1 00:00:20,310 --> 00:00:26,075 ‫"(نيويورك)، ١٨٨٢‬ ‫(سنترال بارك)"‬ 2 00:01:09,681 --> 00:01:11,599 ‫هيا، هيا‬ 3 00:01:12,725 --> 00:01:16,187 ‫خذ هذه الصناديق إلى المطبخ‬ ‫كن حذراً فهي قابلة للكسر‬ 4 00:01:17,146 --> 00:01:19,482 ‫- أعط ذلك للسيدة (بروس)‬ ‫- من هنا‬ 5 00:01:20,525 --> 00:01:22,735 ‫"كن حذراً"‬ 6 00:01:23,194 --> 00:01:26,406 ‫"هيا بنا، هيا بنا"‬ 7 00:02:06,529 --> 00:02:09,616 {\an8}‫- صباح الخير يا سيد (غريفين)‬ ‫- سينتقلون أخيراً‬ 8 00:02:09,741 --> 00:02:11,117 ‫يبدو الأمر كذلك‬{\an8} 9 00:02:11,701 --> 00:02:13,161 ‫أخشى أن لدي خبر سيىء‬{\an8} 10 00:02:13,411 --> 00:02:15,705 ‫إنهما كبيرتان في السن‬{\an8} ‫وتتلقيان أخباراً سيئة كل أسبوع‬ 11 00:02:15,913 --> 00:02:17,624 ‫كم أنت طيب!‬{\an8} 12 00:02:38,978 --> 00:02:41,314 ‫- يبدو أن شخصاً آخر قد مات‬ ‫- يا للهول!‬ 13 00:02:41,564 --> 00:02:43,524 ‫أتساءل مَن ذلك‬{\an8} 14 00:02:43,775 --> 00:02:45,401 ‫سآخذ هذه، شكراً يا (جون)‬{\an8} 15 00:02:45,526 --> 00:02:49,197 {\an8}‫لم لا تسمح للآنسة (أرمسترونغ)‬ ‫بأن تأخذها للأعلى؟ أو تلك على الأقل‬ 16 00:02:49,322 --> 00:02:52,367 {\an8}‫شكراً يا سيدة (بار)‬ ‫لكن أعتقد أني أعرف ما أفعله‬ 17 00:03:01,709 --> 00:03:04,420 {\an8}‫أخشى أنها لا تساوي الأوراق‬ ‫التي طُبعت عليها‬ 18 00:03:05,088 --> 00:03:08,341 {\an8}‫لكن مع انتشار سكك الحديد في أنحاء البلد‬ 19 00:03:09,008 --> 00:03:12,428 {\an8}‫تكتب الصحف يومياً عن مليونير جديد‬ ‫جنى ثروته من سكك الحديد‬ 20 00:03:12,553 --> 00:03:15,765 ‫وترى محاكم الإفلاس‬ ‫شركات سكك حديد تخسر يومياً‬ 21 00:03:16,349 --> 00:03:18,768 ‫ويخسر معها المالكون والمستثمرون‬ 22 00:03:20,311 --> 00:03:25,149 ‫آنسة (بروك)، في الحقيقة‬ ‫راجعت ممتلكات السيد (بروك) الراحل‬ 23 00:03:25,316 --> 00:03:26,734 ‫الجنرال (بروك) الراحل‬ 24 00:03:27,985 --> 00:03:29,821 ‫الجنرال (بروك) الراحل‬ 25 00:03:29,987 --> 00:03:33,658 ‫ولم أستطع أن أجد أية موجودات‬ ‫عدا عن محتوى حسابه المصرفي‬ 26 00:03:34,075 --> 00:03:36,536 ‫- والبيت‬ ‫- البيت مستأجر يا آنسة (بروك)‬ 27 00:03:37,328 --> 00:03:38,746 ‫أنا متأكدة من أن ذلك غير صحيح‬ 28 00:03:39,288 --> 00:03:40,915 ‫كلا، للأسف لا‬ 29 00:03:42,208 --> 00:03:44,127 ‫لكن كان والدي يقول دائماً...‬ 30 00:03:49,215 --> 00:03:50,633 ‫فهمت‬ 31 00:03:52,260 --> 00:03:55,596 ‫- إذاً، كم تبقى؟‬ ‫- دفعت تكاليف الجنازة‬ 32 00:03:55,722 --> 00:03:57,974 ‫ودفعات أخرى متأخرة‬ ‫وسأتنازل عن أجري‬ 33 00:03:58,099 --> 00:03:59,976 ‫- لا داعي لذلك‬ ‫- بلى‬ 34 00:04:00,226 --> 00:04:04,355 ‫وسيكون لديك ٣٠ دولاراً تقريباً‬ 35 00:04:08,401 --> 00:04:11,571 ‫هذا ليس ما أخبرني به والدي يا سيد (ريكس)‬ 36 00:04:11,988 --> 00:04:13,698 ‫هذا ما فهمته‬ 37 00:04:16,325 --> 00:04:19,245 ‫- ماذا ستفعلين؟‬ ‫- لست متأكدة‬ 38 00:04:20,121 --> 00:04:21,998 ‫ذكرت أن لديك عمتين في (نيويورك)‬ 39 00:04:22,123 --> 00:04:25,501 ‫لم تكن عمتاي على وفاق مع والدي‬ ‫يا سيد (ريكس)‬ 40 00:04:25,626 --> 00:04:29,338 ‫لم تكونا يحبانه وكان لا يحبهما‬ ‫لذا، لم يلعبا دوراً في حياتي‬ 41 00:04:30,381 --> 00:04:34,302 ‫أطلب منك أن تفكري في خياراتك‬ ‫بشكل واقعي‬ 42 00:04:36,095 --> 00:04:38,264 ‫تعني أنه لا يمكنني أن أختار لأني فقيرة‬ 43 00:04:41,642 --> 00:04:43,436 ‫إيجار البيت مدفوع حتى نهاية الشهر‬ 44 00:04:43,853 --> 00:04:46,731 ‫ربما ستقررين ما ستفعلينه‬ ‫قبل أن تنتهي المدة‬ 45 00:04:47,273 --> 00:04:48,858 ‫ربما‬ 46 00:04:50,568 --> 00:04:51,944 ‫شكراً لك‬ 47 00:04:56,407 --> 00:04:58,326 ‫آسف لأني لم أستطع مساعدتك أكثر‬ 48 00:04:59,327 --> 00:05:01,788 ‫لا تقلق يا سيد (ريكس)‬ ‫لم أنهزم بعد‬ 49 00:05:02,330 --> 00:05:05,875 ‫رغم أني أخشى أن أبدو وقحاً‬ ‫سأقول إنك بعيدة كل البعد عن الهزيمة‬ 50 00:05:45,289 --> 00:05:48,209 ‫- ماذا قالت؟‬ ‫- إنها تشكرك على الرسالة‬ 51 00:05:48,334 --> 00:05:53,047 ‫التي لم تريني إياها‬ ‫وعلى التذكرة التي اشتريتها من دون معرفتي‬ 52 00:05:53,714 --> 00:05:58,094 ‫وتنوي أن تنضم إلينا‬ ‫حالما تغلق البيت وتبيع أثاثها‬ 53 00:05:59,011 --> 00:06:00,972 ‫- كم يريحني ذلك!‬ ‫- يريحك؟‬ 54 00:06:01,472 --> 00:06:04,892 ‫ومَن سيعيلها؟ أنا‬ 55 00:06:05,393 --> 00:06:09,021 ‫بمال (فان راين) الذي حصلت عليه‬ ‫بعدما ضحيت بالكثير‬ 56 00:06:09,355 --> 00:06:12,942 ‫حصلت على حياة العانس الهادئة‬ ‫لكني لم أحصل على ذلك‬ 57 00:06:13,192 --> 00:06:15,236 ‫- أنا ممتنة جداً‬ ‫- كما يجب أن تكوني‬ 58 00:06:15,570 --> 00:06:17,405 ‫أنا مسرورة لأنها قادمة‬ 59 00:06:17,864 --> 00:06:21,325 ‫وإذا لعبت رسالتي دوراً في قرارها‬ ‫فأنا مسرورة لأني أرسلتها‬ 60 00:06:21,492 --> 00:06:26,956 ‫أشك في أن السبب رسالتك‬ ‫على الأرجح، اكتشفت أن والدها لم يترك لها شيئاً‬ 61 00:06:27,331 --> 00:06:29,917 ‫لم يستطع (هنري) إعالة كلب مشرد‬ 62 00:06:30,251 --> 00:06:34,297 ‫لم يستطع أن يحتفظ بدولار في جيبه‬ ‫لو كان هناك امرأة أو شراب على بعد ٨٠٠ كيلومتر‬ 63 00:06:34,463 --> 00:06:37,008 ‫(أغنيس)، لقد مات أخونا‬ 64 00:06:37,174 --> 00:06:40,469 ‫أخونا؟ الذي لم يكن لدينا أية علاقة به‬ ‫منذ عدة سنوات‬ 65 00:06:40,595 --> 00:06:42,430 ‫كان يجب أن نحضر الجنازة على أي حال‬ 66 00:06:42,972 --> 00:06:46,809 ‫لم يكن الأمر يستحق عناء سفر يوم‬ ‫للتأكد من أن (هنري) مات‬ 67 00:06:47,852 --> 00:06:51,439 ‫على الأقل، هناك محطة قطار في (دويلزتاون)‬ ‫بخلاف ما كان الأمر عليه‬ 68 00:06:52,064 --> 00:06:55,109 ‫لكن عليها أن تستيقظ مبكراً‬ ‫لتركب القطار الأول إلى (لانزديل)‬ 69 00:06:55,443 --> 00:06:57,361 ‫ثم عليها أن تركب قطاراً آخر في (بيثلهام)‬ 70 00:06:57,612 --> 00:07:01,407 ‫ثم تركب قطار سكة حديد (لاي فالي)‬ ‫لتغير القطار في مدينة (جيرزي)‬ 71 00:07:01,741 --> 00:07:04,952 ‫ثم تركب المعدية عبر نهر (هدسون)‬ ‫وتأتي إلى شارع (ديسبروسيس)‬ 72 00:07:05,453 --> 00:07:07,288 ‫ويمكنها من هناك أن تركب القطار المرتفع...‬ 73 00:07:07,413 --> 00:07:10,958 ‫- هل تنوين فتح وكالة سفر؟‬ ‫- كلا‬ 74 00:07:11,375 --> 00:07:14,003 ‫إذاً، ما الذي يجعلك تعتقدين‬ ‫أني سأكون مهتمة؟‬ 75 00:07:15,004 --> 00:07:17,882 ‫كنت أقصد أنها رحلة طويلة يا (أغنيس)‬ 76 00:07:18,215 --> 00:07:20,676 ‫- ١٢ ساعة أو أكثر‬ ‫- وماذا سنفعل بها؟‬ 77 00:07:20,801 --> 00:07:23,179 ‫بما أنها الآن في طريقها لتفسد هدوءنا‬ 78 00:07:23,888 --> 00:07:27,642 ‫ربما ستود أن تعمل‬ ‫إذا لم يترك لها والدها المال‬ 79 00:07:28,267 --> 00:07:29,894 ‫ربما تعمل مربية‬ 80 00:07:30,436 --> 00:07:32,730 ‫ابنة أخي تعمل مربية؟‬ 81 00:07:32,980 --> 00:07:34,357 ‫إنها ابنة أخي أيضاً‬ 82 00:07:34,482 --> 00:07:39,570 ‫لم أرك تساهمين في مصاريف البيت‬ ‫بالعمل كمربية‬ 83 00:07:40,321 --> 00:07:44,659 ‫نحن قريبتاها الوحيدتان اللتان على قيد الحياة‬ ‫وندين لها بالرعاية‬ 84 00:07:44,784 --> 00:07:46,661 ‫لا ندين لها بأي شيء‬ 85 00:07:47,745 --> 00:07:50,164 ‫سرق والدها كل ممتلكاتنا‬ 86 00:07:51,248 --> 00:07:57,213 ‫انظري إلى هذا، دعوات وطلبات من جمعيات خيرية‬ ‫وأسئلة من مصرفيين وسماسرة‬ 87 00:07:58,339 --> 00:08:00,800 ‫متى يُتوقع مني أن أجيب عنها كلها؟‬ 88 00:08:01,092 --> 00:08:02,885 ‫هذا غير منصف‬ 89 00:08:09,684 --> 00:08:11,143 ‫أهي تلك المرأة مجدداً؟‬ 90 00:08:11,394 --> 00:08:14,689 ‫ينبغي أن تكوني مسرورة لأنهم سينتقلون‬ ‫وسنحظى بالهدوء أخيراً‬ 91 00:08:14,981 --> 00:08:16,732 ‫لا أعرف أيهما أسوأ‬ 92 00:08:17,108 --> 00:08:20,778 ‫ضوضاء عمال البناء‬ ‫أم إمكانية ملاقاتها في الشارع‬ 93 00:08:23,864 --> 00:08:26,450 ‫- طاب يومك يا سيدة (راسيل)‬ ‫- سيد (وايت)‬ 94 00:08:27,827 --> 00:08:31,288 ‫- لم تريه من دون السقالات‬ ‫- إنه مثلما وعدتني بالضبط‬ 95 00:08:35,960 --> 00:08:38,004 ‫سيدة (راسيل)، سيد (وايت)‬ 96 00:08:50,683 --> 00:08:55,354 ‫أنا مسرور بالحجم‬ ‫كبير كفاية ليكون مبهراً لكن من دون مبالغة‬ 97 00:08:55,479 --> 00:08:57,857 ‫أوافقك الرأي‬ ‫فأنا لا أحب البيوت الصغيرة‬ 98 00:09:01,402 --> 00:09:02,820 ‫لماذا يحضر ذلك إلى الطابق السفلي؟‬ 99 00:09:03,029 --> 00:09:05,448 ‫أريد أن أجرب لوحة (بوشر) الأخرى‬ ‫في غرفة الرسم‬ 100 00:09:06,282 --> 00:09:08,284 ‫بالطبع أنت محظوظة جداً بنوعية الضوء‬ 101 00:09:15,332 --> 00:09:17,043 ‫هل تلك من (بيلاتزو بورغيز)؟‬ 102 00:09:17,376 --> 00:09:20,171 ‫كلا، (أوتيل دي سوبيز) في (ماريه)‬ 103 00:09:20,838 --> 00:09:22,840 ‫أنت تفكرين في الساعة التي في المكتبة‬ 104 00:09:31,849 --> 00:09:34,393 ‫- حركيه ٢،٥ سنتمتراً‬ ‫- كما تشائين يا سيدة (راسيل)‬ 105 00:09:36,312 --> 00:09:39,899 ‫- تبدو السجادات جيدة هنا‬ ‫- لم أكن مقتنعة بأنها ستتطابق معاً لكنها كذلك‬ 106 00:09:54,288 --> 00:09:57,041 ‫ليتك لا تفعل هذا هنا‬ ‫فما الهدف من غرفة التدخين؟‬ 107 00:09:57,458 --> 00:10:03,005 ‫لأستضيف أصدقائي ولن أسمح بأن تخبريني‬ ‫بما يمكنني فعله ولا يمكنني فعله في مكتبتي‬ 108 00:10:03,714 --> 00:10:06,967 ‫سنفتح النوافذ عندما تغادر لتبدل ثيابك‬ ‫سأطلب من السيدة (بروس)‬ 109 00:10:08,094 --> 00:10:09,470 ‫مدبرة المنزل الجديدة‬ 110 00:10:09,762 --> 00:10:11,472 ‫لم طردت السيدة (فريندلي)؟‬ 111 00:10:11,847 --> 00:10:14,350 ‫لم تكن مؤهلة لما أريده‬ 112 00:10:16,894 --> 00:10:18,604 ‫هل عرفت أنهم قد أطلقوا النار‬ ‫على (جيسي جيمس)؟‬ 113 00:10:18,938 --> 00:10:21,398 ‫كان لديه مشاكله ولدي مشاكلي‬ 114 00:10:26,237 --> 00:10:29,031 ‫كيف كان يومك؟‬ 115 00:10:29,198 --> 00:10:32,201 ‫تركت بطاقات لدى السيدة (ستيفينز)‬ ‫والسيدة (روثيرفيرد) والسيدة (جونز)‬ 116 00:10:32,326 --> 00:10:35,955 ‫والسيدة (فانديربيلت) والسيدة (سكيرماهورن)‬ ‫والسيدة (أستور) بالطبع‬ 117 00:10:36,163 --> 00:10:39,041 ‫- بالطبع‬ ‫- لذا، يعرفن الآن أننا هنا‬ 118 00:10:39,500 --> 00:10:43,921 ‫نحن في مدينة (نيويورك) منذ ٣ سنوات يا (بيرثا)‬ ‫نراقب بناء هذا البيت من الرصيف‬ 119 00:10:44,046 --> 00:10:46,674 ‫لكننا كنا عالقين في شارع ٣٠‬ ‫مع الرجال المنسيين‬ 120 00:10:47,007 --> 00:10:49,885 ‫- أنت اخترت البيت‬ ‫- لم أكن أعرف كيف تسير الأمور وأنا أعرف الآن‬ 121 00:10:50,427 --> 00:10:53,556 ‫المهم أننا نقيم حيث يجب أن نقيم‬ ‫وذلك ما أردت أن يعرفنه‬ 122 00:10:54,431 --> 00:10:57,101 ‫إنهن لا يأبهن، فهن لا يعرفن أننا موجودون‬ 123 00:10:57,226 --> 00:10:58,602 ‫سيعرفن الآن‬ 124 00:10:58,727 --> 00:11:03,440 ‫ولا داعي للتعالي فلا يمكننا النجاح في هذه‬ ‫البلدة من دون موافقة السيدة (أستور)، أعرف ذلك‬ 125 00:11:03,649 --> 00:11:06,902 ‫إذاً، علينا أن ننحني أمام امرأة‬ ‫أقل ثراء مني‬ 126 00:11:07,194 --> 00:11:09,655 ‫وأقل منك في كل شيء‬ 127 00:11:10,948 --> 00:11:12,700 ‫أنا أفعل ذلك لأجلك‬ 128 00:11:12,825 --> 00:11:15,619 ‫- ولأجل (لاري) و(غلاديس) بالطبع‬ ‫- بالطبع‬ 129 00:11:16,120 --> 00:11:18,330 ‫أريد أن يرى الناس أن لديهما خلفية جيدة‬ 130 00:11:18,497 --> 00:11:20,708 ‫وسيكونون محظوظين باستقبالهما في بيوتهم‬ 131 00:11:20,875 --> 00:11:23,711 ‫وهل سيكونون محظوظين‬ ‫باستقبالي في بيوتهم؟ أو استقبالك في بيوتهم؟