1
00:01:08,883 --> 00:01:12,433
AceSubs
Sua melhor aposta em legendas!
2
00:01:30,985 --> 00:01:34,981
JOHN WICK 3
PARABELLUM
3
00:01:37,471 --> 00:01:40,468
Baba Yaga:
Monk
4
00:02:33,233 --> 00:02:36,198
John Wick, excomungado.
5
00:02:36,199 --> 00:02:39,102
Em vigor às 18 horas,
horário padrão do Leste.
6
00:03:30,793 --> 00:03:34,125
Espero que o sr. Wick encontre
o caminho da segurança.
7
00:03:34,126 --> 00:03:36,364
Ele conhecia as regras
e as quebrou.
8
00:03:36,365 --> 00:03:38,956
Matou um homem em território
da companhia, Charon.
9
00:03:38,957 --> 00:03:40,852
Acha que ele conseguirá
sobreviver?
10
00:03:40,853 --> 00:03:42,789
US$ 14 milhões
pela cabeça dele.
11
00:03:42,790 --> 00:03:46,044
E todos os associados na cidade
querem uma parte.
12
00:03:46,404 --> 00:03:48,846
Eu diria que as chances
estão iguais.
13
00:04:06,531 --> 00:04:09,074
Acha que os hospitais
estão aqui para ajudar, cara?
14
00:04:09,075 --> 00:04:10,729
Sem chance!
15
00:04:10,730 --> 00:04:13,577
Eles vão te matar
assim que te curarem!
16
00:04:14,414 --> 00:04:15,868
Mas eu sou esperto, cara.
17
00:04:15,869 --> 00:04:17,644
Eu sou esperto.
Eu sei...
18
00:04:25,683 --> 00:04:28,904
Tique-taque, sr. Wick.
Tique-taque.
19
00:04:28,905 --> 00:04:30,909
Tique-taque.
20
00:04:30,910 --> 00:04:33,205
Tique-taque.
Tique...
21
00:04:34,115 --> 00:04:36,672
Não há tempo a perder,
sr. Wick!
22
00:04:51,158 --> 00:04:53,161
Biblioteca Pública
de Nova York.
23
00:04:53,162 --> 00:04:54,561
Pode deixar.
24
00:05:13,626 --> 00:05:15,024
Mudança de planos.
25
00:05:17,623 --> 00:05:19,021
Para o Continental.
26
00:05:19,322 --> 00:05:22,063
Pode certificar que ele
seja entregue ao concierge?
27
00:05:22,693 --> 00:05:24,523
Sim, sr. Wick.
28
00:05:25,857 --> 00:05:27,255
Bom cachorro.
29
00:05:28,230 --> 00:05:29,628
Bom cachorro.
30
00:05:39,165 --> 00:05:41,426
John Wick, excomungado.
31
00:05:41,427 --> 00:05:43,660
Em vigor em 20 minutos.
32
00:06:04,475 --> 00:06:06,792
- Posso ajudá-lo?
- Contos russos.
33
00:06:06,793 --> 00:06:09,013
Alexander Afanasyev.
34
00:06:09,014 --> 00:06:11,081
Narodnye Russkie Skazki,
35
00:06:11,082 --> 00:06:12,794
1864.
36
00:06:22,529 --> 00:06:24,594
- Segundo andar.
- Obrigado.
37
00:07:19,549 --> 00:07:21,773
"Considere suas origens.
38
00:07:21,774 --> 00:07:24,115
Não foi feito
para viver como bruto,
39
00:07:24,622 --> 00:07:27,564
mas para seguir a virtude
e o conhecimento."
40
00:07:29,967 --> 00:07:31,366
Dante.
41
00:07:33,455 --> 00:07:36,187
Parece cansado, John.
42
00:07:36,188 --> 00:07:38,653
Ernest. Ainda tenho tempo.
43
00:07:38,654 --> 00:07:41,939
Está quase na hora.
Quem saberá a diferença?
44
00:07:42,501 --> 00:07:44,476
Tem certeza que é isso
que quer fazer?
45
00:07:44,477 --> 00:07:46,200
Quatorze milhões.
É muito dinheiro.
46
00:07:46,201 --> 00:07:47,840
Não se não puder gastá-lo.
47
00:08:23,592 --> 00:08:25,279
Merda.
48
00:09:33,592 --> 00:09:36,069
John Wick, excomungado.
49
00:09:36,070 --> 00:09:38,311
Em vigor em 10 minutos.
50
00:09:48,824 --> 00:09:52,663
Que saibam que Bowery
honrará o excomungado.
51
00:09:52,664 --> 00:09:53,964
Nada de ajuda
52
00:09:53,965 --> 00:09:56,707
nem serviços
de qualquer tipo.
53
00:10:07,641 --> 00:10:09,040
Doutor!
54
00:10:09,740 --> 00:10:11,239
Doutor, é o Wick!
55
00:10:12,668 --> 00:10:16,312
Sr. Wick, não devia estar aqui.
Está quase na hora.
56
00:10:16,313 --> 00:10:18,316
Doutor, por favor.
Ainda tenho tempo.
57
00:10:18,317 --> 00:10:21,242
- Não! Não posso!
- Ainda tenho cinco minutos!
58
00:10:22,508 --> 00:10:23,852
Por favor.
59
00:10:30,582 --> 00:10:31,980
Entre.
60
00:10:38,401 --> 00:10:39,800
Certo, sente ali.
61
00:10:44,920 --> 00:10:46,954
Deixe-me ver.
62
00:10:49,770 --> 00:10:51,682
Perfuração.
63
00:10:52,087 --> 00:10:55,476
Foi funda.
Atingiu a artéria.
64
00:10:57,611 --> 00:10:59,010
Lá vai.
65
00:10:59,925 --> 00:11:01,323
Tudo bem.
66
00:11:04,334 --> 00:11:07,042
John Wick, excomungado.
67
00:11:07,043 --> 00:11:09,220
Em vigor em um minuto.
68
00:11:22,276 --> 00:11:23,675
Doutor?
69
00:11:28,209 --> 00:11:31,221
- Doutor?
- Sim. Quase lá.
70
00:11:33,836 --> 00:11:35,217
- Cinco segundos.
- Certo.
71
00:11:35,218 --> 00:11:37,621
John Wick, excomungado.
72
00:11:37,622 --> 00:11:40,339
Em vigor em cinco,
73
00:11:40,931 --> 00:11:42,469
quatro...
74
00:11:42,470 --> 00:11:44,982
Três, dois...
75
00:11:45,283 --> 00:11:46,681
Um.
76
00:11:55,833 --> 00:11:57,778
Perdão, sr. Wick.
77
00:11:58,168 --> 00:11:59,761
Eu sei. Regras.
78
00:11:59,762 --> 00:12:01,438
Regras.
79
00:12:07,345 --> 00:12:09,391
John Wick, US$ 14 milhões.
80
00:12:09,392 --> 00:12:11,932
Contrato aberto
está em vigor.
81
00:12:11,933 --> 00:12:14,183
Todos os serviços
estão suspensos.
82
00:12:31,594 --> 00:12:34,607
EXCOMUNGADO
CONTRATO ATIVADO
83
00:12:35,215 --> 00:12:38,025
ENVIANDO MENSAGEM PARA...
84
00:12:44,402 --> 00:12:47,306
E lá vamos nós.
85
00:13:11,460 --> 00:13:13,801
Prateleira de cima. À direita.
86
00:13:13,802 --> 00:13:16,206
Isso. Tome quatro.
87
00:13:16,207 --> 00:13:18,875
Vai te dar energia.
Ajudará com a dor.
88
00:13:28,459 --> 00:13:29,957
Sr. Wick?
89
00:13:31,645 --> 00:13:34,453
Nunca irão acreditar
que parei na hora.
90
00:13:34,454 --> 00:13:36,600
- Mas você parou.
- Eles vão saber.
91
00:13:37,014 --> 00:13:38,487
O quê?
92
00:13:38,488 --> 00:13:40,696
Te falei
onde o remédio estava.
93
00:13:57,093 --> 00:13:59,222
- Onde?
- Aqui.
94
00:13:59,223 --> 00:14:01,347
Abaixo da costela.
Não acerte o meu...
95
00:14:04,430 --> 00:14:05,829
Espere!
96
00:14:06,264 --> 00:14:08,020
Uma pode não ser suficiente.
97
00:14:12,067 --> 00:14:14,364
Certo.
98
00:14:15,479 --> 00:14:16,877
Cuidado para não acertar...
99
00:14:26,193 --> 00:14:28,021
Boa sorte, sr. Wick.
100
00:14:30,751 --> 00:14:32,149
Obrigado, doutor.
101
00:14:49,819 --> 00:14:51,469
É ele.
102
00:14:51,770 --> 00:14:53,581
Sim. Vamos.
103
00:16:30,892 --> 00:16:32,290
Abra a porta.
104
00:16:34,304 --> 00:16:35,702
Atire na tranca.
105
00:20:49,659 --> 00:20:51,850
- É ele.
