1 00:00:00,310 --> 00:00:06,310 سی‌نما تقدیم می‌کند 30nama.com 2 00:00:06,320 --> 00:00:12,320 کانال رسمی تیم ترجمۀ ۳۰نما @CinamaSub 3 00:00:12,330 --> 00:00:20,300 AmirH_Na زیرنویس از 4 00:00:20,310 --> 00:00:24,375 نیویورک، ۱۸۸۲» «پارک مرکزی 5 00:00:24,441 --> 00:00:26,025 !یالا 6 00:00:54,262 --> 00:00:56,181 .یالا 7 00:01:05,023 --> 00:01:06,357 .یالا 8 00:01:09,486 --> 00:01:12,447 .یالا. یالا 9 00:01:12,530 --> 00:01:14,616 …اون بسته‌ها رو ببرید 10 00:01:14,699 --> 00:01:15,950 .مراقب باشید .اینا شکستنی‌ان 11 00:01:16,034 --> 00:01:17,035 !آروم‌تر 12 00:01:17,118 --> 00:01:19,287 .اینو به آقای «پرو» بدین - .از این‌طرف. از این‌طرف - 13 00:01:19,370 --> 00:01:22,207 !بلندش کنید - !مراقب باشید! مراقب باشید - 14 00:01:23,208 --> 00:01:26,878 !باشه - !بجنبید! بجنبید - 15 00:01:57,075 --> 00:01:58,993 !ما می‌ریم یه بارِ دیگه بیاریم 16 00:02:06,417 --> 00:02:08,044 .«صبح به‌خیر، آقای «گریفین 17 00:02:08,127 --> 00:02:09,546 .پس بالاخره نقل‌مکان کردن 18 00:02:09,629 --> 00:02:13,299 .ظاهراً - .متأسفانه خبر بدی اومده - 19 00:02:13,383 --> 00:02:15,760 .پیرن دیگه .هر هفته خبر بد بهشون می‌رسه 20 00:02:15,844 --> 00:02:17,178 .چقدر مهربونی 21 00:02:38,867 --> 00:02:41,369 .انگار یکی دیگه اومده - .ای خدا - 22 00:02:41,452 --> 00:02:43,580 .خدا می‌دونه این دفعه کیه 23 00:02:43,663 --> 00:02:45,415 .اونا رو بده من .«مرسی، «جان 24 00:02:45,498 --> 00:02:47,917 چرا نمی‌دی خانم «آرمسترانگ» ببرتشون بالا؟ 25 00:02:48,001 --> 00:02:49,252 .یا حداقل همون یکی رو بده ببره 26 00:02:49,335 --> 00:02:50,420 .«مرسی، خانم «باوِر 27 00:02:50,503 --> 00:02:52,046 .ولی من کارمو بلدم 28 00:03:01,514 --> 00:03:04,934 .متأسفانه اینا همه‌شون بی‌ارزشن 29 00:03:05,018 --> 00:03:08,897 ولی خب راه‌آهن .در سرتاسر کشور گسترش پیدا کرده 30 00:03:08,980 --> 00:03:10,857 هر روز روزنامه‌ها راجع به یه میلیونر جدیدی می‌نویسن 31 00:03:10,940 --> 00:03:12,483 .که با راه‌آهن پول‌دار شده 32 00:03:12,567 --> 00:03:14,152 هر روزم دادگاه‌های ورشکستگی 33 00:03:14,235 --> 00:03:18,489 شاهد فروپاشی شرکتای راه‌آهن .با مالکین و سرمایه‌گذاراشونن 34 00:03:20,283 --> 00:03:23,077 …خانم «بروک»، واقعیت امر اینه که 35 00:03:23,161 --> 00:03:25,121 .من اموال آقای بروک فقید رو بررسی کردم 36 00:03:25,204 --> 00:03:26,706 .ژنرال بروک فقید 37 00:03:27,999 --> 00:03:31,628 .ژنرال بروک فقید ،متأسفانه جز حساب بانکی‌شون 38 00:03:31,711 --> 00:03:33,671 .مال و اموال دیگه‌ای پیدا نکردم 39 00:03:33,755 --> 00:03:34,839 خونه چی؟ 40 00:03:34,923 --> 00:03:37,133 .خونه‌هه اجاره‌ای بوده، خانم بروک 41 00:03:37,216 --> 00:03:39,135 .مطمئنم یه اشتباهی شده 42 00:03:39,218 --> 00:03:41,971 .نه. متأسفانه خیر 43 00:03:42,055 --> 00:03:43,932 …ولی پدرم همیشه می‌گفت 44 00:03:49,228 --> 00:03:52,106 .که این‌طور 45 00:03:52,190 --> 00:03:53,650 خب چقدر برام مونده؟ 46 00:03:53,733 --> 00:03:56,653 من بدهی‌ها و هزینۀ مراسم رو پرداخت کردم 47 00:03:56,736 --> 00:03:57,946 .و از هزینۀ خودمم چشم‌پوشی می‌کنم 48 00:03:58,029 --> 00:03:59,989 .نیازی نیست - .نیازه - 49 00:04:00,073 --> 00:04:04,369 .به شما چیزی حول‌وحوش سی دلار می‌رسه 50 00:04:08,206 --> 00:04:11,793 آقای «رِیکس»، پدرم .چیزای دیگه‌ای بهم گفته بود 51 00:04:11,876 --> 00:04:12,919 .متوجهم 52 00:04:16,089 --> 00:04:19,842 چی‌کار می‌خواید بکنید؟ - .نمی‌دونم - 53 00:04:19,926 --> 00:04:22,011 .گفتید پدرتون تو نیویورک خواهر داره 54 00:04:22,095 --> 00:04:25,515 .عمه‌هام با پدرم رابطۀ خوبی نداشتن 55 00:04:25,598 --> 00:04:27,558 ازش بدشون می‌اومد ،و پدرمم از اونا بدش می‌اومد 56 00:04:27,642 --> 00:04:30,311 به همین خاطر هیچ نقشی .تو زندگی من نداشتن 57 00:04:30,395 --> 00:04:35,900 صرفاً ازتون می‌خوام .واقع‌بینانه تصمیم بگیرید 58 00:04:35,984 --> 00:04:38,361 یعنی چارۀ دیگه‌ای ندارم؟ 59 00:04:41,406 --> 00:04:43,658 .اجاره تا آخر ماه پرداخت شده 60 00:04:43,741 --> 00:04:47,120 لطفاً تصمیمتون رو تا قبلش .بهم بگید 61 00:04:47,203 --> 00:04:50,873 .حتماً. ممنون 62 00:04:56,254 --> 00:04:59,048 .ببخشید کمک بیشتری از دستم برنیومد 63 00:04:59,132 --> 00:05:02,093 .نگران نباشید، آقای ریکس .من هنوز بدبخت نشدم 64 00:05:02,176 --> 00:05:03,553 ،جسارت نباشه ولی باید بگم که 65 00:05:03,636 --> 00:05:05,805 شما هنوز با بدبختی .خیلی فاصله دارین، خانم بروک 66 00:05:45,053 --> 00:05:46,387 چی نوشته؟ 67 00:05:46,471 --> 00:05:49,724 بابت نامه‌ای که بهم نشون ندادی 68 00:05:49,807 --> 00:05:51,601 ،و بلیتی که بدون اطلاع من خریدی 69 00:05:51,684 --> 00:05:53,603 .ازت تشکر کرده 70 00:05:53,686 --> 00:05:55,789 می‌خواد به‌محض تحویل خونه و فروش اثاث‌هاش 71 00:05:55,839 --> 00:05:58,107 .بیاد اینجا پیشمون 72 00:05:58,191 --> 00:06:00,943 .خیالم راحت شد - راحت شد؟ - 73 00:06:01,027 --> 00:06:02,904 کی قراره خرجشو بده؟ 74 00:06:02,987 --> 00:06:05,239 .دقیقاً. من 75 00:06:05,323 --> 00:06:06,407 .«با پول «ون راین 76 00:06:06,491 --> 00:06:08,951 .پولی که برام گرون تموم شد 77 00:06:09,035 --> 00:06:11,913 تو تونستی پیردختر باشی .و آروم و آسوده زندگی کنی 78 00:06:11,996 --> 00:06:13,081 .من نتونستم 79 00:06:13,164 --> 00:06:15,416 .ازت خیلی قدردانم - .باید باشی - 80 00:06:15,500 --> 00:06:17,794 .خوش‌حالم داره می‌آد 81 00:06:17,877 --> 00:06:19,962 ،اگرم نامۀ من تو تصمیم‌گیری‌ش نقشی داشته 82 00:06:20,046 --> 00:06:21,464 .خوش‌حالم فرستادمش 83 00:06:21,547 --> 00:06:22,799 .شک دارم به‌خاطر نامۀ تو بوده باشه 84 00:06:22,882 --> 00:06:25,343 به‌احتمال زیاد، فهمیده که پدرش براش 85 00:06:25,426 --> 00:06:27,220 .یه قرون هم نذاشته بمونه 86 00:06:27,303 --> 00:06:30,181 .هنری» خرج هیچ‌کیو نمی‌تونست در بیاره» 87 00:06:30,264 --> 00:06:31,849 ،اگه تو هزار کیلومتری‌ش الکل و خانم بود 88 00:06:31,933 --> 00:06:34,310 .یه دلار هم پس‌انداز نمی‌کرد 89 00:06:34,393 --> 00:06:37,021 .اگنس»، برادرمون مرده» 90 00:06:37,105 --> 00:06:40,441 برادری که این همه سال باهاش .هیچ ارتباطی نداشتیم 91 00:06:40,525 --> 00:06:42,360 .اصلاً باید می‌رفتیم مراسمش 92 00:06:42,443 --> 00:06:44,904 ،مطمئن‌شدن از مرگ هنری 93 00:06:44,987 --> 00:06:47,657 .ارزش یه سفر اعصاب‌خردکنو نداشت 94 00:06:47,740 --> 00:06:49,117 ،حداقل برعکس دوران ما 95 00:06:49,200 --> 00:06:51,953 .یه ایستگاه قطار تو «دویلزتاون» ساختن 96 00:06:52,036 --> 00:06:53,204 ولی باید زود بیدار شه که 97 00:06:53,287 --> 00:06:55,331 .به اولین قطارِ «لندسِیل» برسه 98 00:06:55,414 --> 00:06:57,458 بعدشم باید قطارشو تو «بتلهم» عوض کنه 99 00:06:57,542 --> 00:07:01,587 «و با راه‌آهن «لی‌های وَلی .«بره «جرزی سیتی 100 00:07:01,671 --> 00:07:03,631 بعدشم باید تو رود «هادسون» سوار کشتی شه 101 00:07:03,714 --> 00:07:05,341 .«و بره «خیابون دبروس 102 00:07:05,424 --> 00:07:07,260 …از اونجا هم باید سوار قطار مرتفع 103 00:07:07,343 --> 00:07:09,971 مگه می‌خوای آژانس مسافرتی بزنی؟ 104 00:07:10,054 --> 00:07:11,222 .نه 105 00:07:11,305 --> 00:07:13,641 پس چرا فکر کردی من اینا رو باید بشنوم؟ 106 00:07:14,934 --> 00:07:18,062 صرفاً منظورم این بود که .سفرش خیلی طولانیه، اگنس 107 00:07:18,146 --> 00:07:19,480 .حول‌وحوش دوازده ساعته 108 00:07:19,564 --> 00:07:23,776 حالا که داره می‌آد آرامشمونو مختل کنه، چی‌کارش کنیم؟ 109 00:07:23,860 --> 00:07:25,528 .شاید بخواد کار کنه 110 00:07:25,611 --> 00:07:28,156 ،اگه پدرش هیچ پولی براش نذاشته باشه 111 00:07:28,239 --> 00:07:30,158 .شاید بتونه معلم خصوصی بشه 112 00:07:30,241 --> 00:07:34,162 برادزادۀ من معلم خصوصی بشه؟ - .برادرزادۀ منم هست - 113 00:07:34,245 --> 00:07:36,122 پس چرا تو داوطلب نشدی 114 00:07:36,205 --> 00:07:40,251 با معلمی به خونواده کمک کنی؟ 115 00:07:40,334 --> 00:07:42,795 .ما تنها فامیلای زنده‌شیم 116 00:07:42,879 --> 00:07:44,839 .وظیفۀ مائه که ازش مراقبت کنیم 117 00:07:44,922 --> 00:07:47,466 .ما هیچ وظیفه‌ای در قبالش نداریم 118 00:07:47,550 --> 00:07:51,053 .پدرش هرچی که داشتیمو ازمون گرفت 119 00:07:51,137 --> 00:07:52,221 .نگاه کن 120 00:07:52,305 --> 00:07:54,432 ،دعوت‌نامه، درخواست خیریه 121 00:07:54,515 --> 00:07:58,102 .سؤالات بانک‌دارا و کارگزارا 122 00:07:58,186 --> 00:08:01,022 آخه کِی باید جواب این همه نامه رو بدم؟ 123 00:08:01,105 --> 00:08:02,648 .