1 00:01:08,883 --> 00:01:12,433 AceSubs Sua melhor aposta em legendas! 2 00:01:30,985 --> 00:01:34,981 JOHN WICK 3 PARABELLUM 3 00:01:37,471 --> 00:01:40,468 Baba Yaga: Monk 4 00:02:33,233 --> 00:02:36,198 John Wick, excomungado. 5 00:02:36,199 --> 00:02:39,102 Em vigor às 18 horas, horário padrão do Leste. 6 00:03:30,793 --> 00:03:34,125 Espero que o sr. Wick encontre o caminho da segurança. 7 00:03:34,126 --> 00:03:36,364 Ele conhecia as regras e as quebrou. 8 00:03:36,365 --> 00:03:38,956 Matou um homem em território da companhia, Charon. 9 00:03:38,957 --> 00:03:40,852 Acha que ele conseguirá sobreviver? 10 00:03:40,853 --> 00:03:42,789 US$ 14 milhões pela cabeça dele. 11 00:03:42,790 --> 00:03:46,044 E todos os associados na cidade querem uma parte. 12 00:03:46,404 --> 00:03:48,846 Eu diria que as chances estão iguais. 13 00:04:06,531 --> 00:04:09,074 Acha que os hospitais estão aqui para ajudar, cara? 14 00:04:09,075 --> 00:04:10,729 Sem chance! 15 00:04:10,730 --> 00:04:13,577 Eles vão te matar assim que te curarem! 16 00:04:14,414 --> 00:04:15,868 Mas eu sou esperto, cara. 17 00:04:15,869 --> 00:04:17,644 Eu sou esperto. Eu sei... 18 00:04:25,683 --> 00:04:28,904 Tique-taque, sr. Wick. Tique-taque. 19 00:04:28,905 --> 00:04:30,909 Tique-taque. 20 00:04:30,910 --> 00:04:33,205 Tique-taque. Tique... 21 00:04:34,115 --> 00:04:36,672 Não há tempo a perder, sr. Wick! 22 00:04:51,158 --> 00:04:53,161 Biblioteca Pública de Nova York. 23 00:04:53,162 --> 00:04:54,561 Pode deixar. 24 00:05:13,626 --> 00:05:15,024 Mudança de planos. 25 00:05:17,623 --> 00:05:19,021 Para o Continental. 26 00:05:19,322 --> 00:05:22,063 Pode certificar que ele seja entregue ao concierge? 27 00:05:22,693 --> 00:05:24,523 Sim, sr. Wick. 28 00:05:25,857 --> 00:05:27,255 Bom cachorro. 29 00:05:28,230 --> 00:05:29,628 Bom cachorro. 30 00:05:39,165 --> 00:05:41,426 John Wick, excomungado. 31 00:05:41,427 --> 00:05:43,660 Em vigor em 20 minutos. 32 00:06:04,475 --> 00:06:06,792 - Posso ajudá-lo? - Contos russos. 33 00:06:06,793 --> 00:06:09,013 Alexander Afanasyev. 34 00:06:09,014 --> 00:06:11,081 Narodnye Russkie Skazki, 35 00:06:11,082 --> 00:06:12,794 1864. 36 00:06:22,529 --> 00:06:24,594 - Segundo andar. - Obrigado. 37 00:07:19,549 --> 00:07:21,773 "Considere suas origens. 38 00:07:21,774 --> 00:07:24,115 Não foi feito para viver como bruto, 39 00:07:24,622 --> 00:07:27,564 mas para seguir a virtude e o conhecimento." 40 00:07:29,967 --> 00:07:31,366 Dante. 41 00:07:33,455 --> 00:07:36,187 Parece cansado, John. 42 00:07:36,188 --> 00:07:38,653 Ernest. Ainda tenho tempo. 43 00:07:38,654 --> 00:07:41,939 Está quase na hora. Quem saberá a diferença? 44 00:07:42,501 --> 00:07:44,476 Tem certeza que é isso que quer fazer? 45 00:07:44,477 --> 00:07:46,200 Quatorze milhões. É muito dinheiro. 46 00:07:46,201 --> 00:07:47,840 Não se não puder gastá-lo. 47 00:08:23,592 --> 00:08:25,279 Merda. 48 00:09:33,592 --> 00:09:36,069 John Wick, excomungado. 49 00:09:36,070 --> 00:09:38,311 Em vigor em 10 minutos. 50 00:09:48,824 --> 00:09:52,663 Que saibam que Bowery honrará o excomungado. 51 00:09:52,664 --> 00:09:53,964 Nada de ajuda 52 00:09:53,965 --> 00:09:56,707 nem serviços de qualquer tipo. 53 00:10:07,641 --> 00:10:09,040 Doutor! 54 00:10:09,740 --> 00:10:11,239 Doutor, é o Wick! 55 00:10:12,668 --> 00:10:16,312 Sr. Wick, não devia estar aqui. Está quase na hora. 56 00:10:16,313 --> 00:10:18,316 Doutor, por favor. Ainda tenho tempo. 57 00:10:18,317 --> 00:10:21,242 - Não! Não posso! - Ainda tenho cinco minutos! 58 00:10:22,508 --> 00:10:23,852 Por favor. 59 00:10:30,582 --> 00:10:31,980 Entre. 60 00:10:38,401 --> 00:10:39,800 Certo, sente ali. 61 00:10:44,920 --> 00:10:46,954 Deixe-me ver. 62 00:10:49,770 --> 00:10:51,682 Perfuração. 63 00:10:52,087 --> 00:10:55,476 Foi funda. Atingiu a artéria. 64 00:10:57,611 --> 00:10:59,010 Lá vai. 65 00:10:59,925 --> 00:11:01,323 Tudo bem. 66 00:11:04,334 --> 00:11:07,042 John Wick, excomungado. 67 00:11:07,043 --> 00:11:09,220 Em vigor em um minuto. 68 00:11:22,276 --> 00:11:23,675 Doutor? 69 00:11:28,209 --> 00:11:31,221 - Doutor? - Sim. Quase lá. 70 00:11:33,836 --> 00:11:35,217 - Cinco segundos. - Certo. 71 00:11:35,218 --> 00:11:37,621 John Wick, excomungado. 72 00:11:37,622 --> 00:11:40,339 Em vigor em cinco, 73 00:11:40,931 --> 00:11:42,469 quatro... 74 00:11:42,470 --> 00:11:44,982 Três, dois... 75 00:11:45,283 --> 00:11:46,681 Um. 76 00:11:55,833 --> 00:11:57,778 Perdão, sr. Wick. 77 00:11:58,168 --> 00:11:59,761 Eu sei. Regras. 78 00:11:59,762 --> 00:12:01,438 Regras. 79 00:12:07,345 --> 00:12:09,391 John Wick, US$ 14 milhões. 80 00:12:09,392 --> 00:12:11,932 Contrato aberto está em vigor. 81 00:12:11,933 --> 00:12:14,183 Todos os serviços estão suspensos. 82 00:12:31,594 --> 00:12:34,607 EXCOMUNGADO CONTRATO ATIVADO 83 00:12:35,215 --> 00:12:38,025 ENVIANDO MENSAGEM PARA... 84 00:12:44,402 --> 00:12:47,306 E lá vamos nós. 85 00:13:11,460 --> 00:13:13,801 Prateleira de cima. À direita. 86 00:13:13,802 --> 00:13:16,206 Isso. Tome quatro. 87 00:13:16,207 --> 00:13:18,875 Vai te dar energia. Ajudará com a dor. 88 00:13:28,459 --> 00:13:29,957 Sr. Wick? 89 00:13:31,645 --> 00:13:34,453 Nunca irão acreditar que parei na hora. 90 00:13:34,454 --> 00:13:36,600 - Mas você parou. - Eles vão saber. 91 00:13:37,014 --> 00:13:38,487 O quê? 92 00:13:38,488 --> 00:13:40,696 Te falei onde o remédio estava. 93 00:13:57,093 --> 00:13:59,222 - Onde? - Aqui. 94 00:13:59,223 --> 00:14:01,347 Abaixo da costela. Não acerte o meu... 95 00:14:04,430 --> 00:14:05,829 Espere! 96 00:14:06,264 --> 00:14:08,020 Uma pode não ser suficiente. 97 00:14:12,067 --> 00:14:14,364 Certo. 98 00:14:15,479 --> 00:14:16,877 Cuidado para não acertar... 99 00:14:26,193 --> 00:14:28,021 Boa sorte, sr. Wick. 100 00:14:30,751 --> 00:14:32,149 Obrigado, doutor. 101 00:14:49,819 --> 00:14:51,469 É ele. 102 00:14:51,770 --> 00:14:53,581 Sim. Vamos. 103 00:16:30,892 --> 00:16:32,290 Abra a porta. 104 00:16:34,304 --> 00:16:35,702 Atire na tranca. 105 00:20:49,659 --> 00:20:51,850 - É ele. - Sim. 106 00:20:52,279 --> 00:20:55,540 Diga para eles que ele está virando a esquina. 107 00:24:09,629 --> 00:24:12,071 John Wick. Contrato aberto. 108 00:24:12,072 --> 00:24:14,577 Aumentar para US$ 15 milhões. 109 00:24:16,448 --> 00:24:19,587 Aonde está indo, Jonathan? 