‬ 132 00:11:24,003 --> 00:11:26,088 ‫يمكنك أن تضحك لكن سنصل إلى ذلك‬ 133 00:11:26,380 --> 00:11:28,174 ‫لكن علي أن أتدبر الأمر بحذر‬ 134 00:11:28,465 --> 00:11:31,677 ‫تدبرت عائلة (راسيل) أمورها بشكل جيد‬ ‫حتى الآن في رأيي‬ 135 00:11:31,802 --> 00:11:33,554 ‫لأنهم لم يكونوا أكثر حكمة‬ 136 00:11:33,929 --> 00:11:36,891 ‫كانت السيدة (فان راين) وأختها البائسة‬ ‫تتجسسان علي عندما عدت‬ 137 00:11:37,224 --> 00:11:40,895 ‫- لا أعرف لماذا تأبهين بهما‬ ‫- أنا لا آبه بهما‬ 138 00:11:43,022 --> 00:11:46,066 ‫احذر، تلك الطاولة كانت ملك للملك (لودويغ)‬ ‫من (بافاريا)‬ 139 00:11:46,233 --> 00:11:48,277 ‫كانت ملكه في الماضي‬ ‫وهي ملكي الآن‬ 140 00:11:48,611 --> 00:11:51,947 ‫سأبدل ثيابي، أريد أن أنزع هذا المشد‬ 141 00:11:58,037 --> 00:11:59,872 ‫(تشيرتش)، هلا تخبر (تيرنر)‬ ‫بأني قد ذهبت إلى غرفتي‬ 142 00:11:59,997 --> 00:12:03,250 ‫- إنها في الأعلى يا سيدتي‬ ‫- هل عادت الآنسة (غلاديس) من نزهتها؟‬ 143 00:12:03,500 --> 00:12:05,294 ‫إنها مع الآنسة (غرانت)‬ ‫في غرفة الدراسة‬ 144 00:12:05,419 --> 00:12:07,546 ‫وهل كل شيء جاهز لعودة السيد (لاري)؟‬ 145 00:12:07,671 --> 00:12:09,882 ‫أعتقد ذلك يا سيدتي‬ ‫لكن سأسأل السيدة (بروس)‬ 146 00:12:10,049 --> 00:12:11,675 ‫شكراً يا (تشيرتش)‬ 147 00:12:17,097 --> 00:12:18,682 ‫صعدت لتبدل ثيابها‬ 148 00:12:19,016 --> 00:12:21,143 ‫لن يطيل، يجب أن أذهب‬ 149 00:12:22,228 --> 00:12:25,898 ‫أخبره بأني سأكتب قائمة بالأشياء الخطأ‬ ‫في المطبخ‬ 150 00:12:26,023 --> 00:12:30,444 ‫لن يأبه السيد بهذا‬ ‫سأخبر السيدة بما تريده إذا كنت تعني ذلك‬ 151 00:12:30,653 --> 00:12:35,032 ‫أعتقد أنه سيكون جيداً‬ ‫فهو أكبر من مطبخ البيت السابق ولم تمانع‬ 152 00:12:35,241 --> 00:12:40,496 ‫كان مستأجراً وهجره مالكوه‬ ‫لأن شارع ٣٠ لم يعد رائجاً‬ 153 00:12:41,038 --> 00:12:43,290 ‫لماذا أتذمر من بيت عندما يكون مستأجراً؟‬ 154 00:12:43,582 --> 00:12:47,628 ‫هذا حجمه أكبر بثلاث مرات‬ ‫وأعتقد أننا في وضع جيد‬ 155 00:12:47,753 --> 00:12:50,381 ‫ألا يجب أن تصعد إلى الأعلى يا سيد (واتسون)؟‬ 156 00:13:01,225 --> 00:13:04,728 ‫آمل ألا تجعلك تعملين أكثر يا سيدة (باور)‬ 157 00:13:05,062 --> 00:13:08,232 ‫أعني الآنسة (ماريان)‬ ‫يجب أن تخبرينا إذا كان العمل كثيراً‬ 158 00:13:08,565 --> 00:13:12,569 ‫لا أمانع، أعتقد أنها قد تبهج المكان قليلاً‬ 159 00:13:12,778 --> 00:13:16,615 ‫أجل، ذلك ما تخشاه السيدة (فان راين)‬ 160 00:13:37,845 --> 00:13:39,596 ‫صباح الخير يا سيدي‬ 161 00:13:45,436 --> 00:13:47,354 ‫"(راسيل) للاستثمار"‬ 162 00:13:52,234 --> 00:13:54,528 ‫يمكنك الذهاب، شكراً يا آنسة (إينزلي)‬ 163 00:13:56,947 --> 00:14:00,367 ‫في رأيي، نحن جاهزون لخط كامل‬ ‫من (نيويورك) إلى (شيكاغو)‬ 164 00:14:00,576 --> 00:14:03,287 ‫ما يزال السيد (ثوربيرن) يسبب المشاكل‬ ‫في جزئه‬ 165 00:14:03,620 --> 00:14:06,332 ‫من (كليفلاند) إلى (توليدو)‬ ‫لا آبه كثيراً‬ 166 00:14:07,041 --> 00:14:09,168 ‫ماذا ستفعل إذا لم يوافق؟‬ 167 00:14:09,585 --> 00:14:12,338 ‫سأبني سكة حديد أخرى بجانب سكة الحديد‬ ‫التي يمتلكها‬ 168 00:14:12,588 --> 00:14:15,799 ‫- سيظهر ذلك للعالم أننا جادون‬ ‫- وتدمر (ثوربيرن) أثناء ذلك‬ 169 00:14:16,550 --> 00:14:18,594 ‫لا يمكنك أن تعد العجة من دون أن تكسر البيض‬ 170 00:14:19,136 --> 00:14:22,639 ‫إذاً، الخطوة التالية هي أن يمنحنا أعضاء‬ ‫المجلس المحلي الإذن لأجل المحطة الجديدة‬ 171 00:14:23,140 --> 00:14:26,352 ‫يمنحوننا الإذن؟ تجعلهم يبدون مهمين جداً‬ 172 00:14:26,518 --> 00:14:31,273 ‫ليس بنصف الأهمية التي يعتقدون أنهم عليها‬ ‫لكن نحتاج إليهم للموافقة على القانون‬ 173 00:14:31,857 --> 00:14:34,193 ‫- هل لدينا قائمة بأسمائهم؟‬ ‫- ها هي‬ 174 00:14:36,737 --> 00:14:40,407 ‫هل أجمع المحققين‬ ‫وأرى إذا كان يمكنهم إيجاد شيء مفيد؟‬ 175 00:14:40,532 --> 00:14:43,577 ‫ليس بعد، سنبدأ باستغلال جشعهم‬ 176 00:14:44,370 --> 00:14:47,456 ‫لكن لا تفعل شيئاً الآن‬ ‫سأخبرك متى تبدأ‬ 177 00:15:02,304 --> 00:15:04,431 ‫أنت لطيف جداً لتوصلني في ساعة مبكرة‬ 178 00:15:04,932 --> 00:15:08,352 ‫- على الإطلاق‬ ‫- تبقى سرير وكرسي فقط‬ 179 00:15:08,477 --> 00:15:10,938 ‫ربما يمكنك أن تتبرع بهما‬ 180 00:15:12,523 --> 00:15:15,567 ‫هل نمت؟ تبدين مرهقة؟‬ 181 00:15:16,068 --> 00:15:18,654 ‫ذلك ما تود كل امرأة سماعه‬ 182 00:15:27,871 --> 00:15:29,498 ‫هذا وصل أمتعتك‬ 183 00:15:29,706 --> 00:15:31,750 ‫يفترض أن تصل مساء اليوم‬ 184 00:15:32,209 --> 00:15:34,128 ‫- هل يمكنك تدبر أمرك حتى ذلك الوقت؟‬ ‫- أجل‬ 185 00:15:35,045 --> 00:15:37,089 ‫- ليس عليك أن تنتظر‬ ‫- كلا، لا أمانع‬ 186 00:15:37,381 --> 00:15:38,757 ‫كلا، أنا أصر‬ 187 00:15:38,882 --> 00:15:41,051 ‫يجب أن تغادر وسيصل القطار قريباً‬ 188 00:15:42,136 --> 00:15:43,762 ‫أعتقد أنه قد حان وقت الوداع‬ 189 00:15:44,596 --> 00:15:46,348 ‫يؤسفني أنك سترحلين يا آنسة (بروك)‬ 190 00:15:46,682 --> 00:15:48,725 ‫هل يمكنني قول ذلك من دون أن أسيء إليك؟‬ 191 00:15:49,226 --> 00:15:51,061 ‫لكنك مسرور لأن هناك مَن سيعتني بي‬ 192 00:15:51,520 --> 00:15:53,021 ‫أنا أفهم الأمر‬ 193 00:15:53,730 --> 00:15:56,316 ‫- لديك عنواني في (نيويورك)‬ ‫- أجل‬ 194 00:15:57,192 --> 00:15:58,819 ‫هل يمكنني مراسلتك؟‬ 195 00:15:59,194 --> 00:16:01,280 ‫لا أعتقد ذلك يا سيد (ريكس)‬ 196 00:16:02,030 --> 00:16:05,117 ‫كنت أعني إذا كان هناك أعمال أخرى لتتوليها‬ 197 00:16:07,286 --> 00:16:11,081 ‫فهمت، في تلك الحالة، أعتقد أن عليك ذلك‬ 198 00:16:13,709 --> 00:16:15,627 ‫إذاً، سأودعك يا آنسة (بروك)‬ 199 00:16:16,003 --> 00:16:18,380 ‫- وحظاً طيباً في سفرك‬ ‫- حظاً طيباً لك‬ 200 00:16:28,765 --> 00:16:33,145 ‫"(دويلزتاون)"‬ 201 00:16:37,608 --> 00:16:40,861 ‫- "ماذا تعني بأنك لا تعرف مكانه؟"‬ ‫- "لا أعرف، كم ذلك صعب!"‬ 202 00:16:41,028 --> 00:16:43,238 ‫- أنت كاذب‬ ‫- بم وصفتني؟‬ 203 00:16:45,616 --> 00:16:47,201 ‫توقفا‬ 204 00:16:52,915 --> 00:16:54,333 ‫أنا آسفة جداً بشأن ذلك‬ 205 00:16:54,541 --> 00:16:57,044 ‫لا بأس، يمكنني أن أصلحه‬ 206 00:16:57,878 --> 00:16:59,338 ‫لقد رحلا‬ 207 00:16:59,463 --> 00:17:01,340 ‫كان ذلك مخيفاً جداً‬ 208 00:17:03,300 --> 00:17:05,260 ‫القطار إلى (لانزديل)‬ 209 00:17:07,513 --> 00:17:09,389 ‫حقيبتي‬ 210 00:17:20,901 --> 00:17:24,029 ‫المعذرة يا سيدي، كانت تذكرتي في حقيبتي‬ 211 00:17:24,154 --> 00:17:27,616 ‫وكان هناك رجلان يتشاجران‬ ‫ولا بد أن أحدهم سرقها خلال الجلبة‬ 212 00:17:27,866 --> 00:17:29,243 ‫آسف يا آنستي‬ 213 00:17:29,451 --> 00:17:31,662 ‫أرجوك يا سيدي، يجب أن أسافر إلى (نيويورك)‬ 214 00:17:31,870 --> 00:17:33,705 ‫ليس من دون تذكرة‬ 215 00:17:46,510 --> 00:17:48,470 ‫ألم تري حقيبة؟‬ 216 00:17:48,887 --> 00:17:51,974 ‫- للأسف لا‬ ‫- كان فيها تذاكر القطار والمعدية‬ 217 00:17:52,099 --> 00:17:54,184 ‫ومالي ولا أعرف ماذا سأفعل‬ 218 00:17:54,893 --> 00:17:57,062 ‫- هل أنت من هنا؟‬ ‫- أجل‬ 219 00:17:57,354 --> 00:17:59,273 ‫ألا يمكنك العودة إلى البيت‬ ‫للحصول على المال للقطار التالي؟‬ 220 00:17:59,398 --> 00:18:01,441 ‫ليس هناك بيت أعود إليه‬ 221 00:18:02,442 --> 00:18:05,028 ‫وأمتعتي على هذا القطار‬ 222 00:18:05,737 --> 00:18:07,781 ‫أنا آسفة جداً‬ 223 00:18:10,367 --> 00:18:13,036 ‫لا شأن لك بذلك‬ ‫أرجوك، لا تدعيني أؤخرك‬ 224 00:18:13,745 --> 00:18:15,789 ‫يجب أن نصعد على القطار بعد الجميع‬ 225 00:18:16,999 --> 00:18:18,500 ‫فهمت‬ 226 00:18:49,239 --> 00:18:51,241 ‫آسفة لأنها ليست الدرجة الأولى‬ 227 00:18:52,075 --> 00:18:55,454 ‫هذا هراء، لقد كنت لطيفة جداً‬ ‫خاصة عندما مزقت تنورتك‬ 228 00:18:56,997 --> 00:18:58,874 ‫أعدك بأن عمتاي تستطيعان دفع المال‬ 229 00:18:59,291 --> 00:19:02,210 ‫أتوقع ذلك إن كانتا تعيشان في شارع ٦١‬ 230 00:19:02,961 --> 00:19:04,838 ‫إذاً، أتعرفين (نيويورك)؟‬ 231 00:19:05,088 --> 00:19:07,633 ‫يقيم والداي في (بروكلين)، لقد نشأت هناك‬ 232 00:19:09,426 --> 00:19:11,470 ‫هذه أول رحلة لي‬ 233 00:19:13,263 --> 00:19:15,766 ‫يجب أن تعطيني عنوان والديك لأرسل المال لك‬ 234 00:19:16,350 --> 00:19:21,647 ‫لا أعرف إذا كنت سأقيم معهما‬ ‫فلدي عمل أقوم به ولا أعرف أين سأقيم‬ 235 00:19:21,772 --> 00:19:23,398 ‫إذاً، كيف سأعيد لك المال؟‬ 236 00:19:23,899 --> 00:19:27,778 ‫سآتي إلى بيت عمتيك بعد يوم أو اثنين‬ ‫إذا تركت لي مغلفاً لآخذه‬ 237 00:19:28,153 --> 00:19:29,738 ‫بالطبع‬ 238 00:19:42,751 --> 00:19:45,754 ‫- ما رأيك؟‬ ‫- أعتقد أنه كبير كفاية‬ 239 00:19:46,004 --> 00:19:48,924 ‫إذا كنت ستفعل شيئاً‬ ‫فيجب أن تفعله بطريقة صحيحة‬ 240 00:19:49,383 --> 00:19:51,677 ‫- ما رأيك في الألواح التي في غرفتك؟‬ ‫- لماذا؟‬ 241 00:19:51,885 --> 00:19:55,681 ‫وجدها السيد (وايت) في (شاتو دي شافنيا)‬ ‫بيت (لافايات)‬ 242 00:19:55,847 --> 00:20:00,477 ‫إنها جيدة جداً لكن يجب أن أذهب‬ ‫سأركب قطار الساعة ١١ إلى (رود آيلند)‬ 243 00:20:00,602 --> 00:20:03,814 ‫- لكنك قد عدت إلى البيت مؤخراً‬ ‫- أهذا ما تعتبرينه؟‬ 244 00:20:03,939 --> 00:20:06,483 ‫اذهب في قطار آخر‬ ‫لم نرك طوال الفصل‬ 245 00:20:06,608 --> 00:20:10,779 ‫لكن سيكون ذلك ممتعاً، إنه القطار الذي طلبت منا‬ ‫السيدة (فيش) أن نركبه وستسافر الأغلبية فيه‬ 246 00:20:11,029 --> 00:20:13,323 ‫- مَن هؤلاء؟ أتعرف منهم أحداً؟‬ ‫- المجموعة المعتادة‬ 247 00:20:13,448 --> 00:20:17,786 ‫(أوغدين غوليت) وزوجته وعائلة (جونز)‬ ‫وعائلة (ويلسون) و(كاري أستور)‬ 248 00:20:17,953 --> 00:20:19,913 ‫- (كاري أستور)؟‬ ‫- أعتقد ذلك‬ 249 00:20:20,038 --> 00:20:23,250 ‫- هل تعرفها؟ لم تقل ذلك‬ ‫- أنا لا أعرفها، ليس تماماً، ليس كثيراً‬ 250 00:20:23,375 --> 00:20:25,627 ‫- إذاً تعرف عليها واركب في ذلك القطار‬ ‫- أمي‬ 251 00:20:25,752 --> 00:20:27,546 ‫أنا أعرف ما أفعله‬ 252 00:20:28,004 --> 00:20:30,215 ‫أنهينا طلاء قشرة الذهب‬ ‫في غرفة الحفلات يا سيدة (راسيل)‬ 253 00:20:30,382 --> 00:20:34,136 ‫كلا، تعتقد أنك قد أنهيت الطلاء‬ ‫لكن لا شيء ينتهي حتى أقرر ذلك‬ 254 00:20:34,261 --> 00:20:36,388 ‫- سأذهب يا أمي، أين (غلاديس)؟‬ ‫- لماذا؟‬ 255 00:20:36,555 --> 00:20:38,473 ‫- أريد أن أودعها‬ ‫- سأخبرها نيابة عنك‬ 256 00:20:38,598 --> 00:20:39,975 ‫ذهبت إلى المتنزه مع الآنسة (غرانت)‬ 257 00:20:40,100 --> 00:20:42,602 ‫لم تعد طفلة ويجب ألا تعامليها كطفلة‬ 258 00:20:42,728 --> 00:20:45,522 ‫- إنها طفلة حتى أقرر أنها ليست كذلك‬ ‫- أين حقائبك؟‬ 259 00:20:45,647 --> 00:20:48,608 ‫ستصل أمتعتي غداً‬ ‫وما أحتاج إليه لأجل (نيوبورت) في العربة‬ 260 00:20:48,734 --> 00:20:51,862 ‫إذاً أسرع، وأوصل تحياتي إلى السيدة (فيش)‬ 261 00:20:51,987 --> 00:20:54,740 ‫- لا تكوني سخيفة فأنت لا تعرفينها‬ ‫- ليس بعد لكني سأتعرف عليها‬ 262 00:20:55,198 --> 00:20:58,034 ‫تعال يا سيد (كوالسكي)‬ ‫أرني ما تعتقد أنك قد فعلته‬ 263 00:21:14,426 --> 00:21:17,596 ‫- ها هي قادمة الآن‬ ‫- لا يعجبني شكل تلك السماء‬ 264 00:21:24,686 --> 00:21:27,230 ‫إذاً، ستصبح هذه دياري‬ 265 00:21:28,190 --> 00:21:31,693 ‫هذا غريب، لم أتخيل أني سأتوق إلى (بنسلفانيا)‬ 266 00:21:32,194 --> 00:21:33,987 ‫إذاً، لم غادرت؟‬ 267 00:21:34,821 --> 00:21:38,200 ‫لم يعد لدي شيء هناك‬ ‫منذ مات والدي‬ 268 00:21:38,825 --> 00:21:40,368 ‫أنا آسفة جداً‬ 269 00:21:42,829 --> 00:21:44,414 ‫هل ستذهبين إلى (بروكلين) الآن؟