نامردیه 124 00:08:09,322 --> 00:08:10,865 بازم همون زنه‌ست؟ 125 00:08:10,948 --> 00:08:12,992 خدا رو شکر نقل‌مکان کردن 126 00:08:13,075 --> 00:08:14,911 .و بالاخره آرامش داریم 127 00:08:14,994 --> 00:08:18,164 .نمی‌دونم کدومش بدتره صدای خونه‌سازا 128 00:08:18,247 --> 00:08:20,958 .یا احتمال دیدنش تو خیابون 129 00:08:23,753 --> 00:08:27,590 .«بعدازظهر به‌خیر، خانم «راسل - .«آقای «وایت - 130 00:08:27,673 --> 00:08:29,425 .تا حالا بدون داربست ندیدینش 131 00:08:29,508 --> 00:08:32,220 .به همۀ قولات عمل کردی 132 00:08:36,015 --> 00:08:37,516 .خانم راسل، آقای وایت 133 00:08:50,321 --> 00:08:52,448 .از اندازه‌ش راضی‌ام 134 00:08:52,531 --> 00:08:54,992 جوری بزرگه که هم پرزرق‌وبرقه .هم تحملش سخت نیست 135 00:08:55,076 --> 00:08:56,077 .موافقم 136 00:08:56,160 --> 00:08:57,620 .آدم باید نفس بکشه 137 00:09:01,040 --> 00:09:02,917 چرا داره می‌آرتش پایین؟ 138 00:09:03,000 --> 00:09:06,087 می‌خوام اون یکی اثر «بوشه» رو .بذارم تو اتاق نقاشی 139 00:09:11,676 --> 00:09:13,135 اون مال گالریه؟ 140 00:09:15,346 --> 00:09:17,181 اون مال «قصرِ بورگزه»ست؟ 141 00:09:17,265 --> 00:09:20,726 .نه. مال «هتل سوبیس» تو «لومری»ه 142 00:09:20,810 --> 00:09:22,979 .ساعتِ کتاب‌خونه مال قصر بورگزه‌ست 143 00:09:31,779 --> 00:09:34,115 .دو سانتی‌متر دیگه - .چشم، خانم راسل - 144 00:09:36,200 --> 00:09:37,785 .به‌نظرم فرشا به اینجا می‌آن 145 00:09:37,868 --> 00:09:39,120 ،فکر نمی‌کردم به هم بیان 146 00:09:39,203 --> 00:09:40,246 .ولی می‌آن 147 00:09:54,260 --> 00:09:55,594 .کاش اینجا نمی‌کشیدی 148 00:09:55,678 --> 00:09:59,056 پس اتاق سیگار مال چیه؟ - .مال اومدن دوستامه - 149 00:09:59,140 --> 00:10:03,686 تو کتاب‌خونۀ خودم به من نگو .چی‌کار کنم، چی‌کار نکنم 150 00:10:03,769 --> 00:10:05,479 ،وقتی می‌ری لباساتو عوض کنی .پنجره‌ها رو باز می‌کنیم 151 00:10:05,563 --> 00:10:07,898 .به خانم «بروس» می‌گم 152 00:10:07,982 --> 00:10:09,650 .خدمتکارجدیده 153 00:10:09,734 --> 00:10:11,694 چرا خانم «فیندلی» رو نیاوردی؟ 154 00:10:11,777 --> 00:10:15,323 چیزی که برای اینجا می‌خوام .در توان اون نبود 155 00:10:16,782 --> 00:10:18,826 می‌دونستی «جسی جیمز»و کشتن؟ 156 00:10:18,909 --> 00:10:20,911 .اون مشکلات خودشو داشت .منم مشکلات خودمو دارم 157 00:10:22,913 --> 00:10:24,040 …چرا 158 00:10:26,125 --> 00:10:29,086 خب بعدازظهرت چطور بود؟ 159 00:10:29,170 --> 00:10:30,755 ،من وسط ورق‌بازی با خانم استیونز 160 00:10:30,838 --> 00:10:33,090 ،خانم رافرفورد، خانم جونز ،خانم وندربیلت 161 00:10:33,174 --> 00:10:35,885 ،خانم اسکرمرهورن .و البته خانم اَستور بودم 162 00:10:35,968 --> 00:10:39,347 .عجب - .پس دیگه می‌دونن اومدیم اینجا - 163 00:10:39,430 --> 00:10:42,224 ما سه ساله اومدیم نیویورک سیتی 164 00:10:42,308 --> 00:10:43,893 و ساخت این خونه رو .ازکنار دیدیم، برتا 165 00:10:43,976 --> 00:10:46,854 ولی تو خیابون سی‌ام .گیر ازمدافتاده‌ها افتاده بودیم 166 00:10:46,937 --> 00:10:47,897 .خونه رو تو انتخاب کرده بودی 167 00:10:47,980 --> 00:10:49,023 .اون زمان نمی‌دونستم اوضاع از چه قراره 168 00:10:49,106 --> 00:10:50,066 .الان می‌دونم 169 00:10:50,149 --> 00:10:51,734 به هر حال این دفعه جای ما درسته 170 00:10:51,817 --> 00:10:54,236 .و می‌خوام اینو نشونشون بدم 171 00:10:54,320 --> 00:10:57,031 .واسه‌شون مهم نیست .اصلاً نمی‌دونن وجود داریم 172 00:10:57,114 --> 00:10:58,157 .خب الان که می‌فهمن 173 00:10:58,240 --> 00:10:59,867 .نباید فکر کنی ازشون بهتری 174 00:10:59,950 --> 00:11:02,328 ما بدون تأیید خانم استور .تو این شهر به جایی نمی‌رسیم 175 00:11:02,411 --> 00:11:03,537 .اینو خوب می‌دونم 176 00:11:03,621 --> 00:11:05,289 پس ما باید جلوی زنی خم‌وراست شیم 177 00:11:05,373 --> 00:11:06,749 که از من کمتر پول داره 178 00:11:06,832 --> 00:11:09,668 و از تو هم همه‌چی کمتر داره؟ 179 00:11:11,003 --> 00:11:12,755 فقط به‌خاطر تو می‌خوام این کارو کنم؛ 180 00:11:12,838 --> 00:11:14,423 .«البته به‌علاوۀ «لری» و «گِلَدیس 181 00:11:14,507 --> 00:11:15,758 .عجب 182 00:11:15,841 --> 00:11:18,302 .می‌خوام مردم بدونن بچه‌هام ریشه دارن 183 00:11:18,386 --> 00:11:20,763 باید از خداشونم باشه .باهاشون ارتباط داشته باشن 184 00:11:20,846 --> 00:11:22,723 از خداشون هست که با من ارتباط داشته باشن؟ 185 00:11:22,807 --> 00:11:23,933 یا با تو؟ 186 00:11:24,016 --> 00:11:26,268 .الان بخند .ولی به اونجاشم می‌رسیم 187 00:11:26,352 --> 00:11:27,978 .فقط باید بادقت کارا رو از پیش ببرم 188 00:11:28,062 --> 00:11:31,565 به‌نظر من که خانوادۀ راسل تا الان .همه‌چیو خوب از پیش برده 189 00:11:31,649 --> 00:11:33,734 .چون اون زمان عقلشون نمی‌رسیده 190 00:11:33,818 --> 00:11:35,152 ،وقتی من برگشتم 191 00:11:35,236 --> 00:11:36,987 خانم ون راین و خواهر افسرده‌ش .داشتن منو می‌پاییدن 192 00:11:37,071 --> 00:11:39,240 .نمی‌فهمم چرا این‌قد تو فکر اونایی 193 00:11:39,323 --> 00:11:40,741 .من تو فکر اونا نیستم 194 00:11:42,993 --> 00:11:45,955 مراقب باش. اون میزه .مال پادشاه لودویگِ باواریا بوده 195 00:11:46,038 --> 00:11:48,249 .یه زمان مال اون بوده .ولی الان مال منه 196 00:11:48,332 --> 00:11:49,875 .من می‌رم لباسمو عوض کنم 197 00:11:49,959 --> 00:11:51,502 .می‌خوام زودتر این کرسته رو در بیارم 198 00:11:57,925 --> 00:11:59,844 چِرچ»، می‌شه به «ترنر» بگی» من رفتم تو اتاقم؟ 199 00:11:59,927 --> 00:12:01,512 .خودش بالاست، خانم 200 00:12:01,595 --> 00:12:03,472 گلدیس از پیاده‌روی‌ش برگشته؟ 201 00:12:03,556 --> 00:12:05,141 .پیش خانم «گرنت» تو اتاق درسه 202 00:12:05,224 --> 00:12:07,518 همه‌چی برای رسیدن لری آماده‌ست؟ 203 00:12:07,601 --> 00:12:08,477 .بله، خانم 204 00:12:08,561 --> 00:12:09,979 .ولی با خانم بروس چک می‌کنم 205 00:12:10,062 --> 00:12:12,273 .ممنونم، چرچ 206 00:12:12,356 --> 00:12:13,732 …آره. یه بار دیگه 207 00:12:16,861 --> 00:12:18,737 .خانم رفته لباساشو عوض کنه 208 00:12:18,821 --> 00:12:22,032 .آقا هم زود می‌آد .من دیگه می‌رم 209 00:12:22,116 --> 00:12:25,828 بهش بگو دارم مشکلات آشپزخونه رو .لیست می‌کنم 210 00:12:25,911 --> 00:12:27,288 .آقا کاری به این چیزا نداره 211 00:12:27,371 --> 00:12:30,291 ،اگه جدی می‌گی .بگو من به خانم می‌گم 212 00:12:30,374 --> 00:12:32,293 .فکر کنم همه‌چی روبه‌راه شه 213 00:12:32,376 --> 00:12:33,711 .از خونه‌قبلیه خیلی بزرگ‌تره 214 00:12:33,794 --> 00:12:36,839 .اونجا که هیچ مشکلی نداشتی - .اون که اجاره‌ای بود - 215 00:12:36,922 --> 00:12:39,175 ،اونجا رو صاحبش ول کرده بود چون خیابون سی‌ام 216 00:12:39,258 --> 00:12:40,509 .از مد افتاده 217 00:12:40,593 --> 00:12:43,596 آخه چرا باید برای یه خونۀ اجاره‌ای غر بزنم؟ 218 00:12:43,679 --> 00:12:45,848 .به‌نظرم اینجا سه برابر اونجاست 219 00:12:45,931 --> 00:12:47,641 .فکر کنم وضعمون خوب شه 220 00:12:47,725 --> 00:12:50,478 مگه الان نباید بالا باشی، آقای واتسون؟ 221 00:13:00,738 --> 00:13:02,198 ،خانم باور 222 00:13:02,281 --> 00:13:04,825 .امیدوارم باعث اضافه‌کاری‌تون نشه 223 00:13:04,909 --> 00:13:07,828 .منظورم «ماریان»ه .اگه خیلی بیشتر شد، حتماً بگو 224 00:13:07,912 --> 00:13:09,663 .من که مشکلی ندارم 225 00:13:09,747 --> 00:13:12,500 .به‌نظرم خونه رو شاداب می‌کنه 226 00:13:12,583 --> 00:13:16,337 .آره. خانم ون راین هم از همین می‌ترسه 227 00:13:37,775 --> 00:13:39,735 .صبح به‌خیر، جناب 228 00:13:45,436 --> 00:13:47,354 «شرکت تلفیقی راسل» 229 00:13:52,122 --> 00:13:55,251 .همین .ممنونم، خانم اِینزلی 230 00:13:56,919 --> 00:14:00,297 فکر کنم مسیر خط نیویورک به شیکاگو .هموار باشه 231 00:14:00,381 --> 00:14:03,092 آقای «توربِرن» هنوز با مسیرش .داره دردسر درست می‌کنه 232 00:14:03,175 --> 00:14:05,135 خط «کلیولند» تا «تولیدو»؟ 233 00:14:05,219 --> 00:14:06,845 .زیاد واسه‌م مهم نیست 234 00:14:06,929 --> 00:14:09,265 اگه همکاری نکرد، چی‌کار می‌کنید؟ 235 00:14:09,348 --> 00:14:12,351 .یه خط دیگه می‌سازم؛ دقیقاً کنار خط خودش 236 00:14:12,434 --> 00:14:13,769 .به همه نشون می‌دم ما شوخی نداریم 237 00:14:13,852 --> 00:14:16,438 .وسطشم «توربرن»و به فنا می‌دم 238 00:14:16,522 --> 00:14:18,899 .هر کاری بهای خودشو داره 239 00:14:18,983 --> 00:14:20,734 قدم بعدی اینه که اعضای شورای شهر 240 00:14:20,818 --> 00:14:22,861 .اجازۀ ساخت ایستگاه جدیدو بدن 241 00:14:22,945 --> 00:14:24,446 اجازه بدن؟ 242 00:14:24,530 --> 00:14:26,407 .