1 00:01:43,360 --> 00:01:45,946 ‫"هل تنظم (أورورا فاين) حفلاً خيرياً جديداً؟"‬ 2 00:01:46,530 --> 00:01:49,658 ‫لا بد أنها تتوق للعقاب‬ ‫بعد ما حدث المرة الماضية‬ 3 00:01:50,075 --> 00:01:53,787 ‫أنت تقولين هذا، لكن البازار حقق أكثر من ألفي‬ ‫دولار، وهذا أمر غير مسبوق‬ 4 00:01:54,204 --> 00:01:56,874 ‫كانت هي و(آن موريس) أضحوكة‬ 5 00:01:57,124 --> 00:01:58,500 ‫هذا ملفت‬ 6 00:01:59,418 --> 00:02:01,128 ‫أتعرفون امرأة تدعى (كلارا بارتون)؟‬ 7 00:02:02,421 --> 00:02:04,006 ‫- كلا‬ ‫- أرجو المعذرة‬ 8 00:02:04,465 --> 00:02:06,842 ‫- ما الأمر، آنسة (سكوت)؟‬ ‫- رسالة تحتاج إلى توقيعك‬ 9 00:02:06,967 --> 00:02:08,928 ‫لكنني أريد أخذها إلى مكتب البريد قبل الغداء‬ 10 00:02:09,053 --> 00:02:11,263 ‫- حسناً‬ ‫- افتتحت الآنسة (بارتون) فرعاً‬ 11 00:02:11,388 --> 00:02:13,098 ‫للصليب الأحمر في (الولايات المتحدة)‬ 12 00:02:13,223 --> 00:02:14,767 ‫ستلقي خطاباً في منزل (أورورا)‬ 13 00:02:15,517 --> 00:02:17,227 ‫أود سماع الآنسة (بارتون)‬ 14 00:02:17,686 --> 00:02:19,271 ‫- هل أستطيع مرافقتك؟‬ ‫- بالطبع‬ 15 00:02:20,105 --> 00:02:21,482 ‫شكراً، آنسة (سكوت)‬ 16 00:02:22,608 --> 00:02:25,277 ‫انظري، الآنسة (راسل) تخرج‬ 17 00:02:25,402 --> 00:02:26,862 ‫مع مربيتها الشريرة‬ 18 00:02:26,987 --> 00:02:29,740 ‫- كيف تحتمل ذلك؟‬ ‫- لن أنتقد الآنسة (راسل)‬ 19 00:02:29,865 --> 00:02:33,410 ‫بسبب ميزتها الوحيدة‬ ‫فهي تبقي ابنتها تحت السيطرة على الأقل‬ 20 00:02:33,702 --> 00:02:35,454 ‫بل رهن الاعتقال‬ 21 00:02:36,246 --> 00:02:39,166 ‫أتساءل لماذا لم تقدمها والدتها للناس بعد‬ 22 00:02:39,291 --> 00:02:42,962 ‫لأن السيدة (راسل) غير واثقة‬ ‫من أنها ستملأ قاعة الحفلات‬ 23 00:02:44,088 --> 00:02:47,967 ‫أنا أعرف عن هذه الأمور أكثر مما تعتقدين‬ 24 00:02:49,677 --> 00:02:52,054 ‫أتعلمين أنني سأفقد عملي‬ ‫إذا شكّت والدتك حتى؟‬ 25 00:02:52,179 --> 00:02:55,474 ‫أعلم بأنك ستفقدين عملك إذا اكتشفت‬ ‫بأنك تأخذين الشراب من غرفة الطعام‬ 26 00:02:55,849 --> 00:02:57,643 ‫كان ذلك علاجياً تماماً‬ 27 00:02:58,268 --> 00:02:59,645 ‫من هذا الشاب على أي حال؟‬ 28 00:02:59,853 --> 00:03:01,230 ‫(آرتشي بولدوين)‬ 29 00:03:01,522 --> 00:03:02,898 ‫إنه محترم جداً‬ 30 00:03:03,190 --> 00:03:06,318 ‫كان جده سفيراً ووالده مصرفي وهو كذلك‬ 31 00:03:06,777 --> 00:03:08,529 ‫جاءت عائلة أمه على متن (مايفلاور)‬ 32 00:03:09,029 --> 00:03:11,156 ‫لو كل شخص ادّعى أنه كان على متن (مايفلاور)‬ ‫كان على متنها بالفعل‬ 33 00:03:11,281 --> 00:03:13,409 ‫لكانت بحجم (وايت ستار لاين)‬ 34 00:03:14,034 --> 00:03:16,036 ‫- أين يسكن؟‬ ‫- شارع ٣٥‬ 35 00:03:16,328 --> 00:03:18,831 ‫كما يبني والداه منزلاً صيفياً في (نيوبورت)‬ 36 00:03:18,956 --> 00:03:21,542 ‫لماذا لا تعرفيه على والدتك؟ يبدو مثالياً‬ 37 00:03:21,667 --> 00:03:23,043 ‫الأمر ليس بهذه البساطة‬ 38 00:03:23,335 --> 00:03:24,712 ‫ها قد وصلنا‬ 39 00:03:29,133 --> 00:03:32,845 ‫سيفتتح السيد (باستور) عرضاً سحرياً للفوانيس‬ ‫في مسرحه في (برودواي)‬ 40 00:03:34,096 --> 00:03:35,889 ‫- سيبدأ يوم الجمعة‬ ‫- رائع‬ 41 00:03:36,181 --> 00:03:38,308 ‫أترغبين في مشاهدته؟ في ليلة إجازتك؟‬ 42 00:03:38,559 --> 00:03:41,186 ‫- ماذا؟ بمفردي؟‬ ‫- قد تكون ليلة إجازتي أيضاً‬ 43 00:03:41,645 --> 00:03:43,897 ‫السيد (بانيستر) لن يمانع‬ ‫إن لم يكن لدينا ضيوف‬ 44 00:03:44,314 --> 00:03:45,691 ‫يجب أن أفكر‬ 45 00:03:45,899 --> 00:03:47,818 ‫لا تفكري طويلاً‬ ‫فهو يعرض مرة فقط في الأسبوع‬ 46 00:03:48,068 --> 00:03:50,112 ‫اذهبي، قد تستمتعين به‬ 47 00:03:50,612 --> 00:03:52,156 ‫سيد (بانيستر)، لن تمانع، أليس كذلك؟‬ 48 00:03:52,281 --> 00:03:54,116 ‫إذا أخذت أنا و(بريجيت) إجازة‬ ‫في نفس الليلة هذا الأسبوع؟‬ 49 00:03:54,575 --> 00:03:56,035 ‫سأضطر لتقديم العشاء بمفردي‬ 50 00:03:56,201 --> 00:03:58,078 ‫لكنك تفعل ذلك في ليلة إجازتي‬ ‫في جميع الأحوال‬ 51 00:03:58,203 --> 00:04:00,164 ‫يعيش شباب اليوم لأجل المتعة‬ 52 00:04:00,539 --> 00:04:01,957 ‫لا تعلمون أهمية العمل الجاد‬ 53 00:04:02,082 --> 00:04:03,834 ‫ونحن لا نعرف ما هي المتعة‬ 54 00:04:03,959 --> 00:04:05,335 ‫ماذا عن يوم الجمعة؟‬ 55 00:04:05,586 --> 00:04:07,171 ‫سأكون ممتناً، وكذلك (بريجيت)‬ 56 00:04:07,296 --> 00:04:08,672 ‫لم أقل إنني سأذهب بعد‬ 57 00:04:09,506 --> 00:04:10,883 ‫لكنك تعلمين بأنك تريدين ذلك‬ 58 00:04:16,805 --> 00:04:18,432 ‫اعتقدت بأنك ذهبت قبل ساعات‬ 59 00:04:18,974 --> 00:04:21,894 ‫- أردت أن أنهي الرسائل‬ ‫- هل كل شيء جاهز بالنسبة للمحطة؟‬ 60 00:04:22,770 --> 00:04:24,813 ‫- تم تمرير القانون‬ ‫- وهل سعر الأسهم مرتفع؟‬ 61 00:04:24,980 --> 00:04:27,441 ‫- مرتفع للغاية‬ ‫- ما هذه إذن؟‬ 62 00:04:29,276 --> 00:04:31,361 ‫ماذا يقصدون بأن هناك إشاعة تقول‬ ‫إن القانون قد ألغي؟‬ 63 00:04:31,487 --> 00:04:35,074 ‫- دعيني أرى ذلك‬ ‫- إذا ألغي، هل سيستمر بناء المحطة؟‬ 64 00:04:37,576 --> 00:04:38,952 ‫لا، هذا غير ممكن‬ 65 00:04:40,996 --> 00:04:43,707 ‫- أين (غلاديس)؟‬ ‫- خرجت مع الآنسة (غرانت)، لماذا؟‬ 66 00:04:44,750 --> 00:04:46,126 ‫هذا غير صائب‬ 67 00:04:46,543 --> 00:04:48,504 ‫قد تكون الآنسة (غرانت) لطيفة‬ ‫لكنها مثيرة للمتاعب‬ 68 00:04:49,088 --> 00:04:51,423 ‫و(غلاديس) امرأة ناضجة‬ ‫سواء أعجبك ذلك أم لا‬ 69 00:04:52,216 --> 00:04:54,510 ‫- الفتيات في مثل سنها يتزوجن‬ ‫- ويعشن نادمات على ذلك‬ 70 00:04:55,385 --> 00:04:57,304 ‫أنا أعرف ما أفعله، (جورج)‬ 71 00:04:59,973 --> 00:05:01,350 ‫علي الذهاب‬ 72 00:05:04,394 --> 00:05:05,771 ‫هل كنت تتوقع ذلك؟‬ 73 00:05:05,979 --> 00:05:07,356 ‫لا‬ 74 00:05:09,233 --> 00:05:10,609 ‫لكنه لا يفاجئني‬ 75 00:05:14,321 --> 00:05:15,864 ‫ما الذي تحاول قوله لي؟‬ 76 00:05:16,323 --> 00:05:18,283 ‫لا داعي لمخاطبتي كما لو كنت سائقك‬ 77 00:05:18,784 --> 00:05:21,662 ‫حين أنتهي، ستتمنى لو كنت سائقي‬ 78 00:05:21,787 --> 00:05:24,748 ‫- استدعيتني إلى هنا‬ ‫- لقد أتيت، لأنك لو لم تأتِ‬ 79 00:05:24,915 --> 00:05:28,210 ‫لكنت أتيت إلى مكان عملك‬ ‫لأصرخ قائلاً الحقيقة لكل من سيصغي إلي‬ 80 00:05:28,669 --> 00:05:30,087 ‫أعضاء البلدية كاذبون‬ 81 00:05:30,212 --> 00:05:33,674 ‫- وقد تراجعتم عن الاتفاق‬ ‫- أتيت إلى مكتبك، بناءً على طلبك‬ 82 00:05:34,007 --> 00:05:37,427 ‫كي أبدي حسن النية، سيد (راسل)‬ ‫لن أبقى كي أتعرض للإهانة‬ 83 00:05:38,637 --> 00:05:43,892 ‫لكن أتفق معك، حان الوقت لتعرف‬ ‫أن رأي الشعب لم يعد مؤيداً لك‬ 84 00:05:45,060 --> 00:05:49,857 ‫بعبارة أخرى، اشتريتم جميعكم الأسهم على الهامش‬ ‫وأجزتم القانون وحققتم ربحاً وفيراً‬ 85 00:05:50,399 --> 00:05:51,817 ‫وأتصور أنكم قمتم ببيعها لشرائها لاحقاً‬ 86 00:05:51,984 --> 00:05:54,444 ‫وتنوون إلغاء قانونكم‬ ‫مراهنين على أن قيمة الأسهم سترتفع‬ 87 00:05:54,695 --> 00:05:56,488 ‫ثم ستشترونها مجدداً‬ ‫حين ينخفض سعرها كثيراً‬ 88 00:05:56,613 --> 00:05:59,449 ‫وخلال هذه العملية ستضاعفون مكاسبكم‬ ‫غير المشروعة مرتين أو ثلاثة‬ 89 00:05:59,575 --> 00:06:01,368 ‫هذا مجرد تخمين‬ 90 00:06:01,618 --> 00:06:04,288 ‫لا أعرف حتى ما إذا كنا سنلغي القانون‬ 91 00:06:05,122 --> 00:06:09,710 ‫لكن فكرة الحصول على محطة‬ ‫سكة حديد جديدة في المدينة‬ 92 00:06:11,503 --> 00:06:14,590 ‫غير مستحبة كما كنا نأمل‬ 93 00:06:15,299 --> 00:06:18,760 ‫فهمت، إذن همكم الوحيد هو المنفعة العامة‬ 94 00:06:19,094 --> 00:06:20,470 ‫أعضاء البلدية في خدمة الشعب‬ 95 00:06:20,596 --> 00:06:22,556 ‫يجب أن نخدم الشعب‬ 96 00:06:26,143 --> 00:06:27,519 ‫لم أتوقع هذا‬ 97 00:06:28,145 --> 00:06:29,521 ‫أعترف بذلك‬ 98 00:06:30,063 --> 00:06:31,648 ‫اعتقدت أنكم رجال نزيهون‬ 99 00:06:32,900 --> 00:06:35,277 ‫لكن لستم نزيهين جداً بحيث تفوتون الفرصة‬ ‫لتحقيق مكسب سريع، بالطبع‬ 100 00:06:35,402 --> 00:06:36,945 ‫لكن لم أتصوركم جشعين ولصوص قذرين‬ 101 00:06:37,112 --> 00:06:39,990 ‫- سيد (راسل)‬ ‫- ظننت أنني من قد يفعل شيئاً غير متوقع‬ 102 00:06:40,824 --> 00:06:42,201 ‫وانظر الآن‬ 103 00:06:42,534 --> 00:06:43,911 ‫لقد خدعتموني‬ 104 00:06:46,914 --> 00:06:48,457 ‫طاب يومك، سيد (راسل)‬ 105 00:06:49,875 --> 00:06:51,543 ‫طاب يومك، سيد (موريس)‬ 106 00:06:58,258 --> 00:07:01,845 ‫لم يبقَ أمامي سوى أن أقول‬ ‫آمل أن تروا ما أراه‬ 107 00:07:02,471 --> 00:07:08,018 ‫الإمكانيات الهائلة لبناء واحدة‬ ‫من أعظم المؤسسات الإنسانية‬ 108 00:07:08,143 --> 00:07:12,022 ‫التي شهدها العالم لإغاثة الناس في كل مكان‬ 109 00:07:16,068 --> 00:07:17,444 ‫سيدة (بارتون)‬ 110 00:07:17,778 --> 00:07:21,990 ‫إذا رفض الرئيس (هايز) دعم تأسيس‬ ‫صليب أحمر أمريكي‬ 111 00:07:22,199 --> 00:07:24,701 ‫ولم يستطع الرئيس (غارفيلد)‬ ‫المصادقة عليه أيضاً‬ 112 00:07:25,077 --> 00:07:27,079 ‫ما الذي يدفعك للاعتقاد‬ ‫بأنك ستحصلين على الدعم الآن؟