- Sim.
106
00:20:52,279 --> 00:20:55,540
Diga para eles
que ele está virando a esquina.
107
00:24:09,629 --> 00:24:12,071
John Wick. Contrato aberto.
108
00:24:12,072 --> 00:24:14,577
Aumentar para US$ 15 milhões.
109
00:24:16,448 --> 00:24:19,587
Aonde está indo, Jonathan?
110
00:24:28,538 --> 00:24:30,444
Estamos fechados.
111
00:24:56,145 --> 00:24:58,229
Já faz um tempo.
112
00:25:08,028 --> 00:25:09,426
E o cinto.
113
00:25:20,161 --> 00:25:21,660
Mostre o caminho para ele.
114
00:25:26,280 --> 00:25:29,230
- Até logo.
- Até logo.
115
00:25:51,348 --> 00:25:52,746
De novo!
116
00:26:07,990 --> 00:26:09,389
De novo!
117
00:26:27,102 --> 00:26:28,600
Jardani.
118
00:26:29,835 --> 00:26:31,559
Por que voltou para casa?
119
00:26:36,929 --> 00:26:39,643
Você me apresenta isso
como resposta.
120
00:26:39,644 --> 00:26:41,885
Ainda tenho meu bilhete.
121
00:26:43,204 --> 00:26:46,388
Após todo o caos que causou
nas últimas semanas,
122
00:26:46,389 --> 00:26:48,606
acha que seu bilhete
é válido?
123
00:26:48,906 --> 00:26:50,758
Esqueceu que a Ruska Roma
124
00:26:50,759 --> 00:26:52,898
está ligada a Alta Cúpula,
125
00:26:52,899 --> 00:26:55,356
e a Alta Cúpula
está acima de tudo?
126
00:26:56,078 --> 00:26:58,492
Poderiam me matar
só por falar com você.
127
00:26:59,788 --> 00:27:01,693
Você me honra
128
00:27:02,060 --> 00:27:04,853
trazendo a morte
até a minha porta.
129
00:27:06,767 --> 00:27:08,866
Jardani,
130
00:27:09,498 --> 00:27:11,153
o que você se tornou?
131
00:27:13,237 --> 00:27:17,240
Eu sou Jardani Jovonovich.
132
00:27:18,451 --> 00:27:21,128
E sou filho da Bielorrússia,
133
00:27:21,799 --> 00:27:24,960
um órfão da sua tribo...
134
00:27:25,795 --> 00:27:28,480
Você é obrigada a me ajudar.
135
00:27:29,261 --> 00:27:30,822
Você é obrigada...
136
00:27:31,196 --> 00:27:33,678
E é meu direito.
137
00:27:38,185 --> 00:27:39,727
Rooney, chega!
138
00:27:48,834 --> 00:27:50,233
Acompanhe-me.
139
00:28:11,264 --> 00:28:14,307
"Meu direito."
Tem direito a nada, Jardani.
140
00:28:14,308 --> 00:28:16,642
Quando meus alunos
chegam aqui,
141
00:28:16,643 --> 00:28:18,381
eles só querem uma coisa.
142
00:28:18,382 --> 00:28:20,187
Uma vida livre de sofrimento.
143
00:28:20,662 --> 00:28:23,590
Tento dissuadi-los
dessas ideias infantis,
144
00:28:23,591 --> 00:28:25,657
mas como você sabe,
145
00:28:26,353 --> 00:28:28,233
arte é dor.
146
00:28:31,312 --> 00:28:33,227
A vida é sofrimento.
147
00:28:38,261 --> 00:28:40,596
De alguma forma,
você conseguiu escapar.
148
00:28:41,751 --> 00:28:44,131
Mas aqui está você,
de volta onde começou.
149
00:28:45,098 --> 00:28:46,877
Tudo isso por quê?
150
00:28:47,198 --> 00:28:48,922
Por um cachorrinho?
151
00:28:51,990 --> 00:28:54,699
Não era só um cachorrinho.
152
00:29:07,780 --> 00:29:10,629
Traz boas recordações?
153
00:29:24,098 --> 00:29:25,497
Pirueta.
154
00:29:26,978 --> 00:29:29,352
Pirueta, pirueta.
155
00:29:32,213 --> 00:29:33,612
Sente-se.
156
00:29:46,976 --> 00:29:49,099
Mesmo se eu quisesse,
157
00:29:49,668 --> 00:29:52,034
não posso te ajudar, Jardani.
158
00:29:52,813 --> 00:29:55,210
A Alta Cúpula quer sua vida.
159
00:29:55,843 --> 00:29:57,887
Como pode lutar
contra o vento?
160
00:29:58,659 --> 00:30:00,444
Como pode esmagar
as montanhas?
161
00:30:00,445 --> 00:30:02,390
Como enterrar o oceano?
162
00:30:02,960 --> 00:30:05,964
Como escapar da luz?
163
00:30:05,965 --> 00:30:08,476
É claro,
pode ir para as sombras.
164
00:30:08,477 --> 00:30:10,638
Mas eles também estão lá.
165
00:30:12,809 --> 00:30:14,783
Então me diga, Jardani.
166
00:30:16,071 --> 00:30:18,014
O que você realmente quer?
167
00:30:20,709 --> 00:30:22,109
Passagem.
168
00:30:23,291 --> 00:30:24,915
Aonde você quer ir?
169
00:30:26,366 --> 00:30:28,114
Casablanca.
170
00:30:30,198 --> 00:30:33,563
O caminho para o Paraíso
começa no Inferno.
171
00:30:38,503 --> 00:30:40,304
Como quiser.
172
00:30:40,305 --> 00:30:41,897
Entregue seu bilhete,
173
00:30:42,366 --> 00:30:44,176
e irei rasgá-lo.
174
00:30:45,003 --> 00:30:47,478
Se é isso que você
realmente quer.
175
00:31:26,737 --> 00:31:28,812
Com isso, Jardani,
176
00:31:28,813 --> 00:31:30,590
seu bilhete está rasgado.
177
00:31:39,827 --> 00:31:42,073
Nunca mais poderá voltar
para casa.
178
00:31:43,814 --> 00:31:45,609
Leve-o
para o bote salva-vidas.
179
00:31:47,296 --> 00:31:48,795
Dasvidaniya.
180
00:31:51,491 --> 00:31:53,420
Dasvidaniya.
181
00:32:24,187 --> 00:32:27,363
Bem-vinda ao Continental.
Como posso ajudá-la?
182
00:32:45,549 --> 00:32:46,947
Senhor.
183
00:32:47,390 --> 00:32:50,318
Há uma juíza aqui
para vê-lo.
184
00:32:51,910 --> 00:32:53,309
Muito bem, senhor.
185
00:32:56,134 --> 00:32:58,357
O gerente está no salão.
186
00:33:03,070 --> 00:33:06,364
Imagino que está aqui
para falar de John Wick.
187
00:33:07,121 --> 00:33:09,875
Se for isso,
podemos ir direto ao assunto.
188
00:33:09,876 --> 00:33:13,254
Eu o mandei ir embora,
ele se recusou.
189
00:33:13,255 --> 00:33:15,082
E isso é tudo.
190
00:33:15,581 --> 00:33:17,008
Sr. Wick quebrou as regras.
191
00:33:17,009 --> 00:33:18,491
Sim.
192
00:33:19,234 --> 00:33:21,536
E não tenho a menor ideia
de onde...
193
00:33:21,537 --> 00:33:22,948
Está enganado.
194
00:33:22,950 --> 00:33:24,511
Não estou aqui pelo sr. Wick.
195
00:33:24,512 --> 00:33:27,359
Estou aqui porque sr. Wick
quebrou as regras neste hotel.
196
00:33:27,669 --> 00:33:30,216
O sangue foi derramado
em território do Continental.
197
00:33:30,217 --> 00:33:32,026
- Não foi?
- Foi.
198
00:33:32,027 --> 00:33:34,327
Na verdade,
o corpo fica mais frio
199
00:33:34,328 --> 00:33:36,280
dentro dessas paredes.
200
00:33:36,677 --> 00:33:38,527
Gostaria de ver.
201
00:34:06,351 --> 00:34:08,638
Santino D'Antonio.
202
00:34:09,277 --> 00:34:11,438
Um membro recém-nomeado
da Alta Cúpula,
203
00:34:11,439 --> 00:34:14,179
morto pelo sr. Wick
enquanto procurava refúgio
204
00:34:14,180 --> 00:34:15,747
no Continental.
205
00:34:19,469 --> 00:34:22,560
Por uma .45 ACP,
pelo que parece.
206
00:34:23,326 --> 00:34:26,384
Não tenho controle
das ações do sr. Wick.
207
00:34:26,385 --> 00:34:29,375
E ainda assim, ele está vivo
graças a você, certo?
208
00:34:29,905 --> 00:34:31,262
Certo.
209
00:34:31,263 --> 00:34:33,362
Conhece o sr. Wick
há muitos anos.
