1 00:03:35,650 --> 00:03:38,110 Sắp xếp xong hết chưa? 2 00:03:38,110 --> 00:03:39,210 Gần xong. 3 00:03:39,640 --> 00:03:41,580 "Gần xong". 4 00:03:42,650 --> 00:03:43,710 Thưa sếp, với mọi sự tôn trọng, 5 00:03:43,710 --> 00:03:45,460 sếp có chắc đây là giải pháp tốt nhất không? 6 00:03:45,550 --> 00:03:46,880 Chúng ta không thể xử lý vấn đề được sao? 7 00:03:46,880 --> 00:03:49,620 Vì thằng cháu chó chết của tao... 8 00:03:50,820 --> 00:03:52,420 đã giết một con chó. 9 00:03:54,120 --> 00:03:55,460 Và trộm xe của hắn. 10 00:03:56,690 --> 00:03:59,300 Chiếc xe đó... 11 00:03:59,300 --> 00:04:02,330 hiện đang nằm trong tay chúng ta. 12 00:04:06,540 --> 00:04:09,340 Vậy chúng ta từ bỏ tất cả chỉ vì một chiếc xe à? 13 00:04:11,410 --> 00:04:13,540 Không phải xe bình thường đâu. 14 00:04:13,550 --> 00:04:16,080 Là xe của John Wick. 15 00:04:17,550 --> 00:04:19,180 Ồ. 16 00:04:26,360 --> 00:04:28,260 Vậy sao chúng ta không trả xe lại cho hắn, thưa sếp? 17 00:04:29,430 --> 00:04:31,360 Hắn giết cháu tao. 18 00:04:33,130 --> 00:04:34,230 Em trai tao. 19 00:04:36,170 --> 00:04:38,170 Và hàng chục lính lác của tao. 20 00:04:40,370 --> 00:04:42,370 Vì chiếc xe... 21 00:04:43,570 --> 00:04:44,870 và con chó của hắn. 22 00:04:48,150 --> 00:04:49,850 Và mày... 23 00:04:49,850 --> 00:04:52,220 Mày nghĩ hắn sẽ dừng tay sao? 24 00:04:52,220 --> 00:04:53,280 Hả? 25 00:04:56,190 --> 00:04:58,860 Thưa sếp, hắn chỉ có một mình. 26 00:04:58,860 --> 00:05:00,520 Sao chúng ta không xử hắn luôn? 27 00:05:04,900 --> 00:05:06,830 John Wick... 28 00:05:06,830 --> 00:05:09,130 là một kẻ tập trung cao độ, 29 00:05:13,200 --> 00:05:14,570 kiên định, 30 00:05:21,450 --> 00:05:24,410 và ý chí bền bỉ. 31 00:05:40,600 --> 00:05:42,470 Hắn từng giết ba kẻ trong quán bar... 32 00:05:42,470 --> 00:05:44,410 Bằng một cây bút chì. Em biết. Em nghe kể rồi. 33 00:05:44,410 --> 00:05:46,540 Bằng một cây bút chì! 34 00:05:47,670 --> 00:05:49,470 Kẻ nào lại làm được chuyện đó chứ? 35 00:05:51,810 --> 00:05:53,480 Tao có thể đảm bảo... 36 00:05:55,250 --> 00:05:59,250 những câu chuyện mày nghe kể về hắn, 37 00:05:59,250 --> 00:06:05,190 đã được nói giảm đi rồi đấy. 38 00:06:19,440 --> 00:06:20,430 Alô? 39 00:06:20,430 --> 00:06:26,110 Ông đang giữ xe của tôi. 40 00:06:28,050 --> 00:06:31,540 Ông Kẹ. 41 00:12:43,410 --> 00:12:44,990 Chúc an lành. 42 00:12:45,910 --> 00:12:50,830 Một người như anh cũng biết đến an lành sao? 43 00:12:51,530 --> 00:12:53,960 Sao lại không? 44 00:13:01,080 --> 00:13:03,040 Chúc an lành. 45 00:13:14,110 --> 00:13:17,820 Sống ẩn dật vui vẻ nhé... 46 00:13:17,820 --> 00:13:19,090 Anh Wick. 47 00:13:54,650 --> 00:14:15,820 Phụ đề được thực hiện bởi Động Phim - Cave Subbing Team 48 00:14:15,820 --> 00:14:23,300 JOHN WICK - CHAPTER 2 Động Phim - Cave Subbing Team 49 00:15:48,340 --> 00:15:49,770 Chào nhóc. 50 00:15:56,850 --> 00:15:58,180 Chào mày. 51 00:16:05,960 --> 00:16:07,190 Ngoan lắm. 52 00:16:22,540 --> 00:16:24,170 Anh đang làm gì thế, John? 53 00:16:24,180 --> 00:16:25,240 Đang nhìn em. 54 00:16:26,080 --> 00:16:27,340 Còn em đang làm gì thế? 55 00:16:27,340 --> 00:16:28,910 Đang chờ anh. 56 00:16:29,880 --> 00:16:31,080 Tới đây nào. 57 00:16:46,530 --> 00:16:47,930 Chào nhóc. 58 00:17:13,260 --> 00:17:15,060 Khu nhà anh yên bình thật nhỉ. 59 00:17:16,330 --> 00:17:18,160 - Chào Aurelio. - Chào anh. 60 00:17:22,500 --> 00:17:25,600 John, cái quái gì đây? Tôi tưởng anh thích chiếc xe này chứ. 61 00:17:26,970 --> 00:17:28,270 Anh nghĩ sao? 62 00:17:28,270 --> 00:17:31,640 Động cơ sắp rơi cả ra... 63 00:17:31,640 --> 00:17:34,080 và khung gầm bị bẻ cong, 64 00:17:34,080 --> 00:17:36,080 trục dẫn động tan nát hết rồi. 65 00:17:36,080 --> 00:17:37,030 Chẳng rõ anh có để ý không, 66 00:17:37,030 --> 00:17:39,920 nhưng kính chắn gió của anh bị nứt hết rồi. 67 00:17:39,920 --> 00:17:42,250 Ý tôi là... Tôi nghĩ gì á? 68 00:17:43,650 --> 00:17:45,020 Tôi sửa được. 69 00:17:46,620 --> 00:17:48,390 Cảm ơn vì đã tìm ra nó. 70 00:17:48,390 --> 00:17:50,090 Không vấn đề gì. Chỉ vài cuộc gọi thôi mà. 71 00:17:50,090 --> 00:17:51,290 Chuyện nhỏ. 72 00:17:54,160 --> 00:17:56,630 Khi nào sửa xong thì báo cho tôi. 73 00:17:56,630 --> 00:18:00,300 Được rồi. Nó sẽ sẵn sàng vào Giáng Sinh... 74 00:18:00,300 --> 00:18:01,640 năm 2030. 75 00:19:41,140 --> 00:19:42,200 Chào John. 76 00:19:43,470 --> 00:19:44,570 Santino. 77 00:19:50,460 --> 00:19:52,040 Tôi vào được không? 78 00:19:54,170 --> 00:19:55,840 Dĩ nhiên rồi. 79 00:20:03,530 --> 00:20:04,720 Cà phê chứ? 80 00:20:05,600 --> 00:20:06,850 Ừ. 81 00:20:11,300 --> 00:20:12,370 Rất vui được gặp anh. 82 00:20:13,240 --> 00:20:14,570 Tôi cũng thế. 83 00:20:34,620 --> 00:20:37,090 Tôi rất tiếc khi nghe tin về vợ anh, John. 84 00:20:39,260 --> 00:20:40,600 Cảm ơn anh. 85 00:20:42,770 --> 00:20:44,500 Chào mày. 86 00:20:46,670 --> 00:20:49,300 Con chó có tên không? 87 00:20:50,440 --> 00:20:51,510 Không. 