1
00:03:35,744 --> 00:03:37,746
Er alt lastet?
2
00:03:37,913 --> 00:03:41,500
- Nesten.
- Nesten?
3
00:03:42,584 --> 00:03:46,547
Er denne løsningen virkelig best?
Hvorfor ikke ...?
4
00:03:46,713 --> 00:03:50,717
Fordi den jævla nevøen min -
5
00:03:50,884 --> 00:03:54,137
- drepte en hund.
6
00:03:54,304 --> 00:03:58,141
Og han stjal en bil. En bil -
7
00:03:59,309 --> 00:04:02,563
- som for tiden er på våre hender.
8
00:04:06,441 --> 00:04:10,237
Så vi gir opp alt
på grunn av en bil?
9
00:04:11,238 --> 00:04:15,576
Det er ikke bare en bil.
Det er John Wicks bil.
10
00:04:25,335 --> 00:04:29,172
Hvorfor ikke bare gi den tilbake?
11
00:04:29,339 --> 00:04:31,216
Han drepte nevøen min.
12
00:04:33,051 --> 00:04:35,929
Broren min.
13
00:04:36,096 --> 00:04:40,100
Og dusinvis av mine folk.
14
00:04:40,267 --> 00:04:44,771
På grunn av den bilen, og en valp.
15
00:04:48,066 --> 00:04:51,695
Og du tror han gir seg nå?
16
00:04:56,158 --> 00:04:58,785
Han er bare en mann.
17
00:04:58,952 --> 00:05:02,414
Hvorfor ikke bare
rydde ham av veien?
18
00:05:05,000 --> 00:05:09,087
John Wick er en mann
med meget sterkt fokus.
19
00:05:12,966 --> 00:05:14,384
Engasjement.
20
00:05:20,724 --> 00:05:24,228
Og jævla rå viljestyrke.
21
00:05:40,661 --> 00:05:44,748
- Han drepte tre menn på en bar...
- ...med en blyant, jada.
22
00:05:44,915 --> 00:05:49,378
Med en fordømt blyant!
Hvem faen kan det?
23
00:05:51,505 --> 00:05:55,092
Jeg kan forsikre deg...
24
00:05:55,259 --> 00:06:00,514
...at alle historiene om ham,
om ikke annet...
25
00:06:02,474 --> 00:06:05,310
...er underdrevne.
26
00:06:20,450 --> 00:06:23,787
Du har bilen min.
27
00:06:28,125 --> 00:06:30,335
Fanden...
28
00:12:43,333 --> 00:12:45,794
Fred.
29
00:12:45,961 --> 00:12:50,382
Kan en som deg kjenne til fred?
30
00:12:51,508 --> 00:12:53,844
Hvorfor ikke?
31
00:13:01,268 --> 00:13:02,895
Fred.
32
00:13:14,281 --> 00:13:17,618
Ha det fint som pensjonist, -
33
00:13:17,784 --> 00:13:19,786
- mr. Wick.
34
00:15:47,976 --> 00:15:50,979
Hei, kamerat.
35
00:16:06,119 --> 00:16:08,497
Flink bisk.
36
00:16:22,803 --> 00:16:25,973
- Hva gjør du, John?
- Ser på deg.
37
00:16:26,139 --> 00:16:31,770
- Hva gjør du?
- Venter på deg. Kom her.
38
00:16:46,159 --> 00:16:48,787
Hei, du.
39
00:17:12,895 --> 00:17:16,315
Fint og fredelig sted du har.
40
00:17:16,481 --> 00:17:18,942
- Hei, Aurelio.
- Hei.
41
00:17:22,613 --> 00:17:26,909
Hva faen, John ...?
Jeg trodde du elsket den bilen.
42
00:17:27,075 --> 00:17:30,746
- Hva tror du?
- Motoren holder på å falle ut.
43
00:17:30,913 --> 00:17:36,293
Chassiset er helt forvridd.
Drivakslingen er ødelagt.
44
00:17:36,460 --> 00:17:39,796
Og jeg vet ikke om du så det,
men du har en sprekk i ruta.
45
00:17:39,963 --> 00:17:42,716
Hva jeg tror?
46
00:17:43,842 --> 00:17:48,055
- Jeg kan fikse den.
- Takk for at du fant den.
47
00:17:48,222 --> 00:17:52,726
Ingen årsak.
Jeg bare ringte litt rundt.
48
00:17:54,311 --> 00:17:59,483
- Si fra når den er ferdig.
- Javel. Den er klar til jul.
49
00:18:00,400 --> 00:18:01,985
2030.
50
00:19:41,210 --> 00:19:43,295
Ciao, John.
51
00:19:43,462 --> 00:19:45,672
Santino.
52
00:19:50,719 --> 00:19:52,930
Kan jeg komme inn?
53
00:19:54,431 --> 00:19:56,725
Javisst.
54
00:20:03,607 --> 00:20:05,692
Kaffe?
55
00:20:05,859 --> 00:20:07,986
Ja takk.
56
00:20:11,448 --> 00:20:14,743
- Godt å se deg.
- Godt å se deg.
57
00:20:34,596 --> 00:20:39,142
Det var leit å høre om din kone,
John.
58
00:20:39,309 --> 00:20:41,478
Takk.
59
00:20:43,689 --> 00:20:48,777
Hei, så fin du var.
Og hunden, har den et navn?
60
00:20:50,487 --> 00:20:53,156
Nei.
61
00:21:00,581 --> 00:21:04,376
Hør her, John.
Oppriktig talt.
62
00:21:06,545 --> 00:21:12,551
- Jeg ville helst ikke vært her.
- Nei, vær så snill. Ikke gjør det.
63
00:21:13,635 --> 00:21:16,597
Jeg beklager.
64
00:21:19,516 --> 00:21:25,355
Ingen trekker seg og kommer igjen
uten at det slår tilbake.
65
00:21:27,274 --> 00:21:31,987
Jeg gjør dette
med tungt hjerte, John.
66
00:21:33,530 --> 00:21:37,201
Men husk at uten det jeg gjorde -
67
00:21:37,367 --> 00:21:40,287
- den natten
du hadde din umulige oppgave, -
68
00:21:40,454 --> 00:21:44,249
- så ville du ikke vært her nå.
69
00:21:44,416 --> 00:21:49,129
Dette skyldes meg.
Dette er delvis mitt.