حالا اون‌قدا هم مهم نیستنا 243 00:14:26,490 --> 00:14:28,617 اون‌قدرا که خودشون فکر می‌کنن آره؛ 244 00:14:28,701 --> 00:14:31,245 .ولی به هر حال باید قانونشو تصویب کنن 245 00:14:31,328 --> 00:14:33,247 اسمشونو داری؟ 246 00:14:33,330 --> 00:14:35,082 .پیشمه 247 00:14:36,709 --> 00:14:40,296 کارآگاهامونو بفرستم دنبال اطلاعات مفید؟ 248 00:14:40,379 --> 00:14:41,463 .فعلاً نه 249 00:14:41,547 --> 00:14:44,258 .اول باید بذاریم طمع کنن 250 00:14:44,341 --> 00:14:46,802 .ولی فعلاً هیچ کاری نکن .بهت می‌گم کِی کارو شروع کنی 251 00:15:02,192 --> 00:15:04,653 .لطف کردی منو به این زودی می‌رسونی 252 00:15:04,737 --> 00:15:05,904 .هیچ زحمتی نیست 253 00:15:05,988 --> 00:15:08,282 .کلاً یه تخت و یه صندلی مونده 254 00:15:08,365 --> 00:15:10,576 .می‌تونی بدیشون خیریه 255 00:15:12,536 --> 00:15:15,956 دیشب اصلآً خوابیدی؟ .خیلی خسته به نظر می‌آی 256 00:15:16,040 --> 00:15:19,293 دقیقاً همون جمله‌ای که .هر زنی دوست داره بشنوه 257 00:15:27,843 --> 00:15:29,637 .این رسید بارته 258 00:15:29,720 --> 00:15:31,972 .امشب می‌رسه 259 00:15:32,056 --> 00:15:34,767 تا اون موقع از عهدۀ خودت برمی‌آی؟ - .آره - 260 00:15:34,850 --> 00:15:37,019 .نمی‌خواد صبر کنی - .عیب نداره‌ها - 261 00:15:37,102 --> 00:15:38,729 .نه. اصرار می‌کنم 262 00:15:38,812 --> 00:15:40,606 حتماً کار داری .و قطارم زود می‌آد 263 00:15:42,066 --> 00:15:44,443 .خب پس گمونم وقت خدافظیه 264 00:15:44,526 --> 00:15:46,487 .از رفتنت ناراحتم، خانم بروک 265 00:15:46,570 --> 00:15:48,989 می‌شه بدون توهین یه چیزی بگم؟ 266 00:15:49,073 --> 00:15:51,033 .ولی خوش‌حالی که تحت‌مراقبت کسی‌ام 267 00:15:51,116 --> 00:15:53,494 .درک می‌کنم 268 00:15:53,577 --> 00:15:55,329 .آدرس نیویورک منو داری 269 00:15:55,412 --> 00:15:58,832 آره. می‌شه برات نامه بنویسم؟ 270 00:15:58,916 --> 00:16:01,877 .بهتره ننویسی، آقای ریکس 271 00:16:01,960 --> 00:16:04,046 صرفاً منظورم این بود که …اگه کاری مونده بود 272 00:16:04,129 --> 00:16:05,506 .اگه کاری باید انجام می‌شد - …وای - 273 00:16:07,174 --> 00:16:08,717 .که این‌طور 274 00:16:08,801 --> 00:16:10,678 .خب پس در اون صورت می‌تونی 275 00:16:13,639 --> 00:16:17,059 .خدافظ، خانم بروک .موفق باشید 276 00:16:17,142 --> 00:16:18,435 .شما هم همین طور 277 00:16:28,765 --> 00:16:33,145 «دویلزتاون» 278 00:16:37,454 --> 00:16:39,081 یعنی چی که نمی‌دونی کجاست؟ 279 00:16:39,164 --> 00:16:40,874 .نمی‌دونم فهمش این‌قد سخته؟ 280 00:16:40,958 --> 00:16:43,544 .دروغ‌گوی عوضی - چی گفتی؟ - 281 00:16:45,504 --> 00:16:47,131 !بس کنید 282 00:16:48,340 --> 00:16:49,508 !وایسا، حروم‌زاده 283 00:16:51,844 --> 00:16:54,346 .وای خیلی ببخشید 284 00:16:54,430 --> 00:16:57,474 .عیب نداره .درستش می‌کنم 285 00:16:57,558 --> 00:16:59,268 .رفتن 286 00:16:59,351 --> 00:17:00,811 .چقدر ترسناک بود 287 00:17:03,147 --> 00:17:04,231 .قطار لندسیل 288 00:17:07,443 --> 00:17:08,819 .کیفم 289 00:17:11,989 --> 00:17:15,367 .بلیتتونو آماده کنید - .بفرمایید، جناب - 290 00:17:20,664 --> 00:17:23,959 .ببخشید، جناب .بلیت من تو کیفم بود 291 00:17:24,042 --> 00:17:25,461 دو نفر داشتن دعوا می‌کردن 292 00:17:25,544 --> 00:17:27,671 .و احتمالاً وسط هیاهو یکی برداشتتش 293 00:17:27,755 --> 00:17:29,465 .کاری از دستم برنمی‌آد، خانم 294 00:17:29,548 --> 00:17:31,675 .تو رو خدا، جناب .من باید برم نیویورک 295 00:17:31,759 --> 00:17:32,801 .بدون بلیت نمی‌شه 296 00:17:46,356 --> 00:17:48,233 احیاناً یه کیف ندیدی؟ 297 00:17:48,317 --> 00:17:50,152 .متأسفانه نه 298 00:17:50,235 --> 00:17:52,529 بلیت قطار و کشتی‌م و پولام توش بود 299 00:17:52,613 --> 00:17:54,656 .و الان نمی‌دونم چی‌کار کنم 300 00:17:54,740 --> 00:17:57,284 اهل همین طرفایی؟ - .آره - 301 00:17:57,367 --> 00:17:59,161 نمی‌شه بری خونه واسه قطار بعدی پول بیاری؟ 302 00:17:59,244 --> 00:18:00,871 .هیچ خونه‌ای برام نمونده 303 00:18:02,289 --> 00:18:04,249 .بارمم تو این قطاره 304 00:18:05,667 --> 00:18:07,836 .ای بابا 305 00:18:10,255 --> 00:18:11,215 .این مشکل خودمه 306 00:18:11,298 --> 00:18:13,467 .لطفاً به‌خاطر من واینستا 307 00:18:13,550 --> 00:18:15,135 .ما باید نفر آخر سوار شیم 308 00:18:16,929 --> 00:18:18,347 .که این‌طور 309 00:18:49,169 --> 00:18:51,839 .ببخشید درجه یک نیست 310 00:18:51,922 --> 00:18:53,715 .مهم نیست تو خیلی بهم لطف داشتی؛ 311 00:18:53,799 --> 00:18:55,342 .تازه دامنتو هم پاره کردم 312 00:18:56,969 --> 00:18:58,762 .عمه‌های من وضعشون خوبه 313 00:18:58,846 --> 00:19:02,891 ،اگه تو خیابون شصت‌ویکمِ شرقی زندگی می‌کنن .پس آره. باید وضعشون خوب باشه 314 00:19:02,975 --> 00:19:04,852 نیویورکو بلدی پس؟ 315 00:19:04,935 --> 00:19:06,436 .پدرمادرم بروکلین زندگی می‌کنن 316 00:19:06,520 --> 00:19:07,938 .اونجا بزرگ شدم 317 00:19:09,189 --> 00:19:10,649 .این اولین سفر منه 318 00:19:13,026 --> 00:19:14,653 آدرس خونۀ پدرمادرتو بده 319 00:19:14,736 --> 00:19:16,196 .که پولو برات بفرستم 320 00:19:16,280 --> 00:19:17,906 .شاید خونه‌شون نموندم 321 00:19:17,990 --> 00:19:20,325 .یه کاراییو باید انجام بدم 322 00:19:20,409 --> 00:19:21,660 .ولی معلوم نیست کجا برم 323 00:19:21,743 --> 00:19:23,537 پس چه‌جوری پولتو پس بدم؟ 324 00:19:23,620 --> 00:19:25,706 .یکی‌دو روز دیگه می‌آم خونۀ عمه‌هات 325 00:19:25,789 --> 00:19:27,541 .تو هم یه پاکت آماده کن بیام بگیرمش 326 00:19:27,624 --> 00:19:29,251 .حتماً 327 00:19:42,514 --> 00:19:44,141 نظرت چیه؟ 328 00:19:44,224 --> 00:19:45,809 .خیلی بزرگه 329 00:19:45,893 --> 00:19:47,060 ،آدم اگه می‌خواد یه کاریو بکنه 330 00:19:47,144 --> 00:19:48,937 .باید درست‌حسابی بکنه 331 00:19:49,021 --> 00:19:50,898 قاب‌بندی اتاقت چطور بود؟ 332 00:19:50,981 --> 00:19:52,065 چطور؟ 333 00:19:52,149 --> 00:19:54,359 آقای وایت تو «شاتو دو شاوانیاک» پیداش کرده؛ 334 00:19:54,443 --> 00:19:55,652 .«خونۀ «لافایت 335 00:19:55,736 --> 00:19:58,405 .خیلی خوبه .ولی من دیگه باید برم 336 00:19:58,488 --> 00:20:00,574 .ساعت یازده قطارم حرکت می‌کنه 337 00:20:00,657 --> 00:20:01,783 .ولی تازه رسیدی خونه که 338 00:20:01,867 --> 00:20:03,702 واقعآً به این خاطره؟ 339 00:20:03,785 --> 00:20:05,120 .خب حداقل دیرتر برو 340 00:20:05,203 --> 00:20:06,496 .ما چند ماهه ندیدیمت 341 00:20:06,580 --> 00:20:07,456 .ولی توش خوش می‌گذره 342 00:20:07,539 --> 00:20:09,082 همون قطاریه که خانم «فیش» گفت بلیتشو بگیریم 343 00:20:09,166 --> 00:20:10,918 .و بیشتر جمع با اون می‌آن 344 00:20:11,001 --> 00:20:12,252 می‌دونی کی تو جمعتونه؟ 345 00:20:12,336 --> 00:20:13,295 .همون همیشگیا 346 00:20:13,378 --> 00:20:15,672 ،آگدن گولت و زنش ،خانوادۀ جونز 347 00:20:15,756 --> 00:20:17,841 …خانوادۀ ویلسون، کری استور 348 00:20:17,925 --> 00:20:19,009 کری استور؟ 349 00:20:19,092 --> 00:20:20,510 .فکر کنم - می‌شناسیش؟ - 350 00:20:20,594 --> 00:20:22,512 .تا حالا نگفته بودی - .نه زیاد - 351 00:20:22,596 --> 00:20:24,181 .زیاد نمی‌شناسمش - .پس بشناسش - 352 00:20:24,264 --> 00:20:25,641 .تا قطار حرکت نکرده، برو - .مادر - 353 00:20:25,724 --> 00:20:27,809 .من کارمو بلدم 354 00:20:27,893 --> 00:20:30,228 .مطلاکاری سالن رقص تموم شد، خانم راسل 355 00:20:30,312 --> 00:20:32,496 نه. فکر می‌کنی مطلاکاری .تموم شده، آقای کوالسکی 356 00:20:32,546 --> 00:20:34,066 .ولی تا من نگفتم، هیچی تموم نمی‌شه 357 00:20:34,149 --> 00:20:35,776 .من رفتم، مادر گلدیس کجاست؟ 358 00:20:35,859 --> 00:20:37,402 چطور؟ - .می‌خوام ازش خدافظی کنم - 359 00:20:37,486 --> 00:20:38,445 .من از طرفت می‌کنم 360 00:20:38,528 --> 00:20:39,863 .با خانم گرنت رفته پارک 361 00:20:39,947 --> 00:20:41,365 گلدیس دیگه بچه نیست 362 00:20:41,448 --> 00:20:42,616 .و مثل بچه‌ها باهاش رفتار نکن 363 00:20:42,699 --> 00:20:45,285 .تا وقتی که من می‌گم، بچه‌ست ساکت کجاست؟ 364 00:20:45,369 --> 00:20:46,954 بارم فردا می‌رسه 365 00:20:47,037 --> 00:20:48,538 ،و هرچی که تو «نیوپورت» لازمم می‌شه .تو کالسکه‌ست 366 00:20:48,622 --> 00:20:51,708 پس بجنب .و سلام منو به خانم فیش برسون 367 00:20:51,792 --> 00:20:53,293 .چی می‌گی .تو که نمی‌شناسیش 368 00:20:53,377 --> 00:20:55,003 .فعلاً آره، ولی باهاش آشنا می‌شم 369 00:20:55,087 --> 00:20:58,465 .بریم ببینیم تموم شده یا نه، آقای کوالسکی 370 00:21:14,272 --> 00:21:15,565 .