210
00:34:33,363 --> 00:34:36,026
Seria justo dizer
que são amigos, certo?
211
00:34:36,602 --> 00:34:39,138
Ao invés de detê-lo,
ao invés de matá-lo,
212
00:34:39,139 --> 00:34:40,816
ficou parado
e o deixou ir embora
213
00:34:40,817 --> 00:34:43,430
após ele atirar na sua frente
no Santino D'Antonio.
214
00:34:43,431 --> 00:34:45,568
Eu o ordenei excomungado.
215
00:34:45,569 --> 00:34:48,427
Mas não antes de dar a ele
uma hora para escapar.
216
00:34:48,428 --> 00:34:50,126
Ele quebrou as regras
no meu hotel.
217
00:34:50,127 --> 00:34:52,726
Esse é o problema,
seu hotel.
218
00:34:52,727 --> 00:34:54,419
Onde está sua lealdade?
219
00:34:55,036 --> 00:34:57,228
Eu sirvo há mais de 40 anos.
220
00:34:57,229 --> 00:34:59,617
Obedecendo a Cúpula.
Servindo a Cúpula.
221
00:34:59,618 --> 00:35:01,236
Tudo é para a Cúpula.
222
00:35:01,237 --> 00:35:02,903
Entendo que possua
suas lealdades,
223
00:35:02,904 --> 00:35:04,410
mas isso não pode ser
ignorado.
224
00:35:04,411 --> 00:35:05,709
Deixe-me ser clara.
225
00:35:05,710 --> 00:35:08,125
Estou aqui para julgá-lo.
226
00:35:08,126 --> 00:35:10,314
Tem uma semana
para resolver seus assuntos.
227
00:35:11,150 --> 00:35:12,450
Perdão?
228
00:35:12,451 --> 00:35:15,369
Durante esse tempo,
seu sucessor será nomeado.
229
00:35:16,952 --> 00:35:20,206
Há regras, são as únicas coisas
que nos separam...
230
00:35:20,207 --> 00:35:22,611
- Dos animais.
- Exato.
231
00:35:22,612 --> 00:35:24,593
Você tem sete dias.
232
00:35:28,371 --> 00:35:31,514
Enquanto isso, se precisar
de ajuda com a transição,
233
00:35:31,515 --> 00:35:33,693
pode me procurar
no quarto 217.
234
00:35:34,334 --> 00:35:37,948
Aproveite sua estadia
no Continental.
235
00:35:50,443 --> 00:35:52,830
Tem uma juíza aqui
para te ver.
236
00:36:06,785 --> 00:36:09,915
Bem-vinda ao meu controle
da missão.
237
00:36:10,297 --> 00:36:13,652
O cérebro da minha operação.
A informação voadora.
238
00:36:13,653 --> 00:36:15,962
De onde eu controlo as ruas,
239
00:36:15,963 --> 00:36:18,764
- o funcionamento do mundo.
- Com pombos.
240
00:36:18,765 --> 00:36:21,342
Sim.
Você enxerga ratos com asas,
241
00:36:21,343 --> 00:36:22,980
mas eu vejo a internet.
242
00:36:23,932 --> 00:36:25,641
Sem endereços IP.
243
00:36:26,180 --> 00:36:28,116
Sem impressões digitais.
244
00:36:28,117 --> 00:36:31,690
Não dá para localizar,
hackear ou rastrear.
245
00:36:31,691 --> 00:36:33,469
Não contrai doença?
246
00:36:34,469 --> 00:36:36,631
Eu não recomendaria
que comesse um.
247
00:36:37,715 --> 00:36:39,193
Que merda você quer?
248
00:36:39,847 --> 00:36:41,905
Quero ver
onde não aconteceu.
249
00:36:41,906 --> 00:36:43,684
Onde o que não aconteceu?
250
00:36:43,685 --> 00:36:45,583
Onde não matou John Wick.
251
00:36:46,479 --> 00:36:47,930
Sempre imaginei
252
00:36:47,931 --> 00:36:50,809
que executar os contratos
era opcional.
253
00:36:50,810 --> 00:36:52,787
Não tenho problemas
com John Wick.
254
00:36:58,999 --> 00:37:02,597
Porém deu para John
uma Kimber 1911
255
00:37:02,598 --> 00:37:04,236
sabendo que ele
pretendia usá-la
256
00:37:04,237 --> 00:37:06,390
para confrontar a Cúpula.
Certo?
257
00:37:10,476 --> 00:37:13,578
Esta Kimber 1911,
para ser exato.
258
00:37:20,734 --> 00:37:22,600
Você deu sete balas
para John Wick,
259
00:37:22,601 --> 00:37:24,974
a Alta Cúpula
está dando sete dias a você.
260
00:37:25,379 --> 00:37:27,461
Sete dias para quê,
exatamente?
261
00:37:27,462 --> 00:37:28,936
Para resolver seus assuntos
262
00:37:28,937 --> 00:37:31,489
e encontrar um novo lar
para seus pombos.
263
00:37:31,490 --> 00:37:33,863
Em sete dias,
você abdicará do seu trono.
264
00:37:46,116 --> 00:37:47,684
Querida.
265
00:37:47,685 --> 00:37:50,416
Sabe o que Bowery é, juíza?
266
00:37:50,417 --> 00:37:52,329
Sabe o que acontece
quando aceno?
267
00:37:52,804 --> 00:37:56,354
Não haverá substituto
para mim no trono.
268
00:37:56,355 --> 00:37:59,126
Porque eu sou o trono,
meu bem.
269
00:37:59,127 --> 00:38:01,164
Eu sou a Bowery!
270
00:38:02,389 --> 00:38:04,573
Eu sou o que você
rejeita olhar
271
00:38:04,574 --> 00:38:06,104
quando anda
pelas ruas à noite.
272
00:38:06,105 --> 00:38:08,164
A Bowery é minha.
273
00:38:08,774 --> 00:38:10,173
Só minha.
274
00:38:10,950 --> 00:38:12,643
Não cometa o erro de pensar
275
00:38:12,644 --> 00:38:15,697
que você existe
fora das regras. Ninguém existe.
276
00:38:16,134 --> 00:38:18,451
Você tem sete dias.
277
00:39:57,867 --> 00:39:59,290
Chega!
278
00:40:04,855 --> 00:40:08,030
Lamento, nosso amigo
está fora de nossos limites.
279
00:40:08,031 --> 00:40:10,325
Mas ele é excomungado.
280
00:40:10,717 --> 00:40:13,447
Parece que a gerente
o concedeu anistia.
281
00:40:14,766 --> 00:40:16,327
Sr. Jonathan,
282
00:40:16,733 --> 00:40:19,050
poderia, por gentileza,
me acompanhar?
283
00:40:39,221 --> 00:40:41,796
Bem-vindo a Casablanca,
sr. Wick.
284
00:40:42,530 --> 00:40:43,928
Obrigado.
285
00:40:49,141 --> 00:40:52,434
Sr. Jonathan, já faz um tempo
desde que nossa bela cidade
286
00:40:52,435 --> 00:40:54,883
foi agraciada
com a sua presença.
287
00:40:54,884 --> 00:40:58,171
- Preciso falar...
- Srta. Al-Azwar, ela o aguarda.
288
00:41:05,180 --> 00:41:09,197
Bem-vindo
ao Continental de Marrocos.
289
00:41:09,198 --> 00:41:11,446
Espero que seja
do seu agrado.
290
00:41:12,758 --> 00:41:14,154
Por aqui.
291
00:41:14,155 --> 00:41:16,996
Srta. Al-Azwar
não espera por ninguém.
292
00:41:20,984 --> 00:41:23,739
Boa sorte, sr. Jonathan.
293
00:41:24,473 --> 00:41:25,972
Boa sorte.
294
00:42:00,562 --> 00:42:02,623
Gosta de cachorros, John?
295
00:42:03,294 --> 00:42:04,692
Sofia?
296
00:42:10,186 --> 00:42:11,730
Sofia!
297
00:42:11,731 --> 00:42:14,219
Não pode matar o portador
da sua promissória.
298
00:42:14,220 --> 00:42:17,233
Não te matei.
Só atirei em você.
299
00:42:18,159 --> 00:42:19,567
Belo terno.
300
00:42:22,103 --> 00:42:23,647
Prazer em te ver também.
301
00:42:23,648 --> 00:42:26,278
Eu deveria atirar
na sua cabeça agora.
302
00:42:26,279 --> 00:42:27,678
Eu sei.
303
00:42:32,729 --> 00:42:34,834
Não faça isso.
304
00:42:36,090 --> 00:42:38,134
Você é excomungado, John.
305
00:42:38,619 --> 00:42:40,381
E essa promissória
306
00:42:41,233 --> 00:42:43,433
significa porra nenhuma.
307
00:42:48,369 --> 00:42:50,192
Esse é o seu sangue.
308
00:42:51,378 --> 00:42:52,994
Seu dever.
309
00:42:53,571 --> 00:42:55,452
Quando precisou de ajuda,
310
00:42:56,835 --> 00:42:58,364
eu estava lá.