‬ 270 00:21:45,165 --> 00:21:46,750 ‫أعتقد ذلك‬ 271 00:21:47,292 --> 00:21:52,547 ‫تأخر الوقت على وضع خطة جديدة ويمكنني ركوب‬ ‫المعدية الأخيرة رغم أني لا أريد ذلك‬ 272 00:21:53,715 --> 00:21:55,801 ‫آمل أن تنجح أمورك‬ 273 00:21:56,218 --> 00:21:58,094 ‫وأشكرك مجدداً على ما فعلته‬ 274 00:21:58,512 --> 00:22:00,847 ‫أرجوك، اسألي عني عندما تأتين لأخذ المال‬ 275 00:22:01,556 --> 00:22:04,100 ‫بالطبع، وحظاً طيباً مع عمتيك‬ 276 00:22:05,393 --> 00:22:07,854 ‫- معدية شارع (ديسبروسيس) قادمة‬ ‫- تلك المعدية التي سنركبها‬ 277 00:22:07,979 --> 00:22:10,190 ‫معدية شارع (ديسبروسيس) قادمة‬ 278 00:22:13,151 --> 00:22:15,529 ‫معدية شارع (ديسبروسيس) قادمة‬ 279 00:22:27,290 --> 00:22:30,460 ‫- كيف الأمور في المكتب؟‬ ‫- لا تجعليه يبدأ الحديث عن ذلك، أرجوك‬ 280 00:22:30,961 --> 00:22:33,171 ‫أعتقد أن عمل أبي هو ما نعتمد عليه‬ 281 00:22:34,923 --> 00:22:37,050 ‫آمل أن يكون الطقس أفضل في (نيوبورت)‬ 282 00:22:37,467 --> 00:22:40,220 ‫- متى سيعود (لاري)؟‬ ‫- بعد يومين‬ 283 00:22:40,679 --> 00:22:44,099 ‫أعتقد أن عليه أن يستمتع قليلاً‬ ‫بما أنه قد تخرج من الجامعة‬ 284 00:22:44,975 --> 00:22:47,727 ‫- متى سيبدأ العمل معك؟‬ ‫- على الفور كما أتوقع‬ 285 00:22:48,270 --> 00:22:50,146 ‫فلا فائدة من التأجيل‬ 286 00:22:51,147 --> 00:22:53,400 ‫لم لا تدعين أختك لتقيم معنا قليلاً؟‬ 287 00:22:54,067 --> 00:22:55,610 ‫لا أعتقد ذلك‬ 288 00:22:56,736 --> 00:22:59,072 ‫ماذا عن صديقاتك القديمات؟‬ ‫فأنت لا تريهن الآن‬ 289 00:22:59,281 --> 00:23:01,575 ‫لا أريد صديقاتي القديمات‬ ‫أريد صديقات جديدات‬ 290 00:23:25,515 --> 00:23:26,892 ‫تمهل‬ 291 00:23:27,809 --> 00:23:29,477 ‫انتظر قليلاً‬ 292 00:23:33,607 --> 00:23:36,735 ‫تعالي معي، دعيني أوصلك على الأقل‬ 293 00:23:37,235 --> 00:23:38,862 ‫شكراً لك‬ 294 00:23:42,032 --> 00:23:44,367 ‫هل يمكننا أن نوصلها إلى معدية (بروكلين)؟‬ 295 00:23:45,327 --> 00:23:47,245 ‫لا تعمل أية معدية في هذا الجو‬ 296 00:23:47,621 --> 00:23:49,039 ‫سأكون بخير‬ 297 00:23:49,372 --> 00:23:51,583 ‫لن أغادر من دونك‬ 298 00:23:52,667 --> 00:23:54,085 ‫حسناً‬ 299 00:24:07,265 --> 00:24:09,559 ‫- لا بد أن تلك هي‬ ‫- أجل‬ 300 00:24:10,185 --> 00:24:12,145 ‫هيا يا (جون)، أظهر بعض الحيوية‬ 301 00:24:12,354 --> 00:24:15,607 ‫- أتساءل كيف ستكون‬ ‫- سنعرف قريباً‬ 302 00:24:24,491 --> 00:24:26,910 ‫أهلاً بك في شرق شارع ٦١ يا آنسة (ماريان)‬ 303 00:24:27,118 --> 00:24:29,913 ‫اسمي (بانيستر)، كبير خدم السيدة (فان راين)‬ 304 00:24:31,998 --> 00:24:33,458 ‫وهذه...‬ 305 00:24:35,335 --> 00:24:38,004 ‫الآنسة (سكوت)، الآنسة (بيغي سكوت)‬ 306 00:24:38,421 --> 00:24:42,092 ‫سافرت الآنسة (بيغي) معي‬ ‫ لكنهم ألغوا المعديات إلى (بروكلين)‬ 307 00:24:42,258 --> 00:24:46,179 ‫آمل أن تسمح السيدة (فان راين) لها‬ ‫بالراحة هنا حتى تمر العاصفة‬ 308 00:24:46,304 --> 00:24:49,808 ‫فهمت، السيدة (فان راين) في غرفة الرسم‬ ‫مع الآنسة (أيدا)‬ 309 00:24:50,058 --> 00:24:53,520 ‫إذاً، سأطلب منهما‬ ‫هل يمكن أن تنتظر الآنسة (سكوت) في الأسفل؟‬ 310 00:24:53,812 --> 00:24:55,188 ‫بالطبع‬ 311 00:25:03,571 --> 00:25:07,784 ‫امرأة سوداء مجهولة‬ ‫أقرضتك المال للسفر إلى (نيويورك)؟‬ 312 00:25:08,201 --> 00:25:11,496 ‫- هذا غير مرجح‬ ‫- سواء كان مرجحاً أم لا فهذا صحيح‬ 313 00:25:11,663 --> 00:25:13,039 ‫وهي هنا الآن؟‬ 314 00:25:13,164 --> 00:25:16,209 ‫يقيم والداها في (بروكلين)‬ ‫وقال سائق العربة إن المعديات لا تعمل‬ 315 00:25:16,459 --> 00:25:20,296 ‫إذاً، يجب أن تبقى هنا‬ ‫أليس كذلك يا (أغنيس)؟‬ 316 00:25:21,172 --> 00:25:22,799 ‫أحضرها إلى هنا أولاً‬ 317 00:25:23,049 --> 00:25:25,677 ‫يجب أن ألتقي بأي أحد سيقيم في بيتي‬ 318 00:25:25,927 --> 00:25:27,387 ‫بالطبع يا سيدتي‬ 319 00:25:28,596 --> 00:25:31,683 ‫- (ماريان)، لا بد أنك جائعة‬ ‫- ليس تماماً‬ 320 00:25:31,808 --> 00:25:34,269 ‫سنجعل السيدة (باور) ترسل الطعام إلى غرفتها‬ 321 00:25:40,066 --> 00:25:43,111 ‫يبدو أننا ندين لك بالكثير يا آنسة (سكوت)‬ 322 00:25:43,903 --> 00:25:45,655 ‫فهمت أنك تودين البقاء هنا‬ 323 00:25:46,197 --> 00:25:47,657 ‫لا أريد أن أسبب لكن الإزعاج‬ 324 00:25:48,033 --> 00:25:50,744 ‫أجبرت الآنسة (سكوت) لتدخل العربة‬ ‫لأبعدها عن العاصفة‬ 325 00:25:50,910 --> 00:25:53,955 ‫قوة الريح قد تدفعك إلى الجادة الخامسة‬ 326 00:25:54,080 --> 00:25:56,041 ‫هل يمكنها أن تبقى يا عمتي (أغنيس)؟‬ 327 00:25:57,876 --> 00:26:00,628 ‫لا يمكننا أن نسمح بضياع الآنسة (سكوت)‬ 328 00:26:01,129 --> 00:26:05,633 ‫أجل، يمكنك أن تبقي وسيذهب (بانيستر)‬ ‫إلى المصرف في الصباح ليحضر المال ليدفع لك‬ 329 00:26:05,800 --> 00:26:09,721 ‫شكراً، لم أجد نفسي في مشكلة غريبة كهذه‬ 330 00:26:10,221 --> 00:26:13,224 ‫- أقدر لطفك‬ ‫- يمكنك أن تبقي بشرط واحد‬ 331 00:26:13,683 --> 00:26:16,936 ‫أن تعطيني عنوان والديك‬ ‫في حال حدث شيء‬ 332 00:26:17,437 --> 00:26:19,731 ‫- لن يحدث لي شيء‬ ‫- أرفض أن أكون في موقف‬ 333 00:26:19,856 --> 00:26:23,109 ‫- لا أستطيع أن أتصل بأحد إذا حدث شيء‬ ‫- حسناً‬ 334 00:26:28,323 --> 00:26:31,242 ‫آمل أن عبور المعدية لم يكن صعباً يا عزيزتي‬ 335 00:26:31,409 --> 00:26:33,536 ‫كلا، على الإطلاق‬ 336 00:26:39,751 --> 00:26:41,211 ‫مَن علمك الكتابة هكذا؟‬ 337 00:26:41,544 --> 00:26:44,380 ‫معهد الشباب الملونين في (فيلادلفيا)‬ 338 00:26:45,173 --> 00:26:46,549 ‫لكني أعرفه جيداً‬ 339 00:26:47,050 --> 00:26:50,053 ‫كان والدي أحد الرعاة‬ ‫عند افتتاحه في الثلاثينيات‬ 340 00:26:50,178 --> 00:26:52,847 ‫نشأت في (بنسلفانيا)، خارج (دويلزتاون)‬ 341 00:26:53,056 --> 00:26:58,478 ‫كنا نحضر حفلات عيد ميلاد رائعة في المدرسة‬ ‫هل كنت تشاركين في ذلك؟‬ 342 00:26:58,895 --> 00:27:00,688 ‫كل عام‬ 343 00:27:00,814 --> 00:27:04,067 ‫لنجهر لك مكاناً يا آنسة (بيغي)‬ ‫قبل أن تتوسل إليك أختي لتنشدي نشيداً‬ 344 00:27:05,443 --> 00:27:08,196 ‫اذهبي إلى المطبخ واطلبي من السيدة (باور)‬ ‫أن تجد لك غرفة‬ 345 00:27:08,404 --> 00:27:09,781 ‫شكراً لك‬ 346 00:27:14,869 --> 00:27:18,248 ‫(ماريان)، هل وضعت أي خطط؟‬ 347 00:27:19,124 --> 00:27:22,043 ‫لقد وصلت للتو يا (أغنيس)‬ 348 00:27:22,293 --> 00:27:23,837 ‫لم أضع أي خطط، كلا‬ 349 00:27:24,295 --> 00:27:27,882 ‫أعتقد أنك عرفت مؤخراً‬ ‫أن والدك قد خذلك‬ 350 00:27:28,049 --> 00:27:30,260 ‫أرجوك ألا تسيئي التحدث عن والدي‬ 351 00:27:30,468 --> 00:27:33,138 ‫- سأتحدث كما أشاء في بيتي‬ ‫- ليس معي‬ 352 00:27:36,099 --> 00:27:38,143 ‫فكرت في أن أجد وظيفة‬ 353 00:27:39,018 --> 00:27:40,436 ‫هل سيكون ذلك مرفوضاً؟‬ 354 00:27:40,812 --> 00:27:42,647 ‫إذا أردت أن تعيشي معي‬ 355 00:27:43,064 --> 00:27:46,818 ‫لا أريد أن أكون بلا عمل‬ ‫ربما هناك جمعية خيرية تستفيد من خدماتي‬ 356 00:27:46,943 --> 00:27:49,279 ‫كم هذا تصرف كريم وكم هو ملائم!‬ 357 00:27:49,529 --> 00:27:51,656 ‫يعتمد ذلك على الجمعية الخيرية‬ ‫التي ستختارها‬ 358 00:27:51,948 --> 00:27:54,367 ‫لكن يجب أن نعالج مشكلة ثيابك يا عزيزتي‬ 359 00:27:54,534 --> 00:27:57,871 ‫ستذهبين غداً مع (أيدا) إلى خياطتي‬ ‫ولا تختاري اللون الأسود‬ 360 00:27:58,538 --> 00:28:01,457 ‫- لكني في فترة حداد‬ ‫- لا يعرف الناس هنا متى مات (هنري)‬ 361 00:28:01,875 --> 00:28:03,710 ‫ستظهرين لأول مرة في المجتمع‬ 362 00:28:03,877 --> 00:28:07,255 ‫أنت يافعة وجميلة‬ ‫ويجب أن نعرضك لتستفيدي من ذلك‬ 363 00:28:07,380 --> 00:28:10,675 ‫لا أريدك أن تعلقي عند الحدود‬ ‫كفتاة وحيدة‬ 364 00:28:10,842 --> 00:28:13,928 ‫تذكري يا (أيدا)‬ ‫أريد ألواناً مبهجة مهما قالت‬ 365 00:28:14,345 --> 00:28:18,433 ‫يجب أن نبحث عن أشخاص‬ ‫لديهم أبناء وبنات في مثل عمرك‬ 366 00:28:18,766 --> 00:28:20,560 ‫ذلك صحيح، أنا لا أعرف أحداً‬ 367 00:28:20,977 --> 00:28:25,148 ‫يجب أن تعرفي أننا نستقبل القدماء في هذا البيت‬ 368 00:28:25,899 --> 00:28:28,276 ‫وليس الجدد، لن نستقبل الجدد أبداً‬ 369 00:28:28,610 --> 00:28:32,363 ‫- ما الفرق؟‬ ‫- كان القدماء مسؤولين منذ قبل الثورة‬ 370 00:28:32,655 --> 00:28:35,783 ‫وكانوا يحكمون بعدل‬ ‫حتى غزانا الجدد‬ 371 00:28:36,075 --> 00:28:38,995 ‫- الأمر ليس بتلك البساطة‬ ‫- بلى‬ 372 00:28:39,245 --> 00:28:41,372 ‫أنا جديدة، فقد وصلت للتو‬ 373 00:28:41,539 --> 00:28:45,835 ‫(ماريان)، كانت عائلة (بروك)‬ ‫في (بنسلفانيا) منذ قرن ونصف‬ 374 00:28:46,794 --> 00:28:51,132 ‫كانت والدتي، جدتك‬ ‫من عائلة (ليفينغستون) من قصر (ليفينغستون)‬ 375 00:28:51,341 --> 00:28:54,886 ‫وقد جاؤوا إلى المدينة‬ ‫منذ عام ١٦٧٤‬ 376 00:28:55,345 --> 00:28:58,640 ‫أنت تنتمين إلى (نيويورك) القديمة يا عزيزتي‬ ‫ولا تسمحي لأحد بأن يخبرك بغير ذلك‬ 377 00:28:59,599 --> 00:29:04,312 ‫أنت ابنة أخي‬ ‫وتنتمين إلى (نيويورك) القديمة‬ 378 00:29:17,200 --> 00:29:19,452 ‫هلا تحضرين العشاء للآنسة (سكوت)‬ ‫يا (بريدجيت)‬ 379 00:29:20,036 --> 00:29:22,705 ‫- لا أريد أن أزعج أحداً‬ ‫- كلا، اجلسي رجاء‬ 380 00:29:27,543 --> 00:29:29,170 ‫آمل أن يكونوا قد جهزوا غرفة لك‬ 381 00:29:29,337 --> 00:29:32,840 ‫لقد حضرنا واحدة‬ ‫في حال أحضرت الآنسة (ماريان) خادمة‬ 382 00:29:33,591 --> 00:29:37,345 ‫السيدة (باور) في الطابق العلوي‬ ‫معك ومعال آنسة (أرمسترونغ) و(بريدجيت)‬ 383 00:29:37,762 --> 00:29:39,722 ‫وأنام أنا و(جون) هنا في الطابق السفلي‬ 384 00:29:40,181 --> 00:29:43,601 ‫- ستنام في الطابق ذاته معنا؟‬ ‫- هل هناك أي مشاكل؟‬ 385 00:29:46,145 --> 00:29:47,897 ‫ها أنت ذا‬ 386 00:29:48,481 --> 00:29:50,942 ‫هل تشربين القهوة؟‬ 387 00:29:51,609 --> 00:29:54,112 ‫أجل، أشرب القهوة، شكراً لك‬ 388 00:29:56,447 --> 00:29:58,491 ‫أردت أن أتأكد فحسب‬ 389 00:30:04,414 --> 00:30:07,834 ‫لكن هل سنتشارك الحمام ذاته والمغسلة ذاتها؟‬ 390 00:30:07,959 --> 00:30:09,919 ‫لا يمكنها أن تستخدم دلواً تحت الدرج‬ 391 00:30:10,044 --> 00:30:11,754 ‫لكن هل ذلك ملائماً يا سيد (بانيستر)؟‬ 392 00:30:11,921 --> 00:30:14,048 ‫لا يحق لنا أن نبدي رأينا‬ 393 00:30:14,173 --> 00:30:18,636 ‫لا أريد مشاكل في البيت وقد لا تريد‬ ‫أن تسبب مشكلة لكنها قد تكون سبب مشكلة‬ 394 00:30:18,761 --> 00:30:22,807 ‫أكرر، لا يحق لنا أن نبدي رأينا‬ ‫خاصة في هذا الأمر‬ 395 00:30:22,932 --> 00:30:25,518 ‫لكن كم ستبقى هنا؟‬ ‫ولم هي هنا؟‬ 396 00:30:25,685 --> 00:30:28,479 ‫لأنها قدمت خدمة كبيرة للآنسة (ماريان)‬ 397 00:30:28,646 --> 00:30:30,273 ‫- سأذهب للنوم‬ ‫- طابت ليلتك‬ 398 00:30:30,440 --> 00:30:33,401 ‫- أعتقد أن الآنسة (سكوت) تبدو لطيفة‬ ‫- وذلك كل ما تعرفه‬ 399 00:30:33,609 --> 00:30:36,738 ‫أجل، وسأتمسك برأيي حتى تثبت أني مخطىء‬ 400 00:30:36,863 --> 00:30:40,742 ‫يمكنك أن تقول ذلك‬ ‫لكنهم يأتون إلى هنا الآن ليأخذوا وظائفنا‬ 401 00:30:40,867 --> 00:30:42,618 ‫لن تأخذ وظيفة أي أحد‬ 402 00:30:42,785 --> 00:30:46,414 ‫أرأيت؟ ستسبب الانقسام‬ ‫أخبرت السيدة (بارو) لكنها لا تصغي إلي‬ 403 00:30:46,622 --> 00:30:49,000 ‫ربما نحتاج إلى بعض الانقسام‬ 404 00:30:58,843 --> 00:31:00,595 ‫المعذرة‬ 405 00:31:19,113 --> 00:31:21,991 ‫- آنسة (سكوت)، أعتقد أن ذلك ما ندين لك به‬ ‫- شكراً لك‬ 406 00:31:22,283 --> 00:31:26,037 ‫سأل (بانيستر) بينما كان في الخارج‬ ‫ومعدية (بروكلين) لا زالت لا تعمل‬ 407 00:31:26,371 --> 00:31:28,206 ‫فالأرصفة تدمرت خلال العاصفة‬ 408 00:31:28,623 --> 00:31:30,750 ‫قد تضطرين إلى الإقامة هنا ليلة أخرى‬ 409 00:31:31,250 --> 00:31:35,296 ‫- هل ستقلق عليك عائلتك؟‬ ‫- لم تتوقع حضوري لذا، كلا‬ 410 00:31:35,588 --> 00:31:36,964 ‫حقاً؟