1 00:00:06,200 --> 00:00:10,200 :=:== Sottotitoli di SRT project ==:=: 2 00:00:11,200 --> 00:00:17,200 Venite a tradurre con SRT project www.phoenix.forumgalaxy.com 3 00:00:18,200 --> 00:00:23,200 Cercateci anche su Facebook: www.facebook.com/SRTproject 4 00:00:24,200 --> 00:00:28,200 Ora anche su telegram: https://telegram.me/projectsrt 5 00:00:29,200 --> 00:00:35,200 SRT project e' un gruppo amatoriale indipendente dai siti di video streaming. 6 00:02:33,698 --> 00:02:34,725 Tira su! 7 00:02:37,010 --> 00:02:38,260 Un po' di piu'. 8 00:02:56,277 --> 00:02:58,889 - E' tutto. - Bene, allora vado. 9 00:03:21,935 --> 00:03:24,085 Sta' attento che non si rompano. 10 00:03:35,947 --> 00:03:37,197 Avete caricato? 11 00:03:38,294 --> 00:03:39,094 Quasi. 12 00:03:39,838 --> 00:03:41,324 Quasi. 13 00:03:42,836 --> 00:03:45,672 Signore, con tutto il rispetto, le pare la scelta migliore? 14 00:03:45,772 --> 00:03:49,872 - Perche' non risolvere il problema? - Perche' il mio dannato nipote... 15 00:03:51,144 --> 00:03:52,394 ha ucciso il cane, 16 00:03:54,278 --> 00:03:55,585 e rubato un'auto. 17 00:03:56,985 --> 00:03:57,985 Un'auto... 18 00:03:59,506 --> 00:04:02,268 che ora si trova nel nostro deposito. 19 00:04:06,656 --> 00:04:09,356 Quindi, molliamo tutto... per una macchina? 20 00:04:11,469 --> 00:04:13,667 Non e' semplicemente una macchina. 21 00:04:13,767 --> 00:04:15,764 E' la macchina di John Wick. 22 00:04:26,423 --> 00:04:28,823 E perche' non la restituiamo e basta? 23 00:04:29,575 --> 00:04:31,530 Ha ucciso mio nipote. 24 00:04:33,269 --> 00:04:34,419 Mio fratello. 25 00:04:36,291 --> 00:04:38,041 Un mucchio dei miei uomini. 26 00:04:40,539 --> 00:04:42,239 Per quella sua macchina. 27 00:04:43,713 --> 00:04:44,913 E per un cane. 28 00:04:48,294 --> 00:04:51,895 E... pensi che adesso si fermera'? 29 00:04:56,315 --> 00:04:58,065 Signore, e' uno solo. 30 00:04:59,065 --> 00:05:01,315 Perche' non lo eliminiamo e basta? 31 00:05:05,164 --> 00:05:06,264 John Wick... 32 00:05:07,052 --> 00:05:09,044 e' uno che ha uno scopo. 33 00:05:13,003 --> 00:05:14,453 Senso del dovere... 34 00:05:21,493 --> 00:05:24,358 e una dannata tenacia! 35 00:05:40,007 --> 00:05:42,421 Una volta, ha ucciso tre uomini in un bar. 36 00:05:42,521 --> 00:05:46,221 - Con una matita. Si', l'ho sentito. - Con una cazzo di matita! 37 00:05:48,059 --> 00:05:49,809 Chi cazzo potrebbe farlo? 38 00:05:52,213 --> 00:05:53,713 Posso assicurarti... 39 00:05:55,501 --> 00:05:58,251 che le storie che hai sentito su quest'uomo, 40 00:05:59,449 --> 00:06:00,849 per quanto incredibili, 41 00:06:02,772 --> 00:06:05,142 sono ben inferiori alla realta'. 42 00:06:19,838 --> 00:06:20,538 Si'? 43 00:06:20,751 --> 00:06:23,490 Tu hai la mia... macchina 44 00:06:28,384 --> 00:06:29,384 Baba Jaga. 45 00:06:32,120 --> 00:06:33,120 Tiralo su! 46 00:06:33,761 --> 00:06:35,811 - Ma chi l'ha tirato su? - Io. 47 00:06:37,338 --> 00:06:40,479 Ho gia' tolto tutto, anche i computer. 48 00:06:54,107 --> 00:06:55,307 Tutto a posto! 49 00:07:23,297 --> 00:07:26,231 E' tutto, basta. Caricare, caricate la macchina! 50 00:07:27,927 --> 00:07:29,993 Fermo! Fermati! 51 00:07:43,194 --> 00:07:46,932 Ragazzi! Davanti a voi! Davanti a voi! Prendetelo! 52 00:10:24,924 --> 00:10:27,278 Addosso, idioti! 53 00:10:27,378 --> 00:10:29,457 Forza, prendetelo! 54 00:10:51,828 --> 00:10:52,741 Muovetevi! 55 00:11:29,357 --> 00:11:32,074 Ricomprala la macchina, bastardo! 56 00:11:34,650 --> 00:11:35,585 Bastardo! 57 00:12:43,656 --> 00:12:44,406 Pace. 58 00:12:46,089 --> 00:12:50,315 Un uomo come te avra' mai pace? 59 00:12:51,825 --> 00:12:53,690 Perche' no? 60 00:13:01,497 --> 00:13:02,247 Pace. 61 00:13:14,420 --> 00:13:16,584 Goditi la pensione... 62 00:13:18,008 --> 00:13:19,012 signor Wick. 63 00:14:12,688 --> 00:14:15,715 SRT project ha tradotto per voi: 64 00:14:16,715 --> 00:14:22,215 ' John Wick: capitolo 2 ' 65 00:14:23,204 --> 00:14:27,698 Traduzione: goblin, cerasa [SRT project] 66 00:14:28,662 --> 00:14:31,648 Revisione: cerasa [SRT project] 67 00:15:48,730 --> 00:15:49,830 Ciao, amico. 68 00:16:06,200 --> 00:16:07,250 Bravo cane. 69 00:16:22,766 --> 00:16:25,205 - Che fai, John? - Ti guardo. 70 00:16:26,274 --> 00:16:28,632 - Tu che fai? - Aspetto te. 71 00:16:29,964 --> 00:16:30,964 Vieni qui. 72 00:16:46,850 --> 00:16:47,900 Ehi, bello. 73 00:17:13,304 --> 00:17:14,969 Bel posticino, qui. 74 00:17:16,582 --> 00:17:18,332 - Ciao, Aurelio. - Ciao. 75 00:17:22,769 --> 00:17:24,119 John, che cavolo? 76 00:17:24,518 --> 00:17:26,618 Credevo amassi questa macchina. 77 00:17:27,139 --> 00:17:28,289 Che ne pensi? 78 00:17:28,453 --> 00:17:30,910 Be', il motore sta per cadere... 79 00:17:31,729 --> 00:17:34,064 il telaio e' tutto accartocciato... 80 00:17:34,164 --> 00:17:36,067 l'albero motore e' distrutto 81 00:17:36,167 --> 00:17:39,847 e, non so se te ne sei accorto, ma hai il parabrezza tutto incrinato. 82 00:17:39,947 --> 00:17:41,899 Be'... cosa ne penso? 83 00:17:43,944 --> 00:17:45,294 Posso sistemarla. 84 00:17:46,925 --> 00:17:48,543 Grazie, per averla ritrovata. 85 00:17:48,643 --> 00:17:52,693 Nessun problema, amico. Ho fatto solo qualche chiamata, niente di che. 86 00:17:54,345 --> 00:17:56,571 Fammi sapere quando sara' a posto. 87 00:17:56,671 --> 00:17:57,671 D'accordo. 88 00:17:58,310 --> 00:18:00,010 Sara' pronta a Natale... 89 00:18:00,439 --> 00:18:01,389 del 2030. 90 00:19:41,185 --> 00:19:42,235 Ciao, John. 91 00:19:43,500 --> 00:19:44,400 Santino. 92 00:19:50,674 --> 00:19:51,874 Posso entrare? 93 00:19:54,378 --> 00:19:55,178 Certo. 94 00:20:03,562 --> 00:20:04,412 Caffe'? 95 00:20:05,752 --> 00:20:06,602 Grazie. 96 00:20:11,293 --> 00:20:12,993 E' un piacere rivederti. 