110 00:24:28,538 --> 00:24:30,444 Estamos fechados. 111 00:24:56,145 --> 00:24:58,229 Já faz um tempo. 112 00:25:08,028 --> 00:25:09,426 E o cinto. 113 00:25:20,161 --> 00:25:21,660 Mostre o caminho para ele. 114 00:25:26,280 --> 00:25:29,230 - Até logo. - Até logo. 115 00:25:51,348 --> 00:25:52,746 De novo! 116 00:26:07,990 --> 00:26:09,389 De novo! 117 00:26:27,102 --> 00:26:28,600 Jardani. 118 00:26:29,835 --> 00:26:31,559 Por que voltou para casa? 119 00:26:36,929 --> 00:26:39,643 Você me apresenta isso como resposta. 120 00:26:39,644 --> 00:26:41,885 Ainda tenho meu bilhete. 121 00:26:43,204 --> 00:26:46,388 Após todo o caos que causou nas últimas semanas, 122 00:26:46,389 --> 00:26:48,606 acha que seu bilhete é válido? 123 00:26:48,906 --> 00:26:50,758 Esqueceu que a Ruska Roma 124 00:26:50,759 --> 00:26:52,898 está ligada a Alta Cúpula, 125 00:26:52,899 --> 00:26:55,356 e a Alta Cúpula está acima de tudo? 126 00:26:56,078 --> 00:26:58,492 Poderiam me matar só por falar com você. 127 00:26:59,788 --> 00:27:01,693 Você me honra 128 00:27:02,060 --> 00:27:04,853 trazendo a morte até a minha porta. 129 00:27:06,767 --> 00:27:08,866 Jardani, 130 00:27:09,498 --> 00:27:11,153 o que você se tornou? 131 00:27:13,237 --> 00:27:17,240 Eu sou Jardani Jovonovich. 132 00:27:18,451 --> 00:27:21,128 E sou filho da Bielorrússia, 133 00:27:21,799 --> 00:27:24,960 um órfão da sua tribo... 134 00:27:25,795 --> 00:27:28,480 Você é obrigada a me ajudar. 135 00:27:29,261 --> 00:27:30,822 Você é obrigada... 136 00:27:31,196 --> 00:27:33,678 E é meu direito. 137 00:27:38,185 --> 00:27:39,727 Rooney, chega! 138 00:27:48,834 --> 00:27:50,233 Acompanhe-me. 139 00:28:11,264 --> 00:28:14,307 "Meu direito." Tem direito a nada, Jardani. 140 00:28:14,308 --> 00:28:16,642 Quando meus alunos chegam aqui, 141 00:28:16,643 --> 00:28:18,381 eles só querem uma coisa. 142 00:28:18,382 --> 00:28:20,187 Uma vida livre de sofrimento. 143 00:28:20,662 --> 00:28:23,590 Tento dissuadi-los dessas ideias infantis, 144 00:28:23,591 --> 00:28:25,657 mas como você sabe, 145 00:28:26,353 --> 00:28:28,233 arte é dor. 146 00:28:31,312 --> 00:28:33,227 A vida é sofrimento. 147 00:28:38,261 --> 00:28:40,596 De alguma forma, você conseguiu escapar. 148 00:28:41,751 --> 00:28:44,131 Mas aqui está você, de volta onde começou. 149 00:28:45,098 --> 00:28:46,877 Tudo isso por quê? 150 00:28:47,198 --> 00:28:48,922 Por um cachorrinho? 151 00:28:51,990 --> 00:28:54,699 Não era só um cachorrinho. 152 00:29:07,780 --> 00:29:10,629 Traz boas recordações? 153 00:29:24,098 --> 00:29:25,497 Pirueta. 154 00:29:26,978 --> 00:29:29,352 Pirueta, pirueta. 155 00:29:32,213 --> 00:29:33,612 Sente-se. 156 00:29:46,976 --> 00:29:49,099 Mesmo se eu quisesse, 157 00:29:49,668 --> 00:29:52,034 não posso te ajudar, Jardani. 158 00:29:52,813 --> 00:29:55,210 A Alta Cúpula quer sua vida. 159 00:29:55,843 --> 00:29:57,887 Como pode lutar contra o vento? 160 00:29:58,659 --> 00:30:00,444 Como pode esmagar as montanhas? 161 00:30:00,445 --> 00:30:02,390 Como enterrar o oceano? 162 00:30:02,960 --> 00:30:05,964 Como escapar da luz? 163 00:30:05,965 --> 00:30:08,476 É claro, pode ir para as sombras. 164 00:30:08,477 --> 00:30:10,638 Mas eles também estão lá. 165 00:30:12,809 --> 00:30:14,783 Então me diga, Jardani. 166 00:30:16,071 --> 00:30:18,014 O que você realmente quer? 167 00:30:20,709 --> 00:30:22,109 Passagem. 168 00:30:23,291 --> 00:30:24,915 Aonde você quer ir? 169 00:30:26,366 --> 00:30:28,114 Casablanca. 170 00:30:30,198 --> 00:30:33,563 O caminho para o Paraíso começa no Inferno. 171 00:30:38,503 --> 00:30:40,304 Como quiser. 172 00:30:40,305 --> 00:30:41,897 Entregue seu bilhete, 173 00:30:42,366 --> 00:30:44,176 e irei rasgá-lo. 174 00:30:45,003 --> 00:30:47,478 Se é isso que você realmente quer. 175 00:31:26,737 --> 00:31:28,812 Com isso, Jardani, 176 00:31:28,813 --> 00:31:30,590 seu bilhete está rasgado. 177 00:31:39,827 --> 00:31:42,073 Nunca mais poderá voltar para casa. 178 00:31:43,814 --> 00:31:45,609 Leve-o para o bote salva-vidas. 179 00:31:47,296 --> 00:31:48,795 Dasvidaniya. 180 00:31:51,491 --> 00:31:53,420 Dasvidaniya. 181 00:32:24,187 --> 00:32:27,363 Bem-vinda ao Continental. Como posso ajudá-la? 182 00:32:45,549 --> 00:32:46,947 Senhor. 183 00:32:47,390 --> 00:32:50,318 Há uma juíza aqui para vê-lo. 184 00:32:51,910 --> 00:32:53,309 Muito bem, senhor. 185 00:32:56,134 --> 00:32:58,357 O gerente está no salão. 186 00:33:03,070 --> 00:33:06,364 Imagino que está aqui para falar de John Wick. 187 00:33:07,121 --> 00:33:09,875 Se for isso, podemos ir direto ao assunto. 188 00:33:09,876 --> 00:33:13,254 Eu o mandei ir embora, ele se recusou. 189 00:33:13,255 --> 00:33:15,082 E isso é tudo. 190 00:33:15,581 --> 00:33:17,008 Sr. Wick quebrou as regras. 191 00:33:17,009 --> 00:33:18,491 Sim. 192 00:33:19,234 --> 00:33:21,536 E não tenho a menor ideia de onde... 193 00:33:21,537 --> 00:33:22,948 Está enganado. 194 00:33:22,950 --> 00:33:24,511 Não estou aqui pelo sr. Wick. 195 00:33:24,512 --> 00:33:27,359 Estou aqui porque sr. Wick quebrou as regras neste hotel. 196 00:33:27,669 --> 00:33:30,216 O sangue foi derramado em território do Continental. 197 00:33:30,217 --> 00:33:32,026 - Não foi? - Foi. 198 00:33:32,027 --> 00:33:34,327 Na verdade, o corpo fica mais frio 199 00:33:34,328 --> 00:33:36,280 dentro dessas paredes. 200 00:33:36,677 --> 00:33:38,527 Gostaria de ver. 201 00:34:06,351 --> 00:34:08,638 Santino D'Antonio. 202 00:34:09,277 --> 00:34:11,438 Um membro recém-nomeado da Alta Cúpula, 203 00:34:11,439 --> 00:34:14,179 morto pelo sr. Wick enquanto procurava refúgio 204 00:34:14,180 --> 00:34:15,747 no Continental. 205 00:34:19,469 --> 00:34:22,560 Por uma .45 ACP, pelo que parece. 206 00:34:23,326 --> 00:34:26,384 Não tenho controle das ações do sr. Wick. 207 00:34:26,385 --> 00:34:29,375 E ainda assim, ele está vivo graças a você, certo? 208 00:34:29,905 --> 00:34:31,262 Certo. 209 00:34:31,263 --> 00:34:33,362 Conhece o sr. Wick há muitos anos. 210 00:34:33,363 --> 00:34:36,026 Seria justo dizer que são amigos, certo? 211 00:34:36,602 --> 00:34:39,138 Ao invés de detê-lo, ao invés de matá-lo, 212 00:34:39,139 --> 00:34:40,816 ficou parado e o deixou ir embora 213 00:34:40,817 --> 00:34:43,430 após ele atirar na sua frente no Santino D'Antonio. 