‬ 113 00:07:27,663 --> 00:07:31,041 ‫أخشى أن بعض الأحداث المؤسفة‬ ‫غيرت الأوضاع في (واشنطن)‬ 114 00:07:31,291 --> 00:07:34,211 ‫وقد يكون الرئيس (آرثر) أشد حماساً لهذا؟‬ 115 00:07:34,753 --> 00:07:36,630 ‫لدي أسباب تدفعني للاعتقاد بذلك، أجل‬ 116 00:07:38,799 --> 00:07:40,759 ‫كانت هذه مجرد مقدمة‬ 117 00:07:41,176 --> 00:07:43,553 ‫- من يكون ذلك الرجل؟‬ ‫- وأشكركم على لطفكم‬ 118 00:07:43,845 --> 00:07:46,473 ‫إن أردتم معرفة المزيد‬ ‫ابقوا على اتصال بنا‬ 119 00:07:50,978 --> 00:07:54,815 ‫نشكر ملاكنا في ساحة المعركة‬ ‫الآنسة (بارتون)‬ 120 00:07:55,315 --> 00:07:57,401 ‫لطالما حققت الكثير‬ 121 00:07:57,526 --> 00:08:02,948 ‫والآن بصفتها رئيسة الصليب الأحمر الأمريكي‬ ‫من المقدر لها تحقيق المزيد‬ 122 00:08:10,706 --> 00:08:13,875 ‫أيمكنني التعريف بنفسي؟ أنت الآنسة (بروك)‬ ‫كما أظن؟ الآنسة (إيدا بروك)؟‬ 123 00:08:14,334 --> 00:08:17,671 ‫أجل، وهذه ابنة أخي الآنسة (ماريان بروك)‬ 124 00:08:17,879 --> 00:08:19,840 ‫أنا (كورنيليس إيكهارد الثالث)‬ 125 00:08:20,966 --> 00:08:22,676 ‫اعتقدت أن هذا أنت‬ 126 00:08:22,926 --> 00:08:25,887 ‫أخشى أنه مرت سنوات طويلة‬ ‫ولم يعد بإمكاني مناداتك بـ(إيدا)‬ 127 00:08:26,555 --> 00:08:29,433 ‫- لكن هذا مؤثر جداً‬ ‫- لا، ليس حقاً‬ 128 00:08:30,017 --> 00:08:33,061 ‫كنا نعرف بعضنا في شبابنا، في (بنسلفانيا)‬ 129 00:08:33,437 --> 00:08:36,648 ‫قبل أن تأخذنا الحياة حول العالم‬ 130 00:08:36,773 --> 00:08:38,317 ‫هل أنت في (نيويورك) منذ مدة طويلة؟‬ 131 00:08:38,567 --> 00:08:41,111 ‫كلا، لقد استقريت في (كونيتيكيت)‬ 132 00:08:41,778 --> 00:08:43,530 ‫لكن لم يعد لدي الآن ما يبقيني هناك‬ 133 00:08:44,031 --> 00:08:45,407 ‫لهذا أتيت إلى المدينة‬ 134 00:08:46,241 --> 00:08:47,701 ‫ما الذي جاء بك إلى هذا المحفل؟‬ 135 00:08:48,035 --> 00:08:49,494 ‫هل أنت مهتم بالصليب الأحمر؟‬ 136 00:08:49,745 --> 00:08:53,373 ‫ليس بالكامل، السيدة (موريس) هي ابنة أخي‬ 137 00:08:53,915 --> 00:08:58,462 ‫وحين قالت إنك ستكونين هنا، أردت أن أرى‬ ‫إن كنا نستطيع إعادة إحياء صداقتنا القديمة‬ 138 00:08:59,463 --> 00:09:00,922 ‫ليست قديمة جداً، بالتأكيد‬ 139 00:09:01,381 --> 00:09:02,758 ‫كيف حال شقيقتك؟‬ 140 00:09:03,300 --> 00:09:04,718 ‫ما هي كنيتها الآن؟‬ 141 00:09:05,302 --> 00:09:08,847 ‫تزوجت من السيد (فان رايان)‬ ‫قبل ٤٠ عاماً تقريباً‬ 142 00:09:10,849 --> 00:09:12,267 ‫بلغيها تحياتي، أرجوك‬ 143 00:09:12,642 --> 00:09:15,354 ‫يجب أن يزورنا ويبلغها تحياته بنفسه‬ ‫أليس كذلك، عمتي (إيدا)؟‬ 144 00:09:18,899 --> 00:09:20,275 ‫سيداتي‬ 145 00:09:23,445 --> 00:09:25,072 ‫أيمكنني إقناعك بالقضية؟‬ 146 00:09:25,530 --> 00:09:27,157 ‫أنا مقتنعة بالفعل، لكن...‬ 147 00:09:27,783 --> 00:09:30,911 ‫مجدداً، إن كانت الآنسة (بارتون) تحتاج‬ ‫إلى المال، لماذا لا نطلب من السيدة (راسل)؟‬ 148 00:09:31,411 --> 00:09:32,788 ‫لا تذكري ذلك الاسم‬ 149 00:09:32,954 --> 00:09:35,332 ‫ربما ليس خلال وجود السيدة (آستور) هنا‬ 150 00:09:36,083 --> 00:09:39,836 ‫أخبرني السيد (موريس) بأن السيد (راسل)‬ ‫أهانه بشكل مشين‬ 151 00:09:40,087 --> 00:09:41,463 ‫ماذا؟ ما السبب؟‬ 152 00:09:41,630 --> 00:09:45,967 ‫لماذا؟ لأنه ليس سيداً نبيلاً، عزيزتي‬ ‫كما أقول لك باستمرار‬ 153 00:09:51,014 --> 00:09:52,641 ‫ربما يكون هناك جانب آخر للقصة‬ 154 00:09:53,725 --> 00:09:55,519 ‫أنت عقلانية جداً بشكل مفرط‬ 155 00:09:56,061 --> 00:09:57,813 ‫علي الآن أن أتفقد ضيوفي‬ 156 00:10:00,148 --> 00:10:02,150 ‫لكن كيف سيجنون المال‬ ‫حين تنخفض قيمة الأسهم؟‬ 157 00:10:02,275 --> 00:10:03,652 ‫ثقي بي، سيكسبون المال‬ 158 00:10:04,152 --> 00:10:07,030 ‫ثم حين تنخفض قيمتها‬ ‫سيشترونها مجدداً ويمررون القانون‬ 159 00:10:07,531 --> 00:10:13,286 ‫ليحققوا الربح للمرة الثالثة ويسرقوا شركتي‬ ‫أنا الملام، لقد تخليت عن حذري‬ 160 00:10:13,412 --> 00:10:16,331 ‫- ألا يمكنك مكافحة ذلك؟‬ ‫- ليس في المحكمة، فهذا ليس أمراً غير قانوني‬ 161 00:10:16,706 --> 00:10:18,083 ‫لا بد من وجود سبل أخرى‬ 162 00:10:18,333 --> 00:10:20,961 ‫إذا فعلت ذلك، سيتعين علي المجازفة‬ ‫بجزء كبير من رأس مالنا‬ 163 00:10:21,294 --> 00:10:22,671 ‫لا بأس‬ 164 00:10:22,796 --> 00:10:24,339 ‫أتفهمين ما أقوله؟‬ 165 00:10:26,716 --> 00:10:28,844 ‫قد نخسر كل هذا‬ 166 00:10:28,969 --> 00:10:31,930 ‫لقد نجحت مرة، يمكنك أن تنجح‬ ‫مجدداً إن تطلب الأمر ذلك‬ 167 00:10:36,518 --> 00:10:40,856 ‫ثمة لحظات يا عزيزتي‬ ‫تكونين مدهشة فيها‬ 168 00:10:42,482 --> 00:10:44,818 ‫"نحن بلا فائدة، من دون بعضنا البعض"‬ 169 00:10:51,658 --> 00:10:53,034 ‫هل ستصعد لتبديل ملابسك؟‬ 170 00:10:53,618 --> 00:10:55,662 ‫أجل، وعليك أن تفعلي ذلك أنت أيضاً‬ 171 00:10:56,204 --> 00:10:58,248 ‫لكن أريد أن أطلب معروفاً‬ 172 00:10:58,957 --> 00:11:01,751 ‫أتقصدين بأنك تريدين شيئاً‬ ‫ولم تسألي والدتك عنه؟‬ 173 00:11:03,378 --> 00:11:05,088 ‫أنا أذكر عائلة (إيكهارد)‬ 174 00:11:05,338 --> 00:11:06,882 ‫كان هناك صبيان وفتاة‬ 175 00:11:07,090 --> 00:11:10,469 ‫أتذكر أنهم باعوا أملاكهم بعد وقت قصير‬ ‫من ذهابي إلى (نيويورك)‬ 176 00:11:10,594 --> 00:11:12,053 ‫كان يتحدث كأنه حبيب قديم‬ 177 00:11:12,471 --> 00:11:15,265 ‫حسناً، كنت مجرد فتاة‬ 178 00:11:15,557 --> 00:11:19,060 ‫على كل، (إيكهارد) لم يملك أي مال‬ ‫مما جعله غير محبب لدى أبي‬ 179 00:11:19,936 --> 00:11:21,521 ‫لم يكن لديه مال ولا مستقبل‬ 180 00:11:21,646 --> 00:11:23,023 ‫للأسف‬ 181 00:11:23,231 --> 00:11:24,608 ‫أتساءل ماذا يريد الآن‬ 182 00:11:24,900 --> 00:11:28,987 ‫إنه وحيد، لقد جاء إلى المدينة‬ ‫ويأمل العثور على بعض الأصدقاء القدامى‬ 183 00:11:29,154 --> 00:11:31,740 ‫هل كان يحلم طوال هذه السنوات‬ ‫برؤية (إيدا) مجدداً؟‬ 184 00:11:31,990 --> 00:11:35,035 ‫- لا داعي للتصرف بلؤم‬ ‫- ربما حلم برؤية العمة (إيدا) بالفعل‬ 185 00:11:35,160 --> 00:11:37,871 ‫- ما الخطب في ذلك؟‬ ‫- (أوسكار) عزيزي، لم أتوقع مجيئك‬ 186 00:11:38,288 --> 00:11:40,624 ‫- سأتناول الطعام مع (لاري راسل)‬ ‫- أين؟‬ 187 00:11:41,333 --> 00:11:43,001 ‫في منزل والديه بالطبع‬ 188 00:11:43,835 --> 00:11:46,338 ‫حين تقول هذه الكلمات‬ ‫تطعنني في خاصرتي‬ 189 00:11:46,630 --> 00:11:48,715 ‫لحسن الحظ أن جلدك سميك إذن‬ 190 00:11:51,051 --> 00:11:53,595 ‫هلا صعدنا لنبدل ملابسنا، عزيزتي؟‬ 191 00:11:55,805 --> 00:11:58,058 ‫- متى ستنزل سيدتك؟‬ ‫- بعد قليل، سيدي‬ 192 00:12:01,770 --> 00:12:03,146 ‫هل هناك شيء آخر؟‬ 193 00:12:03,688 --> 00:12:07,108 ‫يبدو أن السيدة تقترح‬ ‫بأن هذا الوقت مهم بالنسبة إليك‬ 194 00:12:07,317 --> 00:12:11,154 ‫حقاً؟ أعتقد أنه كذلك‬ 195 00:12:11,738 --> 00:12:14,866 ‫أريدك أن تعرف بأننا جميعاً إلى جانبك‬ 196 00:12:17,118 --> 00:12:18,495 ‫شكراً لك‬ 197 00:12:25,835 --> 00:12:27,337 ‫هل كنت دائماً منجذباً للقطاع المصرفي؟‬ 198 00:12:28,213 --> 00:12:29,589 ‫لا علاقة لذلك بالأمر‬ 199 00:12:29,798 --> 00:12:35,512 ‫قام (آرنولد فان رايان) وآخرون‬ ‫بتأسيس مصرف (مانهاتن) عام ١٧٩٧‬ 200 00:12:36,346 --> 00:12:39,432 ‫- ونحن نعمل في هذا المجال منذ ذلك الحين‬ ‫- فهمت، يا له من تقليد رائع‬ 201 00:12:39,641 --> 00:12:42,227 ‫لست مضطراً لتضييع وقتك إذن‬ ‫في القلق بشأن العمل الذي تريده‬ 202 00:12:42,561 --> 00:12:43,937 ‫فهو أمر محسوم‬ 203 00:12:44,062 --> 00:12:45,522 ‫السيد (فان رايان) متواضع فحسب‬ 204 00:12:45,689 --> 00:12:48,275 ‫- كلا، لست كذلك‬ ‫- أيمكننا الحديث عن (آرتشي بولدوين)؟