88 00:21:00,650 --> 00:21:04,450 Nghe này John, thật sự... 89 00:21:06,460 --> 00:21:07,760 tôi không muốn đến đây đâu. 90 00:21:07,760 --> 00:21:10,530 Làm ơn đừng. 91 00:21:10,530 --> 00:21:12,590 Tôi xin anh đừng làm thế. 92 00:21:13,460 --> 00:21:14,660 Tôi xin lỗi. 93 00:21:19,370 --> 00:21:23,210 Không ai thoát ra và quay trở lại... 94 00:21:23,210 --> 00:21:25,410 mà không có hậu quả. 95 00:21:27,410 --> 00:21:30,110 Tôi cũng rất khó xử khi phải làm thế này, John. 96 00:21:33,220 --> 00:21:37,190 Nhưng hãy nhớ, nếu không nhờ có tôi... 97 00:21:37,190 --> 00:21:40,360 vào đêm anh thực hiện nhiệm vụ bất khả thi đó, 98 00:21:40,360 --> 00:21:44,390 thì anh sẽ không còn sống mà ngồi đây. 99 00:21:44,390 --> 00:21:47,400 Mọi thứ này đều là nhờ có tôi. 100 00:21:47,400 --> 00:21:49,200 Một phần cơ ngơi này là của tôi. 101 00:21:49,830 --> 00:21:52,200 Lấy lại đi. 102 00:21:52,200 --> 00:21:54,300 - "Lấy lại đi" á? - Lấy lại đi. 103 00:21:54,300 --> 00:21:58,310 Huyết ấn không phải thứ đơn giản, John. 104 00:21:58,310 --> 00:22:01,580 Khi một kẻ giao huyết ấn cho kẻ khác, 105 00:22:01,580 --> 00:22:04,300 là đã trói buộc linh hồn hắn vào một lời thề máu. 106 00:22:08,320 --> 00:22:10,250 Tìm người khác đi. 107 00:22:13,790 --> 00:22:15,420 Nghe tôi nói này. 108 00:22:15,430 --> 00:22:17,730 Cái gì đây? Hả? 109 00:22:17,730 --> 00:22:21,460 Anh còn nhớ chứ? Đây là máu của anh. 110 00:22:21,470 --> 00:22:24,400 Anh tìm đến tôi. Tôi đã giúp anh. 111 00:22:25,500 --> 00:22:28,240 Và nếu anh từ chối tôi, 112 00:22:28,240 --> 00:22:30,570 thì anh biết hậu quả rồi đấy. 113 00:22:32,610 --> 00:22:34,640 Tôi không còn là kẻ như thế nữa. 114 00:22:38,950 --> 00:22:41,220 Anh sẽ luôn là kẻ như thế, John. 115 00:22:45,720 --> 00:22:47,360 Tôi không thể giúp anh được. 116 00:22:59,470 --> 00:23:00,870 Tôi xin lỗi. 117 00:23:13,950 --> 00:23:16,890 Ừ. Anh nói đúng. 118 00:23:17,690 --> 00:23:18,750 Anh không thể. 119 00:23:22,330 --> 00:23:24,290 Nhưng anh ta thì có. 120 00:23:24,290 --> 00:23:25,860 Hẹn sớm gặp anh, John. 121 00:23:37,910 --> 00:23:40,580 Nhà anh đẹp lắm, John. 122 00:23:42,520 --> 00:23:44,070 Tạm biệt. 123 00:25:57,550 --> 00:25:59,610 Chào buổi tối, John. 124 00:26:00,520 --> 00:26:01,780 Chào Jimmy. 125 00:26:04,020 --> 00:26:05,550 Nổ khí ga hả? 126 00:26:07,520 --> 00:26:09,020 Ừ, nổ khí ga. 127 00:26:10,730 --> 00:26:12,390 Anh quay lại nghề rồi à? 128 00:26:15,060 --> 00:26:16,700 Gặp anh sau, Jimmy. 129 00:26:17,770 --> 00:26:19,730 Đi nào nhóc. 130 00:26:22,910 --> 00:26:24,570 Ngủ ngon nhé, John. 131 00:26:26,740 --> 00:26:28,480 Mẹ kiếp. 132 00:26:45,700 --> 00:26:50,580 .:: Biên Dịch: Kan Mặp Lavigne ::. 133 00:26:50,580 --> 00:26:55,460 .:: Hiệu Chỉnh: Kan Mặp Lavigne ::. 134 00:27:11,790 --> 00:27:13,990 Tôi muốn gặp quản lý. 135 00:27:13,990 --> 00:27:16,660 Thật vui vì được gặp lại anh sớm đến thế này, anh Wick. 136 00:27:17,660 --> 00:27:18,990 Tôi thông báo nhé? 137 00:27:19,800 --> 00:27:21,130 Vâng, làm ơn. 138 00:27:22,230 --> 00:27:23,730 Ở lại đây. 139 00:27:31,580 --> 00:27:34,040 Anh Wick sắp đến gặp ngài, thưa ngài. 140 00:27:47,220 --> 00:27:48,690 Hoàn hảo. 141 00:27:50,560 --> 00:27:53,830 Cho phép lưu hành. 142 00:28:07,640 --> 00:28:08,880 Hắn đâu? 143 00:28:10,750 --> 00:28:12,680 Cảm ơn ông bạn. 144 00:28:12,680 --> 00:28:14,820 Làm tốt lắm. 145 00:28:21,960 --> 00:28:23,730 Anh đang làm gì thế, Jonathan? 146 00:28:24,990 --> 00:28:27,130 Hắn thiêu rụi nhà tôi. 147 00:28:27,130 --> 00:28:30,630 Anh từ chối huyết ấn. May cho anh là anh ta đã nương tay đấy. 148 00:28:31,900 --> 00:28:33,570 Anh nghĩ cái quái gì... 149 00:28:33,570 --> 00:28:36,640 mà lại giao huyết ấn cho một kẻ như Santino D'Antonio chứ? 150 00:28:36,640 --> 00:28:38,870 Đó là cách duy nhất để tôi rút lui. 151 00:28:38,880 --> 00:28:41,880 Ồ. Anh gọi như này là "rút lui" hả? 152 00:28:43,680 --> 00:28:45,950 Chứ anh nghĩ chuyện gì sẽ xảy ra? 153 00:28:45,950 --> 00:28:47,920 Anh mong chờ gì chứ? 154 00:28:47,920 --> 00:28:51,650 Anh thật sự nghĩ cái ngày này sẽ không bao giờ đến à? 155 00:28:53,960 --> 00:28:55,760 Anh ta muốn anh làm gì? 156 00:28:57,760 --> 00:28:59,090 Tôi không hỏi. 157 00:29:00,060 --> 00:29:01,300 Tôi từ chối thẳng. 158 00:29:04,600 --> 00:29:08,000 Có hai điều luật không được vi phạm, Jonathan. 159 00:29:08,000 --> 00:29:09,840 Không được đổ máu ở địa phận Continental, 160 00:29:09,840 --> 00:29:13,210 và mọi huyết ấn đều phải được tôn trọng. 161 00:29:13,210 --> 00:29:17,780 Tôi thì thường dùng hình phạt loại trừ... 162 00:29:17,780 --> 00:29:20,920 nhưng hội đồng tối cao sẽ trừng phạt nặng hơn... 163 00:29:20,920 --> 00:29:22,980 nếu truyền thống của họ bị từ chối. 164 00:29:24,320 --> 00:29:26,120 Tôi không còn lựa chọn nào sao? 165 00:29:27,320 --> 00:29:29,660 Anh phản bội huyết ấn, anh phải chết. 166 00:29:29,660 --> 00:29:31,730 Anh giết chủ nhân huyết ấn, anh phải chết. 167 00:29:31,730 --> 00:29:33,930 Anh bỏ chạy, anh phải chết. 168 00:29:35,260 --> 00:29:37,670 Anh đã thề máu rồi mà, Jonathan. 169 00:29:38,370 --> 00:29:40,170 Hãy làm theo yêu cầu của anh ta. 170 00:29:41,640 --> 00:29:43,200 Rồi sẽ được tự do. 171 00:29:43,210 --> 00:29:45,740 Sau đó, nếu anh muốn xử anh ta, 172 00:29:45,740 --> 00:29:48,040 đốt nhà anh ta thì cứ tự nhiên. 173 00:29:48,040 --> 00:29:49,380 Nhưng cho đến lúc đó... 174 00:29:52,080 --> 00:29:53,280 Phải làm theo luật. 175 00:29:54,250 --> 00:29:57,350 Chính xác. Làm theo luật. 176 00:29:57,350 --> 00:29:59,750 Nếu không có luật thì chúng ta sẽ sống như thú vật. 177 00:30:08,160 --> 00:30:10,870 Các ông có khu nhốt thú không? 178 00:30:10,870 --> 00:30:14,460 Rất tiếc phải nói là không có, thưa anh. 179 00:30:15,670 --> 00:30:18,910 Nhưng tôi sẵn lòng nhận lấy... 180 00:30:18,910 --> 00:30:21,470 trách nhiệm đó, nếu anh muốn. 181 00:30:22,950 --> 00:30:24,350 Tôi rất cảm kích. 182 00:30:24,350 --> 00:30:25,980 Nó có tên không, thưa anh. 183 00:30:26,320 --> 00:30:27,750 Không. 184 00:30:27,750 --> 00:30:29,820 Ngoan lắm. 185 00:30:29,820 --> 00:30:31,290 Ở yên đây. 186 00:31:34,420 --> 00:31:38,720 Đây là bộ sưu tập của bố tôi. 187 00:31:38,720 --> 00:31:42,190 Dĩ nhiên tôi không chỉ xem chúng là những bức tranh đơn thuần. 