70
00:21:49,963 --> 00:21:53,759
- Ta den tilbake.
- Ta den tilbake?
71
00:21:53,926 --> 00:21:57,846
Markøren er ikke en liten detalj.
72
00:21:58,013 --> 00:22:01,308
Når en mann gir en markør
til en annen mann, -
73
00:22:01,475 --> 00:22:05,229
- er det som å binde sjelen hans
med en blodsed.
74
00:22:08,273 --> 00:22:10,317
Finn en annen.
75
00:22:14,154 --> 00:22:17,324
Hør på meg. Hva er dette?
76
00:22:17,491 --> 00:22:21,286
Husker du det?
Dette er ditt blod.
77
00:22:21,453 --> 00:22:24,957
Du kom til meg, og jeg hjalp deg.
78
00:22:25,123 --> 00:22:28,210
Hvis du ikke gjør dette, -
79
00:22:28,377 --> 00:22:32,172
- så vet du hva følgene blir.
80
00:22:32,339 --> 00:22:35,592
Jeg er ikke den mannen mer.
81
00:22:39,137 --> 00:22:42,140
Du er alltid den mannen, John.
82
00:22:45,727 --> 00:22:48,730
Jeg kan ikke hjelpe deg.
83
00:22:59,700 --> 00:23:01,743
Beklager.
84
00:23:14,089 --> 00:23:18,343
Ja. Du har rett.
Det kan du ikke.
85
00:23:22,389 --> 00:23:26,018
Men han kan.
Vi ses snart, John.
86
00:23:38,113 --> 00:23:40,991
Du har et nydelig hus, John.
87
00:23:42,951 --> 00:23:45,287
God aften.
88
00:25:57,628 --> 00:26:01,798
- God kveld, John.
- Hei, Jimmy.
89
00:26:03,884 --> 00:26:06,637
Gasslekkasje?
90
00:26:07,596 --> 00:26:10,182
Ja. Gasslekkasje.
91
00:26:10,349 --> 00:26:13,268
Arbeider du igjen?
92
00:26:15,354 --> 00:26:18,815
Vi ses, Jimmy. Kom, bisken.
93
00:26:23,070 --> 00:26:28,242
God natt, John. Faen.
94
00:27:11,451 --> 00:27:17,541
- Jeg vil snakke med Direktøren.
- Så hyggelig å se deg igjen.
95
00:27:17,708 --> 00:27:22,963
- Skal jeg si fra at du er her?
- Ja takk. Bli der.
96
00:27:31,096 --> 00:27:35,142
Mr. Wick kommer for å treffe deg.
97
00:27:47,446 --> 00:27:50,365
Upåklagelige.
98
00:27:50,532 --> 00:27:54,119
Sett dem i omløp.
99
00:28:07,758 --> 00:28:09,718
Hvor er han?
100
00:28:10,886 --> 00:28:14,932
Takk, min venn.
Nydelig arbeid. Nydelig.
101
00:28:22,105 --> 00:28:27,236
- Hva er det du gjør, Jonathan?
- Han brente ned huset mitt.
102
00:28:27,402 --> 00:28:31,782
Du avslo markøren hans.
Vær glad han nøyde seg med det.
103
00:28:31,949 --> 00:28:36,161
Hvordan kunne du gi en markør
til en mann som Santino D'Antonio?
104
00:28:36,328 --> 00:28:39,581
Det var bare sånn
jeg kunne komme ut.
105
00:28:39,748 --> 00:28:43,293
Jaså. Og kaller du dette 'ute'?
106
00:28:43,460 --> 00:28:47,839
Hva trodde du ville skje?
Hva hadde ventet du?
107
00:28:48,006 --> 00:28:52,469
Trodde du virkelig
at denne dagen aldri ville komme?
108
00:28:54,096 --> 00:28:57,224
Hva vil han du skal gjøre?
109
00:28:57,391 --> 00:29:01,436
Jeg spurte ikke.
Jeg bare sa nei.
110
00:29:03,981 --> 00:29:07,693
To regler ingen kan bryte,
Jonathan.
111
00:29:07,860 --> 00:29:13,156
Intet blod inne på Continental.
Og innfri alle markører.
112
00:29:13,323 --> 00:29:17,035
Min straff er bortvisning, -
113
00:29:17,202 --> 00:29:20,873
- men De Høye Herrer
krever en noe strengere straff -
114
00:29:21,039 --> 00:29:24,293
- hvis man bryter
tradisjonene deres.
115
00:29:24,459 --> 00:29:29,298
- Jeg har ikke noe valg.
- Innfrir du ikke markøren, dør du.
116
00:29:29,464 --> 00:29:34,887
Dreper du den med markøren,
dør du. Flykter du, dør du.
117
00:29:35,053 --> 00:29:38,181
Det var det du gikk med på.
118
00:29:38,348 --> 00:29:42,728
Gjør det han ber om,
så er du fri.
119
00:29:42,895 --> 00:29:47,983
Hvis du vil svi av huset hans
etterpå, er det greit for meg.
120
00:29:48,150 --> 00:29:51,111
Men til da...
121
00:29:52,237 --> 00:29:57,409
- Reglene.
- Nettopp. Reglene.
122
00:29:57,576 --> 00:30:00,120
Uten dem lever vi som dyr.
123
00:30:08,086 --> 00:30:13,967
- Har dere kennel?
- Beklager, ikke her på huset.
124
00:30:15,594 --> 00:30:21,350
Men jeg kan påta meg ansvaret,
om du vil.
125
00:30:23,018 --> 00:30:26,480
- Tusen takk.
- Har den et navn?
126
00:30:26,647 --> 00:30:30,400
Nei. Flink bisk. Bli her.
127
00:31:34,590 --> 00:31:37,426
Dette var fars samling.
128
00:31:37,593 --> 00:31:42,472
Jeg ser ikke stort mer
enn maling og lerret, -
129
00:31:44,433 --> 00:31:47,811
- men jeg går nå hit likevel.
130
00:31:47,978 --> 00:31:50,314
Vær så god.
131
00:32:02,784 --> 00:32:06,788
Jeg ville ikke gjøre dette.
Hadde du gitt deg helt -
132
00:32:06,955 --> 00:32:10,209
- ville jeg ha respektert det.
133
00:32:10,375 --> 00:32:15,047
Se på deg.
Du tenker på det, ikke sant?
