 Sana hep kim olduğunu hatırlatacak. 775 00:58:51,487 --> 00:58:52,655 Burada ne yapıyorsun? 776 00:58:52,739 --> 00:58:56,242 Kendimi tutamadım. Ben bir köpeğim. Yani sadığım. 777 00:58:56,326 --> 00:58:57,827 Durumu düzeltmeye geldim. 778 00:58:57,910 --> 00:59:01,748 Cidden buraya gelmenle her şeyin düzeleceğini mi sanıyorsun? 779 00:59:01,831 --> 00:59:05,168 Aslında evet. Geri döndüm! Mutlu olman lazım. 780 00:59:05,251 --> 00:59:06,252 Ama değilim. 781 00:59:06,336 --> 00:59:09,047 Arkanı dönüp geldiğin yere gidebilirsin. 782 00:59:09,130 --> 00:59:10,381 Bir yere gitmiyorum. 783 00:59:10,465 --> 00:59:13,176 Sumo orada, onu çıkarmadan ayrılmam. 784 00:59:13,259 --> 00:59:15,094 Farklılıklarımızı sonra hallederiz. 785 00:59:17,221 --> 00:59:18,473 Şimdi ne yapacağız? 786 00:59:18,556 --> 00:59:22,393 Gücü zekâyla yenersin. Biri böyle öğretmişti. 787 00:59:23,686 --> 00:59:25,146 Fikrin var mı? 788 00:59:28,232 --> 00:59:29,651 Zekice mi bu? 789 00:59:39,369 --> 00:59:40,745 Arkana dikkat et! 790 00:59:40,828 --> 00:59:44,207 -Umursuyorsun. -Sadece Sumo'yu kurtarmayı. 791 00:59:44,832 --> 00:59:46,834 Bunu sensiz yapabilirim. 792 00:59:50,922 --> 00:59:52,256 Şimdi ne var? 793 00:59:52,340 --> 00:59:54,342 Giriş yolunu bulmalıyız. 794 01:00:00,890 --> 01:00:02,892 -İyi fikir, değil mi? -Böbürlenmeyi bırak. 795 01:00:02,976 --> 01:00:05,687 İyi bir fikir demedim ama berbat da değil. 796 01:00:12,610 --> 01:00:13,736 Tamam deha, hangi taraf? 797 01:00:15,029 --> 01:00:16,030 Sola. 798 01:00:19,784 --> 01:00:20,785 Ne var orada? 799 01:00:20,868 --> 01:00:24,247 Köpek yakaladık, yolda öldü. Hemen ortadan kaldırmak lazım. 800 01:00:24,330 --> 01:00:26,541 Derhâl diyorsun. Tamam. 801 01:00:33,006 --> 01:00:35,633 Ben muhafız sayılmam bile! Geçici olarak buradayım! 802 01:00:39,012 --> 01:00:40,179 Gidelim Fido. 803 01:00:41,764 --> 01:00:44,559 Tamam. Şimdi bu zor olabilir ve uzun sürebilir, 804 01:00:44,642 --> 01:00:45,852 o yüzden ayrılalım. 805 01:00:46,352 --> 01:00:49,480 Kuzey ve batı bende. Güney ve doğu sende. 806 01:00:49,564 --> 01:00:51,357 Düzenli bir şekilde ilerleyelim. 807 01:00:51,441 --> 01:00:55,653 Binlerce hücre olabilir ve bu belki saatler, günler sürebilir. 808 01:00:55,737 --> 01:00:57,447 Burada. 809 01:00:57,530 --> 01:00:59,615 Sumo, seni kurtarmaya geldik. 810 01:01:02,160 --> 01:01:03,995 Sanırım anahtar çalmamız lazımdı. 811 01:01:04,078 --> 01:01:05,038 Arkada dur. 812 01:01:10,376 --> 01:01:11,628 En azından denedin. 813 01:01:15,798 --> 01:01:16,841 Köpek geçidi. 814 01:01:19,636 --> 01:01:22,221 Kurtarma departmanında bir sorun çıktı. 815 01:01:22,305 --> 01:01:24,349 Hank'in Sumo'yu kurtarmasına gerek yok. 816 01:01:25,141 --> 01:01:27,685 Sumo sadece okyanustaki bir balık. 817 01:01:27,769 --> 01:01:30,229 Elbette seni kurtaracağız. Sen arkadaşımızsın. 818 01:01:30,313 --> 01:01:31,439 Arkadaş mı? 819 01:01:32,190 --> 01:01:34,817 Sumo duyguyla dolup taştı. 