97 00:20:13,282 --> 00:20:14,932 Un piacere rivedere te. 98 00:20:34,802 --> 00:20:37,302 Mi e' dispiaciuto per tua moglie, John. 99 00:20:39,436 --> 00:20:40,286 Grazie. 100 00:20:43,067 --> 00:20:43,767 Ehi. 101 00:20:44,839 --> 00:20:45,639 Bello. 102 00:20:46,804 --> 00:20:49,032 E il cane... non ha un nome? 103 00:20:50,643 --> 00:20:51,293 No. 104 00:21:00,900 --> 00:21:02,100 Senti, John... 105 00:21:03,344 --> 00:21:04,494 sinceramente, 106 00:21:06,680 --> 00:21:09,430 - non vorrei essere qui. - Per favore... no. 107 00:21:10,784 --> 00:21:12,566 Ti chiedo di non farlo. 108 00:21:13,697 --> 00:21:14,797 Mi dispiace. 109 00:21:19,520 --> 00:21:20,520 Nessuno... 110 00:21:21,219 --> 00:21:22,769 se ne va e poi torna... 111 00:21:23,383 --> 00:21:25,121 senza conseguenze. 112 00:21:27,512 --> 00:21:30,092 Lo faccio a malincuore, John. 113 00:21:33,277 --> 00:21:34,477 Ma, ricorda... 114 00:21:35,091 --> 00:21:37,201 Non fosse per quello che ho fatto, 115 00:21:37,301 --> 00:21:40,051 la notte di quella tua impresa impossibile... 116 00:21:40,429 --> 00:21:41,829 non saresti qui... 117 00:21:42,157 --> 00:21:43,701 ora, cosi'. 118 00:21:44,353 --> 00:21:46,581 Questo... lo devi a me. 119 00:21:47,507 --> 00:21:48,857 In parte, e' mio. 120 00:21:50,091 --> 00:21:51,241 Riprenditelo. 121 00:21:52,254 --> 00:21:54,185 - Riprenderlo? - Riprendilo. 122 00:21:54,285 --> 00:21:57,311 Un debito non e' cosa da niente, John. 123 00:21:58,260 --> 00:22:01,010 Per un uomo, concedere un favore a un altro, 124 00:22:01,616 --> 00:22:04,193 e' vincolarlo in un patto di sangue. 125 00:22:08,279 --> 00:22:09,779 Cerca qualcun altro. 126 00:22:13,984 --> 00:22:14,884 Ascolta. 127 00:22:15,513 --> 00:22:16,713 Questo cos'e'? 128 00:22:17,871 --> 00:22:18,771 Ricordi? 129 00:22:19,317 --> 00:22:20,667 E' il tuo sangue. 130 00:22:21,529 --> 00:22:22,979 Sei venuto da me... 131 00:22:23,257 --> 00:22:24,457 ti ho aiutato. 132 00:22:25,598 --> 00:22:26,898 Se non lo fai... 133 00:22:28,319 --> 00:22:30,471 conosci le conseguenze. 134 00:22:32,691 --> 00:22:34,641 Non sono piu' quella persona. 135 00:22:39,122 --> 00:22:40,922 Lo sarai per sempre, John. 136 00:22:45,785 --> 00:22:47,235 Non posso aiutarti. 137 00:22:59,513 --> 00:23:00,613 Mi dispiace. 138 00:23:14,241 --> 00:23:14,941 Si'. 139 00:23:15,871 --> 00:23:16,971 Hai ragione. 140 00:23:17,796 --> 00:23:18,746 Non puoi. 141 00:23:22,405 --> 00:23:23,605 Ma 'lui' puo'. 142 00:23:24,407 --> 00:23:26,107 Ci vediamo presto, John. 143 00:23:38,213 --> 00:23:40,213 Hai una bellissima casa, John. 144 00:23:43,037 --> 00:23:44,037 Buonasera. 145 00:25:57,674 --> 00:25:59,024 Buonasera, John. 146 00:26:00,685 --> 00:26:01,835 Salve, Jimmy. 147 00:26:04,326 --> 00:26:05,626 Una fuga di gas? 148 00:26:07,750 --> 00:26:09,300 Si', una fuga di gas. 149 00:26:10,992 --> 00:26:12,692 Stai lavorando di nuovo? 150 00:26:15,398 --> 00:26:16,848 Arrivederci, Jimmy. 151 00:26:18,006 --> 00:26:19,256 Vieni, andiamo. 152 00:26:23,213 --> 00:26:24,321 Ciao, John. 153 00:26:26,995 --> 00:26:27,995 Ah, merda! 154 00:27:11,656 --> 00:27:13,756 Vorrei parlare con il direttore. 155 00:27:14,026 --> 00:27:16,976 Che piacere rivederla cosi' presto, signor Wick! 156 00:27:17,567 --> 00:27:18,917 Devo annunciarla? 157 00:27:19,771 --> 00:27:21,071 Si', per favore. 158 00:27:22,590 --> 00:27:23,590 Resta li'. 159 00:27:31,807 --> 00:27:34,607 Il signor Wick sta arrivando da lei, signore. 160 00:27:47,612 --> 00:27:48,712 Impeccabili. 161 00:27:51,387 --> 00:27:53,958 Mettili in circolazione. 162 00:28:07,785 --> 00:28:08,635 Dov'e'? 163 00:28:10,902 --> 00:28:12,302 Grazie, amico mio. 164 00:28:12,823 --> 00:28:14,773 Splendido lavoro. Splendido. 165 00:28:22,201 --> 00:28:24,101 Cosa stai facendo, Jonathan? 166 00:28:25,169 --> 00:28:27,326 Mi ha bruciato la casa, dannazione. 167 00:28:27,426 --> 00:28:31,276 Hai rifiutato la sua richiesta. Sei fortunato che si sia fermato li'. 168 00:28:32,123 --> 00:28:36,025 Cosa diavolo pensavi? Indebitarsi con uno come Santino D'Antonio! 169 00:28:36,812 --> 00:28:39,762 Lui era l'unico che potesse aiutarmi ad uscirne. 170 00:28:40,634 --> 00:28:42,584 E questo lo chiami 'uscirne'? 171 00:28:43,836 --> 00:28:45,486 Che pensavi succedesse? 172 00:28:46,162 --> 00:28:47,621 Cosa ti aspettavi? 173 00:28:48,037 --> 00:28:51,537 Pensavi davvero che questo giorno non sarebbe mai arrivato? 174 00:28:54,046 --> 00:28:55,796 Cosa vuole che tu faccia? 175 00:28:58,107 --> 00:28:59,661 Non gliel'ho chiesto. 176 00:29:00,019 --> 00:29:01,519 Ho solo detto di no. 177 00:29:04,567 --> 00:29:07,467 Due regole non si possono infrangere, Jonathan. 178 00:29:08,164 --> 00:29:12,314 'Niente sangue al Continental' e 'Ogni patto dev'essere onorato'. 179 00:29:13,435 --> 00:29:17,517 Ora, mentre io ti sentenzio una scomunica, 180 00:29:17,849 --> 00:29:19,299 l'Alto Consiglio... 181 00:29:19,573 --> 00:29:23,223 esige un verdetto piu' severo per chi viola le sue tradizioni. 182 00:29:24,578 --> 00:29:26,188 Non ho scelta. 183 00:29:27,566 --> 00:29:29,563 Se disonori l'accordo, muori. 184 00:29:29,841 --> 00:29:31,720 Se ne uccidi il beneficiario, muori. 185 00:29:31,820 --> 00:29:33,816 Se scappi, muori. 186 00:29:35,498 --> 00:29:37,748 E' questo che hai accettato, Jonathan. 187 00:29:38,589 --> 00:29:40,439 Fa' quello che ti chiede. 188 00:29:41,628 --> 00:29:42,678 Liberatene. 189 00:29:43,370 --> 00:29:44,170 Poi... 190 00:29:44,315 --> 00:29:46,957 se vuoi ucciderlo o bruciargli la casa, 191 00:29:47,353 --> 00:29:49,694 accomodati pure, ma fino ad allora... 192 00:29:52,251 --> 00:29:53,251 Regole! 193 00:29:54,466 --> 00:29:56,477 Proprio cosi'. Le regole. 