134
00:32:16,298 --> 00:32:18,842
Du teller utganger.
135
00:32:19,009 --> 00:32:21,678
Vakter.
136
00:32:21,845 --> 00:32:24,806
Rekker du å drepe meg?
137
00:32:25,974 --> 00:32:29,728
Lurer på hvordan du ville gjort det.
138
00:32:29,895 --> 00:32:32,731
Den kvinnens kulepenn?
139
00:32:32,898 --> 00:32:36,109
Stokken hans?
140
00:32:36,276 --> 00:32:38,737
Kanskje brillene hans.
141
00:32:38,904 --> 00:32:41,657
Egne hender.
142
00:32:43,659 --> 00:32:45,869
Så spennende.
143
00:32:46,036 --> 00:32:48,997
Men du vet du ikke kan.
144
00:32:49,164 --> 00:32:55,128
Jeg sa jo jeg trengte mannen
som setter øynene i meg nå.
145
00:32:55,295 --> 00:32:58,632
Jeg trengte Fanden.
146
00:32:58,799 --> 00:33:03,762
- Jeg trengte John Wick.
- Bare si hva du vil.
147
00:33:08,809 --> 00:33:14,523
- Du skal drepe søsteren min.
- Hvorfor?
148
00:33:14,690 --> 00:33:18,819
Det er 12 plasser
ved De Høye Herrers Bord.
149
00:33:18,986 --> 00:33:22,698
Camorra, Mafia, 'Ndràngheta.
150
00:33:24,241 --> 00:33:27,160
Kineserne, russerne.
151
00:33:27,327 --> 00:33:30,289
Da far døde -
152
00:33:30,455 --> 00:33:34,293
- testamenterte han
plassen til henne.
153
00:33:34,459 --> 00:33:37,880
Nå er det hun
som representerer Camorra.
154
00:33:38,046 --> 00:33:41,633
Og jeg kan ikke la være
å fundere på -
155
00:33:41,800 --> 00:33:45,053
- hva jeg kunne oppnådd
i hennes sted.
156
00:33:46,096 --> 00:33:51,894
Du vil jeg skal drepe
Gianna D'Antonio?
157
00:33:54,271 --> 00:34:00,277
Jeg kunne aldri gjort det. Vi er
i slekt. Jeg elsker henne ennå.
158
00:34:00,444 --> 00:34:06,283
- Det går ikke an.
- Hun er i Roma for å bli kronet.
159
00:34:06,450 --> 00:34:10,954
- Du går inn fra katakombene.
- Det er det samme hvor hun er.
160
00:34:11,121 --> 00:34:16,710
Det er derfor jeg trenger
spøkelset John Wick.
161
00:34:16,877 --> 00:34:20,047
Det er derfor jeg trenger deg.
162
00:34:20,214 --> 00:34:24,301
Gjør dette for meg,
så er markøren din innfridd.
163
00:34:25,928 --> 00:34:28,138
Hva sier du?
164
00:34:34,895 --> 00:34:37,898
Aldri et ord for mye.
165
00:34:53,747 --> 00:34:55,999
5903,5.
166
00:35:55,017 --> 00:35:58,437
God jakt, mr. Wick.
167
00:36:45,317 --> 00:36:49,947
Velkommen til Hotel Continental
i Roma. Kan jeg hjelpe deg?
168
00:36:50,113 --> 00:36:53,200
Jeg vil ha et rom.
169
00:36:59,164 --> 00:37:01,875
Jonathan.
170
00:37:02,042 --> 00:37:04,253
Julius.
171
00:37:05,462 --> 00:37:08,298
- Ciao.
- Så hyggelig.
172
00:37:13,136 --> 00:37:17,391
Jeg kan nesten ikke huske
når du var i Roma sist.
173
00:37:17,558 --> 00:37:22,062
Og jeg som hadde hørt
at du hadde trukket deg tilbake.
174
00:37:22,229 --> 00:37:24,606
Jeg hadde det.
175
00:37:24,773 --> 00:37:28,318
Så tillat meg et enkelt spørsmål.
176
00:37:32,239 --> 00:37:34,616
Er du ute etter paven?
177
00:37:38,620 --> 00:37:40,873
Nei.
178
00:37:42,332 --> 00:37:44,459
Da er det greit.
179
00:37:49,089 --> 00:37:52,593
Et av våre beste rom.
180
00:37:56,805 --> 00:38:01,310
- Takk.
- Ha et hyggelig opphold.
181
00:38:08,192 --> 00:38:10,235
Mr. Wick.
182
00:38:28,212 --> 00:38:32,007
- Er sommelieren til stede?
- Når er han ikke det?
183
00:38:48,232 --> 00:38:51,026
God ettermiddag, mr. Wick.
184
00:38:51,193 --> 00:38:54,279
- Det er lenge siden.
- Jeg vil gjerne prøvesmake.
185
00:38:54,446 --> 00:38:59,785
Jeg er ganske spent på
å vise deg noe. Først...
186
00:39:06,083 --> 00:39:10,796
God dag, signor Wick.
Velkommen tilbake til Roma.
187
00:39:10,963 --> 00:39:14,716
- Trenger du en ny dress?
- Ja.
188
00:39:14,883 --> 00:39:18,136
Jeg vet du har likt
solide tyske merker, -
189
00:39:18,303 --> 00:39:23,183
- men jeg kan helhjertet
anbefale de nye fra Østerrike.
190
00:39:23,350 --> 00:39:25,936
Glock 34 og 26.
191
00:39:27,062 --> 00:39:32,317
Det originale kartet over godset
til D'Antonio. Med de gamle ruinene.
192
00:39:34,987 --> 00:39:38,782
Er det en formell
eller sosial begivenhet?
193
00:39:38,949 --> 00:39:42,703
- Sosial.
- Om dagen eller kvelden?
194
00:39:42,870 --> 00:39:45,414
En til om dagen og en til kvelden.
195
00:39:45,581 --> 00:39:50,419
Skjefte med fingergrep,
magasinbrønn som lader lett, -
196
00:39:50,586 --> 00:39:55,507
- og jeg vet du vil like den
spesialdesignede flammesprederen.
197
00:39:55,674 --> 00:39:57,759
Hva mer?
198
00:39:57,926 --> 00:40:01,054
Jeg trenger noe robust og presist.