820 01:01:36,903 --> 01:01:40,865 Bu kardeşlik hareketini sevdim ama sanırım buradan gitmeliyiz. 821 01:01:41,491 --> 01:01:43,618 Bir saniye. Bölgemi işaretlemem lazım. 822 01:01:43,701 --> 01:01:45,036 Onun için vaktimiz yok. 823 01:01:45,119 --> 01:01:47,830 Ama köpek alışkanlığı bu. Burada olduğumu bilsinler. 824 01:01:47,914 --> 01:01:49,248 Dün gece kuşkonmaz yedim. 825 01:01:49,332 --> 01:01:50,500 Vaktimiz yok! 826 01:01:51,209 --> 01:01:54,420 -Kakamçok'a dönmemiz lazım. -Oraya dönünce ne yapacağız? 827 01:01:54,504 --> 01:01:56,798 Şu an, bir şey yaptığımız sürece 828 01:01:56,881 --> 01:01:59,300 ne yaptığımız önemli değil. 829 01:01:59,384 --> 01:02:01,135 O şeyin ne olduğundan emin değilim. 830 01:02:25,785 --> 01:02:29,747 Unutmayın! Korku sadece zihnindedir. 831 01:02:29,831 --> 01:02:31,541 Biraz da kimonomun içinde. 832 01:02:53,813 --> 01:02:55,148 Jimbo! 833 01:02:58,568 --> 01:03:00,528 -Jimbo, hayır! -İkiniz de gidin. 834 01:03:00,611 --> 01:03:02,655 -Peki ya sen? -Beni merak etmeyin! 835 01:03:02,739 --> 01:03:04,490 Kakamçok'a dönmeniz lazım. 836 01:03:04,574 --> 01:03:06,034 Ama biz bir ekibiz. 837 01:03:06,117 --> 01:03:11,331 Hayır, bunu ben halletmeliyim. Ve "ben" bir ekip değildir. 838 01:03:12,373 --> 01:03:13,791 Ama samuray dediğin 839 01:03:14,375 --> 01:03:15,668 tek kişidir. 840 01:03:20,923 --> 01:03:22,467 Hayır! 841 01:03:23,843 --> 01:03:26,554 Ölemezsin! Daha sorunları çözemedik! 842 01:04:02,882 --> 01:04:04,342 Heimlich manevrası. 843 01:04:07,178 --> 01:04:09,430 Hayatımı kurtardın! Ama bana dokundun. 844 01:04:10,765 --> 01:04:13,559 Bir daha böyle olursa ölmeme izin ver, tamam mı? 845 01:04:13,643 --> 01:04:14,978 Şimdi, ne söyleyecektin? 846 01:04:15,061 --> 01:04:16,896 Mahkûm kaçtı. 847 01:04:17,730 --> 01:04:19,941 Büyük kediyi elinden kaçırdın, değil mi? 848 01:04:20,024 --> 01:04:21,526 Kaçırdın tabii. 849 01:04:21,609 --> 01:04:25,780 Peki. Tamam. Şimdi, bunun bedelini biri ödeyecek. 850 01:04:25,863 --> 01:04:30,034 Kim olduğunu söylemiyorum ama çok, çok aptal biri olmalı. 851 01:04:30,118 --> 01:04:32,662 Günah keçisi nedir, bilir misin Ohga? 852 01:04:32,745 --> 01:04:36,666 Hayır ama buralarda bir keçi varsa hemen tutuklanmasını sağlarım. 853 01:04:36,749 --> 01:04:39,002 Beyinsiz. Tam bir… 854 01:04:39,085 --> 01:04:40,878 Bu laf hepinize. 855 01:04:40,962 --> 01:04:45,717 Neyse, boş verin. Güzelce işleyen iyi bir planım var zaten. 856 01:04:45,800 --> 01:04:49,470 Daha ölümcül sonuçları olan, daha büyük bir plan. 857 01:04:50,972 --> 01:04:52,890 Lordum, böldüğüm için affedersiniz. 858 01:04:52,974 --> 01:04:54,767 -Ne oldu? -Süper Klozet. 859 01:04:54,851 --> 01:04:56,185 Taştı! 860 01:04:56,269 --> 01:04:59,480 Sifon kolunu oynatın! 861 01:05:12,869 --> 01:05:14,203 Herkes nereye gidiyor? 862 01:05:15,163 --> 01:05:17,040 Emiko, ne oluyor? 863 01:05:18,458 --> 01:05:19,417 Emiko? 