311
00:43:06,259 --> 00:43:07,758
Senta.
312
00:43:11,263 --> 00:43:13,653
Estava falando com você, John.
313
00:43:18,204 --> 00:43:21,723
Percebe que agora
sou gerente, certo?
314
00:43:22,918 --> 00:43:24,789
Não faço mais serviços, John.
315
00:43:24,790 --> 00:43:28,037
Não saio por aí
atirando na cabeça das pessoas.
316
00:43:28,521 --> 00:43:30,762
Não estou te pedindo
para matar ninguém.
317
00:43:31,120 --> 00:43:33,594
Só preciso
que me leve até ele.
318
00:43:33,595 --> 00:43:36,248
- Quem?
- Seu ex-chefe.
319
00:43:38,122 --> 00:43:39,564
Quer matar Berrada.
320
00:43:39,565 --> 00:43:41,735
Não vou matá-lo.
Só preciso conversar.
321
00:43:41,736 --> 00:43:44,381
O que ele poderia
dar a você?
322
00:43:46,808 --> 00:43:48,493
Orientação.
323
00:43:48,494 --> 00:43:49,892
Veja,
324
00:43:49,893 --> 00:43:53,268
fiz um acordo quando decidi
gerenciar este hotel.
325
00:43:53,269 --> 00:43:55,251
E o acordo dizia
que eu tinha que seguir
326
00:43:55,252 --> 00:43:56,922
as regras da Cúpula.
327
00:43:57,312 --> 00:44:00,660
Se você não vai matá-lo,
ele vai te matar,
328
00:44:00,661 --> 00:44:03,829
e provavelmente me matar também
por te levar até lá.
329
00:44:04,336 --> 00:44:06,478
Se eu cometer um erro,
330
00:44:06,779 --> 00:44:08,476
um inimigo...
331
00:44:09,285 --> 00:44:12,899
Talvez alguém
vá atrás da minha filha.
332
00:44:14,343 --> 00:44:17,356
E sei o que fez, John,
para tirá-la de lá.
333
00:44:18,348 --> 00:44:20,953
Mas é um risco
que não posso tomar.
334
00:44:21,524 --> 00:44:22,922
Desculpa.
335
00:44:24,889 --> 00:44:27,173
Quer saber onde ela está?
336
00:44:28,032 --> 00:44:30,951
Não, nunca vou querer saber.
337
00:44:31,349 --> 00:44:34,338
Porque não confio
que não vou querer encontrá-la.
338
00:44:35,297 --> 00:44:38,561
Uma parte de mim
anseia por ela.
339
00:44:39,325 --> 00:44:43,337
E tenho que matar
essa parte todo dia,
340
00:44:43,638 --> 00:44:45,412
para mantê-la a salvo.
341
00:44:48,347 --> 00:44:50,064
Porque às vezes
342
00:44:50,666 --> 00:44:52,469
você precisa matar
343
00:44:53,125 --> 00:44:54,950
o que você ama.
344
00:44:55,474 --> 00:44:58,353
Por isso dei
aquela promissória para você.
345
00:44:58,354 --> 00:45:00,280
Por isso estou
sentada aqui agora
346
00:45:00,281 --> 00:45:02,545
e por isso estou ferrada!
347
00:45:07,756 --> 00:45:10,122
- Consequências.
- É.
348
00:45:11,914 --> 00:45:14,048
Consequências.
349
00:45:15,789 --> 00:45:17,975
Só estou pedindo que tente.
350
00:45:19,114 --> 00:45:20,824
De qualquer forma,
você e eu,
351
00:45:21,307 --> 00:45:22,970
estaremos quites.
352
00:45:33,874 --> 00:45:35,340
Não.
353
00:45:36,558 --> 00:45:38,425
Após isso,
354
00:45:39,368 --> 00:45:42,077
não estaremos quites.
355
00:45:45,990 --> 00:45:47,945
Partimos em 10 minutos.
356
00:46:44,742 --> 00:46:46,255
Como posso ajudá-la?
357
00:46:58,521 --> 00:47:00,881
Não esperava
a Alta Cúpula tão cedo.
358
00:47:03,231 --> 00:47:04,823
Há uma tarefa.
359
00:47:05,283 --> 00:47:07,385
Envolve alguém
que quebrou as regras
360
00:47:07,386 --> 00:47:08,983
e confrontou a Cúpula.
361
00:47:10,474 --> 00:47:12,168
Fala de John Wick.
362
00:47:12,824 --> 00:47:14,914
Meus alunos
não estão ociosos.
363
00:47:14,915 --> 00:47:17,612
John Wick e todos
os que o ajudaram.
364
00:47:18,182 --> 00:47:20,254
Ouviu as histórias sobre ele,
é claro.
365
00:47:20,255 --> 00:47:22,801
Matou vários homens
nas últimas semanas por causa...
366
00:47:22,802 --> 00:47:25,417
De um cachorro, um carro.
367
00:47:26,424 --> 00:47:27,822
Estou ciente.
368
00:47:30,771 --> 00:47:32,278
E estou interessado.
369
00:47:33,689 --> 00:47:35,087
Muito.
370
00:47:41,496 --> 00:47:44,499
Baiacu. Muito fatal.
371
00:47:49,229 --> 00:47:50,627
Sem shoyu.
372
00:47:59,032 --> 00:48:00,530
Eu servi.
373
00:48:01,186 --> 00:48:02,943
E servirei.
374
00:49:43,664 --> 00:49:45,063
Parem!
375
00:49:51,930 --> 00:49:53,328
Saiam!
376
00:49:59,615 --> 00:50:03,080
A Alta Cúpula e a Ruska Roma
possuem um acordo.
377
00:50:03,081 --> 00:50:04,379
Sim,
378
00:50:04,380 --> 00:50:07,348
- e você ajudou John Wick.
- Ele tinha um bilhete.
379
00:50:07,349 --> 00:50:10,016
Mas um bilhete
não está acima da Cúpula.
380
00:50:10,016 --> 00:50:12,702
Sua penitência
será paga com sangue.
381
00:50:13,624 --> 00:50:15,023
Agora...
382
00:50:17,166 --> 00:50:19,391
Estenda suas mãos caridosas
383
00:50:19,392 --> 00:50:22,131
e jure sua lealdade.
384
00:50:29,923 --> 00:50:31,914
Eu servi.
385
00:50:33,179 --> 00:50:35,293
E servirei.
386
00:50:58,029 --> 00:51:00,403
Não entraremos
como nos velhos tempos.
387
00:51:00,704 --> 00:51:02,781
É só uma conversa.
388
00:51:03,975 --> 00:51:07,543
Nada com você
é só conversa, John.
389
00:51:11,527 --> 00:51:12,927
Vamos.
390
00:51:36,696 --> 00:51:38,170
Sofia.
391
00:51:38,664 --> 00:51:40,974
Sempre um prazer em vê-la.
392
00:51:41,356 --> 00:51:44,407
E seus cachorros, é claro,
que maravilha.
393
00:51:44,408 --> 00:51:47,217
- Posso acariciar um?
- Claro.
394
00:51:47,218 --> 00:51:48,957
Dazir, vai.
395
00:51:51,212 --> 00:51:53,024
Fantástico.
396
00:51:53,866 --> 00:51:55,755
Jonathan Wick.
397
00:51:56,613 --> 00:51:59,517
Fiquei sabendo que encontrou
o caminho até nosso litoral.
398
00:52:05,449 --> 00:52:07,274
Venha comigo.
399
00:52:07,275 --> 00:52:09,702
Tenho certeza
que temos muito o que discutir.
400
00:52:13,846 --> 00:52:16,126
Devo admitir, estou curioso.
401
00:52:16,427 --> 00:52:18,586
O que o traz
até meus domínios?
402
00:52:20,232 --> 00:52:22,845
Diga-me.
Veio aqui para me matar?
403
00:52:25,319 --> 00:52:26,717
Não.
404
00:52:35,599 --> 00:52:37,267
Sr. Wick,
405
00:52:37,268 --> 00:52:40,072
sabe de onde surgiu
a palavra "assassino"?
406
00:52:41,615 --> 00:52:43,014
As pessoas discutem.
407
00:52:43,958 --> 00:52:45,356
"Assassino."
408
00:52:46,393 --> 00:52:50,263
Hashasheen,
seguidores de Hassan-i,
409
00:52:51,660 --> 00:52:53,260
comedores de haxixe.
410
00:52:55,815 --> 00:52:57,249
Não, obrigada.
411
00:52:58,538 --> 00:53:02,165
Mas outros afirmam
que vem de asasiyyun.
412
00:53:02,166 --> 00:53:04,117
Significa
"Homens que são fiéis
413
00:53:04,518 --> 00:53:06,411
e obedecem suas crenças".
414
00:53:07,956 --> 00:53:09,785
Está vendo aquela moeda?
415
00:53:10,563 --> 00:53:13,810
Foi a primeira moeda cunhada
neste lugar.