194 00:29:57,577 --> 00:29:59,977 Senza di esse, vivremmo come animali. 195 00:30:08,239 --> 00:30:09,789 Accudite gli animali? 196 00:30:10,941 --> 00:30:14,136 Mi spiace dirlo, ma non offriamo questo servizio. 197 00:30:15,629 --> 00:30:16,679 Tuttavia... 198 00:30:17,565 --> 00:30:21,347 sarei disposto ad accettarne la responsabilita', se lo volesse. 199 00:30:22,968 --> 00:30:24,368 Gliene sono molto grato. 200 00:30:24,668 --> 00:30:26,168 Ha un nome, signore? 201 00:30:26,773 --> 00:30:27,423 No. 202 00:30:28,599 --> 00:30:29,649 Bravo cane. 203 00:30:30,039 --> 00:30:30,889 Seduto. 204 00:31:34,706 --> 00:31:37,306 Questa... era la collezione di mio padre. 205 00:31:38,834 --> 00:31:42,634 Ci vedo ben piu' che un semplice dipinto su tela. 206 00:31:44,731 --> 00:31:46,481 Qui, ritrovo me stesso. 207 00:31:48,444 --> 00:31:49,244 Prego. 208 00:32:02,835 --> 00:32:04,835 Non volevo farti questo, John. 209 00:32:05,157 --> 00:32:06,707 Se ti fossi ritirato, 210 00:32:07,044 --> 00:32:08,738 l'avrei rispettato. 211 00:32:10,844 --> 00:32:11,794 Guardati. 212 00:32:13,057 --> 00:32:15,133 Ci stai pensando, vero? 213 00:32:16,499 --> 00:32:18,499 Stai considerando le vie di fuga... 214 00:32:19,149 --> 00:32:20,949 le guardie di sicurezza... 215 00:32:21,821 --> 00:32:23,771 Faresti in tempo a uccidermi? 216 00:32:25,940 --> 00:32:27,890 Come lo faresti, mi chiedo... 217 00:32:30,041 --> 00:32:31,763 La penna di quella donna? 218 00:32:33,541 --> 00:32:34,791 Il suo bastone? 219 00:32:36,812 --> 00:32:38,412 Forse i suoi occhiali? 220 00:32:39,156 --> 00:32:40,744 Le mie mani. 221 00:32:43,810 --> 00:32:45,160 Molto divertente. 222 00:32:46,102 --> 00:32:48,002 Pero', sai che non puoi, no? 223 00:32:49,125 --> 00:32:50,325 Te l'ho detto. 224 00:32:50,679 --> 00:32:52,579 Ecco di chi ho bisogno! 225 00:32:52,911 --> 00:32:55,211 Di quello che ora mi sta guardando. 226 00:32:56,326 --> 00:32:58,126 Ho bisogno dell'uomo nero. 227 00:32:58,858 --> 00:33:03,115 - Mi serve John Wick. - Dimmi... solo cosa vuoi. 228 00:33:08,800 --> 00:33:11,000 Voglio che tu uccida mia sorella. 229 00:33:13,276 --> 00:33:14,176 Perche'? 230 00:33:15,074 --> 00:33:18,202 Ci sono 12 seggi in seno all'Alto Consiglio. 231 00:33:19,823 --> 00:33:22,236 Camorra, mafia, 'ndrangheta... 232 00:33:24,438 --> 00:33:25,938 i cinesi, i russi... 233 00:33:27,642 --> 00:33:29,292 Quando mio padre mori', 234 00:33:31,403 --> 00:33:33,303 lascio' a lei il suo seggio. 235 00:33:35,061 --> 00:33:37,211 Ora, lei rappresenta la camorra. 236 00:33:38,031 --> 00:33:40,181 E io non riesco a non pensare... 237 00:33:41,969 --> 00:33:44,669 a cosa potrei ottenere, se fossi al suo posto. 238 00:33:46,222 --> 00:33:48,190 Vuoi che uccida... 239 00:33:49,397 --> 00:33:51,387 Gianna D'Antonio? 240 00:33:54,431 --> 00:33:56,131 Io non potrei mai farlo. 241 00:33:56,544 --> 00:33:58,294 E' sangue del mio sangue. 242 00:33:58,403 --> 00:34:00,003 Le voglio ancora bene. 243 00:34:00,457 --> 00:34:02,986 - E' pura follia! - E' a Roma. 244 00:34:04,062 --> 00:34:05,912 Per la sua incoronazione. 245 00:34:06,696 --> 00:34:10,964 - Passerai per le catacombe a... - Poco importa dove si trova. 246 00:34:11,196 --> 00:34:12,496 E' per questo... 247 00:34:13,364 --> 00:34:16,440 che ho bisogno dello 'Spettro', John Wick. 248 00:34:17,397 --> 00:34:18,947 Percio', mi servi tu. 249 00:34:20,419 --> 00:34:21,919 Fa' questo per me... 250 00:34:22,616 --> 00:34:24,616 e il tuo debito sara' estinto. 251 00:34:25,951 --> 00:34:27,051 Che ne dici? 252 00:34:35,279 --> 00:34:37,129 Non sprecare mai le parole. 253 00:34:53,940 --> 00:34:55,850 59-0-3-5. 254 00:35:55,031 --> 00:35:57,715 Buona caccia, signor Wick. 255 00:36:45,407 --> 00:36:47,967 Benvenuto al Continental di Roma. 256 00:36:48,087 --> 00:36:49,887 Come posso essere d'aiuto? 257 00:36:50,318 --> 00:36:51,718 Vorrei una camera. 258 00:36:59,172 --> 00:37:00,122 Jonathan! 259 00:37:02,182 --> 00:37:03,032 Julius. 260 00:37:05,628 --> 00:37:07,678 - Ciao. - Che piacere vederti. 261 00:37:13,292 --> 00:37:16,392 Non riesco a ricordare l'ultima volta che sei stato a Roma. 262 00:37:17,824 --> 00:37:19,324 E ho pure sentito... 263 00:37:19,931 --> 00:37:21,431 che ti sei ritirato. 264 00:37:22,879 --> 00:37:24,179 Mi ero ritirato. 265 00:37:25,291 --> 00:37:26,916 Allora, permettimi... 266 00:37:27,568 --> 00:37:28,668 una domanda. 267 00:37:32,355 --> 00:37:34,205 Sei qui per il santo Padre? 268 00:37:38,850 --> 00:37:39,500 No. 269 00:37:42,458 --> 00:37:43,608 Va bene, allora. 270 00:37:49,177 --> 00:37:51,807 Una delle nostre stanze migliori. 271 00:37:56,808 --> 00:37:57,658 Grazie. 272 00:37:59,191 --> 00:38:00,441 Buon soggiorno. 273 00:38:04,690 --> 00:38:06,540 Antica Libreria Casciarelli 274 00:38:08,522 --> 00:38:09,622 Signor Wick! 275 00:38:28,652 --> 00:38:30,052 C'e' il Sommelier? 276 00:38:30,289 --> 00:38:32,689 Non e' mai successo che non ci fosse. 277 00:38:48,310 --> 00:38:50,260 Buon pomeriggio, signor Wick. 278 00:38:51,484 --> 00:38:54,308 - E' da un bel po'... - Gradirei una degustazione. 279 00:38:54,408 --> 00:38:57,390 Non vedo l'ora di mostrarle una cosa. 280 00:38:59,151 --> 00:39:00,051 Primo... 281 00:39:06,110 --> 00:39:08,013 Buongiorno, signor Wick. 282 00:39:08,502 --> 00:39:11,010 - Ciao, Angelo. - Bentornato a Roma. 283 00:39:11,110 --> 00:39:13,474 Magari ha bisogno di un abito nuovo. 284 00:39:14,022 --> 00:39:14,565 Si'. 285 00:39:14,665 --> 00:39:18,565 So della sua passata predilezione per le varieta' tedesche, ma... 286 00:39:19,087 --> 00:39:23,140 appoggerei senza riserve l'ultimo prodotto austriaco. 287 00:39:23,240 --> 00:39:26,234 Le Glock 34 mm e 26 mm. 288 00:39:27,073 --> 00:39:30,062 Questa e' la mappa originale del palazzo D'Antonio. 