864 01:05:20,209 --> 01:05:22,128 -Emiko! -Şuna bak! Okudun mu? 865 01:05:22,211 --> 01:05:24,714 {\an8}-Hayır. -Bana okur musun peki? 866 01:05:24,797 --> 01:05:28,134 "Yardım: Kakamçok'un yok olması için zalim katiller aranıyor. 867 01:05:28,217 --> 01:05:30,762 Sabıka kaydı şarttır. Eşitlikçi kurumuz." 868 01:05:30,845 --> 01:05:33,389 {\an8}Çaresiz bir kedinin son hamlesi olduğunu görmüyor musunuz? 869 01:05:33,473 --> 01:05:35,850 İsterse Mamma Mia'nın son perdesi olsun! 870 01:05:35,933 --> 01:05:38,519 O ordu buraya gelmeden gidiyoruz. 871 01:05:38,603 --> 01:05:42,190 HOŞ GELDİN KÖTÜLÜK ORDUSU 872 01:05:54,702 --> 01:05:56,871 SANA İHTİYACIMIZ VAR! 873 01:05:57,580 --> 01:05:59,749 Pekâlâ. Nasıl gidiyor? Bir bakalım. 874 01:06:00,583 --> 01:06:04,212 Boğaz kesiciler, güzel. Kelle avcıları, haydutlar, motor çetesi, mükemmel. 875 01:06:04,295 --> 01:06:08,174 Eşkıyalar, serseriler, aptallar, alıklar, çeteler, gaspçılar, pusucular. 876 01:06:08,257 --> 01:06:10,551 Dolandırıcılar, seri katiller… 877 01:06:10,635 --> 01:06:12,178 Stüdyo sahipleri mi? 878 01:06:12,261 --> 01:06:14,681 Vay, kadro tam görünüyor. Harika! 879 01:06:14,764 --> 01:06:16,015 Peki o? 880 01:06:16,516 --> 01:06:17,600 Evet, 881 01:06:17,684 --> 01:06:20,395 korkunç ama farklı açıdan. 882 01:06:20,478 --> 01:06:21,521 Tutuklayın. 883 01:06:27,944 --> 01:06:30,488 Bekleyin! Lütfen beni dinleyin. 884 01:06:30,989 --> 01:06:32,699 Bilmeniz gereken bir şey var. 885 01:06:33,199 --> 01:06:38,204 Kasabanızı korumak için kahramanca bir çabayla bugün Jimbo'yu kaybettik. 886 01:06:38,287 --> 01:06:41,249 Hayır, Jimbo olmasın! 887 01:06:41,332 --> 01:06:43,126 -Jimbo kim? -Bilmem. 888 01:06:43,209 --> 01:06:45,753 -Ablanla çıkmıyor muydu? -Hayır, o Gumbo. 889 01:06:45,837 --> 01:06:47,547 Neden geri geldin ki? 890 01:06:48,214 --> 01:06:49,674 Biz gidiyoruz Hank. 891 01:06:49,757 --> 01:06:52,343 Başka bir yerde yeni bir hayata başlayacağız. 892 01:06:53,386 --> 01:06:54,721 Tabii. Gidin. 893 01:06:55,596 --> 01:06:59,142 Sonuçta siz kedisiniz. Dokuz canınız var, değil mi? 894 01:06:59,726 --> 01:07:02,562 Ama ben köpeğim. Tek canım var. 895 01:07:02,645 --> 01:07:05,898 Ve bu tek canımın başına gelen en güzel şey 896 01:07:06,482 --> 01:07:07,817 bu kasabaydı. 897 01:07:07,900 --> 01:07:10,445 Bana inandınız. Bana güvendiniz. 898 01:07:11,112 --> 01:07:14,157 Ben de o güveni geri kazanmayı öyle çok istiyorum ki 899 01:07:14,240 --> 01:07:17,702 tek canımı ortaya koyuyorum. Sırf sizin… 900 01:07:18,536 --> 01:07:23,333 Bir bakalım. 247 kere 9, sonra oradan 5'i taşı… 901 01:07:23,416 --> 01:07:25,460 2.223. 902 01:07:25,543 --> 01:07:27,712 -2.000 mi? -223. 903 01:07:27,795 --> 01:07:29,672 Evet. Ne diyorduk? 904 01:07:30,214 --> 01:07:31,591 Hayat kısadır 905 01:07:31,674 --> 01:07:34,969 ve bu film sadece 85 dakika uzunluğunda, sondaki akışı saymıyorum. 