214 00:34:43,431 --> 00:34:45,568 Eu o ordenei excomungado. 215 00:34:45,569 --> 00:34:48,427 Mas não antes de dar a ele uma hora para escapar. 216 00:34:48,428 --> 00:34:50,126 Ele quebrou as regras no meu hotel. 217 00:34:50,127 --> 00:34:52,726 Esse é o problema, seu hotel. 218 00:34:52,727 --> 00:34:54,419 Onde está sua lealdade? 219 00:34:55,036 --> 00:34:57,228 Eu sirvo há mais de 40 anos. 220 00:34:57,229 --> 00:34:59,617 Obedecendo a Cúpula. Servindo a Cúpula. 221 00:34:59,618 --> 00:35:01,236 Tudo é para a Cúpula. 222 00:35:01,237 --> 00:35:02,903 Entendo que possua suas lealdades, 223 00:35:02,904 --> 00:35:04,410 mas isso não pode ser ignorado. 224 00:35:04,411 --> 00:35:05,709 Deixe-me ser clara. 225 00:35:05,710 --> 00:35:08,125 Estou aqui para julgá-lo. 226 00:35:08,126 --> 00:35:10,314 Tem uma semana para resolver seus assuntos. 227 00:35:11,150 --> 00:35:12,450 Perdão? 228 00:35:12,451 --> 00:35:15,369 Durante esse tempo, seu sucessor será nomeado. 229 00:35:16,952 --> 00:35:20,206 Há regras, são as únicas coisas que nos separam... 230 00:35:20,207 --> 00:35:22,611 - Dos animais. - Exato. 231 00:35:22,612 --> 00:35:24,593 Você tem sete dias. 232 00:35:28,371 --> 00:35:31,514 Enquanto isso, se precisar de ajuda com a transição, 233 00:35:31,515 --> 00:35:33,693 pode me procurar no quarto 217. 234 00:35:34,334 --> 00:35:37,948 Aproveite sua estadia no Continental. 235 00:35:50,443 --> 00:35:52,830 Tem uma juíza aqui para te ver. 236 00:36:06,785 --> 00:36:09,915 Bem-vinda ao meu controle da missão. 237 00:36:10,297 --> 00:36:13,652 O cérebro da minha operação. A informação voadora. 238 00:36:13,653 --> 00:36:15,962 De onde eu controlo as ruas, 239 00:36:15,963 --> 00:36:18,764 - o funcionamento do mundo. - Com pombos. 240 00:36:18,765 --> 00:36:21,342 Sim. Você enxerga ratos com asas, 241 00:36:21,343 --> 00:36:22,980 mas eu vejo a internet. 242 00:36:23,932 --> 00:36:25,641 Sem endereços IP. 243 00:36:26,180 --> 00:36:28,116 Sem impressões digitais. 244 00:36:28,117 --> 00:36:31,690 Não dá para localizar, hackear ou rastrear. 245 00:36:31,691 --> 00:36:33,469 Não contrai doença? 246 00:36:34,469 --> 00:36:36,631 Eu não recomendaria que comesse um. 247 00:36:37,715 --> 00:36:39,193 Que merda você quer? 248 00:36:39,847 --> 00:36:41,905 Quero ver onde não aconteceu. 249 00:36:41,906 --> 00:36:43,684 Onde o que não aconteceu? 250 00:36:43,685 --> 00:36:45,583 Onde não matou John Wick. 251 00:36:46,479 --> 00:36:47,930 Sempre imaginei 252 00:36:47,931 --> 00:36:50,809 que executar os contratos era opcional. 253 00:36:50,810 --> 00:36:52,787 Não tenho problemas com John Wick. 254 00:36:58,999 --> 00:37:02,597 Porém deu para John uma Kimber 1911 255 00:37:02,598 --> 00:37:04,236 sabendo que ele pretendia usá-la 256 00:37:04,237 --> 00:37:06,390 para confrontar a Cúpula. Certo? 257 00:37:10,476 --> 00:37:13,578 Esta Kimber 1911, para ser exato. 258 00:37:20,734 --> 00:37:22,600 Você deu sete balas para John Wick, 259 00:37:22,601 --> 00:37:24,974 a Alta Cúpula está dando sete dias a você. 260 00:37:25,379 --> 00:37:27,461 Sete dias para quê, exatamente? 261 00:37:27,462 --> 00:37:28,936 Para resolver seus assuntos 262 00:37:28,937 --> 00:37:31,489 e encontrar um novo lar para seus pombos. 263 00:37:31,490 --> 00:37:33,863 Em sete dias, você abdicará do seu trono. 264 00:37:46,116 --> 00:37:47,684 Querida. 265 00:37:47,685 --> 00:37:50,416 Sabe o que Bowery é, juíza? 266 00:37:50,417 --> 00:37:52,329 Sabe o que acontece quando aceno? 267 00:37:52,804 --> 00:37:56,354 Não haverá substituto para mim no trono. 268 00:37:56,355 --> 00:37:59,126 Porque eu sou o trono, meu bem. 269 00:37:59,127 --> 00:38:01,164 Eu sou a Bowery! 270 00:38:02,389 --> 00:38:04,573 Eu sou o que você rejeita olhar 271 00:38:04,574 --> 00:38:06,104 quando anda pelas ruas à noite. 272 00:38:06,105 --> 00:38:08,164 A Bowery é minha. 273 00:38:08,774 --> 00:38:10,173 Só minha. 274 00:38:10,950 --> 00:38:12,643 Não cometa o erro de pensar 275 00:38:12,644 --> 00:38:15,697 que você existe fora das regras. Ninguém existe. 276 00:38:16,134 --> 00:38:18,451 Você tem sete dias. 277 00:39:57,867 --> 00:39:59,290 Chega! 278 00:40:04,855 --> 00:40:08,030 Lamento, nosso amigo está fora de nossos limites. 279 00:40:08,031 --> 00:40:10,325 Mas ele é excomungado. 280 00:40:10,717 --> 00:40:13,447 Parece que a gerente o concedeu anistia. 281 00:40:14,766 --> 00:40:16,327 Sr. Jonathan, 282 00:40:16,733 --> 00:40:19,050 poderia, por gentileza, me acompanhar? 283 00:40:39,221 --> 00:40:41,796 Bem-vindo a Casablanca, sr. Wick. 284 00:40:42,530 --> 00:40:43,928 Obrigado. 285 00:40:49,141 --> 00:40:52,434 Sr. Jonathan, já faz um tempo desde que nossa bela cidade 286 00:40:52,435 --> 00:40:54,883 foi agraciada com a sua presença. 287 00:40:54,884 --> 00:40:58,171 - Preciso falar... - Srta. Al-Azwar, ela o aguarda. 288 00:41:05,180 --> 00:41:09,197 Bem-vindo ao Continental de Marrocos. 289 00:41:09,198 --> 00:41:11,446 Espero que seja do seu agrado. 290 00:41:12,758 --> 00:41:14,154 Por aqui. 291 00:41:14,155 --> 00:41:16,996 Srta. Al-Azwar não espera por ninguém. 292 00:41:20,984 --> 00:41:23,739 Boa sorte, sr. Jonathan. 293 00:41:24,473 --> 00:41:25,972 Boa sorte. 294 00:42:00,562 --> 00:42:02,623 Gosta de cachorros, John? 295 00:42:03,294 --> 00:42:04,692 Sofia? 296 00:42:10,186 --> 00:42:11,730 Sofia! 297 00:42:11,731 --> 00:42:14,219 Não pode matar o portador da sua promissória. 298 00:42:14,220 --> 00:42:17,233 Não te matei. Só atirei em você. 299 00:42:18,159 --> 00:42:19,567 Belo terno. 300 00:42:22,103 --> 00:42:23,647 Prazer em te ver também. 301 00:42:23,648 --> 00:42:26,278 Eu deveria atirar na sua cabeça agora. 302 00:42:26,279 --> 00:42:27,678 Eu sei. 303 00:42:32,729 --> 00:42:34,834 Não faça isso. 304 00:42:36,090 --> 00:42:38,134 Você é excomungado, John. 305 00:42:38,619 --> 00:42:40,381 E essa promissória 306 00:42:41,233 --> 00:42:43,433 significa porra nenhuma. 307 00:42:48,369 --> 00:42:50,192 Esse é o seu sangue. 308 00:42:51,378 --> 00:42:52,994 Seu dever. 309 00:42:53,571 --> 00:42:55,452 Quando precisou de ajuda, 310 00:42:56,835 --> 00:42:58,364 eu estava lá. 311 00:43:06,259 --> 00:43:07,758 Senta. 312 00:43:11,263 --> 00:43:13,653 Estava falando com você, John. 313 00:43:18,204 --> 00:43:21,723 Percebe que agora sou gerente, certo? 