‬ 205 00:12:48,942 --> 00:12:51,111 ‫سيكون ذلك مملاً جداً بالنسبة للسيد (فان رايان)‬ 206 00:12:51,570 --> 00:12:53,405 ‫لا مانع لدي، أنا أعرف (آرتشي)‬ 207 00:12:53,655 --> 00:12:55,699 ‫عمته تكون عرابتي‬ 208 00:12:56,616 --> 00:12:57,993 ‫لكن أليس...‬ 209 00:12:58,326 --> 00:12:59,703 ‫يافع بعض الشيء بالنسبة إليك؟‬ 210 00:13:00,245 --> 00:13:02,998 ‫إنه مجرد صديق‬ ‫لكن أبي يود دعوته لتناول الطعام‬ 211 00:13:03,873 --> 00:13:06,418 ‫- ماذا؟‬ ‫- قلت إنني لا أمانع‬ 212 00:13:06,710 --> 00:13:08,086 ‫لكن عليها أن تحصل على إذنك‬ 213 00:13:08,378 --> 00:13:10,755 ‫أنا أقرر من سيأتي‬ ‫لتناول العشاء في هذا المنزل‬ 214 00:13:11,339 --> 00:13:15,552 ‫إنه محترم جداً، أحد أجداده‬ ‫من جانب أمه كان ضابطاً في (يورك تاون)‬ 215 00:13:15,677 --> 00:13:17,596 ‫- بالطبع‬ ‫- هل قاتل أجدادك‬ 216 00:13:17,721 --> 00:13:20,890 ‫في (يورك تاون)، أمي؟ أم أنهم كانوا مشغولين‬ ‫بحصد البطاطس في (كيري)؟‬ 217 00:13:21,141 --> 00:13:23,018 ‫سوف تكلم والدتك بتهذيب‬ 218 00:13:23,893 --> 00:13:25,979 ‫تذكر، أجدادها هم أجدادك أيضاً‬ 219 00:13:26,563 --> 00:13:29,566 ‫- أجل، أبي‬ ‫- كيف يسير مشروع السكة الجديدة، سيدي؟‬ 220 00:13:32,152 --> 00:13:35,280 ‫حسناً، هذه الأمور تستغرق وقتاً‬ 221 00:13:35,822 --> 00:13:37,198 ‫أخبرني، سيد (فان رايان)‬ 222 00:13:37,407 --> 00:13:40,952 ‫ما رأيك بمبنى السيد (بوست) الجديد‬ ‫لمركز تاريخ (بروكلين)؟‬ 223 00:13:42,871 --> 00:13:46,875 ‫لا بأس به، لكنني لا أحب العمارة الرومانسيكية‬ 224 00:13:48,418 --> 00:13:49,878 ‫ماذا عنك، آنسة (راسل)؟‬ 225 00:13:54,049 --> 00:13:57,135 ‫لا أعلم ذلك بشكل قاطع، ربما لا‬ 226 00:13:58,219 --> 00:14:00,013 ‫لقد تم تعزيز رأيي إذن‬ 227 00:14:08,021 --> 00:14:10,565 ‫- من أرسلها؟‬ ‫- ستخبرنا حين تكون مستعدة لذلك‬ 228 00:14:11,024 --> 00:14:12,400 ‫إنها من السيد (رايكس)‬ 229 00:14:12,651 --> 00:14:15,945 ‫لقد حصل على الوظيفة التي جاء ليجري‬ ‫مقابلة لأجلها، لهذا سيسكن في (نيويورك)‬ 230 00:14:16,154 --> 00:14:17,530 ‫وما علاقة ذلك بك؟‬ 231 00:14:17,989 --> 00:14:19,658 ‫لا يعقل أنك تطلبين مني تجاهله‬ 232 00:14:19,824 --> 00:14:22,744 ‫عزيزتي،إذا قابلت السيد (رايكس)‬ ‫في الشارع بالطبع لا‬ 233 00:14:22,869 --> 00:14:27,415 ‫لكنني أقترح بألا تسعي للقائه‬ ‫فهو غير ملائم ليكون من معارفك‬ 234 00:14:27,540 --> 00:14:29,834 ‫إنه غير مناسب ليكون رفيقاً لك، هذا كل شيء‬ 235 00:14:29,959 --> 00:14:32,545 ‫كل شيء؟ يبدو أمراً هاماً برأيي‬ 236 00:14:32,671 --> 00:14:35,548 ‫- لا أريد الزواج من السيد (رايكس)‬ ‫- لا داعي لنتشاجر إذن‬ 237 00:14:35,674 --> 00:14:37,967 ‫لكنني لا أؤيدك بأنه رفيق غير ملائم لي‬ 238 00:14:38,093 --> 00:14:40,720 ‫لقد تصرف معي بتهذيب بكل تأكيد‬ ‫منذ لقائنا الأول‬ 239 00:14:40,845 --> 00:14:43,139 ‫أعتقد بأنني محظوظة بمرافقته‬ 240 00:14:43,306 --> 00:14:47,769 ‫(هنري)، أكان يجب أن تستمر طباعك‬ ‫في ابنتك؟ ألا يمكنك أن تحررها؟‬ 241 00:14:48,103 --> 00:14:49,479 ‫لكن ما عيبه؟‬ 242 00:14:49,938 --> 00:14:51,314 ‫إنه متلاعب‬ 243 00:14:51,898 --> 00:14:55,610 ‫ألن تثقي بسني وخبرتي؟ أقول لك إنه متلاعب‬ 244 00:14:55,860 --> 00:14:57,237 ‫وأنا لا أخطئ أبداً‬ 245 00:15:08,498 --> 00:15:09,874 ‫أشكرك على إنقاذي على العشاء‬ 246 00:15:10,792 --> 00:15:13,461 ‫لم أشأ أن أخضع لاستجواب ذلك الشاب الوقح‬ 247 00:15:14,921 --> 00:15:16,965 ‫لا أعلم ما الذي سيقوله لوالدته‬ 248 00:15:17,590 --> 00:15:20,760 ‫لماذا كان عليه أن يرى ثلاثتكم‬ ‫وأنتم تنتقدونني وتقللون من احترامي‬ 249 00:15:20,969 --> 00:15:22,595 ‫يجب أن يصبح لدى (غلاديس) أصدقاء‬ 250 00:15:22,804 --> 00:15:24,431 ‫السيد (بولدوين) ليس ما نريده‬ 251 00:15:24,597 --> 00:15:25,974 ‫كيف تعرفين ذلك؟‬ 252 00:15:26,141 --> 00:15:27,517 ‫لأنه ليس ما أريده‬ 253 00:15:29,644 --> 00:15:32,105 ‫أتعتقد بأن السيد (فان رايان)‬ ‫مهتم بـ(غلاديس)؟‬ 254 00:15:32,522 --> 00:15:34,691 ‫- ما الذي يدفعك لقول ذلك؟‬ ‫- الحدس‬ 255 00:15:36,067 --> 00:15:38,737 ‫ربما يكون كذلك، لكنني أشكك بدوافعه‬ 256 00:15:39,279 --> 00:15:41,030 ‫ستصبح (غلاديس) شابة ثرية جداً‬ 257 00:15:41,448 --> 00:15:43,074 ‫وإذا خطط أحد للزواج بها من أجل مالها‬ 258 00:15:43,199 --> 00:15:45,118 ‫سيتعين عليه أن يقدم ما هو أكثر بكثير‬ ‫مما يقدمه (أوسكار فان رايان)‬ 259 00:15:45,493 --> 00:15:46,870 ‫ماذا تقصدين بذلك؟‬ 260 00:15:47,370 --> 00:15:48,830 ‫هل فكرت فيما ستفعله مع أعضاء البلدية‬ 261 00:15:49,038 --> 00:15:52,542 ‫أعتقد ذلك، لكنني لا أستطيع فعل شيء‬ ‫إلى أن يقوموا بإلغاء قانونهم‬ 262 00:15:53,293 --> 00:15:55,754 ‫ما أخطط له قد يكلف الكثير من المال، عزيزتي‬ 263 00:15:56,671 --> 00:15:59,507 ‫لكن إذا نجحت، سيستحق العناء‬ 264 00:15:59,758 --> 00:16:01,134 ‫قلت لك سابقاً‬ 265 00:16:01,301 --> 00:16:04,262 ‫صنعنا ثروة معاً، وإذا دعت الحاجة‬ ‫سنصنع وننفق ثروة أخرى‬ 266 00:16:08,475 --> 00:16:09,851 ‫أيمكنني أن أمكث معك الليلة؟‬ 267 00:16:10,894 --> 00:16:12,395 ‫ما عليك سوى أن تطلب ذلك‬ 268 00:16:38,838 --> 00:16:41,674 ‫ما الخطب؟ تبدو شارد الذهن‬ 269 00:16:42,050 --> 00:16:44,177 ‫أنا شارد الذهن بالفعل، لكن لا يوجد شيء‬ 270 00:16:45,386 --> 00:16:48,431 ‫أعتقد بأنني قابلت الفتاة التي سأتزوجها‬ 271 00:16:50,850 --> 00:16:53,353 ‫لطالما كنا نعرف‬ ‫بأننا سنضطر للزواج في النهاية‬ 272 00:16:54,145 --> 00:16:58,441 ‫- حقاً؟ أعتقد ذلك‬ ‫- ما البديل؟‬ 273 00:16:58,691 --> 00:17:01,486 ‫أن نعيش في الظل؟‬ 274 00:17:02,237 --> 00:17:03,613 ‫لا، شكراً‬ 275 00:17:04,948 --> 00:17:06,324 ‫من تكون؟ هذه الفتاة؟‬ 276 00:17:08,243 --> 00:17:11,621 ‫الوقت مبكر لأكشف عن اسمها‬ ‫لكنها الفتاة المثالية‬ 277 00:17:13,289 --> 00:17:17,085 ‫ستملك الكثير من المال، وهذا أمر أساسي‬ 278 00:17:17,669 --> 00:17:20,880 ‫إنها بريئة، لذا لن تشك بشيء، و...‬ 279 00:17:21,923 --> 00:17:23,341 ‫إنها تبدو لطيفة‬ 280 00:17:24,801 --> 00:17:27,345 ‫- أعتقد أننا قد نكون سعيدين‬ ‫- حقاً؟‬ 281 00:17:27,887 --> 00:17:33,017 ‫(جون)، ثمة الكثير من الرجال الذين أجبروا‬ ‫على اتخاذ القرار ذاته‬ 282 00:17:33,685 --> 00:17:35,103 ‫لا يعقل بأن جميعهم تعساء‬ 283 00:17:38,439 --> 00:17:39,816 ‫وماذا عنا؟‬ 284 00:17:41,317 --> 00:17:42,902 ‫لماذا سيشكل ذلك فرقاً؟‬ 285 00:17:44,529 --> 00:17:45,905 ‫فهمت‬ 286 00:17:47,031 --> 00:17:49,284 ‫ما لم يتبين بأن ذلك مناسب لي‬ 287 00:17:50,535 --> 00:17:51,911 ‫من يدري؟‬ 288 00:17:58,001 --> 00:17:59,460 ‫أنا أغيظك فحسب‬ 289 00:18:14,017 --> 00:18:16,728 ‫"(راسيل) للاستثمار"‬ 290 00:18:20,023 --> 00:18:21,399 ‫أنذال!‬ 291 00:18:21,691 --> 00:18:23,067 ‫هل ألغوا القانون؟‬ 292 00:18:23,276 --> 00:18:26,613 ‫انتهى الأمر، لن تكون هناك سكة حديدية‬ ‫جديدة في مدينة (نيويورك)‬ 293 00:18:26,821 --> 00:18:28,823 ‫- في الوقت الحالي‬ ‫- ماذا سنفعل؟‬ 294 00:18:29,741 --> 00:18:31,993 ‫- سنشتري الأسهم‬ ‫- سنشتري الأسهم؟‬ 295 00:18:32,410 --> 00:18:36,456 ‫كل سهم من أسهم الشركة يعرض للبيع‬ ‫ولن يسمع أحد بذلك‬ 296 00:18:36,581 --> 00:18:39,375 ‫قم بإخفاء عمليات الشراء، لا أريد أن يتتبعوها‬ ‫ليكتشفوا أنني المشتري، ليس بعد‬ 297 00:18:42,587 --> 00:18:45,673 ‫- آنسة (إينزلي)‬ ‫- تبدو بخير هذا الصباح، سيدي‬ 298 00:18:45,882 --> 00:18:50,511 ‫شكراً، أشعر أنني بخير مثل (واشنطن)‬ ‫الذي نظر إلى الحصون الصغيرة خارج (يوركتاون)‬ 299 00:18:51,596 --> 00:18:55,099 ‫- كان يعلم بأن هناك معركة عظيمة قادمة‬ ‫- معركة عظيمة سينتصر بها‬ 300 00:18:55,892 --> 00:18:57,268 ‫لم يكن باستطاعته معرفة ذلك‬ 301 00:18:58,144 --> 00:18:59,938 ‫لكنه كان يعلم بأنها معركة يمكنه الانتصار بها‬ 302 00:19:05,777 --> 00:19:07,362 ‫يا لها من مفاجأة رائعة!‬ 303 00:19:07,528 --> 00:19:09,030 ‫لا تقلق، لن أبقى‬ 304 00:19:09,697 --> 00:19:11,074 ‫إنها مفاجأة أقل روعة إذن‬ 305 00:19:12,492 --> 00:19:14,035 ‫لكن تفضلي بالدخول قليلاً، أرجوك؟