906 01:07:35,053 --> 01:07:36,429 O yüzden acele etmeliyiz. 907 01:07:36,512 --> 01:07:37,722 Bu kasabayı kurtaracaksak 908 01:07:37,805 --> 01:07:40,975 birbirimizi "köpek" ya da "kedi" gibi etiketlerle 909 01:07:41,643 --> 01:07:44,020 yargılamaktan fazlasını bulmamız gerekir. 910 01:07:44,562 --> 01:07:46,481 Birlikte bunu aşabiliriz. 911 01:07:47,148 --> 01:07:48,816 Beraber daha iyi olabiliriz. 912 01:07:49,776 --> 01:07:51,110 Hep beraber! 913 01:07:56,658 --> 01:08:00,161 Hepimiz aynıyız demeye çalışıyor. 914 01:08:00,244 --> 01:08:04,916 Dışarıdan başka görünebiliriz ama içimizin nasıl olduğunu 915 01:08:04,999 --> 01:08:07,669 kendimiz seçebiliriz. 916 01:08:08,294 --> 01:08:11,005 Bakın, koca adam mantıklı konuşuyor. 917 01:08:11,089 --> 01:08:13,383 Değil mi? Sumo, şimdi ne yapacağız? 918 01:08:13,466 --> 01:08:14,717 Ne yapacağız? 919 01:08:14,801 --> 01:08:16,385 Evet, birinci adım, 920 01:08:16,885 --> 01:08:19,054 onların iletişim ağını yok edeceğiz. 921 01:08:20,764 --> 01:08:22,599 Telefon hattını kestim! 922 01:08:22,684 --> 01:08:23,851 İkinci adım, 923 01:08:23,934 --> 01:08:27,855 biri bana kıvrılmış kâğıttan her şeyin yapılacağını öğretmişti. 924 01:08:32,860 --> 01:08:35,697 Nasıl gidiyor millet? Kötülüğü hissediyor musunuz? 925 01:08:35,780 --> 01:08:38,366 Zehir konusunda elinizi korkak alıştırmayın. 926 01:08:38,449 --> 01:08:39,909 Herkesin yiyeceği var mı? 927 01:08:39,992 --> 01:08:43,286 Boş karınla masumları yenemezsiniz, değil mi? 928 01:08:43,371 --> 01:08:47,166 Ana yemeğin tadını çıkarın çünkü tatlımız ölüm ve yıkım olacak. 929 01:08:50,253 --> 01:08:53,880 Bir kötülük ordusunun bu kadar çok fasulye yiyeceğini kim bilirdi? 930 01:08:53,965 --> 01:08:56,300 Evet. Birlikler toplansın! 931 01:09:28,081 --> 01:09:31,251 Havada zaferin kokusu var. 932 01:09:31,753 --> 01:09:32,962 Gidin! 933 01:09:33,045 --> 01:09:35,089 Gidin benim berbatlık ordum! 934 01:09:35,173 --> 01:09:39,134 Kakamçok'a gidin ve en kötü işinizi yapın! 935 01:09:39,719 --> 01:09:41,512 Ve unutmayın, 936 01:09:41,596 --> 01:09:44,389 fişlerinizi saklayın! 937 01:09:54,525 --> 01:09:58,613 OHA! ONLARDAN BİR SÜRÜ VAR! 938 01:09:59,155 --> 01:10:00,907 İşaret verildi. Geliyorlar! 939 01:10:01,491 --> 01:10:02,617 Geliyorlar! 940 01:10:03,201 --> 01:10:05,536 Gösteri zamanı. Pekâlâ, herkes rolünü biliyor. 941 01:10:16,547 --> 01:10:18,174 En iyi kısım bu, değil mi? 942 01:10:18,257 --> 01:10:20,593 Ölüm ve yıkımı beklemek… 943 01:10:20,677 --> 01:10:22,679 Yok, en iyi kısım, ölüm ve yıkımı… 944 01:10:22,762 --> 01:10:24,347 Bu ikinci en iyi parça. 945 01:10:24,430 --> 01:10:28,768 Kakamçok tarihe karışıyor. Her şey yok olmalı! 946 01:10:31,938 --> 01:10:33,690 Evet! 947 01:10:33,773 --> 01:10:35,316 Bastırın! 948 01:10:44,158 --> 01:10:46,786 Tuzağımıza inandılar! 949 01:10:47,662 --> 01:10:49,580 -Ichiro! -Buradayım. 950 01:10:49,664 --> 01:10:50,581 Sıra sende. 