314 00:43:22,918 --> 00:43:24,789 Não faço mais serviços, John. 315 00:43:24,790 --> 00:43:28,037 Não saio por aí atirando na cabeça das pessoas. 316 00:43:28,521 --> 00:43:30,762 Não estou te pedindo para matar ninguém. 317 00:43:31,120 --> 00:43:33,594 Só preciso que me leve até ele. 318 00:43:33,595 --> 00:43:36,248 - Quem? - Seu ex-chefe. 319 00:43:38,122 --> 00:43:39,564 Quer matar Berrada. 320 00:43:39,565 --> 00:43:41,735 Não vou matá-lo. Só preciso conversar. 321 00:43:41,736 --> 00:43:44,381 O que ele poderia dar a você? 322 00:43:46,808 --> 00:43:48,493 Orientação. 323 00:43:48,494 --> 00:43:49,892 Veja, 324 00:43:49,893 --> 00:43:53,268 fiz um acordo quando decidi gerenciar este hotel. 325 00:43:53,269 --> 00:43:55,251 E o acordo dizia que eu tinha que seguir 326 00:43:55,252 --> 00:43:56,922 as regras da Cúpula. 327 00:43:57,312 --> 00:44:00,660 Se você não vai matá-lo, ele vai te matar, 328 00:44:00,661 --> 00:44:03,829 e provavelmente me matar também por te levar até lá. 329 00:44:04,336 --> 00:44:06,478 Se eu cometer um erro, 330 00:44:06,779 --> 00:44:08,476 um inimigo... 331 00:44:09,285 --> 00:44:12,899 Talvez alguém vá atrás da minha filha. 332 00:44:14,343 --> 00:44:17,356 E sei o que fez, John, para tirá-la de lá. 333 00:44:18,348 --> 00:44:20,953 Mas é um risco que não posso tomar. 334 00:44:21,524 --> 00:44:22,922 Desculpa. 335 00:44:24,889 --> 00:44:27,173 Quer saber onde ela está? 336 00:44:28,032 --> 00:44:30,951 Não, nunca vou querer saber. 337 00:44:31,349 --> 00:44:34,338 Porque não confio que não vou querer encontrá-la. 338 00:44:35,297 --> 00:44:38,561 Uma parte de mim anseia por ela. 339 00:44:39,325 --> 00:44:43,337 E tenho que matar essa parte todo dia, 340 00:44:43,638 --> 00:44:45,412 para mantê-la a salvo. 341 00:44:48,347 --> 00:44:50,064 Porque às vezes 342 00:44:50,666 --> 00:44:52,469 você precisa matar 343 00:44:53,125 --> 00:44:54,950 o que você ama. 344 00:44:55,474 --> 00:44:58,353 Por isso dei aquela promissória para você. 345 00:44:58,354 --> 00:45:00,280 Por isso estou sentada aqui agora 346 00:45:00,281 --> 00:45:02,545 e por isso estou ferrada! 347 00:45:07,756 --> 00:45:10,122 - Consequências. - É. 348 00:45:11,914 --> 00:45:14,048 Consequências. 349 00:45:15,789 --> 00:45:17,975 Só estou pedindo que tente. 350 00:45:19,114 --> 00:45:20,824 De qualquer forma, você e eu, 351 00:45:21,307 --> 00:45:22,970 estaremos quites. 352 00:45:33,874 --> 00:45:35,340 Não. 353 00:45:36,558 --> 00:45:38,425 Após isso, 354 00:45:39,368 --> 00:45:42,077 não estaremos quites. 355 00:45:45,990 --> 00:45:47,945 Partimos em 10 minutos. 356 00:46:44,742 --> 00:46:46,255 Como posso ajudá-la? 357 00:46:58,521 --> 00:47:00,881 Não esperava a Alta Cúpula tão cedo. 358 00:47:03,231 --> 00:47:04,823 Há uma tarefa. 359 00:47:05,283 --> 00:47:07,385 Envolve alguém que quebrou as regras 360 00:47:07,386 --> 00:47:08,983 e confrontou a Cúpula. 361 00:47:10,474 --> 00:47:12,168 Fala de John Wick. 362 00:47:12,824 --> 00:47:14,914 Meus alunos não estão ociosos. 363 00:47:14,915 --> 00:47:17,612 John Wick e todos os que o ajudaram. 364 00:47:18,182 --> 00:47:20,254 Ouviu as histórias sobre ele, é claro. 365 00:47:20,255 --> 00:47:22,801 Matou vários homens nas últimas semanas por causa... 366 00:47:22,802 --> 00:47:25,417 De um cachorro, um carro. 367 00:47:26,424 --> 00:47:27,822 Estou ciente. 368 00:47:30,771 --> 00:47:32,278 E estou interessado. 369 00:47:33,689 --> 00:47:35,087 Muito. 370 00:47:41,496 --> 00:47:44,499 Baiacu. Muito fatal. 371 00:47:49,229 --> 00:47:50,627 Sem shoyu. 372 00:47:59,032 --> 00:48:00,530 Eu servi. 373 00:48:01,186 --> 00:48:02,943 E servirei. 374 00:49:43,664 --> 00:49:45,063 Parem! 375 00:49:51,930 --> 00:49:53,328 Saiam! 376 00:49:59,615 --> 00:50:03,080 A Alta Cúpula e a Ruska Roma possuem um acordo. 377 00:50:03,081 --> 00:50:04,379 Sim, 378 00:50:04,380 --> 00:50:07,348 - e você ajudou John Wick. - Ele tinha um bilhete. 379 00:50:07,349 --> 00:50:10,016 Mas um bilhete não está acima da Cúpula. 380 00:50:10,016 --> 00:50:12,702 Sua penitência será paga com sangue. 381 00:50:13,624 --> 00:50:15,023 Agora... 382 00:50:17,166 --> 00:50:19,391 Estenda suas mãos caridosas 383 00:50:19,392 --> 00:50:22,131 e jure sua lealdade. 384 00:50:29,923 --> 00:50:31,914 Eu servi. 385 00:50:33,179 --> 00:50:35,293 E servirei. 386 00:50:58,029 --> 00:51:00,403 Não entraremos como nos velhos tempos. 387 00:51:00,704 --> 00:51:02,781 É só uma conversa. 388 00:51:03,975 --> 00:51:07,543 Nada com você é só conversa, John. 389 00:51:11,527 --> 00:51:12,927 Vamos. 390 00:51:36,696 --> 00:51:38,170 Sofia. 391 00:51:38,664 --> 00:51:40,974 Sempre um prazer em vê-la. 392 00:51:41,356 --> 00:51:44,407 E seus cachorros, é claro, que maravilha. 393 00:51:44,408 --> 00:51:47,217 - Posso acariciar um? - Claro. 394 00:51:47,218 --> 00:51:48,957 Dazir, vai. 395 00:51:51,212 --> 00:51:53,024 Fantástico. 396 00:51:53,866 --> 00:51:55,755 Jonathan Wick. 397 00:51:56,613 --> 00:51:59,517 Fiquei sabendo que encontrou o caminho até nosso litoral. 398 00:52:05,449 --> 00:52:07,274 Venha comigo. 399 00:52:07,275 --> 00:52:09,702 Tenho certeza que temos muito o que discutir. 400 00:52:13,846 --> 00:52:16,126 Devo admitir, estou curioso. 401 00:52:16,427 --> 00:52:18,586 O que o traz até meus domínios? 402 00:52:20,232 --> 00:52:22,845 Diga-me. Veio aqui para me matar? 403 00:52:25,319 --> 00:52:26,717 Não. 404 00:52:35,599 --> 00:52:37,267 Sr. Wick, 405 00:52:37,268 --> 00:52:40,072 sabe de onde surgiu a palavra "assassino"? 406 00:52:41,615 --> 00:52:43,014 As pessoas discutem. 407 00:52:43,958 --> 00:52:45,356 "Assassino." 408 00:52:46,393 --> 00:52:50,263 Hashasheen, seguidores de Hassan-i, 409 00:52:51,660 --> 00:52:53,260 comedores de haxixe. 410 00:52:55,815 --> 00:52:57,249 Não, obrigada. 411 00:52:58,538 --> 00:53:02,165 Mas outros afirmam que vem de asasiyyun. 412 00:53:02,166 --> 00:53:04,117 Significa "Homens que são fiéis 413 00:53:04,518 --> 00:53:06,411 e obedecem suas crenças". 414 00:53:07,956 --> 00:53:09,785 Está vendo aquela moeda? 415 00:53:10,563 --> 00:53:13,810 Foi a primeira moeda cunhada neste lugar. 416 00:53:14,302 --> 00:53:15,701 Ao lado, 417 00:53:16,137 --> 00:53:17,743 a primeira promissória. 418 00:53:17,744 --> 00:53:20,031 Não foram fáceis de achar, vai por mim. 419 00:53:20,332 --> 00:53:21,825 Essa moeda, é claro, 420 00:53:21,826 --> 00:53:24,464 não representa valor monetário. 