‬ 411 00:31:38,383 --> 00:31:43,179 ‫شكراً، لدي أوراق كثيرة‬ ‫لم أتأخر في مراسلاتي قط لهذه الدرجة‬ 412 00:31:43,388 --> 00:31:46,641 ‫سيدة (فان راين)‬ ‫أخبريني إذا كان يمكنني مساعدتك في شيء‬ 413 00:31:47,558 --> 00:31:49,394 ‫خطك رائع‬ 414 00:31:49,519 --> 00:31:52,271 ‫ويمكنك أن تملي علي‬ ‫أنا أجيد اختصار (بيتمان)‬ 415 00:31:52,814 --> 00:31:55,024 ‫هذا أقل ما يمكنني فعله‬ ‫لأرد لك معروفك‬ 416 00:31:56,609 --> 00:31:59,153 ‫سأملي عليك بعض الرسائل‬ ‫إذا كنت مصرة‬ 417 00:31:59,862 --> 00:32:02,532 ‫لكنها ستكون رسائل مملة‬ 418 00:32:09,080 --> 00:32:11,582 ‫(غلاديس)، سيؤذي ذلك عينيك‬ ‫اجلسي بالقرب من النافذة‬ 419 00:32:13,626 --> 00:32:16,087 ‫- تم إيصالها باليد الآن‬ ‫- شكراً يا (تشيرتش)‬ 420 00:32:23,010 --> 00:32:26,764 ‫سيدة تدعى (موريس) وسيدة تدعى (فين)‬ ‫تريدانني أن أدعم جمعية خيرية لليتيمات‬ 421 00:32:26,973 --> 00:32:29,434 ‫هل تلك السيدة (باتريك موريس)‬ ‫والسيدة (تشارلز فين)؟‬ 422 00:32:29,767 --> 00:32:31,352 ‫أجل، لماذا؟‬ 423 00:32:31,644 --> 00:32:33,688 ‫زوجاهما عضوان في مجلس البلدية‬ 424 00:32:34,188 --> 00:32:36,441 ‫قد يكون لدي بعض الأعمال معهما‬ ‫ماذا تريد الزوجتان منك؟‬ 425 00:32:36,816 --> 00:32:40,278 ‫كبداية، هناك اجتماع لداعمات القضية‬ ‫سيعقد في فندق الجادة الخامسة‬ 426 00:32:40,486 --> 00:32:42,488 ‫حقاً؟ ليس في بيت واحدة منهما؟‬ 427 00:32:42,822 --> 00:32:45,992 ‫- أعتقد أن ذلك ملائم‬ ‫- سمعت أن الجادة الخامسة لم تعد رائجة‬ 428 00:32:46,784 --> 00:32:50,329 ‫- لا يريد أن يقيم أحد في شارع ٢٣‬ ‫- لن أسمح لك بأن تفسد الأمر علي‬ 429 00:32:50,872 --> 00:32:52,248 ‫لا أريد أن أفسده‬ 430 00:32:52,415 --> 00:32:57,211 ‫هذه هي البداية، كنت أعرف ذلك‬ ‫المثابرة حل لكل شيء، المثابرة والصبر‬ 431 00:32:57,420 --> 00:32:59,088 ‫إنهما صفتان مفيدتان، أوافقك الرأي‬ 432 00:32:59,255 --> 00:33:01,090 ‫هل يمكنني أن آتي يا أمي؟ أرجوك‬ 433 00:33:01,340 --> 00:33:03,009 ‫اصحبيها، لم لا؟‬ 434 00:33:04,343 --> 00:33:06,596 ‫- سأفكر في الأمر‬ ‫- متى الاجتماع؟‬ 435 00:33:06,846 --> 00:33:09,557 ‫- في بداية الشهر‬ ‫- سألتقي بـ(جون ثوربيرن) في ذلك اليوم‬ 436 00:33:09,765 --> 00:33:11,726 ‫- مَن هو؟‬ ‫- رجل يمتلك سكة حديد‬ 437 00:33:11,851 --> 00:33:14,729 ‫- ويعتقد أنه يمكنه استغلالي‬ ‫- سيكتشف أنه مخطىء‬ 438 00:33:17,190 --> 00:33:19,484 ‫أحسنت يا آنسة (سكوت)، شكراً لك‬ 439 00:33:19,734 --> 00:33:22,028 ‫- لا داعي للشكر‬ ‫- انظروا مَن وجدت في غرفتي‬ 440 00:33:22,403 --> 00:33:25,364 ‫- أيجب أن نسمح لهذا الشيء الفظيع هنا؟‬ ‫- أعتقد ذلك‬ 441 00:33:25,531 --> 00:33:29,410 ‫- ألا تعتقدين ذلك يا عمتي (أيدا)؟‬ ‫- بالتأكيد‬ 442 00:33:29,785 --> 00:33:32,205 ‫- هل استمتعت في نزهتك يا عزيزتي؟‬ ‫- أجل‬ 443 00:33:32,705 --> 00:33:35,917 ‫لقد أصلحوا حقيبتك وأعدتها معي‬ ‫لقد وضعتها في غرفتك‬ 444 00:33:36,042 --> 00:33:38,294 ‫هل حملت حقيبة في الشوارع؟‬ 445 00:33:39,629 --> 00:33:41,923 ‫- هل خالفت قاعدة أخرى؟‬ ‫- كان يجب أن تسألي إذا كانت جاهزة‬ 446 00:33:42,048 --> 00:33:44,175 ‫ثم ترسلي خادماً ليأخذها‬ 447 00:33:44,300 --> 00:33:47,595 ‫ولا تخرجي من دون مرافق‬ ‫أرجوك ألا تفعلي ذلك مجدداً‬ 448 00:33:48,095 --> 00:33:49,680 ‫يجب أن أترككن وحدكن‬ 449 00:33:50,014 --> 00:33:52,225 ‫آنسة (سكوت)، خطرت ببالي فكرة أخرى‬ 450 00:33:52,600 --> 00:33:55,603 ‫من الواضح أني بحاجة إلى مساعدة‬ ‫في مراسلاتي‬ 451 00:33:56,270 --> 00:34:01,317 ‫لا أعرف ما خططك لكن لو كنت مهتمة‬ ‫فأود أن أعينك كسكرتيرتي‬ 452 00:34:01,734 --> 00:34:03,110 ‫أنا مهتمة بالفعل‬ 453 00:34:03,319 --> 00:34:04,987 ‫سأحتاج إلى مرجع بالطبع‬ 454 00:34:05,238 --> 00:34:07,698 ‫يمكنني أن أحضر لك مرجعاً من مدير المعهد‬ 455 00:34:08,241 --> 00:34:14,664 ‫لكن العمل في شارع ٦١ والإقامة في (بروكلين)‬ ‫صعب حتى لو عادت المعديات للعمل‬ 456 00:34:15,873 --> 00:34:20,044 ‫يبدو لي يا آنسة (سكوت)‬ ‫أنك لست متحمسة للعودة إلى بيتك‬ 457 00:34:20,878 --> 00:34:23,714 ‫حسناً، يمكنك أن تقيمي الآن حالياً‬ 458 00:34:23,965 --> 00:34:27,552 ‫لكن يجب أن ترتبي لتزوري والديك‬ ‫وتخبريهما بمكانك‬ 459 00:34:27,885 --> 00:34:31,264 ‫- لديك عنوانهما...‬ ‫- لن أقبل بوجود هاربة من عائلتها‬ 460 00:34:31,389 --> 00:34:33,015 ‫تختبىء في بيتي‬ 461 00:34:34,767 --> 00:34:36,936 ‫- حسناً‬ ‫- هل ستخططين لزيارتهما؟‬ 462 00:34:37,186 --> 00:34:40,273 ‫- سأرتب لرؤية والدتي‬ ‫- ظننت أنك أردت تجنبهما‬ 463 00:34:40,606 --> 00:34:44,569 ‫أريد أن أتجنبه هو‬ ‫شكراً لك يا سيدة (فان راين)‬ 464 00:34:47,822 --> 00:34:51,450 ‫لدينا مفاجأة لك، جاءت يدوياً‬ 465 00:34:56,122 --> 00:35:00,710 ‫السيدة (فين)، ابنة أخي زوجي‬ ‫والسيدة (موريس) من عائلة (ستيوفيسانت)‬ 466 00:35:00,835 --> 00:35:03,879 ‫لذا، وجدنا أنه من الملائم‬ ‫أن تبدأي عملك في الجمعيات الخيرية‬ 467 00:35:04,088 --> 00:35:06,132 ‫تدريب اليتيمات ليعملن خادمات‬ 468 00:35:06,591 --> 00:35:09,552 ‫لإنقاذهن من شيء أسوأ‬ 469 00:35:09,677 --> 00:35:11,178 ‫لا داعي للخوض في الأمر‬ 470 00:35:11,470 --> 00:35:12,930 ‫لكن الرسالة لك وليست لي‬ 471 00:35:13,055 --> 00:35:17,768 ‫تريدان تبرعاً منا لكن ستسران‬ ‫عندما نقدم لهما فتاة تساعدهما‬ 472 00:35:17,935 --> 00:35:21,564 ‫- ستكون هناك فتيات أخريات في مثل عمرك‬ ‫- وخلفيتك‬ 473 00:35:22,481 --> 00:35:23,941 ‫حسناً‬ 474 00:35:36,954 --> 00:35:40,499 ‫- هل تبحثين عن سيدتك؟‬ ‫- كلا يا سيدي‬ 475 00:35:41,042 --> 00:35:42,960 ‫أنا في طريقي إلى الأعلى‬ 476 00:35:50,885 --> 00:35:54,472 ‫كوني حذرة يا آنسة (تيرنر)‬ ‫أنا أتحدث بصفتي صديق‬ 477 00:35:55,264 --> 00:35:57,767 ‫يمكنك أن تكون حذراً جداً‬ 478 00:36:26,337 --> 00:36:29,674 ‫سيد (راسيل)‬ ‫هل تعرفت على الآنسة (كارولين أستور)؟‬ 479 00:36:30,007 --> 00:36:32,468 ‫التقينا عدة مرات لكننا لا نعرف بعضنا‬ 480 00:36:32,843 --> 00:36:34,679 ‫- نحن نعرف بعضنا الآن‬ ‫- هيا، يجب أن تلعب لعبة‬ 481 00:36:34,804 --> 00:36:36,681 ‫لكننا نستمتع بوقتنا حيث نحن‬ 482 00:36:36,806 --> 00:36:40,059 ‫ما الذي جعلك تعتقد أني قد أحضرتك إلى هنا‬ ‫لتستمتع بوقتك؟‬ 483 00:36:40,434 --> 00:36:44,063 ‫(كاري)، اجعلي السيد (رسيل) يلعب الكروكيه‬ ‫أي أحمق يمكنه أن يلعب الكروكيه‬ 484 00:36:44,188 --> 00:36:47,775 ‫- لكنهم قد بدأوا اللعبة‬ ‫- اقتحماها وأرغموهم على البدء من جديد‬ 485 00:36:49,193 --> 00:36:51,696 ‫- سيد (ويلسون)‬ ‫- الآنسة (فيش) غريبة، صحيح؟‬ 486 00:36:51,862 --> 00:36:56,867 ‫على أقل تعبير، لنجد مضارب ونقف عند حافة المرج‬ ‫من دون أن نجذب انتباه أحد‬ 487 00:36:58,494 --> 00:36:59,870 ‫كيف تعرفها؟‬ 488 00:37:00,037 --> 00:37:04,083 ‫كان ابن أخيها معي في (هارفارد)‬ ‫لكن لا أعرف لماذا اهتمت بي‬ 489 00:37:04,834 --> 00:37:07,002 ‫الشبان الوسام الذين يتحدثون‬ ‫مفيدون دائماً‬ 490 00:37:07,294 --> 00:37:10,798 ‫- ذلك ما تقوله والدتي دائماً‬ ‫- ويجب أن تصغي الفتاة لما تقوله والدتها دائماً‬ 491 00:37:11,090 --> 00:37:14,468 ‫سيد (فان راين)، ظننت أنك لن تأتي‬ ‫سمعت أنك في (أوروبا)‬ 492 00:37:14,677 --> 00:37:18,139 ‫أجل، وعدت مؤخراً‬ ‫ولم أخبر أحداً بأني قد عدت‬ 493 00:37:18,264 --> 00:37:21,308 ‫ثم فكرت، لم لا؟‬ 494 00:37:22,101 --> 00:37:24,478 ‫- أيمكنني أن أقدم لك السيد (راسيل)؟‬ ‫- أعرف مشاعرك‬ 495 00:37:24,687 --> 00:37:29,942 ‫عدت من الجامعة وغادرت بعد بضع دقائق‬ ‫واتصلت والدتي بشارع ٦١ بأكمله عندما وصلت‬ 496 00:37:30,317 --> 00:37:31,694 ‫أين تقيم في شرق شارع ٦١؟‬ 497 00:37:31,861 --> 00:37:34,947 ‫بنى والداي بيتاً عند زاوية الجادة الخامسة‬ ‫وقد انتقلا للتو‬ 498 00:37:35,072 --> 00:37:37,408 ‫لكني أعرف المكان جيداً‬ ‫تقيم والدتي في الجهة المقابلة‬ 499 00:37:38,242 --> 00:37:39,702 ‫لماذا اختارا أن يقيما في مكان بعيد في الشمال؟‬ 500 00:37:39,952 --> 00:37:43,873 ‫لم يعد المكان بعيداً مثل السابق‬ ‫وأرادا أرضاً ليبنيا عليها في الجادة‬ 501 00:37:44,081 --> 00:37:46,751 ‫والداي السيد والسيدة (جورج راسيل)‬ ‫هل تحدثت والدتك عنهما؟‬ 502 00:37:46,876 --> 00:37:49,962 ‫أجل، لكن ليس كمعارف‬ 503 00:37:50,379 --> 00:37:52,882 ‫- هل انتقلت معهما؟ أنتم؟‬ ‫- أعتقد أننا كذلك‬ 504 00:37:53,340 --> 00:37:54,925 ‫أبي وأمي وأختي‬ 505 00:37:56,010 --> 00:37:57,720 ‫كم يبدو ذلك مريحاً!‬ 506 00:38:08,063 --> 00:38:10,733 ‫لا أفهم لماذا سمحوا لك بالبقاء‬ 507 00:38:10,900 --> 00:38:12,526 ‫لقد أسديت خدمة إلى الآنسة (بروك)‬ 508 00:38:13,486 --> 00:38:15,946 ‫- ما هي الخدمة؟‬ ‫- لا يهم‬ 509 00:38:18,157 --> 00:38:20,993 ‫- أحضرت الثياب كما طلبت‬ ‫- شكراً لك‬ 510 00:38:23,078 --> 00:38:26,582 ‫- إذاً، ما التالي؟‬ ‫- سأبيع مقالة أو قصة‬ 511 00:38:26,957 --> 00:38:28,876 ‫يعتقد والدك أن ذلك لن يحدث أبداً‬ 512 00:38:29,335 --> 00:38:32,379 ‫وهذا واحد من الأسباب الكثيرة‬ ‫التي تمنعني من العودة إلى البيت‬ 513 00:38:32,880 --> 00:38:37,051 ‫ستسامحينه في النهاية‬ ‫فقد كان يحميك فحسب‬ 514 00:38:37,176 --> 00:38:41,388 ‫- مم؟‬ ‫- من خيار سيىء كان من الممكن أن يفسد حياتك‬ 515 00:38:43,891 --> 00:38:45,434 ‫لقد عدت إلى (نيويورك) على أي حال‬ 516 00:38:49,730 --> 00:38:52,858 ‫- لماذا اخترت هذا المكان؟‬ ‫- لأني أحبه‬ 517 00:38:55,027 --> 00:38:57,112 ‫- متى ستعودين إلى البيت؟‬ ‫- لقد أخبرتك‬ 518 00:38:57,279 --> 00:38:59,323 ‫لدي وظيفة والبداية الجديدة‬ ‫التي كنت بحاجة إليها‬ 519 00:38:59,573 --> 00:39:02,243 ‫- أتعرفين أنك عنيدة مثل والدك؟‬ ‫- لا أريد أن أتحدث عنه‬ 520 00:39:02,368 --> 00:39:03,994 ‫إنه يحبك‬ 521 00:39:04,453 --> 00:39:06,455 ‫ويريد الأفضل لك‬ 522 00:39:06,872 --> 00:39:08,874 ‫أعرف أنه يشعر بما يعتقد أنه حب‬ 523 00:39:09,208 --> 00:39:12,753 ‫- لكني لا أوافق على هذا التعريف‬ ‫- ربما قد يكون قاسياً ومتطلباً‬ 524 00:39:12,878 --> 00:39:15,965 ‫لكنه كان يفكر في مصلحتك‬ ‫أقسم لك‬ 525 00:39:16,632 --> 00:39:19,468 ‫لكن لا يمكنك أن تقسمي‬ ‫لأنك لم تكوني موجودة‬ 526 00:39:20,803 --> 00:39:23,305 ‫لا تجبريني على أن أنحاز إلى جانب‬ 527 00:39:28,936 --> 00:39:31,772 ‫- من أين تنفقين؟‬ ‫- لست بحاجة إلى المال‬ 528 00:39:32,273 --> 00:39:34,024 ‫أحصل على الطعام وراتب‬ ‫ولدي مكان أقيم فيه‬ 529 00:39:34,149 --> 00:39:36,610 ‫أحضرت لك بعض المال، خذيه‬ 530 00:39:36,777 --> 00:39:39,655 ‫- أخبرتك بأني لست بحاجة إليه‬ ‫- لا تكوني سخيفة، أنا والدتك‬ 531 00:39:39,780 --> 00:39:41,824 ‫ويمكنني أن أعطيك المال‬ 532 00:39:46,245 --> 00:39:47,705 ‫شكراً لك‬ 533 00:39:49,957 --> 00:39:51,584 ‫سأذهب الآن‬ 534 00:39:53,335 --> 00:40:00,593 ‫لكن تذكري أننا جميعاً مقيدون‬ ‫وعالقون في الزمن حتى تسمحين لنا بالمضي قدماً‬ 535 00:40:18,819 --> 00:40:21,405 ‫- هل تريدين أي شيء آخر يا سيدتي؟‬ ‫- أخبريني‬ 536 00:40:21,697 --> 00:40:24,700 ‫- أهناك شيء؟‬ ‫- سيكون أفضل من دون الدبوس‬ 537 00:40:24,950 --> 00:40:26,577 ‫هل هو مبالغ فيه؟‬ 538 00:40:27,703 --> 00:40:29,788 ‫أجل، إنه مبالغ فيه‬ 539 00:40:32,041 --> 00:40:34,126 ‫أجل، حسناً‬ 540 00:40:49,892 --> 00:40:51,602 ‫هيا بنا‬ 541 00:41:11,038 --> 00:41:13,207 ‫- سيدة (موريس)؟‬ ‫- أنا السيدة (فين)‬ 542 00:41:13,374 --> 00:41:14,959 ‫السيدة (موريس) هناك‬ 543 00:41:15,751 --> 00:41:20,339 ‫أنا السيدة (راسيل)، السيدة (جورج راسيل)‬ ‫وهذه ابنتي (غلاديس)‬ 544 00:41:21,590 --> 00:41:25,427 ‫من الجادة الخامسة‬ ‫عند زاوية شارع ٦١؟