951 01:10:54,669 --> 01:10:58,089 Bir, yüksekliği ve rüzgârı hesaba katmalısın. İki… 952 01:11:00,008 --> 01:11:01,843 Kuşlara dikkat etmelisin. 953 01:11:01,926 --> 01:11:04,178 -Önüne kuş çıktı. -Tekrar dene. 954 01:11:04,262 --> 01:11:06,014 Sadece bir tane mermim vardı. 955 01:11:06,097 --> 01:11:07,056 Ne yapacağız? 956 01:11:07,140 --> 01:11:09,600 Kâğıtlarla sahte kasaba yaptığımızı öğrenecekler. 957 01:11:26,576 --> 01:11:28,328 Kandırıldık! 958 01:11:33,750 --> 01:11:36,586 {\an8}YANAN SAMURAY (Yananimus Samurayimus) 959 01:11:37,754 --> 01:11:40,506 İnanmıyorum. 960 01:11:47,847 --> 01:11:49,474 Şimdi kasabayı temizleme vakti. 961 01:11:50,058 --> 01:11:51,142 Saldırın! 962 01:12:41,317 --> 01:12:43,820 Aferin Emiko! 963 01:12:43,903 --> 01:12:45,863 Anne, beni utandırıyorsun. 964 01:12:52,120 --> 01:12:53,329 Otur! 965 01:13:00,628 --> 01:13:03,423 Şogun geliyor! 966 01:13:09,095 --> 01:13:10,138 O neydi? 967 01:13:10,221 --> 01:13:11,764 Araba bu işte. 968 01:13:13,975 --> 01:13:15,351 Yüce Haşmetlim. 969 01:13:15,435 --> 01:13:18,146 Burada ne sporu dönüyor yahu? 970 01:13:18,229 --> 01:13:21,065 O yaptı! Hepsini başlatan bela köpek o. 971 01:13:21,149 --> 01:13:22,608 O köpeği tutuklayın! 972 01:13:22,692 --> 01:13:24,694 -Köpeği tutuklayın. -Evet! 973 01:13:29,157 --> 01:13:30,408 Yapmayın. 974 01:13:30,491 --> 01:13:32,285 Ohga, onun çaresine bak! 975 01:13:32,368 --> 01:13:33,494 Hasta mı? 976 01:13:33,578 --> 01:13:36,581 Hayır, seni basit düşünen aptal! İşini bitir! 977 01:13:44,172 --> 01:13:46,966 Annemin, babamın, köpeğin aşkına, neler oluyor burada? 978 01:13:47,467 --> 01:13:49,052 Jimbo, yaşıyorsun! 979 01:13:50,553 --> 01:13:54,015 -Demek Jimbo o! -Gördün mü? Ablanla çıkmıştı işte. 980 01:13:54,682 --> 01:13:57,769 Tamam, bu kadar yeter. 981 01:13:57,852 --> 01:13:59,062 İn oğlum! 982 01:13:59,145 --> 01:14:00,855 Jimbo, sen misin? 983 01:14:00,938 --> 01:14:02,065 Toshi? 984 01:14:03,274 --> 01:14:04,901 Şogun siz misiniz? 985 01:14:04,984 --> 01:14:06,069 Elbette. 986 01:14:06,152 --> 01:14:10,406 Kademeleri aşmak yıllarımı aldı ama şimdiki hâlime bak. 987 01:14:10,490 --> 01:14:11,824 Sana ne oldu? 988 01:14:11,908 --> 01:14:15,870 Utanıyorum lordum. Çok özür dilerim. 989 01:14:16,371 --> 01:14:18,790 -Doğum gününüzü mahvettim. -Dalga mı geçiyorsun? 990 01:14:18,873 --> 01:14:21,042 Hayatımın en iyi doğum günü partisiydi! 991 01:14:21,125 --> 01:14:23,711 Sürpriz partilerin çoğu çok sıkıcı olur 992 01:14:23,795 --> 01:14:26,798 ama o seneki parti tam bir sürprizdi. 993 01:14:26,881 --> 01:14:30,009 O hikâyeyi anlatıp duruyorum. Hep iyi tepki alıyorum. 994 01:14:30,093 --> 01:14:32,095 Peki ya akrabalarınız? 995 01:14:32,178 --> 01:14:35,014 Akrabalarım mı? O konuya hiç girmeyeyim lütfen. 996 01:14:35,515 --> 01:14:38,017 Akrabalarını seçemezsin ama arkadaşlarını seçersin. 997 01:14:38,101 --> 01:14:41,020 Ve Jimbo, sen benim arkadaşımsın. 