421 00:53:24,831 --> 00:53:28,295 Representa o comércio dos relacionamentos, 422 00:53:28,296 --> 00:53:31,715 um contrato social que você concorda participar. 423 00:53:32,604 --> 00:53:34,315 Ordem e regras. 424 00:53:35,174 --> 00:53:37,201 Você quebrou as regras. 425 00:53:37,202 --> 00:53:40,479 A Alta Cúpula o sentenciou a morte. 426 00:53:40,480 --> 00:53:42,715 Por que eu permitiria que saísse daqui vivo, 427 00:53:42,716 --> 00:53:46,619 quando sua vida foi confiscada pelos seus próprios atos? 428 00:53:51,598 --> 00:53:53,465 Busco me redimir. 429 00:53:54,306 --> 00:53:56,259 Pagar pelo que fiz. 430 00:53:56,672 --> 00:54:00,379 Quero encontrar aquele que está sentado acima da Cúpula. 431 00:54:04,844 --> 00:54:06,243 Este cachorro, 432 00:54:06,873 --> 00:54:08,371 eu o adoro. 433 00:54:08,742 --> 00:54:11,867 Diga-me, ele solta muito pelo? 434 00:54:14,365 --> 00:54:15,763 Às vezes. 435 00:54:16,457 --> 00:54:19,203 Quando eu sair, avise ao Ancião que estou chegando. 436 00:54:19,653 --> 00:54:20,952 E se ele me quiser morto... 437 00:54:20,953 --> 00:54:24,642 Então ele fará que seus ossos queimem ao sol. 438 00:54:25,706 --> 00:54:27,104 Entendi. 439 00:54:27,405 --> 00:54:30,084 E eu teria dado a ele uma escolha. 440 00:54:37,075 --> 00:54:38,958 Lamento, sr. Wick. 441 00:54:39,761 --> 00:54:42,666 Não posso dizer onde encontrar o Ancião. 442 00:54:45,062 --> 00:54:46,882 Você não entendeu. 443 00:54:46,883 --> 00:54:49,276 O Ancião não é um homem que pode ser encontrado. 444 00:54:49,277 --> 00:54:51,633 Só ele pode escolher encontrar você. 445 00:54:51,634 --> 00:54:53,032 Deseja falar com ele? 446 00:54:53,538 --> 00:54:56,222 Vá até os confins do deserto, olhe para cima. 447 00:54:56,792 --> 00:54:58,492 Cão Menor, 448 00:54:58,493 --> 00:55:01,505 o cão que seguiu Órion pelo céu. 449 00:55:01,806 --> 00:55:03,917 Siga a estrela mais brilhante. 450 00:55:03,918 --> 00:55:06,688 Ande até que esteja quase morto. 451 00:55:06,689 --> 00:55:08,710 Depois continue andando. 452 00:55:09,133 --> 00:55:10,950 Quando der seu último suspiro, 453 00:55:11,317 --> 00:55:12,716 ele vai te encontrar... 454 00:55:13,924 --> 00:55:15,548 ou não. 455 00:55:17,045 --> 00:55:18,711 Agradeço. 456 00:55:21,279 --> 00:55:22,713 Obrigada, senhor. 457 00:55:25,176 --> 00:55:27,644 Talvez não tenham escutado. 458 00:55:31,401 --> 00:55:33,240 O contrato social. 459 00:55:34,537 --> 00:55:36,621 O comércio de relacionamentos. 460 00:55:37,409 --> 00:55:39,764 Você recebeu um grande presente. 461 00:55:39,765 --> 00:55:41,338 Recebi o seu amigo. 462 00:55:42,144 --> 00:55:44,347 O que oferece em troca? 463 00:55:48,273 --> 00:55:51,380 Tão macio, mas tão feroz. 464 00:55:51,965 --> 00:55:54,446 Eu adoro este cachorro. 465 00:55:55,556 --> 00:55:58,277 - Ficarei com ele. - Como é? 466 00:55:58,278 --> 00:55:59,965 Este será meu presente. 467 00:55:59,966 --> 00:56:02,595 É assim que irá mostrar sua lealdade. 468 00:56:02,596 --> 00:56:03,994 Não. 469 00:56:03,995 --> 00:56:06,127 Certamente é o mínimo que pode fazer. 470 00:56:06,128 --> 00:56:08,173 Não, não pode ficar com meu cachorro. 471 00:56:09,258 --> 00:56:10,658 Muito bem. 472 00:56:11,873 --> 00:56:13,340 Muito bem. 473 00:56:15,535 --> 00:56:17,087 Então vou matá-lo. 474 00:56:22,177 --> 00:56:24,233 Sinto muito, Sofia. 475 00:56:24,234 --> 00:56:26,375 Isso foi para você aprender. 476 00:56:34,800 --> 00:56:36,201 Não. 477 00:57:17,574 --> 00:57:19,909 Sofia. Não. 478 00:57:24,834 --> 00:57:26,767 Ele atirou no meu cachorro. 479 00:57:27,918 --> 00:57:29,463 Entendi. 480 00:57:31,424 --> 00:57:33,992 Temos que ir. Agora. 481 01:04:09,144 --> 01:04:10,543 Tomem. 482 01:04:15,121 --> 01:04:16,829 Você vai morrer, John. 483 01:04:17,891 --> 01:04:20,348 Seja aqui no deserto, 484 01:04:21,005 --> 01:04:23,542 ou em algum lugar durante o caminho. 485 01:04:25,419 --> 01:04:27,178 Mas você vai morrer. 486 01:04:42,525 --> 01:04:44,173 Consequências. 487 01:04:48,064 --> 01:04:49,768 Consequências. 488 01:05:16,273 --> 01:05:17,763 Melhor ir andando. 489 01:05:27,212 --> 01:05:28,689 Sofia. 490 01:08:09,517 --> 01:08:11,177 Está bem. 491 01:08:16,580 --> 01:08:18,171 Provou o que queria. 492 01:08:19,713 --> 01:08:21,769 Ganhou minha lealdade. 493 01:08:22,742 --> 01:08:24,041 Na verdade... 494 01:08:24,042 --> 01:08:25,906 vou enfiar tanta lealdade no seu rabo 495 01:08:25,907 --> 01:08:27,761 que vai sair pela sua boca. 496 01:08:27,762 --> 01:08:29,683 Você teve sua chance. 497 01:08:30,034 --> 01:08:32,414 Já que vê dessa forma, 498 01:08:32,953 --> 01:08:35,168 acho que é hora de eu mandar 499 01:08:35,169 --> 01:08:37,317 você descer da sua Alta Cúpula 500 01:08:37,318 --> 01:08:39,531 e ir se foder! 501 01:08:39,532 --> 01:08:40,831 Anotado. 502 01:08:41,132 --> 01:08:43,014 Deu sete balas para John Wick, 503 01:08:43,015 --> 01:08:46,751 sua penitência será paga com sete cortes. 504 01:08:46,752 --> 01:08:49,429 Às vezes tem que cortar um filho da puta. 505 01:08:53,098 --> 01:08:54,900 Vire os olhos, minha linda. 506 01:08:56,382 --> 01:08:59,341 O rei está morto. 507 01:09:04,206 --> 01:09:06,187 Vida longa ao rei. 508 01:09:59,962 --> 01:10:01,363 Beba. 509 01:10:02,810 --> 01:10:04,978 Não se preocupe, sua arma ainda está aí. 510 01:10:05,838 --> 01:10:07,337 Por favor, beba. 511 01:10:17,193 --> 01:10:18,869 Meu filho, 512 01:10:18,870 --> 01:10:20,967 como ficou tão perdido? 513 01:10:21,408 --> 01:10:22,982 Perdido não. 514 01:10:23,804 --> 01:10:25,498 Procurando por você. 515 01:10:25,499 --> 01:10:27,473 Acha que falo da sua localização? 516 01:10:29,448 --> 01:10:31,458 Nunca vi um homem lutar tanto 517 01:10:31,459 --> 01:10:33,476 para acabar no lugar onde começou. 518 01:10:41,225 --> 01:10:43,012 Então diga-me, Jonathan. 519 01:10:43,401 --> 01:10:45,050 Por que deseja viver? 520 01:10:45,853 --> 01:10:49,048 Minha esposa, Helen. 521 01:10:51,535 --> 01:10:53,219 Para lembrar dela. 522 01:10:54,595 --> 01:10:56,148 Para lembrar de nós. 523 01:10:56,741 --> 01:10:59,433 Então deseja viver pela lembrança do amor? 524 01:11:01,037 --> 01:11:03,352 Ao menos uma chance de merecer isso. 525 01:11:04,874 --> 01:11:08,206 Posso te dar uma última chance do merecer uma vida. 526 01:11:09,170 --> 01:11:11,391 No entanto, pode não ser a vida que deseja. 