416
00:53:14,302 --> 00:53:15,701
Ao lado,
417
00:53:16,137 --> 00:53:17,743
a primeira promissória.
418
00:53:17,744 --> 00:53:20,031
Não foram fáceis de achar,
vai por mim.
419
00:53:20,332 --> 00:53:21,825
Essa moeda, é claro,
420
00:53:21,826 --> 00:53:24,464
não representa
valor monetário.
421
00:53:24,831 --> 00:53:28,295
Representa o comércio
dos relacionamentos,
422
00:53:28,296 --> 00:53:31,715
um contrato social
que você concorda participar.
423
00:53:32,604 --> 00:53:34,315
Ordem e regras.
424
00:53:35,174 --> 00:53:37,201
Você quebrou as regras.
425
00:53:37,202 --> 00:53:40,479
A Alta Cúpula
o sentenciou a morte.
426
00:53:40,480 --> 00:53:42,715
Por que eu permitiria
que saísse daqui vivo,
427
00:53:42,716 --> 00:53:46,619
quando sua vida foi confiscada
pelos seus próprios atos?
428
00:53:51,598 --> 00:53:53,465
Busco me redimir.
429
00:53:54,306 --> 00:53:56,259
Pagar pelo que fiz.
430
00:53:56,672 --> 00:54:00,379
Quero encontrar aquele que está
sentado acima da Cúpula.
431
00:54:04,844 --> 00:54:06,243
Este cachorro,
432
00:54:06,873 --> 00:54:08,371
eu o adoro.
433
00:54:08,742 --> 00:54:11,867
Diga-me, ele solta muito pelo?
434
00:54:14,365 --> 00:54:15,763
Às vezes.
435
00:54:16,457 --> 00:54:19,203
Quando eu sair, avise ao Ancião
que estou chegando.
436
00:54:19,653 --> 00:54:20,952
E se ele
me quiser morto...
437
00:54:20,953 --> 00:54:24,642
Então ele fará que seus ossos
queimem ao sol.
438
00:54:25,706 --> 00:54:27,104
Entendi.
439
00:54:27,405 --> 00:54:30,084
E eu teria dado a ele
uma escolha.
440
00:54:37,075 --> 00:54:38,958
Lamento, sr. Wick.
441
00:54:39,761 --> 00:54:42,666
Não posso dizer
onde encontrar o Ancião.
442
00:54:45,062 --> 00:54:46,882
Você não entendeu.
443
00:54:46,883 --> 00:54:49,276
O Ancião não é um homem
que pode ser encontrado.
444
00:54:49,277 --> 00:54:51,633
Só ele pode escolher
encontrar você.
445
00:54:51,634 --> 00:54:53,032
Deseja falar com ele?
446
00:54:53,538 --> 00:54:56,222
Vá até os confins do deserto,
olhe para cima.
447
00:54:56,792 --> 00:54:58,492
Cão Menor,
448
00:54:58,493 --> 00:55:01,505
o cão que seguiu Órion
pelo céu.
449
00:55:01,806 --> 00:55:03,917
Siga a estrela mais brilhante.
450
00:55:03,918 --> 00:55:06,688
Ande até
que esteja quase morto.
451
00:55:06,689 --> 00:55:08,710
Depois continue andando.
452
00:55:09,133 --> 00:55:10,950
Quando der
seu último suspiro,
453
00:55:11,317 --> 00:55:12,716
ele vai te encontrar...
454
00:55:13,924 --> 00:55:15,548
ou não.
455
00:55:17,045 --> 00:55:18,711
Agradeço.
456
00:55:21,279 --> 00:55:22,713
Obrigada, senhor.
457
00:55:25,176 --> 00:55:27,644
Talvez não tenham escutado.
458
00:55:31,401 --> 00:55:33,240
O contrato social.
459
00:55:34,537 --> 00:55:36,621
O comércio de relacionamentos.
460
00:55:37,409 --> 00:55:39,764
Você recebeu
um grande presente.
461
00:55:39,765 --> 00:55:41,338
Recebi o seu amigo.
462
00:55:42,144 --> 00:55:44,347
O que oferece em troca?
463
00:55:48,273 --> 00:55:51,380
Tão macio, mas tão feroz.
464
00:55:51,965 --> 00:55:54,446
Eu adoro este cachorro.
465
00:55:55,556 --> 00:55:58,277
- Ficarei com ele.
- Como é?
466
00:55:58,278 --> 00:55:59,965
Este será meu presente.
467
00:55:59,966 --> 00:56:02,595
É assim que irá mostrar
sua lealdade.
468
00:56:02,596 --> 00:56:03,994
Não.
469
00:56:03,995 --> 00:56:06,127
Certamente é o mínimo
que pode fazer.
470
00:56:06,128 --> 00:56:08,173
Não, não pode ficar
com meu cachorro.
471
00:56:09,258 --> 00:56:10,658
Muito bem.
472
00:56:11,873 --> 00:56:13,340
Muito bem.
473
00:56:15,535 --> 00:56:17,087
Então vou matá-lo.
474
00:56:22,177 --> 00:56:24,233
Sinto muito, Sofia.
475
00:56:24,234 --> 00:56:26,375
Isso foi para você aprender.
476
00:56:34,800 --> 00:56:36,201
Não.
477
00:57:17,574 --> 00:57:19,909
Sofia. Não.
478
00:57:24,834 --> 00:57:26,767
Ele atirou no meu cachorro.
479
00:57:27,918 --> 00:57:29,463
Entendi.
480
00:57:31,424 --> 00:57:33,992
Temos que ir. Agora.
481
01:04:09,144 --> 01:04:10,543
Tomem.
482
01:04:15,121 --> 01:04:16,829
Você vai morrer, John.
483
01:04:17,891 --> 01:04:20,348
Seja aqui no deserto,
484
01:04:21,005 --> 01:04:23,542
ou em algum lugar
durante o caminho.
485
01:04:25,419 --> 01:04:27,178
Mas você vai morrer.
486
01:04:42,525 --> 01:04:44,173
Consequências.
487
01:04:48,064 --> 01:04:49,768
Consequências.
488
01:05:16,273 --> 01:05:17,763
Melhor ir andando.
489
01:05:27,212 --> 01:05:28,689
Sofia.
490
01:08:09,517 --> 01:08:11,177
Está bem.
491
01:08:16,580 --> 01:08:18,171
Provou o que queria.
492
01:08:19,713 --> 01:08:21,769
Ganhou minha lealdade.
493
01:08:22,742 --> 01:08:24,041
Na verdade...
494
01:08:24,042 --> 01:08:25,906
vou enfiar tanta lealdade
no seu rabo
495
01:08:25,907 --> 01:08:27,761
que vai sair pela sua boca.
496
01:08:27,762 --> 01:08:29,683
Você teve sua chance.
497
01:08:30,034 --> 01:08:32,414
Já que vê dessa forma,
498
01:08:32,953 --> 01:08:35,168
acho que é hora de eu mandar
499
01:08:35,169 --> 01:08:37,317
você descer
da sua Alta Cúpula
500
01:08:37,318 --> 01:08:39,531
e ir se foder!
501
01:08:39,532 --> 01:08:40,831
Anotado.
502
01:08:41,132 --> 01:08:43,014
Deu sete balas
para John Wick,
503
01:08:43,015 --> 01:08:46,751
sua penitência será paga
com sete cortes.
504
01:08:46,752 --> 01:08:49,429
Às vezes tem que cortar
um filho da puta.
505
01:08:53,098 --> 01:08:54,900
Vire os olhos, minha linda.
506
01:08:56,382 --> 01:08:59,341
O rei está morto.
507
01:09:04,206 --> 01:09:06,187
Vida longa ao rei.
508
01:09:59,962 --> 01:10:01,363
Beba.
509
01:10:02,810 --> 01:10:04,978
Não se preocupe,
sua arma ainda está aí.
510
01:10:05,838 --> 01:10:07,337
Por favor, beba.
511
01:10:17,193 --> 01:10:18,869
Meu filho,
512
01:10:18,870 --> 01:10:20,967
como ficou tão perdido?
513
01:10:21,408 --> 01:10:22,982
Perdido não.
514
01:10:23,804 --> 01:10:25,498
Procurando por você.
515
01:10:25,499 --> 01:10:27,473
Acha que falo
da sua localização?
516
01:10:29,448 --> 01:10:31,458
Nunca vi um homem lutar tanto
517
01:10:31,459 --> 01:10:33,476
para acabar no lugar
onde começou.
518
01:10:41,225 --> 01:10:43,012
Então diga-me, Jonathan.
519
01:10:43,401 --> 01:10:45,050
Por que deseja viver?
520
01:10:45,853 --> 01:10:49,048
Minha esposa, Helen.
521
01:10:51,535 --> 01:10:53,219
Para lembrar dela.
522
01:10:54,595 --> 01:10:56,148
Para lembrar de nós.
523
01:10:56,741 --> 01:10:59,433
Então deseja viver
pela lembrança do amor?
524
01:11:01,037 --> 01:11:03,352
Ao menos uma chance
de merecer isso.