188 00:31:44,390 --> 00:31:46,390 Mà tôi tìm thấy bản thân mình ở đây. 189 00:31:48,260 --> 00:31:49,800 Mời ngồi. 190 00:32:02,780 --> 00:32:05,010 Tôi không muốn làm thế này đâu, John. 191 00:32:05,010 --> 00:32:08,480 Nếu anh thật sự rút lui, thì tôi sẽ tôn trọng điều đó. 192 00:32:10,750 --> 00:32:12,920 Nhìn anh đi. 193 00:32:12,920 --> 00:32:15,410 Anh đang suy nghĩ về chuyện đó, đúng không? 194 00:32:16,290 --> 00:32:20,040 Anh đang đếm những lối thoát, lính gác... 195 00:32:21,760 --> 00:32:23,500 Liệu anh có giết tôi kịp lúc không? 196 00:32:25,870 --> 00:32:27,800 Và tôi thắc mắc không biết anh định làm thế nào. 197 00:32:29,910 --> 00:32:30,970 Bằng cây bút của cô ta à? 198 00:32:33,340 --> 00:32:34,440 Hay cây gậy kia? 199 00:32:36,780 --> 00:32:37,980 Cặp kính của anh ta chăng? 200 00:32:39,050 --> 00:32:40,940 Bằng tay tôi. 201 00:32:41,550 --> 00:32:43,520 À. 202 00:32:43,520 --> 00:32:45,990 Thú vị thật. 203 00:32:45,990 --> 00:32:48,030 Nhưng anh biết anh không thể làm vậy, đúng chứ? 204 00:32:48,990 --> 00:32:52,860 Tôi đã bảo là tôi cần anh ta, 205 00:32:52,860 --> 00:32:55,200 như cái cách mà anh đang nhìn tôi lúc này. 206 00:32:56,230 --> 00:32:58,870 Tôi cần Ông Kẹ. 207 00:32:58,870 --> 00:33:00,270 Tôi cần John Wick. 208 00:33:00,270 --> 00:33:03,340 Cho tôi biết anh muốn gì. 209 00:33:08,580 --> 00:33:11,250 Tôi muốn anh giết chị tôi. 210 00:33:13,150 --> 00:33:14,950 Tại sao? 211 00:33:14,950 --> 00:33:18,050 Có 12 chiếc ghế trong hội đồng tối cao. 212 00:33:19,450 --> 00:33:22,260 Camorra, Mafia và Ndrangheta. 213 00:33:24,130 --> 00:33:26,190 Trung Quốc và Nga. 214 00:33:27,360 --> 00:33:29,460 Khi bố tôi qua đời... 215 00:33:31,100 --> 00:33:33,230 ông ấy để lại vị trí đó cho chị tôi. 216 00:33:34,940 --> 00:33:37,910 Giờ chị ấy đại diện cho Camorra. 217 00:33:37,910 --> 00:33:40,240 Và tôi luôn tự hỏi... 218 00:33:41,540 --> 00:33:44,380 tôi sẽ làm được những gì nếu thay thế chị ấy. 219 00:33:46,010 --> 00:33:51,490 Anh muốn tôi giết Gianna D'Antonio à? 220 00:33:54,190 --> 00:33:55,520 Tôi không ra tay được. 221 00:33:56,330 --> 00:33:58,160 Chị ấy là máu mủ. 222 00:33:58,160 --> 00:34:00,190 Tôi vẫn yêu thương chị ấy. 223 00:34:00,200 --> 00:34:01,930 Không được. 224 00:34:01,930 --> 00:34:06,370 Chị ấy đang ở Rome để nhậm chức. 225 00:34:06,370 --> 00:34:08,140 Anh sẽ vào bằng hệ thống hầm mộ... 226 00:34:08,140 --> 00:34:11,010 Cô ta ở đâu không quan trọng. 227 00:34:11,010 --> 00:34:17,180 Đó là lý do tôi cần một bóng ma như anh, John Wick. 228 00:34:17,180 --> 00:34:19,110 Vì thế tôi mới cần đến anh. 229 00:34:20,180 --> 00:34:22,320 Hãy giúp tôi chuyện này, 230 00:34:22,320 --> 00:34:24,320 vậy là anh đã thực hiện lời thề máu. 231 00:34:25,620 --> 00:34:27,290 Ý anh sao? 232 00:34:35,100 --> 00:34:37,030 Lúc nào cũng kiệm lời. 233 00:34:53,380 --> 00:34:56,050 59 0 3.5. 234 00:35:54,960 --> 00:36:01,220 Chúc đi săn vui vẻ, anh Wick. 235 00:36:45,470 --> 00:36:48,060 Chào mừng đến với Continental tại Rome. 236 00:36:48,060 --> 00:36:50,190 Tôi có thể giúp gì cho anh? 237 00:36:50,190 --> 00:36:52,360 Tôi muốn thuê một phòng. 238 00:36:59,210 --> 00:37:00,540 Jonathan! 239 00:37:01,810 --> 00:37:03,340 Julius. 240 00:37:05,380 --> 00:37:07,310 Xin chào. Rất vui được gặp ông. 241 00:37:13,090 --> 00:37:16,320 Tôi không nhớ nổi lần cuối cùng anh đến Rome đấy. 242 00:37:17,530 --> 00:37:19,060 Vậy mà tôi nghe nói... 243 00:37:19,660 --> 00:37:21,160 anh đã rút khỏi giới rồi. 244 00:37:22,530 --> 00:37:25,100 Đúng thế. 245 00:37:25,100 --> 00:37:28,980 Vậy thì hãy trả lời tôi một câu. 246 00:37:32,060 --> 00:37:35,690 Anh đến giết Giáo Hoàng à? 247 00:37:38,550 --> 00:37:39,750 Không. 248 00:37:42,250 --> 00:37:43,480 Vậy được rồi. 249 00:37:48,860 --> 00:37:52,130 Một trong những phòng thượng hạng nhất. 250 00:37:56,630 --> 00:37:58,090 Cảm ơn ông. 251 00:37:59,100 --> 00:38:00,570 Chúc anh vui vẻ khi ở đây. 252 00:38:08,310 --> 00:38:09,380 Anh Wick. 253 00:38:28,530 --> 00:38:30,040 Có Sommelier ở đây không? 254 00:38:30,040 --> 00:38:32,370 Luôn luôn có. 255 00:38:48,180 --> 00:38:49,780 Buổi chiều tốt lành, anh Wick. 256 00:38:51,350 --> 00:38:52,890 Cũng lâu rồi nhỉ. 257 00:38:52,890 --> 00:38:54,420 Tôi muốn nếm thử. 258 00:38:54,420 --> 00:38:57,420 Tôi rất nóng lòng muốn cho anh xem cái này. 259 00:38:58,830 --> 00:38:59,890 Đầu tiên là... 260 00:39:06,030 --> 00:39:08,300 Chào buổi sáng, anh Wick. 261 00:39:08,300 --> 00:39:09,370 Chào Angelo. 262 00:39:09,370 --> 00:39:10,800 Chào mừng anh quay lại Rome. 263 00:39:10,800 --> 00:39:13,710 Anh cần mua âu phục mới à? 264 00:39:13,710 --> 00:39:14,540 Vâng. 265 00:39:14,540 --> 00:39:17,880 Tôi biết trước đây anh thích hàng Đức, 266 00:39:17,880 --> 00:39:22,670 nhưng tôi có thể đảm bảo chất lượng mặt hàng sản xuất từ Áo. 267 00:39:22,920 --> 00:39:26,850 Khẩu Glock 34 li và 26 li. 268 00:39:26,860 --> 00:39:29,920 Đây là bản đồ gốc của khuôn viên D'Antonio. 269 00:39:29,930 --> 00:39:32,810 Mọi di tích cổ đều ở đây. 270 00:39:34,640 --> 00:39:38,770 Cho phép tôi hỏi, anh Wick, đây là sự kiện trang trọng hay xã giao? 271 00:39:38,770 --> 00:39:39,970 Xã giao. 272 00:39:39,970 --> 00:39:42,800 Ban ngày hay ban đêm? 273 00:39:42,810 --> 00:39:45,210 Tôi cần một bộ ban ngày và một bộ ban đêm. 274 00:39:45,210 --> 00:39:47,370 Báng súng có cạnh dày. 275 00:39:47,380 --> 00:39:50,640 Ổ đạn rộng giúp dễ nạp hơn. 276 00:39:50,650 --> 00:39:53,120 Và tôi biết anh thích kiểu tiện lợi. 277 00:39:55,820 --> 00:39:57,480 Tiếp theo là gì? 278 00:39:57,490 --> 00:40:01,260 Tôi cần một thứ thật mạnh và chính xác. 279 00:40:01,260 --> 00:40:05,230 "Mạnh và chính xác." 280 00:40:05,230 --> 00:40:10,700 Đây là bản đồ hệ thống đền và hầm mộ dưới lòng đất. 281 00:40:10,700 --> 00:40:12,500 - Kiểu áo gì ạ? - Kiểu Ý. 282 00:40:12,500 --> 00:40:14,340 - Bao nhiêu nút? - Hai. 283 00:40:14,340 --> 00:40:15,870 - Kiểu quần? - Ống côn. 284 00:40:15,870 --> 00:40:17,300 Còn lớp lót? 285 00:40:17,970 --> 00:40:19,240 Tác chiến. 