289 00:39:30,182 --> 00:39:32,582 Qui, ci sono tutti gli antichi resti. 290 00:39:33,621 --> 00:39:34,577 49. 291 00:39:35,012 --> 00:39:38,751 Mi dica, signor Wick, e' un evento formale o mondano? 292 00:39:39,294 --> 00:39:42,555 - Mondano. - Da giorno o da sera? 293 00:39:42,903 --> 00:39:45,144 Uno da giorno e uno da sera. 294 00:39:45,244 --> 00:39:47,094 Con impugnatura regolabile. 295 00:39:47,299 --> 00:39:50,342 Il caricatore appiattito per una rapida ricarica. 296 00:39:50,768 --> 00:39:53,768 E so che apprezza la portabilita' personalizzata. 297 00:39:55,982 --> 00:39:57,223 Che altro? 298 00:39:57,486 --> 00:40:01,126 Mi serve una cosa solida, precisa. 299 00:40:01,246 --> 00:40:03,939 Solida, precisa... 300 00:40:05,146 --> 00:40:09,938 Questa e' la mappa del tempio e delle catacombe sottostanti. 301 00:40:10,611 --> 00:40:12,409 - E lo stile? - Italiano. 302 00:40:12,509 --> 00:40:14,259 - Quanti bottoni? - Due. 303 00:40:14,359 --> 00:40:16,129 - Pantaloni? - Affusolati. 304 00:40:16,229 --> 00:40:17,529 E per la fodera? 305 00:40:18,230 --> 00:40:19,130 Tattica. 306 00:40:20,232 --> 00:40:21,207 AR-15. 307 00:40:22,590 --> 00:40:24,040 11 pollici e mezzo. 308 00:40:24,140 --> 00:40:27,153 Compensato con portaotturatore in lega. 309 00:40:27,273 --> 00:40:30,156 Mirino Trijicon AccuPoint a ingrandimento 1-6. 310 00:40:30,256 --> 00:40:34,226 E questa e' la planimetria moderna. 311 00:40:34,556 --> 00:40:37,795 Ci sono uno, due, tre accessi. 312 00:40:40,000 --> 00:40:43,300 Piccole lastre di carburo di silicio a matrice ceramica, 313 00:40:43,554 --> 00:40:47,289 per giubbotto antiproiettile laminato all'avanguardia. 314 00:40:47,409 --> 00:40:50,339 Le cuciamo tra la stoffa e la fodera. 315 00:40:50,943 --> 00:40:52,428 Impossibile penetrarle. 316 00:40:52,705 --> 00:40:53,755 Anche se... 317 00:40:54,887 --> 00:40:56,332 poco confortevole, temo. 318 00:40:56,452 --> 00:40:59,642 Potrebbe consigliarmi qualcosa per fine serata? 319 00:41:00,099 --> 00:41:02,349 Qualcosa di grosso, distruttivo... 320 00:41:02,552 --> 00:41:04,001 Potrei consigliare... 321 00:41:04,101 --> 00:41:05,301 il Benelli M4. 322 00:41:10,008 --> 00:41:12,830 Portaotturatore a rilascio personalizzato e manetta di armamento. 323 00:41:12,930 --> 00:41:16,430 Impugnatura antiscivolo... qualora avesse le mani... umide. 324 00:41:19,325 --> 00:41:20,875 Un classico italiano. 325 00:41:21,477 --> 00:41:22,727 Per il dessert? 326 00:41:23,730 --> 00:41:25,080 Per il dessert... 327 00:41:25,594 --> 00:41:27,504 I migliori coltelli... 328 00:41:28,102 --> 00:41:29,702 tutti appena affilati. 329 00:41:38,935 --> 00:41:40,135 Ottimo lavoro. 330 00:41:40,235 --> 00:41:42,481 - Puo' fare una consegna rapida? - Certo. 331 00:41:42,581 --> 00:41:45,092 - Dove desidera le sia mandato? - All'albergo. 332 00:41:45,192 --> 00:41:48,092 Le faccio recapitare tutto in camera? 333 00:41:48,195 --> 00:41:50,523 Si'. Grazie. Perfetto. 334 00:41:52,132 --> 00:41:53,232 Signor Wick? 335 00:41:56,926 --> 00:41:58,526 Si diverta alla festa! 336 00:42:09,775 --> 00:42:12,155 Il destino favorisce chi osa 337 00:45:47,930 --> 00:45:49,330 Faremo preferenze. 338 00:45:53,408 --> 00:45:54,458 Buona sera. 339 00:45:55,526 --> 00:45:56,926 Si sta divertendo? 340 00:45:57,483 --> 00:45:58,755 Scusi, signora. 341 00:45:59,168 --> 00:46:00,868 Akoni la sta aspettando. 342 00:46:01,939 --> 00:46:03,489 Bene, tra un momento. 343 00:46:45,560 --> 00:46:46,710 Signor Akoni. 344 00:46:52,528 --> 00:46:54,478 Si sta divertendo? 345 00:46:55,658 --> 00:46:57,958 La ringrazio per avermi incontrato. 346 00:46:58,704 --> 00:47:00,269 Prego, si sieda. 347 00:47:05,004 --> 00:47:06,604 Signorina D'Antonio... 348 00:47:06,863 --> 00:47:10,363 - Non puo' prendersi cio' che e'... - Niente e' stato preso. 349 00:47:11,580 --> 00:47:14,428 Alcuni dei suoi ci hanno offerto quei territori. 350 00:47:14,528 --> 00:47:17,078 Sono stati minacciati col coltello alla gola. 351 00:47:17,378 --> 00:47:19,246 Dipende da come la si vede... 352 00:47:19,758 --> 00:47:20,858 Del resto... 353 00:47:21,588 --> 00:47:24,388 i pugnali di cui parla erano per i loro figli. 354 00:47:26,209 --> 00:47:28,509 Dovevano servire solo a proteggere. 355 00:47:29,698 --> 00:47:32,714 Cio' che e' suo, ora e' nostro... signor Akoni. 356 00:47:35,454 --> 00:47:36,604 Adesso, vada. 357 00:47:39,802 --> 00:47:41,152 Si goda la festa. 358 00:47:42,661 --> 00:47:43,711 Si diverta. 359 00:47:49,598 --> 00:47:52,457 Perche' non torni alla festa a intrattenere i nostri ospiti? 360 00:47:52,557 --> 00:47:54,957 Vado solo a rifarmi un po' il trucco. 361 00:47:55,391 --> 00:47:56,541 Si', signora. 362 00:48:01,702 --> 00:48:03,802 Che farei senza di te, Cassian? 363 00:48:05,687 --> 00:48:11,709 Venite a tradurre con SRT project www.phoenix.forumgalaxy.com 364 00:48:12,698 --> 00:48:18,687 Cercateci anche su Facebook: www.facebook.com/SRTproject 365 00:48:42,946 --> 00:48:43,696 John. 366 00:48:46,175 --> 00:48:47,025 Gianna. 367 00:48:53,591 --> 00:48:58,526 Non molto tempo fa, eravamo... amici. 368 00:49:02,608 --> 00:49:03,858 Lo sono ancora. 369 00:49:07,663 --> 00:49:09,013 Ma ora sei qui... 370 00:49:10,266 --> 00:49:12,066 il mio emissario di morte. 371 00:49:16,158 --> 00:49:18,258 Cosa ti ha riportato qui, John? 372 00:49:19,691 --> 00:49:20,691 Un debito. 373 00:49:23,014 --> 00:49:23,914 Con chi? 374 00:49:26,646 --> 00:49:27,796 Tuo fratello. 375 00:49:35,959 --> 00:49:37,159 Dimmi, John... 376 00:49:38,249 --> 00:49:39,549 Questo debito... 377 00:49:41,217 --> 00:49:42,967 e' cosi' che lo estingui? 378 00:49:45,648 --> 00:49:47,198 E come si chiamava... 379 00:49:47,670 --> 00:49:49,970 la donna che e' morta al mio posto? 