‬ 545 00:41:25,970 --> 00:41:31,350 ‫بالطبع، ذلك البيت الجديد الرائع‬ ‫كنا نتحدث عنه جميعاً‬ 546 00:41:31,934 --> 00:41:33,435 ‫كم من اللطيف حضورك!‬ 547 00:41:33,602 --> 00:41:36,063 ‫دعيني أعرفك على السيدة (راسيل)‬ ‫يا سيدة (موريس)‬ 548 00:41:36,188 --> 00:41:37,606 ‫كيف حالك؟‬ 549 00:41:37,898 --> 00:41:43,362 ‫جاءت السيدة (راسيل) اليوم مع ابنتها‬ ‫من بيتهما الجديد عند زاوية ٦١ وجادة ٥‬ 550 00:41:43,737 --> 00:41:46,156 ‫لقد جهز للتو‬ ‫لا بد أنك تعرفين أي واحد أعني‬ 551 00:41:47,366 --> 00:41:50,035 ‫- كم هذا رائع!‬ ‫- مَن بناه لك؟‬ 552 00:41:50,202 --> 00:41:52,913 ‫السيد (ستانفورد وايت)‬ ‫المهندس المعماري الذي تدرب في (أوروبا)‬ 553 00:41:53,372 --> 00:41:54,999 ‫يجب أن تزورانا‬ 554 00:41:55,749 --> 00:41:59,545 ‫كم أنت شجاعة لأنك لم تستعيني بالبنائين‬ ‫الذين يستعين بهم الجميع‬ 555 00:42:00,004 --> 00:42:03,799 ‫أعتقد أنه يجب ألا نخاف الأشياء الجديدة‬ ‫أو الأشخاص الجدد‬ 556 00:42:05,300 --> 00:42:10,264 ‫كم مرة قلنا لبعضنا يجب أن نعرف العائلة‬ ‫التي تقيم في ذلك البيت المذهل‬ 557 00:42:10,389 --> 00:42:13,350 ‫كلما مررنا بالقرب منه‬ ‫وها أنت ذا‬ 558 00:42:13,767 --> 00:42:16,437 ‫آمل أن نقنعك بالاهتمام بقضيتنا‬ 559 00:42:16,770 --> 00:42:18,272 ‫كما قلت، أنا هنا‬ 560 00:42:18,564 --> 00:42:22,026 ‫وأنت أيضاً يا آنسة (راسيل)‬ ‫أتوقع أن تشاركي معنا‬ 561 00:42:22,151 --> 00:42:24,611 ‫- بالتأكيد أنوي ذلك‬ ‫- لم تخرج ابنتي إلى المجتمع بعد‬ 562 00:42:24,737 --> 00:42:26,447 ‫وهي هنا لمرافقتي فقط‬ 563 00:42:26,947 --> 00:42:30,325 ‫الأعمال الخيرية مفيدة للروح في أي عمر‬ 564 00:42:30,451 --> 00:42:32,077 ‫هذا يعتمد‬ 565 00:42:32,870 --> 00:42:35,789 ‫- مَن تلك؟‬ ‫- السيدة (تشامبرلين)‬ 566 00:42:36,206 --> 00:42:37,666 ‫السيدة (أوغستيس تشامبرلين)‬ 567 00:42:37,791 --> 00:42:39,543 ‫يبدو أنها تعرف عدداً قليلاً من الناس مثلي‬ 568 00:42:39,710 --> 00:42:41,879 ‫أعتقد أنها تعرف عدداً كبيراً من النساء‬ ‫اللواتي هنا‬ 569 00:42:42,004 --> 00:42:44,506 ‫- لكنهن لا يردن أن يعرفنها‬ ‫- (أرورا)‬ 570 00:42:45,257 --> 00:42:47,760 ‫عمتي (أيدا)، أنت طيبة‬ 571 00:42:47,926 --> 00:42:50,846 ‫- هذا هراء‬ ‫- كيف عمتي (أغنيس)، هل ستأتي؟‬ 572 00:42:51,055 --> 00:42:56,101 ‫أنا سفيرتها وهذه الآنسة (ماريان بروك)‬ ‫ابنة أخينا الراحل‬ 573 00:42:56,268 --> 00:42:57,853 ‫كيف حالك يا آنسة (بروك)؟‬ 574 00:42:58,270 --> 00:43:00,397 ‫هل تعرفين أنّ عمي كان متزوجاً بعمتك؟‬ 575 00:43:00,689 --> 00:43:03,400 ‫وأعتقد أننا قريبتان من خلال عائلة (ليفينغستون)‬ 576 00:43:03,734 --> 00:43:05,110 ‫هل ستبقين في (نيويورك) فترة طويلة؟‬ 577 00:43:05,277 --> 00:43:10,240 ‫جاءت (ماريان) لتقيم معنا‬ ‫وتريد المساعدة في الجمعية إذا كان يمكنها ذلك‬ 578 00:43:10,574 --> 00:43:14,953 ‫هذه نعمة، سأرسل ملاحظة عصر اليوم‬ 579 00:43:17,414 --> 00:43:21,919 ‫أنا آسفة جداً، هذه الآنسة (بروك)‬ ‫الآنسة (ماريان بروك)‬ 580 00:43:24,588 --> 00:43:27,591 ‫نحن السيدة (راسيل) والآنسة (راسيل)‬ ‫أعتقد أننا جيران‬ 581 00:43:28,092 --> 00:43:32,137 ‫- بالطبع‬ ‫- ليس ذلك البيت الرائع الجديد عند الجادة‬ 582 00:43:32,387 --> 00:43:36,308 ‫- إنه كذلك‬ ‫- كنت أنظر إلى صفوف النوافذ صباح اليوم‬ 583 00:43:36,433 --> 00:43:39,603 ‫- وأتساءل ماذا يوجد خلفها‬ ‫- إذاً، يجب أن تعبري الشارع لتري‬ 584 00:43:39,895 --> 00:43:41,271 ‫أليس كذلك يا (غلاديس)؟‬ 585 00:43:41,772 --> 00:43:44,608 ‫- إذا كان لدى الآنسة (بروك) الوقت‬ ‫- بالطبع‬ 586 00:43:45,651 --> 00:43:47,444 ‫أعتقد أنه يجب أن ندخل‬ 587 00:43:56,703 --> 00:43:59,623 ‫لا تخبري عمتي (أغنيس) بأنهما كانتا هنا‬ ‫لأنها ستغضب مني كثيراً‬ 588 00:43:59,832 --> 00:44:03,335 ‫- ستكتشف ذلك‬ ‫- أنا أشفق على الفتاة‬ 589 00:44:03,710 --> 00:44:06,338 ‫- لقد أعجباني‬ ‫- هذا ليس المهم‬ 590 00:44:06,463 --> 00:44:09,258 ‫- ما المهم؟‬ ‫- لنكن صريحتين يا عمتي (أيدا)، نحتاج إلى المال‬ 591 00:44:09,716 --> 00:44:13,011 ‫وتعرفين كم تدفع تلك النساء‬ ‫عندما يردن الدخول إلى المجتمع‬ 592 00:44:13,595 --> 00:44:17,599 ‫هناك ثمن لذلك يا (أرورا)‬ ‫ولا تعتقدي أنك لن تدفعيه‬ 593 00:44:23,939 --> 00:44:25,482 ‫مَن تلك؟‬ 594 00:44:26,441 --> 00:44:28,277 ‫تلك السيدة (تشامبرلين)‬ 595 00:44:30,612 --> 00:44:35,617 ‫أنا لا أفهمك يا سيدي‬ ‫تريد أن ترمي المال كي تدمرني فحسب‬ 596 00:44:36,076 --> 00:44:37,619 ‫لن أصف الأمر بتلك الطريقة‬ 597 00:44:38,203 --> 00:44:41,123 ‫تنوي بناء سكة حديد جديدة‬ ‫بجانب سكة الحديد التي بنيتها أنا‬ 598 00:44:41,248 --> 00:44:45,586 ‫من (كليفلاند) إلى (توليدو) كي تجعلني أفلس؟‬ 599 00:44:45,711 --> 00:44:48,755 ‫أريد ذلك الطريق‬ ‫وأريد أن أسيطر على (ساندسكي)‬ 600 00:44:48,881 --> 00:44:54,553 ‫(ساندسكي)؟ ماذا يوجد في (ساندسكي)‬ ‫أكثر من مجرد خيم وأكواخ؟‬ 601 00:44:54,678 --> 00:44:57,681 ‫من الممكن أن تصبح (ساندسكي) مدينة مهمة‬ ‫بما أن سكة الحديد ستمر منها‬ 602 00:44:58,056 --> 00:45:01,894 ‫- وأريدها أن تكون مدينتي‬ ‫- إذاً، اشتري سكة الحديد الموجودة بالفعل‬ 603 00:45:02,019 --> 00:45:04,146 ‫ووفر على نفسك آلاف الدولارات‬ 604 00:45:04,396 --> 00:45:07,149 ‫لكنك رفضت طلبي مرتين‬ 605 00:45:07,274 --> 00:45:12,905 ‫رفضت عرضك لأني توقعت أن تدفع المزيد‬ ‫فهذا يدعى مفاوضات‬ 606 00:45:13,030 --> 00:45:16,158 ‫ليس حسب قاموسي يا سيد (ثوربيرن)‬ ‫لقد رفضت عرضي‬ 607 00:45:16,700 --> 00:45:19,119 ‫وسأبني الآن سكة حديد‬ ‫بجانب سكة الحديد التي تمتلكها‬ 608 00:45:19,620 --> 00:45:21,997 ‫وهذا سيقضي علي‬ 609 00:45:22,497 --> 00:45:24,416 ‫أخشى أن تلك ستكون العاقبة‬ 610 00:45:24,833 --> 00:45:27,794 ‫- لكنها ليست نيتي الرئيسية‬ ‫- حقاً؟‬ 611 00:45:28,670 --> 00:45:30,464 ‫أشكر الرب !‬ 612 00:45:31,131 --> 00:45:34,426 ‫هل هناك أي شيء آخر؟ لأن لدي موعد آخر‬ 613 00:45:34,885 --> 00:45:40,933 ‫ما تعنيه أنك تفضل تضييع ثروتك‬ ‫على دفع سعر منصف لسكة حديد تعمل بالفعل؟‬ 614 00:45:41,225 --> 00:45:42,851 ‫لكني لا أراها تضييعاً للمال‬ 615 00:45:43,268 --> 00:45:45,854 ‫عندما يعرف الناس أن عرضي الثاني هو الأخير‬ 616 00:45:45,979 --> 00:45:47,856 ‫فلن يرفضوا عرضي‬ 617 00:45:48,148 --> 00:45:51,610 ‫وأتوقع أن أوفر أموالاً كثيرة خلال السنوات‬ ‫أكثر مما أنفقه الآن‬ 618 00:45:52,236 --> 00:45:54,279 ‫أنت وغد‬ 619 00:45:55,697 --> 00:45:58,200 ‫قد أكون وغداً يا سيد (ثوربيرن)‬ 620 00:45:58,533 --> 00:46:00,202 ‫لكنك غبي‬ 621 00:46:00,577 --> 00:46:03,163 ‫وأعتقد أني أعرف أية صفة أفضّل منهما‬ 622 00:46:06,500 --> 00:46:08,627 ‫وطاب يومك الآن يا سيدي‬ 623 00:46:22,391 --> 00:46:24,184 ‫هل تأتين كثيراً إلى (نيوبورت)‬ ‫يا آنسة (أستور)؟‬ 624 00:46:24,351 --> 00:46:27,437 ‫سأصبح كذلك، اشترى والداي بيتاً هنا العام الماضي‬ ‫يدعى (بيتشوود)‬ 625 00:46:27,854 --> 00:46:30,649 ‫أوشكوا أن ينهوا التجديدات‬ ‫لذا، سآتي إلى هنا كثيراً‬ 626 00:46:30,816 --> 00:46:32,693 ‫هل كان هناك أعمال كثيرة ليقوموا بها في البيت؟‬ 627 00:46:32,943 --> 00:46:35,737 ‫من الواضح أن والدتي لا تستطيع أن تقيم في بيت‬ ‫ليس فيه قاعة حفلات‬ 628 00:46:36,363 --> 00:46:39,574 ‫قد تضحكين‬ ‫لكن تحاول والدتي ألا تشير‬ 629 00:46:39,825 --> 00:46:44,246 ‫إلى أن نجاحنا المستقبلي في (نيويورك)‬ ‫يعتمد بالكامل على دعم وموافقة السيدة (أستور)‬ 630 00:46:44,913 --> 00:46:47,332 ‫أخشى أن ذلك صحيح‬ ‫فهي ذات قوة كبيرة‬ 631 00:46:47,457 --> 00:46:51,336 ‫- آمل أن تكون قوة للخير‬ ‫- قوة لا يستهان بها‬ 632 00:46:52,129 --> 00:46:54,256 ‫- كان كبير الخدم يبحث عنك‬ ‫- لقد وجدني‬ 633 00:46:54,381 --> 00:46:58,760 ‫أعطاني رسالة من والدتي، كتبت لتخبرني‬ ‫بأن قريبتي جاءت لتقيم معهم أثناء سفري‬ 634 00:46:58,927 --> 00:47:00,595 ‫الآنسة (ماريان بروك)‬ 635 00:47:00,846 --> 00:47:02,514 ‫إذاً، ذلك شيء أتطلع إليه‬ 636 00:47:02,806 --> 00:47:06,518 ‫عانس غبية‬ ‫وجهها مثل ثمرة الكرنب وجسم يضاهي ذلك‬ 637 00:47:08,770 --> 00:47:11,732 ‫سنذهب لتناول العشاء‬ ‫لكني سأحذركم قبل أن نفعل ذلك‬ 638 00:47:11,940 --> 00:47:15,861 ‫أنه عندما تعودون ستجدون الطاولات‬ ‫أصبحت جاهزة للعبة (سينتش)‬ 639 00:47:16,028 --> 00:47:18,697 ‫- وستلعبون جميعاً‬ ‫- لكن لنفترض أننا لا نعرف‬ 640 00:47:20,198 --> 00:47:22,367 ‫إذاً، ستتعلم خلال العشاء‬ 641 00:47:24,119 --> 00:47:26,246 ‫(سينتش)؟ هل علينا لعب ذلك؟‬ 642 00:47:26,413 --> 00:47:27,998 ‫لا أعتقد أن هناك مفر‬ 643 00:47:38,258 --> 00:47:41,720 ‫- أنا آسفة جداً لأنها قد تمزقت‬ ‫- لم يكن ذلك خطأك‬ 644 00:47:42,637 --> 00:47:45,098 ‫- كيف كانت رحلتك؟‬ ‫- لا بأس بها‬ 645 00:47:45,349 --> 00:47:47,184 ‫على الأقل، أحضرت لي بعضاً من ثيابي‬ 646 00:47:48,935 --> 00:47:50,354 ‫كيف العاملون هنا؟‬ 647 00:47:50,937 --> 00:47:55,609 ‫لطفاء بشكل عام‬ ‫مع وجود استثناء أو اثنين‬ 648 00:47:56,651 --> 00:47:58,487 ‫يفترض أن أنزل وألقي التحية عليهم‬ 649 00:47:58,862 --> 00:48:00,572 ‫"(ماريان)؟"‬ 650 00:48:03,033 --> 00:48:04,493 ‫"(ماريان)؟"‬ 651 00:48:05,160 --> 00:48:07,746 ‫- قررت أن أقيم دعوة‬ ‫- ماذا يعني ذلك؟‬ 652 00:48:07,871 --> 00:48:09,247 ‫أنت تعرف تماماً‬ 653 00:48:09,373 --> 00:48:12,626 ‫ سأرسل بطاقات مكتوب فيها‬ ‫أننا سنستقبل بعد العشاء في أمسية ما‬ 654 00:48:12,751 --> 00:48:14,378 ‫ونرحب بحضورهم‬ 655 00:48:14,503 --> 00:48:16,421 ‫- مَن هم؟‬ ‫- كانت السيدة (فين) تخبرني‬ 656 00:48:16,546 --> 00:48:19,758 ‫- كم لدى الناس فضول حيال بيتنا‬ ‫- يريدون مالنا يا (بيرثا)‬ 657 00:48:19,883 --> 00:48:21,927 ‫- إنها قضية جيدة‬ ‫- أنا متأكد من ذلك‬ 658 00:48:22,260 --> 00:48:23,637 ‫ويسرني إذا أردت التبرع‬ 659 00:48:23,762 --> 00:48:26,306 ‫لكن لا تخدعي نفسك بأنهم مهتمون بنا‬ 660 00:48:26,431 --> 00:48:28,100 ‫(جورج)، يجب أن نبدأ في مكان ما‬ 661 00:48:28,308 --> 00:48:30,936 ‫يزور الجميع السيدة (فانديربلت) الآن‬ ‫ويظهرون في كل مكان‬ 662 00:48:31,103 --> 00:48:33,772 ‫- ما علاقة ذلك بنا؟‬ ‫- عندما وصل جده إلى (نيويورك)‬ 663 00:48:33,897 --> 00:48:36,525 ‫- لم يقترب أحداً منه‬ ‫- كان ذلك قبل نصف قرن‬ 664 00:48:36,775 --> 00:48:39,903 ‫ماذا تعنين؟ أعلينا أن نستمر في هذا‬ ‫٥٠ عاماً وقد يزورنا أحدهم؟‬ 665 00:48:40,028 --> 00:48:42,322 ‫- تتحرك الأمور بشكل أسرع الآن‬ ‫- كم يريحني سماع ذلك!‬ 666 00:48:42,489 --> 00:48:45,033 ‫- أعتقد أن ما يعنيه والدي...‬ ‫- يريدون رؤية هذا البيت‬ 667 00:48:45,158 --> 00:48:47,327 ‫راقبوه أثناء بنائه‬ ‫ويريدون رؤية ما في داخله الآن‬ 668 00:48:47,452 --> 00:48:51,498 ‫- لا يجعلهم ذلك أصدقاءك‬ ‫- لن أطلب منهم تناول العشاء أو الرقص‬ 669 00:48:51,790 --> 00:48:54,209 ‫ولن أستخدم قاعة الحفلات‬ ‫بل سأحتفظ بها لوقت آخر‬ 670 00:48:54,584 --> 00:48:57,170 ‫أريدهم أن يلقوا نظرة‬ ‫ولا أعتقد أنه سيمكنهم مقاومة ذلك‬ 671 00:48:57,337 --> 00:48:59,673 ‫- (تشيرتش)، أخبر السيدة (بروس)‬ ‫- حاضر يا سيدتي‬ 672 00:49:00,507 --> 00:49:04,052 ‫أصحيح أن الآنسة (أيدا) والآنسة (ماريان)‬ ‫قد تعرفتا على السيدة (راسيل) من البيت المقابل‬ 673 00:49:04,177 --> 00:49:06,346 ‫- خلال حفلة خيرية؟‬ ‫- ما أدراك بذلك؟‬ 674 00:49:06,471 --> 00:49:09,474 ‫رأيت واحداً من خدمهم في الشارع‬ ‫وكان يتحدث في الأمر‬ 675 00:49:10,267 --> 00:49:12,519 ‫- آنسة (أرمسترونغ)؟