199
00:40:01,221 --> 00:40:03,599
Robust og presist.
200
00:40:05,392 --> 00:40:10,689
Her er kartet over tempelet
og katakombene under.
201
00:40:10,856 --> 00:40:12,524
- Stil?
- Italiensk.
202
00:40:12,691 --> 00:40:14,234
- Knapper?
- To.
203
00:40:14,401 --> 00:40:15,944
- Benklær?
- Smale.
204
00:40:16,111 --> 00:40:18,906
- Og hva med foret?
- Skuddsikkert.
205
00:40:20,324 --> 00:40:24,077
AR-15. 11,5 tommer.
206
00:40:24,244 --> 00:40:27,080
Kompensert med
kaldsmidd sluttstykke.
207
00:40:27,247 --> 00:40:30,125
Triticon accupoint-sikte.
208
00:40:30,292 --> 00:40:34,296
Og dette er den moderne tegningen.
209
00:40:34,463 --> 00:40:37,758
Det er en, to, tre porter.
210
00:40:40,385 --> 00:40:46,808
Silisiumkarbid-skiver. Keramisk
bærevev. Tilhørende panserlag.
211
00:40:46,975 --> 00:40:52,272
Vi syr det mellom stoffet og foret.
Null hull.
212
00:40:52,439 --> 00:40:56,151
Men dessverre
fortsatt ganske smertefullt.
213
00:40:56,318 --> 00:40:59,571
Kan du anbefale noe
som avslutter kvelden?
214
00:40:59,738 --> 00:41:05,285
- Noe stort og dristig.
- Tør jeg foreslå en Benelli M4?
215
00:41:09,831 --> 00:41:12,167
Spesialbygd sluttstykkelås
og ladehåndtak.
216
00:41:12,334 --> 00:41:18,090
Profilert skjefte i tilfelle
hendene har blitt... våte.
217
00:41:19,258 --> 00:41:21,093
En italiensk klassiker.
218
00:41:21,260 --> 00:41:24,596
- Dessert?
- Dessert.
219
00:41:25,514 --> 00:41:29,268
Det fineste bestikket.
Helt nyslepet.
220
00:41:38,318 --> 00:41:42,322
- Fint. Kan det hasteleveres?
- Javisst.
221
00:41:42,489 --> 00:41:45,325
- Hvor skal det leveres?
- Til hotellet.
222
00:41:45,492 --> 00:41:47,995
Skal jeg få det sendt opp
på rommet?
223
00:41:48,161 --> 00:41:51,832
- Ja. Takk.
- Ypperlig.
224
00:41:51,999 --> 00:41:54,084
Mr. Wick?
225
00:41:55,919 --> 00:41:58,171
Ha en hyggelig fest.
226
00:45:53,448 --> 00:45:57,119
God kveld.
Hygger du deg på festen?
227
00:45:57,286 --> 00:46:01,623
Unnskyld, signora.
Mr. Akoni venter deg.
228
00:46:01,790 --> 00:46:03,750
Et øyeblikk, bare.
229
00:46:45,584 --> 00:46:47,836
Mr. Akoni.
230
00:46:52,466 --> 00:46:55,219
Trives du i selskapet?
231
00:46:55,385 --> 00:47:00,766
- Takk for at vi kunne møtes.
- Vær så god, ta plass.
232
00:47:04,478 --> 00:47:08,774
Miss D'Antonio. Du kan ikke
bare ta det som tilhører meg.
233
00:47:08,941 --> 00:47:11,109
Jeg har ikke tatt noe.
234
00:47:11,276 --> 00:47:14,696
Dine egne folk kom til oss
med territoriene.
235
00:47:14,863 --> 00:47:19,535
- De hadde kniven på strupen.
- Det er ordkløveri.
236
00:47:19,701 --> 00:47:24,039
Og dessuten var kniven
tiltenkt barna deres.
237
00:47:26,041 --> 00:47:28,794
De skulle bare se på.
238
00:47:28,961 --> 00:47:33,674
Det som tilhørte deg,
tilhører oss nå, mr. Akoni.
239
00:47:35,384 --> 00:47:37,553
Gå nå.
240
00:47:39,721 --> 00:47:43,684
Kos deg på festen. Ha det gøy.
241
00:47:49,231 --> 00:47:52,234
Gå og underhold gjestene vår.
242
00:47:52,401 --> 00:47:55,153
Jeg går og frisker opp sminken.
243
00:47:55,320 --> 00:47:57,447
Javel, signora.
244
00:48:01,410 --> 00:48:04,913
Hva skulle jeg gjort
uten deg, Cassian?
245
00:48:42,701 --> 00:48:44,536
John.
246
00:48:45,996 --> 00:48:48,248
Gianna.
247
00:48:53,378 --> 00:48:58,884
En gang for ikke så lenge siden
var vi venner.
248
00:49:02,095 --> 00:49:05,307
Det er vi fortsatt.
249
00:49:07,559 --> 00:49:10,145
Men her er du.
250
00:49:10,312 --> 00:49:13,232
Dødens sendebud.
251
00:49:15,901 --> 00:49:19,363
Hvorfor kom du tilbake, John?
252
00:49:19,530 --> 00:49:22,783
For en markør.
253
00:49:22,950 --> 00:49:25,285
Hvem har den?
254
00:49:26,453 --> 00:49:28,997
Broren din.
255
00:49:35,295 --> 00:49:38,382
Si meg, John...
256
00:49:38,549 --> 00:49:42,636
Denne markøren,
var det sånn du kom deg ut?
257
00:49:45,597 --> 00:49:50,644
Og hva het hun, kvinnen
hvis liv har avsluttet mitt eget?
258
00:49:52,771 --> 00:49:55,816
- Helen.
- Helen.
259
00:49:59,027 --> 00:50:02,614
Denne Helen, -
260
00:50:02,781 --> 00:50:07,077
- var hun verd den prisen
som nå skal betales?
261
00:50:12,916 --> 00:50:14,960
Javel.
262
00:50:16,920 --> 00:50:20,340
La meg fortelle deg
hva som skjer når jeg dør.
263
00:50:20,507 --> 00:50:24,511
Santino vil kreve min plass
ved De Høye Herrers Bord.
264
00:50:24,678 --> 00:50:27,431
Han vil overta New York, -
265
00:50:28,724 --> 00:50:32,853
- og du vil være den
som har gitt ham byen.
