1
00:03:35,604 --> 00:03:37,958
Já carregaram tudo?
2
00:03:37,959 --> 00:03:39,499
Quase.
3
00:03:39,745 --> 00:03:41,989
Quase...
4
00:03:42,617 --> 00:03:45,501
Senhor, com todo o respeito,
de certeza que esta é a melhor opção?
5
00:03:45,502 --> 00:03:46,666
Porque não corrigimos
o problema?
6
00:03:46,667 --> 00:03:50,249
Porque o estúpido do meu sobrinho...
7
00:03:50,874 --> 00:03:53,064
... matou um cão.
8
00:03:53,871 --> 00:03:56,215
E roubou um carro.
9
00:03:56,689 --> 00:04:02,850
Um carro que está atualmente
no nosso inventário.
10
00:04:06,309 --> 00:04:09,545
Então, abdicamos de tudo
por um carro?
11
00:04:11,119 --> 00:04:13,323
Não é um carro qualquer.
12
00:04:13,324 --> 00:04:16,625
É o carro do John Wick.
13
00:04:26,047 --> 00:04:28,893
Então, porque não o devolvemos?
14
00:04:29,410 --> 00:04:32,085
Ele matou o meu sobrinho.
15
00:04:33,034 --> 00:04:34,454
O meu irmão.
16
00:04:36,097 --> 00:04:38,458
Uma dúzia de homens meus.
17
00:04:40,214 --> 00:04:42,669
Por causa do carro.
18
00:04:43,456 --> 00:04:45,446
E de um cachorro.
19
00:04:48,102 --> 00:04:52,224
E achas que ele vai parar agora?
20
00:04:55,917 --> 00:04:58,360
Senhor, ele é só um homem.
21
00:04:58,740 --> 00:05:00,898
Porque não o eliminamos?
22
00:05:04,894 --> 00:05:06,770
John Wick...
23
00:05:06,772 --> 00:05:09,429
... é um homem focado.
24
00:05:12,882 --> 00:05:14,712
Empenhado.
25
00:05:21,215 --> 00:05:24,765
Com uma determinação inabalável.
26
00:05:39,763 --> 00:05:42,380
Ele uma vez matou
três homens num bar...
27
00:05:42,381 --> 00:05:44,418
Com um lápis. Eu sei.
Já ouvi a história.
28
00:05:44,419 --> 00:05:46,796
Com a merda de um lápis!
29
00:05:47,526 --> 00:05:50,011
Quem consegue fazer isso?
30
00:05:51,800 --> 00:05:53,880
Posso garantir-te...
31
00:05:55,009 --> 00:05:58,674
... que as histórias
que ouviste sobre este homem
32
00:05:58,949 --> 00:06:01,757
foram, no mínimo,
33
00:06:02,515 --> 00:06:05,681
suavizadas.
34
00:06:20,397 --> 00:06:24,141
Tens o meu carro.
35
00:06:28,043 --> 00:06:30,623
O Papão.
36
00:12:43,235 --> 00:12:44,941
Paz.
37
00:12:45,745 --> 00:12:50,830
Pode um homem como o John
conhecer a paz?
38
00:12:51,359 --> 00:12:53,943
Porque não?
39
00:13:01,092 --> 00:13:03,112
Paz.
40
00:13:14,276 --> 00:13:17,206
Desfrute a reforma,
41
00:13:17,749 --> 00:13:19,819
Sr. Wick.
42
00:14:17,737 --> 00:14:22,069
JOHN WICK 2
43
00:15:48,406 --> 00:15:50,317
Olá, amigo.
44
00:16:05,815 --> 00:16:08,052
Lindo menino.
45
00:16:22,544 --> 00:16:25,704
- O que estás a fazer, John?
- Estou a olhar para ti.
46
00:16:26,017 --> 00:16:29,161
- O que estás a fazer?
- Estou à tua espera.
47
00:16:29,659 --> 00:16:31,601
Anda cá.
48
00:16:46,540 --> 00:16:48,281
Olá, rapaz.
49
00:17:13,064 --> 00:17:15,607
Tens aqui um sítio tranquilo.
50
00:17:16,436 --> 00:17:18,484
- Olá, Aurelio.
- Olá.
51
00:17:22,573 --> 00:17:26,313
John, então?
Pensei que adoravas este carro.
52
00:17:26,836 --> 00:17:28,113
O que achas?
53
00:17:28,114 --> 00:17:31,451
Bem, o motor está prestes a cair.
54
00:17:31,655 --> 00:17:33,812
O chassis está todo dobrado.
55
00:17:34,062 --> 00:17:36,166
O eixo da transmissão
está destruído.
56
00:17:36,167 --> 00:17:39,232
Não sei se reparaste,
mas tens o para-brisas rachado.
57
00:17:39,673 --> 00:17:42,879
Queres saber a minha opinião?
58
00:17:43,661 --> 00:17:45,726
Consigo arranjá-lo.
59
00:17:46,760 --> 00:17:48,417
Obrigado por o encontrares.
60
00:17:48,418 --> 00:17:51,921
Na boa, meu. Só fiz umas chamadas,
coisa simples.
61
00:17:54,025 --> 00:17:56,137
Avisa-me quando estiver pronto.
62
00:17:56,544 --> 00:18:00,218
Está bem. Estará pronto no Natal...
63
00:18:00,219 --> 00:18:02,229
... de 2030.
64
00:19:40,968 --> 00:19:42,689
Olá, John.
65
00:19:43,403 --> 00:19:45,176
Santino.
66
00:19:50,620 --> 00:19:52,308
Posso entrar?
67
00:19:54,299 --> 00:19:55,928
Claro.
68
00:20:03,511 --> 00:20:05,247
Café?
69
00:20:05,611 --> 00:20:07,257
Grazie.
70
00:20:11,193 --> 00:20:13,148
É bom ver-te.
71
00:20:13,236 --> 00:20:15,158
É bom ver-te.
72
00:20:34,605 --> 00:20:37,492
Os meus pêsames
pela tua mulher, John.
73
00:20:39,243 --> 00:20:40,869
Obrigado.
74
00:20:42,808 --> 00:20:44,246
Olá.
75
00:20:46,640 --> 00:20:49,584
O cão tem nome?
76
00:20:50,480 --> 00:20:51,888
Não.
77
00:21:00,702 --> 00:21:02,429
Ouve, John.
78
00:21:03,227 --> 00:21:05,526
Vou ser sincero.
79
00:21:06,609 --> 00:21:09,987
- Não quero estar aqui.
- Por favor, não.
80
00:21:10,636 --> 00:21:13,076
Peço-te que não faças isto.
81
00:21:13,571 --> 00:21:15,353
Desculpa.
82
00:21:19,342 --> 00:21:23,258
Ninguém sai e volta
83
00:21:23,259 --> 00:21:25,809
sem repercussões.
84
00:21:27,436 --> 00:21:30,620
Faço isto com muita tristeza, John.
85
00:21:33,254 --> 00:21:35,076
Mas lembra-te,
86
00:21:35,077 --> 00:21:40,328
se não tivesse feito o que fiz
na noite da tua tarefa impossível
87
00:21:40,329 --> 00:21:44,294
não estarias aqui agora,
desta forma.
88
00:21:44,301 --> 00:21:47,296
Isto existe graças a mim.
89
00:21:47,297 --> 00:21:49,604
Isto, em parte, é meu.
90
00:21:50,010 --> 00:21:52,004
Fica com isto.
91
00:21:52,205 --> 00:21:54,277
- Fico com isto?
- Fica com isto.
92
00:21:54,301 --> 00:21:57,883
Um favor não é
uma coisa qualquer, John.