‬ ‫- لا أعتقد أن علي أن أقول‬ 676 00:49:12,644 --> 00:49:15,105 ‫لا تقولي إنك أصبت بنوبة سرية‬ ‫يا آنسة (أرمسترونغ)‬ 677 00:49:15,605 --> 00:49:17,649 ‫لا أفهم، لم ذلك مهم؟‬ 678 00:49:17,774 --> 00:49:20,527 ‫سيصبح الأمر مهماً‬ ‫عندما تعرف السيدة (فان راين) بالأمر‬ 679 00:49:20,652 --> 00:49:23,113 ‫- عليها أن ترضخ يوماً ما‬ ‫- لماذا؟‬ 680 00:49:23,655 --> 00:49:26,283 ‫لأن أشخاصاً مثل السيد (راسيل)‬ ‫يملكون المستقبل‬ 681 00:49:26,783 --> 00:49:30,328 ‫وعلى السيدة (فان راين) تقبل ذلك‬ ‫آجلاً أم عاجلاً، هذا هو المنطق‬ 682 00:49:30,620 --> 00:49:32,873 ‫- ماذا ستفعل إذا لم تتقبله؟‬ ‫- أنا؟‬ 683 00:49:33,874 --> 00:49:35,250 ‫لا شيء على ما أعتقد‬ 684 00:49:35,417 --> 00:49:40,505 ‫فهمت، عندما تحدثت بحدة‬ ‫ظننت أن لديك خطة للاحتجاج‬ 685 00:49:40,797 --> 00:49:44,217 ‫- كلا يا سيد (بانيستر)‬ ‫- كلا، ولا تنسى ذلك‬ 686 00:49:46,344 --> 00:49:48,597 ‫لكن ما حجم هذا الحدث؟‬ 687 00:49:48,722 --> 00:49:50,765 ‫يمكنك مناقشة الأمر مع السيدة غداً‬ 688 00:49:50,891 --> 00:49:54,227 ‫إذا جاؤوا فسيكون ذلك‬ ‫بدافع الفضول لرؤية البيت‬ 689 00:49:54,352 --> 00:49:57,481 ‫- ما الذي يجعلك تقولين ذلك؟‬ ‫- السيد ناجح، صحيح؟‬ 690 00:49:57,814 --> 00:50:00,192 ‫يريد أن يتعرف الناس عليك‬ ‫عندما تكون ناجحاً‬ 691 00:50:00,609 --> 00:50:02,819 ‫وسيتخلون عنك عندما تفشل‬ 692 00:50:03,195 --> 00:50:05,197 ‫يبدو كلامك كلام شخص حاقد يا سيد (واتسون)‬ 693 00:50:05,739 --> 00:50:08,658 ‫- أنا أقول ما هو واضح‬ ‫- هل تخفي شيئاً عنا؟‬ 694 00:50:09,075 --> 00:50:12,579 ‫- كلا‬ ‫- لا داعي لإحراجه يا آنسة (تيرنر)‬ 695 00:50:12,704 --> 00:50:16,500 ‫لست بحاجة إلى حماية يا سيدة (بروس)‬ ‫شكراً لك، فليس لدي ما أخفيه‬ 696 00:50:16,750 --> 00:50:21,004 ‫لو كان ذلك صحيحاً‬ ‫فأنت شخص غير عادي‬ 697 00:50:48,156 --> 00:50:50,116 ‫أهلاً بعودتك يا سيد (لاري)‬ ‫آمل أن رحلتك كانت لطيفة‬ 698 00:50:50,242 --> 00:50:52,953 ‫أجل، شكراً، كانت لطيفة جداً‬ 699 00:50:54,871 --> 00:50:57,707 ‫(بمبكين)، عد إلى هنا، (بمبكين)‬ 700 00:51:01,253 --> 00:51:02,837 ‫ابتعد عن الطريق‬ 701 00:51:03,838 --> 00:51:05,340 ‫يا للهول! كان ذلك تصرفاً شجاعاً‬ 702 00:51:05,507 --> 00:51:07,801 ‫- كان أي أحد سيفعل الأمر ذاته‬ ‫- أشك في ذلك‬ 703 00:51:08,176 --> 00:51:10,679 ‫وإلا كانت ستكون هناك جثث‬ ‫في أنحاء الجادة الخامسة‬ 704 00:51:12,013 --> 00:51:14,307 ‫- هل أنت من عائلة (فان راين)؟‬ ‫- تقريباً‬ 705 00:51:14,558 --> 00:51:16,142 ‫السيدة (فان راين) عمتي‬ 706 00:51:16,476 --> 00:51:19,145 ‫- أنا (ماريان بروك)‬ ‫- قريبة (أوسكار فان راين)‬ 707 00:51:19,271 --> 00:51:20,772 ‫أجل‬ 708 00:51:21,648 --> 00:51:23,608 ‫لست كما وصفك‬ 709 00:51:24,734 --> 00:51:26,653 ‫أنا (لاري راسيل)‬ 710 00:51:27,320 --> 00:51:30,407 ‫يستحسن أن تخبريهم‬ ‫بأن يسيطروا عليه في المستقبل‬ 711 00:51:30,740 --> 00:51:34,327 ‫لا يستطيع أحد السيطرة على (بمبكين)،‬ ‫ليس لفترة طويلة‬ 712 00:51:35,120 --> 00:51:37,747 ‫- آنسة (بروك)‬ ‫- سيد (راسيل)‬ 713 00:51:47,215 --> 00:51:49,676 ‫شكراً يا (تشيرتش)، أنت طيب‬ 714 00:51:49,926 --> 00:51:53,763 ‫- هل وصلت أمتعتي من الجامعة؟‬ ‫- أجل، وقد أفرغناها يا سيد (لاري)‬ 715 00:51:54,514 --> 00:51:57,475 ‫مرحباً، كيف الحال؟‬ 716 00:51:57,726 --> 00:52:01,980 ‫كالمعتاد، باستثناء أن والدتي‬ ‫قررت أن تقيم أول حفل لها‬ 717 00:52:02,355 --> 00:52:05,066 ‫ها أنت ذا يا عزيزي‬ ‫هل قضيت وقتاً ممتعاً؟‬ 718 00:52:05,233 --> 00:52:06,901 ‫كان لطيفاً جداً‬ 719 00:52:07,235 --> 00:52:09,195 ‫يجب أن يكون لديك خادمك الخاص‬ ‫بما أنك قد عدت من (هارفارد)‬ 720 00:52:09,321 --> 00:52:10,780 ‫ليس من المنصف أن نجعل (تشيرتش) يعمل أكثر‬ 721 00:52:10,905 --> 00:52:13,033 ‫فهمت أننا سنقيم حفلاً للبيت الجديد‬ 722 00:52:13,158 --> 00:52:15,452 ‫سيأتي بعض الأشخاص‬ ‫لن أعتقد أن الوقت قد حان‬ 723 00:52:15,577 --> 00:52:18,913 ‫- كم شخصاً سيأتي؟‬ ‫- لا يمكنني أن أحدد لأنهم لن يردوا رسمياً‬ 724 00:52:19,039 --> 00:52:21,374 ‫لكن إذا جهزنا المكان لـ٢٠٠ شخص‬ ‫سيكون ذلك جيداً‬ 725 00:52:22,834 --> 00:52:25,920 ‫- ظننت أنك قد تدعو بعضاً من أصدقائك‬ ‫- مثل من؟‬ 726 00:52:26,046 --> 00:52:29,382 ‫مثل السيدة (فيش) أو (غويلوت)‬ ‫أو الآنسة (أستور) اللطيفة‬ 727 00:52:29,591 --> 00:52:32,385 ‫بالكاد أعرفهم‬ ‫لقد كنت هناك لزيادة العدد‬ 728 00:52:32,761 --> 00:52:35,221 ‫- هل سندعو السيدة (فان راين)؟‬ ‫- ربما‬ 729 00:52:35,430 --> 00:52:37,974 ‫اذهب واغتسل، سنتناول الغداء بعد قليل‬ 730 00:52:50,278 --> 00:52:52,238 ‫لم تحضرين هذا الكلب البشع؟‬ 731 00:52:52,489 --> 00:52:56,368 ‫يفترض أن تركض الكلاب بجانب العربات‬ ‫ولا تركب فيها‬ 732 00:52:56,534 --> 00:52:59,412 ‫أعتقد أنه يجب أن يكون هناك استثناء‬ ‫لأجل (بمبكين)‬ 733 00:52:59,913 --> 00:53:03,166 ‫طلبت من (أوسكار) المجيء لتناول الشاي‬ ‫فقد حان الوقت ليلتقي بك‬ 734 00:53:03,500 --> 00:53:05,960 ‫سيحضر معه صديقاً، (جون آدامز)‬ 735 00:53:06,211 --> 00:53:10,048 ‫- ذلك لطيف‬ ‫- (جون) هو حفيد (كوينسي آدامز) الأكبر‬ 736 00:53:10,423 --> 00:53:13,927 ‫ستناديه بالسيد (آدامز)‬ ‫وترتدين أحد أثوابك الجديدة‬ 737 00:53:14,427 --> 00:53:17,514 ‫كدت أنسى‬ ‫أعطاني (بانيستر) هذه أثناء مغادرتي‬ 738 00:53:17,764 --> 00:53:19,599 ‫تركها خادم قبل نزولنا‬ 739 00:53:19,808 --> 00:53:21,559 ‫إنها من السيدة (راسيل)‬ 740 00:53:21,810 --> 00:53:23,770 ‫إنها موجهة لك أيضاً يا (ماريان)‬ 741 00:53:24,020 --> 00:53:27,357 ‫السيدة (فان راين)، الآنسة (بروك)‬ ‫والآنسة (ماريان بروك)‬ 742 00:53:27,857 --> 00:53:31,152 ‫- من الواضح أنها حصلت على دروس في اللباقة‬ ‫- إنها تحاول أن تكون جارة لطيفة‬ 743 00:53:31,569 --> 00:53:34,406 ‫- إنها دعوة‬ ‫- موجهة إلينا؟‬ 744 00:53:35,073 --> 00:53:37,200 ‫من المتوقع أن يستضيفوا الناس قريباً‬ 745 00:53:37,492 --> 00:53:40,453 ‫من المستحيل أنهم بنوا ذلك البيت الرائع‬ ‫ليجلسوا بجانب النار ويقرأون‬ 746 00:53:40,578 --> 00:53:44,791 ‫دعيهم يستضيفون أمثالهم‬ ‫فهناك الكثيرون ليختاروا منهم‬ 747 00:53:46,501 --> 00:53:50,130 ‫عمتي (أغنيس)، لدي سؤال‬ ‫مَن السيدة (أوغستيس تشامبرلين)؟‬ 748 00:53:51,881 --> 00:53:53,508 ‫أين سمعت ذلك الاسم؟‬ 749 00:53:53,925 --> 00:53:56,428 ‫كانت السيدة (تشامبرلين)‬ ‫في حفل السيدة (فين) الخيري‬ 750 00:53:56,886 --> 00:54:02,308 ‫حقاً؟ مَن كان هناك يا (أيدا)؟‬ ‫النشالين؟ مجرمين أطلق سراحهم مؤخراً؟‬ 751 00:54:02,517 --> 00:54:03,977 ‫فيم كانت تفكر (أرورا)؟‬ 752 00:54:04,269 --> 00:54:08,523 ‫يجب أن نتذكر أن الهدف من هذا الأمر‬ ‫هو جمع المال‬ 753 00:54:08,857 --> 00:54:12,277 ‫ذلك ليس عذراً للمخاطرة بسمعة‬ ‫كل سيدة في القاعة‬ 754 00:54:12,819 --> 00:54:15,905 ‫(ماريان)، عندما وإذا رأيت‬ ‫السيدة (تشامبرلين) مجدداً‬ 755 00:54:16,197 --> 00:54:19,409 ‫- فعليك أن تديري وجهك، هل ذلك واضح؟‬ ‫- أجل‬ 756 00:54:21,202 --> 00:54:23,288 ‫إذاً، ماذا عن حفلة السيدة (راسيل)؟‬ 757 00:54:24,456 --> 00:54:27,250 ‫- أتوقع أننا لن نذهب‬ ‫- هل أنت مجنونة؟‬ 758 00:54:33,298 --> 00:54:35,592 ‫هلا تحرص على أن السيدة (موريس)...‬ ‫السيدة (فين)...‬ 759 00:54:35,759 --> 00:54:37,343 ‫أن تحصل السيدة (أستور) على هذه‬ 760 00:54:38,386 --> 00:54:40,430 ‫أخشى أن السيدة (فيش)‬ ‫ليست في البيت يا سيدتي‬ 761 00:54:40,722 --> 00:54:46,186 ‫حقاً؟ إنها تعرف ابني (لاري راسيل)‬ ‫لقد كان يقيم في بيتها في (نيوبورت)‬ 762 00:54:46,478 --> 00:54:48,271 ‫ليست في البيت يا سيدتي‬ 763 00:54:48,813 --> 00:54:53,777 ‫لكنك ستعطيها بطاقتي‬ ‫وهذا المغلف وتخبرها بأني قد جئت؟‬ 764 00:54:54,110 --> 00:54:55,820 ‫بالطبع يا سيدتي‬ 765 00:55:18,802 --> 00:55:21,304 ‫شكراً أيها السادة، ذلك كل شيء‬ 766 00:55:25,892 --> 00:55:27,560 ‫أخبر (أتكينز) بالرفض‬ 767 00:55:28,061 --> 00:55:30,271 ‫حذر (شولتز) بأني مهتم‬ ‫لكن لست مقتنعاً بعد‬ 768 00:55:31,147 --> 00:55:33,316 ‫امنح (برينان) حتى الساعة ١٠ من صباح غد‬ ‫وإلا سألغي الصفقة‬ 769 00:55:33,483 --> 00:55:35,819 ‫- حسناً‬ ‫- السيد (ستانفورد وايت) في الخارج‬ 770 00:55:36,069 --> 00:55:38,822 ‫دعيه يدخل، شكراً يا (كلاي)‬ 771 00:55:41,741 --> 00:55:45,203 ‫سيد (وايت)، أعتذر عن إحضارك إلى هنا‬ ‫وأنت مشغول‬ 772 00:55:45,829 --> 00:55:48,373 ‫- آمل ألا تكون هناك مشاكل في البيت‬ ‫- على العكس‬ 773 00:55:48,540 --> 00:55:49,916 ‫إنه مذهل‬ 774 00:55:50,083 --> 00:55:54,254 ‫إنه رائع لدرجة أن السيدة (راسيل)‬ ‫قررت أنه قد حان الوقت لاستضافة الناس‬ 775 00:55:55,046 --> 00:55:56,422 ‫ذلك ما بني لأجله‬ 776 00:55:56,840 --> 00:56:01,219 ‫ستتلقى رسالة منها‬ ‫تشعر بأن ضيوفنا سيهمهم معرفة أشياء عن البيت‬ 777 00:56:01,386 --> 00:56:03,513 ‫وتود أن تكون هناك لتجيب عن الأسئلة‬ 778 00:56:03,763 --> 00:56:05,682 ‫يشرفني ذلك، بالطبع‬ 779 00:56:06,975 --> 00:56:08,685 ‫آمل أن يكون ذلك ناجحاً‬ 780 00:56:09,143 --> 00:56:10,728 ‫لدى الناس فضول بشأن البيت‬ 781 00:56:11,187 --> 00:56:14,232 ‫سيريدون مالك لأجل قضايا جيدة‬ ‫وولداك وسيمان‬ 782 00:56:14,524 --> 00:56:15,900 ‫في رأيي سيكون كذلك‬ 783 00:56:16,234 --> 00:56:17,986 ‫هل يمكنك مساعدتها يا سيد (وايت)؟‬ 784 00:56:18,778 --> 00:56:21,114 ‫كيف؟ أنا لا أعرف شيئاً عن الأمور الرائجة‬ 785 00:56:21,531 --> 00:56:24,450 ‫لكن أود أن أشكرك بطريقة ملائمة‬ ‫لمنحي فرصة‬ 786 00:56:24,742 --> 00:56:26,870 ‫يجب أن تشكر السيدة (راسيل) وليس أنا‬ 787 00:56:27,328 --> 00:56:32,166 ‫أياً كانت عيوبها‬ ‫فلديها مخيلة وذوق وجرأة‬ 788 00:56:32,834 --> 00:56:35,169 ‫ستحتاج إلى هذه الصفات الثلاثة في (نيويورك)‬ 789 00:56:39,716 --> 00:56:42,010 ‫- تركتها لك كي توقعيها‬ ‫- شكراً يا آنسة (سكوت)‬ 790 00:56:42,135 --> 00:56:44,637 ‫مرحباً يا أمي، لقد عاد المتجول‬ 791 00:56:44,762 --> 00:56:46,681 ‫لقد تأخرت في إخباري بذلك‬ 792 00:56:47,473 --> 00:56:51,311 ‫هذه الآنسة (سكوت)، تساعدني في البريد‬ ‫هذا ابني، السيد (فان راين)‬ 793 00:56:51,477 --> 00:56:53,730 ‫- مرحباً‬ ‫- سأدعكما وحدكما‬ 794 00:56:57,734 --> 00:56:59,485 ‫انظر إلى عملها‬ 795 00:57:00,028 --> 00:57:02,071 ‫- أين السيد (آدامز)؟‬ ‫- سألتقي به هنا‬ 796 00:57:02,196 --> 00:57:04,616 ‫- لم أردت أن أحضره؟‬ ‫- كان يجب أن تأتي مبكراً‬ 797 00:57:04,741 --> 00:57:07,785 ‫لقد عدت إلى الديار منذ مدة طويلة‬ ‫ولم تلتقِ بابنة خالك‬ 798 00:57:07,952 --> 00:57:11,497 ‫أنا هنا الآن، كم من الوقت ستبقى؟‬ 799 00:57:11,664 --> 00:57:14,417 ‫- لماذا؟‬ ‫- الخالة (أيدا) مسؤولة مني‬ 800 00:57:14,542 --> 00:57:16,961 ‫إذا حدث شيء لك‬ 801 00:57:17,378 --> 00:57:19,339 ‫لم يجب أن تبدو ساخراً دائماً؟‬ 802 00:57:19,839 --> 00:57:22,467 ‫أفترض أنك تتوقعين‬ ‫أن أدير البيت للأبد‬ 803 00:57:22,634 --> 00:57:25,887 ‫لن أقلق حيال (ماريان)‬ ‫فسترحل قبلي بكثير‬ 804 00:57:26,095 --> 00:57:28,890 ‫- ماذا يجعلك متأكدة جداً؟‬ ‫- عزيزتي (ماريان)‬ 805 00:57:30,391 --> 00:57:33,061 ‫لا أعتقد أنك قد التقيت بابني (أوسكار)‬ 806 00:57:33,269 --> 00:57:36,856 ‫سيد (فان راين)‬ ‫بدأت أعتقد أنك من الخيال‬ 807 00:57:36,981 --> 00:57:39,025 ‫هلا نتبادل القبل، فنحن قريبان‬ 808 00:57:39,192 --> 00:57:40,944 ‫لنكتف بالمصافحة الآن‬ 809 00:57:41,194 --> 00:57:43,196 ‫آمل أن تناديني بـ(أوسكار)‬ 810 00:57:43,529 --> 00:57:46,783 ‫- لقد كان في (أوروبا)‬ ‫- أعرف، كم أحسدك!