380 00:49:52,907 --> 00:49:53,707 Helen. 381 00:49:55,215 --> 00:49:56,226 Helen. 382 00:49:59,445 --> 00:50:00,695 Questa Helen... 383 00:50:02,972 --> 00:50:06,322 valeva il debito che adesso stai cercando di estinguere? 384 00:50:13,008 --> 00:50:13,808 Ora... 385 00:50:16,982 --> 00:50:20,232 lascia che ti dica cosa succedera' quando saro' morta. 386 00:50:20,352 --> 00:50:23,552 Santino rivendichera' il diritto di sedere al tavolo. 387 00:50:24,910 --> 00:50:26,510 Si prendera' New York. 388 00:50:28,726 --> 00:50:29,576 E tu... 389 00:50:30,804 --> 00:50:33,254 sarai quello che gliel'avra' regalata. 390 00:51:23,608 --> 00:51:26,058 Cosa ne penserebbe la tua Helen, John? 391 00:51:45,235 --> 00:51:47,234 Cosa penserebbe Helen, di te? 392 00:52:04,914 --> 00:52:05,814 Perche'? 393 00:52:11,653 --> 00:52:12,653 Perche'... 394 00:52:14,000 --> 00:52:16,000 Ho vissuto la vita a modo mio. 395 00:52:17,974 --> 00:52:19,824 E moriro' allo stesso modo. 396 00:52:35,380 --> 00:52:37,665 Temi il potere, John? 397 00:52:40,185 --> 00:52:40,885 Si'. 398 00:52:48,236 --> 00:52:49,036 Sai... 399 00:52:50,321 --> 00:52:51,671 Ho sempre creduto 400 00:52:52,075 --> 00:52:53,475 di poterne uscire. 401 00:52:55,795 --> 00:52:57,695 Che lo avrei visto arrivare. 402 00:53:01,452 --> 00:53:03,352 Che avrei visto arrivare te. 403 00:54:16,067 --> 00:54:16,817 John? 404 00:54:22,971 --> 00:54:23,871 Cassian. 405 00:54:26,947 --> 00:54:28,197 Stai lavorando? 406 00:54:30,274 --> 00:54:30,974 Si'. 407 00:54:32,241 --> 00:54:32,991 E tu? 408 00:54:34,643 --> 00:54:35,593 Anche io. 409 00:54:39,389 --> 00:54:41,189 E' stata una bella serata? 410 00:54:43,241 --> 00:54:44,441 Temo di si'... 411 00:54:46,856 --> 00:54:48,306 Mi spiace sentirlo. 412 00:55:00,990 --> 00:55:02,040 Prendetelo! 413 00:55:03,747 --> 00:55:04,797 Prendetelo! 414 00:57:50,421 --> 00:57:51,971 Questioni in sospeso? 415 00:57:55,556 --> 00:57:57,851 Solo una 416 00:57:59,278 --> 00:58:00,028 Gia'. 417 01:02:22,776 --> 01:02:25,676 Non stai passando una bella serata, vero, John? 418 01:04:51,024 --> 01:04:51,924 Signori! 419 01:04:54,000 --> 01:04:54,900 Signori! 420 01:05:07,437 --> 01:05:08,687 Devo ricordarvi 421 01:05:09,596 --> 01:05:13,249 che non si conducono affari all'interno del Continental? 422 01:05:15,116 --> 01:05:16,216 No, signore. 423 01:05:17,290 --> 01:05:18,390 No, signore. 424 01:05:20,600 --> 01:05:21,350 Bene. 425 01:05:22,283 --> 01:05:23,233 Adesso... 426 01:05:23,997 --> 01:05:26,872 Posso suggerirvi una visita al bar? 427 01:05:27,843 --> 01:05:29,493 Cosi' potrete calmarvi. 428 01:05:33,792 --> 01:05:35,142 Gin, non e' vero? 429 01:05:36,399 --> 01:05:37,099 Si'. 430 01:05:39,004 --> 01:05:40,054 Tu Bourbon. 431 01:05:40,892 --> 01:05:41,742 Giusto? 432 01:05:43,309 --> 01:05:44,159 Giusto. 433 01:05:55,476 --> 01:05:56,326 Grazie. 434 01:05:56,854 --> 01:05:58,004 Grazie mille. 435 01:06:11,034 --> 01:06:12,184 Ho un debito. 436 01:06:14,538 --> 01:06:15,438 Con chi? 437 01:06:16,868 --> 01:06:18,018 Suo fratello. 438 01:06:23,417 --> 01:06:24,317 Capisco. 439 01:06:26,469 --> 01:06:27,819 Non avevi scelta. 440 01:06:32,812 --> 01:06:34,762 Vuole il suo posto al tavolo. 441 01:06:36,753 --> 01:06:38,053 Adesso lo avra'. 442 01:06:41,495 --> 01:06:42,245 Gia'. 443 01:06:44,476 --> 01:06:45,226 Gia'. 444 01:06:48,190 --> 01:06:49,588 Quindi sei libero. 445 01:06:56,405 --> 01:06:57,305 Davvero? 446 01:07:00,122 --> 01:07:00,772 No. 447 01:07:03,234 --> 01:07:04,284 Per niente. 448 01:07:07,033 --> 01:07:08,833 Hai ucciso la mia pupilla, 449 01:07:09,577 --> 01:07:11,378 qualcuno a cui ero legato. 450 01:07:13,571 --> 01:07:15,271 Occhio per occhio, John. 451 01:07:16,763 --> 01:07:18,163 Sai come funziona. 452 01:07:21,020 --> 01:07:21,770 Gia'. 453 01:07:27,988 --> 01:07:29,438 Lo faro' in fretta. 454 01:07:30,879 --> 01:07:31,979 Lo prometto. 455 01:07:34,474 --> 01:07:35,878 Lo apprezzo. 456 01:07:37,286 --> 01:07:39,186 Cerchero' di fare lo stesso. 457 01:07:49,126 --> 01:07:50,826 Questo giro lo offro io. 458 01:07:53,310 --> 01:07:55,610 Considerala cortesia professionale. 459 01:08:20,485 --> 01:08:25,596 Serata difficile? 460 01:08:25,900 --> 01:08:29,497 Posso offrirti da bere? 461 01:08:29,597 --> 01:08:30,247 No. 462 01:08:30,980 --> 01:08:31,830 Grazie. 463 01:08:36,861 --> 01:08:39,661 Non lui. Io. 464 01:08:39,890 --> 01:08:44,990 Ci vediamo, John Wick. 465 01:08:48,724 --> 01:08:53,748 Non se ti vedo prima io. 466 01:09:34,666 --> 01:09:35,766 Salve, John. 467 01:09:36,705 --> 01:09:38,655 Se sei arrabbiato lo capisco. 468 01:09:39,075 --> 01:09:41,725 E so che puo' sembrare una cosa personale. 469 01:09:42,006 --> 01:09:43,956 Ma che razza di persona sarei 470 01:09:44,249 --> 01:09:47,349 se non mi vendicassi dell'assassino di mia sorella? 471 01:09:47,923 --> 01:09:48,673 John? 472 01:10:05,978 --> 01:10:09,578 Puo' avvertire la direzione che lascero' la stanza domattina? 473 01:10:47,910 --> 01:10:48,910 Operatore. 474 01:10:49,190 --> 01:10:50,796 Con chi desidera parlare? 475 01:10:50,896 --> 01:10:53,346 - Bank Devo. - Un momento, per favore. 476 01:11:06,006 --> 01:11:07,871 Ufficio pagamenti, come posso aiutarla? 477 01:11:07,971 --> 01:11:10,671 - Vorrei aprire un conto. - Nome del conto? 478 01:11:10,883 --> 01:11:11,883 John Wick. 479 01:11:12,054 --> 01:11:13,004 Verifica? 480 01:11:13,634 --> 01:11:15,610 9305-05. 481 01:11:17,104 --> 01:11:18,604 Stato del contratto? 482 01:11:19,229 --> 01:11:20,077 Aperto. 483 01:11:20,177 --> 01:11:21,027 Valore? 484 01:11:23,247 --> 01:11:24,247 7 milioni. 485 01:11:24,797 --> 01:11:26,797 In lavorazione, attenda prego. 