93
00:21:58,219 --> 00:22:01,204
Um homem que faça um favor a outro...
94
00:22:01,432 --> 00:22:04,998
... é como prender a alma
num juramento de sangue.
95
00:22:08,264 --> 00:22:10,640
Encontra outra pessoa.
96
00:22:13,923 --> 00:22:17,039
Presta atenção.
O que é isto?
97
00:22:17,696 --> 00:22:20,832
Lembras-te?
Isto é o teu sangue.
98
00:22:21,407 --> 00:22:24,934
Tu vieste ter comigo.
Eu ajudei-te.
99
00:22:25,474 --> 00:22:27,765
Se não fizeres isto,
100
00:22:28,078 --> 00:22:31,246
sabes quais são as consequências.
101
00:22:32,473 --> 00:22:35,508
Eu já não sou esse homem.
102
00:22:39,165 --> 00:22:41,699
Serás sempre esse homem, John.
103
00:22:45,742 --> 00:22:47,701
Não posso ajudar-te.
104
00:22:59,419 --> 00:23:01,265
Lamento.
105
00:23:14,119 --> 00:23:19,336
Sim, tens razão.
Não podes.
106
00:23:22,294 --> 00:23:24,226
Mas ele pode.
107
00:23:24,342 --> 00:23:26,495
Até breve, John.
108
00:23:37,980 --> 00:23:40,553
Tens uma bela casa, John.
109
00:23:42,757 --> 00:23:44,659
Buonasera.
110
00:25:57,723 --> 00:25:59,926
Boa noite, John.
111
00:26:00,531 --> 00:26:02,225
Olá, Jimmy.
112
00:26:04,203 --> 00:26:06,248
Fuga de gás?
113
00:26:07,631 --> 00:26:09,908
Sim, fuga de gás.
114
00:26:10,901 --> 00:26:12,880
Voltaste ao trabalho?
115
00:26:15,267 --> 00:26:17,723
Até à vista, Jimmy.
116
00:26:18,053 --> 00:26:19,903
Anda, rapaz.
117
00:26:23,090 --> 00:26:25,375
Boa noite, John.
118
00:26:27,002 --> 00:26:28,786
Porra!
119
00:27:11,607 --> 00:27:13,993
Gostaria de falar com o gerente.
120
00:27:13,994 --> 00:27:17,082
Que prazer revê-lo tão rápido, Sr. Wick.
121
00:27:17,536 --> 00:27:19,741
Quer que o anuncie?
122
00:27:19,929 --> 00:27:21,860
Sim, por favor.
123
00:27:22,447 --> 00:27:24,230
Fica.
124
00:27:31,576 --> 00:27:34,493
O Sr. Wick vai agora ter consigo.
125
00:27:47,294 --> 00:27:49,321
Impecável.
126
00:27:50,933 --> 00:27:54,648
Põe estas em circulação.
127
00:28:07,586 --> 00:28:09,619
Onde está ele?
128
00:28:10,642 --> 00:28:15,310
Obrigado, meu amigo.
Excelente trabalho, lindo.
129
00:28:21,875 --> 00:28:24,080
O que estás a fazer, Jonathan?
130
00:28:24,934 --> 00:28:27,210
Ele incendiou a minha casa.
131
00:28:27,211 --> 00:28:31,323
Rejeitaste o favor dele.
Tens sorte em ele ter parado por aí.
132
00:28:31,816 --> 00:28:36,563
Em que raio pensavas para deveres um
favor a um homem como Santino D'Antonio?
133
00:28:36,565 --> 00:28:39,225
Era a única maneira de sair.
134
00:28:40,400 --> 00:28:42,946
Chamas a isto sair?
135
00:28:43,672 --> 00:28:47,810
O que achavas que ia acontecer?
O que esperavas?
136
00:28:47,811 --> 00:28:51,963
Achaste mesmo que este
dia nunca ia chegar?
137
00:28:53,769 --> 00:28:56,617
Que é que ele quer que tu faças?
138
00:28:57,703 --> 00:28:59,861
Não perguntei.
139
00:28:59,874 --> 00:29:01,988
Só disse que não.
140
00:29:04,217 --> 00:29:07,789
Há duas regras que não
podem ser quebradas, Jonathan.
141
00:29:07,790 --> 00:29:09,871
Nada de sangue em solo Continental
142
00:29:09,872 --> 00:29:13,133
e todos os favores devem ser honrados.
143
00:29:13,414 --> 00:29:17,620
Apesar da minha análise surgir
em forma de um excomungado,
144
00:29:17,621 --> 00:29:20,968
a Ordem Superior exige
um resultado mais severo
145
00:29:20,969 --> 00:29:23,901
se as suas tradições forem recusadas.
146
00:29:24,433 --> 00:29:26,975
Não tenho alternativa?
147
00:29:27,335 --> 00:29:29,616
Se desonras o favor, morres.
148
00:29:29,617 --> 00:29:31,770
Se matas a pessoa
a quem deves o favor, morres.
149
00:29:31,771 --> 00:29:34,364
Se foges, morres.
150
00:29:35,248 --> 00:29:38,353
Isto foi o que tu aceitaste, Jonathan.
151
00:29:38,354 --> 00:29:41,270
Faz o que ele pede
152
00:29:41,497 --> 00:29:43,196
e ficas livre.
153
00:29:43,197 --> 00:29:45,757
Depois, se quiseres ir atrás dele,
154
00:29:45,758 --> 00:29:48,060
pegar fogo à casa dele, força.
155
00:29:48,061 --> 00:29:50,379
Mas até lá...
156
00:29:52,087 --> 00:29:53,768
Regras.
157
00:29:54,339 --> 00:29:57,279
Exato, regras.
158
00:29:57,348 --> 00:30:00,547
Sem elas, vivemos como animais.
159
00:30:08,081 --> 00:30:10,240
Aceitam animais?
160
00:30:10,699 --> 00:30:14,445
Lamento dizer, mas esta instalação
não aceita animais.
161
00:30:15,693 --> 00:30:20,670
No entanto, estou disposto
a aceitar essa responsabilidade,
162
00:30:20,671 --> 00:30:22,512
se desejar.
163
00:30:22,826 --> 00:30:24,373
Agradeço.
164
00:30:24,374 --> 00:30:26,434
Ele tem nome?
165
00:30:26,435 --> 00:30:27,908
Não.
166
00:30:28,289 --> 00:30:31,309
Lindo menino. Fica.
167
00:31:34,476 --> 00:31:37,909
Esta coleção era do meu pai.
168
00:31:38,611 --> 00:31:42,378
Vejo algo mais que tinta e tela,
é claro.
169
00:31:44,390 --> 00:31:47,168
Mas dou por mim aqui.
170
00:31:48,347 --> 00:31:50,295
Por favor.
171
00:32:02,611 --> 00:32:04,755
Não queria fazer isto, John.
172
00:32:04,908 --> 00:32:09,257
Se tivesses continuado na reforma,
eu teria respeitado isso.
173
00:32:10,645 --> 00:32:12,697
Olha para ti.
174
00:32:12,867 --> 00:32:16,193
Estás a pensar nisso, não estás?
175
00:32:16,273 --> 00:32:18,907
Estás a contar as saídas...
176
00:32:19,025 --> 00:32:21,230
Os guardas...
177
00:32:21,574 --> 00:32:24,717
Será que conseguias
chegar a mim a tempo?
178
00:32:25,827 --> 00:32:28,602
Como o farias, questiono-me?
179
00:32:29,868 --> 00:32:32,152
Com a caneta daquela mulher?