286 00:40:20,280 --> 00:40:23,980 AR-15, 11.5 inch. 287 00:40:23,980 --> 00:40:26,980 Được gia cố bằng liên kết ion. 288 00:40:26,980 --> 00:40:30,250 Ống ngắm Trijicon Accupoint từ 1 đến 6. 289 00:40:30,250 --> 00:40:34,560 Và đây là bản thiết kế hiện đại. 290 00:40:34,560 --> 00:40:37,960 Có một, hai, ba cổng. 291 00:40:40,000 --> 00:40:43,400 Đệm Silicon Carbide. Ceramic Matrices. 292 00:40:43,400 --> 00:40:44,970 Gồm nhiều lớp. 293 00:40:44,970 --> 00:40:47,000 Áo giáp ôm gọn. 294 00:40:47,000 --> 00:40:50,700 Chúng tôi may giữa lớp vải và lớp lót. 295 00:40:50,710 --> 00:40:53,930 Không hề vướng víu. Tuy nhiên... 296 00:40:54,680 --> 00:40:56,440 Tôi e là sẽ hơi đau. 297 00:40:56,450 --> 00:40:59,810 Anh giới thiệu một món để khép lại buổi tối được không? 298 00:40:59,820 --> 00:41:02,420 Thật hoành tráng và táo bạo. 299 00:41:02,420 --> 00:41:05,420 Cho phép tôi giới thiệu khẩu Benelli M4. 300 00:41:09,790 --> 00:41:12,690 Bệ khóa nòng và tay cầm nạp đạn linh hoạt. 301 00:41:12,700 --> 00:41:16,300 Kết cấu dễ bám, phòng khi tay anh đổ mồ hôi. 302 00:41:19,030 --> 00:41:20,570 Kiểu cổ điển Ý. 303 00:41:21,470 --> 00:41:22,500 Còn món tráng miệng? 304 00:41:22,510 --> 00:41:25,470 Tráng miệng. 305 00:41:25,470 --> 00:41:29,380 Những lưỡi dao tốt nhất. Vừa được mài sắc. 306 00:41:38,790 --> 00:41:40,420 Tốt lắm. 307 00:41:40,420 --> 00:41:42,390 - Anh giao gấp được không? - Dĩ nhiên rồi. 308 00:41:42,390 --> 00:41:44,360 Anh muốn chúng tôi giao đến đâu? 309 00:41:44,360 --> 00:41:45,150 Khách sạn. 310 00:41:45,150 --> 00:41:47,930 Tôi sẽ gửi đến phòng anh nhé? 311 00:41:47,930 --> 00:41:50,610 - Vâng, cảm ơn. - Tuyệt vời. 312 00:41:51,870 --> 00:41:53,100 Anh Wick? 313 00:41:56,740 --> 00:41:58,710 Chúc anh dự tiệc vui vẻ. 314 00:45:53,170 --> 00:45:54,240 Buổi tối tốt lành. 315 00:45:55,280 --> 00:45:57,140 Anh thích bữa tiệc chứ? 316 00:45:57,140 --> 00:45:59,030 Xin lỗi, thưa bà. 317 00:45:59,030 --> 00:46:01,820 Ông Akoni đang chờ. 318 00:46:02,360 --> 00:46:03,910 Tôi đến ngay. 319 00:46:45,360 --> 00:46:47,030 Anh Akoni. 320 00:46:52,270 --> 00:46:54,330 Anh thích tiệc mừng chứ? 321 00:46:55,500 --> 00:46:58,460 Cảm ơn đã đến gặp tôi. 322 00:46:58,640 --> 00:47:00,370 Mời ngồi. 323 00:47:04,810 --> 00:47:06,680 Cô D'Antonio, 324 00:47:06,680 --> 00:47:08,780 cô không thể lấy đi những thứ thuộc về tôi được. 325 00:47:08,780 --> 00:47:11,180 Tôi không lấy đi thứ gì cả. 326 00:47:11,190 --> 00:47:14,390 Người của anh đã tự giao lãnh thổ cho tôi. 327 00:47:14,390 --> 00:47:16,390 Họ bị kề dao vào cổ. 328 00:47:17,260 --> 00:47:18,790 Chỉ là một cách nói thôi. 329 00:47:19,390 --> 00:47:21,260 Với cả... 330 00:47:21,260 --> 00:47:24,800 lưỡi dao mà anh nói là để giết con cái của chúng. 331 00:47:26,000 --> 00:47:29,400 Còn chúng chỉ việc chứng kiến. 332 00:47:29,410 --> 00:47:33,210 Những thứ của anh giờ đã thuộc về chúng tôi, anh Akoni. 333 00:47:35,210 --> 00:47:36,410 Mời anh ra ngoài. 334 00:47:39,450 --> 00:47:41,010 Tận hưởng bữa tiệc. 335 00:47:42,380 --> 00:47:44,050 Vui vẻ một chút. 336 00:47:49,220 --> 00:47:54,640 Anh ra thiết đãi khách khứa trong lúc tôi trang điểm lại nhé? 337 00:47:55,230 --> 00:47:56,890 Vâng thưa bà. 338 00:48:01,230 --> 00:48:04,650 Tôi sẽ ra sao nếu không có anh đây, Cassian? 339 00:48:42,780 --> 00:48:44,010 John. 340 00:48:45,910 --> 00:48:47,110 Gianna. 341 00:48:53,250 --> 00:48:55,420 Không lâu trước đây, từng có lúc... 342 00:48:55,420 --> 00:48:58,790 tôi đã nghĩ chúng ta là bạn bè. 343 00:49:02,300 --> 00:49:03,830 Bây giờ vẫn thế mà. 344 00:49:07,370 --> 00:49:08,770 Vậy mà anh lại đến đây. 345 00:49:10,010 --> 00:49:14,510 Sứ giả tử thần... 346 00:49:15,910 --> 00:49:18,040 Điều gì đã đưa anh quay lại thế, John? 347 00:49:19,380 --> 00:49:20,910 Huyết ấn. 348 00:49:22,920 --> 00:49:24,050 Chủ nhân là? 349 00:49:26,320 --> 00:49:27,920 Em trai cô. 350 00:49:35,830 --> 00:49:37,260 Cho tôi biết đi, John. 351 00:49:38,000 --> 00:49:39,580 Nhờ huyết ấn này... 352 00:49:41,000 --> 00:49:42,710 anh mới rút lui được đúng không? 353 00:49:45,340 --> 00:49:47,410 Và cô ta tên gì, 354 00:49:47,410 --> 00:49:50,380 người phụ nữ mà tôi sắp mất mạng vì cô ta ấy? 355 00:49:52,580 --> 00:49:54,080 Helen. 356 00:49:55,050 --> 00:49:56,250 "Helen." 357 00:49:59,290 --> 00:50:00,950 Helen... 358 00:50:02,860 --> 00:50:05,990 có xứng đáng với cái giá mà bây giờ anh phải trả không? 359 00:50:12,900 --> 00:50:14,270 Giờ thì... 360 00:50:16,870 --> 00:50:20,170 để tôi cho anh biết tình hình sau khi tôi chết. 361 00:50:20,180 --> 00:50:23,410 Santino sẽ ngồi vào ghế của tôi ở hội đồng. 362 00:50:24,850 --> 00:50:26,670 Nó sẽ thống trị New York. 363 00:50:28,450 --> 00:50:32,990 Và anh sẽ là người dâng món quà đó cho nó. 364 00:51:23,440 --> 00:51:25,910 Helen sẽ nghĩ sao về chuyện đó, John? 365 00:51:45,130 --> 00:51:47,930 Helen của anh sẽ nghĩ gì về anh? 366 00:51:48,460 --> 00:51:49,630 Hả? 367 00:52:04,710 --> 00:52:06,210 Tại sao? 368 00:52:14,090 --> 00:52:16,420 Vì tôi sống theo cách của tôi. 369 00:52:18,030 --> 00:52:20,230 Và tôi sẽ chết theo cách của tôi. 370 00:52:35,180 --> 00:52:38,040 Anh có sợ kiếp nạn không, John? 371 00:52:40,010 --> 00:52:41,210 Có. 372 00:52:48,060 --> 00:52:50,190 Anh biết đấy, 373 00:52:50,190 --> 00:52:53,660 tôi luôn nghĩ rằng tôi có thể thoát được. 374 00:52:55,560 --> 00:52:57,660 Rằng tôi sẽ đoán trước được tất cả. 375 00:53:01,300 --> 00:53:03,410 Tôi sẽ nhìn thấy trước được việc anh đến đây. 376 00:54:15,810 --> 00:54:17,210 John? 377 00:54:22,580 --> 00:54:23,780 Cassian. 