486 01:11:29,548 --> 01:11:32,482 - La ringrazio per il servizio. - E' un piacere. 487 01:11:32,582 --> 01:11:34,934 Sotto trovera' un passaggio sicuro. 488 01:11:38,667 --> 01:11:41,217 Un mezzo di trasporto la sta aspettando. 489 01:11:42,177 --> 01:11:44,277 Spero facciate un buon viaggio, 490 01:11:45,440 --> 01:11:46,540 signor Wick. 491 01:12:19,110 --> 01:12:21,385 Contratto aperto. John Wick. 7 milioni. 492 01:12:44,332 --> 01:12:46,149 Contratto aperto. John Wick. 7 milioni. 493 01:12:55,368 --> 01:12:59,097 Scusa, ho fatto un casino. 494 01:13:18,016 --> 01:13:19,416 Ordine confermato. 495 01:13:22,749 --> 01:13:23,746 Che cos'e'? 496 01:13:23,846 --> 01:13:25,646 Ha completato la missione. 497 01:13:26,450 --> 01:13:28,150 Il debito e' assolto. 498 01:13:29,495 --> 01:13:30,295 Firmi. 499 01:13:30,966 --> 01:13:33,416 Se il signor Wick non e' gia' morto... 500 01:13:34,418 --> 01:13:36,018 lo sara' molto presto. 501 01:13:38,234 --> 01:13:39,034 Firmi, 502 01:13:39,956 --> 01:13:40,856 signore. 503 01:13:54,570 --> 01:13:56,760 Lei non ha idea 504 01:13:57,344 --> 01:13:58,794 di cosa la aspetta. 505 01:14:00,465 --> 01:14:03,050 A New York lo stanno cercando tutti. 506 01:14:03,508 --> 01:14:04,658 Dubito... 507 01:14:04,709 --> 01:14:06,459 che lo rivedremo. 508 01:14:08,740 --> 01:14:09,940 Lei crede? 509 01:14:11,979 --> 01:14:14,529 Lei ha pugnalato il diavolo alle spalle. 510 01:14:14,785 --> 01:14:18,435 Lo ha costretto a tornare alla vita che aveva appena lasciato. 511 01:14:20,040 --> 01:14:22,640 Lei ha incenerito il tempio del principe, 512 01:14:22,742 --> 01:14:24,242 lo ha raso al suolo. 513 01:14:25,726 --> 01:14:27,626 Adesso ha estinto il debito, 514 01:14:27,880 --> 01:14:29,430 cosa crede che fara'? 515 01:14:31,771 --> 01:14:35,865 Ha avuto un assaggio di una vita diversa, e l'aveva accolta. 516 01:14:35,965 --> 01:14:37,715 Ma lei, signor Antonio... 517 01:14:39,222 --> 01:14:40,772 gliel'ha portata via. 518 01:14:41,382 --> 01:14:42,569 Era gia' tornato. 519 01:14:42,669 --> 01:14:44,889 Ma per amore, non per lei. 520 01:14:45,545 --> 01:14:46,695 Me lo doveva. 521 01:14:47,128 --> 01:14:48,928 Ne avevo tutto il diritto. 522 01:14:49,081 --> 01:14:50,031 Adesso... 523 01:14:50,670 --> 01:14:52,070 tornera' di nuovo. 524 01:14:54,271 --> 01:14:56,171 Le aveva detto di non farlo. 525 01:14:59,272 --> 01:15:00,672 L'aveva avvertita. 526 01:15:01,953 --> 01:15:03,203 Addio, Santino. 527 01:18:54,034 --> 01:18:54,784 Stop. 528 01:19:07,932 --> 01:19:12,314 Avvisate il personale della metro in caso di attivita' sospette. 529 01:22:24,597 --> 01:22:26,697 La lama ha reciso la tua aorta. 530 01:22:27,088 --> 01:22:29,538 Se la tiri fuori, morirai dissanguato. 531 01:22:35,227 --> 01:22:37,527 Considerala cortesia professionale. 532 01:23:20,028 --> 01:23:21,954 Quando vedi... 533 01:23:23,345 --> 01:23:26,173 qualcosa di sospetto... 534 01:23:26,723 --> 01:23:32,249 cio' che vedi e' l'uomo nero... 535 01:23:35,636 --> 01:23:36,886 Portami da lui. 536 01:23:40,260 --> 01:23:42,010 Digli che sono John Wick. 537 01:23:58,331 --> 01:24:02,826 Sappiate che potete metterci dentro qualsiasi cosa... 538 01:25:54,378 --> 01:25:56,142 Non credo ai miei occhi, 539 01:25:57,468 --> 01:25:58,889 John Wick. 540 01:25:59,829 --> 01:26:00,843 L'uomo. 541 01:26:01,849 --> 01:26:02,992 Il mito... 542 01:26:03,561 --> 01:26:04,661 La leggenda. 543 01:26:06,511 --> 01:26:08,761 Ma non e' molto bravo a ritirarsi. 544 01:26:09,474 --> 01:26:10,824 Ci sto lavorando. 545 01:26:12,231 --> 01:26:15,720 Il signor Wick non lo ricorda, ma noi ci siamo conosciuti, tanti anni fa. 546 01:26:15,820 --> 01:26:17,629 Prima della mia ascesa. 547 01:26:19,012 --> 01:26:21,362 Quand'ero solo una pedina del gioco. 548 01:26:23,470 --> 01:26:25,553 Ci conoscemmo, e mi fece un dono. 549 01:26:26,170 --> 01:26:28,970 Il dono che mi avrebbe fatto diventare un re. 550 01:26:30,519 --> 01:26:33,413 Lei non lo ricorda. Mi trovavo in un vicolo, 551 01:26:35,231 --> 01:26:36,981 e non la sentii arrivare. 552 01:26:40,401 --> 01:26:41,709 Mi fece... 553 01:26:41,978 --> 01:26:42,918 questo. 554 01:26:46,934 --> 01:26:48,684 Un regalo dall'uomo nero. 555 01:26:49,557 --> 01:26:52,319 Perfetto per ogni occasione. 556 01:26:54,753 --> 01:26:56,703 Ma mi diede anche una scelta. 557 01:26:58,070 --> 01:27:01,273 Estrarre l'arma, spararle alle spalle, e morire... 558 01:27:02,025 --> 01:27:04,625 o mantenere la pressione sul mio collo... 559 01:27:05,995 --> 01:27:07,245 e sopravvivere. 560 01:27:09,061 --> 01:27:11,561 E come puo' vedere, sono sopravvissuto. 561 01:27:12,245 --> 01:27:14,740 Nessuno mi prende piu' alla sprovvista, 562 01:27:14,840 --> 01:27:15,990 grazie a lei. 563 01:27:17,004 --> 01:27:18,763 Io vedo tutto... 564 01:27:19,541 --> 01:27:20,774 so tutto. 565 01:27:22,660 --> 01:27:24,860 Allora sa anche perche' sono qui. 566 01:27:26,999 --> 01:27:29,338 Si', Santino D'Antonio. 567 01:27:30,263 --> 01:27:32,763 Il suo contratto e' stato aperto, John. 568 01:27:33,624 --> 01:27:36,424 Questo non e' un bene per la sua incolumita'. 569 01:27:36,539 --> 01:27:38,789 A che numero siamo arrivati, Earl? 570 01:27:39,616 --> 01:27:41,615 7 milioni di dollari! 571 01:27:42,065 --> 01:27:42,865 Cazzo! 572 01:27:44,119 --> 01:27:45,119 E' Natale. 573 01:27:45,649 --> 01:27:48,149 Dopo questa storia andremo da Applebee. 574 01:27:50,832 --> 01:27:52,432 Mi serve il suo aiuto. 575 01:27:53,241 --> 01:27:56,519 Ha mendicanti ad ogni angolo della citta'. 576 01:27:57,057 --> 01:27:59,457 E penso che potrebbe trovare Santino. 577 01:28:00,390 --> 01:28:01,997 Deve aiutarmi a spostarmi. 578 01:28:02,097 --> 01:28:03,147 Sottoterra. 579 01:28:03,448 --> 01:28:04,748 Mi porti da lui. 580 01:28:06,476 --> 01:28:08,157 Che bello! 