180
00:32:33,248 --> 00:32:35,437
Com a bengala dele?
181
00:32:36,595 --> 00:32:38,504
Talvez com os óculos dele?
182
00:32:38,920 --> 00:32:41,326
Com as minhas mãos.
183
00:32:43,563 --> 00:32:45,900
Que emocionante.
184
00:32:45,901 --> 00:32:48,208
No entanto,
sabes que não podes, não sabes?
185
00:32:48,874 --> 00:32:52,760
Eu disse-te
que precisava daquele homem
186
00:32:52,761 --> 00:32:55,626
que olha para mim dessa maneira.
187
00:32:56,058 --> 00:32:58,578
Precisava do Papão.
188
00:32:58,860 --> 00:33:00,462
Precisava do John Wick.
189
00:33:00,463 --> 00:33:04,077
Diz-me só o que queres.
190
00:33:08,690 --> 00:33:11,599
Quero que mates a minha irmã.
191
00:33:13,078 --> 00:33:14,844
Porquê?
192
00:33:14,860 --> 00:33:18,646
Há doze lugares na Ordem Superior.
193
00:33:19,405 --> 00:33:23,025
Camorra, Máfia e Ndrangheta.
194
00:33:24,040 --> 00:33:26,943
Os chineses, os russos...
195
00:33:27,327 --> 00:33:30,173
Quando o meu pai morreu,
196
00:33:30,959 --> 00:33:34,060
ele deixou o lugar para ela.
197
00:33:34,874 --> 00:33:37,736
Ela representa a Camorra agora.
198
00:33:37,873 --> 00:33:41,045
E não consigo evitar de pensar
199
00:33:41,579 --> 00:33:45,387
o que poderia alcançar
no lugar dela.
200
00:33:45,922 --> 00:33:51,942
Queres que mate
a Gianna D'Antonio?
201
00:33:54,039 --> 00:33:58,076
Eu seria incapaz,
ela é sangue do meu sangue.
202
00:33:58,077 --> 00:34:00,127
Ainda gosto dela.
203
00:34:00,128 --> 00:34:03,857
- É impossível.
- Ela está em Roma.
204
00:34:03,925 --> 00:34:06,530
Para a sua coroação.
205
00:34:06,531 --> 00:34:08,166
Entras nas catacumbas e...
206
00:34:08,167 --> 00:34:11,004
Não importa onde ela está.
207
00:34:11,005 --> 00:34:16,958
É por isso que preciso de um fantasma,
de um espectro, John Wick.
208
00:34:17,020 --> 00:34:19,639
É por isso que preciso de ti.
209
00:34:20,101 --> 00:34:22,111
Faz isto por mim
210
00:34:22,265 --> 00:34:24,730
e o teu favor fica honrado.
211
00:34:25,645 --> 00:34:27,827
O que me dizes?
212
00:34:34,989 --> 00:34:38,118
Nunca desperdiças palavras.
213
00:34:53,554 --> 00:34:56,470
59303.5
214
00:35:54,794 --> 00:35:58,424
Boa caçada, Sr. Wick.
215
00:36:45,188 --> 00:36:48,092
Bem-vindo ao Continental de Roma.
216
00:36:48,093 --> 00:36:50,190
Em que posso ser útil?
217
00:36:50,191 --> 00:36:52,538
Queria um quarto.
218
00:36:59,150 --> 00:37:00,957
Jonathan!
219
00:37:01,819 --> 00:37:03,623
Julius.
220
00:37:05,241 --> 00:37:07,745
- Ciao.
- É bom ver-te.
221
00:37:13,102 --> 00:37:16,660
Não me lembro da última vez
que estiveste em Roma.
222
00:37:17,490 --> 00:37:21,805
E ouvi dizer que te reformaste.
223
00:37:22,597 --> 00:37:24,621
E reformei-me.
224
00:37:24,903 --> 00:37:29,165
Então responde-me a uma pergunta.
225
00:37:32,181 --> 00:37:35,012
Estás aqui por causa do Papa?
226
00:37:38,548 --> 00:37:40,308
Não.
227
00:37:42,171 --> 00:37:43,952
Está bem.
228
00:37:49,084 --> 00:37:52,643
Um dos nossos melhores quartos.
229
00:37:56,632 --> 00:37:58,227
Grazie.
230
00:37:58,902 --> 00:38:01,459
Desfruta da estadia.
231
00:38:08,155 --> 00:38:09,711
Sr. Wick.
232
00:38:28,296 --> 00:38:32,709
- O Sommelier está?
- Ele está cá sempre.
233
00:38:48,207 --> 00:38:50,170
Boa tarde, Sr. Wick.
234
00:38:51,248 --> 00:38:52,877
Há quanto tempo.
235
00:38:52,878 --> 00:38:54,381
Queria fazer um teste.
236
00:38:54,382 --> 00:38:57,989
Estou ansioso
por lhe mostrar uma coisa.
237
00:38:58,912 --> 00:39:00,400
Primeiro...
238
00:39:05,973 --> 00:39:08,303
Buongiorno, Sr. Wick.
239
00:39:08,304 --> 00:39:11,117
- Ciao, Angelo.
- Seja bem-regressado a Roma.
240
00:39:11,118 --> 00:39:14,535
- Vai precisar de um fato novo?
- Vou.
241
00:39:14,536 --> 00:39:18,030
Soube que gosta
de variedades alemãs.
242
00:39:18,031 --> 00:39:22,913
Mas recomendo incondicionalmente
a nova casta austríaca.
243
00:39:23,241 --> 00:39:26,489
Glock .34 e .26.
244
00:39:26,916 --> 00:39:29,988
Este é o mapa original
da propriedade D'Antonio.
245
00:39:29,989 --> 00:39:32,875
Tem aqui todas as ruínas antigas.
246
00:39:33,463 --> 00:39:34,899
49.
247
00:39:34,900 --> 00:39:39,216
Diga-me, Sr. Wick, é um evento formal
ou uma ocasião social?
248
00:39:39,217 --> 00:39:42,822
- Social.
- É para o dia ou para a noite?
249
00:39:42,823 --> 00:39:45,285
Preciso de um para o dia
e outro para a noite.
250
00:39:45,286 --> 00:39:47,321
Punho remodelado.
251
00:39:47,322 --> 00:39:50,663
Carregador aberto
para um carregamento mais fácil.
252
00:39:50,664 --> 00:39:53,618
E sei que vai apreciar
as aberturas personalizadas.
253
00:39:55,810 --> 00:39:57,378
Que mais?
254
00:39:57,379 --> 00:40:01,297
Preciso de algo robusto, preciso.
255
00:40:01,298 --> 00:40:04,473
Robusto, preciso.
256
00:40:05,032 --> 00:40:10,486
Este é o mapa do templo
e as catacumbas estão por baixo.
257
00:40:10,545 --> 00:40:12,441
- E de que estilo?
- Italiano.
258
00:40:12,442 --> 00:40:14,345
- Quantos botões?
- Dois.
259
00:40:14,346 --> 00:40:16,217
- As calças?
- Justas.
260
00:40:16,218 --> 00:40:17,859
E o forro?
261
00:40:18,208 --> 00:40:19,599
Tático.
262
00:40:20,290 --> 00:40:21,797
AR-15.
263
00:40:22,452 --> 00:40:23,999
11.5 polgadas.
264
00:40:24,000 --> 00:40:27,239
Compensado por um revestimento
com soldadura de iões.
265
00:40:27,240 --> 00:40:30,346
Mira Trijicon com aumento 16.
266
00:40:30,347 --> 00:40:34,419
E esta é a planta moderna.