‬ 306 00:19:14,285 --> 00:19:15,662 ‫هلا عذرتنا، آنسة (سكوت)‬ 307 00:19:30,134 --> 00:19:32,387 ‫- لا يجب أن نكون هنا‬ ‫- لبعض الوقت فقط‬ 308 00:19:32,929 --> 00:19:36,474 ‫لا يمكنني البقاء حقاً‬ ‫سألتقي عمتي (إيدا) في حفل غداء‬ 309 00:19:37,433 --> 00:19:38,810 ‫لسوء حظي‬ 310 00:19:39,811 --> 00:19:43,898 ‫ماذا فعلت منذ آخر مرة رأيتك بها؟‬ 311 00:19:44,440 --> 00:19:46,192 ‫هل تستمتع بإقامتك في (نيويورك)؟‬ 312 00:19:46,526 --> 00:19:48,236 ‫إقامتي أم حياتي الجديدة؟‬ 313 00:19:49,028 --> 00:19:52,156 ‫أود لو أخبرك بكل شيء عن ذلك‬ ‫لكن أعتقد أنني لا أستطيع زيارة منزل عمتك‬ 314 00:19:54,617 --> 00:19:56,244 ‫ماذا عن الغداء في مطعم (ديلمونيكو)‬ 315 00:19:56,744 --> 00:19:59,247 ‫في ميدان (ماديسون) بالطبع‬ ‫ليس في (برودواي)‬ 316 00:19:59,455 --> 00:20:01,290 ‫لا أعرف الفرق، لكن لا‬ 317 00:20:01,666 --> 00:20:03,084 ‫حسناً، ماذا عن القهوة؟‬ 318 00:20:03,376 --> 00:20:06,212 ‫- أين؟‬ ‫- في فندق محترم‬ 319 00:20:07,171 --> 00:20:11,050 ‫- (سانت كلاود)؟ أو (ميتروبوليتان)؟‬ ‫- أصبحت تعرف طريقك في المدينة‬ 320 00:20:11,175 --> 00:20:13,970 ‫- أنا سريع التعلم‬ ‫- لا يمكننا أن نلتقي في فندق بالطبع‬ 321 00:20:15,346 --> 00:20:17,473 ‫لتناول القهوة أو لأي غرض آخر‬ 322 00:20:17,890 --> 00:20:20,685 ‫لا تبدين لي كشخص تحكمه قوانين مؤسفة‬ 323 00:20:20,893 --> 00:20:24,647 ‫لست محكومة كما آمل، لكن يجب أن أعيش‬ ‫في نفس العالم الذي يعيش فيه الجميع‬ 324 00:20:26,065 --> 00:20:28,026 ‫يمكننا مصادفة بعضنا البعض في ميدان (ماديسون)‬ 325 00:20:28,693 --> 00:20:30,069 ‫- قرب يد الحرية‬ ‫- ماذا؟‬ 326 00:20:30,486 --> 00:20:32,613 ‫اليد الخاصة بتمثال الحرية المقترح‬ 327 00:20:33,072 --> 00:20:36,617 ‫أرسلت إلى هنا قبل ٦ سنوات لجمع التبرعات‬ ‫لكن سرعان ما سيعيدونها إلى (فرنسا)‬ 328 00:20:36,743 --> 00:20:38,411 ‫يبدو هذا كشيء سأرغب في رؤيته‬ 329 00:20:38,745 --> 00:20:41,289 ‫سنسير ذهاباً وإياباً إذن لنبدي إعجابنا بها‬ 330 00:20:41,956 --> 00:20:44,333 ‫- من سيعارض ذلك؟‬ ‫- العمة (آغنيس)‬ 331 00:20:45,877 --> 00:20:48,629 ‫حسناً، سأكون هناك‬ 332 00:20:49,839 --> 00:20:53,718 ‫- متى؟‬ ‫- الإثنين المقبل، الساعة الخامسة‬ 333 00:20:56,054 --> 00:20:58,139 ‫أنت عنيد، سيد (رايكس)‬ 334 00:20:59,390 --> 00:21:00,892 ‫يجب أن أذهب الآن‬ 335 00:21:06,647 --> 00:21:08,274 ‫آنسة (سكوت)، تفضلي بالدخول‬ 336 00:21:13,112 --> 00:21:16,240 ‫علي القول إنني أستطيع تأكيد شكوكك‬ ‫حتى لو لم تكن لدي إجابات‬ 337 00:21:16,365 --> 00:21:17,742 ‫على الأسئلة التي يطرحونها‬ 338 00:21:20,995 --> 00:21:22,371 ‫هنا‬ 339 00:21:22,747 --> 00:21:24,665 ‫"بالمناسبة، لنصعد إلى الطابق العلوي"‬ 340 00:21:25,666 --> 00:21:27,043 ‫"جيد"‬ 341 00:21:27,251 --> 00:21:28,669 ‫"هل لديك موافقة؟"‬ 342 00:21:32,048 --> 00:21:34,592 ‫"لقد فاق مشروع القانون توقعاتنا كثيراً"‬ 343 00:21:38,262 --> 00:21:39,972 ‫- هل رأيت ما يحدث؟‬ ‫- أجل‬ 344 00:21:40,264 --> 00:21:42,558 ‫- وهذا صحيح، سعر الأسهم آخذ بالارتفاع‬ ‫- هذا غير منطقي‬ 345 00:21:43,476 --> 00:21:45,436 ‫لقد ألغي القانون، ولن يتم بناء المحطة‬ 346 00:21:45,561 --> 00:21:47,480 ‫- وسعر السهم ارتفع؟‬ ‫- ليس كثيراً‬ 347 00:21:47,605 --> 00:21:52,235 ‫ليس كثيراً بعد، لكنها لم تنخفض سنتاً واحداً‬ ‫بينما كان يجب أن يتراجع ثمنها كثيراً‬ 348 00:21:52,610 --> 00:21:55,780 ‫لا بد أن (راسل) وراء ذلك‬ ‫إنه يشتريها ما إن تعرض في السوق‬ 349 00:21:56,405 --> 00:22:00,034 ‫هذا ما يقوله الجميع‬ ‫لكن بكم من المال قد يخاطر المرء؟‬ 350 00:22:00,284 --> 00:22:02,870 ‫- كم من المال قد يملك شخص واحد؟‬ ‫- ها قد قلت الخلاصة‬ 351 00:22:03,162 --> 00:22:06,624 ‫حتى (جورج راسل) نفسه سيحتمل الانهيار‬ ‫الاقتصادي ليوم أو اثنين‬ 352 00:22:07,333 --> 00:22:08,709 ‫هل أنت واثق؟‬ 353 00:22:10,628 --> 00:22:12,004 ‫ما مدى تورطك؟‬ 354 00:22:13,297 --> 00:22:15,216 ‫أنا متورط بشدة بحيث لا يوجد لدي أمل‬ 355 00:22:19,137 --> 00:22:20,513 ‫راهنت بكل ما أملكه‬ 356 00:22:22,181 --> 00:22:24,892 ‫لهذا لن أخسر المال فحسب‬ ‫بل سأخسر كل ما أملك‬ 357 00:22:26,477 --> 00:22:29,856 ‫من دون القانون‬ ‫ثمن الشركة مبالغ به بشكل مضحك‬ 358 00:22:30,022 --> 00:22:33,693 ‫- تأخير الإفلاس سيستهلك ثروته‬ ‫- آمل أن تكون محقاً‬ 359 00:22:35,027 --> 00:22:36,487 ‫لا بد بأني محق‬ 360 00:22:47,999 --> 00:22:50,293 ‫(موريس)! ماذا تفعل هنا؟‬ 361 00:22:51,210 --> 00:22:53,504 ‫خرجت لتوي من اجتماع‬ ‫في مكتب (تشارلز فاين)‬ 362 00:22:53,629 --> 00:22:56,215 ‫هل سمعت الشائعات عن (جورج راسل)؟‬ 363 00:22:56,591 --> 00:22:59,760 ‫كانوا يقولون في النقابة بأنه أفلس‬ ‫وإذا لم يفلس بعد، فسيفلس قريباً‬ 364 00:22:59,927 --> 00:23:03,181 ‫إنه يحاول الحفاظ على قيمة شركته‬ ‫بشراء جميع الأسهم التي ارتفع ثمنها‬ 365 00:23:03,389 --> 00:23:06,350 ‫وحين يبيعها سينهار سعرها‬ ‫لتأخذ معها كل ثروته‬ 366 00:23:06,851 --> 00:23:08,227 ‫هذا ما يقولونه‬ 367 00:23:10,229 --> 00:23:12,732 ‫علي الذهاب، لكن لا يمكنني تجاوز الأمر‬ 368 00:23:13,149 --> 00:23:14,942 ‫انتهى أمر (جورج راسل)‬ 369 00:23:18,613 --> 00:23:19,989 ‫أرجوك يا إلهي‬ 370 00:23:26,746 --> 00:23:28,122 ‫ها أنت ذا‬ 371 00:23:28,247 --> 00:23:30,791 ‫كنت أخشى أن تفوتي غداءك‬ 372 00:23:31,834 --> 00:23:34,837 ‫ما زال هناك بعض الطعام‬ ‫لا داعي للاستياء‬ 373 00:23:35,004 --> 00:23:37,089 ‫- هذا ليس ما في الأمر، إنه...‬ ‫- ماذا؟‬ 374 00:23:37,715 --> 00:23:39,884 ‫- شيء ورد في رسالتك؟‬ ‫- هل توفي أحد؟‬ 375 00:23:40,218 --> 00:23:41,761 ‫- لا، لا‬ ‫- حسناً‬ 376 00:23:41,928 --> 00:23:44,222 ‫إلى متى ستبقيننا حائرين؟‬ 377 00:23:44,555 --> 00:23:47,433 ‫إنها من ناشر صحيفة (ذا كريستيان أدفوكيت)‬ 378 00:23:47,642 --> 00:23:49,018 ‫لماذا يكتب لك؟‬ 379 00:23:50,311 --> 00:23:54,315 ‫إنه يريد أن نلتقي ونتناقش‬ ‫بشأن نشر بعض من قصصي القصيرة‬ 380 00:23:54,690 --> 00:23:58,402 ‫ماذا؟ لم أعرف أحداً يوماً‬ ‫نشر له شيء في الصحيفة‬ 381 00:23:58,569 --> 00:24:00,655 ‫- لماذا تهتمين بذلك؟ فأنت أمية‬ ‫- أنا أتدبر أمري‬ 382 00:24:00,780 --> 00:24:04,951 ‫هذا مثير للإعجاب، ستنشر إحدى قصصك‬ 383 00:24:05,409 --> 00:24:06,786 ‫لا تفسدي الأمر‬ 384 00:24:07,161 --> 00:24:09,121 ‫- هل الغداء جاهز؟‬ ‫- أجل‬ 385 00:24:09,580 --> 00:24:12,625 ‫عرفت الآنسة (سكوت) للتو أن ناشراً‬ ‫يريد التحدث إليها عن كتاباتها‬ 386 00:24:12,792 --> 00:24:14,919 ‫تهانينا، آنسة (سكوت)‬ 387 00:24:15,044 --> 00:24:17,129 ‫شكراً، أرجو المعذرة‬ 388 00:24:18,422 --> 00:24:20,216 ‫لكنك لم تتناولي غداءك‬ 389 00:24:22,635 --> 00:24:26,097 ‫أتساءل إلى متى ستستمر في العمل‬ ‫لدى السيدة (راين) بعد أن تنشر كتاباتها‬ 390 00:24:26,264 --> 00:24:29,892 ‫- لسنا نحن من يخمن هذه الأمور‬ ‫- أجل، سيد (بانيستر)‬ 391 00:24:30,309 --> 00:24:32,937 ‫الآنسة (سكوت) ليست الوحيدة‬ ‫التي تقوم بشيء مثير للحماس‬ 392 00:24:33,354 --> 00:24:35,523 ‫حصلنا على تذاكر لعرض الفوانيس‬ ‫السحري لهذه الليلة‬ 393 00:24:35,815 --> 00:24:38,025 ‫- هذا صحيح‬ ‫- أرجو أن تعودا بعده فوراً‬ 394 00:24:38,150 --> 00:24:41,487 ‫- حظر التجول في العاشرة‬ ‫- سنفعل، سيد (بانيستر)، بالطبع‬ 395 00:24:43,864 --> 00:24:46,867 ‫بالطبع علينا أن نجمع التبرعات‬ ‫لطالما كان الهدف جمع التبرعات‬ 396 00:24:47,118 --> 00:24:50,079 ‫لكن في هذه الحالة‬ ‫قد نتعاون مع السياسيين أيضاً‬ 397 00:24:50,413 --> 00:24:53,541 ‫يا إلهي، ماذا ستقول عمتك (آغنيس)‬ ‫عن شيء كهذا؟‬ 398 00:24:54,041 --> 00:24:57,670 ‫ستعلم السيدة (فان رايان)‬ ‫أنه لا يمكن تجنب القتال أحياناً‬ 399 00:24:57,795 --> 00:25:02,550 ‫أحسنت، سأصنع لها وشاحاً كتب عليه:‬ ‫"الحياة، الحرية، والصليب الأحمر للأبد!"‬ 400 00:25:02,675 --> 00:25:05,219 ‫أنت تمزحين بالطبع‬ ‫لكنك تجعلينني أرتجف‬ 401 00:25:05,594 --> 00:25:08,222 ‫أنا أعرفك جيداً‬ ‫الآنسة (إيدا) لن ترتجف أبداً‬ 402 00:25:08,347 --> 00:25:10,599 ‫بل ستكافح لأجل أي قضية تؤمن بها‬ 403 00:25:10,766 --> 00:25:12,768 ‫ربما خلطت بيني وبين شقيقتي‬ 404 00:25:13,060 --> 00:25:14,770 ‫لا يوجد خطب بذاكرتي‬ 405 00:25:15,146 --> 00:25:17,565 ‫في الواقع، يسرني وجودك هنا كي أسألك‬ 406 00:25:17,732 --> 00:25:20,318 ‫إن كان باستطاعتي زيارة الشارع ٦١‬ 407 00:25:20,609 --> 00:25:23,195 ‫تود العمة (آغنيس)‬ ‫رؤية السيد (إيكهارد) مجدداً، أنا واثقة‬ 408 00:25:26,407 --> 00:25:27,867 ‫إذا كنت تعتقدين ذلك‬ 409 00:25:28,034 --> 00:25:29,410 ‫كم سنة سكنت هناك؟