کشتیه داره می‌آد 371 00:21:15,649 --> 00:21:18,151 .چه آب‌وهوای ترسناکی 372 00:21:24,408 --> 00:21:26,410 .پس اینجا قراره خونۀ من باشه 373 00:21:28,120 --> 00:21:31,999 بامزه‌ست. فکرشم نمی‌کردم یه روز .دلم واسه پنسیلوانیا تنگ شه 374 00:21:32,082 --> 00:21:34,668 پس چرا رفتی؟ 375 00:21:34,751 --> 00:21:36,628 ،از وقتی که پدرم مُرده 376 00:21:36,712 --> 00:21:38,714 .دیگه اونجا هیچی واسه‌م نمونده 377 00:21:38,797 --> 00:21:40,507 .تسلیت می‌گم 378 00:21:42,759 --> 00:21:44,845 تو هم می‌ری بروکلین؟ 379 00:21:44,928 --> 00:21:47,097 .آره 380 00:21:47,180 --> 00:21:48,765 دیگه خیلی دیره .و نمی‌تونم برنامه‌مو عوض کنم 381 00:21:48,849 --> 00:21:52,352 .اگرم دلم نخواد .بازم می‌تونم به آخرین کشتی برسم 382 00:21:53,770 --> 00:21:55,856 .امیدوارم همه‌چی برات روبه‌راه شه 383 00:21:55,939 --> 00:21:58,275 .بازم ممنون 384 00:21:58,358 --> 00:22:01,236 ،لطفاً وقتی دنبال پول اومدی .سراغ منو هم بگیر 385 00:22:01,319 --> 00:22:03,780 .حتماً. موفق باشی 386 00:22:05,323 --> 00:22:06,825 .کشتی خیابان دبروس داره می‌آد 387 00:22:06,908 --> 00:22:07,826 .کشتی ماست 388 00:22:07,909 --> 00:22:10,203 .کشتی خیابان دبروس داره می‌آد 389 00:22:10,287 --> 00:22:11,997 .بلیت. بلیت 390 00:22:12,080 --> 00:22:13,081 !بلیت، لطفاً 391 00:22:13,165 --> 00:22:15,333 !کشتی خیابان دبروس داره می‌آد 392 00:22:27,012 --> 00:22:28,472 کاروبار چطوره؟ 393 00:22:28,555 --> 00:22:30,599 .تو رو خدا نذار شروع کنه 394 00:22:30,682 --> 00:22:33,435 .به هر حال همگی وابستۀ کار باباییم 395 00:22:34,895 --> 00:22:37,105 .امیدوارم آب‌وهوای نیوپورت بهتر باشه 396 00:22:37,189 --> 00:22:38,565 لری کِی برمی‌گرده؟ 397 00:22:38,648 --> 00:22:40,442 .پس‌فردا 398 00:22:40,525 --> 00:22:42,819 ،گمونم حالا که دانشگاش تموم شده 399 00:22:42,903 --> 00:22:44,696 .باید حالشو ببره 400 00:22:44,780 --> 00:22:47,991 کِی کارشو پیش تو شروع می‌کنه؟ - .احتمالاً فوراً - 401 00:22:48,075 --> 00:22:50,911 .تأخیر هیچ سودی نداره 402 00:22:50,994 --> 00:22:53,872 می‌خوای خواهرتو دعوت کنی یه مدت بیاد؟ 403 00:22:53,955 --> 00:22:56,416 .ولش کن 404 00:22:56,500 --> 00:22:59,169 دوستای قدیمی‌ت چطور؟ .خیلی وقته ندیدیشون 405 00:22:59,252 --> 00:23:01,671 .من دوستای قدیمی‌مو نمی‌خوام .دوستای جدید می‌خوام 406 00:23:20,232 --> 00:23:21,817 .بسه دیگه 407 00:23:25,237 --> 00:23:26,613 .وایسا 408 00:23:27,697 --> 00:23:29,324 .یه لحظه صبر کن 409 00:23:33,537 --> 00:23:34,496 .بیا بریم 410 00:23:34,579 --> 00:23:36,456 .بذار حداقل برسونمت 411 00:23:36,540 --> 00:23:37,916 .ممنون 412 00:23:41,920 --> 00:23:45,006 می‌شه برسونیش کشتی بروکلین؟ 413 00:23:45,090 --> 00:23:47,217 .تو این آب‌وهوا هیچ کشتی‌ای حرکت نمی‌کنه 414 00:23:47,300 --> 00:23:49,302 .چیزی‌م نمی‌شه 415 00:23:49,386 --> 00:23:50,887 .من تنهات نمی‌ذارم 416 00:23:52,597 --> 00:23:53,974 .خیلی‌خب 417 00:24:06,903 --> 00:24:09,698 .بالاخره رسید - .آره - 418 00:24:09,781 --> 00:24:12,033 .مشغول شو، جان 419 00:24:12,117 --> 00:24:13,827 .دوست دارم بدونم اخلاقش چه‌جوریه 420 00:24:13,910 --> 00:24:16,163 .به‌زودی می‌فهمیم 421 00:24:24,462 --> 00:24:26,965 به خیابان شصت‌ویکم شرقی .خوش اومدین، ماریان‌خانم 422 00:24:27,048 --> 00:24:29,551 .من سرپیشخدمت خانم ون راین، «بنیستر» هستم 423 00:24:31,428 --> 00:24:33,471 ایشونم؟ 424 00:24:35,307 --> 00:24:38,226 .خانم اسکات .خانم پگی اسکات 425 00:24:38,310 --> 00:24:40,145 ،خانم اسکات همراه من سفر کرد 426 00:24:40,228 --> 00:24:42,022 .ولی حرکت کشتی‌ها لغو شده 427 00:24:42,105 --> 00:24:43,607 امیدوارم خانم ون راین اجازه بدن 428 00:24:43,690 --> 00:24:46,026 .تا تموم‌شدن طوفان، اینجا استراحت کنه 429 00:24:46,109 --> 00:24:47,152 .که این‌طور 430 00:24:47,235 --> 00:24:49,863 .خانم ون راین با «اِدا»خانم تو اتاق نقاشیه 431 00:24:49,946 --> 00:24:51,323 .پس من می‌رم ازشون بپرسم 432 00:24:51,406 --> 00:24:53,533 می‌شه خانم اسکات پایین صبر کنه؟ 433 00:24:53,617 --> 00:24:54,993 .حتماً 434 00:25:03,501 --> 00:25:07,923 یه زن رنگین‌پوست ناشناس بهت پول قرض داده که بیای نیویورک؟ 435 00:25:08,006 --> 00:25:09,716 .خیلی عجیبه 436 00:25:09,799 --> 00:25:11,551 .به هر حال شده 437 00:25:11,635 --> 00:25:12,928 الانم اومده اینجا؟ 438 00:25:13,011 --> 00:25:14,262 پدرمادرش بروکلین زندگی می‌کنن 439 00:25:14,346 --> 00:25:16,348 .و راننده‌تاکسی هم گفت کشتی حرکت نمی‌کنه 440 00:25:16,431 --> 00:25:18,433 .خب پس حتماً باید بمونه 441 00:25:18,516 --> 00:25:20,936 مگه نه، اگنس؟ 442 00:25:21,019 --> 00:25:22,938 .اول بیارش اینجا 443 00:25:23,021 --> 00:25:25,690 .باید هرکیو که قراره تو خونه‌م باشه بشناسم 444 00:25:25,774 --> 00:25:26,942 .چشم، خانم 445 00:25:28,610 --> 00:25:31,696 .ماریان، مطمئنم خیلی گرسنه‌ته - .نه زیاد - 446 00:25:31,780 --> 00:25:34,282 .به خانم باوِر می‌گم یه غذایی بفرسته اتاقش 447 00:25:40,080 --> 00:25:42,082 ظاهراً ما به‌طور قابل‌توجهی ،به شما بدهکاریم 448 00:25:42,165 --> 00:25:43,667 .خانم اسکات 449 00:25:43,750 --> 00:25:45,961 دوست داری اینجا بمونی دیگه؟ 450 00:25:46,044 --> 00:25:47,796 .نمی‌خوام مزاحم شم 451 00:25:47,879 --> 00:25:49,506 من به‌زور خانم اسکات رو سوار کالسکه کردم 452 00:25:49,589 --> 00:25:50,840 .که زیر طوفان نمونه 453 00:25:50,924 --> 00:25:53,969 همون باد خالی‌ش .آدمو تا خیابان پنجم می‌بره 454 00:25:54,052 --> 00:25:55,845 پس می‌تونه بمونه، عمه اگنس؟ 455 00:25:57,889 --> 00:26:00,976 .نباید خانم اسکات به فراموشی سپرده شه 456 00:26:01,059 --> 00:26:02,978 .آره. می‌تونی بمونی فرداصبح هم 457 00:26:03,061 --> 00:26:05,647 .بنیستر» می‌ره پول طلبت رو از بانک می‌گیره» 458 00:26:05,730 --> 00:26:06,773 .ممنون 459 00:26:06,856 --> 00:26:10,110 تا حالا تو همچین مخمصۀ عجیبی .گیر نکرده بودم 460 00:26:10,193 --> 00:26:11,778 .از لطفتون ممنونم 461 00:26:11,861 --> 00:26:13,488 :به یک شرط می‌تونی بمونی 462 00:26:13,571 --> 00:26:15,282 آدرس خونۀ پدرمادرتو بده؛ 463 00:26:15,365 --> 00:26:17,284 .محض اینکه اتفاقی افتاد 464 00:26:17,367 --> 00:26:18,660 .هیچ اتفاقی برام نمی‌افته 465 00:26:18,743 --> 00:26:22,289 .اگه اتفاقی افتاد، باید به یکی خبر بدم 466 00:26:22,372 --> 00:26:24,207 .خیلی‌خب 467 00:26:28,253 --> 00:26:31,298 امیدوارم سفر با کشتی .زیاد سخت نبوده باشه، عزیزم 468 00:26:31,381 --> 00:26:32,966 .نه. اصلاً نبود 469 00:26:39,639 --> 00:26:41,224 از کجا یاد گرفتی این‌طوری بنویسی؟ 470 00:26:41,308 --> 00:26:45,020 .مؤسسۀ آموزشی جوانان رنگین‌پوست فیلادلفیا 471 00:26:45,103 --> 00:26:46,646 .من اونجا رو خوب می‌شناسم 472 00:26:46,730 --> 00:26:48,315 ،وقتی تازه تو دهۀ سی افتتاح شده بود 473 00:26:48,398 --> 00:26:49,983 .پدرم یکی از حامیانش بود 474 00:26:50,066 --> 00:26:52,819 .من پنسیلوانیا بزرگ شدم؛ نزدیک دویلزتاون 475 00:26:52,902 --> 00:26:57,198 .مراسمای فوق‌العادۀ کریسمس مدرسه رو یادمه 476 00:26:57,282 --> 00:26:59,534 تو هم جزوشون بودی؟ - .هر سال - 477 00:27:00,618 --> 00:27:01,911 تا خواهرم التماس نکرده ،براش آهنگ بخونی 478 00:27:01,995 --> 00:27:03,955 .زودتر باید بری تو اتاقت، خانم اسکات 479 00:27:05,582 --> 00:27:06,458 برو آشپزخونه 480 00:27:06,541 --> 00:27:08,168 .و به خانم باور بگو برات یه اتاق پیدا کنه 481 00:27:08,251 --> 00:27:09,210 .ممنون 482 00:27:14,841 --> 00:27:19,054 خب فعلاً هیچ برنامه‌ای نریختی، ماریان؟ 483 00:27:19,137 --> 00:27:22,182 .تازه رسیده، اگنس 484 00:27:22,265 --> 00:27:24,017 .نه. من هنوز هیچ برنامه‌ای نریختم 485 00:27:24,100 --> 00:27:27,937 لابد تازه فهمیدی پدرت .انتظاراتتو برآورده نکرده 486 00:27:28,021 --> 00:27:30,315 .لطفاً بد بابامو نگو 487 00:27:30,398 --> 00:27:31,733 .من تو خونۀ خودم هرچی بخوام می‌گم 488 00:27:31,816 --> 00:27:33,443 .به من که نه 489 00:27:35,945 --> 00:27:37,238 .گفتم شاید برم سراغ یه کاری 490 00:27:38,865 --> 00:27:40,533 اجازه‌شو دارم؟ 491 00:27:40,617 --> 00:27:42,869 .اگه می‌خوای با من زندگی کنی، نه 492 00:27:42,952 --> 00:27:44,204 .دوست ندارم بیکار باشم 493 00:27:44,287 --> 00:27:46,706 .شاید خیریه‌ای باشه که بتونم بهش کمک کنم 494 00:27:46,790 --> 00:27:49,417 .چقدر مهربون و چقدر مناسب 495 00:27:49,501 --> 00:27:51,711 .به خیریه‌ای که انتخاب می‌کنه بستگی داره 496 00:27:51,795 --> 00:27:54,381 .