267
00:40:34,420 --> 00:40:38,222
Há um, dois, três portões.
268
00:40:39,830 --> 00:40:41,634
Disco de carboneto de silicone.
269
00:40:41,635 --> 00:40:45,216
Acabamentos em cerâmica
e laminado a acompanhar.
270
00:40:45,217 --> 00:40:47,345
Uma armadura topo de gama.
271
00:40:47,346 --> 00:40:50,718
É cosida entre o tecido e o forro.
272
00:40:50,719 --> 00:40:53,967
Penetração zero. No entanto...
273
00:40:54,495 --> 00:40:56,397
... temo que seja doloroso.
274
00:40:56,398 --> 00:40:59,872
Pode recomendar algo
para o fim da noite?
275
00:40:59,873 --> 00:41:02,235
Algo em grande. Arrojado.
276
00:41:02,409 --> 00:41:05,724
Posso sugerir a Benelli M4.
277
00:41:09,926 --> 00:41:12,679
Ferrolho personalizado
e cabo recarregável.
278
00:41:12,680 --> 00:41:16,698
Punho texturizado,
caso fique com as mãos molhadas.
279
00:41:19,214 --> 00:41:21,472
Um clássico italiano.
280
00:41:21,473 --> 00:41:22,842
Sobremesa?
281
00:41:23,486 --> 00:41:25,094
Sobremesa.
282
00:41:25,423 --> 00:41:29,836
A mais requintada cutelaria.
Afiadas recentemente.
283
00:41:38,853 --> 00:41:40,154
Muito bem.
284
00:41:40,155 --> 00:41:42,558
- Pode enviar com urgência?
- Claro que posso.
285
00:41:42,559 --> 00:41:45,196
- Para onde gostaria que enviássemos?
- Para o hotel.
286
00:41:45,197 --> 00:41:47,574
Mando enviar tudo para o seu quarto?
287
00:41:48,029 --> 00:41:49,881
Sim. Obrigado.
288
00:41:49,882 --> 00:41:51,469
Excelente.
289
00:41:51,876 --> 00:41:53,705
Sr. Wick?
290
00:41:56,853 --> 00:41:59,277
Divirta-se na festa.
291
00:45:53,475 --> 00:45:54,949
Boa noite.
292
00:45:55,364 --> 00:45:57,208
Está a gostar da festa?
293
00:45:57,209 --> 00:45:59,225
Desculpe, senhora.
294
00:45:59,226 --> 00:46:01,809
O Sr. Akoni está à sua espera.
295
00:46:01,853 --> 00:46:04,255
Está bem. Vou já.
296
00:46:45,557 --> 00:46:47,450
Sr. Akoni.
297
00:46:52,433 --> 00:46:55,240
Está a gostar da festa?
298
00:46:55,539 --> 00:46:58,493
Obrigado por me receber.
299
00:46:58,612 --> 00:47:01,268
Por favor, sente-se.
300
00:47:04,686 --> 00:47:08,932
Menina D'Antonio, não pode tirar
o que é meu por direito.
301
00:47:08,933 --> 00:47:11,294
Não tirei nada.
302
00:47:11,370 --> 00:47:14,552
Foram os seus parceiros que vieram ter
comigo com estes territórios.
303
00:47:14,553 --> 00:47:17,259
Uma faca pressionava as suas gargantas.
304
00:47:17,260 --> 00:47:19,402
Semântica.
305
00:47:19,514 --> 00:47:21,077
Seja como for,
306
00:47:21,291 --> 00:47:25,420
a faca de que fala
destinava-se aos filhos deles.
307
00:47:25,931 --> 00:47:29,121
Eles só iam ver.
308
00:47:29,538 --> 00:47:33,760
O que era seu, agora é nosso,
Sr. Akoni.
309
00:47:35,284 --> 00:47:37,567
Agora, vá-se embora.
310
00:47:39,699 --> 00:47:41,600
Desfrute da festa.
311
00:47:42,392 --> 00:47:44,596
Divirta-se.
312
00:47:49,357 --> 00:47:52,356
Porque não vais
entreter os nossos convidados,
313
00:47:52,357 --> 00:47:55,041
enquanto retoco a maquilhagem.
314
00:47:55,324 --> 00:47:57,082
Sim, senhora.
315
00:48:01,470 --> 00:48:04,662
Que faria sem ti, Cassian?
316
00:48:42,886 --> 00:48:44,769
John.
317
00:48:45,925 --> 00:48:47,811
Gianna.
318
00:48:53,323 --> 00:48:55,716
Em tempos não muito longínquos
319
00:48:55,717 --> 00:48:59,407
consideravamo-nos como amigos.
320
00:49:02,386 --> 00:49:04,913
Ainda me considero.
321
00:49:07,477 --> 00:49:10,008
No entanto, aqui estás tu.
322
00:49:10,009 --> 00:49:13,256
O meu emissário da morte...
323
00:49:15,808 --> 00:49:18,459
O que te trouxe de volta, John?
324
00:49:19,492 --> 00:49:21,266
Um favor.
325
00:49:22,916 --> 00:49:24,608
A quem o devias?
326
00:49:26,349 --> 00:49:28,500
Ao teu irmão.
327
00:49:35,817 --> 00:49:37,536
Diz-me, John.
328
00:49:37,964 --> 00:49:40,227
Esse favor,
329
00:49:40,946 --> 00:49:43,223
foi a forma de saires?
330
00:49:45,340 --> 00:49:47,414
E como se chamava ela?
331
00:49:47,415 --> 00:49:51,064
Essa mulher cuja vida
acabou com a minha?
332
00:49:52,794 --> 00:49:54,686
Helen.
333
00:49:54,961 --> 00:49:56,829
Helen.
334
00:49:59,206 --> 00:50:01,621
Esta Helen...
335
00:50:02,889 --> 00:50:06,439
Ela valeu o preço
que agora queres pagar?
336
00:50:12,890 --> 00:50:14,712
Agora...
337
00:50:16,837 --> 00:50:19,966
Deixa-me dizer-te o que vai
acontecer quando eu morrer.
338
00:50:20,082 --> 00:50:23,961
O Santino vai reclamar o meu lugar
na Ordem Superior.
339
00:50:24,657 --> 00:50:27,582
Ele vai dominar Nova Iorque.
340
00:50:28,598 --> 00:50:30,194
E tu,
341
00:50:30,600 --> 00:50:33,719
serás quem lhe vai oferecer isso.
342
00:51:23,357 --> 00:51:26,408
O que diria a Helen disso, John?
343
00:51:45,085 --> 00:51:48,055
O que diria a Helen de ti?
344
00:52:04,999 --> 00:52:06,617
Porquê?
345
00:52:11,670 --> 00:52:16,964
Porque vivi a minha vida
à minha maneira.
346
00:52:17,980 --> 00:52:20,936
E vou morrer à minha maneira.
347
00:52:35,084 --> 00:52:38,541
Tens medo da condenação, John?
348
00:52:40,092 --> 00:52:41,699
Sim.
349
00:52:48,072 --> 00:52:49,925
Sabes...
350
00:52:50,035 --> 00:52:54,303
Sempre pensei que podia escapar.
351
00:52:55,529 --> 00:52:58,266
Que ia dar conta...
352
00:53:01,169 --> 00:53:03,843
Que ia dar por ti.
353
00:54:16,086 --> 00:54:17,812
John?
354
00:54:22,965 --> 00:54:24,786
Cassian.
355
00:54:26,872 --> 00:54:28,899
Estás a trabalhar?
356
00:54:30,211 --> 00:54:31,965
Estou.
357
00:54:32,181 --> 00:54:33,684
E tu?