998 01:14:41,104 --> 01:14:42,605 Beni affediyor musunuz? 999 01:14:42,689 --> 01:14:44,857 Affedildi. Affoldu. Önemli değil. 1000 01:14:44,941 --> 01:14:47,527 Hayat kısadır. Benim gibi. Yolumuza bakalım. 1001 01:14:48,987 --> 01:14:50,905 Şu köpek meselesi ne? 1002 01:14:50,989 --> 01:14:54,117 O "köpek" Kakamçok'u koruyordu. 1003 01:14:54,200 --> 01:14:57,370 Kasabayı köpek mi koruyor? Neden? 1004 01:14:57,453 --> 01:15:00,081 Çünkü Lort Ika kasabadan kurtulmaya çalışıyordu. 1005 01:15:00,164 --> 01:15:03,042 Ona inanmayın! Sadece köpekten kurtulmak istiyordum! 1006 01:15:03,126 --> 01:15:06,004 Bak. Nike Ayakkabısı sadece köpekten kurtulmak istiyormuş. 1007 01:15:06,087 --> 01:15:08,715 Ama efendim, bu köpek sandığınız gibi değil. 1008 01:15:08,798 --> 01:15:09,799 Değil mi? 1009 01:15:09,882 --> 01:15:13,094 Anlamıyorum. Biri açıklayabilir mi? 1010 01:15:13,177 --> 01:15:14,345 Müsaade edin. 1011 01:15:14,429 --> 01:15:16,264 Ika Chu köpekten kurtulmak istiyordu 1012 01:15:16,347 --> 01:15:18,099 çünkü planına engel oluyordu. 1013 01:15:18,182 --> 01:15:19,892 Kakamçok'un kedilerini korkutma, 1014 01:15:19,976 --> 01:15:22,103 sarayını tamamen mükemmelleştirmek için 1015 01:15:22,186 --> 01:15:25,356 kasabayı haritadan temizleme planı. 1016 01:15:25,440 --> 01:15:26,774 Ne… 1017 01:15:27,400 --> 01:15:29,402 Katmadığım bir şey mi var? 1018 01:15:30,111 --> 01:15:31,112 Beynin. 1019 01:15:31,195 --> 01:15:34,324 Evet Pikabu, ne diyeceksin buna? 1020 01:15:34,407 --> 01:15:35,825 Açıklama mı istiyorsunuz? 1021 01:15:36,868 --> 01:15:38,328 Açıklayayım. 1022 01:15:38,411 --> 01:15:40,455 Ben 1023 01:15:41,205 --> 01:15:42,457 kaçıyorum! 1024 01:15:43,333 --> 01:15:45,918 Sanırım yapılacak samuray işi var. 1025 01:16:23,957 --> 01:16:26,000 GÜVENLİĞİNİZ İÇİN TEMİZLENMİŞTİR! 1026 01:17:03,371 --> 01:17:04,288 Sen… 1027 01:17:14,424 --> 01:17:16,342 Bekle, dur! 1028 01:17:17,135 --> 01:17:18,136 Evet. 1029 01:17:18,803 --> 01:17:21,889 Sana diyeceğim çok önemli bir şey var Hank. 1030 01:17:21,973 --> 01:17:23,141 Neymiş o? 1031 01:17:23,641 --> 01:17:24,934 Ben senin babanım. 1032 01:17:25,018 --> 01:17:26,769 -Değilsin. -Değilim. 1033 01:17:31,232 --> 01:17:33,109 Dikkatini dağıttım! 1034 01:17:33,192 --> 01:17:37,280 Gerçek bir samuray bile olmayan aptal bir köpek 1035 01:17:37,363 --> 01:17:40,241 beni zekâsıyla yenemez zaten. 1036 01:17:41,034 --> 01:17:44,329 Ama yanılıyorsun. Ben gerçek bir samurayım. 1037 01:17:44,412 --> 01:17:46,831 Burada bunu söyleyen bir bardak var! 1038 01:17:53,630 --> 01:17:54,672 Tutunun! 1039 01:17:56,758 --> 01:17:58,926 Hayır! Bak… Ohga! 1040 01:17:59,010 --> 01:18:01,054 Olayı anlamıyorsun, değil mi? 1041 01:18:02,221 --> 01:18:03,890 Sizi kurtaracağım! 1042 01:18:08,978 --> 01:18:11,272 Aman. 1043 01:18:11,356 --> 01:18:12,357 Hayır! 1044 01:18:14,317 --> 01:18:15,902 Ne oluyor ya? 1045 01:18:16,569 --> 01:18:18,821 Ohga! Benim hissettiğimi hissediyor musun? 