‬ 410 00:25:29,952 --> 00:25:33,289 ‫لقد شيد زوج شقيقتي المنزل عام ١٨٥٠‬ 411 00:25:33,456 --> 00:25:36,542 ‫وانضممت إلى شقيقتي هناك‬ ‫حين توفي زوجها قبل ١٠ سنوات‬ 412 00:25:36,667 --> 00:25:40,046 ‫لا بد أن السبل تقطعت بهما‬ ‫في الصحراء حين وصلا أول مرة‬ 413 00:25:40,713 --> 00:25:43,966 ‫- كان لدى السيدة (فان راين) بعد نظر‬ ‫- ليس تماماً‬ 414 00:25:44,425 --> 00:25:48,888 ‫أرادت أن تشتري منزلاً في ميدان (واشنطن)‬ ‫لكن زوجها صمم أن المدينة تتجه شمالاً‬ 415 00:25:49,263 --> 00:25:50,639 ‫فاشترى بضع أراضٍ‬ 416 00:25:50,890 --> 00:25:55,394 ‫والآن (نيويورك) زحفت وتوسعت‬ ‫وجعلتها قيمة للغاية‬ 417 00:25:56,062 --> 00:25:58,606 ‫تبين بأن هذا منطقي، أجل‬ 418 00:25:59,273 --> 00:26:01,233 ‫هل سمعت بقطاع الأوبرا؟‬ 419 00:26:01,859 --> 00:26:03,986 ‫- ما هذا؟‬ ‫- مجموعة من الأشخاص‬ 420 00:26:04,111 --> 00:26:08,657 ‫يريدون تحدي أكاديمية الموسيقى‬ ‫وإنشاء دار أوبرا أخرى‬ 421 00:26:09,033 --> 00:26:11,410 ‫- لا يمكنهم ذلك‬ ‫- يعتقدون أن باستطاعتهم ذلك‬ 422 00:26:11,702 --> 00:26:14,372 ‫التقوا في مطعم (ديلمونيكو)‬ ‫الأسبوع الماضي وقرروا‬ 423 00:26:14,497 --> 00:26:19,543 ‫بما أنه لا يسمح لهم باستئجار مقصورات‬ ‫في الأكاديمية، سيبنون دار أوبرا جديدة‬ 424 00:26:19,794 --> 00:26:22,880 ‫هل نعرف مم تتكون هذه المجموعة من الساخطين؟‬ 425 00:26:23,047 --> 00:26:27,426 ‫عادةً من (جاي بي مورغان) بالطبع‬ ‫عائلتي (روكيفيلر) و(فانداربيلتس)‬ 426 00:26:27,551 --> 00:26:29,887 ‫وكل انتهازي في (نيويورك)‬ 427 00:26:30,971 --> 00:26:33,849 ‫- لن أنطق بكلمة‬ ‫- لا عجب أنهم لم يحصلوا على مقصورة‬ 428 00:26:33,974 --> 00:26:35,393 ‫في الأكاديمية‬ 429 00:26:35,935 --> 00:26:38,396 ‫لكن ما الفائدة من استبعاد‬ ‫هؤلاء الرجال وعائلاتهم‬ 430 00:26:38,521 --> 00:26:42,316 ‫بينما يستطيعون بناء دار أوبرا أفضل‬ ‫بكثير من تلك الموجودة الآن؟‬ 431 00:26:46,904 --> 00:26:48,280 ‫هل أنت جادة، (ماريان)؟‬ 432 00:26:48,697 --> 00:26:50,658 ‫علينا أن نسيطر عليك، كما أرى‬ 433 00:26:51,117 --> 00:26:52,535 ‫- لكن بالطبع‬ ‫- هذا يكفي، عزيزتي‬ 434 00:26:52,660 --> 00:26:54,286 ‫حان الوقت لنسمح للآخرين بالحديث‬ 435 00:27:01,752 --> 00:27:04,004 ‫- "ها أنت ذا"‬ ‫- "هذا جيد، (فريدريك)"‬ 436 00:27:04,797 --> 00:27:06,465 ‫- "هل من شيء آخر؟"‬ ‫- "هذا يكفي الآن"‬ 437 00:27:06,590 --> 00:27:09,760 ‫آنسة (سكوت)، كان هناك رجل‬ ‫يسأل عنك قرب الباب الأمامي‬ 438 00:27:10,052 --> 00:27:12,847 ‫طلبت منه الانتظار في الشارع‬ ‫لكنه قال إنه سيلتقي بك في الحديقة‬ 439 00:27:14,265 --> 00:27:15,641 ‫أي رجل؟‬ 440 00:27:27,236 --> 00:27:28,612 ‫أبي‬ 441 00:27:31,532 --> 00:27:34,326 ‫اعتقدت أن الوقت قد حان كي أتنازل‬ 442 00:27:34,577 --> 00:27:36,495 ‫- أنا هنا منذ فترة‬ ‫- لكن ليس لوقت طويل بما يكفي‬ 443 00:27:36,620 --> 00:27:38,789 ‫- لتأتي وتقابلي والدك‬ ‫- لا أريد الشجار‬ 444 00:27:38,998 --> 00:27:40,374 ‫لن أتشاجر إن لم تتشاجري‬ 445 00:27:42,918 --> 00:27:44,420 ‫عيد مولد أمك يقترب‬ 446 00:27:44,712 --> 00:27:47,006 ‫- أعلم ذلك‬ ‫- جئت هنا كي...‬ 447 00:27:59,018 --> 00:28:00,394 ‫كنت تقول...‬ 448 00:28:01,687 --> 00:28:03,147 ‫نريدك أن تأتي إلى المنزل‬ 449 00:28:03,272 --> 00:28:04,940 ‫- أبي‬ ‫- ليس لتبقي‬ 450 00:28:05,900 --> 00:28:08,110 ‫قالت والدتك إنك لن تغيري رأيك بشأن ذلك‬ 451 00:28:08,944 --> 00:28:10,321 ‫لأجل عيد مولدها فحسب‬ 452 00:28:11,155 --> 00:28:13,240 ‫لم تكن على طبيعتها منذ قررتِ الرحيل‬ 453 00:28:13,699 --> 00:28:17,536 ‫- هي ليست سبب رحيلي‬ ‫- لكنني أستطيع مسامحتك وتجاوز الأمر‬ 454 00:28:17,745 --> 00:28:19,121 ‫- مسامحتي؟!‬ ‫- أجل‬ 455 00:28:19,413 --> 00:28:20,956 ‫أجل، بالفعل‬ 456 00:28:21,081 --> 00:28:22,458 ‫سيسعد ذلك والدتك‬ 457 00:28:23,751 --> 00:28:27,463 ‫لو استطعنا الجلوس وتناول الطعام معاً كعائلة‬ 458 00:28:30,007 --> 00:28:32,134 ‫سآتي إلى المنزل، لأجل عيد مولدها فقط‬ 459 00:28:36,764 --> 00:28:40,434 ‫ذكرت والدتك شيئاً عن عملك كسكرتيرة‬ 460 00:28:40,559 --> 00:28:41,936 ‫أجل‬ 461 00:28:42,186 --> 00:28:43,646 ‫ماذا يترتب على ذلك بالتحديد؟‬ 462 00:28:44,313 --> 00:28:45,814 ‫كتابة الرسائل لسيدة عجوز؟‬ 463 00:28:46,232 --> 00:28:49,401 ‫إنه عمل لامرأة متعلمة، قد يؤدي إلى أي شيء‬ 464 00:28:49,568 --> 00:28:50,945 ‫حقاً؟‬ 465 00:28:51,111 --> 00:28:53,197 ‫أين تقع غرفتك في ذلك المنزل؟‬ 466 00:28:54,281 --> 00:28:56,325 ‫حسناً، في مقر الخدم‬ 467 00:28:56,659 --> 00:28:59,286 ‫لكنني لن أعمل لحساب‬ ‫السيدة (فان راين) للأبد‬ 468 00:28:59,662 --> 00:29:01,121 ‫والوظيفة تسمح لي بالكتابة‬ 469 00:29:01,247 --> 00:29:02,873 ‫لا أعلم لماذا تهتمين بذلك‬ 470 00:29:03,791 --> 00:29:07,419 ‫لا يوجد كتاب سود، خاصة كتاب من النساء‬ ‫ممن يمكنهن كسب عيشهن من ذلك‬ 471 00:29:07,753 --> 00:29:10,422 ‫سأكتشف قريباً كم تجني الكاتبات السود‬ 472 00:29:11,966 --> 00:29:13,342 ‫كيف ذلك؟‬ 473 00:29:13,884 --> 00:29:16,512 ‫لدي اجتماع مع الناشر‬ ‫في صحيفة (كارلتون آند بورتر)‬ 474 00:29:17,179 --> 00:29:18,556 ‫لقد نشروا (ذا كريستيان أدفوكيت)‬ 475 00:29:18,681 --> 00:29:20,683 ‫- صحيفة البيض؟‬ ‫- أجل‬ 476 00:29:20,975 --> 00:29:24,103 ‫والسيد (كارلتون) مهتم بنشر بعضٍ من قصصي‬ 477 00:29:26,021 --> 00:29:27,565 ‫لماذا لم تجربي (نيويورك غلوب)؟‬ 478 00:29:27,815 --> 00:29:29,483 ‫جربت، لكنهم لم يردوا علي‬ 479 00:29:31,944 --> 00:29:38,200 ‫إن لم ينجح ذلك‬ ‫يمكنك دوماً العودة إلى المنزل‬ 480 00:29:39,743 --> 00:29:41,120 ‫والعمل لحسابي‬ 481 00:29:43,622 --> 00:29:44,999 ‫يجب أن أعود‬ 482 00:29:45,708 --> 00:29:47,084 ‫ما الخطب؟‬ 483 00:29:47,835 --> 00:29:49,211 ‫- ماذا حدث؟‬ ‫- لا شيء‬ 484 00:29:51,171 --> 00:29:53,591 ‫هل أقول لوالدتك أن تعدّ مكاناً لك؟‬ 485 00:29:54,466 --> 00:29:56,760 ‫أجل، إلى اللقاء، أبي‬ 486 00:30:18,741 --> 00:30:20,576 ‫سأخرج، إذا سأل أحد عني‬ 487 00:30:22,411 --> 00:30:24,163 ‫سأعود في الوقت المناسب لأبدل له ملابسه‬ 488 00:30:24,622 --> 00:30:27,333 ‫- إلى أين تذهب، سيد (واتسون)؟‬ ‫- ماذا تقصدين؟‬ 489 00:30:27,458 --> 00:30:31,253 ‫غالباً ما تتسلل لساعة عصراً‬ ‫أتساءل إلى أين تذهب‬ 490 00:30:32,087 --> 00:30:35,174 ‫لا مكان محدد، إلى الحديقة أحياناً‬ 491 00:30:36,884 --> 00:30:38,260 ‫أنا أحب المشي‬ 492 00:30:43,390 --> 00:30:47,144 ‫ربما أتخيل ذلك‬ ‫لكنني أعتقد أن السيد (واتسون) معجب بك‬ 493 00:30:47,645 --> 00:30:49,104 ‫إنه يضيع وقته إذن‬ 494 00:30:49,813 --> 00:30:52,775 ‫لدي خطط أكبر من خادم عجوز ومحطم‬ 495 00:30:53,859 --> 00:30:55,277 ‫هذا كلام قاسٍ‬ 496 00:30:55,944 --> 00:30:57,821 ‫الحياة قد تكون قاسية، سيدة (بروس)‬ 497 00:30:58,364 --> 00:30:59,823 ‫لكنني أنوي أن أعيشها لأقصى حد‬ 498 00:31:08,332 --> 00:31:13,087 ‫يبدو من الجنوني برأيي ألا نأخذ مال السيدة‬ ‫(راسل) بينما تملك الكثير لتعطيه‬ 499 00:31:13,629 --> 00:31:16,090 ‫- حسناً‬ ‫- أو مال السيدة (تشامبرلاين)‬ 500 00:31:16,256 --> 00:31:17,633 ‫مهما كان ماضيها‬ 501 00:31:17,966 --> 00:31:21,887 ‫ربما لديك وجهة نظر بخصوص السيدة (راسل)‬ ‫وليس بخصوص السيدة (تشامبرلاين)‬ 502 00:31:22,221 --> 00:31:26,058 ‫لا؟ يقولون إنها في غاية الثراء أيضاً‬ ‫وإنها مهتمة حقاً‬ 503 00:31:26,183 --> 00:31:29,520 ‫- بالقضايا الخيرية‬ ‫- ربما، لكن هناك حدود‬ 504 00:31:29,645 --> 00:31:31,188 ‫ماذا يفترض بأنها فعلت؟‬ 505 00:31:33,023 --> 00:31:37,820 ‫قبل زواجهما، السيد والسيدة (تشامبرلاين)‬ 506 00:31:39,738 --> 00:31:41,115 ‫عرفا بعضهما البعض‬ 507 00:31:41,907 --> 00:31:45,494 ‫ألا يعرف معظم الأشخاص‬ ‫أزواجهم وزوجاتهم قبل الزواج؟‬ 508 00:31:45,869 --> 00:31:47,996 ‫باستثناء بعض الدول الشرقية كما أظن‬ 509 00:31:48,330 --> 00:31:50,749 ‫أجل، لكن، ابنهما...