358
00:54:34,527 --> 00:54:36,147
Sim.
359
00:54:39,213 --> 00:54:41,458
Foi uma boa noite?
360
00:54:43,282 --> 00:54:45,540
Receio que sim.
361
00:54:46,913 --> 00:54:49,123
Lamento saber disso.
362
00:55:01,108 --> 00:55:03,032
Apanhem-no!
363
00:55:03,816 --> 00:55:05,815
Apanhem-no.
364
00:57:50,302 --> 00:57:52,320
Pontas soltas?
365
00:57:54,486 --> 00:57:57,458
Uma, só.
366
00:57:59,104 --> 00:58:00,914
Pois...
367
01:02:22,454 --> 01:02:24,967
Não estás a ter uma boa noite,
pois não, John?
368
01:03:13,551 --> 01:03:15,158
Cabrão!
369
01:04:50,743 --> 01:04:52,439
Meus senhores!
370
01:04:53,647 --> 01:04:55,473
Meus senhores!
371
01:05:07,062 --> 01:05:09,285
É necessário vos recordar
372
01:05:09,286 --> 01:05:13,978
que não deve haver negócios
no recinto do Continental?
373
01:05:14,789 --> 01:05:16,712
No, signore.
374
01:05:16,934 --> 01:05:18,823
Não, senhor.
375
01:05:20,277 --> 01:05:22,053
Bene.
376
01:05:22,054 --> 01:05:27,378
Agora, posso sugerir
uma visita ao bar
377
01:05:27,543 --> 01:05:29,613
para poderem acalmar.
378
01:05:33,571 --> 01:05:35,885
Gin, não é?
379
01:05:36,107 --> 01:05:37,849
Sim.
380
01:05:38,815 --> 01:05:42,352
Bourbon, certo?
381
01:05:42,997 --> 01:05:44,707
Sim.
382
01:05:55,280 --> 01:05:56,682
Grazie.
383
01:05:56,683 --> 01:05:59,185
Grazie mille.
(Muito obrigado)
384
01:06:10,755 --> 01:06:13,024
Eu devia um favor.
385
01:06:14,246 --> 01:06:16,449
A quem?
386
01:06:16,589 --> 01:06:18,832
Ao irmão dela.
387
01:06:23,210 --> 01:06:25,297
Compreendo.
388
01:06:26,276 --> 01:06:28,668
Não tinhas opção.
389
01:06:32,612 --> 01:06:35,569
Ele quer o lugar dela na Ordem Superior.
390
01:06:36,408 --> 01:06:39,028
Vai consegui-lo, agora.
391
01:06:41,371 --> 01:06:43,046
Sim.
392
01:06:44,345 --> 01:06:46,000
Sim.
393
01:06:47,905 --> 01:06:49,857
Estás livre.
394
01:06:56,202 --> 01:06:58,344
Será que estou?
395
01:06:59,875 --> 01:07:01,582
Não.
396
01:07:02,879 --> 01:07:04,912
De todo.
397
01:07:06,727 --> 01:07:11,902
Mataste a minha protetora,
alguém de quem era chegado.
398
01:07:13,180 --> 01:07:15,840
Olho por olho, John.
399
01:07:16,512 --> 01:07:19,044
Sabes como é.
400
01:07:20,747 --> 01:07:22,191
Sim.
401
01:07:27,760 --> 01:07:29,934
Serei rápido.
402
01:07:30,667 --> 01:07:32,773
Prometo.
403
01:07:34,144 --> 01:07:36,653
Agradeço.
404
01:07:37,117 --> 01:07:39,913
Vou tentar fazer o mesmo.
405
01:07:48,794 --> 01:07:50,711
Esta rodada pago eu.
406
01:07:52,908 --> 01:07:56,355
Considera isto
uma cortesia profissional.
407
01:08:19,978 --> 01:08:24,372
Estás a ter uma noite difícil?
408
01:08:25,546 --> 01:08:28,415
Posso pagar-te um copo?
409
01:08:29,521 --> 01:08:32,364
Não, obrigado.
410
01:08:36,297 --> 01:08:37,987
Não vai ser ele.
411
01:08:37,988 --> 01:08:39,941
Vou ser eu.
412
01:08:39,942 --> 01:08:44,759
Até à vista, John Wick.
413
01:08:47,890 --> 01:08:52,253
A não ser que te veja antes.
414
01:09:34,376 --> 01:09:36,261
Olá, John.
415
01:09:36,549 --> 01:09:38,950
Compreendo que estejas chateado.
416
01:09:38,951 --> 01:09:41,823
E sei que pode parecer pessoal.
417
01:09:41,824 --> 01:09:44,094
Mas que tipo de homem podia ser,
418
01:09:44,095 --> 01:09:46,934
se não vingasse o homicídio
da minha irmã.
419
01:09:47,824 --> 01:09:49,721
John?
420
01:10:05,565 --> 01:10:09,695
Avise a gerência que vou sair
amanhã de manhã.
421
01:10:47,548 --> 01:10:50,502
Telefonista.
Para onde deseja ligar?
422
01:10:50,503 --> 01:10:53,111
- Liquidação de contas.
- Um momento, por favor.
423
01:11:05,683 --> 01:11:07,675
Liquidação de contas.
Em que posso ajudá-lo?
424
01:11:07,676 --> 01:11:10,452
- Quero abrir uma conta.
- Qual é o nome da conta?
425
01:11:10,453 --> 01:11:11,778
John Wick.
426
01:11:11,779 --> 01:11:15,676
- Código?
- 9305-05.
427
01:11:16,688 --> 01:11:18,667
Estado do contrato?
428
01:11:18,800 --> 01:11:19,859
Aberto.
429
01:11:19,860 --> 01:11:21,872
Denominação?
430
01:11:22,819 --> 01:11:24,430
Sete milhões.
431
01:11:24,431 --> 01:11:26,830
A processar. Por favor, aguarde.
432
01:11:29,141 --> 01:11:30,876
Agradeço a ajuda.
433
01:11:30,877 --> 01:11:32,218
Foi um prazer.
434
01:11:32,219 --> 01:11:35,006
Tem uma saída segura lá em baixo.
435
01:11:38,386 --> 01:11:40,935
O transporte está à sua espera.
436
01:11:41,890 --> 01:11:46,926
Desejo-lhe uma boa viagem, Sr. Wick.
437
01:12:13,566 --> 01:12:17,062
A ENVIAR MENSAGEM PARA...
438
01:12:19,000 --> 01:12:21,652
CONTRATO ABERTO. JOHN WICK
SETE MILHÕES DE DÓLARES
439
01:12:40,950 --> 01:12:43,163
A ENVIAR MENSAGEM PARA...
440
01:12:43,904 --> 01:12:46,322
CONTRATO ABERTO. JOHN WICK
SETE MILHÕES DE DÓLARES
441
01:12:55,218 --> 01:12:58,822
Desculpa. Lixei tudo.
442
01:13:17,730 --> 01:13:19,662
Ordem confirmada.
443
01:13:22,567 --> 01:13:25,781
- O que é isto?
- Ele cumpriu a tarefa.
444
01:13:26,001 --> 01:13:28,817
O favor foi concluído.
445
01:13:29,050 --> 01:13:30,575
Registe-o.
446
01:13:30,576 --> 01:13:33,960
Se o Sr. Wick ainda não está morto,
447
01:13:34,016 --> 01:13:35,924
em breve estará.
448
01:13:37,802 --> 01:13:41,156
Vai registá-lo, senhor?
449
01:13:54,176 --> 01:13:59,111
Não faz ideia do que o espera.