1046 01:18:18,905 --> 01:18:19,864 Evet efendim. 1047 01:18:21,783 --> 01:18:24,035 Taşıyor! 1048 01:18:37,298 --> 01:18:38,967 Saray havaya uçacak. 1049 01:18:39,050 --> 01:18:41,678 Uçtuğunda bütün suların doğruca gideceği yer… 1050 01:18:42,345 --> 01:18:43,680 Kakamçok! 1051 01:18:43,763 --> 01:18:45,932 -Ne yapabiliriz? -Fazla vaktimiz yok. 1052 01:18:46,015 --> 01:18:47,558 Bir şey yapmamız lazım. 1053 01:18:49,185 --> 01:18:51,104 SEL DURUMUNDA KÂĞIDI YIRTIN 1054 01:19:01,072 --> 01:19:02,907 OK & YAY (VE HALAT) 1055 01:19:02,991 --> 01:19:04,033 Bir tane lütfen. 1056 01:19:14,043 --> 01:19:17,922 Çocuklar, yardım etmelisiniz! Dev tuvalet taşıyor! 1057 01:19:18,506 --> 01:19:20,633 Sifon kolunu oynatmayı denediniz mi? 1058 01:19:20,717 --> 01:19:23,177 Onun için çok geç. Ama bir fikrim var. 1059 01:19:27,682 --> 01:19:28,891 Dinliyoruz! 1060 01:19:28,975 --> 01:19:30,435 Ama hızlı olsan iyi olur! 1061 01:19:30,518 --> 01:19:31,602 Farklılıklarımız vardı 1062 01:19:31,686 --> 01:19:34,355 ama birlikte çalıştığımız zamanlar çok şey başardık. 1063 01:19:34,439 --> 01:19:36,774 Bana güvenirseniz kasabayı kurtarabiliriz. 1064 01:19:37,358 --> 01:19:38,693 Amma hızlıydın. 1065 01:19:38,776 --> 01:19:40,194 Ne yapmamızı istiyorsun? 1066 01:19:40,778 --> 01:19:41,904 Kazın! 1067 01:19:42,488 --> 01:19:43,823 Ama kediler kazmaz ki. 1068 01:19:43,906 --> 01:19:46,117 Tamam, kazamıyorsunuz. Yüzebiliyor musunuz? 1069 01:20:01,299 --> 01:20:02,967 Onu duydunuz! Kazın! 1070 01:20:37,669 --> 01:20:39,087 Çabuk! 1071 01:20:43,841 --> 01:20:45,093 Hayır! 1072 01:20:50,473 --> 01:20:52,100 Neredeler? 1073 01:20:53,726 --> 01:20:55,019 İmdat! 1074 01:20:58,439 --> 01:20:59,399 İmdat! 1075 01:21:11,160 --> 01:21:12,245 Emiko! 1076 01:21:52,577 --> 01:21:53,578 Tuttum seni. 1077 01:22:15,099 --> 01:22:17,518 Sanırım artık sonuna geldik. 1078 01:22:17,602 --> 01:22:20,396 Neredeyse 85 dakika oldu. 1079 01:22:20,480 --> 01:22:24,859 Geriye sadece Kakamçok'a yeni bir samuray atamak kaldı. 1080 01:22:25,443 --> 01:22:27,278 Ne dersin Jimbo? 1081 01:22:27,362 --> 01:22:28,738 Ben mi lordum? 1082 01:22:28,821 --> 01:22:32,200 Neden olmasın? Daha iyisini düşünemiyorum. Sen? 1083 01:22:33,910 --> 01:22:37,914 Ben düşünüyorum. Kakamçok'un zaten bir samurayı var. 1084 01:22:37,997 --> 01:22:39,123 Köpek mi? 1085 01:22:39,207 --> 01:22:42,585 O samuray olamaz. Hiçbir yerde bulunamaz. Kanun bu. 1086 01:22:42,669 --> 01:22:44,462 Biliyorsun. "Köpekler giremez." 1087 01:22:44,545 --> 01:22:46,798 Kişisel değil, olayımız bu. 1088 01:22:47,298 --> 01:22:49,717 Ve ne derler, bilirsin. Olayların içinden… 1089 01:22:49,801 --> 01:22:51,970 Şogun olayı gibisi yoktur! 1090 01:22:52,053 --> 01:22:53,638 Kesinlikle! 1091 01:22:53,721 --> 01:22:55,890 Ama o bir köpek değil. 1092 01:22:56,975 --> 01:22:58,142 O… 1093 01:22:58,685 --> 01:22:59,978 O benim arkadaşım. 