378 00:54:26,550 --> 00:54:27,830 Anh đang làm việc à? 379 00:54:30,260 --> 00:54:31,420 Ừ. 380 00:54:32,160 --> 00:54:33,260 Còn anh? 381 00:54:34,530 --> 00:54:35,730 Cũng thế. 382 00:54:39,200 --> 00:54:40,400 Buổi tối tốt lành chứ? 383 00:54:43,140 --> 00:54:44,510 Tôi e là thế. 384 00:54:46,570 --> 00:54:48,430 Rất tiếc khi nghe như vậy. 385 00:55:00,970 --> 00:55:02,690 Tóm hắn! 386 00:57:50,060 --> 00:57:51,620 Đến xử lý hết các đầu mối hả? 387 00:57:54,120 --> 00:57:58,750 Chỉ một thôi... 388 00:57:59,000 --> 00:58:00,530 Ừ... 389 01:02:22,430 --> 01:02:24,560 Buổi tối của anh không tốt lành lắm nhỉ, John? 390 01:04:50,780 --> 01:04:51,840 Các quý ngài! 391 01:04:53,780 --> 01:04:55,080 Các quý ngài! 392 01:05:07,190 --> 01:05:09,330 Tôi có cần phải nhắc nhở các anh... 393 01:05:09,330 --> 01:05:10,800 việc nghiêm cấm hành động... 394 01:05:10,800 --> 01:05:13,220 trên địa phận Continental không? 395 01:05:14,900 --> 01:05:15,970 Không, thưa ngài. 396 01:05:17,070 --> 01:05:18,340 Không, thưa ông. 397 01:05:22,010 --> 01:05:26,690 Giờ thì tôi đề nghị các anh đến quầy bar, 398 01:05:27,510 --> 01:05:29,490 để có thể bình tĩnh lại. 399 01:05:33,450 --> 01:05:35,150 Gin, đúng không? 400 01:05:36,090 --> 01:05:37,290 Ừ. 401 01:05:38,890 --> 01:05:41,420 Bourbon nhỉ? 402 01:05:43,100 --> 01:05:44,230 Ừ. 403 01:05:55,140 --> 01:05:58,640 - Cảm ơn cô. - Cảm ơn cô. 404 01:06:10,660 --> 01:06:12,320 Tôi đã lập lời thề máu. 405 01:06:14,330 --> 01:06:15,530 Với ai? 406 01:06:16,560 --> 01:06:18,200 Em trai cô ấy. 407 01:06:23,270 --> 01:06:24,470 Tôi hiểu rồi. 408 01:06:26,140 --> 01:06:27,940 Anh không còn lựa chọn nào cả. 409 01:06:32,510 --> 01:06:35,050 Hắn muốn chiếc ghế của cô ấy trong hội đồng. 410 01:06:36,550 --> 01:06:38,350 Giờ hắn đã toại nguyện rồi. 411 01:06:41,290 --> 01:06:42,490 Ừ. 412 01:06:44,160 --> 01:06:45,360 Ừ. 413 01:06:47,890 --> 01:06:49,360 Vậy là anh đã tự do. 414 01:06:56,200 --> 01:06:57,400 Thật sao? 415 01:06:59,970 --> 01:07:01,070 Không. 416 01:07:02,980 --> 01:07:04,340 Không hề. 417 01:07:06,580 --> 01:07:11,050 Anh giết chủ nhân của tôi. Người mà tôi rất gần gũi. 418 01:07:13,320 --> 01:07:15,430 Nợ máu phải trả máu, John. 419 01:07:16,420 --> 01:07:18,390 Anh hiểu quy tắc mà. 420 01:07:20,360 --> 01:07:21,770 Ừ. 421 01:07:27,830 --> 01:07:29,500 Tôi sẽ ra tay nhanh thôi. 422 01:07:30,830 --> 01:07:32,240 Tôi hứa đấy. 423 01:07:34,140 --> 01:07:36,360 Rất cảm ơn. 424 01:07:37,080 --> 01:07:39,280 Tôi cũng sẽ cố làm như thế. 425 01:07:48,560 --> 01:07:50,340 Chầu này tôi đãi. 426 01:07:53,030 --> 01:07:55,800 Cứ xem đây là nghĩa cử lịch sự. 427 01:08:19,620 --> 01:08:29,400 Một đêm mệt mỏi hả? Tôi mời anh một ly nhé? 428 01:08:29,400 --> 01:08:31,630 Thôi khỏi. Cảm ơn. 429 01:08:36,200 --> 01:08:39,550 Không phải anh ta giết anh. Mà là tôi. 430 01:08:39,550 --> 01:08:45,730 Hẹn gặp lại anh. John Wick. 431 01:08:47,140 --> 01:08:54,610 Nếu tôi gặp cô trước thì không. 432 01:09:34,460 --> 01:09:36,530 Chào, John. 433 01:09:36,530 --> 01:09:39,030 Tôi hiểu là anh đang tức giận. 434 01:09:39,030 --> 01:09:41,670 Và tôi biết có thể anh sẽ để bụng chuyện này. 435 01:09:41,670 --> 01:09:44,170 Nhưng tôi sẽ là kiểu người gì... 436 01:09:44,170 --> 01:09:45,990 nếu tôi không báo thù cho cái chết của chị mình chứ? 437 01:09:47,710 --> 01:09:49,110 John? 438 01:10:05,630 --> 01:10:07,160 Xin hãy báo lại với quản lý... 439 01:10:07,160 --> 01:10:09,290 tôi sẽ trả phòng vào sáng mai. 440 01:10:47,530 --> 01:10:50,600 Tổng đài xin nghe. Anh muốn nối máy đến bộ phận nào ạ? 441 01:10:50,600 --> 01:10:52,600 - Tài khoản thanh toán. - Xin chờ một chút. 442 01:11:05,650 --> 01:11:07,690 Bộ phận thanh toán xin nghe. Tôi có thể giúp gì cho anh. 443 01:11:07,690 --> 01:11:09,150 Tôi muốn mở một tài khoản. 444 01:11:09,160 --> 01:11:11,560 - Tên tài khoản là gì ạ? - John Wick. 445 01:11:11,560 --> 01:11:13,360 Mã xác nhận? 446 01:11:13,360 --> 01:11:15,580 9305-05. 447 01:11:16,760 --> 01:11:18,830 Trạng thái hợp đồng? 448 01:11:18,830 --> 01:11:21,300 - Mở. - Mệnh giá? 449 01:11:22,840 --> 01:11:24,470 7 triệu. 450 01:11:24,470 --> 01:11:26,270 Đang nhập. Xin hãy chờ máy. 451 01:11:29,230 --> 01:11:32,310 - Cảm ơn sự chu đáo của ông. - Rất hân hạnh. 452 01:11:32,310 --> 01:11:34,850 Anh sẽ tìm được đường an toàn bên dưới. 453 01:11:38,490 --> 01:11:40,440 Xe đang chờ anh. 454 01:11:41,790 --> 01:11:46,610 Thượng lộ bình an, anh Wick. 455 01:12:10,040 --> 01:12:11,710 SANTINO D'ANTONIO. HỢP ĐỒNG MỞ. ĐỐI TƯỢNG: JOHN WICK. 7 TRIỆU ĐÔ. 456 01:12:13,560 --> 01:12:16,790 ĐANG GỬI TIN NHẮN ĐẾN 212-156-9932, 315-194-6020... 457 01:12:18,940 --> 01:12:21,140 HỢP ĐỒNG MỞ. JOHN WICK. 7 TRIỆU ĐÔ. 458 01:12:40,980 --> 01:12:42,840 ĐANG GỬI TIN NHẮN ĐẾN 212-142-8538, 315-077-2231... 459 01:12:44,260 --> 01:12:45,950 HỢP ĐỒNG MỞ. JOHN WICK. 7 TRIỆU ĐÔ. 460 01:12:55,060 --> 01:12:59,480 Xin lỗi ngài. Tôi đã thất bại. 461 01:13:14,080 --> 01:13:15,240 HỢP ĐỒNG MỞ. JOHN WICK. 7 TRIỆU ĐÔ. 462 01:13:17,820 --> 01:13:19,290 Đã xác nhận đơn hàng. 463 01:13:22,620 --> 01:13:25,340 - Gì đây? - Anh ta đã hoàn thành nhiệm vụ. 464 01:13:25,990 --> 01:13:28,430 Huyết ấn đã hết hiệu lực. 465 01:13:29,260 --> 01:13:30,700 Hãy xác nhận. 466 01:13:30,700 --> 01:13:33,970 Nếu anh Wick vẫn chưa chết, 467 01:13:33,970 --> 01:13:35,470 thì cũng sẽ sớm chết thôi. 468 01:13:37,870 --> 01:13:40,710 Mời anh xác nhận. 469 01:13:54,020 --> 01:13:58,330 Anh không hề biết chuyện gì sắp xảy ra, đúng không? 