450
01:14:00,148 --> 01:14:03,254
Tenho toda a gente
em Nova Iorque à procura dele.
451
01:14:03,255 --> 01:14:06,309
Duvido que o vejamos outra vez.
452
01:14:08,487 --> 01:14:10,466
Será mesmo?
453
01:14:11,744 --> 01:14:14,583
Apunhalou o diabo nas costas
454
01:14:14,584 --> 01:14:18,664
e forçou-o a voltar à vida
que tinha abandonado.
455
01:14:19,695 --> 01:14:22,489
Queimou o templo do Príncipe.
456
01:14:22,490 --> 01:14:25,090
Deixou-o em cinzas.
457
01:14:25,497 --> 01:14:27,533
Agora que está livre do favor,
458
01:14:27,534 --> 01:14:29,361
o que acha que ele vai fazer?
459
01:14:31,558 --> 01:14:35,801
Ele teve um vislumbre do outro lado
e acolheu-o.
460
01:14:35,802 --> 01:14:38,162
Mas o signor D' Antonio...
461
01:14:38,906 --> 01:14:40,635
... tirou-lhe isso
462
01:14:40,926 --> 01:14:42,809
Ele já tinha voltado.
463
01:14:42,810 --> 01:14:45,365
Ele voltou por amor, não por si.
464
01:14:45,366 --> 01:14:48,941
Ele devia-me isto.
Tinha todo o direito.
465
01:14:48,942 --> 01:14:50,386
E agora...
466
01:14:50,449 --> 01:14:52,865
... vai voltar outra vez.
467
01:14:54,044 --> 01:14:56,195
Ele disse-lhe para não fazer isto.
468
01:14:59,022 --> 01:15:00,765
Ele avisou-o.
469
01:15:01,676 --> 01:15:04,018
Addio, Santino.
470
01:19:07,846 --> 01:19:12,644
Avise a Polícia caso verifique
alguma atividade suspeita.
471
01:19:21,585 --> 01:19:26,035
Está a chegar à plataforma o comboio
com destino a Broad Street.
472
01:19:26,408 --> 01:19:28,423
A vossa atenção, por favor.
473
01:19:28,424 --> 01:19:32,377
Está a chegar à plataforma o comboio
com destino a Broad Street.
474
01:19:45,085 --> 01:19:47,776
Próxima paragem: Canal Street.
475
01:20:07,861 --> 01:20:10,374
Chegámos a Canal Street.
476
01:20:11,891 --> 01:20:15,368
Este comboio tem destino:
Broad Street.
477
01:20:15,597 --> 01:20:18,333
Próxima paragem: Rector Street.
478
01:20:43,185 --> 01:20:46,222
Chegámos a Rector Street.
479
01:20:50,124 --> 01:20:53,361
Este comboio tem destino:
Broad Street.
480
01:20:53,979 --> 01:20:56,802
Próxima paragem: Broad Street.
481
01:22:19,181 --> 01:22:21,483
Chegámos a Broad Street.
482
01:22:21,974 --> 01:22:24,587
Última paragem deste comboio.
483
01:22:24,588 --> 01:22:26,909
A faca está na tua aorta.
484
01:22:26,910 --> 01:22:30,255
Se a tirares,
esvais-te em sangue e morres.
485
01:22:30,256 --> 01:22:32,798
Este é o fim da linha.
486
01:22:34,884 --> 01:22:38,059
Considera isto
uma cortesia profissional.
487
01:22:38,654 --> 01:22:40,654
Chegámos a Broad Street.
488
01:22:40,655 --> 01:22:43,939
Última paragem deste comboio.
489
01:22:45,558 --> 01:22:48,029
Este é o fim da linha.
490
01:23:17,598 --> 01:23:22,094
... faz-nos ver coisas
e as coisas que vemos...
491
01:23:22,779 --> 01:23:26,357
... vemos coisas...
492
01:23:26,536 --> 01:23:30,304
... e as coisas que vemos são pesadelos.
493
01:23:30,587 --> 01:23:32,784
Uma vez...
494
01:23:35,497 --> 01:23:37,725
Leva-me a ele.
495
01:23:40,099 --> 01:23:43,005
Diz-lhe que é o John Wick.
496
01:23:58,282 --> 01:24:01,215
Sabem que põem aquilo em tudo.
497
01:24:01,216 --> 01:24:03,038
Manos, têm trocos?
498
01:25:54,078 --> 01:25:56,839
Quem é vivo sempre aparece.
499
01:25:57,146 --> 01:25:59,552
John Wick.
500
01:25:59,605 --> 01:26:01,624
O homem.
501
01:26:01,625 --> 01:26:03,431
O mito.
502
01:26:03,432 --> 01:26:05,410
A lenda.
503
01:26:06,229 --> 01:26:09,137
Não é grande coisa em reforma.
504
01:26:09,138 --> 01:26:11,569
Estou a trabalhar para isso.
505
01:26:11,976 --> 01:26:15,681
O Sr. Wick não se lembra,
mas já nos conhecemos há muitos anos.
506
01:26:15,682 --> 01:26:18,253
Antes da minha ascensão.
507
01:26:18,754 --> 01:26:21,976
Quando eu era apenas
um peão no jogo.
508
01:26:23,172 --> 01:26:25,900
Conhecemo-nos e deu-me um presente.
509
01:26:25,901 --> 01:26:28,896
O presente que faria de mim um rei.
510
01:26:30,275 --> 01:26:34,327
Não se lembra,
mas ali estava eu parado num beco,
511
01:26:34,930 --> 01:26:37,633
nem o ouvi a chegar.
512
01:26:40,363 --> 01:26:43,655
Deu-me isto.
513
01:26:46,735 --> 01:26:49,213
Um presente do Papão.
514
01:26:49,214 --> 01:26:52,593
Perfeito para todas as ocasiões.
515
01:26:54,523 --> 01:26:57,463
Mas também me deu uma escolha.
516
01:26:57,900 --> 01:27:01,775
Sacar da minha arma,
dar-lhe um tiro nas costas e morrer,
517
01:27:01,776 --> 01:27:05,188
ou manter a pressão no meu pescoço
518
01:27:05,716 --> 01:27:07,955
e viver.
519
01:27:08,886 --> 01:27:11,474
E, como pode ver, sobrevivi.
520
01:27:11,992 --> 01:27:16,501
Mais ninguém me apanha de surpresa,
graças a si.
521
01:27:16,933 --> 01:27:19,434
Vejo tudo.
522
01:27:19,435 --> 01:27:21,171
Sei tudo.
523
01:27:22,414 --> 01:27:25,347
Então, sabe porque estou aqui.
524
01:27:26,751 --> 01:27:30,003
O Santino D'Antonio, sim.
525
01:27:30,031 --> 01:27:33,198
O seu contrato está
em todo o lado, John.
526
01:27:33,503 --> 01:27:36,006
Isso é mau para a sua saúde.
527
01:27:36,443 --> 01:27:38,851
Qual é o valor atual, Earl?
528
01:27:39,515 --> 01:27:41,852
Sete milhões de dólares?
529
01:27:41,853 --> 01:27:43,722
Caramba!
530
01:27:43,952 --> 01:27:45,457
É Natal.
531
01:27:45,458 --> 01:27:47,811
Vamos ao Applebee's a seguir.
532
01:27:50,645 --> 01:27:53,053
Preciso da sua ajuda.
533
01:27:53,145 --> 01:27:57,019
Tem olhos a pedir trocos
em cada esquina da cidade.
534
01:27:57,020 --> 01:27:59,561
Admito que possa encontrar o Santino.