525
01:11:04,874 --> 01:11:08,206
Posso te dar uma última chance
do merecer uma vida.
526
01:11:09,170 --> 01:11:11,391
No entanto, pode não ser
a vida que deseja.
527
01:11:12,897 --> 01:11:14,924
Complete uma tarefa
para nós,
528
01:11:14,925 --> 01:11:17,150
e seu excomungado
será revogado.
529
01:11:17,151 --> 01:11:18,890
O contrato aberto
será encerrado,
530
01:11:19,291 --> 01:11:21,341
terá permissão
para continuar a viver.
531
01:11:21,342 --> 01:11:24,696
Não livre da Cúpula,
mas devendo a ela.
532
01:11:24,697 --> 01:11:27,515
Fazendo o que faz de melhor
pelo resto da sua vida.
533
01:11:31,726 --> 01:11:33,492
A escolha é sua.
534
01:11:35,430 --> 01:11:37,082
Morra aqui e agora.
535
01:11:37,713 --> 01:11:40,564
Ou continue vivendo
e lembrando através da morte.
536
01:11:58,030 --> 01:12:00,089
O que precisa ser feito?
537
01:12:00,090 --> 01:12:02,853
O custa da sua vida
será a morte de outros.
538
01:12:03,250 --> 01:12:05,934
O primeiro deles será o homem
chamado Winston.
539
01:12:06,933 --> 01:12:08,233
O quê?
540
01:12:08,234 --> 01:12:10,101
Ele esqueceu a lealdade.
541
01:12:10,906 --> 01:12:13,464
Nem o contrato aberto
nem o excomungado
542
01:12:13,465 --> 01:12:16,344
serão revogados
até que complete sua tarefa.
543
01:12:16,872 --> 01:12:18,503
Então, se deseja viver,
544
01:12:18,909 --> 01:12:20,703
e se deseja relembrar,
545
01:12:21,594 --> 01:12:23,684
esta é a escolha
que deve tomar.
546
01:12:40,249 --> 01:12:42,087
Eu servi.
547
01:12:44,296 --> 01:12:46,732
E servirei.
548
01:12:47,404 --> 01:12:49,020
Muito bem, meu filho.
549
01:12:49,447 --> 01:12:51,656
Livre-se de sua fraqueza
550
01:12:51,657 --> 01:12:53,990
e reafirme sua lealdade
à Cúpula.
551
01:13:00,438 --> 01:13:01,935
Sr. John Wick.
552
01:13:02,841 --> 01:13:04,239
Quero ver.
553
01:13:04,839 --> 01:13:06,238
Mostre-me.
554
01:13:49,697 --> 01:13:51,096
Obrigado.
555
01:13:52,597 --> 01:13:54,419
Aceito esta oferta
556
01:13:54,718 --> 01:13:56,217
e sua lealdade.
557
01:14:13,507 --> 01:14:15,637
Desejo boa sorte
no seu caminho.
558
01:14:16,440 --> 01:14:18,805
Zahir irá ajudá-lo a preparar
a sua partida.
559
01:14:21,102 --> 01:14:22,502
E sr. Wick.
560
01:14:27,142 --> 01:14:28,740
Bem-vindo de volta.
561
01:15:01,759 --> 01:15:04,618
Expresso JFK chegando
na plataforma nove.
562
01:15:05,115 --> 01:15:08,096
Expresso JFK chegando
na plataforma nove.
563
01:16:30,515 --> 01:16:32,473
Fiquem juntos, crianças.
564
01:16:32,474 --> 01:16:34,971
Segurem na mão
da pessoa da frente
565
01:16:34,972 --> 01:16:36,783
e na de trás.
566
01:16:39,061 --> 01:16:42,510
Está vendo? Por isso
você é especial, John Wick.
567
01:16:45,702 --> 01:16:47,185
Eu não teria parado.
568
01:16:48,890 --> 01:16:50,495
É bom tê-lo de volta.
569
01:16:57,340 --> 01:16:58,861
Como foi sua viagem?
570
01:17:01,840 --> 01:17:03,958
Indo ao Continental?
571
01:17:09,921 --> 01:17:11,319
Ele está com você?
572
01:17:12,582 --> 01:17:14,152
Estava.
573
01:17:24,267 --> 01:17:25,858
Belo truque.
574
01:18:31,346 --> 01:18:33,845
PONTE FECHADA
575
01:20:33,207 --> 01:20:36,230
Senhor!
Abaixe a arma.
576
01:20:37,337 --> 01:20:39,288
Ele é excomungado.
577
01:20:40,083 --> 01:20:42,567
A menos que queira
ser também,
578
01:20:43,410 --> 01:20:46,609
sugiro que abaixe a arma.
579
01:20:52,535 --> 01:20:54,617
Gostaria de ver o gerente.
580
01:20:57,239 --> 01:20:58,638
É claro.
581
01:20:59,363 --> 01:21:02,148
Por gentileza, me acompanhe.
582
01:21:15,065 --> 01:21:16,806
Por favor, sente-se.
583
01:21:16,807 --> 01:21:18,859
Irei avisá-lo
que você chegou.
584
01:21:53,567 --> 01:21:55,329
Devo confessar,
585
01:21:55,330 --> 01:21:58,523
estava ansioso para conhecê-lo
há muito tempo.
586
01:21:58,524 --> 01:21:59,922
Sou um grande fã.
587
01:22:00,222 --> 01:22:02,122
John Wick.
588
01:22:03,636 --> 01:22:06,124
E até agora,
você não decepcionou.
589
01:22:10,283 --> 01:22:11,876
Esse é o cachorro?
590
01:22:12,322 --> 01:22:13,750
Ele gosta de você.
591
01:22:14,661 --> 01:22:15,961
Eu?
592
01:22:15,962 --> 01:22:19,041
Gosto mais de gatos.
593
01:22:19,548 --> 01:22:20,946
Oi, cachorro.
594
01:22:24,161 --> 01:22:25,560
Somos iguais.
595
01:22:26,346 --> 01:22:28,292
Recebemos o mesmo dom.
596
01:22:28,592 --> 01:22:30,166
Não somos iguais.
597
01:22:30,613 --> 01:22:32,080
Sim, somos.
598
01:22:32,779 --> 01:22:34,178
Não, não somos.
599
01:22:35,658 --> 01:22:38,029
O gerente está pronto
para recebê-lo.
600
01:22:38,030 --> 01:22:40,247
No salão administrativo,
senhor.
601
01:22:50,159 --> 01:22:52,876
Somos mestres da morte,
602
01:22:54,301 --> 01:22:55,943
sr. Wick.
603
01:22:57,996 --> 01:22:59,395
Senta.
604
01:23:00,330 --> 01:23:01,728
Fique.
605
01:23:03,197 --> 01:23:04,595
Bom cachorro.
606
01:24:00,374 --> 01:24:02,777
Cuidado, Jonathan.
607
01:24:11,245 --> 01:24:14,905
Só usamos esta sala
em ocasiões especiais.
608
01:24:14,906 --> 01:24:16,632
Quando temos que ver
609
01:24:16,633 --> 01:24:18,920
o que o oponente
está escondendo
610
01:24:18,921 --> 01:24:20,402
debaixo da mesa.
611
01:24:22,400 --> 01:24:24,577
Como foi sua jornada até aqui?
Conturbada?
612
01:24:25,584 --> 01:24:26,933
É.
613
01:24:26,934 --> 01:24:28,332
Bem, é claro.
614
01:24:29,112 --> 01:24:31,118
Mandaram homens
para te matar,
615
01:24:31,569 --> 01:24:33,634
e agora você para me matar.
616
01:24:34,581 --> 01:24:36,758
Não é por isso que está aqui?
617
01:24:36,759 --> 01:24:38,258
Eu servi.
618
01:24:39,296 --> 01:24:41,606
E servirei.
619
01:24:43,252 --> 01:24:45,072
Mas está tendo dúvidas.
620
01:24:46,256 --> 01:24:49,318
Só não cometa o erro
de fingir que é pessoal.
621
01:24:50,050 --> 01:24:52,048
Se achar que deve,
622
01:24:54,585 --> 01:24:56,772
atire em meu coração.
623
01:25:03,382 --> 01:25:05,895
A Alta Cúpula pediu
que eu renunciasse.
624
01:25:06,196 --> 01:25:07,495
A hora?
625
01:25:07,911 --> 01:25:09,211
A hora.
626
01:25:09,212 --> 01:25:11,778
Deveria ter me matado
no Continental.
627
01:25:12,794 --> 01:25:14,511
Talvez eu devesse.
628
01:25:15,180 --> 01:25:17,875
Regras e consequências.
629
01:25:19,267 --> 01:25:20,863
Parece que todos
estão sofrendo
630
01:25:20,864 --> 01:25:22,987
com as consequências
de suas ações.
631
01:25:23,369 --> 01:25:25,695
E você não vai renunciar?
632
01:25:27,645 --> 01:25:29,213
Não.