‬ 811 00:57:47,283 --> 00:57:49,577 ‫كان معظمها اجتماعات مملة‬ ‫في غرف اجتماعات مغبرة‬ 812 00:57:49,827 --> 00:57:51,996 ‫- لا أستطيع أن أصدق ذلك‬ ‫- سيد (آدامز)‬ 813 00:57:53,498 --> 00:57:56,751 ‫سيد (آدامز)، كم يسرني حضورك!‬ ‫ماذا نقدم لك؟‬ 814 00:57:56,876 --> 00:57:59,003 ‫لا شيء، شكراً يا سيدة (فان راين)‬ 815 00:57:59,587 --> 00:58:02,340 ‫أقدم لك السيد (آدامز) يا عزيزتي‬ 816 00:58:02,590 --> 00:58:06,052 ‫الآنسة (ماريان بروك)، ابنة أخي‬ ‫لقد وصلت إلى المدينة مؤخراً‬ 817 00:58:06,678 --> 00:58:08,262 ‫أهي أول زيارة لك إلى (نيويورك)؟‬ 818 00:58:08,554 --> 00:58:10,807 ‫إنها أول زيارة لي لأي مكان‬ 819 00:58:11,349 --> 00:58:12,976 ‫أيمكنك مساعدتي فيما يجب أن أراه؟‬ 820 00:58:13,434 --> 00:58:16,521 ‫أنا متأكد من أن السيدة (فان راين)‬ ‫لديها قائمة شاملة للمتاحف‬ 821 00:58:18,356 --> 00:58:20,817 ‫انتقلت عائلة (راسيل) إلى بيتهم‬ ‫خلال غيابي‬ 822 00:58:21,150 --> 00:58:23,695 ‫- لا تذكرني‬ ‫- التقيت بابنهم في (نيوبورت)‬ 823 00:58:23,945 --> 00:58:26,114 ‫إنه لطيف وفهمت أن هناك ابنة‬ 824 00:58:26,406 --> 00:58:28,741 ‫- أعتقد ذلك‬ ‫- أود أن أتعرف عليها‬ 825 00:58:29,242 --> 00:58:32,120 ‫- هل ستذهبين إلى حفلتهم؟‬ ‫- بالطبع لا، لا تقل تلك الأشياء‬ 826 00:58:32,245 --> 00:58:35,707 ‫- أمي، أنت عنيدة‬ ‫- أعتبر ذلك مديحاً رائعاً‬ 827 00:58:41,129 --> 00:58:44,298 ‫الكومة الصحيحة، ضعها في الخلف‬ ‫من هنا‬ 828 00:58:55,309 --> 00:59:00,481 ‫قالت ٢٠٠ شخص لكن يجب أن أكون جاهزاً على الفور‬ ‫إذا زاد الحضور عن ذلك العدد‬ 829 00:59:01,107 --> 00:59:04,360 ‫- إذاً، ما الخطب؟‬ ‫- أنا لا أعد شطائر لحم الخنزير‬ 830 00:59:04,527 --> 00:59:05,903 ‫ولا أعد الخبز المحمص‬ 831 00:59:06,029 --> 00:59:08,573 ‫أتعاطف معك يا سيدي‬ ‫لكن لدينا أوامر‬ 832 00:59:08,906 --> 00:59:12,035 ‫لا تفهم السيدة كيف يجب تولي هذه الأمور‬ 833 00:59:12,285 --> 00:59:13,703 ‫المعذرة؟‬ 834 00:59:13,911 --> 00:59:16,122 ‫تعرف تماماً أنها ليست واحدة منهم‬ 835 00:59:16,414 --> 00:59:18,791 ‫كنت أعمل لدى السيدة (غريزولد)‬ ‫في شارع ٥٠‬ 836 00:59:19,042 --> 00:59:22,295 ‫لهذا عينتني السيدة‬ ‫لتعليمها أساليب القدماء‬ 837 00:59:22,712 --> 00:59:25,381 ‫لكن ما كانت ستقترب السيدة (غريزولد)‬ ‫من هذا البيت‬ 838 00:59:25,506 --> 00:59:27,133 ‫إذاً، لقد كانت سيدة غبية جداً‬ 839 00:59:27,341 --> 00:59:30,678 ‫السيدة ليست ضمن النخبة‬ ‫أياً كان ما تقوله‬ 840 00:59:30,803 --> 00:59:33,473 ‫آنسة (تيرنر)، آمل أن تتخطي امتعاضك‬ 841 00:59:33,681 --> 00:59:36,809 ‫وتساعدي السيدة في ارتداء ثيابها‬ ‫هذه الأمسية‬ 842 00:59:40,063 --> 00:59:41,481 ‫الأمور تتغير بالتأكيد‬ 843 00:59:41,731 --> 00:59:44,192 ‫وليس بسرعة كافية لأجل السيدة (راسيل)‬ 844 00:59:45,109 --> 00:59:47,904 ‫- تتظاهرين دائماً بأنك معجبة بها‬ ‫- عندما اضطر إلى ذلك‬ 845 00:59:48,696 --> 00:59:52,075 ‫ليس لديها سلوك الأشخاص الحقيقيين‬ ‫ولا يمكنها تعلم ذلك‬ 846 00:59:52,408 --> 00:59:56,204 ‫ستفهمها السيدة (غريزولد) خلال لحظة‬ ‫لحظة واحدة‬ 847 00:59:56,621 --> 01:00:01,084 ‫إذا كانت رائعة جداً، لم غادرت؟‬ ‫أو هل طردتك؟‬ 848 01:00:02,335 --> 01:00:04,754 ‫ماتت يا سيد (واتسون) بسبب أزمة قلبية‬ 849 01:00:05,004 --> 01:00:07,507 ‫بينما كانت تبدل ثيابها‬ ‫لأجل حفلة السيدة (أستور)‬ 850 01:00:07,715 --> 01:00:09,675 ‫وكان الوضع صعباً جداً‬ ‫على السيد (غريزولد)‬ 851 01:00:10,093 --> 01:00:13,304 ‫- لأنه بقي وحده؟‬ ‫- لأنه أراد أن يذهب إلى الحفلة‬ 852 01:00:19,060 --> 01:00:21,938 ‫كدت أن تجهزي‬ ‫يجب أن أبدل ثيابي‬ 853 01:00:22,105 --> 01:00:25,983 ‫لا داعي للاستعجال‬ ‫أردت أن أنزل لأشرف على التفاصيل الأخيرة‬ 854 01:00:27,401 --> 01:00:29,278 ‫أشعر بأن الأمور غير مستقرة‬ 855 01:00:29,403 --> 01:00:31,364 ‫تبدين رائعة‬ 856 01:00:32,865 --> 01:00:36,410 ‫هل أنت مستعدة لتجربة الاستضافة؟‬ 857 01:00:36,577 --> 01:00:39,664 ‫إذا لم أكن جاهزة الآن‬ ‫فلن أجهز أبداً‬ 858 01:00:40,540 --> 01:00:41,958 ‫ماذا كانت تقول والدتك دائماً؟‬ 859 01:00:42,583 --> 01:00:45,461 ‫"أنت الوحيدة بين أولادي‬ ‫التي تستحق أحلامي"‬ 860 01:00:45,586 --> 01:00:47,463 ‫لم تستفد من تلك الأحلام‬ 861 01:00:47,713 --> 01:00:50,258 ‫لم يكن لديها شيء عندما كانت تعيش‬ ‫ولا شيء عندما ماتت‬ 862 01:00:50,424 --> 01:00:51,926 ‫لقد أحببتها‬ 863 01:00:52,552 --> 01:00:54,178 ‫لم يكن ذلك لا شيء‬ 864 01:00:54,595 --> 01:00:55,972 ‫شكراً لك‬ 865 01:00:56,139 --> 01:00:58,766 ‫- ألا تعتقدين أنها ستفخر بك هذه الأمسية؟‬ ‫- أتساءل‬ 866 01:00:59,183 --> 01:01:00,810 ‫اسألني مجدداً عند منتصف الليل‬ 867 01:01:01,185 --> 01:01:03,146 ‫ليتك دعوت بعضاً من الأصدقاء القدامى‬ 868 01:01:03,813 --> 01:01:07,150 ‫- سيمتلىء البيت بالغرباء‬ ‫- نسير في اتجاه مختلف الآن يا (جورج)‬ 869 01:01:07,400 --> 01:01:08,901 ‫ننضم إلى نادٍ مختلف‬ 870 01:01:09,235 --> 01:01:12,113 ‫- حتى لو لم يريدوا أن نكون أعضاء فيه؟‬ ‫- لم لا نكون أعضاء فيه؟‬ 871 01:01:12,363 --> 01:01:16,742 ‫سئمت من السماح لتلك النساء الغبيات المملات‬ ‫بأن يملين علينا كيف نعيش حياتنا‬ 872 01:01:17,285 --> 01:01:20,997 ‫لقد حققت لهذه المدينة خلال ١٠ أعوام‬ ‫أكثر مما حققته عائلاتهن خلال قرون‬ 873 01:01:21,122 --> 01:01:23,916 ‫- تتغير الأمور يا (بيرثا)‬ ‫- لا يمكنها أن تتغير بسرعة بالنسبة إلي‬ 874 01:01:24,041 --> 01:01:27,211 ‫لقد تقدمت كثيراً‬ ‫حتى أنا يمكنني رؤية ذلك‬ 875 01:01:27,837 --> 01:01:30,173 ‫لا أريد أن أتقدم‬ 876 01:01:31,090 --> 01:01:32,717 ‫أريد أن أصل إلى النهاية‬ 877 01:01:34,093 --> 01:01:36,137 ‫أريد أن تكوني سعيدة‬ 878 01:01:37,263 --> 01:01:39,473 ‫وأعرف أن حبي لك لا يكفي‬ 879 01:01:40,266 --> 01:01:42,018 ‫إنه كافٍ تقريباً‬ 880 01:01:48,107 --> 01:01:51,861 ‫يجب أن أذهب، سيتساءل (واتسون) عن مكاني‬ 881 01:02:11,422 --> 01:02:13,424 ‫إنه منظر رائع، صحيح؟‬ 882 01:02:13,883 --> 01:02:16,385 ‫إنهم يفعلون الكثير‬ 883 01:02:18,012 --> 01:02:22,391 ‫لا بد أنه من الصعب تفويت الحفلة‬ ‫لكن (أغنيس)...‬ 884 01:02:22,516 --> 01:02:24,602 ‫لا يمكنها أن ترغمني على كرههم‬ 885 01:02:25,478 --> 01:02:27,897 ‫- ولن تريد ذلك‬ ‫- بلى‬ 886 01:02:29,732 --> 01:02:32,235 ‫ربما تود ذلك لكني لا أود ذلك‬ 887 01:02:36,155 --> 01:02:38,282 ‫سأراك في الأسفل‬ 888 01:02:40,660 --> 01:02:44,497 ‫يجب ألا تقسي على (أغنيس)‬ ‫فلم تكن حياتها سهلة دائماً‬ 889 01:02:44,622 --> 01:02:46,916 ‫لم كانت تكره والدي كثيراً؟‬ 890 01:02:47,750 --> 01:02:51,587 ‫لقد باع مزارع عائلتنا‬ ‫وباع البيت الذي ولدنا فيه‬ 891 01:02:51,712 --> 01:02:54,298 ‫وحيث عشنا ١٥٠ عاماً‬ 892 01:02:54,882 --> 01:02:56,592 ‫وأنفق المال فحسب‬ 893 01:02:56,842 --> 01:03:00,930 ‫ولم يشتري أي شيء ولم يدخر أي شيء‬ ‫ولم يعطنا نحن أختاه أي شيء‬ 894 01:03:01,055 --> 01:03:03,182 ‫لذا، شعرت بأنه قد خانكما‬ 895 01:03:03,849 --> 01:03:05,393 ‫هكذا كان الوضع بالنسبة إليها‬ 896 01:03:06,018 --> 01:03:11,399 ‫لقد مات والدنا وهو شاب‬ ‫واعتمدنا على (هنري) بالكامل‬ 897 01:03:11,857 --> 01:03:14,193 ‫- إذاً، لم تكن متزوجة؟‬ ‫- كلا‬ 898 01:03:14,652 --> 01:03:17,905 ‫لكنه طلب الزواج منها‬ ‫وشعرت بأنه ليس أمامها خيار‬ 899 01:03:18,656 --> 01:03:23,494 ‫لقد خذلنا (هنري)‬ ‫ولم يكن أمامها سوى الزواج بالسيد (فان راين)‬ 900 01:03:23,995 --> 01:03:25,830 ‫ولم يكن رجلاً سهلاً؟‬ 901 01:03:28,708 --> 01:03:32,003 ‫لم يكن رجلاً تودين أن تبقي معه وحدك‬ 902 01:03:36,549 --> 01:03:38,843 ‫كل ما أطلبه منك أن تمنحينا فرصة‬ 903 01:03:39,260 --> 01:03:41,971 ‫لسنا كما وصفنا (هنري) لك‬ 904 01:03:42,763 --> 01:03:44,140 ‫أرجوك‬ 905 01:03:45,641 --> 01:03:47,601 ‫امنحينا فرصة فحسب‬ 906 01:03:56,944 --> 01:03:58,654 ‫هل الأمور جاهزة في الأسفل؟‬ 907 01:03:58,863 --> 01:04:00,614 ‫جميعهم متحمسون يا سيدي‬ 908 01:04:00,948 --> 01:04:03,868 ‫كانوا يتوقون إلى استضافة أعداد كبيرة من الناس‬ ‫منذ جئنا إلى هنا‬ 909 01:04:05,536 --> 01:04:08,414 ‫ما دمنا سنستضيف أعداداً كبيرة من الناس‬ 910 01:04:13,377 --> 01:04:16,422 ‫أخرجي أزهار (كريستانثيميم)‬ ‫لقد قلت، لا أريد أزهار (كريستانثيميم)‬ 911 01:04:16,547 --> 01:04:19,508 ‫- حاضر يا سيدتي‬ ‫- لم لا يفرشون السجاد على الرصيف؟‬ 912 01:04:19,633 --> 01:04:23,763 ‫- يفعلون ذلك الآن يا سيدتي‬ ‫- وسيد (بودان)، أهو في حالة هيستيرية؟‬ 913 01:04:24,180 --> 01:04:26,891 ‫- حسناً‬ ‫- يجب أن نبدأ بتقديم العشاء‬ 914 01:04:30,102 --> 01:04:33,773 ‫لم لا تلقين نظرة؟‬ ‫ليس عليك البقاء فترة طويلة‬ 915 01:04:34,315 --> 01:04:36,359 ‫ستصاب العمة (أغنيس) بنوبة‬ 916 01:04:37,860 --> 01:04:39,570 ‫أيجب أن تعرف؟‬ 917 01:04:40,404 --> 01:04:42,823 ‫يمكنني أن أنتظر في الأسفل‬ ‫لأحرص على أن تعودي إلى الداخل‬ 918 01:04:45,409 --> 01:04:47,661 ‫صديقتي المتآمرة‬ 919 01:04:50,831 --> 01:04:54,251 ‫يجب أن نسمح لهم بالدخول إلى هنا‬ ‫يجب أن يزيلوا كل شيء ويبدأوا بتجهيز الطعام‬ 920 01:04:55,252 --> 01:04:57,338 ‫لن تشرب البراندي أو السيجار يا أبي‬ 921 01:04:57,880 --> 01:04:59,465 ‫يمكننا أن نذهب إلى غرفة التدخين‬ 922 01:04:59,882 --> 01:05:02,051 ‫- أيمكنني أن أفعل شيئاً يا أمي؟‬ ‫- اذهبي للنوم‬ 923 01:05:02,176 --> 01:05:04,762 ‫- ليست طفلة‬ ‫- هذا ما تخبرني به باستمرار‬ 924 01:05:05,596 --> 01:05:07,598 ‫لن يهتم أحد بأنها لم تخرج إلى المجتمع بعد‬ 925 01:05:07,973 --> 01:05:10,434 ‫- ليس في منزل والدها‬ ‫- لم لم تخرج إلى المجتمع؟‬ 926 01:05:10,768 --> 01:05:12,895 ‫يجب أن تخرج‬ ‫كان يجب أن تخرج إلى المجتمع هذا العام‬ 927 01:05:13,062 --> 01:05:16,982 ‫أريد أن أقدمها في حفلة في هذا البيت‬ ‫ولن أقيم حفلاً حتى أتأكد أن الضيوف سيأتون‬ 928 01:05:17,108 --> 01:05:18,901 ‫دعيها تبقى يا عزيزتي‬ 929 01:05:19,110 --> 01:05:21,070 ‫- إذا كنتم ستتنمرون جميعاً علي‬ ‫- يمكنني المساعدة‬ 930 01:05:21,821 --> 01:05:24,323 ‫حسناً، اذهبي وبدلي ثيابك‬ 931 01:05:24,949 --> 01:05:27,660 ‫- (تشيرتش)، اطلب منهم أن يأتوا‬ ‫- حاضر يا سيدتي‬ 932 01:05:38,587 --> 01:05:41,799 ‫أعتقد أني سأصعد وأستلقي‬ ‫فلدي صداع‬ 933 01:05:41,924 --> 01:05:43,300 ‫ما رأيك في أن تنامي مبكراً؟‬ 934 01:05:43,592 --> 01:05:46,303 ‫- أجل، ألا تمانعين؟‬ ‫- على الإطلاق‬ 935 01:05:55,229 --> 01:05:58,566 ‫- أين (ماريان)؟‬ ‫- صعدت إلى الأعلى، إنها مصابة بصداع‬ 936 01:05:59,191 --> 01:06:03,195 ‫سألت مسبقاً لم لا تحبين (هنري)‬ 937 01:06:04,280 --> 01:06:06,365 ‫- هل أخبرتها؟‬ ‫- أجل‬ 938 01:06:07,199 --> 01:06:08,826 ‫لكن حاولت ألا تكون الأمور واضحة جداً‬ 939 01:06:08,993 --> 01:06:11,245 ‫تكون مثله كثيراً أحياناً‬ 940 01:06:12,538 --> 01:06:17,543 ‫تتحدث وأسمع صوت (هنري)‬ ‫يتحدى كل شيء كما كان يفعل‬ 941 01:06:19,086 --> 01:06:20,921 ‫وانظري إلى نتيجة ذلك‬ 942 01:06:21,130 --> 01:06:25,134 ‫أحب آراءها القوية وطاقتها‬ 943 01:06:26,510 --> 01:06:30,389 ‫"لا تقلقي يا (أغنيس)، إنها ذكية‬ ‫وستتعلم القواعد"‬ 944 01:06:30,890 --> 01:06:37,897 ‫"حقاً؟ يطلق الأذكياء ذوو الآراء القوية‬ ‫والطاقة الإضافية الثورات"‬ 945 01:07:17,394 --> 01:07:19,313 ‫- شكراً‬ ‫- آنسة (بروك)‬ 946 01:07:19,813 --> 01:07:22,149 ‫أهلاً بك، تفضلي من هنا‬ 947 01:07:28,489 --> 01:07:30,908 ‫- آنسة (بروك)‬ ‫- آنسة (بروك)‬ 948 01:07:31,158 --> 01:07:33,410 ‫يا لها من مفاجأة لطيفة‬ ‫هل عمتاك معك؟