535
01:28:00,255 --> 01:28:03,299
Preciso de me movimentar,
encoberto.
536
01:28:03,300 --> 01:28:05,363
Leve-me a ele.
537
01:28:05,433 --> 01:28:08,643
Que maravilha!
538
01:28:09,038 --> 01:28:11,655
O Papão implora-me ajuda.
539
01:28:11,656 --> 01:28:13,627
Bem, claro que sim, John.
540
01:28:13,628 --> 01:28:16,188
Sim, John.
Tudo o que quiser, John.
541
01:28:16,189 --> 01:28:19,973
Quer também
uma massagem nas costas, John?
542
01:28:20,123 --> 01:28:22,414
Vai ajudar-me.
543
01:28:22,868 --> 01:28:26,011
E porque raio faria isso?
544
01:28:27,009 --> 01:28:30,536
Porque sou o único
que posso ajudá-lo.
545
01:28:48,086 --> 01:28:50,262
Vai ajudar-me.
546
01:28:50,423 --> 01:28:53,879
Muito honesto da sua parte, Sr. Wick.
547
01:28:54,550 --> 01:28:57,905
Soa positivamente magnânimo.
548
01:28:58,844 --> 01:29:00,540
Mas olhe à sua volta.
549
01:29:00,541 --> 01:29:04,692
Acha que preciso de muita ajuda?
550
01:29:13,039 --> 01:29:17,159
Parece-me que a verdadeira
pergunta, Sr. Wick,
551
01:29:17,206 --> 01:29:22,399
é quem neste mundo cruel
o vai ajudar.
552
01:29:36,179 --> 01:29:38,007
Aproxima-se uma tempestade.
553
01:29:38,008 --> 01:29:41,392
Não só para mim. Para todos.
554
01:29:41,393 --> 01:29:43,359
Para todos que não estão
na Ordem Superior.
555
01:29:43,360 --> 01:29:47,764
Sim, matar alguém com um lugar na
Ordem Superior cria um problema.
556
01:29:47,765 --> 01:29:49,602
Mas é um problema seu, meu querido.
557
01:29:49,603 --> 01:29:52,111
Afinal de contas,
nenhum dos meus homens
558
01:29:52,112 --> 01:29:57,350
enviou a Gianna D'Antonio
desta para melhor.
559
01:29:58,287 --> 01:30:03,035
Assim sendo,
o Santino ocupou o lugar dela agora.
560
01:30:03,145 --> 01:30:05,163
E quer a cidade.
561
01:30:05,467 --> 01:30:09,407
Quando se apoderar da parte alta
acha que acaba na rua 14?
562
01:30:09,408 --> 01:30:12,681
Só temos de cuidar de nós próprios.
563
01:30:12,682 --> 01:30:15,937
Ai sim? Durante quanto tempo?
564
01:30:16,305 --> 01:30:18,399
E quanto sangue será derramado?
565
01:30:18,660 --> 01:30:23,883
Se matar o Santino, a Camorra
e a Ordem Superior vêm atrás de si.
566
01:30:24,405 --> 01:30:28,677
Se eu matar o Santino,
vêm atrás de mim.
567
01:30:28,914 --> 01:30:32,553
Ele ofereceu sete milhões
de dólares pela sua vida.
568
01:30:32,554 --> 01:30:37,781
Sete milhões de dólares
é muito dinheiro, Sr. Wick.
569
01:30:43,148 --> 01:30:45,862
Então acho que tem de escolher.
570
01:30:46,151 --> 01:30:47,915
Quer uma guerra?
571
01:30:47,916 --> 01:30:51,374
Ou prefere dar-me uma arma?
572
01:30:59,905 --> 01:31:02,278
Alguém, por favor,
573
01:31:02,279 --> 01:31:06,942
arranje uma arma a este homem!
574
01:31:12,665 --> 01:31:16,310
Kimber 1911. Calibre 45.
575
01:31:17,806 --> 01:31:21,535
Sete balas no carregador.
576
01:31:29,018 --> 01:31:31,074
Sete balas?
577
01:31:31,075 --> 01:31:35,688
Sete milhões de dólares,
dão-lhe direito a sete balas.
578
01:31:36,259 --> 01:31:39,137
É um milhão de dólares por bala,
meu querido.
579
01:31:50,102 --> 01:31:51,548
Vamos.
580
01:31:52,682 --> 01:31:55,488
A sua descida ao inferno
começa aqui, Sr. Wick.
581
01:31:55,489 --> 01:31:57,221
Ele está no museu.
582
01:31:57,316 --> 01:32:01,054
O Earl vai orientá-lo.
Tenha cuidado na descida.
583
01:32:02,118 --> 01:32:04,253
E não se esqueça.
584
01:32:04,268 --> 01:32:06,442
Está em dívida comigo.
585
01:32:07,490 --> 01:32:09,804
Não vai querer uma dívida comigo.
586
01:32:39,265 --> 01:32:40,899
Bem-vindos a todos.
587
01:32:40,900 --> 01:32:43,884
Vamos brindar ao futuro
da Ordem Superior.
588
01:32:43,885 --> 01:32:47,561
e claro, à memória
da minha adorada irmã.
589
01:33:15,969 --> 01:33:18,246
Sr. Akoni, como está?
590
01:34:14,381 --> 01:34:16,195
O Wick está aqui.
591
01:34:16,196 --> 01:34:17,814
Sim.
592
01:35:08,926 --> 01:35:10,871
Vocês dois venham comigo.
593
01:35:10,872 --> 01:35:12,770
Vai tu.
594
01:36:26,704 --> 01:36:29,595
Bem-vindos aos Reflexos da Alma,
595
01:36:29,596 --> 01:36:32,896
no novo Museu de Arte Moderna
de Nova Iorque.
596
01:36:33,106 --> 01:36:34,897
Nesta exposição,
597
01:36:34,898 --> 01:36:38,384
a interação das luzes
e a natureza dos reflexos
598
01:36:38,385 --> 01:36:40,912
fundem-se para proporcionar
uma experiência
599
01:36:40,913 --> 01:36:44,295
que irá destacar as fragilidades
da nossa percepção de espaço
600
01:36:44,296 --> 01:36:46,606
e do nosso lugar nele.
601
01:36:46,607 --> 01:36:48,242
Esperamos que esta exposição
602
01:36:48,243 --> 01:36:50,113
possamos proporcionar
novos conhecimentos
603
01:36:50,114 --> 01:36:52,277
para compreensão mundo,
604
01:36:52,278 --> 01:36:55,694
e possivelmente
levá-lo a uma reflexão mais profunda
605
01:36:55,695 --> 01:36:58,298
sobre a natuteza do ser.
606
01:37:03,744 --> 01:37:05,688
Meu Deus, John!
607
01:37:06,845 --> 01:37:08,644
Meu Deus.
608
01:37:08,645 --> 01:37:10,927
Tu não entendes.
609
01:37:12,201 --> 01:37:15,055
O favor foi cumprido, John.
610
01:37:15,253 --> 01:37:17,237
Devias ter fugido.
611
01:37:27,536 --> 01:37:30,420
Sabes o que a Camorra fará contigo?
612
01:37:31,437 --> 01:37:33,805
Achas que és um algum Profeta?
613
01:37:34,203 --> 01:37:36,144
Não, John.
614
01:37:38,130 --> 01:37:39,467
Não.
615
01:37:41,562 --> 01:37:43,813
Matar-me não anula o contrato.
616
01:37:45,299 --> 01:37:49,668
Matar-me só torna tudo muito pior.
617
01:37:52,006 --> 01:37:53,476
John.