‬ 510 00:31:52,418 --> 00:31:54,920 ‫- أكبر مما يجب أن يكون‬ ‫- اعتقدت بأنه متبنى‬ 511 00:31:55,212 --> 00:31:58,507 ‫إنه كذلك، بطريقة ما‬ 512 00:31:58,716 --> 00:32:00,426 ‫كما مضى وقت طويل الآن‬ 513 00:32:01,218 --> 00:32:03,595 ‫لدى الناس ذاكرة طويلة الأمد في هذه المدينة‬ 514 00:32:04,096 --> 00:32:06,598 ‫ها هو (بانيستر)‬ 515 00:32:06,849 --> 00:32:08,350 ‫طاب يومك، (بانيستر)‬ 516 00:32:08,475 --> 00:32:10,018 ‫آنسة (إيدا)، آنسة (ماريان)‬ 517 00:32:10,144 --> 00:32:12,271 ‫- (بانيستر)‬ ‫- شكراً‬ 518 00:32:14,732 --> 00:32:16,150 ‫لماذا لم تتوقع حدوث ذلك؟‬ 519 00:32:16,525 --> 00:32:19,987 ‫- لأن ذلك نجح دائماً‬ ‫- لماذا لم ينجح هذه المرة إذن؟‬ 520 00:32:20,112 --> 00:32:21,947 ‫(راسل) يملك الكثير من المال‬ 521 00:32:22,072 --> 00:32:23,949 ‫ألا يمكنك إخباره بأنه لن يكون‬ ‫هناك ربح في الصفقة؟‬ 522 00:32:24,074 --> 00:32:27,077 ‫حاولنا خداعه، لن يغفر ذلك بسهولة‬ 523 00:32:29,037 --> 00:32:30,414 ‫يجب أن تبدل ملابسك‬ 524 00:32:30,956 --> 00:32:33,041 ‫إذا استمر بذلك، سأخسر كل ما أملكه‬ 525 00:32:33,167 --> 00:32:36,420 ‫نحن، نحن سنخسر كل ما نملكه‬ 526 00:32:36,712 --> 00:32:39,798 ‫من المؤسف أنك و(آن موريس)‬ ‫قررتما إهانة زوجته‬ 527 00:32:39,923 --> 00:32:42,509 ‫- أعتقد أن ذلك لم يفدنا‬ ‫- كانت تلك (آن)، وليس أنا‬ 528 00:32:42,634 --> 00:32:44,595 ‫لقد أردت استخدام قاعتهما لأجل الحفل‬ 529 00:32:44,720 --> 00:32:46,555 ‫لماذا لم تصري إذن؟‬ 530 00:32:47,014 --> 00:32:49,141 ‫لا بد من وجود شيء يمكنك فعله‬ 531 00:32:50,768 --> 00:32:52,436 ‫استعطفه‬ 532 00:33:39,566 --> 00:33:42,694 ‫- لقد فاجأني ذلك‬ ‫- لا تقلقي، سأعتني بك‬ 533 00:33:42,986 --> 00:33:44,363 ‫ليس بهذا الشكل‬ 534 00:33:44,822 --> 00:33:46,198 ‫- أنا فقط‬ ‫- ليس بهذا الشكل‬ 535 00:33:53,038 --> 00:33:54,414 ‫أيمكنك الذهاب إليه؟‬ 536 00:33:54,540 --> 00:33:57,000 ‫بعد الإهانات التي وجهتها لزوجته؟‬ ‫لا أعتقد ذلك‬ 537 00:33:57,125 --> 00:33:59,503 ‫- فعلت فقط...‬ ‫- فعلت فقط ما اعتقدته صائباً‬ 538 00:33:59,670 --> 00:34:02,548 ‫- كان يجب أن أطيع (أورورا)‬ ‫- لا تهيني ذكائي‬ 539 00:34:02,673 --> 00:34:04,049 ‫لا أعلم ماذا تقصد‬ 540 00:34:04,174 --> 00:34:06,176 ‫رأيت كم استمتع بتدمير البازار الذي أقمته‬ 541 00:34:06,718 --> 00:34:09,054 ‫لديه الآن فرصة ليدمر عائلتك‬ 542 00:34:10,347 --> 00:34:11,723 ‫لا يعقل أن الوضع بهذا السوء‬ 543 00:34:14,685 --> 00:34:16,061 ‫يجب أن تذهبي إلى السيدة (راسل)‬ 544 00:34:17,104 --> 00:34:19,982 ‫اطلبي منها الصفح‬ ‫ازحفي، تذللي، قبلي قدميها‬ 545 00:34:20,274 --> 00:34:22,109 ‫افعلي كل ما يلزم لإقناعها بإيقافه‬ 546 00:34:22,818 --> 00:34:25,153 ‫(باتريك)، لا يعقل أن تطلب مني ذلك‬ 547 00:34:25,279 --> 00:34:27,322 ‫أنا لا أطلب، أنا آمرك!‬ 548 00:34:28,657 --> 00:34:32,369 ‫وإلا لن تكون لديك مكانة ولا منزل‬ ‫ولن يبقى لديك من تملين أوامرك عليه!‬ 549 00:34:44,464 --> 00:34:47,009 ‫ارتأيت أن نتوقف لتناول البوظة ربما‬ 550 00:34:48,218 --> 00:34:50,637 ‫أو فنجان من القهوة؟‬ 551 00:34:51,471 --> 00:34:52,848 ‫لقد سمعت السيد (بانيستر)‬ 552 00:34:52,973 --> 00:34:54,766 ‫يجب أن نعود فوراً، حظر التجول في العاشرة‬ 553 00:34:57,686 --> 00:34:59,563 ‫هم لا يملكوننا، (بريجيت)‬ 554 00:35:00,814 --> 00:35:04,151 ‫هذه الليلة إجازة‬ ‫نحن لا نحصل على الكثير منها‬ 555 00:35:04,359 --> 00:35:06,862 ‫لا يمكننا تجاوز حظر التجول‬ ‫وقلنا إننا سنعود على الفور‬ 556 00:35:08,238 --> 00:35:09,907 ‫- إن كان هذا ما تريدينه‬ ‫- إنه كذلك‬ 557 00:35:15,120 --> 00:35:18,373 ‫- أيمكنني أن أمسك بيدك؟‬ ‫- قلت لك، لا تعجبني هذه الأمور‬ 558 00:35:20,459 --> 00:35:21,835 ‫هيا الآن‬ 559 00:35:32,179 --> 00:35:34,348 ‫- أتريد أن تخلد للنوم؟‬ ‫- ليس بعد‬ 560 00:35:34,973 --> 00:35:36,350 ‫أحتاج إلى تناول الشراب‬ 561 00:35:36,683 --> 00:35:38,060 ‫ماذا حدث؟‬ 562 00:35:38,685 --> 00:35:40,062 ‫لا شيء‬ 563 00:35:42,397 --> 00:35:46,401 ‫لكن خطتي فشلت وعلي أن أبدأ من جديد‬ 564 00:35:48,820 --> 00:35:50,989 ‫أعتقد بأنك تقصد الفتاة المثالية؟‬ 565 00:35:51,531 --> 00:35:52,908 ‫حان الوقت لتعرف‬ 566 00:35:53,909 --> 00:35:57,162 ‫اسمها (غلاديس راسل)‬ 567 00:35:57,621 --> 00:35:58,997 ‫ابنة (جورج راسل)؟‬ 568 00:35:59,373 --> 00:36:03,543 ‫لكن الآن، اللعنة، تقول الأخبار‬ ‫الشائعة إن (راسل) أفلس‬ 569 00:36:05,504 --> 00:36:06,880 ‫أو سيفلس قريباً‬ 570 00:36:07,005 --> 00:36:10,509 ‫إنه يحاول الحفاظ على قيمة شركته‬ ‫بشراء جميع الحصص‬ 571 00:36:11,718 --> 00:36:13,470 ‫لكن لا أحد يمكنه مواصلة ذلك للأبد‬ 572 00:36:14,096 --> 00:36:16,181 ‫يعتقدون بأن ثروته ستنتهي في غضون أيام‬ 573 00:36:17,391 --> 00:36:20,268 ‫والفتاة ليست مثالية‬ ‫بما يكفي لتنجو من دمار والدها‬ 574 00:36:21,853 --> 00:36:23,939 ‫لا يمكنني الزواج من دون مال‬ 575 00:36:24,523 --> 00:36:26,483 ‫يجب أن أملك المزيد من المال‬ 576 00:36:29,945 --> 00:36:31,613 ‫- ستجد واحدة أخرى‬ ‫- ربما‬ 577 00:36:32,489 --> 00:36:33,865 ‫لكن هذا ليس ما في الأمر‬ 578 00:36:35,534 --> 00:36:36,910 ‫كانت مثالية‬ 579 00:37:06,857 --> 00:37:08,817 ‫آنسة (سكوت)؟‬ 580 00:37:15,198 --> 00:37:16,908 ‫لكن في خطابك، قلت إنك سكرتيرة‬ 581 00:37:17,576 --> 00:37:19,786 ‫إنني كذلك، للسيدة (فان رايان)‬ 582 00:37:20,203 --> 00:37:21,580 ‫لكنك لم تذكري أبداً أنك...‬ 583 00:37:23,457 --> 00:37:24,875 ‫لست واثقاً من أننا نستطيع رؤيتك اليوم‬ 584 00:37:25,876 --> 00:37:27,836 ‫لكن السيد (كارلتون) قال في خطابه‬ ‫إنه يريد مقابلتي‬ 585 00:37:29,087 --> 00:37:30,464 ‫ماذا تتوقعين منا؟‬ 586 00:37:31,381 --> 00:37:35,218 ‫أريد أن ينشر محررك قصصي القصيرة‬ ‫ألم يكن ذلك واضحاً؟‬ 587 00:37:35,761 --> 00:37:38,472 ‫في (ذا كريستيان أدفوكيت)؟ حقاً؟‬ 588 00:37:38,764 --> 00:37:41,475 ‫هل توجد قاعدة ضد نشر أعمال أمثالي؟‬ 589 00:37:42,142 --> 00:37:43,769 ‫لا توجد قاعدة‬ 590 00:37:44,102 --> 00:37:45,479 ‫أنا أقرأ مجلتكم كثيراً‬ 591 00:37:45,896 --> 00:37:47,481 ‫تعجبني مقالاتكم‬ 592 00:37:47,981 --> 00:37:51,818 ‫وأعجبني المقال الأخير‬ ‫حول أهمية المساواة في الحقوق‬ 593 00:37:53,028 --> 00:37:54,404 ‫أريد اختبار ذلك‬ 594 00:37:55,363 --> 00:37:58,033 ‫السيد (كارلتون) شديد الانشغال‬ ‫أشك بأنه يملك الوقت من أجلك‬ 595 00:37:59,076 --> 00:38:00,452 ‫لكن لك حرية الانتظار‬ 596 00:38:01,828 --> 00:38:03,205 ‫سأنتظر‬ 597 00:38:08,085 --> 00:38:09,461 ‫سيد (أوبري)؟‬ 598 00:38:10,504 --> 00:38:11,880 ‫نعم‬ 599 00:38:18,053 --> 00:38:21,640 ‫- هل السيدة (راسل) في المنزل؟‬ ‫- إنها في الصالة مع السيدة (موريس)‬ 600 00:38:21,890 --> 00:38:24,726 ‫حقاً؟ دعنا لا نقاطعهما‬ 601 00:38:29,356 --> 00:38:33,360 ‫لم أفهم، هل تقترحين علي بأن أتدخل‬ ‫في أعمال زوجي؟‬ 602 00:38:34,444 --> 00:38:37,155 ‫كلمة التدخل تجعل الأمر يبدو سيئاً جداً‬ 603 00:38:41,284 --> 00:38:45,413 ‫يبدو أن (باتريك) وأعضاء البلدية‬ ‫أخطأوا في حساباتهم‬ 604 00:38:45,956 --> 00:38:48,041 ‫اعتقدوا أن سعر الأسهم سينخفض‬ 605 00:38:48,667 --> 00:38:51,419 ‫- لكنه ارتفع‬ ‫- لقد أوجزت الأمر ببراعة‬ 606 00:38:51,545 --> 00:38:53,004 ‫إنها طبيعة العمل في سوق الأسهم‬ 607 00:38:53,505 --> 00:38:54,881 ‫ستحاولين التخمين إن كانت سترتفع أم تنخفض‬ 608 00:38:55,006 --> 00:38:57,384 ‫إن كنت محقة، ستجنين المال‬ ‫وإذا أخطأت، لن تفعلي ذلك‬ 609 00:38:58,093 --> 00:38:59,845 ‫بالطبع، أعلم ذلك‬ 610 00:39:02,222 --> 00:39:03,640 ‫ماذا تريدين مني أن أفعل إذن؟‬ 611 00:39:07,227 --> 00:39:10,397 ‫أريدك أن تطلبي منه أن يظهر بعض الشفقة‬ 612 00:39:13,525 --> 00:39:14,901 ‫أن يتحلى بالرحمة‬ 613 00:39:17,487 --> 00:39:19,614 ‫سامحيني، لكن مقابل ماذا؟‬ 614 00:39:21,449 --> 00:39:22,826 ‫لم أفهم‬ 615 00:39:23,118 --> 00:39:27,122 ‫دخلت منزلي، لتطلبي هذا الطلب الغريب‬ ‫وأنا أحاول فهم السبب‬ 616 00:39:27,706 --> 00:39:29,374 ‫أتشعرين بأنني مدينة لك بأن أظهر امتناني لك؟‬ 617 00:39:30,375 --> 00:39:32,752 ‫هل أسديت لي معروفاً يتطلب أي مقابل؟