633
01:25:29,990 --> 01:25:31,491
Acho que não.
634
01:25:31,918 --> 01:25:33,391
Então é guerra?
635
01:25:33,932 --> 01:25:36,157
Vai entrar em guerra
com a Alta Cúpula?
636
01:25:36,602 --> 01:25:38,071
Intriga.
637
01:25:38,072 --> 01:25:39,699
A menos que decida
atirar em mim.
638
01:25:39,700 --> 01:25:41,308
Mas prefiro morrer
639
01:25:41,608 --> 01:25:43,820
nas mãos de um amigo
640
01:25:43,821 --> 01:25:45,249
do que de um inimigo.
641
01:25:46,420 --> 01:25:49,229
Não, fiz minha escolha.
Cabe a você fazer a sua.
642
01:25:50,876 --> 01:25:52,475
Que escolha?
643
01:25:53,318 --> 01:25:56,158
Você atira em mim
e vende a sua alma.
644
01:25:56,159 --> 01:25:59,592
Mas estarei vivo.
E poderei lembrar dela.
645
01:25:59,593 --> 01:26:03,027
Até que morra como servo
da Alta Cúpula.
646
01:26:03,028 --> 01:26:05,019
Você fez o impossível,
647
01:26:05,020 --> 01:26:07,219
você parou, saiu.
648
01:26:07,624 --> 01:26:11,082
Só voltou porque Helen
foi tirada de você.
649
01:26:11,083 --> 01:26:12,683
A verdadeira questão é:
650
01:26:12,984 --> 01:26:15,081
como você deseja morrer?
651
01:26:15,625 --> 01:26:17,296
Como Baba Yaga?
652
01:26:17,297 --> 01:26:19,386
A última coisa
que muitos homens vão ver?
653
01:26:19,387 --> 01:26:21,510
Ou como um homem
654
01:26:21,511 --> 01:26:24,544
que amou e foi amado
pela esposa?
655
01:26:24,545 --> 01:26:27,106
Como deseja morrer, Jonathan?
656
01:26:59,088 --> 01:27:02,278
Sr. Wick,
é um prazer conhecê-lo.
657
01:27:02,279 --> 01:27:04,208
Sou a juíza.
658
01:27:05,393 --> 01:27:07,197
Você decidiu renunciar?
659
01:27:09,749 --> 01:27:11,435
Acho que não.
660
01:27:12,518 --> 01:27:13,817
E você?
661
01:27:13,818 --> 01:27:15,735
Vai atirar na cabeça dele?
662
01:27:19,029 --> 01:27:22,135
Não, acho que não.
663
01:27:29,867 --> 01:27:31,335
Muito bem.
664
01:27:39,554 --> 01:27:41,381
Administração.
665
01:27:41,382 --> 01:27:43,301
Gostaria de mudar
uma designação.
666
01:27:43,976 --> 01:27:45,274
Verificação?
667
01:27:45,275 --> 01:27:48,553
Sentença 1-0-1-1-9-7-9.
668
01:27:48,554 --> 01:27:50,817
Hotel Continental, Nova York.
669
01:27:50,818 --> 01:27:52,216
Nova designação?
670
01:27:52,616 --> 01:27:54,083
Desconsagrado.
671
01:27:57,047 --> 01:27:58,446
Processando.
672
01:28:00,158 --> 01:28:01,492
Administrador.
673
01:28:02,695 --> 01:28:04,094
Arquivo.
674
01:28:04,671 --> 01:28:06,668
Hotel Continental, Nova York.
675
01:28:17,517 --> 01:28:20,467
O Hotel Continental de Nova York
foi desconsagrado.
676
01:28:20,865 --> 01:28:22,264
Até mais.
677
01:28:29,146 --> 01:28:31,829
Senhores, esta instituição
está agora desconsagrada.
678
01:28:31,830 --> 01:28:34,655
Negócios poderão ser feitos
em território do Continental.
679
01:28:34,656 --> 01:28:36,840
Já que você recusa renunciar
680
01:28:36,841 --> 01:28:38,942
e você recusa
uma ordem direta,
681
01:28:38,943 --> 01:28:41,253
suas vidas estão confiscadas.
682
01:28:41,254 --> 01:28:43,406
Emissários da Alta Cúpula
verão vocês
683
01:28:43,407 --> 01:28:46,077
para removerem suas almas
desta propriedade.
684
01:28:47,387 --> 01:28:49,652
Boa noite, senhores.
685
01:28:53,498 --> 01:28:56,848
Este refúgio
não é mais seguro.
686
01:28:59,473 --> 01:29:02,395
Os serviços ainda estão
indisponíveis para mim?
687
01:29:02,768 --> 01:29:04,165
Devido as circunstâncias,
688
01:29:04,166 --> 01:29:06,563
seus privilégios foram
readmitidos imediatamente.
689
01:29:06,564 --> 01:29:07,963
O que você precisa?
690
01:29:08,421 --> 01:29:11,980
Armas. Muitas armas.
691
01:29:29,906 --> 01:29:31,739
Vamos fazer uma retirada.
692
01:29:55,959 --> 01:29:57,402
Lembre, senhor.
693
01:29:57,403 --> 01:29:59,962
Serão as forças
da Alta Cúpula.
694
01:29:59,963 --> 01:30:02,484
Temos que considerar
nossas escolhas com cuidado.
695
01:30:02,962 --> 01:30:04,261
Por quê?
696
01:30:04,262 --> 01:30:06,767
Muita coisa mudou
durante sua ausência.
697
01:30:06,768 --> 01:30:08,196
Tipo o quê?
698
01:30:08,197 --> 01:30:10,990
Digamos que fizeram melhorias
nos armamentos.
699
01:30:18,850 --> 01:30:22,721
Posso sugerir
a Combat Master 2011
700
01:30:22,722 --> 01:30:25,117
em conjunto
com a nove milímetros.
701
01:30:33,859 --> 01:30:36,269
ENVIANDO MENSAGEM PARA...
702
01:30:36,270 --> 01:30:38,011
Atenção todos os hóspedes.
703
01:30:38,377 --> 01:30:41,109
O Hotel Continental
está fechando para dedetização.
704
01:30:41,797 --> 01:30:43,722
Pedimos desculpas
pelo inconveniente.
705
01:30:43,723 --> 01:30:45,838
Por favor,
peguem a saída mais próxima.
706
01:30:50,263 --> 01:30:53,277
Atenção todos os hóspedes.
O Hotel Continental...
707
01:30:53,278 --> 01:30:56,726
Parece que as circunstâncias
mudaram a seu favor.
708
01:30:56,727 --> 01:31:00,107
Sua transação pode ser feita
no território do Continental.
709
01:31:05,734 --> 01:31:09,096
Mandaremos alguns dos nossos
melhores para ajudar.
710
01:31:09,097 --> 01:31:12,117
Bom. Muito bom.
711
01:31:16,785 --> 01:31:18,627
125 gramas,
712
01:31:18,628 --> 01:31:21,670
466 km/h.
713
01:31:21,671 --> 01:31:23,450
Coisa séria.
714
01:31:27,141 --> 01:31:28,541
Obrigado.
715
01:31:28,542 --> 01:31:30,232
Vamos começar.
716
01:33:16,222 --> 01:33:19,433
Charon, pode preparar o clima
para nossos convidados?
717
01:33:20,045 --> 01:33:21,599
É claro, senhor.
718
01:33:42,960 --> 01:33:46,166
Sei que deixará
o Continental orgulhoso.
719
01:33:46,167 --> 01:33:47,567
Até logo, senhor.
720
01:33:50,258 --> 01:33:52,005
E você, Jonathan,
721
01:33:52,006 --> 01:33:54,121
faça o que faz de melhor.
722
01:33:54,122 --> 01:33:55,521
O que seria?
723
01:33:55,820 --> 01:33:57,419
Caçar.
724
01:34:10,447 --> 01:34:12,320
Se você quer paz,
725
01:34:15,504 --> 01:34:17,276
prepare-se para a guerra.
726
01:37:30,607 --> 01:37:32,006
Winston!
727
01:37:33,363 --> 01:37:34,761
Winston!
728
01:37:38,180 --> 01:37:40,177
Preciso de mais
poder de fogo.
729
01:38:03,037 --> 01:38:04,782
Melhoria nos armamentos.
730
01:38:05,175 --> 01:38:08,192
Balas de aço calibre 12.
Perfura a blindagem.
731
01:41:31,922 --> 01:41:34,370
Ninguém além de mim
vai matar você.
732
01:41:35,213 --> 01:41:37,665
Somente
pela minha espada, John.
733
01:41:49,661 --> 01:41:51,947
Sei que acredita
que pode continuar com isto.
734
01:41:51,948 --> 01:41:53,246
Mas te garanto...
735
01:45:54,910 --> 01:45:56,408
Prazer conhecê-lo,
736
01:45:57,210 --> 01:45:58,609
sr. Wick.
737
01:45:59,647 --> 01:46:02,057
É uma honra lutar
com você, sr. Wick.