ولی اول باید به لباسات رسیدگی بشه، عزیزم 497 00:27:54,464 --> 00:27:56,925 .فردا با «ادا» می‌ری سراغ خیاطم 498 00:27:57,008 --> 00:27:58,426 .مشکی هم نمی‌پوشی 499 00:27:58,510 --> 00:27:59,719 .ولی من که عزادارم 500 00:27:59,803 --> 00:28:01,805 .اینجا کسی نمی‌دونه پدرت مُرده 501 00:28:01,888 --> 00:28:03,681 .قراره وارد جامعه شی 502 00:28:03,765 --> 00:28:05,058 .هنوز جوونی و خوشگل 503 00:28:05,141 --> 00:28:07,268 .باید خودتو خوب نشون بدی 504 00:28:07,352 --> 00:28:10,438 نمی‌خوام مثل یه کلاغ تنها .یه گوشه واسه خودت وایسی 505 00:28:10,522 --> 00:28:11,731 .یادت باشه، ادا 506 00:28:11,815 --> 00:28:13,525 .هر رنگ شادی که خودش خواست 507 00:28:13,608 --> 00:28:14,526 …ولی 508 00:28:14,609 --> 00:28:16,361 باید حواسمون به آدمایی که 509 00:28:16,444 --> 00:28:18,363 .پسر و دختر هم‌سن تو دارن باشه 510 00:28:18,446 --> 00:28:20,907 .آره. من کسیو نمی‌شناسم 511 00:28:20,990 --> 00:28:25,537 باید بدونی که ما اینجا تو این خونه ،فقط میزبان قدیمیا هستیم 512 00:28:25,620 --> 00:28:27,038 .نه جدیدا 513 00:28:27,122 --> 00:28:29,749 .جدیدا به هیچ وجه - چه فرقی دارن؟ - 514 00:28:29,833 --> 00:28:32,293 ،قدیمیا از قبل از انقلاب .رئیس بودن 515 00:28:32,377 --> 00:28:35,630 عادلانه حکومت می‌کردن .تا اینکه جدیدا هجوم آوردن 516 00:28:35,713 --> 00:28:38,174 .حالا به اون سادگیا هم نیست 517 00:28:38,258 --> 00:28:40,301 .چرا. هست - .خب منم جدیدم - 518 00:28:40,385 --> 00:28:41,344 .منم تازه رسیدم 519 00:28:41,428 --> 00:28:43,179 ماریان، اصلاً اینکه خاندان بروک 520 00:28:43,263 --> 00:28:46,641 یک قرن و نیمه پنسیلوانیان رو .حساب نمی‌کنیم 521 00:28:46,724 --> 00:28:51,187 ،مادر من، یعنی مادربزرگ تو «لیوینگستون»ی بوده اهل «لیوینگستون منر» 522 00:28:51,271 --> 00:28:55,066 .و خانواده‌ش ۱۶۷۴ به این شهر اومدن 523 00:28:55,150 --> 00:28:56,818 .تو اهل نیویورک قدیمی، عزیزم 524 00:28:56,901 --> 00:28:59,320 .نذار کسی چیز دیگه‌ای بهت بگه 525 00:28:59,404 --> 00:29:01,322 تو برادرزادۀ منی 526 00:29:01,406 --> 00:29:03,992 .و مال نیویورک قدیمی 527 00:29:17,130 --> 00:29:20,008 برای خانم اسکات شام می‌آری، «بریجت»؟ 528 00:29:20,091 --> 00:29:21,217 .نمی‌خوام زحمتتون بدم 529 00:29:21,301 --> 00:29:23,011 .نه. نه. لطفاً بشینید 530 00:29:27,265 --> 00:29:29,225 .امیدوارم براتون یه اتاق آماده کرده باشن 531 00:29:29,309 --> 00:29:30,518 ما یه اتاق آماده کرده بودیم 532 00:29:30,602 --> 00:29:32,729 که اگه ماریان‌خانم .با خودش خدمتکار آورد، بره توش 533 00:29:33,771 --> 00:29:37,484 اتاق خانم باور با اتاق تو .و خانم آرمسترانگ و بریجت بالاست 534 00:29:37,567 --> 00:29:39,986 .من و جان هم همین جا می‌خوابیم 535 00:29:40,069 --> 00:29:42,197 اون با ما توی یه طبقه‌ست؟ 536 00:29:42,280 --> 00:29:43,656 مشکلی هست؟ 537 00:29:45,283 --> 00:29:46,910 .خب اینم از این 538 00:29:48,203 --> 00:29:51,456 قهوه می‌خوری؟ 539 00:29:51,539 --> 00:29:52,832 .آره. قهوه می‌خورم 540 00:29:52,916 --> 00:29:54,918 .مرسی 541 00:29:56,461 --> 00:29:58,505 .فقط خواستم مطمئن شم 542 00:30:04,385 --> 00:30:07,889 ولی دست‌شویی و توالتمون یکیه؟ 543 00:30:07,972 --> 00:30:09,891 .نمی‌شه که کارشو تو سطل بکنه 544 00:30:09,974 --> 00:30:11,684 واقعاً، آقای بنیستر؟ 545 00:30:11,768 --> 00:30:14,020 .نظرداشتن در جایگاه ما نیست 546 00:30:14,103 --> 00:30:15,813 .من تو خونه دنبال دردسر نیستم 547 00:30:15,897 --> 00:30:17,065 ،شاید خودش دردسر درست نکنه 548 00:30:17,148 --> 00:30:18,525 .ولی شاید منجر به درست‌شدنش بشه 549 00:30:18,608 --> 00:30:21,611 تکرار می‌کنم. نظرداشتن در جایگاه ما نیست؛ 550 00:30:21,694 --> 00:30:22,862 .به‌خصوص همین نظر 551 00:30:22,946 --> 00:30:25,615 ولی تا کی می‌مونه و اصلاً چرا اومده؟ 552 00:30:25,698 --> 00:30:28,409 .چون به ماریان‌خانم کمک بزرگی کرده 553 00:30:28,493 --> 00:30:30,245 .من می‌رم بخوابم - .شب به‌خیر - 554 00:30:30,328 --> 00:30:32,205 .از نظر من که خانم مهربونیه 555 00:30:32,288 --> 00:30:34,374 مگه اصلاً می‌شناسیش؟ - .نه - 556 00:30:34,457 --> 00:30:36,668 .ولی تا خلافش ثابت نشه، نظرم همین می‌مونه 557 00:30:36,751 --> 00:30:38,586 ،گفتنش واسه تو راحته 558 00:30:38,670 --> 00:30:40,630 ولی جدیداً دارن می‌آن اینجا .که کارمونو بگیرن 559 00:30:40,713 --> 00:30:42,632 .خانم اسکات کار هیچ‌کیو نمی‌گیره 560 00:30:42,715 --> 00:30:44,425 می‌بینی؟ .اوضاع رو مختل می‌کنه 561 00:30:44,509 --> 00:30:46,427 ،من به خانم باور گفتم .ولی گوش نکرد 562 00:30:46,511 --> 00:30:48,388 .شاید یه‌کم اختلال بدم نباشه 563 00:30:58,773 --> 00:31:00,358 .ببخشید 564 00:31:19,127 --> 00:31:21,296 .خانم اسکات، فکر کنم طلب شما همین قد باشه 565 00:31:21,379 --> 00:31:22,297 .ممنونم 566 00:31:22,380 --> 00:31:24,048 وقتی بریستر رفت بانک، بررسی کرد 567 00:31:24,132 --> 00:31:26,092 .و فهمید کشتی بروکلین هنوز موندگاره 568 00:31:26,175 --> 00:31:28,344 .بارانداز تو طوفان آسیب دیده 569 00:31:28,428 --> 00:31:30,763 .مجبوری یه شب دیگه هم بمونی 570 00:31:30,847 --> 00:31:32,974 خانواده‌ت نگران نمی‌شن؟ 571 00:31:33,057 --> 00:31:35,476 .نمی‌دونستن دارن می‌آم، پس نه 572 00:31:35,560 --> 00:31:37,312 واقعاً؟ 573 00:31:37,395 --> 00:31:38,896 .مرسی 574 00:31:38,980 --> 00:31:40,607 .منو این نامه‌ها محاصره کردن 575 00:31:40,690 --> 00:31:43,109 تا حالا تو مکاتباتم .تا این حد عقب نمونده بودم 576 00:31:43,192 --> 00:31:47,447 خانم ون راین، لطفاً اگه .کمکی از دست من برمی‌آد، بگید 577 00:31:47,530 --> 00:31:49,115 .دست‌خطت که خیلی خوبه 578 00:31:49,198 --> 00:31:52,619 .بهم دیکته بگید .من تندنویسیِ «پیتمن»و بلدم 579 00:31:52,702 --> 00:31:54,704 .این‌جوری می‌تونم لطفتونو جبران کنم 580 00:31:56,539 --> 00:31:59,626 ،حالا که اصرار می‌کنی .چند تا نامه رو می‌گم بنویسی 581 00:31:59,709 --> 00:32:02,211 .ولی متأسفانه فقط خسته‌کننده‌ها رو بهت می‌دم 582 00:32:08,968 --> 00:32:10,219 .گلدیس، واسه چشمات بده 583 00:32:10,303 --> 00:32:11,679 .نزدیک پنجره بشین 584 00:32:13,598 --> 00:32:15,016 .تازه رسیده، خانم 585 00:32:15,099 --> 00:32:16,059 .ممنون، چرچ 586 00:32:22,899 --> 00:32:24,484 «دو تا خانم به‌اسم «موریس» و «فِین 587 00:32:24,567 --> 00:32:26,986 درخواست کردن .از خیریۀ دخترای یتیم حمایت کنم 588 00:32:27,070 --> 00:32:29,614 خانم پاتریس موریس و خانم چارلز فین؟ 589 00:32:29,697 --> 00:32:31,532 آره. خودشونن. چطور؟ 590 00:32:31,616 --> 00:32:34,160 .شوهراشون عضو شورای شهرن 591 00:32:34,243 --> 00:32:35,328 .باهاشون یه کارایی دارم 592 00:32:35,411 --> 00:32:36,621 خانماشون باهات چی‌کار دارن؟ 593 00:32:36,704 --> 00:32:39,203 ظاهراً قراره یه جلسه‌ای برای دوستان خیریه 594 00:32:39,253 --> 00:32:40,333 .تو هتل خیابان پنجم برگزار شه 595 00:32:40,416 --> 00:32:42,752 واقعاً؟ تو خونۀ خودشون نیست؟ 596 00:32:42,835 --> 00:32:44,420 .خب چون هتل راحت‌تره 597 00:32:44,504 --> 00:32:46,673 .شنیدم خیابون پنجم داره بی‌ارزش‌تر می‌شه 598 00:32:46,756 --> 00:32:48,549 دیگه کسی دوست نداره .تو خیابون بیست‌وسوم باشه 599 00:32:48,633 --> 00:32:50,760 .نمی‌ذارم برام خرابش کنی 600 00:32:50,843 --> 00:32:52,261 .نمی‌خوام خرابش کنم 601 00:32:52,345 --> 00:32:54,389 .می‌دونستم زود شروع می‌شه 602 00:32:54,472 --> 00:32:56,057 .راه‌حلِ همه‌چی پشتکاره 603 00:32:56,140 --> 00:32:57,392 .صبر و پشتکار 604 00:32:57,475 --> 00:32:59,060 .ویژگیای مفیدی‌ان. موافقم 605 00:32:59,143 --> 00:33:01,187 می‌شه لطفاً منم بیام، مادر؟ 606 00:33:01,270 --> 00:33:03,022 ببرش. چه عیبی داره؟ 607 00:33:04,273 --> 00:33:06,526 .بهش فکر می‌کنم - چه روزیه؟ - 608 00:33:06,609 --> 00:33:08,069 .یکم 609 00:33:08,152 --> 00:33:09,654 .اون روز با «جان توربرن» قرار دارم 610 00:33:09,737 --> 00:33:10,863 کی هست؟ 611 00:33:10,947 --> 00:33:11,864 یه نفر که راه‌آهن داره 612 00:33:11,948 --> 00:33:13,658 .و فکر کرده می‌تونه گولم بزنه 613 00:33:13,741 --> 00:33:14,867 .خودش می‌فهمه که نمی‌تونه 614 00:33:17,120 --> 00:33:19,372 .آفرین، خانم اسکات .ممنونم 615 00:33:19,455 --> 00:33:20,373 .خواهش می‌کنم 616 00:33:20,456 --> 00:33:22,208 .ببینید تو اتاقم کیو پیدا کردم 617 00:33:22,291 --> 00:33:24,085 واجبه که اون موجود زشت تو خونه باشه؟ 618 00:33:24,168 --> 00:33:26,295 .فکر کنم نظر تو چیه، عمه ادا؟ 619 00:33:26,379 --> 00:33:29,757 .قطعاً 620 00:33:29,841 --> 00:33:32,385 پیاده‌روی‌ت خوب بود، عزیزم؟ - .آره - 621 00:33:32,468 --> 00:33:34,887 .چمدونت درست شده .خودم برگردوندمش 622 00:33:34,971 --> 00:33:35,930 .گذاشتمش تو اتاقت 623 00:33:36,013 --> 00:33:38,474 وسط خیابونا چمدون با خودت آوردی؟ 624 00:33:38,558 --> 00:33:40,643 باز یه قانون دیگه رو زیر پا گذاشتم؟ 625 00:33:40,727 --> 00:33:41,978 قرار بود ببینی آماده‌ست یا نه 626 00:33:42,061 --> 00:33:43,896 .و بعدش پادومونو بفرستی بیارتش 627 00:33:43,980 --> 00:33:45,732 .هیچ‌وقتم تنها نرو بیرون 628 00:33:45,815 --> 00:33:47,817 .لطفاً دوباره از این کارا نکن 629 00:33:47,900 --> 00:33:49,652 .می‌رم تنهاتون بذارم 630 00:33:49,736 --> 00:33:52,280 .خانم اسکات، یه فکری به ذهنم خطور کرد 631 00:33:52,363 --> 00:33:56,200 .مشخصه که من تو مکاتباتم کمک لازم دارم 632 00:33:56,284 --> 00:33:57,577 نمی‌دونم چه برنامه‌هایی داری؛ 633 00:33:57,660 --> 00:33:58,703 ،ولی اگه علاقه‌مند بودی 634 00:33:58,786 --> 00:34:01,497 .می‌خوام تو رو منشی خودم کنم 635 00:34:01,581 --> 00:34:03,124 .علاقه که دارم 636 00:34:03,207 --> 00:34:05,084 .البته یکی باید تأییدت کنه 637 00:34:05,168 --> 00:34:08,129 .مدیر مؤسسه منو تأیید می‌کنه 638 00:34:08,212 --> 00:34:12,842 ولی کارکردن تو خیابون شصت‌ویکم و ساکن‌بروکلین‌بودن چالش‌برانگیزه؛ 639 00:34:12,925 --> 00:34:14,469 .حتی اگه کشتیا در رفت‌وآمد باشن 640 00:34:15,845 --> 00:34:20,641 ظاهراً علاقه‌ای به .خونه‌رفتن نداری، خانم اسکات 641 00:34:20,725 --> 00:34:21,809 .خیلی‌خب 642 00:34:21,893 --> 00:34:23,811 ،فعلاً می‌تونی اینجا بمونی 643 00:34:23,895 --> 00:34:26,063 ولی باید پدرمادرتو ببینی 644 00:34:26,147 --> 00:34:27,774 .و بهشون بگی کجایی 645 00:34:27,857 --> 00:34:29,108 .آدرسشونو دارید دیگه 646 00:34:29,192 --> 00:34:32,695 من تو خونه‌م فراری‌ای که .از دست خونواده‌ش قایم شده رو راه نمی‌دم 647 00:34:34,489 --> 00:34:35,406 .خیلی‌خب 648 00:34:35,490 --> 00:34:36,991 برنامۀ دیدنشونو می‌ریزی؟ 649 00:34:37,074 --> 00:34:38,534 .با مادرم قرار می‌ذارم 650 00:34:38,618 --> 00:34:40,244 مگه نمی‌خواستی نبینیشون؟ 651 00:34:40,328 --> 00:34:42,789 .پدرمو نمی‌خوام ببینم 652 00:34:42,872 --> 00:34:45,041 .ممنونم، خانم ون راین 653 00:34:47,293 --> 00:34:49,670 .برات سورپرایز داریم 654 00:34:49,754 --> 00:34:51,881 .یکی آوردش 655 00:34:56,135 --> 00:34:58,012 خانم فین برادرزادۀ شوهرمه 656 00:34:58,096 --> 00:35:00,598 ،و خانم موریس هم از نسل استویوسانته 657 00:35:00,681 --> 00:35:03,893 برای همین صلاح دونستیم .که کارتو تو خیریه شروع کنی 658 00:35:03,976 --> 00:35:06,437 یعنی یتیما رو واسه خدمتکارشدن آموزش بدم؟ 659 00:35:06,521 --> 00:35:09,482 .یعنی نجاتشون بدی… از شر یه چیز بدتر 660 00:35:09,565 --> 00:35:11,275 .حالا لازم نیست وارد اون بحثا بشیم 661 00:35:11,359 --> 00:35:12,944 .ولی مخاطبش شمایی، نه من 662 00:35:13,027 --> 00:35:17,782 ،ازمون می‌خوان پول اهدا کنیم .ولی با اهدای یه وردست خوش‌حال‌ترم می‌شن 663 00:35:17,865 --> 00:35:20,284 .دخترای هم‌سن تو هم می‌آن اونجا 664 00:35:20,368 --> 00:35:22,161 .مثل تو هم ریشه‌دارن 665 00:35:22,245 --> 00:35:23,496 .خیلی‌خب 666 00:35:36,843 --> 00:35:38,386 دنبال خانم می‌گردی؟ 667 00:35:38,469 --> 00:35:40,888 .نه. نه، قربان 668 00:35:40,972 --> 00:35:43,057 .صرفاً دارم می‌رم بالا 669 00:35:50,940 --> 00:35:54,861 .بادقت عمل کن، خانم ترنر .دوستانه می‌گم 670 00:35:54,944 --> 00:35:56,821 .حالا خیلی هم نباید بادقت بود 671 00:36:26,225 --> 00:36:29,520 آقای راسل، با خانم کارولاین استور آشنایید؟ 672 00:36:29,604 --> 00:36:30,938 ،یه چند باری همدیگه رو دیدیم 673 00:36:31,022 --> 00:36:32,440 .ولی زیاد همدیگه رو نمی‌شناسیم 674 00:36:32,523 --> 00:36:34,859 .الان که می‌شناسیم - .بدو برو یه بازی‌ای کن - 675 00:36:34,942 --> 00:36:36,736 .ولی خیلی داره بهمون خوش می‌گذره که 676 00:36:36,819 --> 00:36:40,281 مگه من آوردمت اینجا که بهت خوش بگذره؟ 677 00:36:40,364 --> 00:36:42,700 .کاری»، آقای راسلو مجبور کن کروکت بازی کنه» 678 00:36:42,783 --> 00:36:45,077 .دیگه هر خری کروکت بلده - .ولی بازیو شروع کردن که - 679 00:36:45,161 --> 00:36:48,748 .خب وارد شو و مجبورشون کن از اول شروع کنن 680 00:36:48,831 --> 00:36:49,749 .آقای ویلسون 681 00:36:49,832 --> 00:36:51,667 خانم فیش خیلی عجیبه. مگه نه؟ 682 00:36:51,751 --> 00:36:52,835 .خیلی 683 00:36:52,919 --> 00:36:54,629 بیا بریم چند تا مالت پیدا کنیم 684 00:36:54,712 --> 00:36:57,048 .که بشه بدون جلب توجه یه گوشه وایساد 685 00:36:58,382 --> 00:37:00,009 خانم فیشو از کجا می‌شناسی؟ 686 00:37:00,092 --> 00:37:01,469 ،خواهرزاده‌ش هم‌کلاسی من تو هاروارد بود 687 00:37:01,552 --> 00:37:04,639 ولی هنوز کسی نمی‌دونه .چرا منو با خودش آورده 688 00:37:04,722 --> 00:37:06,807 .مردای جوون و خوش‌تیپِ خوش‌زبون مفیدن 689 00:37:06,891 --> 00:37:08,476 .مادرم اینو می‌گه 690 00:37:08,559 --> 00:37:11,062 دخترا هم همیشه باید .به حرف مادرشون گوش کنن 691 00:37:11,145 --> 00:37:13,272 ،آقای ون راین .فکر می‌کردم نمی‌رسی بیای 692 00:37:13,356 --> 00:37:15,191 .شنیدم اروپا بودی - .آره - 693 00:37:15,274 --> 00:37:16,317 .تازه رسیدم خونه 694 00:37:16,400 --> 00:37:18,110 ،هنوز به کسی نگفتم برگشتم 695 00:37:18,194 --> 00:37:21,614 ولی خب مگه چیه؟ 696 00:37:21,697 --> 00:37:24,450 .معرفی می‌کنم، آقای راسل - .می‌دونم چه حسی داری - 697 00:37:24,533 --> 00:37:26,619 منم تازه از دانشگاه اومدم .و چند دقیقه بعد رفتم 698 00:37:26,702 --> 00:37:27,954 ،وقتی داشتم می‌رفتم 699 00:37:28,037 --> 00:37:30,122 عملاً صدای مادرم .خیابون شصت‌ویکم شرقیو برداشته بود 700 00:37:30,206 --> 00:37:31,916 خونه‌تون کجای خیابون شصت‌ویکم شرقیه؟ 701 00:37:31,999 --> 00:37:34,043 .پدرمادرم گوشۀ خیابون پنجم خونه ساختن 702 00:37:34,126 --> 00:37:35,670 .تازه نقل‌مکان کردن - .اونجا رو خوب می‌شناسم - 703 00:37:35,753 --> 00:37:37,505 .خونۀ مادرم روبه‌روی خونۀ شماست 704 00:37:38,589 --> 00:37:40,007 چرا تصمیم گرفتن این‌قد بالاشهر زندگی کنن؟ 705 00:37:40,091 --> 00:37:41,842 به‌اندازۀ قبلنا بالا نیست 706 00:37:41,926 --> 00:37:43,886 و اونا هم دنبال یه قطعه زمین .واسه خونه‌سازی بودن 707 00:37:43,970 --> 00:37:45,513 .اسم پدرمادر من آقا و خانم جورج راسله 708 00:37:45,596 --> 00:37:46,722 مادرت چیزی درموردشون گفته؟ 709 00:37:46,806 --> 00:37:50,101 .آره، ولی آشنا نیستن 710 00:37:50,184 --> 00:37:52,186 .پس نقل‌مکان کردین - .آره. کردیم - 711 00:37:52,269 --> 00:37:53,229 کردیم؟ 712 00:37:53,312 --> 00:37:55,815 .پدرم، مادرم، خواهرم 713 00:37:55,898 --> 00:37:57,566 .چقدر گرم‌ونرم 714 00:38:08,077 --> 00:38:10,705 .نمی‌فهمم چرا بردنت تو خونه‌شون 715 00:38:10,788 --> 00:38:13,249 .من به خانم بروک کمک کردم 716 00:38:13,332 --> 00:38:15,543 چه‌جور کمکی؟ - .مهم نیست - 717 00:38:18,129 --> 00:38:20,047 .همون طور که گفتی، برات لباساتو آوردم 718 00:38:20,131 --> 00:38:21,549 .مرسی 719 00:38:23,092 --> 00:38:24,552 خب بعدش چی؟ 720 00:38:24,635 --> 00:38:26,595 .یه مقاله یا یه داستان می‌فروشم 721 00:38:26,679 --> 00:38:29,223 .پدرت می‌گه همچین چیزی غیرممکنه 722 00:38:29,306 --> 00:38:32,727 .اینم یکی از دلایل خونه‌نیومدنمه 723 00:38:32,810 --> 00:38:35,062 .نهایتاً که باید ببخشیش 724 00:38:35,146 --> 00:38:37,648 .فقط می‌خواست ازت محافظت کنه - در برابر چی؟ - 725 00:38:37,732 --> 00:38:39,400 تصمیم بدی که 726 00:38:39,483 --> 00:38:41,360 .ممکن بود زندگی‌تو خراب کنه 727 00:38:43,821 --> 00:38:45,698 .من که در هر صورت برگشتم نیویورک 728 00:38:49,410 --> 00:38:51,704 چرا اینجا رو انتخاب کردی؟ 729 00:38:51,787 --> 00:38:52,955 .از اینجا خوشم می‌آد 730 00:38:54,957 --> 00:38:56,167 کِی می‌آی خونه؟ 731 00:38:56,250 --> 00:38:57,918 گفتم که… یه کار پیدا کردم 732 00:38:58,002 --> 00:38:59,211 .و می‌تونم زندگی‌مو از نو شروع کنم 733 00:38:59,295 --> 00:39:01,047 .کله‌شقی‌ت به پدرت رفته 734 00:39:01,130 --> 00:39:02,423 .نمی‌خوام درمورد اون صحبت کنم 735 00:39:02,506 --> 00:39:04,425 پدرت دوست داره 736 00:39:04,508 --> 00:39:06,761 .و صرفاً صلاحتو می‌خواد 737 00:39:06,844 --> 00:39:09,138 ،می‌دونم حس می‌کنه تفکراتش عشقه 738 00:39:09,221 --> 00:39:10,765 .ولی باهاش مخالفم 739 00:39:10,848 --> 00:39:12,725 ،شاید سخت بگیره و پرتوقع باشه 740 00:39:12,808 --> 00:39:14,935 .ولی فقط به‌فکر رفاه تو بوده 741 00:39:15,019 --> 00:39:16,479 .