266
00:51:23,529 --> 00:51:26,990
Hva ville din Helen
sagt til det, John?
267
00:51:44,883 --> 00:51:48,011
Hva ville din Helen
ment om deg?
268
00:52:04,820 --> 00:52:07,155
Hvorfor?
269
00:52:11,785 --> 00:52:14,037
Fordi...
270
00:52:14,204 --> 00:52:17,916
...jeg har levd mitt liv
som jeg ville, -
271
00:52:18,083 --> 00:52:20,919
- og jeg vil dø som jeg vil også.
272
00:52:34,683 --> 00:52:38,979
Frykter du evig fortapelse, John?
273
00:52:40,063 --> 00:52:41,982
Ja.
274
00:52:47,821 --> 00:52:53,952
Jeg har alltid trodd
jeg kunne unnslippe den.
275
00:52:55,662 --> 00:52:58,332
At jeg ville se den komme.
276
00:53:01,418 --> 00:53:03,670
At jeg ville se deg.
277
00:54:16,159 --> 00:54:18,078
John?
278
00:54:22,916 --> 00:54:25,210
Cassian.
279
00:54:26,920 --> 00:54:30,215
På jobb?
280
00:54:30,382 --> 00:54:33,135
Ja. Og du?
281
00:54:34,761 --> 00:54:36,555
Ja.
282
00:54:39,016 --> 00:54:41,810
Bra kveld?
283
00:54:43,437 --> 00:54:46,815
Redd for det.
284
00:54:46,982 --> 00:54:49,610
Leit å høre.
285
00:55:01,330 --> 00:55:03,624
Ta ham!
286
00:55:03,790 --> 00:55:05,667
Ta ham.
287
00:57:50,290 --> 00:57:53,627
Løse tråder?
288
00:57:53,794 --> 00:57:57,130
Bare en.
289
00:57:58,507 --> 00:58:00,842
Ja.
290
01:02:22,479 --> 01:02:25,607
Du har ingen bra kveld,
har du, John?
291
01:03:13,780 --> 01:03:15,282
Faens ...!
292
01:04:50,627 --> 01:04:53,797
Mine herrer.
293
01:04:53,964 --> 01:04:55,924
Mine herrer ...!
294
01:05:07,311 --> 01:05:13,275
Behøver jeg minne dere på at det
er arbeidsforbud på Continental?
295
01:05:14,985 --> 01:05:17,779
- Nei, signor.
- Nei.
296
01:05:19,907 --> 01:05:23,660
Fint. Nå.
297
01:05:23,827 --> 01:05:27,456
Får jeg foreslå
at dere går en tur i baren, -
298
01:05:27,623 --> 01:05:30,209
- så dere kan roe dere ned?
299
01:05:33,337 --> 01:05:36,840
- Gin, var det vel?
- Ja.
300
01:05:38,884 --> 01:05:44,056
- Bourbon, ikke sant?
- Ja.
301
01:05:55,108 --> 01:05:58,070
- Takk.
- Tusen takk.
302
01:06:10,958 --> 01:06:13,293
Jeg hadde en markør.
303
01:06:14,378 --> 01:06:18,006
- Fra hvem?
- Broren hennes.
304
01:06:23,345 --> 01:06:26,223
Jeg skjønner.
305
01:06:26,390 --> 01:06:29,268
Du hadde ikke noe valg.
306
01:06:32,813 --> 01:06:36,692
Han vil ha hennes plass
ved De Høye Herrers Bord.
307
01:06:36,859 --> 01:06:39,528
Det får han nå.
308
01:06:41,405 --> 01:06:43,073
Ja.
309
01:06:44,449 --> 01:06:46,410
Ja.
310
01:06:48,161 --> 01:06:50,664
Så du er fri?
311
01:06:56,295 --> 01:06:59,006
Er jeg?
312
01:07:00,090 --> 01:07:02,259
Nei.
313
01:07:03,051 --> 01:07:05,429
Ikke i det hele tatt.
314
01:07:06,847 --> 01:07:10,809
Du drepte min myndling.
En som sto meg nær.
315
01:07:12,728 --> 01:07:16,315
Øye for øye, John.
316
01:07:16,481 --> 01:07:19,193
Du vet hvordan det er.
317
01:07:20,819 --> 01:07:22,821
Ja.
318
01:07:27,951 --> 01:07:32,956
Jeg skal gjøre det fort.
Det lover jeg.
319
01:07:34,333 --> 01:07:38,879
Det setter jeg pris på.
Jeg skal prøve å gjøre det samme.
320
01:07:48,764 --> 01:07:51,308
Jeg tar denne runden.
321
01:07:53,101 --> 01:07:55,979
Bare for å være kollegial.
322
01:08:19,962 --> 01:08:24,049
Har du en hard kveld?
323
01:08:25,133 --> 01:08:27,928
Får jeg spandere en drink?
324
01:08:29,513 --> 01:08:32,224
Nei. Takk.
325
01:08:36,103 --> 01:08:39,940
Ikke han. Jeg.
326
01:08:40,107 --> 01:08:44,736
Vi ses snart, John Wick.
327
01:08:47,573 --> 01:08:51,368
Ikke hvis jeg ser deg først.
328
01:09:34,578 --> 01:09:38,540
Hallo, John. Jeg kan forstå det
dersom du er sint.
329
01:09:38,707 --> 01:09:41,835
Jeg vet det kan føles
som om det er personlig.
330
01:09:42,002 --> 01:09:46,590
Men hva slags mann ville jeg vært
som ikke hevnet min søster?
331
01:09:47,382 --> 01:09:49,301
John?
332
01:10:05,651 --> 01:10:10,364
Kan dere si fra
at jeg sjekker ut i morgen?
333
01:10:47,568 --> 01:10:52,698
- Sentralbordet.
- Kassakontoret.
334
01:11:05,627 --> 01:11:09,047
- Kassakontoret.
- Jeg vil åpne en konto.
335
01:11:09,214 --> 01:11:11,466
- På navnet ...?
- John Wick.
336
01:11:11,633 --> 01:11:15,178
- Bekreftelse?
- 1305-05.
337
01:11:17,180 --> 01:11:19,766
- Status på kontrakten?
- Åpen.
338
01:11:19,933 --> 01:11:22,436
Beløp?
339
01:11:22,603 --> 01:11:25,939
- Syv millioner.