1094 01:23:00,061 --> 01:23:03,064 Daha da ötesi, o bizim samurayımız. 1095 01:23:03,147 --> 01:23:06,192 -Öyle mi? -Onu söylemeye çalışıyordum. 1096 01:23:06,275 --> 01:23:09,946 Vay be. Dokuz canlık hayat yaşayınca her şeyi görüyorsun. 1097 01:23:10,029 --> 01:23:12,073 Kim bilebilirdi ki? Köpek samuray. 1098 01:23:12,156 --> 01:23:14,367 Hank bir köpek samuray değil. 1099 01:23:14,450 --> 01:23:16,869 Hank, büyük bir samuray! 1100 01:23:16,953 --> 01:23:19,455 Tam bir büyük samuray! 1101 01:23:19,539 --> 01:23:22,125 Hav, hav! 1102 01:23:22,208 --> 01:23:27,297 O zaman seni Kakamçok'un Samurayı ilan ediyorum! 1103 01:23:28,464 --> 01:23:31,592 Aslında zaten resmen ilan etmiştiniz. 1104 01:23:31,676 --> 01:23:32,969 -Öyle mi? -Evet. 1105 01:23:33,052 --> 01:23:34,971 Resmî samuray bardağım falan vardı. 1106 01:23:35,054 --> 01:23:37,432 Resmî samuray bardağın falan varsa… 1107 01:23:37,515 --> 01:23:39,475 O ne demek, bilmiyorum 1108 01:23:39,559 --> 01:23:42,770 ama eminim resmî kılıcın yoktur. 1109 01:23:49,235 --> 01:23:50,653 Bekleyin. Lütfen bekleyin. 1110 01:23:51,904 --> 01:23:54,574 Teşekkürler ama bu onuru kabul edemem. 1111 01:23:55,158 --> 01:23:57,368 -Neden edemezsin? -Evet, neden? 1112 01:23:58,870 --> 01:24:01,039 Öğretmenimle bir anlaşmam var, 1113 01:24:01,122 --> 01:24:03,082 henüz eğitimimi bitirmediğim yazıyor. 1114 01:24:07,754 --> 01:24:11,049 Ama bu onuru daha çok hak eden başka biri var. 1115 01:24:12,675 --> 01:24:13,676 Emiko. 1116 01:24:14,427 --> 01:24:16,346 Sen gerçek bir samuraysın. 1117 01:24:18,598 --> 01:24:19,641 Ufaklık mı? 1118 01:24:19,724 --> 01:24:22,769 Evet lordum. Kasabayı hep savundu. 1119 01:24:22,852 --> 01:24:25,021 Bunu onurla taşıyacağım. 1120 01:24:25,104 --> 01:24:26,522 Taşıyacağını biliyorum. 1121 01:24:40,286 --> 01:24:42,997 Gerçek bir samuray olmak nasıl hissettiriyor? 1122 01:24:43,081 --> 01:24:46,793 İyi. Ama bir gün Şogun olunca daha iyi hissedeceğim. 1123 01:24:46,876 --> 01:24:49,045 Şogun mu? Sen mi? 1124 01:24:51,047 --> 01:24:52,298 Biliyor musun? 1125 01:24:52,382 --> 01:24:54,884 Kötü bir fikir değil. Neden olmasın? 1126 01:24:54,968 --> 01:24:56,386 Ve şunu söyleyeyim, 1127 01:24:56,970 --> 01:24:58,721 Şogun olmak çok iyi. 1128 01:25:03,518 --> 01:25:05,687 KÖPEKLER GİREBİLİR 1129 01:25:09,399 --> 01:25:11,401 Sütler benden! 1130 01:25:14,445 --> 01:25:16,322 İnsanın içini ısıtıyor, değil mi? 1131 01:25:18,825 --> 01:25:20,702 -Bu neydi şimdi? -Savun kendini! 1132 01:25:21,953 --> 01:25:25,415 -Bekle, dur! Mola. Dur. -Hayır. 1133 01:25:26,165 --> 01:25:27,792 -Acıdı. -Yine vurdum! 1134 01:25:28,876 --> 01:25:30,878 Nasıl hissettiriyor? En sevdiğim kısım bu. 1135 01:25:30,962 --> 01:25:32,505 Acı çektiğin kısım. 1136 01:37:43,486 --> 01:37:47,323 Lanet olsun. Hiç değilse devam filmi çekmeye gerek kalmayacak. 1137 01:37:47,407 --> 01:37:49,075 Alt yazı çevirmeni: Samet Konuksal