527 01:11:12,897 --> 01:11:14,924 Complete uma tarefa para nós, 528 01:11:14,925 --> 01:11:17,150 e seu excomungado será revogado. 529 01:11:17,151 --> 01:11:18,890 O contrato aberto será encerrado, 530 01:11:19,291 --> 01:11:21,341 terá permissão para continuar a viver. 531 01:11:21,342 --> 01:11:24,696 Não livre da Cúpula, mas devendo a ela. 532 01:11:24,697 --> 01:11:27,515 Fazendo o que faz de melhor pelo resto da sua vida. 533 01:11:31,726 --> 01:11:33,492 A escolha é sua. 534 01:11:35,430 --> 01:11:37,082 Morra aqui e agora. 535 01:11:37,713 --> 01:11:40,564 Ou continue vivendo e lembrando através da morte. 536 01:11:58,030 --> 01:12:00,089 O que precisa ser feito? 537 01:12:00,090 --> 01:12:02,853 O custa da sua vida será a morte de outros. 538 01:12:03,250 --> 01:12:05,934 O primeiro deles será o homem chamado Winston. 539 01:12:06,933 --> 01:12:08,233 O quê? 540 01:12:08,234 --> 01:12:10,101 Ele esqueceu a lealdade. 541 01:12:10,906 --> 01:12:13,464 Nem o contrato aberto nem o excomungado 542 01:12:13,465 --> 01:12:16,344 serão revogados até que complete sua tarefa. 543 01:12:16,872 --> 01:12:18,503 Então, se deseja viver, 544 01:12:18,909 --> 01:12:20,703 e se deseja relembrar, 545 01:12:21,594 --> 01:12:23,684 esta é a escolha que deve tomar. 546 01:12:40,249 --> 01:12:42,087 Eu servi. 547 01:12:44,296 --> 01:12:46,732 E servirei. 548 01:12:47,404 --> 01:12:49,020 Muito bem, meu filho. 549 01:12:49,447 --> 01:12:51,656 Livre-se de sua fraqueza 550 01:12:51,657 --> 01:12:53,990 e reafirme sua lealdade à Cúpula. 551 01:13:00,438 --> 01:13:01,935 Sr. John Wick. 552 01:13:02,841 --> 01:13:04,239 Quero ver. 553 01:13:04,839 --> 01:13:06,238 Mostre-me. 554 01:13:49,697 --> 01:13:51,096 Obrigado. 555 01:13:52,597 --> 01:13:54,419 Aceito esta oferta 556 01:13:54,718 --> 01:13:56,217 e sua lealdade. 557 01:14:13,507 --> 01:14:15,637 Desejo boa sorte no seu caminho. 558 01:14:16,440 --> 01:14:18,805 Zahir irá ajudá-lo a preparar a sua partida. 559 01:14:21,102 --> 01:14:22,502 E sr. Wick. 560 01:14:27,142 --> 01:14:28,740 Bem-vindo de volta. 561 01:15:01,759 --> 01:15:04,618 Expresso JFK chegando na plataforma nove. 562 01:15:05,115 --> 01:15:08,096 Expresso JFK chegando na plataforma nove. 563 01:16:30,515 --> 01:16:32,473 Fiquem juntos, crianças. 564 01:16:32,474 --> 01:16:34,971 Segurem na mão da pessoa da frente 565 01:16:34,972 --> 01:16:36,783 e na de trás. 566 01:16:39,061 --> 01:16:42,510 Está vendo? Por isso você é especial, John Wick. 567 01:16:45,702 --> 01:16:47,185 Eu não teria parado. 568 01:16:48,890 --> 01:16:50,495 É bom tê-lo de volta. 569 01:16:57,340 --> 01:16:58,861 Como foi sua viagem? 570 01:17:01,840 --> 01:17:03,958 Indo ao Continental? 571 01:17:09,921 --> 01:17:11,319 Ele está com você? 572 01:17:12,582 --> 01:17:14,152 Estava. 573 01:17:24,267 --> 01:17:25,858 Belo truque. 574 01:18:31,346 --> 01:18:33,845 PONTE FECHADA 575 01:20:33,207 --> 01:20:36,230 Senhor! Abaixe a arma. 576 01:20:37,337 --> 01:20:39,288 Ele é excomungado. 577 01:20:40,083 --> 01:20:42,567 A menos que queira ser também, 578 01:20:43,410 --> 01:20:46,609 sugiro que abaixe a arma. 579 01:20:52,535 --> 01:20:54,617 Gostaria de ver o gerente. 580 01:20:57,239 --> 01:20:58,638 É claro. 581 01:20:59,363 --> 01:21:02,148 Por gentileza, me acompanhe. 582 01:21:15,065 --> 01:21:16,806 Por favor, sente-se. 583 01:21:16,807 --> 01:21:18,859 Irei avisá-lo que você chegou. 584 01:21:53,567 --> 01:21:55,329 Devo confessar, 585 01:21:55,330 --> 01:21:58,523 estava ansioso para conhecê-lo há muito tempo. 586 01:21:58,524 --> 01:21:59,922 Sou um grande fã. 587 01:22:00,222 --> 01:22:02,122 John Wick. 588 01:22:03,636 --> 01:22:06,124 E até agora, você não decepcionou. 589 01:22:10,283 --> 01:22:11,876 Esse é o cachorro? 590 01:22:12,322 --> 01:22:13,750 Ele gosta de você. 591 01:22:14,661 --> 01:22:15,961 Eu? 592 01:22:15,962 --> 01:22:19,041 Gosto mais de gatos. 593 01:22:19,548 --> 01:22:20,946 Oi, cachorro. 594 01:22:24,161 --> 01:22:25,560 Somos iguais. 595 01:22:26,346 --> 01:22:28,292 Recebemos o mesmo dom. 596 01:22:28,592 --> 01:22:30,166 Não somos iguais. 597 01:22:30,613 --> 01:22:32,080 Sim, somos. 598 01:22:32,779 --> 01:22:34,178 Não, não somos. 599 01:22:35,658 --> 01:22:38,029 O gerente está pronto para recebê-lo. 600 01:22:38,030 --> 01:22:40,247 No salão administrativo, senhor. 601 01:22:50,159 --> 01:22:52,876 Somos mestres da morte, 602 01:22:54,301 --> 01:22:55,943 sr. Wick. 603 01:22:57,996 --> 01:22:59,395 Senta. 604 01:23:00,330 --> 01:23:01,728 Fique. 605 01:23:03,197 --> 01:23:04,595 Bom cachorro. 606 01:24:00,374 --> 01:24:02,777 Cuidado, Jonathan. 607 01:24:11,245 --> 01:24:14,905 Só usamos esta sala em ocasiões especiais. 608 01:24:14,906 --> 01:24:16,632 Quando temos que ver 609 01:24:16,633 --> 01:24:18,920 o que o oponente está escondendo 610 01:24:18,921 --> 01:24:20,402 debaixo da mesa. 611 01:24:22,400 --> 01:24:24,577 Como foi sua jornada até aqui? Conturbada? 612 01:24:25,584 --> 01:24:26,933 É. 613 01:24:26,934 --> 01:24:28,332 Bem, é claro. 614 01:24:29,112 --> 01:24:31,118 Mandaram homens para te matar, 615 01:24:31,569 --> 01:24:33,634 e agora você para me matar. 616 01:24:34,581 --> 01:24:36,758 Não é por isso que está aqui? 617 01:24:36,759 --> 01:24:38,258 Eu servi. 618 01:24:39,296 --> 01:24:41,606 E servirei. 619 01:24:43,252 --> 01:24:45,072 Mas está tendo dúvidas. 620 01:24:46,256 --> 01:24:49,318 Só não cometa o erro de fingir que é pessoal. 621 01:24:50,050 --> 01:24:52,048 Se achar que deve, 622 01:24:54,585 --> 01:24:56,772 atire em meu coração. 623 01:25:03,382 --> 01:25:05,895 A Alta Cúpula pediu que eu renunciasse. 624 01:25:06,196 --> 01:25:07,495 A hora? 625 01:25:07,911 --> 01:25:09,211 A hora. 626 01:25:09,212 --> 01:25:11,778 Deveria ter me matado no Continental. 627 01:25:12,794 --> 01:25:14,511 Talvez eu devesse. 628 01:25:15,180 --> 01:25:17,875 Regras e consequências. 629 01:25:19,267 --> 01:25:20,863 Parece que todos estão sofrendo 630 01:25:20,864 --> 01:25:22,987 com as consequências de suas ações. 631 01:25:23,369 --> 01:25:25,695 E você não vai renunciar? 632 01:25:27,645 --> 01:25:29,213 Não. 633 01:25:29,990 --> 01:25:31,491 Acho que não. 634 01:25:31,918 --> 01:25:33,391 Então é guerra? 