- Vennligst vent.
340
01:11:29,318 --> 01:11:34,531
- Takk for god service.
- Du kommer trygt ut nede.
341
01:11:38,785 --> 01:11:41,747
Jeg har arrangert transport.
342
01:11:41,914 --> 01:11:46,084
Kom trygt hjem, mr. Wick.
343
01:12:18,992 --> 01:12:21,078
ÅPEN KONTRAKT
JOHN WICK SYV MILLIONER
344
01:12:54,987 --> 01:12:58,448
Beklager.
Jeg dreit meg ut.
345
01:13:17,593 --> 01:13:19,177
Ordren er bekreftet.
346
01:13:22,764 --> 01:13:26,059
- Hva er det?
- Han fullførte oppgaven.
347
01:13:26,226 --> 01:13:30,189
Markøren er innfridd.
Marker det.
348
01:13:30,355 --> 01:13:33,525
Hvis ikke mr. Wick er død alt, -
349
01:13:33,692 --> 01:13:36,528
- så er han det snart.
350
01:13:38,113 --> 01:13:40,824
Marker det.
351
01:13:54,504 --> 01:13:57,758
Du aner ikke hva som venter deg.
352
01:14:00,135 --> 01:14:03,096
Alle i New York leter etter ham.
353
01:14:03,263 --> 01:14:06,725
Jeg tviler på at vi ser ham igjen.
354
01:14:08,352 --> 01:14:11,438
Jaså, du?
355
01:14:11,605 --> 01:14:14,441
Du dolket Fanden i ryggen -
356
01:14:14,608 --> 01:14:19,363
- og tvang ham tilbake
til det livet han hadde forlatt.
357
01:14:19,530 --> 01:14:24,243
Du satte fyr på prestens tempel.
Brente det ned.
358
01:14:25,577 --> 01:14:28,914
Nå er markøren innfridd.
Hva tror du han gjør?
359
01:14:31,083 --> 01:14:34,002
Han fikk et glimt
av den andre siden, -
360
01:14:34,169 --> 01:14:37,798
- og valgte det livet,
mens du, signor D'Antonio, -
361
01:14:37,965 --> 01:14:40,092
- tok det fra ham igjen.
362
01:14:40,259 --> 01:14:43,679
- Han var tilbake alt.
- For kjærlighetens skyld.
363
01:14:43,845 --> 01:14:46,848
- Ikke for din skyld.
- Han skyldte meg det.
364
01:14:47,015 --> 01:14:51,520
- Jeg var i min gode rett.
- Og nå kommer han igjen.
365
01:14:54,273 --> 01:14:57,609
Han sa du ikke skulle gjøre det.
366
01:14:59,069 --> 01:15:01,822
Han advarte deg.
367
01:15:01,989 --> 01:15:04,199
Adiós, Santino.
368
01:22:24,514 --> 01:22:30,062
Kniven sitter i hovedpulsåren.
Drar du den ut, forblør du.
369
01:22:35,025 --> 01:22:38,320
Bare for å være kollegial.
370
01:23:16,817 --> 01:23:21,363
Du ser ting,
og de tingene du ser...
371
01:23:23,031 --> 01:23:26,368
Du sier ting og ser ting.
372
01:23:26,535 --> 01:23:31,790
De tingene du ser
er rene mareritt, mann.
373
01:23:35,502 --> 01:23:37,921
Før meg til ham.
374
01:23:40,132 --> 01:23:42,509
Si det er John Wick.
375
01:23:58,692 --> 01:24:02,279
De putter det i alt.
Hei, har dere småpenger?
376
01:25:54,182 --> 01:25:56,226
Du store tid ...!
377
01:25:57,144 --> 01:25:59,438
John Wick.
378
01:25:59,605 --> 01:26:01,440
Mannen.
379
01:26:01,607 --> 01:26:04,651
Myten. Legenden.
380
01:26:06,278 --> 01:26:09,114
Du er dårlig til å pensjonere deg.
381
01:26:09,281 --> 01:26:11,700
Jeg jobber med saken.
382
01:26:11,867 --> 01:26:15,537
Mr. Wick husker det neppe,
men vi møttes for lenge siden.
383
01:26:15,704 --> 01:26:18,165
Før jeg steg opp.
384
01:26:18,999 --> 01:26:23,170
Da jeg bare
var en brikke i spillet.
385
01:26:23,337 --> 01:26:25,923
Vi møttes,
og du ga meg en gave.
386
01:26:26,089 --> 01:26:29,718
En gave
som gjorde meg til konge.
387
01:26:29,885 --> 01:26:34,264
Du husker det ikke,
men jeg sto der i et smug, -
388
01:26:34,431 --> 01:26:37,976
- og jeg hadde ikke engang
hørt deg komme.
389
01:26:40,229 --> 01:26:43,148
Du ga meg dette.
390
01:26:46,818 --> 01:26:51,990
En gave fra Fanden.
Passer til enhver anledning.
391
01:26:54,618 --> 01:26:57,746
Men du ga meg et valg også.
392
01:26:57,913 --> 01:27:01,625
Å trekke pistolen,
skyte deg i ryggen og dø, -
393
01:27:01,792 --> 01:27:05,546
- eller holde press
på såret på halsen -
394
01:27:05,712 --> 01:27:08,715
- og overleve.
395
01:27:08,882 --> 01:27:14,638
Og jeg overlevde, som du ser.
Ingen sniker seg innpå meg nå.
396
01:27:14,805 --> 01:27:18,934
Takket være deg ser jeg alt nå.
397
01:27:19,101 --> 01:27:22,104
Og jeg vet alt.
398
01:27:22,271 --> 01:27:25,649
Da vet du hvorfor jeg kommer.
399
01:27:26,859 --> 01:27:29,653
Santino D'Antonio, ja.
400
01:27:29,820 --> 01:27:33,198
Kontrakten ble utlyst overalt.
401
01:27:33,365 --> 01:27:36,326
Det er skadelig for helsen.
402
01:27:36,493 --> 01:27:39,371
Hva er tallet nå, Earl?
403
01:27:39,538 --> 01:27:43,333
Syv millioner dollar!
Å satan!
404
01:27:43,500 --> 01:27:46,962
Det er jul.
Vi skal ut og spise etterpå.
405
01:27:50,382 --> 01:27:56,305
Jeg trenger hjelp.