581 01:28:09,156 --> 01:28:11,306 L'uomo nero chiede il mio aiuto. 582 01:28:11,896 --> 01:28:13,396 Be', ma certo, John. 583 01:28:13,914 --> 01:28:15,414 Come desidera, John. 584 01:28:16,423 --> 01:28:17,323 Gradisce 585 01:28:17,600 --> 01:28:20,050 anche un massaggio alla schiena, John? 586 01:28:20,449 --> 01:28:21,749 Lei mi aiutera'. 587 01:28:23,205 --> 01:28:25,305 E perche' diavolo dovrei farlo? 588 01:28:27,241 --> 01:28:29,891 Perche' sono l'unico che puo' aiutare lei. 589 01:28:48,211 --> 01:28:49,739 Lei mi aiutera'? 590 01:28:50,586 --> 01:28:53,736 Decisamente molto gentile da parte sua, signor Wick. 591 01:28:54,662 --> 01:28:57,316 Sembra molto magnanimo. 592 01:28:59,046 --> 01:29:00,596 Ma si guardi intorno. 593 01:29:00,735 --> 01:29:04,057 Di quanto aiuto potrei aver bisogno? 594 01:29:13,143 --> 01:29:16,372 A me sembra che la vera domanda, signor Wick, 595 01:29:17,314 --> 01:29:19,674 e' chi, in questo mondo crudele, 596 01:29:20,420 --> 01:29:21,520 la aiutera'. 597 01:29:36,428 --> 01:29:38,068 Sta per arrivare una tempesta. 598 01:29:38,168 --> 01:29:39,468 Non solo per me, 599 01:29:39,922 --> 01:29:43,409 ma per tutti coloro che sono sotto l'Alto Consiglio. 600 01:29:43,509 --> 01:29:46,122 Gia'. Uccidere qualcuno che siede al grande tavolo 601 01:29:46,222 --> 01:29:47,674 solleva dei problemi. 602 01:29:47,774 --> 01:29:49,674 Ma e' il suo problema, caro. 603 01:29:49,774 --> 01:29:52,448 Del resto, nessuno della mia gente ha spedito 604 01:29:52,548 --> 01:29:54,038 Gianna D'Antonio 605 01:29:55,336 --> 01:29:56,486 nell'aldila'. 606 01:29:58,433 --> 01:29:59,633 Si dice che... 607 01:30:00,428 --> 01:30:03,028 Santino abbia preso il suo posto, adesso. 608 01:30:03,304 --> 01:30:04,704 E vuole la citta'. 609 01:30:05,622 --> 01:30:09,564 Quando avra' finito in centro, credi che si fermera' alla 14esima strada? 610 01:30:09,664 --> 01:30:11,914 Dobbiamo solo badare a noi stessi. 611 01:30:12,745 --> 01:30:13,445 Si'. 612 01:30:14,141 --> 01:30:15,191 Per quanto? 613 01:30:16,559 --> 01:30:17,859 E quanto sangue? 614 01:30:18,812 --> 01:30:20,162 Se uccidi Santino 615 01:30:20,615 --> 01:30:23,415 la camorra e l'Alto Consiglio verranno da te. 616 01:30:24,556 --> 01:30:25,956 Se lo uccido io... 617 01:30:26,748 --> 01:30:27,998 verranno da me. 618 01:30:29,094 --> 01:30:32,044 Ha offerto 7 milioni di dollari per la sua vita. 619 01:30:32,790 --> 01:30:37,168 7 milioni di dollari sono un mucchio di soldi, signor Wick. 620 01:30:43,285 --> 01:30:45,685 Quindi, immagino che debba scegliere. 621 01:30:46,232 --> 01:30:47,582 Vuole una guerra? 622 01:30:48,054 --> 01:30:50,414 O vuole darmi una pistola e basta? 623 01:30:59,847 --> 01:31:06,063 Per favore! Qualcuno porti una pistola a qauest'uomo. 624 01:31:12,670 --> 01:31:14,219 Kimber 1911. 625 01:31:14,319 --> 01:31:15,669 Proiettili da 45. 626 01:31:17,879 --> 01:31:20,557 Caricatore da 7 colpi. 627 01:31:29,025 --> 01:31:30,403 7 colpi? 628 01:31:31,182 --> 01:31:32,682 7 milioni di dollari 629 01:31:32,932 --> 01:31:34,907 per 7 colpi. 630 01:31:36,328 --> 01:31:38,078 Un milione a colpo, caro. 631 01:31:50,398 --> 01:31:51,298 Andiamo. 632 01:31:52,961 --> 01:31:55,635 La discesa per l'inferno inizia qui, signor Wick. 633 01:31:55,735 --> 01:31:57,035 Lui e' al museo. 634 01:31:57,536 --> 01:32:00,636 Earl la guidera', faccia attenzione mentre scende. 635 01:32:02,328 --> 01:32:03,428 E ricordi... 636 01:32:04,619 --> 01:32:06,119 E' in debito con me. 637 01:32:07,771 --> 01:32:10,221 Non le conviene che sia suo debitore. 638 01:32:39,596 --> 01:32:40,596 Benvenuti. 639 01:32:40,945 --> 01:32:45,130 Brindiamo al futuro dell'Alto Consiglio e, ovviamente, 640 01:32:45,462 --> 01:32:47,812 alla memoria della mia cara sorella. 641 01:32:49,279 --> 01:32:50,379 Alla salute. 642 01:32:50,496 --> 01:32:52,360 Alla salute. 643 01:33:06,649 --> 01:33:07,649 Buonasera. 644 01:33:16,168 --> 01:33:17,818 Signor Akoni, come sta? 645 01:34:14,491 --> 01:34:15,591 Wick e' qui! 646 01:34:16,356 --> 01:34:17,056 Si'. 647 01:35:08,868 --> 01:35:10,680 Tu e tu, con me. 648 01:35:10,914 --> 01:35:11,964 Voi andate. 649 01:36:26,937 --> 01:36:31,833 Benvenuto al riflesso dell'anima della moderna citta' di New York. 650 01:36:33,376 --> 01:36:38,307 In questa dimostrazione, l'interazione della luce e le immagini di voi stessi 651 01:36:38,407 --> 01:36:41,817 che si fondono insieme potrebbe alterare 652 01:36:41,917 --> 01:36:46,147 la sensibilita' della percezione dello spazio e del luogo in cui siete. 653 01:36:46,704 --> 01:36:50,008 Speriamo di potervi fornire qualcosa di nuovo 654 01:36:50,108 --> 01:36:53,584 sulla conoscenza del mondo, e solo in parte 655 01:36:53,987 --> 01:36:57,904 condurvi a una riflessione approfondita sulla natura del suono. 656 01:37:03,911 --> 01:37:05,111 John, mio Dio. 657 01:37:07,056 --> 01:37:07,956 Mio dio. 658 01:37:08,841 --> 01:37:10,791 Ma allora non lo vuoi capire? 659 01:37:12,319 --> 01:37:14,169 Il debito e' estinto, John. 660 01:37:15,353 --> 01:37:17,203 Dovresti solo scappare via. 661 01:37:27,639 --> 01:37:29,789 Lo sai cosa ti fara' la camorra. 662 01:37:31,652 --> 01:37:34,102 Credi di essere il Vecchio Testamento? 663 01:37:34,313 --> 01:37:35,263 No, John. 664 01:37:38,386 --> 01:37:39,167 No. 665 01:37:41,679 --> 01:37:44,079 Uccidermi non chiudera' il contratto. 666 01:37:45,379 --> 01:37:46,329 Uccidermi 667 01:37:47,101 --> 01:37:49,601 non fara' che peggiorare la situazione. 668 01:37:52,139 --> 01:37:52,889 John. 669 01:37:54,588 --> 01:37:55,838 Sai cosa penso? 670 01:37:58,449 --> 01:38:00,299 Penso che tu sia dipendente 671 01:38:00,921 --> 01:38:02,171 dalla vendetta. 