635 01:25:33,932 --> 01:25:36,157 Vai entrar em guerra com a Alta Cúpula? 636 01:25:36,602 --> 01:25:38,071 Intriga. 637 01:25:38,072 --> 01:25:39,699 A menos que decida atirar em mim. 638 01:25:39,700 --> 01:25:41,308 Mas prefiro morrer 639 01:25:41,608 --> 01:25:43,820 nas mãos de um amigo 640 01:25:43,821 --> 01:25:45,249 do que de um inimigo. 641 01:25:46,420 --> 01:25:49,229 Não, fiz minha escolha. Cabe a você fazer a sua. 642 01:25:50,876 --> 01:25:52,475 Que escolha? 643 01:25:53,318 --> 01:25:56,158 Você atira em mim e vende a sua alma. 644 01:25:56,159 --> 01:25:59,592 Mas estarei vivo. E poderei lembrar dela. 645 01:25:59,593 --> 01:26:03,027 Até que morra como servo da Alta Cúpula. 646 01:26:03,028 --> 01:26:05,019 Você fez o impossível, 647 01:26:05,020 --> 01:26:07,219 você parou, saiu. 648 01:26:07,624 --> 01:26:11,082 Só voltou porque Helen foi tirada de você. 649 01:26:11,083 --> 01:26:12,683 A verdadeira questão é: 650 01:26:12,984 --> 01:26:15,081 como você deseja morrer? 651 01:26:15,625 --> 01:26:17,296 Como Baba Yaga? 652 01:26:17,297 --> 01:26:19,386 A última coisa que muitos homens vão ver? 653 01:26:19,387 --> 01:26:21,510 Ou como um homem 654 01:26:21,511 --> 01:26:24,544 que amou e foi amado pela esposa? 655 01:26:24,545 --> 01:26:27,106 Como deseja morrer, Jonathan? 656 01:26:59,088 --> 01:27:02,278 Sr. Wick, é um prazer conhecê-lo. 657 01:27:02,279 --> 01:27:04,208 Sou a juíza. 658 01:27:05,393 --> 01:27:07,197 Você decidiu renunciar? 659 01:27:09,749 --> 01:27:11,435 Acho que não. 660 01:27:12,518 --> 01:27:13,817 E você? 661 01:27:13,818 --> 01:27:15,735 Vai atirar na cabeça dele? 662 01:27:19,029 --> 01:27:22,135 Não, acho que não. 663 01:27:29,867 --> 01:27:31,335 Muito bem. 664 01:27:39,554 --> 01:27:41,381 Administração. 665 01:27:41,382 --> 01:27:43,301 Gostaria de mudar uma designação. 666 01:27:43,976 --> 01:27:45,274 Verificação? 667 01:27:45,275 --> 01:27:48,553 Sentença 1-0-1-1-9-7-9. 668 01:27:48,554 --> 01:27:50,817 Hotel Continental, Nova York. 669 01:27:50,818 --> 01:27:52,216 Nova designação? 670 01:27:52,616 --> 01:27:54,083 Desconsagrado. 671 01:27:57,047 --> 01:27:58,446 Processando. 672 01:28:00,158 --> 01:28:01,492 Administrador. 673 01:28:02,695 --> 01:28:04,094 Arquivo. 674 01:28:04,671 --> 01:28:06,668 Hotel Continental, Nova York. 675 01:28:17,517 --> 01:28:20,467 O Hotel Continental de Nova York foi desconsagrado. 676 01:28:20,865 --> 01:28:22,264 Até mais. 677 01:28:29,146 --> 01:28:31,829 Senhores, esta instituição está agora desconsagrada. 678 01:28:31,830 --> 01:28:34,655 Negócios poderão ser feitos em território do Continental. 679 01:28:34,656 --> 01:28:36,840 Já que você recusa renunciar 680 01:28:36,841 --> 01:28:38,942 e você recusa uma ordem direta, 681 01:28:38,943 --> 01:28:41,253 suas vidas estão confiscadas. 682 01:28:41,254 --> 01:28:43,406 Emissários da Alta Cúpula verão vocês 683 01:28:43,407 --> 01:28:46,077 para removerem suas almas desta propriedade. 684 01:28:47,387 --> 01:28:49,652 Boa noite, senhores. 685 01:28:53,498 --> 01:28:56,848 Este refúgio não é mais seguro. 686 01:28:59,473 --> 01:29:02,395 Os serviços ainda estão indisponíveis para mim? 687 01:29:02,768 --> 01:29:04,165 Devido as circunstâncias, 688 01:29:04,166 --> 01:29:06,563 seus privilégios foram readmitidos imediatamente. 689 01:29:06,564 --> 01:29:07,963 O que você precisa? 690 01:29:08,421 --> 01:29:11,980 Armas. Muitas armas. 691 01:29:29,906 --> 01:29:31,739 Vamos fazer uma retirada. 692 01:29:55,959 --> 01:29:57,402 Lembre, senhor. 693 01:29:57,403 --> 01:29:59,962 Serão as forças da Alta Cúpula. 694 01:29:59,963 --> 01:30:02,484 Temos que considerar nossas escolhas com cuidado. 695 01:30:02,962 --> 01:30:04,261 Por quê? 696 01:30:04,262 --> 01:30:06,767 Muita coisa mudou durante sua ausência. 697 01:30:06,768 --> 01:30:08,196 Tipo o quê? 698 01:30:08,197 --> 01:30:10,990 Digamos que fizeram melhorias nos armamentos. 699 01:30:18,850 --> 01:30:22,721 Posso sugerir a Combat Master 2011 700 01:30:22,722 --> 01:30:25,117 em conjunto com a nove milímetros. 701 01:30:33,859 --> 01:30:36,269 ENVIANDO MENSAGEM PARA... 702 01:30:36,270 --> 01:30:38,011 Atenção todos os hóspedes. 703 01:30:38,377 --> 01:30:41,109 O Hotel Continental está fechando para dedetização. 704 01:30:41,797 --> 01:30:43,722 Pedimos desculpas pelo inconveniente. 705 01:30:43,723 --> 01:30:45,838 Por favor, peguem a saída mais próxima. 706 01:30:50,263 --> 01:30:53,277 Atenção todos os hóspedes. O Hotel Continental... 707 01:30:53,278 --> 01:30:56,726 Parece que as circunstâncias mudaram a seu favor. 708 01:30:56,727 --> 01:31:00,107 Sua transação pode ser feita no território do Continental. 709 01:31:05,734 --> 01:31:09,096 Mandaremos alguns dos nossos melhores para ajudar. 710 01:31:09,097 --> 01:31:12,117 Bom. Muito bom. 711 01:31:16,785 --> 01:31:18,627 125 gramas, 712 01:31:18,628 --> 01:31:21,670 466 km/h. 713 01:31:21,671 --> 01:31:23,450 Coisa séria. 714 01:31:27,141 --> 01:31:28,541 Obrigado. 715 01:31:28,542 --> 01:31:30,232 Vamos começar. 716 01:33:16,222 --> 01:33:19,433 Charon, pode preparar o clima para nossos convidados? 717 01:33:20,045 --> 01:33:21,599 É claro, senhor. 718 01:33:42,960 --> 01:33:46,166 Sei que deixará o Continental orgulhoso. 719 01:33:46,167 --> 01:33:47,567 Até logo, senhor. 720 01:33:50,258 --> 01:33:52,005 E você, Jonathan, 721 01:33:52,006 --> 01:33:54,121 faça o que faz de melhor. 722 01:33:54,122 --> 01:33:55,521 O que seria? 723 01:33:55,820 --> 01:33:57,419 Caçar. 724 01:34:10,447 --> 01:34:12,320 Se você quer paz, 725 01:34:15,504 --> 01:34:17,276 prepare-se para a guerra. 726 01:37:30,607 --> 01:37:32,006 Winston! 727 01:37:33,363 --> 01:37:34,761 Winston! 728 01:37:38,180 --> 01:37:40,177 Preciso de mais poder de fogo. 729 01:38:03,037 --> 01:38:04,782 Melhoria nos armamentos. 730 01:38:05,175 --> 01:38:08,192 Balas de aço calibre 12. Perfura a blindagem. 731 01:41:31,922 --> 01:41:34,370 Ninguém além de mim vai matar você. 732 01:41:35,213 --> 01:41:37,665 Somente pela minha espada, John. 733 01:41:49,661 --> 01:41:51,947 Sei que acredita que pode continuar com isto. 734 01:41:51,948 --> 01:41:53,246 Mas te garanto... 735 01:45:54,910 --> 01:45:56,408 Prazer conhecê-lo, 736 01:45:57,210 --> 01:45:58,609 sr. Wick. 737 01:45:59,647 --> 01:46:02,057 É uma honra lutar com você, sr. Wick. 738 01:46:33,708 --> 01:46:35,159 Ele está ficando lento. 