قسم می‌خورم 742 00:39:16,562 --> 00:39:19,106 .تو که اونجا نبودی چرا قسم می‌خوری؟ 743 00:39:20,524 --> 00:39:22,735 .منو مجبور به طرف‌داری نکن 744 00:39:28,657 --> 00:39:30,409 چقدر پول داری؟ 745 00:39:30,493 --> 00:39:32,078 .پول نمی‌خوام 746 00:39:32,161 --> 00:39:34,080 ،غذامو می‌خورم، حقوقمو می‌گیرم .جای خواب هم دارم 747 00:39:34,163 --> 00:39:36,624 .واسه‌ت پول آوردم .بگیرش 748 00:39:36,707 --> 00:39:37,750 .گفتم که لازم ندارم 749 00:39:37,833 --> 00:39:39,710 .الکی حرف نزن .من مادرتم 750 00:39:39,794 --> 00:39:41,337 .می‌تونم بهت پول بدم 751 00:39:45,883 --> 00:39:47,510 .مرسی 752 00:39:49,720 --> 00:39:51,055 .من دیگه می‌رم 753 00:39:53,224 --> 00:39:56,477 فقط یادت باشه که ،تا تو به ما اجازۀ حرکت ندی 754 00:39:56,560 --> 00:40:00,981 .ما یه گوشه بی‌حرکت وایسادیم 755 00:40:18,582 --> 00:40:20,459 کار دیگه‌ای هم هست، خانم؟ 756 00:40:20,543 --> 00:40:22,586 نظر خودت چیه؟ کار دیگه‌ای هم هست؟ 757 00:40:22,670 --> 00:40:24,713 .شاید بدون سنجاق‌سینه بهتر بشه 758 00:40:24,797 --> 00:40:26,006 زیادیه؟ 759 00:40:27,675 --> 00:40:29,510 .آره. زیادیه 760 00:40:31,929 --> 00:40:34,890 .خب خوبه 761 00:41:04,336 --> 00:41:08,841 .ممنون 762 00:41:08,924 --> 00:41:10,885 .ببخشید 763 00:41:10,968 --> 00:41:13,179 خانم موریس؟ - .من خانم «فین»م - 764 00:41:13,262 --> 00:41:15,598 .خانم موریس اونجاست 765 00:41:15,681 --> 00:41:18,559 منم خانم راسلم؛ .خانم جورج راسل 766 00:41:18,642 --> 00:41:20,227 .اینم دخترم، گلدیسه 767 00:41:21,604 --> 00:41:25,691 تقاطع خیابون پنجم و شصت‌ویکم؟ 768 00:41:25,774 --> 00:41:27,109 .آهان. آره 769 00:41:27,193 --> 00:41:31,655 …اون خونۀ عالی .اون خونه‌جدیده‌ای که همه‌جا حرفشه 770 00:41:31,739 --> 00:41:33,240 .چقدر لطف کردین اومدین 771 00:41:33,324 --> 00:41:36,035 .بذار به خانم راسل معرفی‌ت کنم، خانم موریس 772 00:41:36,118 --> 00:41:37,661 حالتون چطوره؟ 773 00:41:37,745 --> 00:41:39,955 خانم راسل با دخترش از خونۀ جدیدشون 774 00:41:40,039 --> 00:41:43,330 .که تو تقاطع خیابون شصت‌ویکم و پنجمه، اومده 775 00:41:43,380 --> 00:41:44,752 .ساختش تازه تموم شده 776 00:41:44,835 --> 00:41:46,045 .مطمئنم می‌دونی کدومو می‌گم 777 00:41:47,338 --> 00:41:50,049 .چقد هیجان‌انگیز - کی براتون ساختتش؟ - 778 00:41:50,132 --> 00:41:51,550 .معمارمون تو اروپا آموزش دیده 779 00:41:51,634 --> 00:41:53,219 .آقای استنفورد وایت 780 00:41:53,302 --> 00:41:55,429 .حتماً باید یه سر بیاید 781 00:41:55,512 --> 00:41:59,934 استفاده از این خونه‌سازای جدید .شجاعت می‌خواد 782 00:42:00,017 --> 00:42:02,478 به‌نظرم نباید از چیزای جدید ترسید؛ 783 00:42:02,561 --> 00:42:05,105 .و همین طور آدمای جدید 784 00:42:05,189 --> 00:42:07,524 :یادته چقدر به هم می‌گفتیم 785 00:42:07,608 --> 00:42:08,734 باید خونواده‌ایو که» 786 00:42:08,817 --> 00:42:10,277 تو اون خونۀ خارق‌العاده زندگی می‌کنه، بشناسیم.»؟ 787 00:42:10,361 --> 00:42:13,447 .هر دفعه که رد شدیم، همینو گفتیم .الانم که خودت اومدی اینجا 788 00:42:13,530 --> 00:42:16,450 امیدوارم بتونیم به خیریه‌مون .علاقه‌مندت کنیم 789 00:42:16,533 --> 00:42:18,369 .به‌قول شما، الانم اومدم اینجا 790 00:42:18,452 --> 00:42:20,412 .و البته شما، دوشیزه راسل 791 00:42:20,496 --> 00:42:22,081 از ما حمایت می‌کنی دیگه؟ 792 00:42:22,164 --> 00:42:24,583 .مطمئناً بله - .دخترم هنوز آماده نیست - 793 00:42:24,667 --> 00:42:27,127 .صرفاً برای همراهی من اومده 794 00:42:27,211 --> 00:42:30,297 البته کار خیر تو هر سنی .برای روح‌وروان آدم خوبه 795 00:42:30,381 --> 00:42:31,507 .بستگی داره 796 00:42:32,716 --> 00:42:34,176 اون کیه؟ 797 00:42:34,260 --> 00:42:37,805 خانم چمبرلین؛ .خانم آگوستوس چمبرلین 798 00:42:37,888 --> 00:42:39,515 .ظاهراً اونم مثل من کسیو نمی‌شناسه 799 00:42:39,598 --> 00:42:41,850 .اتفاقاً خیلیا رو اینجا می‌شناسه 800 00:42:41,934 --> 00:42:43,477 .بقیه نمی‌خوان بشناسنش 801 00:42:43,560 --> 00:42:45,145 .آرورا 802 00:42:45,229 --> 00:42:47,648 .خاله ادا. چقدر خوشگل شدی 803 00:42:47,731 --> 00:42:49,942 .اصلاً - خاله اگنس چطوره؟ - 804 00:42:50,025 --> 00:42:52,820 خودشم می‌آد؟ - .من سفیرشم - 805 00:42:52,903 --> 00:42:56,115 اینم خانم ماریان بروکه؛ .دختر برادر مرحوممون 806 00:42:56,198 --> 00:42:57,825 حالت چطوره، خانم بروک؟ 807 00:42:57,908 --> 00:43:00,452 عموی من با عمۀ تو ازدواج کرده بوده 808 00:43:00,536 --> 00:43:03,622 و اصلاً فکر کنم جفتمون .از نسل «لیوینگستون»یم 809 00:43:03,706 --> 00:43:05,165 زیاد نیویورک می‌مونی؟ 810 00:43:05,249 --> 00:43:07,167 ماریان اومده پیش ما زندگی کنه 811 00:43:07,251 --> 00:43:08,961 ،و اگه کاری براش باشه 812 00:43:09,044 --> 00:43:10,296 .می‌خواد تو خیریه کمک کنه 813 00:43:10,379 --> 00:43:12,339 .وای چه به‌موقع اومدی 814 00:43:12,423 --> 00:43:14,591 .همین امروزعصر یه نامه می‌فرستم 815 00:43:17,261 --> 00:43:18,387 .خیلی ببخشید 816 00:43:18,470 --> 00:43:21,932 ایشون دوشیزه بروک هستن .و ایشونم دوشیزه ماریان بروک 817 00:43:24,310 --> 00:43:26,145 .خانم راسل و دوشیزه راسل 818 00:43:26,228 --> 00:43:27,980 .فکر کنم همسایه باشیم 819 00:43:28,063 --> 00:43:29,481 .معلومه 820 00:43:29,565 --> 00:43:32,151 نکنه اون قصر باشکوه جدید مال شماست؟ 821 00:43:32,234 --> 00:43:33,694 .خودشه 822 00:43:33,777 --> 00:43:36,055 همین امروزصبح داشتم پنجره‌هاشو نگاه می‌کردم 823 00:43:36,105 --> 00:43:37,656 .و دوست داشتم پشتشونو ببینم 824 00:43:37,740 --> 00:43:39,658 .پس باید بیای اون‌ور خیابون ببینی 825 00:43:39,742 --> 00:43:41,618 مگه نه، گلدیس؟ 826 00:43:41,702 --> 00:43:43,454 .اگه خانم بروک وقت کنن، آره 827 00:43:43,537 --> 00:43:45,414 .حتماً 828 00:43:45,497 --> 00:43:47,541 .به‌نظرم دیگه باید بریم تو 829 00:43:56,800 --> 00:43:58,135 .به خاله اگنس نگو اینجا بودن 830 00:43:58,218 --> 00:43:59,720 .از دستم خیلی عصبانی می‌شه 831 00:43:59,803 --> 00:44:01,263 .خودش می‌فهمه 832 00:44:01,347 --> 00:44:03,390 .دلم به حال دختره خیلی می‌سوزه 833 00:44:03,474 --> 00:44:06,185 .من که ازشون خوشم اومد - .حرف ما این نیست - 834 00:44:06,268 --> 00:44:08,270 پس حرفتون چیه؟ - .باید راستشو گفت، خاله ادا - 835 00:44:08,354 --> 00:44:11,357 ما پول می‌خوایم و خودتم خوب می‌دونی ،اون زنا وقتی می‌خوان وارد جمع بشن 836 00:44:11,440 --> 00:44:13,484 .چه پولایی حاضرن بدن 837 00:44:13,567 --> 00:44:15,194 این کار بهایی داره، آرورا 838 00:44:15,277 --> 00:44:17,404 .و تو هم قطعاً این بهاشو باید بدی 839 00:44:23,452 --> 00:44:24,828 اون کیه؟ 840 00:44:26,413 --> 00:44:27,498 .اون خانم چمبرلینه 841 00:44:30,292 --> 00:44:32,586 .متوجه نمی‌شم، جناب 842 00:44:32,669 --> 00:44:35,756 می‌خوای صرفاً محض نابودکردن من پولتو بندازی دور؟ 843 00:44:35,839 --> 00:44:37,925 .از نظر من که قضیه یه جور دیگه‌ست 844 00:44:38,008 --> 00:44:41,136 شما می‌خوای از کلیولند تا تولیدو دقیقاً کنار خط من 845 00:44:41,220 --> 00:44:43,597 یه خط جدید بسازی 846 00:44:43,680 --> 00:44:45,599 .تا صرفاً منو ورشکست کنی 847 00:44:45,682 --> 00:44:48,769 من اون قطعه رو لازم دارم .و می‌خوام «سندوسکی» رو کنترل کنم 848 00:44:48,852 --> 00:44:50,646 سندوسکی؟ 849 00:44:50,729 --> 00:44:54,525 مگه به‌جز چادر و آلونک چیز دیگه‌ای هم تو «سندوسکی» هست؟ 850 00:44:54,608 --> 00:44:56,235 ،حالا که راه‌آهن ازش رد می‌شه 851 00:44:56,318 --> 00:44:57,820 سندوسکی شهر مهمیه 852 00:44:57,903 --> 00:44:59,321 .و می‌خوام شهر من باشه 853 00:44:59,405 --> 00:45:01,865 پس راهی که همین الانشم وجود داره رو بخر 854 00:45:01,949 --> 00:45:04,076 .و هزاران دلار سود کن 855 00:45:04,159 --> 00:45:07,079 .ولی شما دو بار پیشنهاد منو رد کردی 856 00:45:07,162 --> 00:45:08,372 من پیشنهادتو رد کردم 857 00:45:08,455 --> 00:45:10,457 .چون فکر می‌کردم پیشنهاد بهتری می‌دی 858 00:45:10,541 --> 00:45:12,793 .بهش می‌گن مذاکره 859 00:45:12,876 --> 00:45:14,711 .از نظر من که نه، آقای توربرن 860 00:45:14,795 --> 00:45:16,630 شما پیشنهاد منو رد کردی 861 00:45:16,713 --> 00:45:19,550 .و حالا منم یه خط جدید کنار خط شما می‌سازم 862 00:45:19,633 --> 00:45:22,344 .این‌طوری که من با خاک یکسان می‌شم 863 00:45:22,428 --> 00:45:24,471 .متأسفانه اینم جزوی از آثارشه 864 00:45:24,555 --> 00:45:26,598 .