Tiggerne dine spionerer overalt.
406
01:27:56,471 --> 01:27:59,182
Du kan sikkert finne Santino.
407
01:27:59,349 --> 01:28:05,022
Du må ta meg med, usett,
dit hvor han er.
408
01:28:05,189 --> 01:28:08,442
Så herlig det er -
409
01:28:08,609 --> 01:28:11,820
- at Fanden tigger meg om hjelp.
410
01:28:11,987 --> 01:28:16,783
Selvsagt, John.
Alt du ber om, John.
411
01:28:16,950 --> 01:28:19,953
Vil du ha litt massasje også?
412
01:28:20,120 --> 01:28:24,625
- Du kommer til å hjelpe meg.
- Hvorfor faen skulle jeg det?
413
01:28:26,668 --> 01:28:31,173
Fordi jeg er den eneste
som kan hjelpe deg.
414
01:28:47,898 --> 01:28:53,403
Du vil hjelpe meg?
Det er jamen snilt av deg.
415
01:28:53,570 --> 01:28:56,490
Rett og slett storsinnet.
416
01:28:58,742 --> 01:29:03,664
Men se deg rundt.
Hvor mye hjelp tror du jeg trenger?
417
01:29:13,048 --> 01:29:17,135
Jeg tror det riktige spørsmålet er -
418
01:29:17,302 --> 01:29:22,641
- hvem i denne grusomme verden
som vil hjelpe deg.
419
01:29:35,946 --> 01:29:39,825
Det kommer uvær,
og det vil ikke bare ramme meg.
420
01:29:39,992 --> 01:29:43,662
Det vil ramme alle oss
under De Høye Herrer.
421
01:29:43,829 --> 01:29:47,666
Ja. Å drepe en med plass ved bordet
skaper et problem.
422
01:29:47,833 --> 01:29:53,630
Men det er ditt problem. Ingen av
mine sendte Gianna D'Antonio...
423
01:29:55,132 --> 01:29:57,885
...til det hinsidige.
424
01:29:58,051 --> 01:30:02,598
Når det er sagt,
så er det Santinos plass nå.
425
01:30:02,764 --> 01:30:08,854
Og han vil overta byen.
Tror du han stopper ved 14th Street?
426
01:30:09,021 --> 01:30:13,734
- Vi må bare passe på oss selv.
- Ja?
427
01:30:13,901 --> 01:30:18,071
Hvor lenge?
Og hvor mye blod vil det koste?
428
01:30:18,238 --> 01:30:23,535
Hvis du dreper Santino,
vil både Camorra og Herrene ta deg.
429
01:30:23,702 --> 01:30:28,290
Hvis jeg gjør det, vil de ta meg.
430
01:30:28,457 --> 01:30:32,502
Han har utlovet syv millioner
i dusør for ditt liv.
431
01:30:32,669 --> 01:30:37,090
Syv millioner dollar er mye penger.
432
01:30:43,096 --> 01:30:46,058
Da har du vel et valg.
433
01:30:46,225 --> 01:30:51,021
Vil du ha krig,
eller vil du bare gi meg en skyter?
434
01:30:59,071 --> 01:31:05,327
Gi nå den mannen en skyter, da!
435
01:31:12,251 --> 01:31:15,504
Kimber 1911 .45 ACP.
436
01:31:17,631 --> 01:31:21,009
Syv skudd i magasinet.
437
01:31:28,976 --> 01:31:31,144
Syv skudd?
438
01:31:31,311 --> 01:31:36,066
Syv millioner dollar,
det gir deg syv millioner skudd.
439
01:31:36,233 --> 01:31:39,152
Det er en million per skudd.
440
01:31:49,872 --> 01:31:51,039
Kom igjen.
441
01:31:52,833 --> 01:31:56,670
Nedstigningen til helvete
begynner her. Han er på museet.
442
01:31:56,837 --> 01:32:00,799
Earl viser vei.
Vær forsiktig.
443
01:32:02,217 --> 01:32:06,096
Og husk.
Du står i gjeld til meg.
444
01:32:07,139 --> 01:32:09,850
Det vil du ikke like.
445
01:32:39,129 --> 01:32:43,926
Velkommen. La oss skåle for
fremtiden til De Høye Herrers Bord.
446
01:32:44,092 --> 01:32:48,138
Og selvfølgelig
til minne om min kjære søster.
447
01:33:04,363 --> 01:33:07,241
Så hyggelig.
448
01:33:15,582 --> 01:33:17,626
Mr. Akoni, hvordan går det?
449
01:34:14,099 --> 01:34:16,852
Wick er her. Ja.
450
01:35:08,612 --> 01:35:11,990
Du og du. Bli med meg.
Kom igjen.
451
01:36:26,690 --> 01:36:31,403
Velkommen til Refleksjoner
over sjelen på New Modern NYC.
452
01:36:33,238 --> 01:36:37,701
I denne utstillingen forenes lysets
spill og selvportrettets natur -
453
01:36:37,868 --> 01:36:40,204
- og gir en opplevelse, -
454
01:36:40,370 --> 01:36:45,876
- som åpenbarer hvor skjør
vår romoppfatning er.
455
01:36:46,043 --> 01:36:48,837
Vi håper vi med denne
utstillingen kan gi -
456
01:36:49,004 --> 01:36:54,384
- en ny forståelse av verden
og kanskje vise vei -
457
01:36:54,551 --> 01:36:58,555
- til en dypere refleksjon
over selvet.
458
01:37:03,685 --> 01:37:06,730
Herregud, John.
459
01:37:06,897 --> 01:37:10,567
Herregud.
Du forstår bare ikke.
460
01:37:12,319 --> 01:37:16,865
Markøren er innfridd, John.
Du skulle bare ha flyktet.
461
01:37:27,251 --> 01:37:30,754
Du vet
hva Camorra gjør med deg.
462
01:37:31,463 --> 01:37:35,634
Tror du du er helt ustoppelig?
Nei, John.
463
01:37:37,761 --> 01:37:38,971
Nei.
464
01:37:41,807 --> 01:37:46,019
Du kan ikke stoppe kontrakten
ved å drepe meg.
465
01:37:46,186 --> 01:37:49,398
Det vil gjøre alt mye verre.
466
01:37:52,150 --> 01:37:55,362
John, vet du hva jeg tror?