470 01:13:59,830 --> 01:14:03,260 Tôi đã khiến mọi sát thủ ở New York truy lùng hắn. 471 01:14:03,260 --> 01:14:05,630 Tôi không nghĩ chúng ta sẽ gặp lại hắn đâu. 472 01:14:08,400 --> 01:14:09,770 Thật thế sao? 473 01:14:11,600 --> 01:14:14,610 Anh đã đâm sau lưng con quỷ... 474 01:14:14,610 --> 01:14:18,020 và ép anh ta quay lại cuộc sống mà anh ta đã từ bỏ. 475 01:14:19,650 --> 01:14:22,480 Anh đã đốt đền thờ của thầy tu. 476 01:14:22,480 --> 01:14:24,020 Thiêu trụi tất cả. 477 01:14:25,420 --> 01:14:27,530 Giờ John đã được giải phóng khỏi huyết ấn, 478 01:14:27,530 --> 01:14:29,030 anh nghĩ anh ta sẽ làm gì? 479 01:14:31,460 --> 01:14:34,030 Anh ta đã có được một cuộc sống yên bình... 480 01:14:34,030 --> 01:14:35,730 và muốn giữ lấy nó. 481 01:14:35,730 --> 01:14:37,660 Nhưng anh, anh D'Antonio... 482 01:14:38,830 --> 01:14:40,290 đã cướp đi điều đó khỏi anh ta. 483 01:14:40,930 --> 01:14:42,570 Nhưng hắn cũng đã quay lại rồi. 484 01:14:42,570 --> 01:14:45,300 Anh ta làm thế vì tình yêu, không phải vì anh. 485 01:14:45,310 --> 01:14:48,710 Hắn nợ tôi. Tôi có quyền. 486 01:14:48,710 --> 01:14:51,780 Và giờ anh ta lại sắp đến lần nữa. 487 01:14:53,910 --> 01:14:55,850 Anh ta đã bảo anh đừng làm chuyện này. 488 01:14:58,790 --> 01:15:00,220 Anh ta đã cảnh báo anh. 489 01:15:01,600 --> 01:15:03,640 Tạm biệt, Santino. 490 01:19:07,770 --> 01:19:11,840 Xin hãy báo cho Cơ quan Giao thông Đô thị nếu thấy hành động khả nghi. 491 01:19:19,780 --> 01:19:21,880 Hành khách chú ý. 492 01:19:21,880 --> 01:19:25,490 Chuyến tàu C từ trạm Broad Street sắp đến. 493 01:19:26,650 --> 01:19:28,250 Hành khách chú ý. 494 01:19:28,260 --> 01:19:31,830 Chuyến tàu C từ trạm Broad Street sắp đến. 495 01:19:45,070 --> 01:19:47,390 Trạm tiếp theo, Canal Street. 496 01:20:07,730 --> 01:20:09,830 Đã đến trạm Canal Street. 497 01:20:11,830 --> 01:20:15,330 Đây là chuyến tàu C từ trạm Broad Street. 498 01:20:15,340 --> 01:20:17,870 Trạm tiếp theo là Rector Street. 499 01:20:42,730 --> 01:20:45,190 Đã đến trạm Rector Street. 500 01:20:49,900 --> 01:20:53,080 Đây là chuyến tàu C từ trạm Broad Street. 501 01:20:53,670 --> 01:20:56,170 Trạm tiếp theo là Broad Street. 502 01:22:19,030 --> 01:22:21,530 Đã đến trạm Broad Street. 503 01:22:21,530 --> 01:22:24,460 Đây là trạm cuối cùng của chuyến C tuyến Nam. 504 01:22:24,460 --> 01:22:26,870 Con dao đang cắm vào động mạch chủ. 505 01:22:26,870 --> 01:22:29,970 Nếu rút ra anh sẽ chảy máu đến chết. 506 01:22:29,970 --> 01:22:31,720 Kết thúc tuyến tàu. 507 01:22:34,940 --> 01:22:37,310 Cứ xem đây là nghĩa cử lịch sự. 508 01:22:37,980 --> 01:22:40,310 Đã đến trạm Broad Street. 509 01:22:40,310 --> 01:22:43,940 Đây là trạm cuối cùng của chuyến C tuyến Nam. 510 01:22:45,380 --> 01:22:47,320 Kết thúc tuyến tàu. 511 01:23:22,860 --> 01:23:26,420 Chúng ta nói và chứng kiến nhiều điều. 512 01:23:26,430 --> 01:23:30,160 Những thứ ta thấy đúng là ác mộng. 513 01:23:30,160 --> 01:23:32,060 Như cái lần mà... 514 01:23:35,270 --> 01:23:36,940 Đưa tôi đến chỗ ông ta. 515 01:23:40,040 --> 01:23:42,070 Bảo ông ta tôi là John Wick. 516 01:23:58,120 --> 01:24:01,160 Bọn chúng bỏ nó vào tất cả mọi thứ. 517 01:24:01,160 --> 01:24:03,090 Hai anh có tiền lẻ không? 518 01:25:54,140 --> 01:25:56,460 Ngạc nhiên làm sao! 519 01:25:57,140 --> 01:25:59,130 John Wick. 520 01:25:59,580 --> 01:26:00,970 Tay sát thủ... 521 01:26:01,550 --> 01:26:03,210 huyền thoại... 522 01:26:03,220 --> 01:26:06,250 trong truyền thuyết. 523 01:26:06,250 --> 01:26:08,430 Anh không giỏi việc quy ẩn giang hồ nhỉ. 524 01:26:09,120 --> 01:26:12,060 Tôi đang sắp xếp đây. 525 01:26:12,060 --> 01:26:15,460 Anh Wick không hề nhớ, nhưng chúng tôi đã gặp nhau từ rất lâu, 526 01:26:15,460 --> 01:26:17,690 trước khi tôi ở vị thế này... 527 01:26:18,600 --> 01:26:21,360 khi tôi chỉ là con tốt trên bàn cờ. 528 01:26:23,170 --> 01:26:25,740 Lúc gặp nhau anh đã cho tôi một món quà, 529 01:26:25,740 --> 01:26:27,910 món quà giúp tôi trở thành vua. 530 01:26:30,210 --> 01:26:33,410 Có lẽ anh không nhớ, nhưng khi đó tôi đang đứng trong hẻm... 531 01:26:35,050 --> 01:26:36,880 và không hề nghe tiếng anh đi tới. 532 01:26:40,190 --> 01:26:42,970 Anh đã cho tôi vết sẹo này. 533 01:26:46,630 --> 01:26:49,360 Món quà từ Ông Kẹ. 534 01:26:49,360 --> 01:26:52,310 Hợp với mọi hoàn cảnh. 535 01:26:54,500 --> 01:26:57,770 Nhưng anh cũng cho tôi lựa chọn. 536 01:26:57,770 --> 01:27:01,710 Rút súng, bắn vào lưng anh, và chết. 537 01:27:01,710 --> 01:27:04,530 Hoặc là ấn chặt lên vết thương trên cổ... 538 01:27:05,580 --> 01:27:07,200 và sống. 539 01:27:08,950 --> 01:27:12,050 Và như anh thấy đấy, tôi đã sống sót. 540 01:27:12,050 --> 01:27:17,060 Nhờ có anh, giờ chẳng kẻ nào đánh lén tôi được nữa. 541 01:27:17,060 --> 01:27:20,840 Tôi nhìn thấy và biết hết tất cả. 542 01:27:22,430 --> 01:27:24,630 Vậy thì ông đã biết lý do tôi đến đây. 543 01:27:25,800 --> 01:27:30,100 Santino D'Antonio, đúng thế. 544 01:27:30,100 --> 01:27:32,440 Hợp đồng của anh đã được mở rộng, John. 545 01:27:33,410 --> 01:27:36,370 Không tốt cho sức khỏe của anh đâu. 546 01:27:36,380 --> 01:27:38,270 Số tiền thưởng hiện tại là bao nhiêu, Earl? 547 01:27:39,350 --> 01:27:43,820 7 triệu! Kinh thật! 548 01:27:43,820 --> 01:27:47,160 Sắp Giáng Sinh rồi. Sau vụ này chúng ta sẽ tới Applebee. 549 01:27:50,660 --> 01:27:52,860 Tôi cần ông giúp. 550 01:27:52,860 --> 01:27:56,730 Lính của ông ăn xin ở mọi ngóc ngách trong thành phố. 551 01:27:56,730 --> 01:28:00,230 Tôi nghĩ ông có thể tìm được Santino. 