‬ 618 00:39:33,295 --> 00:39:34,671 ‫- لا‬ ‫- لا‬ 619 00:39:40,677 --> 00:39:45,348 ‫سيدة (موريس)، لا أحب التحدث في أمور معروفة‬ ‫لكن الحياة كمبدأ الحساب المصرفي‬ 620 00:39:46,141 --> 00:39:48,435 ‫لا يمكنك تحرير شيك دون أن يكون لديك رصيد‬ 621 00:39:49,895 --> 00:39:51,855 ‫- السيدة (موريس) ستغادر‬ ‫- حاضر سيدتي‬ 622 00:40:02,782 --> 00:40:04,159 ‫السيد (كارلتون) سيراك الآن‬ 623 00:40:18,548 --> 00:40:20,342 ‫هلا دخلت مكتبي، آنسة (سكوت)؟‬ 624 00:40:24,054 --> 00:40:26,056 ‫أعتذر لأنني جعلتك تنتظرين‬ 625 00:40:26,932 --> 00:40:29,142 ‫حين أخبرني (إيري) بأنك الكاتبة‬ 626 00:40:29,476 --> 00:40:31,770 ‫- كنا بحاجة إلى استراتيجية‬ ‫- فهمت‬ 627 00:40:32,062 --> 00:40:34,856 ‫لدي سؤال لك أولاً‬ 628 00:40:36,733 --> 00:40:39,819 ‫- هل أنت حقاً من كتب هذه القصص؟‬ ‫- المعذرة؟‬ 629 00:40:40,278 --> 00:40:43,198 ‫إنها مكتوبة بشكل جميل وسلس‬ 630 00:40:43,323 --> 00:40:45,200 ‫لقد حصلت على أقوى التزكيات‬ 631 00:40:45,325 --> 00:40:47,244 ‫وأردت التأكد بأنك من كتبها‬ 632 00:40:47,577 --> 00:40:48,954 ‫أجل، أنا‬ 633 00:40:49,371 --> 00:40:51,957 ‫- أنت موهوبة جداً إذن‬ ‫- شكراً‬ 634 00:40:52,707 --> 00:40:56,586 ‫كما ذكرت في خطابي نريد نشر إحداها‬ 635 00:40:57,545 --> 00:41:01,132 ‫هذا رائع، بل مدهش‬ 636 00:41:01,925 --> 00:41:03,301 ‫أي واحدة؟‬ 637 00:41:03,426 --> 00:41:05,971 ‫سنبدأ بقصة الفتاة الصغيرة‬ ‫التي تعيش قرب الساحل‬ 638 00:41:06,805 --> 00:41:08,890 ‫ثمة تعديلات سنطلب منك أن تجريها‬ 639 00:41:09,057 --> 00:41:11,184 ‫كي يصبح عملك ملائماً لقرائنا‬ 640 00:41:11,351 --> 00:41:13,395 ‫- بالطبع‬ ‫- الفتاة السوداء الصغيرة‬ 641 00:41:13,645 --> 00:41:16,231 ‫ستستبدلينها بفتاة بيضاء البشرة فقيرة‬ 642 00:41:16,731 --> 00:41:18,108 ‫لكن لماذا؟‬ 643 00:41:18,316 --> 00:41:22,070 ‫لن يشعر قراؤنا بالانتماء‬ ‫لقصة عن خلاص فتاة سوداء‬ 644 00:41:22,320 --> 00:41:25,490 ‫لكنك قلت إن قصصي حصلت على أقوى التزكيات‬ 645 00:41:25,991 --> 00:41:28,118 ‫- هل كانت من أشخاص من البيض؟‬ ‫- بالطبع‬ 646 00:41:28,493 --> 00:41:31,121 ‫لكن ألن يكون رد فعلهم مؤشراً على قراءك؟‬ 647 00:41:31,913 --> 00:41:34,833 ‫لماذا ستغير جزءاً أساسياً من القصة؟‬ 648 00:41:36,251 --> 00:41:38,920 ‫لأن هذا سيكلفنا معظم قرائنا في الجنوب‬ 649 00:41:40,588 --> 00:41:43,675 ‫أنا لا أوافق على النظام، يمكنني قول ذلك‬ 650 00:41:43,842 --> 00:41:46,594 ‫لكن ما إن يرحل هؤلاء الأشخاص‬ ‫فهم لن يعودوا مجدداً‬ 651 00:41:47,304 --> 00:41:48,680 ‫فهمت‬ 652 00:41:50,265 --> 00:41:54,352 ‫قلت تعديلات، ما هي التعديلات الأخرى‬ ‫التي علي القيام بها كي تنشر؟‬ 653 00:41:54,894 --> 00:41:58,231 ‫لا مشكلة بالنسبة لاسمك، فهو لا يقترح شيئاً‬ ‫بخصوص خلفيتك الاجتماعية‬ 654 00:41:58,356 --> 00:42:02,444 ‫لذا يمكننا الإبقاء عليه‬ ‫لكن يجب أن يبقى عرقك سراً‬ 655 00:42:03,445 --> 00:42:06,072 ‫- كيف سينجح ذلك؟‬ ‫- سنجعلك توقعين على وثيقة‬ 656 00:42:06,323 --> 00:42:09,659 ‫تقبلين بها سياستنا‬ ‫مما يمنعك أن تذكري علناً‬ 657 00:42:09,784 --> 00:42:12,662 ‫بأنك كاتبة أي من القصص التي قد ننشرها‬ 658 00:42:12,912 --> 00:42:14,289 ‫قصصي‬ 659 00:42:14,914 --> 00:42:17,751 ‫ما إن نشتريها، ستصبح لنا‬ 660 00:42:20,003 --> 00:42:22,964 ‫هل تفهمين ما أقوله؟‬ 661 00:42:23,214 --> 00:42:25,008 ‫- أعتقد ذلك‬ ‫- جيد‬ 662 00:42:25,550 --> 00:42:28,678 ‫(ذا كريستيان أدفوكيت) تطلب مني الكذب‬ 663 00:42:31,765 --> 00:42:34,434 ‫هذا أفضل اتفاق يمكنني تقديمه‬ 664 00:42:35,018 --> 00:42:36,561 ‫سندفع لك بسخاء‬ 665 00:42:36,895 --> 00:42:39,314 ‫أكثر مما قد تدفعه أي دار نشر سوداء‬ 666 00:42:39,522 --> 00:42:40,899 ‫أدرك ذلك‬ 667 00:42:41,775 --> 00:42:46,279 ‫هناك رجلان أبيضان على الأقل يجلسان‬ ‫في حانة قريبة ما يثملان لينسيا حزنهما‬ 668 00:42:46,654 --> 00:42:48,156 ‫لأنني رفضتهما‬ 669 00:42:49,240 --> 00:42:50,950 ‫سيفعلان أي شيء ليكونا في مكانك‬ 670 00:42:53,244 --> 00:42:55,205 ‫لكنهما لن يكونا في مكاني أبداً‬ 671 00:42:59,459 --> 00:43:00,835 ‫هل ارتكبت خطأ؟‬ 672 00:43:01,169 --> 00:43:04,506 ‫كان بإمكاني أن أنشر قصصي في صحيفة الآن‬ 673 00:43:04,672 --> 00:43:06,508 ‫لكنك لن تنسبيها لنفسك أبداً‬ 674 00:43:06,674 --> 00:43:10,345 ‫ولا، أنت لا ترتكبين خطأ‬ ‫كان من المشين أن يطلب منك ذلك‬ 675 00:43:10,929 --> 00:43:12,972 ‫أسوأ جزء هو أن والدي كان محقاً‬ 676 00:43:13,348 --> 00:43:16,351 ‫سيتباهى الآن ويصمم على ذهابي كي أعمل لحسابه‬ 677 00:43:16,559 --> 00:43:18,895 ‫- لكنك تملكين وظيفة‬ ‫- هذا غير مهم‬ 678 00:43:19,562 --> 00:43:23,024 ‫أسلوبه وكلمته تتفوق على أي شيء‬ ‫أقوله أو أريد فعله‬ 679 00:43:23,358 --> 00:43:24,776 ‫في مخيلته على الأقل‬ 680 00:43:24,901 --> 00:43:27,362 ‫- لا بد من وجود صحف أخرى‬ ‫- أجل‬ 681 00:43:27,570 --> 00:43:29,280 ‫لكن أياً منها لم تبعث لي رداً‬ 682 00:43:29,572 --> 00:43:31,991 ‫هناك باب مفتوح في مكان ما وستعبرين منه‬ 683 00:43:35,328 --> 00:43:37,997 ‫إن كان هذا هو حجم اليد‬ ‫كم سيكون حجم تمثال الحرية؟‬ 684 00:43:38,540 --> 00:43:39,916 ‫سيكون ضخماً‬ 685 00:43:42,127 --> 00:43:43,503 ‫سيد (رايكس)‬ 686 00:43:43,878 --> 00:43:46,881 ‫حين تنقل إلى (فرنسا)‬ ‫ويبدأون بالعمل على ذراع التمثال‬ 687 00:43:47,006 --> 00:43:48,383 ‫هل ستعود إلى هنا بعد ذلك؟‬ 688 00:43:48,508 --> 00:43:51,928 ‫هذه هي الفكرة، لكنهم لا يملكون‬ ‫ما يكفي من المال للقاعدة‬ 689 00:43:52,262 --> 00:43:53,638 ‫الحكومة ترفض ذلك‬ 690 00:43:53,930 --> 00:43:55,306 ‫سيجدونه‬ 691 00:43:55,640 --> 00:43:57,058 ‫أترغبين في المشي معنا، آنسة (سكوت)؟‬ 692 00:43:58,393 --> 00:43:59,769 ‫كلا، شكراً لك سيدي‬ 693 00:44:03,982 --> 00:44:07,277 ‫أخبرني عن مغامراتك في المدينة‬ 694 00:44:07,944 --> 00:44:09,320 ‫أنا أستمتع بوقتي‬ 695 00:44:09,654 --> 00:44:11,906 ‫الحياة في (نيويورك) مناسبة جداً لذوقي‬ 696 00:44:12,782 --> 00:44:14,451 ‫أيمكنني القدوم إلى قصر عمتك في شارع ٦١؟‬ 697 00:44:14,993 --> 00:44:16,369 ‫ليس تماماً‬ 698 00:44:16,661 --> 00:44:18,037 ‫أما زالت عمتك تتصرف بشكل غير منطقي؟‬ 699 00:44:18,746 --> 00:44:20,457 ‫من قال إنها تصرفت بشكل منطقي يوماً؟‬ 700 00:44:21,583 --> 00:44:22,959 ‫هذا مؤسف‬ 701 00:44:23,460 --> 00:44:26,171 ‫لدي أمور أود قولها لها، لكلتيهما‬ 702 00:44:26,421 --> 00:44:27,797 ‫أية أمور؟‬ 703 00:44:28,047 --> 00:44:29,716 ‫الآن، دعيني أرى‬ 704 00:44:29,841 --> 00:44:32,844 ‫يمكنني البدء بالاعتراف‬ ‫بأنني لا أملك مكانة اجتماعية رفيعة‬ 705 00:44:33,386 --> 00:44:34,804 ‫الأمور تتحسن في ذلك الاتجاه‬ 706 00:44:35,263 --> 00:44:37,307 ‫- سيد (رايكس)‬ ‫- لا أملك ثروة بالطبع‬ 707 00:44:37,474 --> 00:44:40,768 ‫لكن لدي وظيفة جيدة ومستقبل ممتاز‬ 708 00:44:41,561 --> 00:44:43,104 ‫لا خطب في العمل كمحامٍ في (نيويورك)‬ 709 00:44:43,229 --> 00:44:44,606 ‫بالطبع لا‬ 710 00:44:45,064 --> 00:44:46,441 ‫لكن...‬ 711 00:44:46,649 --> 00:44:48,026 ‫هل تسمعين ذلك؟‬ 712 00:44:54,949 --> 00:44:57,327 ‫وإن كانوا يريدون التأكد من إخلاصي‬ 713 00:44:58,119 --> 00:45:03,458 ‫يمكنني القول حينها وأنا أضع يدي على قلبي‬ ‫لا يوجد رجل حي يهتم لأمرك أكثر مني‬ 714 00:45:06,544 --> 00:45:10,173 ‫دعيني أقضي ما بقي من حياتي‬ ‫في إسعادك فقط‬ 715 00:45:14,552 --> 00:45:17,096 ‫سيد (رايكس)، نحن لم نتقابل سوى بضع مرات‬ 716 00:45:17,388 --> 00:45:19,057 ‫بالنسبة لي، عرفت ذلك على الفور‬ 717 00:45:19,724 --> 00:45:21,684 ‫حين أتيت إلى مكتبي طلباً للمساعدة‬ 718 00:45:23,186 --> 00:45:24,729 ‫كان بإمكاني أن أسألك آنذاك، لكن...‬ 719 00:45:25,313 --> 00:45:27,190 ‫سأستمر بالسؤال الآن حتى ترفضي‬ 720 00:45:28,983 --> 00:45:30,360 ‫ماذا لو قبلت؟‬ 721 00:45:30,652 --> 00:45:32,153 ‫سأتوقف آنذاك‬ 722 00:45:34,364 --> 00:45:35,740 ‫يجب أن أعود‬ 723 00:45:40,078 --> 00:45:41,913 ‫ابعثي لي برسالة حين ترغبين في رؤيتي‬ 724 00:45:58,137 --> 00:46:00,807 ‫- هل أنت بخير؟ ماذا حدث؟‬ ‫- لقد عرض الزواج‬ 725 00:46:02,684 --> 00:46:04,060 ‫أنا مندهشة حقاً‬ 726 00:46:04,227 --> 00:46:05,937 ‫- بماذا أجبت؟‬ ‫- لا شيء‬ 727 00:46:06,437 --> 00:46:08,856 ‫- لا شيء له معنى محدد‬ ‫- ألم ترفضي؟