‬ 949 01:07:33,911 --> 01:07:35,496 ‫لم تستطيعا الخروج‬ 950 01:07:36,121 --> 01:07:37,915 ‫لكنك أقوى منهما‬ 951 01:07:38,582 --> 01:07:41,210 ‫(لاري)، أقدم ابني، (لاري راسيل)‬ 952 01:07:41,335 --> 01:07:43,712 ‫آنسة (ماريان بروك)‬ ‫أنتما جاران ويجب أن تعرفا بعضكما‬ 953 01:07:45,256 --> 01:07:46,840 ‫المعذرة‬ 954 01:07:50,427 --> 01:07:52,972 ‫آمل أن الكلب الصغير‬ ‫قد تعافى من الصدمة‬ 955 01:07:53,264 --> 01:07:56,934 ‫تعني أنه أوشك على الموت‬ ‫لا تقلق، إنه مرن جداً‬ 956 01:08:00,646 --> 01:08:03,691 ‫- أعتقد أني قد جئت مبكراً‬ ‫- لا أعتقد ذلك‬ 957 01:08:03,983 --> 01:08:07,987 ‫مال والدي ليس لديه التأثير المرغوب دائماً‬ 958 01:08:08,445 --> 01:08:10,072 ‫عادة لكن ليس دائماً‬ 959 01:08:10,322 --> 01:08:12,199 ‫- يبدو أنك لا تمانع ذلك‬ ‫- أنا لا أمانع‬ 960 01:08:12,700 --> 01:08:14,410 ‫يجب أن تحدث هذه الأشياء بطريقة طبيعية‬ 961 01:08:14,743 --> 01:08:17,830 ‫على عكس والدتي‬ ‫فأن لا أؤمن بإحداث التغيير إجبارياً‬ 962 01:08:17,997 --> 01:08:20,708 ‫إذاً، أعتقد أن بيني وبينها أشياء مشتركة‬ ‫أكثر مما بيننا‬ 963 01:08:22,001 --> 01:08:23,961 ‫كيف تجدين الإقامة مع عمتيك؟‬ 964 01:08:24,295 --> 01:08:26,380 ‫لقد قامتا بإيوائي‬ ‫لذا، يجب أن أكون ممتنة‬ 965 01:08:26,547 --> 01:08:30,384 ‫لكننا نختلف في مواضيع كثيرة‬ ‫وأخشى أن الأمور ستنفجر في النهاية‬ 966 01:08:30,759 --> 01:08:34,471 ‫ربما ستعلمانك وستعلمينهما‬ ‫وستلتقين في الوسط‬ 967 01:08:34,972 --> 01:08:37,683 ‫- مرحباً يا آنسة (بروك)‬ ‫- مرحباً يا آنسة (راسيل)‬ 968 01:08:37,808 --> 01:08:40,811 ‫- هل التقيتما مسبقاً؟‬ ‫- أجل، لكن يجب ألا تخبر عمتي‬ 969 01:08:41,687 --> 01:08:44,773 ‫- أليس معك السيد (فين)؟‬ ‫- أراد أن يأتي‬ 970 01:08:44,898 --> 01:08:47,109 ‫لكنه تأخر في العمل‬ 971 01:08:47,234 --> 01:08:51,238 ‫- والسيدة (موريس)؟ كان لديها فضول حيال البيت‬ ‫- كم كانت تود الحضور‬ 972 01:08:51,447 --> 01:08:54,325 ‫- لكن لم تستطع المجيء أيضاً؟‬ ‫- أليس ذلك مؤسفاً؟‬ 973 01:08:54,742 --> 01:08:58,203 ‫مؤسف جداً عندما تفكري في الشيك‬ ‫الذي تريدانه مني‬ 974 01:08:58,704 --> 01:09:02,833 ‫أعرف لكن ظننت إذا جئت وحدي‬ ‫وبقيت بعض الوقت...‬ 975 01:09:04,293 --> 01:09:06,837 ‫- أعني...‬ ‫- أعرف ما تعنيه يا سيدة (فين)‬ 976 01:09:07,504 --> 01:09:10,507 ‫وأرجوك، لا تشعري بأن عليك أن تطيلي البقاء‬ ‫فهذا ليس ضرورياً‬ 977 01:09:12,968 --> 01:09:14,887 ‫اذهبي يا سيدة (فين)‬ 978 01:09:15,679 --> 01:09:17,097 ‫غادري رجاء‬ 979 01:09:30,569 --> 01:09:34,031 ‫لم تبقى فترة طويلة‬ ‫أعتقد أن والدتي تشاجرت معها‬ 980 01:09:34,365 --> 01:09:38,869 ‫أخشى أنه لا يمكنني البقاء أيضاً‬ ‫أردت المجيء لأقدم تحياتي لوالديكما‬ 981 01:09:39,036 --> 01:09:41,372 ‫- آمل أن نلتقي مجدداً‬ ‫- بالتأكيد‬ 982 01:09:42,081 --> 01:09:46,794 ‫لنكن نحن الثلاثة أصدقاء رغم كل شيء‬ ‫ضد العالم‬ 983 01:09:52,591 --> 01:09:55,135 ‫- هل ستغادرين يا آنسة (بروك)؟‬ ‫- أخشى أن علي العودة‬ 984 01:09:55,260 --> 01:09:58,055 ‫- لكن شكراً على ضمي‬ ‫- ضمك فيم؟‬ 985 01:09:59,139 --> 01:10:00,724 ‫شكراً على حضورك يا آنسة (بروك)‬ 986 01:10:04,269 --> 01:10:07,106 ‫- مَن تلك؟‬ ‫- جارتنا الآنسة (ماريان بروك)‬ 987 01:10:07,940 --> 01:10:09,900 ‫ولا داعي لأن تغضبي منها يا عزيزتي‬ 988 01:10:10,275 --> 01:10:13,404 ‫منعتها العمتان من المجيء‬ ‫وقد اختارت أن تتحداهما‬ 989 01:10:13,696 --> 01:10:16,407 ‫- لم يجب أن أكون العدو؟‬ ‫- ذلك سهل‬ 990 01:10:16,865 --> 01:10:20,452 ‫لقد كانوا هم المسيطرون‬ ‫منذ رسو سفينة (مايفلوير) والآن حان دورك‬ 991 01:10:20,953 --> 01:10:22,830 ‫لأنك المستقبل‬ 992 01:10:23,038 --> 01:10:26,709 ‫وإذا كنت المستقبل فهم الماضي‬ ‫وذلك ما يخيفهم‬ 993 01:10:34,425 --> 01:10:38,178 ‫آنسة (بروك)، ماذا تفعلين هنا؟‬ ‫هل تعرف العمة (أغنيس)؟‬ 994 01:10:38,637 --> 01:10:41,432 ‫كلا، وأرجوك ألا تشي بي‬ 995 01:10:41,640 --> 01:10:44,268 ‫لن أخبر أحداً إذا لم تخبريهم‬ ‫طابت ليلتك‬ 996 01:10:44,601 --> 01:10:48,147 ‫آمل أن نلتقي مجدداً‬ ‫في مناخ أقل غرابة‬ 997 01:11:30,647 --> 01:11:33,567 ‫كنت سأصعد لأطمئن عليك‬ ‫كيف أصبح الصداع؟‬ 998 01:11:33,692 --> 01:11:36,695 ‫- أفضل بكثير، لقد زال‬ ‫- يسرني ذلك‬ 999 01:11:37,154 --> 01:11:38,697 ‫يجب أن نصعد إلى الأعلى‬ 1000 01:11:39,239 --> 01:11:41,992 ‫تعالي يا (أيدا)‬ ‫لقد مر موعد نومك‬ 1001 01:11:42,826 --> 01:11:46,330 ‫بالمناسبة، لقد قررنا منحك مصروفاً متواضعاً‬ 1002 01:11:46,497 --> 01:11:49,374 ‫لن يكون كثيراً لكن سيكون لديك بعض الاستقلالية‬ 1003 01:11:50,125 --> 01:11:52,377 ‫لكنك منحتني ثياباً كثيرة‬ 1004 01:11:52,503 --> 01:11:55,756 ‫لا داعي لقول هذا الكلام‬ 1005 01:11:59,134 --> 01:12:04,723 ‫لا أستحق ذلك، فلا يمكنني أن أعد‬ ‫بأن أعيش حسب حدود العمة (أغنيس)‬ 1006 01:12:05,349 --> 01:12:07,142 ‫أفهم ذلك‬ 1007 01:12:08,727 --> 01:12:13,190 ‫أطلب ألا تخرقي قواعد أخلاقك أبداً‬ 1008 01:12:13,857 --> 01:12:17,361 ‫فذلك أفضل مرشد‬ ‫قد يحصل عليه أي منا‬ 1009 01:12:19,404 --> 01:12:21,406 ‫كم كلامك حكيم يا عمتي (أيدا)!‬ 1010 01:12:22,991 --> 01:12:25,744 ‫أرجو ألا تبدي متفاجئة جداً‬ 1011 01:13:00,070 --> 01:13:01,989 ‫ماذا ستفعلين بكل هذا؟‬ 1012 01:13:03,073 --> 01:13:05,367 ‫(تشيرتش)، اطلب من عاملي المطبخ‬ ‫وضع الطعام في صناديق‬ 1013 01:13:05,492 --> 01:13:09,413 ‫وإرسال رسالة في الصباح‬ ‫إلى مجتمع تنظيم التبرعات ليأتوا ويأخذوه‬ 1014 01:13:09,913 --> 01:13:13,208 ‫لا أعرف إذا كانت سلطة الكركند‬ ‫ستعجب فقراء (نيويورك)‬ 1015 01:13:18,630 --> 01:13:20,299 ‫شكراً يا (تشيرتش)‬ 1016 01:13:22,009 --> 01:13:24,761 ‫خذوا الطعام‬ 1017 01:13:28,807 --> 01:13:32,394 ‫إعداد الطعام للفقراء‬ ‫ذلك ليس ما اعتدت عليه‬ 1018 01:13:32,769 --> 01:13:36,023 ‫كما أنك لست معتاداً على إعداد العشاء‬ ‫لضيوف لم يأتوا‬ 1019 01:13:36,523 --> 01:13:39,860 ‫الأمسية مزيفة وهذا البيت مزيف‬ 1020 01:13:40,068 --> 01:13:43,280 ‫بنت قصراً لتستضيف أشخاصاً‬ ‫لن يأتوا إلى هنا أبداً‬ 1021 01:13:43,530 --> 01:13:46,074 ‫- لا تعتبريها قد انهزمت‬ ‫- أوافقك الرأي‬ 1022 01:13:46,617 --> 01:13:48,702 ‫تعرف ما تريده‬ ‫لم لا تحاول الحصول عليه؟‬ 1023 01:13:48,869 --> 01:13:51,079 ‫لا يعني لي شيئاً إذا نجحت أو فشلت‬ 1024 01:13:51,330 --> 01:13:53,749 ‫حقاً يا آنسة (تيرنر)؟‬ ‫يبدو أنك تأخذين الأمر شخصياً‬ 1025 01:13:54,166 --> 01:13:56,251 ‫الفشل معدٍ يا سيد (تشيرتش)‬ 1026 01:13:56,543 --> 01:13:58,337 ‫وهو ينتشر إذا لم تكن حذراً‬ 1027 01:13:58,503 --> 01:14:00,589 ‫وماذا عن السيد (راسيل)؟‬ 1028 01:14:01,381 --> 01:14:03,216 ‫أهو فاشل أيضاً؟‬ 1029 01:14:10,807 --> 01:14:13,977 ‫سأقبل بأجرها وسأبقى المدة التي تريدها‬ 1030 01:14:14,519 --> 01:14:18,357 ‫أحتاج إلى العمل‬ ‫وسيمنحني الوقت لأكتب‬ 1031 01:14:18,607 --> 01:14:21,818 ‫- ماذا تكتبين؟‬ ‫- قصصاً قصيرة ومقالات‬ 1032 01:14:22,861 --> 01:14:24,780 ‫وآمل أن أؤلف رواية يوماً ما‬ 1033 01:14:26,281 --> 01:14:27,658 ‫يا له من طموح!‬ 1034 01:14:27,908 --> 01:14:30,702 ‫قد يعتقد البعض أنه مستحيل‬ ‫يعتقد والدي ذلك‬ 1035 01:14:30,827 --> 01:14:33,372 ‫لكن كانت النساء مؤلفات ناجحات‬ ‫منذ سنوات‬ 1036 01:14:33,747 --> 01:14:36,708 ‫نساء بيض‬ ‫لكن لدي بعض الأسبقيات‬ 1037 01:14:37,668 --> 01:14:39,252 ‫إذاً، لم لا تنجحين؟‬ 1038 01:14:40,045 --> 01:14:41,838 ‫أنا أحسدك‬ 1039 01:14:42,798 --> 01:14:45,050 ‫أود أن أعمل أيضاً بشكل صحيح‬ 1040 01:14:45,884 --> 01:14:47,260 ‫فيم؟‬ 1041 01:14:48,136 --> 01:14:51,682 ‫لست مثلك، ليس لدي موهبة تتوق لتظهر‬ 1042 01:14:51,807 --> 01:14:56,395 ‫أريد أن أكون مشغولة‬ ‫وهناك مَن يحتاج إلي وأكون مستعجلة‬ 1043 01:14:57,562 --> 01:15:00,399 ‫تعرفين أنهما لن يقبلا بذلك‬ ‫إلا في مجال الأعمال الخيرية‬ 1044 01:15:00,607 --> 01:15:03,485 ‫إذاً، سأعمل في الجمعيات الخيرية‬ ‫وأنتظر ما سينتج‬ 1045 01:15:05,195 --> 01:15:08,115 ‫- فقد وصلنا إلى المدينة‬ ‫- ذلك صحيح‬ 1046 01:15:08,532 --> 01:15:11,118 ‫أنت من (نيويورك) الآن، كلانا كذلك‬ 1047 01:15:11,702 --> 01:15:14,538 ‫وكل شيء ممكن بالنسبة إلى سكان (نيويورك)‬ 1048 01:15:16,081 --> 01:15:18,000 ‫لذا، حظاً جيداً لكلينا‬ 1049 01:15:18,166 --> 01:15:20,419 ‫وطابت ليلتك‬ 1050 01:15:23,296 --> 01:15:24,881 ‫طابت ليلتك يا (بيغي)‬ 1051 01:16:04,963 --> 01:16:06,631 ‫كيف كانت أمسيتك؟‬ 1052 01:16:07,591 --> 01:16:10,594 ‫مضيعة للوقت، أردت أن أذهب إلى حفلة‬ 1053 01:16:11,887 --> 01:16:15,015 ‫- أية حفلة؟‬ ‫- كلا، حفلة (راسيل)‬ 1054 01:16:16,808 --> 01:16:19,603 ‫- لكني لم أتلق دعوة‬ ‫- ستتلقى دعوة في المرة القادمة‬ 1055 01:16:21,146 --> 01:16:23,065 ‫ماذا كان يجذبك؟‬ 1056 01:16:24,483 --> 01:16:26,735 ‫لا تأبه بذلك الآن‬ 1057 01:17:04,231 --> 01:17:05,816 ‫طاب مساؤكما يا سيد وسيدة (روزفلت)‬ 1058 01:17:06,024 --> 01:17:08,610 ‫- طاب مساؤك يا (هيفتي)‬ ‫- طاب مساؤك يا آنسة (كارولين)‬ 1059 01:17:08,860 --> 01:17:10,654 ‫طاب مساؤك يا (هيفتي)‬ 1060 01:17:13,657 --> 01:17:16,576 ‫- هل ما تزال السيدة (أستور) مستيقظة؟‬ ‫- إنها في غرفة الرسم‬ 1061 01:17:16,701 --> 01:17:20,956 ‫أبلغي والدتي بتحياتي، أنا متعبة جداً‬ ‫ويجب أن تستيقظ (روزي) وقت الفجر‬ 1062 01:17:21,289 --> 01:17:22,666 ‫سأفعل‬ 1063 01:17:23,500 --> 01:17:26,086 ‫- طاب مساؤك‬ ‫- طاب مساؤك يا (كاري)‬ 1064 01:17:27,712 --> 01:17:31,550 ‫- مرحباً يا أمي‬ ‫- عزيزتي (كاري)، كيف كان الحفل؟‬ 1065 01:17:31,967 --> 01:17:36,596 ‫لا بأس به، عزف السيد (دوفارجاك)‬ ‫حتى ظننت أن أصابعه ستسقط‬ 1066 01:17:37,180 --> 01:17:39,683 ‫ثم تحدث عن تأليف الموسيقى‬ ‫ولم نستطع أن نفهم شيئاً‬ 1067 01:17:40,308 --> 01:17:42,018 ‫- أين (هيلين)؟‬ ‫- ذهبت لتنام‬ 1068 01:17:42,310 --> 01:17:44,563 ‫على (روزي) أن يستيقظ مبكراً‬ ‫لأجل مهمة دبلوماسية‬ 1069 01:17:44,688 --> 01:17:47,691 ‫- ليتك لا تناديه بذلك الاسم‬ ‫- لا يمكنني مناداته بالسيد (روزفلت)‬ 1070 01:17:47,858 --> 01:17:50,986 ‫- ناده (جيمس)‬ ‫- لا أحد يناديه (جيمس)‬ 1071 01:17:52,320 --> 01:17:55,031 ‫- ما هذه؟‬ ‫- دعوات قديمة‬ 1072 01:17:55,490 --> 01:17:58,910 ‫كنت أراجعها لأرى إذا كنت بحاجة للاحتفاظ بها‬ ‫إذا كنت سأحتاج إلى العناوين‬ 1073 01:17:59,452 --> 01:18:00,829 ‫كانت هذه دعوة لليلة‬ 1074 01:18:01,288 --> 01:18:04,040 ‫السيدة (جورج راسيل)‬ ‫في ١٨٠١ الجادة الخامسة‬ 1075 01:18:04,374 --> 01:18:05,834 ‫هل أنت مستيقظة؟‬ 1076 01:18:12,841 --> 01:18:14,593 ‫هل تودين أن أنام بجانبك؟‬ 1077 01:18:30,358 --> 01:18:32,527 ‫هذا أصعب مما ظننت‬ 1078 01:18:33,320 --> 01:18:37,115 ‫أعرف ذلك لكن آمل ألا تستسلمي‬ 1079 01:18:42,621 --> 01:18:43,997 ‫طاب مساؤك‬ 1080 01:18:44,915 --> 01:18:47,959 ‫التقيت بابنهما في (نيوبورت)‬ ‫مع (مامي فيش)‬ 1081 01:18:50,003 --> 01:18:52,923 ‫- هل ذهبت؟‬ ‫- لا تكوني سخيفة‬ 1082 01:18:54,424 --> 01:18:56,218 ‫لن أستسلم أبداً‬ 1083 01:18:57,093 --> 01:19:00,472 ‫وأعدك بهذا‬ ‫سأجعلهم يندمون يوماً ما‬ 1084 01:19:00,680 --> 01:19:04,351 ‫يسرني سماع ذلك يا عزيزتي‬ ‫فلا تلائمك الهزيمة‬ 1085 01:19:30,563 --> 01:20:38,054 .RaYYaN...سحب وتعديل