467
01:37:58,490 --> 01:38:01,827
Jeg tror du er hekta på det.
På hevn.
468
01:38:19,887 --> 01:38:25,142
Velkommen til Refleksjoner
over sjelen på New Modern NYC.
469
01:38:28,353 --> 01:38:30,981
Ikke noe viv.
470
01:38:31,148 --> 01:38:33,692
Ikke noe liv.
471
01:38:34,902 --> 01:38:37,154
Ikke noe hjem.
472
01:38:37,321 --> 01:38:40,908
Hevn er det eneste
du har igjen.
473
01:38:42,326 --> 01:38:46,580
Du ba meg komme tilbake.
Jeg er tilbake.
474
01:41:44,925 --> 01:41:47,594
Dra.
Jeg fullfører dette.
475
01:43:14,598 --> 01:43:17,517
Vi ses snart.
476
01:43:19,353 --> 01:43:21,438
Jada...
477
01:43:40,374 --> 01:43:42,751
God kveld.
478
01:43:43,752 --> 01:43:48,257
- Er Direktøren til stede?
- Direktøren er alltid til stede.
479
01:43:54,096 --> 01:43:56,473
Winston.
480
01:43:56,640 --> 01:44:01,728
Mr. D'Antonio. Du har hatt
en livlig aften, kan jeg se.
481
01:44:01,895 --> 01:44:04,773
Og du søker en trygg havn,
formoder jeg.
482
01:44:04,940 --> 01:44:07,609
Jeg vil ha
medlemskapet hans opphevet.
483
01:44:07,776 --> 01:44:12,155
Mr. Wick har ikke brutt noen
av denne institusjonens regler.
484
01:44:12,322 --> 01:44:18,120
- Da har jeg rett til å kreve...
- Intet. Du krever ikke noe av meg.
485
01:44:18,287 --> 01:44:21,748
Dette er mitt kongerike.
Og bare mitt.
486
01:44:24,459 --> 01:44:28,922
Javel. Nyt kongeriket ditt
mens du fortsatt kan, Winston.
487
01:44:29,089 --> 01:44:32,843
Og du dine privilegier her,
min gode mann.
488
01:44:45,647 --> 01:44:49,484
Jeg skal snakke
med Santino D'Antonio.
489
01:44:52,279 --> 01:44:54,907
Han venter i salongen.
490
01:45:46,166 --> 01:45:49,628
Andefett.
Det har alt å si.
491
01:45:49,795 --> 01:45:52,881
- Jonathan.
- Har du sett menyen her?
492
01:45:53,048 --> 01:45:56,343
- Så mange valgmuligheter.
- Jonathan, hør her.
493
01:45:56,510 --> 01:46:02,516
Du kan bo her lenge
og aldri spise samme rett to ganger.
494
01:46:02,683 --> 01:46:06,019
Jonathan.
Bare gå din vei.
495
01:46:08,146 --> 01:46:10,774
Ja, Jonathan.
496
01:46:18,824 --> 01:46:21,618
Hva har du gjort?
497
01:46:24,913 --> 01:46:27,165
Gjort slutt på dette.
498
01:46:43,682 --> 01:46:47,394
- Har han vært grei?
- Han har vært snill bisk.
499
01:46:47,561 --> 01:46:50,230
Han var hyggelig selskap.
500
01:46:53,609 --> 01:46:56,403
La oss dra hjem.
501
01:48:32,499 --> 01:48:34,418
Mr. Wick.
502
01:48:40,173 --> 01:48:43,051
Hvis du vil være så vennlig.
503
01:49:16,960 --> 01:49:19,213
Kom, kamerat.
504
01:49:26,511 --> 01:49:29,723
Det har vært en fornøyelse,
mr. Wick.
505
01:49:35,687 --> 01:49:38,148
Ha det bra.
506
01:50:14,268 --> 01:50:17,437
- Jonathan.
- Winston.
507
01:50:18,939 --> 01:50:21,441
Hva skjer nå?
508
01:50:22,526 --> 01:50:27,447
Camorra har doblet Santinos åpne
kontrakt. Den er internasjonal nå.
509
01:50:27,614 --> 01:50:30,576
De Høye Herrers Bord?
510
01:50:30,742 --> 01:50:34,413
Og Continental?
511
01:50:34,580 --> 01:50:40,335
Du drepte en mann på hotellet.
Jeg må bortvise deg.
512
01:50:42,462 --> 01:50:48,927
Dørene til alle ytelser
på Continental er stengt for deg.
513
01:50:51,889 --> 01:50:54,808
Jeg beklager virkelig.
514
01:50:56,268 --> 01:50:58,520
Nå må du bøte med livet.
515
01:51:00,898 --> 01:51:03,984
Hvorfor er jeg ikke død da?
516
01:51:04,151 --> 01:51:06,695
Fordi jeg bestemte det.
517
01:51:08,864 --> 01:51:10,449
Nå.
518
01:51:38,227 --> 01:51:41,813
Du har en time.
Lenger kan jeg ikke stanse det.
519
01:51:43,440 --> 01:51:46,276
Du kan kanskje trenge denne.
520
01:51:47,069 --> 01:51:49,655
Før eller senere.
521
01:51:52,533 --> 01:51:54,868
Winston.
522
01:51:55,035 --> 01:51:59,414
Si til dem...
Si til alle -
523
01:51:59,581 --> 01:52:04,002
- at de som kommer etter meg,
hvem det enn er, -
524
01:52:04,169 --> 01:52:08,590
- de dreper jeg.
Jeg dreper dem alle sammen.
525
01:52:12,010 --> 01:52:14,721
Selvsagt gjør du det.
526
01:52:17,224 --> 01:52:19,935
Jonathan.
527
01:52:21,228 --> 01:52:24,147
Winston.
528
01:52:45,335 --> 01:52:48,088
Kassakontoret.
529
01:52:49,381 --> 01:52:53,302
11111.
530
01:52:55,512 --> 01:52:58,849
Om en time. John Wick.
531
01:53:01,059 --> 01:53:03,854
Bortvist.
532
01:53:26,335 --> 01:53:29,504
Ordre nummer 11111 er bekreftet.
533
01:53:37,763 --> 01:53:40,182
JOHN WICK - GLOBALT
EN TIME - BORTVIST
534
01:56:49,913 --> 01:56:53,333
Oversettelse: Tron Furu
Scandinavian Text Service 2017