552 01:28:00,230 --> 01:28:03,270 Tôi cần ông bí mật đưa tôi xuống thế giới ngầm. 553 01:28:03,270 --> 01:28:05,440 Đưa tôi đến chỗ hắn. 554 01:28:05,440 --> 01:28:08,840 Tuyệt vời thật! 555 01:28:08,840 --> 01:28:11,640 Ông Kẹ cầu xin tôi giúp đỡ cơ. 556 01:28:11,640 --> 01:28:13,510 Dĩ nhiên rồi, John. 557 01:28:13,510 --> 01:28:16,250 Ừ, John. Anh muốn gì cũng được, John. 558 01:28:16,250 --> 01:28:19,360 Anh muốn tôi xoa bóp lưng luôn không, John? 559 01:28:20,190 --> 01:28:21,690 Ông sẽ giúp tôi. 560 01:28:22,860 --> 01:28:25,260 Tại sao tôi phải làm thế? 561 01:28:26,790 --> 01:28:29,390 Vì tôi là người duy nhất có thể giúp được ông. 562 01:28:47,850 --> 01:28:50,480 Anh sẽ giúp tôi à? 563 01:28:50,480 --> 01:28:54,450 Anh rộng rãi thật đấy, anh Wick. 564 01:28:54,450 --> 01:28:57,230 Nghe tử tế làm sao. 565 01:28:58,720 --> 01:29:00,490 Nhưng anh nhìn xung quanh đi. 566 01:29:00,490 --> 01:29:04,160 Trông tôi có cần giúp đỡ không? 567 01:29:13,170 --> 01:29:17,000 Tôi thấy câu hỏi thật sự phải là, anh Wick, 568 01:29:17,000 --> 01:29:21,670 trong cái thế giới tàn nhẫn này, ai sẽ giúp anh đây? 569 01:29:36,160 --> 01:29:37,800 Một cơn bão sắp đến. 570 01:29:37,800 --> 01:29:41,270 Không chỉ đối với tôi. Mà với tất cả chúng ta. 571 01:29:41,270 --> 01:29:43,670 Mọi kẻ nằm ngoài hội đồng. 572 01:29:43,670 --> 01:29:45,800 Ừ, giết một thành viên của hội đồng tối cao... 573 01:29:45,810 --> 01:29:47,540 sẽ tạo ra vấn đề lớn. 574 01:29:47,540 --> 01:29:49,570 Nhưng đó là vấn đề của anh, cưng à. 575 01:29:49,580 --> 01:29:54,950 Dù sao thì, lính của tôi đâu có tiễn Gianna D'Antonio... 576 01:29:54,950 --> 01:29:56,750 qua thế giới bên kia. 577 01:29:58,280 --> 01:30:02,500 Nghĩa là giờ Santino đã ngồi vào ghế của cô ấy. 578 01:30:02,960 --> 01:30:05,420 Và hắn muốn thành phố này. 579 01:30:05,430 --> 01:30:09,490 Khi hắn giành được khu Uptown, ông nghĩ hắn sẽ dừng ở Phố 14 à? 580 01:30:09,500 --> 01:30:12,560 Chúng ta chỉ cần phải lo cho bản thân mình thôi. 581 01:30:12,570 --> 01:30:15,500 Vậy à? Trong bao lâu? 582 01:30:16,370 --> 01:30:17,890 Và bao nhiêu máu phải đổ? 583 01:30:18,570 --> 01:30:20,470 Ông giết Santino, 584 01:30:20,470 --> 01:30:23,270 Camorra và hội đồng tối cao sẽ truy lùng ông. 585 01:30:24,310 --> 01:30:27,900 Tôi giết Santino, họ sẽ chỉ truy lùng tôi. 586 01:30:28,850 --> 01:30:32,580 Hắn treo thưởng 7 triệu đô cho đầu anh. 587 01:30:32,590 --> 01:30:37,410 7 triệu đô là nhiều tiền lắm đấy, anh Wick. 588 01:30:43,000 --> 01:30:45,400 Vậy tôi đoán là ông được quyền lựa chọn. 589 01:30:46,000 --> 01:30:47,870 Ông muốn chiến tranh? 590 01:30:47,870 --> 01:30:50,760 Hay muốn đưa súng cho tôi? 591 01:30:59,750 --> 01:31:06,060 Ai đó làm ơn lấy súng cho anh ta đi! 592 01:31:12,520 --> 01:31:15,780 Kimber 1911, .45 ACP. 593 01:31:17,760 --> 01:31:20,660 Chứa 7 viên đạn. 594 01:31:28,840 --> 01:31:30,980 7 viên á? 595 01:31:30,980 --> 01:31:35,180 7 triệu đô cho 7 viên đạn. 596 01:31:36,050 --> 01:31:38,450 1 triệu đô 1 viên đấy cưng à. 597 01:31:50,000 --> 01:31:51,230 Đi thôi. 598 01:31:52,660 --> 01:31:55,470 Con đường vào địa ngục của anh bắt đầu tại đây, anh Wick. 599 01:31:55,470 --> 01:31:57,340 Hắn đang ở bảo tàng. 600 01:31:57,340 --> 01:31:58,540 Earl sẽ dẫn đường cho anh. 601 01:31:58,540 --> 01:32:00,770 Cẩn thận trên đường xuống đó nhé. 602 01:32:02,040 --> 01:32:06,040 Hãy nhớ, anh nợ tôi. 603 01:32:07,480 --> 01:32:09,380 Ông không muốn tôi nợ ông đâu. 604 01:32:39,380 --> 01:32:40,780 Chào mừng tất cả mọi người. 605 01:32:40,780 --> 01:32:43,880 Hãy nâng ly chúc mừng tương lai của hội đồng tối cao... 606 01:32:43,880 --> 01:32:47,540 và dĩ nhiên là để vinh danh người chị yêu quý của tôi. 607 01:33:04,400 --> 01:33:06,000 Rất hân hạnh được gặp. 608 01:33:15,910 --> 01:33:17,820 Anh Akoni, anh khỏe chứ? 609 01:34:14,210 --> 01:34:16,040 Wick đang ở đây. 610 01:34:16,040 --> 01:34:17,110 Ừ. 611 01:35:08,790 --> 01:35:11,200 Hai người theo tôi. Anh ra đó đi. 612 01:36:26,670 --> 01:36:29,510 Chào mừng đến với triển lãm "Phản chiếu tâm hồn"... 613 01:36:29,510 --> 01:36:32,180 tại Bảo tàng Nghệ thuật Hiện đại New York. 614 01:36:33,080 --> 01:36:34,910 Tại buổi triển lãm này... 615 01:36:34,910 --> 01:36:38,180 sự tương tác của ánh sáng và sự phản chiếu tự nhiên... 616 01:36:38,180 --> 01:36:40,950 sẽ kết hợp để cung cấp một trải nghiệm... 617 01:36:40,950 --> 01:36:42,720 cho thấy sự mong manh... 618 01:36:42,720 --> 01:36:46,690 trong sự nhận thức của chúng ta về vũ trụ và vị trí của con người. 619 01:36:46,690 --> 01:36:49,890 Chúng tôi hy vọng triển lãm sẽ cho các bạn cái nhìn mới... 620 01:36:49,900 --> 01:36:51,960 về việc thấu hiểu thế giới... 621 01:36:51,960 --> 01:36:55,670 và có thể giúp bạn nhận thấy sự phản chiếu sâu sắc hơn... 622 01:36:55,670 --> 01:36:57,670 về bản chất của con người. 623 01:37:03,740 --> 01:37:06,420 Chúa ơi, John. 624 01:37:06,820 --> 01:37:08,680 Chúa ơi. 625 01:37:08,680 --> 01:37:10,760 Anh đúng là không hiểu chuyện nhỉ. 626 01:37:12,150 --> 01:37:15,120 Huyết ấn đã được hoàn thành, John. 627 01:37:15,120 --> 01:37:16,890 Lẽ ra anh nên bỏ trốn. 628 01:37:27,300 --> 01:37:29,730 Anh biết băng Camorra sẽ làm gì với anh mà. 629 01:37:31,240 --> 01:37:33,330 Anh nghĩ anh là Cựu Ước sao? 630 01:37:34,110 --> 01:37:35,710 Không đâu, John. 631 01:37:38,040 --> 01:37:39,330 Không hề. 632 01:37:41,380 --> 01:37:43,500 Giết tôi cũng chẳng hủy được hợp đồng. 633 01:37:45,050 --> 01:37:49,470 Giết tôi chỉ càng khiến tình hình tệ hơn. 634 01:37:51,920 --> 01:37:53,120 John, 635 01:37:54,390 --> 01:37:55,790 anh biết tôi nghĩ gì không? 636 01:37:58,260 --> 01:38:00,800 Tôi nghĩ là anh nghiện rồi. 637 01:38:00,800 --> 01:38:02,060 Nghiện việc báo thù. 638 01:38:19,850 --> 01:38:22,880 Chào mừng đến với triển lãm "Phản chiếu tâm hồn"... 