738
01:46:33,708 --> 01:46:35,159
Ele está ficando lento.
739
01:46:35,737 --> 01:46:38,070
Ele esteve aposentado
por cinco anos.
740
01:46:39,086 --> 01:46:41,497
Mas ele ainda é John Wick.
741
01:46:42,886 --> 01:46:44,284
Veremos.
742
01:49:26,301 --> 01:49:28,094
Até logo.
743
01:49:57,925 --> 01:50:00,868
John, você é incrível.
744
01:50:01,454 --> 01:50:03,151
Exausto,
745
01:50:03,152 --> 01:50:04,550
em desvantagem...
746
01:50:04,852 --> 01:50:06,486
Claramente com dor.
747
01:50:07,610 --> 01:50:10,093
E ainda venceu
todos os meus alunos.
748
01:50:10,404 --> 01:50:12,169
Se eu não tivesse
que te matar,
749
01:50:12,676 --> 01:50:15,205
seríamos amigos.
750
01:50:15,970 --> 01:50:17,369
Vamos acabar com isso.
751
01:50:45,003 --> 01:50:47,639
Viu? Somos iguais.
752
01:54:33,924 --> 01:54:36,540
Gostaria de sugerir
uma trégua.
753
01:54:36,541 --> 01:54:38,482
Uma trégua seria bom.
754
01:54:38,483 --> 01:54:39,882
Muito bem.
755
01:54:50,885 --> 01:54:52,618
Vamos jogar, senhor?
756
01:54:54,201 --> 01:54:55,600
Com certeza.
757
01:55:14,845 --> 01:55:16,263
John.
758
01:55:18,874 --> 01:55:21,347
Foi uma grande luta, não?
759
01:55:25,059 --> 01:55:26,460
Foi.
760
01:55:55,806 --> 01:55:57,212
É.
761
01:55:57,710 --> 01:56:00,675
Não se preocupe comigo, John.
762
01:56:01,331 --> 01:56:03,260
Só preciso recuperar o fôlego.
763
01:56:05,365 --> 01:56:07,223
Vou te alcançar, John.
764
01:56:12,307 --> 01:56:13,775
Não, não vai.
765
01:56:24,737 --> 01:56:28,258
Senhores, vocês compreendem
que foi a primeira leva.
766
01:56:28,259 --> 01:56:30,187
Simplesmente um aperitivo.
767
01:56:30,547 --> 01:56:32,518
Podemos continuar
o tempo que quiserem,
768
01:56:32,519 --> 01:56:34,274
mas só terminará
de uma maneira.
769
01:56:34,275 --> 01:56:36,695
Uma longa guerra
é o melhor caminho a seguir?
770
01:56:36,696 --> 01:56:38,981
Não haverá nada "longo" nisso.
771
01:56:38,981 --> 01:56:41,353
Pode tomar o Continental,
não duvido nada disso.
772
01:56:41,354 --> 01:56:44,240
Mas mantê-lo,
é um outro assunto.
773
01:56:44,241 --> 01:56:47,207
Minhas alianças
vão muito além deste edifício.
774
01:56:48,160 --> 01:56:49,912
Somos a Alta Cúpula.
775
01:56:50,331 --> 01:56:51,863
E nós
776
01:56:52,781 --> 01:56:54,707
somos a cidade de Nova York.
777
01:56:55,433 --> 01:56:57,251
Estamos negociando?
778
01:57:00,822 --> 01:57:02,378
Acredito que sim.
779
01:57:07,982 --> 01:57:09,381
Trégua?
780
01:57:09,847 --> 01:57:11,246
Trégua.
781
01:57:14,800 --> 01:57:17,004
O que propõe
que façamos?
782
01:57:21,047 --> 01:57:23,093
Deixe-me manter o meu poder.
783
01:57:23,600 --> 01:57:24,998
Obedecendo a Cúpula.
784
01:57:27,566 --> 01:57:29,280
Eu servi
785
01:57:29,281 --> 01:57:32,285
e fui inspiração de ordem
e estabilidade
786
01:57:32,286 --> 01:57:34,557
para nossa indústria
por mais de 40 anos.
787
01:57:34,558 --> 01:57:36,883
Humildemente reconheço
que exagerei
788
01:57:36,884 --> 01:57:39,537
e reafirmo minha lealdade
à Cúpula.
789
01:57:42,525 --> 01:57:43,925
Winston.
790
01:57:49,184 --> 01:57:50,971
Estava mostrando força
791
01:57:50,972 --> 01:57:53,633
para deixarmos você ficar
com o Continental.
792
01:57:57,073 --> 01:57:59,713
A Alta Cúpula aceita
sua lealdade.
793
01:58:01,330 --> 01:58:02,931
Mas e ele?
794
01:58:04,817 --> 01:58:08,509
O que faremos com John Wick?
795
01:58:13,990 --> 01:58:15,455
Ele tem que morrer.
796
01:58:17,118 --> 01:58:18,548
Lamento, Jonathan.
797
01:58:18,549 --> 01:58:20,264
- Winston!
- Não vejo outra forma.
798
01:58:32,174 --> 01:58:33,712
Muito bem, senhores.
799
01:58:34,140 --> 01:58:37,357
O Continental
será reconsagrado.
800
01:58:38,215 --> 01:58:39,761
Tenham um bom dia.
801
01:58:44,061 --> 01:58:45,793
Bela jogada, senhor.
802
01:59:21,025 --> 01:59:23,608
Quanto tempo espera
até reabrirmos?
803
01:59:24,030 --> 01:59:26,066
Não deve demorar.
804
01:59:29,798 --> 01:59:31,523
Sr. Wick se foi.
805
01:59:31,873 --> 01:59:33,644
Uma verdadeira tragédia.
806
01:59:33,645 --> 01:59:35,018
Você entendeu errado.
807
01:59:35,019 --> 01:59:37,414
Quis dizer que ele
não está mais na rua.
808
01:59:37,922 --> 01:59:40,591
- Parece improvável.
- No entanto, é verdade.
809
01:59:42,207 --> 01:59:44,968
Sei que imagina as repercussões
caso ele sobreviva.
810
01:59:44,969 --> 01:59:47,357
Tanto em cima quanto de baixo.
811
01:59:47,358 --> 01:59:49,042
A última coisa
que precisamos
812
01:59:49,043 --> 01:59:51,674
é o sr. Wick nos fazendo
uma visita à noite.
813
01:59:54,170 --> 01:59:56,332
Para o nosso bem,
espero que cuide
814
01:59:56,333 --> 01:59:58,462
para que a situação
seja resolvida.
815
01:59:58,463 --> 01:59:59,863
Com certeza.
816
02:00:00,883 --> 02:00:02,468
Quão longe ele pode ir?
817
02:00:13,761 --> 02:00:15,427
Baba Yaga.
818
02:00:46,478 --> 02:00:48,321
Como você está, John?
819
02:00:48,883 --> 02:00:51,506
Parece tão machucado
quanto eu.
820
02:00:53,472 --> 02:00:55,555
Johnny, Johnny, Johnny.
821
02:00:56,313 --> 02:00:58,647
Levante a mão
se consegue me ouvir, John.
822
02:01:01,362 --> 02:01:04,382
Caramba.
Cortaram um dedo.
823
02:01:04,383 --> 02:01:05,883
Isso não é uma merda?
824
02:01:12,234 --> 02:01:15,801
Grande John Wick.
825
02:01:16,324 --> 02:01:18,876
Então o velho
ficou com o hotel
826
02:01:18,877 --> 02:01:21,427
e você que se fode.
Não posso culpá-lo.
827
02:01:21,428 --> 02:01:24,231
Eu faria a mesma coisa
se estivesse no lugar dele.
828
02:01:24,855 --> 02:01:27,775
Mas essa merda
de Alta Cúpula...
829
02:01:30,609 --> 02:01:32,824
Sete cortes.
830
02:01:35,890 --> 02:01:38,763
Debaixo da Cúpula
é onde a coisa acontece.
831
02:01:40,416 --> 02:01:43,663
E estão prestes a descobrir,
que se você corta um rei,
832
02:01:43,664 --> 02:01:45,819
é melhor cortá-lo direito.
833
02:01:50,364 --> 02:01:51,865
Então...
834
02:01:54,255 --> 02:01:55,981
me deixe perguntar, John.
835
02:01:56,628 --> 02:01:58,026
Como você se sente?
836
02:02:00,297 --> 02:02:04,737
Porque eu estou muito puto.
837
02:02:05,517 --> 02:02:07,135
Você está puto, John?
838
02:02:08,727 --> 02:02:10,161
Está?
839
02:02:19,623 --> 02:02:21,365
Estou.
840
02:02:22,917 --> 02:02:25,515
Faça parte da Alta Cúpula!
acesubslegendas@gmail.com
841
02:02:25,516 --> 02:02:28,014
Curta a Ace no Facebook:
facebook.com/AceSubs
842
02:02:28,015 --> 02:02:30,513
Segue lá no Twitter:
@AceSubsLegendas