739 01:46:35,737 --> 01:46:38,070 Ele esteve aposentado por cinco anos. 740 01:46:39,086 --> 01:46:41,497 Mas ele ainda é John Wick. 741 01:46:42,886 --> 01:46:44,284 Veremos. 742 01:49:26,301 --> 01:49:28,094 Até logo. 743 01:49:57,925 --> 01:50:00,868 John, você é incrível. 744 01:50:01,454 --> 01:50:03,151 Exausto, 745 01:50:03,152 --> 01:50:04,550 em desvantagem... 746 01:50:04,852 --> 01:50:06,486 Claramente com dor. 747 01:50:07,610 --> 01:50:10,093 E ainda venceu todos os meus alunos. 748 01:50:10,404 --> 01:50:12,169 Se eu não tivesse que te matar, 749 01:50:12,676 --> 01:50:15,205 seríamos amigos. 750 01:50:15,970 --> 01:50:17,369 Vamos acabar com isso. 751 01:50:45,003 --> 01:50:47,639 Viu? Somos iguais. 752 01:54:33,924 --> 01:54:36,540 Gostaria de sugerir uma trégua. 753 01:54:36,541 --> 01:54:38,482 Uma trégua seria bom. 754 01:54:38,483 --> 01:54:39,882 Muito bem. 755 01:54:50,885 --> 01:54:52,618 Vamos jogar, senhor? 756 01:54:54,201 --> 01:54:55,600 Com certeza. 757 01:55:14,845 --> 01:55:16,263 John. 758 01:55:18,874 --> 01:55:21,347 Foi uma grande luta, não? 759 01:55:25,059 --> 01:55:26,460 Foi. 760 01:55:55,806 --> 01:55:57,212 É. 761 01:55:57,710 --> 01:56:00,675 Não se preocupe comigo, John. 762 01:56:01,331 --> 01:56:03,260 Só preciso recuperar o fôlego. 763 01:56:05,365 --> 01:56:07,223 Vou te alcançar, John. 764 01:56:12,307 --> 01:56:13,775 Não, não vai. 765 01:56:24,737 --> 01:56:28,258 Senhores, vocês compreendem que foi a primeira leva. 766 01:56:28,259 --> 01:56:30,187 Simplesmente um aperitivo. 767 01:56:30,547 --> 01:56:32,518 Podemos continuar o tempo que quiserem, 768 01:56:32,519 --> 01:56:34,274 mas só terminará de uma maneira. 769 01:56:34,275 --> 01:56:36,695 Uma longa guerra é o melhor caminho a seguir? 770 01:56:36,696 --> 01:56:38,981 Não haverá nada "longo" nisso. 771 01:56:38,981 --> 01:56:41,353 Pode tomar o Continental, não duvido nada disso. 772 01:56:41,354 --> 01:56:44,240 Mas mantê-lo, é um outro assunto. 773 01:56:44,241 --> 01:56:47,207 Minhas alianças vão muito além deste edifício. 774 01:56:48,160 --> 01:56:49,912 Somos a Alta Cúpula. 775 01:56:50,331 --> 01:56:51,863 E nós 776 01:56:52,781 --> 01:56:54,707 somos a cidade de Nova York. 777 01:56:55,433 --> 01:56:57,251 Estamos negociando? 778 01:57:00,822 --> 01:57:02,378 Acredito que sim. 779 01:57:07,982 --> 01:57:09,381 Trégua? 780 01:57:09,847 --> 01:57:11,246 Trégua. 781 01:57:14,800 --> 01:57:17,004 O que propõe que façamos? 782 01:57:21,047 --> 01:57:23,093 Deixe-me manter o meu poder. 783 01:57:23,600 --> 01:57:24,998 Obedecendo a Cúpula. 784 01:57:27,566 --> 01:57:29,280 Eu servi 785 01:57:29,281 --> 01:57:32,285 e fui inspiração de ordem e estabilidade 786 01:57:32,286 --> 01:57:34,557 para nossa indústria por mais de 40 anos. 787 01:57:34,558 --> 01:57:36,883 Humildemente reconheço que exagerei 788 01:57:36,884 --> 01:57:39,537 e reafirmo minha lealdade à Cúpula. 789 01:57:42,525 --> 01:57:43,925 Winston. 790 01:57:49,184 --> 01:57:50,971 Estava mostrando força 791 01:57:50,972 --> 01:57:53,633 para deixarmos você ficar com o Continental. 792 01:57:57,073 --> 01:57:59,713 A Alta Cúpula aceita sua lealdade. 793 01:58:01,330 --> 01:58:02,931 Mas e ele? 794 01:58:04,817 --> 01:58:08,509 O que faremos com John Wick? 795 01:58:13,990 --> 01:58:15,455 Ele tem que morrer. 796 01:58:17,118 --> 01:58:18,548 Lamento, Jonathan. 797 01:58:18,549 --> 01:58:20,264 - Winston! - Não vejo outra forma. 798 01:58:32,174 --> 01:58:33,712 Muito bem, senhores. 799 01:58:34,140 --> 01:58:37,357 O Continental será reconsagrado. 800 01:58:38,215 --> 01:58:39,761 Tenham um bom dia. 801 01:58:44,061 --> 01:58:45,793 Bela jogada, senhor. 802 01:59:21,025 --> 01:59:23,608 Quanto tempo espera até reabrirmos? 803 01:59:24,030 --> 01:59:26,066 Não deve demorar. 804 01:59:29,798 --> 01:59:31,523 Sr. Wick se foi. 805 01:59:31,873 --> 01:59:33,644 Uma verdadeira tragédia. 806 01:59:33,645 --> 01:59:35,018 Você entendeu errado. 807 01:59:35,019 --> 01:59:37,414 Quis dizer que ele não está mais na rua. 808 01:59:37,922 --> 01:59:40,591 - Parece improvável. - No entanto, é verdade. 809 01:59:42,207 --> 01:59:44,968 Sei que imagina as repercussões caso ele sobreviva. 810 01:59:44,969 --> 01:59:47,357 Tanto em cima quanto de baixo. 811 01:59:47,358 --> 01:59:49,042 A última coisa que precisamos 812 01:59:49,043 --> 01:59:51,674 é o sr. Wick nos fazendo uma visita à noite. 813 01:59:54,170 --> 01:59:56,332 Para o nosso bem, espero que cuide 814 01:59:56,333 --> 01:59:58,462 para que a situação seja resolvida. 815 01:59:58,463 --> 01:59:59,863 Com certeza. 816 02:00:00,883 --> 02:00:02,468 Quão longe ele pode ir? 817 02:00:13,761 --> 02:00:15,427 Baba Yaga. 818 02:00:46,478 --> 02:00:48,321 Como você está, John? 819 02:00:48,883 --> 02:00:51,506 Parece tão machucado quanto eu. 820 02:00:53,472 --> 02:00:55,555 Johnny, Johnny, Johnny. 821 02:00:56,313 --> 02:00:58,647 Levante a mão se consegue me ouvir, John. 822 02:01:01,362 --> 02:01:04,382 Caramba. Cortaram um dedo. 823 02:01:04,383 --> 02:01:05,883 Isso não é uma merda? 824 02:01:12,234 --> 02:01:15,801 Grande John Wick. 825 02:01:16,324 --> 02:01:18,876 Então o velho ficou com o hotel 826 02:01:18,877 --> 02:01:21,427 e você que se fode. Não posso culpá-lo. 827 02:01:21,428 --> 02:01:24,231 Eu faria a mesma coisa se estivesse no lugar dele. 828 02:01:24,855 --> 02:01:27,775 Mas essa merda de Alta Cúpula... 829 02:01:30,609 --> 02:01:32,824 Sete cortes. 830 02:01:35,890 --> 02:01:38,763 Debaixo da Cúpula é onde a coisa acontece. 831 02:01:40,416 --> 02:01:43,663 E estão prestes a descobrir, que se você corta um rei, 832 02:01:43,664 --> 02:01:45,819 é melhor cortá-lo direito. 833 02:01:50,364 --> 02:01:51,865 Então... 834 02:01:54,255 --> 02:01:55,981 me deixe perguntar, John. 835 02:01:56,628 --> 02:01:58,026 Como você se sente? 836 02:02:00,297 --> 02:02:04,737 Porque eu estou muito puto. 837 02:02:05,517 --> 02:02:07,135 Você está puto, John? 838 02:02:08,727 --> 02:02:10,161 Está? 839 02:02:19,623 --> 02:02:21,365 Estou. 840 02:02:22,917 --> 02:02:25,515 Faça parte da Alta Cúpula! acesubslegendas@gmail.com 841 02:02:25,516 --> 02:02:28,014 Curta a Ace no Facebook: facebook.com/AceSubs 842 02:02:28,015 --> 02:02:30,513 Segue lá no Twitter: @AceSubsLegendas