639 01:38:22,880 --> 01:38:25,590 tại Bảo tàng Nghệ thuật Hiện đại New York. 640 01:38:28,190 --> 01:38:29,590 Không vợ. 641 01:38:31,100 --> 01:38:32,680 Không cuộc sống. 642 01:38:34,830 --> 01:38:36,260 Không nhà. 643 01:38:37,070 --> 01:38:40,940 Báo thù là tất cả những gì anh có. 644 01:38:42,140 --> 01:38:44,410 Anh muốn tôi quay lại. 645 01:38:45,410 --> 01:38:46,860 Tôi quay lại rồi đây. 646 01:41:42,550 --> 01:41:44,860 Bạn đang rời khỏi triển lãm... 647 01:41:44,860 --> 01:41:48,590 Ngài đi đi, tôi sẽ giải quyết chuyện này. 648 01:41:48,590 --> 01:41:50,990 Hy vọng hành trình của bạn qua buổi triển lãm này... 649 01:41:51,000 --> 01:41:54,130 là một quá trình suy ngẫm... 650 01:41:54,130 --> 01:41:56,920 tạo ra một cách nhìn nhận và quan điểm mới. 651 01:42:01,140 --> 01:42:04,440 Bạn đang rời khỏi triển lãm "Phản chiếu tâm hồn"... 652 01:43:14,580 --> 01:43:17,880 Hẹn gặp lại. 653 01:43:17,880 --> 01:43:21,760 Dĩ nhiên rồi. 654 01:43:23,990 --> 01:43:27,600 Bạn đang rời khỏi triển lãm "Phản chiếu tâm hồn"... 655 01:43:40,370 --> 01:43:42,040 Chúc buổi tối tốt lành. 656 01:43:43,610 --> 01:43:45,410 Có quản lý ở đây không? 657 01:43:45,410 --> 01:43:48,530 Quản lý luôn có mặt ở đây. 658 01:43:54,290 --> 01:43:55,390 Winston. 659 01:43:56,520 --> 01:43:58,790 Anh D'Antonio. 660 01:43:58,790 --> 01:44:01,660 Tôi thấy là buổi tối của anh rất thú vị. 661 01:44:01,660 --> 01:44:05,200 Tôi đoán là anh đang tìm kiếm chỗ trú ẩn, đúng chứ? 662 01:44:05,200 --> 01:44:07,560 Tôi muốn ông hủy tư cách thành viên của hắn ngay bây giờ. 663 01:44:07,570 --> 01:44:09,300 Theo quan điểm của tổ chức, 664 01:44:09,300 --> 01:44:12,100 anh Wick chưa từng vi phạm bất kỳ luật lệ nào. 665 01:44:12,100 --> 01:44:14,270 Vậy thì ông biết là tôi có quyền ra lệnh cho ông... 666 01:44:14,270 --> 01:44:18,510 Anh chẳng có quyền ra lệnh gì cho tôi hết, anh D'Antonio. 667 01:44:18,510 --> 01:44:21,570 Vương quốc này là của tôi và chỉ riêng mình tôi. 668 01:44:24,320 --> 01:44:26,150 Được rồi. 669 01:44:26,150 --> 01:44:29,450 Vậy thì hãy tận hưởng vương quốc này khi ông còn có thể, Winston. 670 01:44:29,460 --> 01:44:32,950 Và anh cũng hãy tận hưởng những đặc quyền tại đây đi. 671 01:44:45,630 --> 01:44:48,470 Tôi đến gặp Santino D'Antonio. 672 01:44:52,280 --> 01:44:54,640 Anh ta đang đợi anh trong sảnh chờ. 673 01:45:45,900 --> 01:45:47,760 Mỡ vịt. 674 01:45:47,770 --> 01:45:49,630 Mùi vị khác ngay. 675 01:45:49,640 --> 01:45:51,300 Jonathan... 676 01:45:51,300 --> 01:45:52,660 Anh xem thực đơn ở đây chưa? 677 01:45:53,910 --> 01:45:56,710 - Nhiều lựa chọn lắm. - Jonathan, nghe tôi nói đã... 678 01:45:56,710 --> 01:46:00,280 Khách hàng có thể ở đây lâu dài... 679 01:46:00,280 --> 01:46:02,610 mà không bao giờ ăn trùng món. 680 01:46:02,610 --> 01:46:06,340 Jonathan, đi đi. 681 01:46:08,250 --> 01:46:09,380 Ừ, Jonathan. 682 01:46:10,520 --> 01:46:11,590 Biến đi... 683 01:46:18,800 --> 01:46:20,800 Anh đã làm gì thế hả? 684 01:46:24,770 --> 01:46:26,150 Kết thúc mọi chuyện. 685 01:46:44,360 --> 01:46:46,290 Nó thế nào? 686 01:46:46,290 --> 01:46:49,510 Ngoan lắm. Chơi với nó rất vui. 687 01:46:54,370 --> 01:46:55,930 Về nhà thôi nào. 688 01:48:32,530 --> 01:48:33,860 Anh Wick? 689 01:48:40,370 --> 01:48:42,570 Mời anh đi cùng tôi. 690 01:49:16,970 --> 01:49:18,110 Đi nào nhóc. 691 01:49:26,620 --> 01:49:29,040 Rất hân hạnh được quen biết anh, anh Wick. 692 01:49:35,930 --> 01:49:37,460 Tạm biệt. 693 01:50:14,370 --> 01:50:15,930 Jonathan. 694 01:50:15,930 --> 01:50:17,340 Winston. 695 01:50:18,800 --> 01:50:20,590 Tôi sắp phải đối mặt với điều gì? 696 01:50:22,470 --> 01:50:24,910 Băng Camorra đã tăng gấp đôi giá trị hợp đồng của Santino. 697 01:50:24,910 --> 01:50:26,470 Mở rộng ra phạm vi quốc tế rồi. 698 01:50:27,510 --> 01:50:28,810 Hội đồng tối cao à? 699 01:50:31,280 --> 01:50:32,810 Còn Continental thì sao? 700 01:50:34,490 --> 01:50:36,720 Anh đã giết người trên địa phận tổ chức, Jonathan. 701 01:50:36,720 --> 01:50:40,450 Anh không cho tôi lựa chọn nào khác ngoài việc loại trừ tư cách của anh. 702 01:50:42,190 --> 01:50:46,130 Bất kỳ nơi nào cung cấp dịch vụ hay đầu mối liên kết với Continental... 703 01:50:46,130 --> 01:50:48,540 đều đã loại trừ anh. 704 01:50:52,070 --> 01:50:54,130 Tôi thật sự rất tiếc. 705 01:50:56,110 --> 01:50:58,170 Cuộc sống của anh đã bị tước đoạt. 706 01:51:00,810 --> 01:51:02,810 Vậy tại sao tôi vẫn chưa chết? 707 01:51:04,050 --> 01:51:06,640 Vì tôi muốn như thế. 708 01:51:09,650 --> 01:51:10,850 Tiến hành. 709 01:51:38,180 --> 01:51:41,760 Anh có một tiếng đồng hồ. Tôi không thể trì hoãn lâu hơn đâu. 710 01:51:43,190 --> 01:51:45,140 Có lẽ anh sẽ cần cái này... 711 01:51:46,960 --> 01:51:48,430 cho hành trình sắp tới. 712 01:51:52,560 --> 01:51:53,630 Winston... 713 01:51:54,930 --> 01:51:56,270 Hãy nói với chúng. 714 01:51:57,300 --> 01:51:59,570 Tất cả bọn chúng. 715 01:51:59,570 --> 01:52:01,640 Kẻ nào đến tìm tôi, 716 01:52:01,640 --> 01:52:02,970 dù là ai đi nữa, 717 01:52:04,010 --> 01:52:05,680 tôi cũng sẽ giết hết. 718 01:52:06,310 --> 01:52:07,950 Tôi sẽ giết hết bọn chúng. 719 01:52:11,920 --> 01:52:13,370 Dĩ nhiên rồi. 720 01:52:17,820 --> 01:52:19,120 Jonathan. 721 01:52:21,060 --> 01:52:22,590 Winston. 722 01:52:45,180 --> 01:52:46,910 Tài khoản thanh toán. 723 01:52:49,130 --> 01:52:53,950 1-1-1-1-1. 724 01:52:55,230 --> 01:52:57,260 Trong một tiếng nữa. 725 01:52:58,060 --> 01:52:59,260 John Wick. 726 01:53:00,930 --> 01:53:03,050 Loại trừ. 727 01:53:26,630 --> 01:53:29,990 Đã xác nhận đơn hàng 11111. 728 01:53:37,710 --> 01:53:40,290 JOHN WICK. PHẠM VI QUỐC TẾ. MỘT TIẾNG NỮA. ĐÃ BỊ LOẠI TRỪ. 729 01:53:43,630 --> 01:53:46,670 ĐANG GỬI TIN NHẮN ĐẾN +1-212.156.9932, +44-20-7946-0999.. 730 01:55:05,450 --> 02:05:05,450 Đón xem các bộ phim khác tại: facebook.com/cavesubbingteam