618
01:37:54,427 --> 01:37:56,557
Sabes o que acho?
619
01:37:58,347 --> 01:38:02,185
Acho que estás viciado na vingança.
620
01:38:20,123 --> 01:38:23,077
Bem-vindos aos Reflexos da Alma,
621
01:38:23,078 --> 01:38:26,682
no novo Museu de Arte Moderna
de Nova Iorque.
622
01:38:28,237 --> 01:38:29,924
Sem mulher,
623
01:38:31,242 --> 01:38:33,397
sem vida,
624
01:38:34,852 --> 01:38:36,353
sem casa.
625
01:38:37,086 --> 01:38:41,629
A vingança é tudo o que tens.
626
01:38:42,197 --> 01:38:44,668
Querias que eu voltasse.
627
01:38:45,471 --> 01:38:47,123
Voltei.
628
01:41:44,951 --> 01:41:48,196
Vai. Eu termino isto.
629
01:42:01,017 --> 01:42:04,942
Está agora a sair dos Reflexos da Alma.
630
01:43:14,538 --> 01:43:17,494
Até à vista.
631
01:43:19,301 --> 01:43:21,154
Claro.
632
01:43:23,985 --> 01:43:28,074
Está agora a sair dos Reflexos da Alma.
633
01:43:40,338 --> 01:43:42,079
Boa noite.
634
01:43:43,679 --> 01:43:45,452
O gerente está?
635
01:43:45,453 --> 01:43:49,152
O gerente está sempre aqui.
636
01:43:54,335 --> 01:43:55,788
Winston!
637
01:43:56,503 --> 01:43:58,688
Sr. D'Antonio?
638
01:43:58,814 --> 01:44:01,840
Vejo que a sua noite foi interessante.
639
01:44:01,880 --> 01:44:04,952
Presumo que procure um porto seguro?
640
01:44:05,014 --> 01:44:07,691
Quero a filiação dele revogada, agora.
641
01:44:07,692 --> 01:44:11,866
Aos olhos desta instituição,
o Sr. Wick não infringiu nenhuma lei.
642
01:44:11,867 --> 01:44:14,413
Então sabe que tenho o direito de exigir...
643
01:44:14,414 --> 01:44:18,445
Nada. Não me pode exigir nada,
Sr. D'Antonio.
644
01:44:18,446 --> 01:44:22,434
Este reino é meu e só meu.
645
01:44:24,171 --> 01:44:25,937
Está bem.
646
01:44:26,028 --> 01:44:29,354
Então, desfrute do seu reino,
Winston, enquanto ainda pode.
647
01:44:29,355 --> 01:44:33,507
E você dos seus privilégios, senhor.
648
01:44:45,558 --> 01:44:48,903
Estou aqui para ver Santino D'Antonio.
649
01:44:52,186 --> 01:44:55,362
Ele está à sua espera na sala de estar.
650
01:45:45,982 --> 01:45:47,556
Gordura de pato.
651
01:45:47,753 --> 01:45:49,719
Faz toda a diferença.
652
01:45:49,720 --> 01:45:53,316
- Jonathan...
- Já viste a ementa?
653
01:45:53,932 --> 01:45:56,802
- Há muitas opções.
- Jonathan, ouve-me...
654
01:45:56,803 --> 01:46:00,310
Um homem pode ficar aqui muito tempo
655
01:46:00,311 --> 01:46:02,580
e nunca comer o mesmo prato
duas vezes.
656
01:46:02,581 --> 01:46:06,494
Jonathan, vai-te embora.
657
01:46:08,088 --> 01:46:09,769
Sim, Jonathan.
658
01:46:10,457 --> 01:46:11,763
Vai-te...
659
01:46:18,753 --> 01:46:21,255
O que foste fazer?
660
01:46:24,819 --> 01:46:27,032
Acabei com isto.
661
01:46:44,303 --> 01:46:46,097
Como se portou ele?
662
01:46:46,098 --> 01:46:49,913
Portou-se bem.
Gostei da companhia dele.
663
01:46:54,290 --> 01:46:56,349
Vamos para casa.
664
01:48:32,470 --> 01:48:34,311
Sr. Wick?
665
01:48:40,267 --> 01:48:42,925
Se não for inconveniente para si.
666
01:49:16,955 --> 01:49:18,784
Vamos, rapaz.
667
01:49:26,652 --> 01:49:29,576
Foi um prazer, Sr. Wick.
668
01:49:36,057 --> 01:49:37,965
Adeus.
669
01:50:14,332 --> 01:50:17,577
- Jonathan.
- Winston.
670
01:50:18,743 --> 01:50:20,682
O que devo esperar?
671
01:50:22,185 --> 01:50:26,917
A Camorra duplicou o contrato aberto
do Santino. Agora é internacional.
672
01:50:27,457 --> 01:50:29,131
A Ordem Superior?
673
01:50:31,265 --> 01:50:32,977
E o Continental?
674
01:50:34,336 --> 01:50:36,705
Mataste um homem
em solo da empresa, Jonathan.
675
01:50:36,706 --> 01:50:40,868
Não me deixas outra opção
senão declarar-te excomungado.
676
01:50:42,294 --> 01:50:46,293
As portas de qualquer serviço
ou fornecedor ligado ao Continental
677
01:50:46,294 --> 01:50:49,277
estão agora fechadas para ti.
678
01:50:51,904 --> 01:50:54,449
Lamento muito.
679
01:50:56,218 --> 01:50:58,926
A tua vida agora não vale nada.
680
01:51:00,755 --> 01:51:03,624
Então, porque não estou morto?
681
01:51:04,061 --> 01:51:07,157
Porque pedi que não estivesses.
682
01:51:09,691 --> 01:51:11,011
Agora.
683
01:51:38,326 --> 01:51:42,212
Tens uma hora.
Não posso adiar mais isto.
684
01:51:43,245 --> 01:51:45,446
Talvez precises disto.
685
01:51:46,987 --> 01:51:48,732
Para o caminho.
686
01:51:52,493 --> 01:51:53,868
Winston...
687
01:51:54,930 --> 01:51:56,840
Diz-lhes.
688
01:51:57,434 --> 01:51:59,306
Diz-lhes a todos.
689
01:51:59,476 --> 01:52:01,392
Quem vier,
690
01:52:01,507 --> 01:52:03,753
quem quer que seja,
691
01:52:03,882 --> 01:52:06,100
eu mato-os.
692
01:52:06,347 --> 01:52:08,719
Eu mato-os a todos.
693
01:52:11,816 --> 01:52:14,311
Claro que sim.
694
01:52:17,669 --> 01:52:19,687
Jonathan.
695
01:52:21,009 --> 01:52:23,072
Winston.
696
01:52:45,315 --> 01:52:47,082
Contratos novos.
697
01:52:49,132 --> 01:52:53,646
11111.
698
01:52:55,184 --> 01:52:57,404
Daqui a uma hora.
699
01:52:58,015 --> 01:52:59,868
John Wick.
700
01:53:00,985 --> 01:53:03,518
Excomungado.
701
01:53:26,620 --> 01:53:30,045
Pedido 11111 confirmado.
702
01:53:37,655 --> 01:53:40,773
JOHN WICK, INTERNACIONAL,
UMA HORA, EXCOMUNGADO
703
01:53:43,667 --> 01:53:46,935
A ENVIAR MENSAGEM PARA
704
01:55:17,986 --> 01:55:20,206
Tradução e Legendagem
cravas72
705
01:55:20,207 --> 01:55:22,615
Realização
706
01:55:22,873 --> 01:55:25,431
Argumento
707
01:55:28,278 --> 01:55:30,919
Produção