‬ 728 00:46:09,107 --> 00:46:10,483 ‫لم أقل شيئاً‬ 729 00:46:11,025 --> 00:46:12,860 ‫لكنك لم ترفضي‬ 730 00:46:19,701 --> 00:46:21,786 ‫أعتذر لأنني لم أستطع رؤية ابنة أخيك‬ 731 00:46:22,078 --> 00:46:24,205 ‫لقد ذهبت إلى الحديقة، سيد (إيكهارد)‬ 732 00:46:24,956 --> 00:46:26,332 ‫أين تسكن الآن؟‬ 733 00:46:26,708 --> 00:46:29,586 ‫حالياً، أسكن في الشارع الرابع‬ ‫لكن هذا مؤقت فحسب‬ 734 00:46:29,961 --> 00:46:32,130 ‫- فهمت‬ ‫- يا له من منزل جميل‬ 735 00:46:32,255 --> 00:46:34,549 ‫- هذا الذي تملكينه، سيدة (فان رايان)‬ ‫- شكراً‬ 736 00:46:35,008 --> 00:46:39,804 ‫هل هذه القطع التي رأيتها في منزلك القديم‬ ‫حين كنت أزوركم هناك مع والديّ؟‬ 737 00:46:39,971 --> 00:46:42,557 ‫كلا، هذه ملك زوجي‬ 738 00:46:42,890 --> 00:46:45,727 ‫لقد باع شقيقي معظم مقتنيات والديّ‬ 739 00:46:46,311 --> 00:46:49,731 ‫- حقاً؟ لا بد أن ذلك كان مؤلماً‬ ‫- لست واثقة أنني أذكر زيارة والديك لنا‬ 740 00:46:49,856 --> 00:46:51,232 ‫لكن ربما فعلا ذلك حقاً‬ 741 00:46:51,357 --> 00:46:53,568 ‫أعتقد أنني أذكرهما‬ 742 00:46:54,110 --> 00:46:58,072 ‫الآنسة (إيدا بروك) لا تنسى كثيراً‬ ‫أنا واثق من ذلك‬ 743 00:47:01,659 --> 00:47:05,288 ‫(إيدا)، عزيزتي، اذهبي وأخبري السيدة (باور)‬ ‫بأننا سنكون ثلاثة عند تناول الشاي‬ 744 00:47:06,497 --> 00:47:09,876 ‫- ألا تعرف ذلك مسبقاً؟‬ ‫- أريد الدردشة مع السيد (إيكهارد)‬ 745 00:47:24,474 --> 00:47:26,184 ‫شقيقتك امرأة رائعة‬ 746 00:47:26,684 --> 00:47:28,645 ‫هل أخبرك بما أفكر فيه، سيد (إيكهارد)؟‬ 747 00:47:29,312 --> 00:47:32,482 ‫أعتقد بأنك سمعت من السيدة (موريس)‬ ‫بأن (إيدا) ما زالت غير متزوجة‬ 748 00:47:32,815 --> 00:47:34,651 ‫فرأيت طريقة لإصلاح علاقتكما‬ 749 00:47:34,817 --> 00:47:37,070 ‫- انتظري قليلاً‬ ‫- قد أكون مخطئة بالطبع‬ 750 00:47:37,195 --> 00:47:39,614 ‫- وقد تنبع مشاعرك من قلبك‬ ‫- إنها كذلك‬ 751 00:47:40,198 --> 00:47:42,367 ‫لقد تخيلتها كثيراً‬ 752 00:47:42,492 --> 00:47:44,869 ‫- مرات عديدة على مر السنين‬ ‫- مع ذلك، أعتقد أن علي إخبارك‬ 753 00:47:44,994 --> 00:47:46,913 ‫بأن شقيقتي لا تملك الكثير من المال‬ 754 00:47:48,247 --> 00:47:51,668 ‫وفي حال تزوجتما، سيتعين عليها‬ 755 00:47:52,251 --> 00:47:54,379 ‫الخروج من هذا المنزل لتعتني بنفسها‬ 756 00:47:54,629 --> 00:47:56,255 ‫فقد تقدمت كثيراً في السن‬ ‫ولا يمكنني العيش مع رجل‬ 757 00:47:56,422 --> 00:47:58,925 ‫أؤكد لك بأنك مخطئة بشأن نواياي، سيدتي‬ 758 00:47:59,300 --> 00:48:00,677 ‫حقاً؟‬ 759 00:48:01,761 --> 00:48:03,137 ‫أعتذر إذن‬ 760 00:48:04,222 --> 00:48:09,394 ‫هذا كي تفهم بأن زواجك من (إيدا)‬ ‫لن يجلب لك دخلاً ولا مكاناً لتعيش فيه‬ 761 00:48:10,895 --> 00:48:14,065 ‫أنت لم تعرف يوماً سبب رفض والدي لك‬ ‫طوال هذه السنوات‬ 762 00:48:14,273 --> 00:48:16,025 ‫اعتقدت أن هذا بسبب افتقارك للفرص‬ 763 00:48:16,317 --> 00:48:22,490 ‫لكن أحدهم سمعك تتفاخر في حانة ما‬ ‫بأنك كنت على وشك الزواج من فتاة ثرية‬ 764 00:48:25,034 --> 00:48:26,577 ‫كنت مخطئاً بشأن ذلك‬ 765 00:48:31,374 --> 00:48:34,085 ‫ها قد أتينا، كان في طريقه إلى هنا‬ 766 00:48:37,088 --> 00:48:39,882 ‫آنستي العزيزة (إيدا)‬ ‫أخشى أنني لاحظت الوقت الآن‬ 767 00:48:40,007 --> 00:48:41,634 ‫لقد تأخرت على موعد‬ 768 00:48:42,093 --> 00:48:44,929 ‫لكنك قطعت كل الطريق من الشارع الرابع‬ 769 00:48:45,179 --> 00:48:46,931 ‫وعليه أن يعود الآن‬ 770 00:48:47,890 --> 00:48:51,144 ‫لكن باستطاعته البقاء لبضع دقائق حتماً‬ 771 00:48:51,394 --> 00:48:53,020 ‫لا شيء يسعدني أكثر‬ 772 00:48:56,190 --> 00:48:58,693 ‫- للأسف، هذا غير ممكن‬ ‫- هذا مؤسف‬ 773 00:48:59,152 --> 00:49:02,405 ‫(بانيستر)، هلا رافقت السيد (إيكهارد)‬ ‫إلى الباب؟ يمكننا تدبر أمرنا هنا‬ 774 00:49:02,530 --> 00:49:05,283 ‫- حاضر سيدتي، من هنا سيد (إيكهارد)‬ ‫- معذرة سيدتاي‬ 775 00:49:10,413 --> 00:49:11,998 ‫كم هذا غريب‬ 776 00:49:12,707 --> 00:49:14,333 ‫لا أذكر أنه كان فظاً‬ 777 00:49:14,584 --> 00:49:17,128 ‫أعتقد أنه رجل مشغول فحسب‬ 778 00:49:17,295 --> 00:49:20,840 ‫لا تبالي، أريد مساعدتك‬ ‫في قائمة الطعام ليوم الغد‬ 779 00:49:21,841 --> 00:49:26,012 ‫وأرجوك، اختاري شيئاً تحبينه حقاً‬ 780 00:49:26,888 --> 00:49:28,639 ‫أريد أن أدللك على سبيل التغيير‬ 781 00:49:29,682 --> 00:49:31,225 ‫لا أفهم السبب‬ 782 00:49:32,185 --> 00:49:33,561 ‫لأنني أستطيع‬ 783 00:49:46,449 --> 00:49:50,036 ‫لكن لماذا يتعين علي الكف عن شراء‬ ‫ما هو معروض في السوق؟‬ 784 00:49:51,037 --> 00:49:54,081 ‫تعجبني الشركة، وأنا أؤمن بها أكثر منكم‬ 785 00:49:55,291 --> 00:49:57,001 ‫ألن تقوم بالتصرف اللائق؟‬ 786 00:49:57,919 --> 00:50:00,213 ‫وهل فعلتم ذلك جميعاً بي، سيد (فاين)؟‬ 787 00:50:01,547 --> 00:50:05,551 ‫- الأمر اللائق؟‬ ‫- لكن ماذا لو وافقوا على تمرير القانون الآن؟‬ 788 00:50:05,718 --> 00:50:07,303 ‫أتقصد أن يعيدوا تمريره؟‬ 789 00:50:07,804 --> 00:50:09,430 ‫أن يمرروه للمرة الثانية؟‬ 790 00:50:09,639 --> 00:50:11,599 ‫لقد بينت وجهة نظرك، سيد (راسل)‬ 791 00:50:11,724 --> 00:50:14,477 ‫لقد اعتقدنا أن خداعك ممكن‬ ‫بينما كنا نحن من خدع‬ 792 00:50:14,644 --> 00:50:16,020 ‫لن أجادلك في هذا‬ 793 00:50:21,651 --> 00:50:23,361 ‫إذا أردت مني أن أركع، سأركع‬ 794 00:50:29,283 --> 00:50:32,662 ‫إذا أردت أن أتوسل، أنا أتوسل إليك الآن‬ 795 00:50:34,038 --> 00:50:36,332 ‫لقد خسرنا ما يكفي لجعلنا فقراء‬ 796 00:50:37,291 --> 00:50:38,876 ‫لكن إذا استمر هذا لوقت أطول‬ 797 00:50:39,126 --> 00:50:42,713 ‫فهناك ممن هم بيننا من يواجهون الدمار‬ 798 00:50:45,132 --> 00:50:48,386 ‫أرجوك، أنهِ ذلك‬ 799 00:50:59,063 --> 00:51:02,108 ‫لن أقول إنني لا أشعر بالشفقة، لأنني أشعر بها‬ 800 00:51:04,443 --> 00:51:06,445 ‫لكنكم لم تحاولوا النيل مني فحسب‬ 801 00:51:07,655 --> 00:51:11,325 ‫أنت والسيدة (موريس) ازدريتما زوجتي‬ ‫وقللتما من شأنها‬ 802 00:51:13,578 --> 00:51:15,788 ‫كيف أترك ذلك دون عقاب؟‬ 803 00:51:20,001 --> 00:51:23,296 ‫أنا لا أقول إنكم ارتكبتم كل الجرائم‬ ‫التي أنتقم بسببها هنا‬ 804 00:51:24,005 --> 00:51:25,756 ‫لكن لقول ذلك بشكل عصري‬ 805 00:51:26,924 --> 00:51:28,676 ‫أخشى بأن عليكم مواجهة الواقع‬ 806 00:51:30,928 --> 00:51:32,346 ‫سترافقكم سكرتيرتي إلى الباب‬ 807 00:52:03,586 --> 00:52:06,339 ‫ها أنت ذا، ظننت أنني سمعت صوت الباب الأمامي‬ 808 00:52:08,549 --> 00:52:10,468 ‫هل نتوقع قدوم أي من الأولاد على العشاء؟‬ 809 00:52:11,093 --> 00:52:15,056 ‫(ويل) هنا بالطبع، و(لويز) قادمة‬ ‫لكنني لا أعتقد أنها ستمكث الليلة هنا‬ 810 00:52:16,223 --> 00:52:17,600 ‫إنها فتاة صالحة‬ 811 00:52:18,434 --> 00:52:20,561 ‫يسرني القول إنهم جميعاً صالحون‬ 812 00:52:21,187 --> 00:52:23,189 ‫- ما الذي أثار هذا الموضوع؟‬ ‫- لماذا؟‬ 813 00:52:23,689 --> 00:52:26,400 ‫هل يجب أن يكون لدي سبب‬ ‫لأخبرك بمدى فخري بعائلتي؟‬ 814 00:52:28,110 --> 00:52:33,324 ‫لقد جعلتني سعيداً وفخوراً، خصيصاً أنت‬ 815 00:52:33,783 --> 00:52:37,161 ‫كفى، ستدفعني للبكاء على الفور‬ 816 00:52:38,579 --> 00:52:40,331 ‫ادخل واجلس معي، لدينا متسع من الوقت‬ 817 00:52:40,456 --> 00:52:41,832 ‫- قبل أن نبدل ملابسنا‬ ‫- بعد قليل‬ 818 00:52:41,958 --> 00:52:43,417 ‫ثمة أمر يجب أن أفعله‬ 819 00:52:58,265 --> 00:53:00,059 ‫- هل هذا من أجلي أنا فقط؟‬ ‫- أجل‬ 820 00:53:01,102 --> 00:53:02,478 ‫أنا رجل محظوظ‬ 821 00:53:06,899 --> 00:53:10,236 ‫- "كيف تسير الأمور؟"‬ ‫- عرضوا بأن يمرروا القانون‬ 822 00:53:11,028 --> 00:53:12,405 ‫وأن يسمحوا لي ببناء محطتي‬ 823 00:53:12,863 --> 00:53:14,490 ‫"ألن أضطر لتنظيف الأرضيات إذن؟"‬ 824 00:53:14,740 --> 00:53:16,117 ‫"لا يبدو ذلك"‬ 825 00:53:29,171 --> 00:53:30,548 ‫"هل انتهى الأمر إذن؟"‬ 826 00:53:30,798 --> 00:53:32,216 ‫"ليس كلياً، لكن تقريباً"‬ 827 00:53:32,675 --> 00:53:35,386 ‫قد يمضي وقت طويل قبل أن يحاول‬ ‫أعضاء البلدية النيل مني مجدداً‬ 828 00:53:36,554 --> 00:53:38,514 ‫لكنني أعتقد بأنني عاقبتهم بشكل كافٍ‬ 829 00:53:38,973 --> 00:53:40,599 ‫يبدو هذا تسامحاً كبيراً منك‬ 830 00:53:41,058 --> 00:53:42,435 ‫أحب القيام بالأمر الصائب‬ 831 00:53:43,185 --> 00:53:44,603 ‫إذا لم أخسر المال بقيامي به‬ 832 00:54:15,425 --> 00:55:27,096 .RaYYaN...سحب وتعديل