672 01:38:20,594 --> 01:38:25,377 Benvenuto al riflesso dell'anima della moderna citta' di New York. 673 01:38:28,525 --> 01:38:29,825 Niente moglie... 674 01:38:31,408 --> 01:38:32,608 niente vita... 675 01:38:35,139 --> 01:38:36,239 niente casa. 676 01:38:37,377 --> 01:38:38,577 La vendetta... 677 01:38:39,695 --> 01:38:41,295 e' tutto cio' che hai. 678 01:38:42,491 --> 01:38:43,991 Volevi che tornassi. 679 01:38:45,772 --> 01:38:46,922 Sono tornato. 680 01:41:44,987 --> 01:41:47,712 Vai. Qui finisco io. 681 01:43:14,926 --> 01:43:17,628 Ci vediamo. 682 01:43:17,960 --> 01:43:21,397 Certo. 683 01:43:40,552 --> 01:43:41,552 Buonasera. 684 01:43:43,791 --> 01:43:45,191 C'e' il direttore? 685 01:43:45,541 --> 01:43:46,791 Il direttore... 686 01:43:47,161 --> 01:43:48,261 c'e' sempre. 687 01:43:54,411 --> 01:43:55,311 Winston! 688 01:43:56,670 --> 01:43:58,020 Signor D'Antonio? 689 01:43:58,977 --> 01:44:00,995 Serata interessante, vedo. 690 01:44:01,903 --> 01:44:04,503 Alla ricerca di un porto sicuro, presumo. 691 01:44:05,275 --> 01:44:07,661 Voglio che la sua affiliazione sia revocata, subito. 692 01:44:07,761 --> 01:44:11,711 Agli occhi di questo istituto, il signor Wick non ha violato regole. 693 01:44:11,924 --> 01:44:14,210 Allora sappia che ho il diritto di chiederle... 694 01:44:14,310 --> 01:44:18,371 Niente! A me non chiede niente, signor D'Antonio. 695 01:44:18,641 --> 01:44:21,585 Questo regno e' mio, e mio soltanto. 696 01:44:24,373 --> 01:44:25,273 Va bene. 697 01:44:26,138 --> 01:44:29,238 Allora si goda il suo regno, Winston, finche' puo'. 698 01:44:29,505 --> 01:44:31,766 E lei i suoi privilegi, 699 01:44:32,303 --> 01:44:33,204 signore. 700 01:44:45,831 --> 01:44:48,407 Sono qui per vedere Santino D'Antonio. 701 01:44:52,502 --> 01:44:54,485 La attende in sala, signore. 702 01:45:46,222 --> 01:45:47,372 Grasso d'oca. 703 01:45:48,024 --> 01:45:49,739 La differenza e' tutta qui. 704 01:45:49,839 --> 01:45:50,789 Jonathan? 705 01:45:51,427 --> 01:45:52,877 Hai visto il menu'? 706 01:45:54,179 --> 01:45:56,657 - Una vasta scelta. - Jonathan, ascoltami... 707 01:45:57,007 --> 01:45:58,811 Una persona potrebbe stare qui 708 01:45:58,911 --> 01:46:00,161 per molto tempo 709 01:46:00,501 --> 01:46:02,629 senza mai mangiare la stessa cosa due volte. 710 01:46:02,729 --> 01:46:04,480 Jonathan, va' via, 711 01:46:05,063 --> 01:46:06,126 subito. 712 01:46:08,334 --> 01:46:09,634 Si', Jonathan... 713 01:46:10,685 --> 01:46:11,685 va' via... 714 01:46:19,054 --> 01:46:20,504 Che cosa hai fatto? 715 01:46:25,066 --> 01:46:26,466 L'ho fatta finita. 716 01:46:44,547 --> 01:46:46,147 Come si e' comportato? 717 01:46:46,399 --> 01:46:49,149 E' stato bravo. Ho gradito la sua compagnia. 718 01:46:54,541 --> 01:46:55,791 Andiamo a casa. 719 01:48:32,854 --> 01:48:33,954 Signor Wick? 720 01:48:40,686 --> 01:48:42,986 Se fosse cosi' gentile da seguirmi. 721 01:49:17,366 --> 01:49:18,616 Andiamo, bello. 722 01:49:26,887 --> 01:49:29,087 E' stato un piacere, signor Wick. 723 01:49:36,266 --> 01:49:37,366 Arrivederci. 724 01:50:14,615 --> 01:50:15,615 Johnathan. 725 01:50:16,211 --> 01:50:17,111 Winston. 726 01:50:19,038 --> 01:50:20,688 Cosa mi devo aspettare? 727 01:50:22,656 --> 01:50:26,556 La camorra ha raddoppiato il contratto e diventera' internazionale. 728 01:50:27,730 --> 01:50:29,080 L'Alto Consiglio? 729 01:50:31,538 --> 01:50:32,888 E il Continental? 730 01:50:34,676 --> 01:50:36,580 Hai ucciso un uomo in zona neutra, 731 01:50:36,680 --> 01:50:40,427 non mi hai lasciato altra scelta, se non scomunicarti. 732 01:50:42,526 --> 01:50:44,434 La porta per accedere a tutti i servizi 733 01:50:44,534 --> 01:50:48,445 offerti dal Continental per te, da adesso, e' chiusa. 734 01:50:52,262 --> 01:50:54,025 Mi dispiace molto. 735 01:50:56,378 --> 01:50:58,578 La tua vita e' giunta al termine. 736 01:51:00,955 --> 01:51:02,955 Allora perche' non sono morto? 737 01:51:04,227 --> 01:51:06,827 Perche' ho ritenuto giusto non accadesse. 738 01:51:09,853 --> 01:51:10,703 Adesso. 739 01:51:38,421 --> 01:51:39,547 Hai un'ora. 740 01:51:40,214 --> 01:51:42,013 Non posso ritardare oltre. 741 01:51:43,441 --> 01:51:45,291 Potrebbe servirti questo... 742 01:51:47,209 --> 01:51:48,559 lungo il cammino. 743 01:51:52,676 --> 01:51:53,576 Winston. 744 01:51:55,085 --> 01:51:55,885 Dillo. 745 01:51:57,593 --> 01:51:58,793 Dillo a tutti. 746 01:51:59,684 --> 01:52:01,084 Chiunque verra'... 747 01:52:01,817 --> 01:52:03,067 chiunque sia... 748 01:52:04,235 --> 01:52:05,535 Io lo uccidero'. 749 01:52:06,645 --> 01:52:08,095 Li uccidero' tutti. 750 01:52:12,101 --> 01:52:13,701 E' ovvio che lo farai. 751 01:52:17,989 --> 01:52:18,939 Jonathan. 752 01:52:21,320 --> 01:52:22,220 Winston. 753 01:52:45,562 --> 01:52:46,962 Ufficio pagamenti. 754 01:52:49,482 --> 01:52:53,534 11.111. 755 01:52:55,501 --> 01:52:56,551 Tra un'ora. 756 01:52:58,223 --> 01:52:59,223 John Wick. 757 01:53:01,293 --> 01:53:02,864 Scomunicato. 758 01:53:26,864 --> 01:53:29,937 Ordine 11.111 confermato. 759 01:55:18,076 --> 01:55:22,042 Un'altra traduzione di SRT project 760 01:55:23,065 --> 01:55:30,024 SRT project e' un gruppo amatoriale indipendente dai siti di video streaming. 761 01:55:31,051 --> 01:55:37,039 Traduzione: goblin, cerasa [SRT project] 762 01:55:38,038 --> 01:55:41,108 Revisione: cerasa [SRT project] 763 01:55:42,166 --> 01:55:48,174 Se tradurre vi appassiona e diverte, venite a tradurre con noi. 764 01:55:49,203 --> 01:55:55,136 [SRT project] www.phoenix.forumgalaxy.com 765 01:55:56,186 --> 01:56:00,160 Ora anche su telegram: https://telegram.me/projectsrt 766 01:56:01,155 --> 01:56:06,175 Cercateci anche su Facebook: www.facebook.com/SRTproject