ولی نیت اصلی من این نیست 865 00:45:26,682 --> 00:45:28,475 واقعاً؟ 866 00:45:28,559 --> 00:45:30,894 .پس خدا رو شکر 867 00:45:30,978 --> 00:45:32,688 کار دیگه‌ای هم هست؟ 868 00:45:32,771 --> 00:45:34,773 .چون من یه قرار دیگه هم دارم 869 00:45:34,857 --> 00:45:36,108 پس منظورت اینه که 870 00:45:36,191 --> 00:45:37,609 ترجیح می‌دی یه عالمه پول هدر بدی 871 00:45:37,693 --> 00:45:40,946 و خطی که از قبل وجود داره رو با یه قیمت مناسب نخری؟ 872 00:45:41,029 --> 00:45:43,282 .ولی از نظر من که پولم هدر نمی‌ره 873 00:45:43,365 --> 00:45:45,909 وقتی مردم بفهمن پیشنهاد دوم من ،همیشه پیشنهاد آخرمه 874 00:45:45,993 --> 00:45:47,870 .دیگه هیچ‌وقت پیشنهاد منو رد نمی‌کنن 875 00:45:47,953 --> 00:45:52,124 مطمئنم با گذشت زمان .خیلی بیشتر از این هزینه سود می‌کنم 876 00:45:52,207 --> 00:45:53,834 .عوضی 877 00:45:55,586 --> 00:45:58,338 من شاید عوضی باشم، آقای تورنبرن؛ 878 00:45:58,422 --> 00:46:00,340 ولی شما احمقی 879 00:46:00,424 --> 00:46:04,011 ،و از بین این دو تا .من خوب می‌دونم کدومو بیشتر ترجیح می‌دم 880 00:46:06,472 --> 00:46:08,390 .خب دیگه روز خوش، جناب 881 00:46:22,237 --> 00:46:24,114 زیاد می‌آید نیوپورت، خانم استور؟ 882 00:46:24,198 --> 00:46:25,282 .در آینده، آره 883 00:46:25,365 --> 00:46:27,618 پدرمادرم پارسال .«یه خونه اینجا خریدن: «بیچوود 884 00:46:27,701 --> 00:46:29,161 ،نوسازی‌ش دیگه داره تموم می‌شه 885 00:46:29,244 --> 00:46:30,412 .پس احتمالاً زیاد بیام اینجا 886 00:46:30,496 --> 00:46:32,664 خونه‌هه رو خیلی عوض کردین؟ 887 00:46:32,748 --> 00:46:36,210 مادرم که نمی‌تونه .تو خونۀ بدون سالن رقص زندگی کنه 888 00:46:36,293 --> 00:46:37,211 ،شاید خنده‌ت بگیره 889 00:46:37,294 --> 00:46:39,797 ،ولی به‌قول مادرم که همیشه این حرفو می‌زنه 890 00:46:39,880 --> 00:46:41,089 تو نیویورک، موفقیت ما در آینده 891 00:46:41,173 --> 00:46:44,218 کاملاً به حمایت .و تأیید خانم استور بستگی داره 892 00:46:44,301 --> 00:46:45,719 .متأسفانه درسته 893 00:46:45,802 --> 00:46:48,722 .ایشون خیلی قدرتمنده - .امیدوارم درست ازش استفاده کنه - 894 00:46:48,805 --> 00:46:51,725 .به هر حال خیلی قدرت و نفوذ داره 895 00:46:51,808 --> 00:46:53,101 .سرپیشخدمت دنبالت بود 896 00:46:53,185 --> 00:46:55,729 .پیدام کرد .نامۀ مادرمو آورده بود 897 00:46:55,812 --> 00:46:57,773 ،نوشته که وقتی نبودم دختردایی‌م اومده 898 00:46:57,856 --> 00:47:00,192 :پیشمون زندگی کنه .دوشیزه ماریان بروک 899 00:47:01,276 --> 00:47:02,736 .چه چیز دیدنی‌ای بشه 900 00:47:02,819 --> 00:47:06,573 .یه پیردختر قدکوتاه با قیافه و هیکل شلغم 901 00:47:08,742 --> 00:47:10,452 ،می‌خوایم بریم شام بخوریم ،ولی تا نرفتیم 902 00:47:10,536 --> 00:47:12,704 ،می‌خوام بهتون هشدار بدم که وقتی برگشتید 903 00:47:12,788 --> 00:47:15,641 میزاتون واسه بازیِ «سینچ» آماده شده 904 00:47:15,691 --> 00:47:16,917 .و همه‌تونم بازی می‌کنید 905 00:47:17,000 --> 00:47:20,087 ولی اگه بلد نبودیم چی؟ 906 00:47:20,170 --> 00:47:21,713 .در اون صورت وسط شام یاد می‌گیرید 907 00:47:23,840 --> 00:47:26,134 سینچ؟ واقعاً مجبوریم؟ 908 00:47:26,218 --> 00:47:28,428 .به‌نظر من که هیچ راه فراری نیست 909 00:47:37,813 --> 00:47:42,401 .خیلی ببخشید که پاره شد - .تقصیر تو نبود - 910 00:47:42,484 --> 00:47:45,153 گشت‌وگذارت چطور بود؟ - .بد نبود - 911 00:47:45,237 --> 00:47:48,615 .حداقل یه چند تا از لباسامو آورد 912 00:47:48,699 --> 00:47:50,742 اخلاق کارکنان اینجا چه‌جوریه؟ 913 00:47:50,826 --> 00:47:55,414 در مجموع خوبن؛ .البته به‌جز یکی‌دو نفر 914 00:47:56,498 --> 00:47:58,208 .باید یه سر برم سلام کنم 915 00:47:58,292 --> 00:47:59,835 ماریان؟ 916 00:48:02,879 --> 00:48:04,798 .ماریان 917 00:48:04,881 --> 00:48:06,925 تصمیم گرفتم واسه مهمونا .بازۀ زمانی مشخص کنم 918 00:48:07,009 --> 00:48:09,136 یعنی چی؟ - .خودت خوب می‌دونی - 919 00:48:09,219 --> 00:48:11,305 رو کارتایی که می‌فرستیم می‌نویسیم که 920 00:48:11,388 --> 00:48:14,308 فلان شب بعد شام .تشریف بیارید خونه رو ببینید 921 00:48:14,391 --> 00:48:15,475 کیا؟ 922 00:48:15,559 --> 00:48:16,518 خانم فین بهم گفت 923 00:48:16,602 --> 00:48:18,312 .مردم خیلی کنجکاون ببینن خونه چه‌شکلیه 924 00:48:18,395 --> 00:48:19,688 .دنبال پولمونن، برتا 925 00:48:19,771 --> 00:48:22,065 .خیریه‌ست خب - .معلومه - 926 00:48:22,149 --> 00:48:23,400 خوش‌حال می‌شم بخوای پول اهدا کنی؛ 927 00:48:23,483 --> 00:48:24,651 ولی لطفاً خودتو گول نزن 928 00:48:24,735 --> 00:48:26,236 .که دلیل علاقه‌شون به ما چیز دیگه‌ایه 929 00:48:26,320 --> 00:48:28,071 .به هر حال باید از یه جایی شروع کنیم، جورج 930 00:48:28,155 --> 00:48:29,865 .همه می‌رن خونۀ خانم وندربیلت 931 00:48:29,948 --> 00:48:30,907 .با همه آدمای مهم دوستن 932 00:48:30,991 --> 00:48:32,159 چه ربطی داره؟ 933 00:48:32,242 --> 00:48:33,702 ،وقتی پدربزرگش اومد نیویورک 934 00:48:33,785 --> 00:48:34,786 .کسی سمتش نمی‌رفت 935 00:48:34,870 --> 00:48:37,122 .این داستان مال پنجاه سال قبله منظورت چیه؟ 936 00:48:37,205 --> 00:48:38,457 باید پنجاه سال این‌طوری باشیم 937 00:48:38,540 --> 00:48:39,791 که یکی یه سر بیاد خونه‌مون؟ 938 00:48:39,875 --> 00:48:42,336 .این روزا همه‌چی سریع‌تر شده - .خیالم راحت شد - 939 00:48:42,419 --> 00:48:43,962 …به‌نظرم منظور پدر اینه که ما 940 00:48:44,046 --> 00:48:45,172 .می‌خوان این خونه رو ببینن 941 00:48:45,255 --> 00:48:46,131 ساخته‌شدنشو تماشا کردن 942 00:48:46,214 --> 00:48:47,507 .و الانم می‌خوان داخلشو ببینن 943 00:48:47,591 --> 00:48:48,842 .دلیل نمی‌شه که دوستت باشن 944 00:48:48,925 --> 00:48:51,511 .من که واسه شام رقص دعوتشون نکردم 945 00:48:51,595 --> 00:48:52,721 .از سالن رقص استفاده نمی‌کنم 946 00:48:52,804 --> 00:48:54,264 .می‌ذارمش واسه یه وقت دیگه 947 00:48:54,348 --> 00:48:55,157 .فقط می‌خوام توی خونه رو ببینن 948 00:48:55,207 --> 00:48:57,309 .بعید می‌دونم بتونن مقاومت کنن 949 00:48:57,392 --> 00:48:59,019 .چرچ، لطفاً به خانم بروس بگو 950 00:48:59,102 --> 00:49:00,687 .چشم، خانم 951 00:49:00,771 --> 00:49:02,022 راسته که می‌گن اداخانم ،و ماریان‌خانم 952 00:49:02,105 --> 00:49:05,233 با همسایه‌مون، خانم راسل تو اون جلسۀ خیریه آشنا شدن؟ 953 00:49:05,317 --> 00:49:06,318 از کجا شنیدی؟ 954 00:49:06,401 --> 00:49:07,819 یکی از پادوهاشونو تو خیابون دیدم 955 00:49:07,903 --> 00:49:10,030 .و اون بهم گفت 956 00:49:10,113 --> 00:49:11,239 خانم آرمسترانگ؟ 957 00:49:11,323 --> 00:49:12,366 .من چیزی نمی‌گم 958 00:49:12,449 --> 00:49:14,326 ،نگو که می‌خوای سکوت اختیار کنی 959 00:49:14,409 --> 00:49:15,494 .خانم آرمسترانگ 960 00:49:15,577 --> 00:49:17,663 .نمی‌فهمم چرا مهمه؟ 961 00:49:17,746 --> 00:49:20,457 ،وقتی خانم ون راین باخبر شه .مهم می‌شه 962 00:49:20,540 --> 00:49:22,209 .به هر حال یه روز باید تسلیم شه 963 00:49:22,292 --> 00:49:23,585 چرا؟ 964 00:49:23,669 --> 00:49:26,588 چون آینده از آن مردایی مثل آقای راسله 965 00:49:26,672 --> 00:49:28,715 و منطقیه که خانم ون راین هم دیر یا زود 966 00:49:28,799 --> 00:49:30,550 .باید با این موضوع کنار بیاد 967 00:49:30,634 --> 00:49:31,802 اگه کنار نیومد چی‌کار می‌کنی؟ 968 00:49:31,885 --> 00:49:35,180 .من؟ هیچی 969 00:49:35,263 --> 00:49:36,306 .که این‌طور 970 00:49:36,390 --> 00:49:38,100 از بس مطمئن بودی که گفتم 971 00:49:38,183 --> 00:49:40,727 .شاید یه نقشه‌ای محض اعتراض ریخته باشی 972 00:49:40,811 --> 00:49:44,189 .نه، آقای بنیستر - .نه. هیچ‌وقتم اینو یادت نره - 973 00:49:46,108 --> 00:49:48,527 ولی این مهمونی در چه مقیاسی برگزار می‌شه؟ 974 00:49:48,610 --> 00:49:50,696 .فردا درموردش با خانم صحبت کن 975 00:49:50,779 --> 00:49:53,198 ،اگرم بیان صرفاً محض کنجکاوی‌شون 976 00:49:53,281 --> 00:49:54,241 .واسه دیدن خونه‌ست 977 00:49:54,324 --> 00:49:55,617 چرا؟ 978 00:49:55,701 --> 00:49:57,703 آقا موفقه دیگه. مگه نه؟ 979 00:49:57,786 --> 00:50:00,414 .مردم دوست دارن آدمای موفقو بشناسن 980 00:50:00,497 --> 00:50:03,000 .در مواقع شکسته که به طرف پشت می‌کنن 981 00:50:03,083 --> 00:50:05,085 .تلخ حرف می‌زنی، آقای واتسون 982 00:50:05,168 --> 00:50:06,795 .صرفاً واقعیتو گفتم 983 00:50:06,878 --> 00:50:08,880 چیزیو بهمون نگفتی؟ 984 00:50:08,964 --> 00:50:10,590 .نه - .ول کن، خانم ترنر - 985 00:50:10,674 --> 00:50:12,384 .لازم نیست سؤال‌پیچش کنی 986 00:50:12,467 --> 00:50:15,303 .لازم نیست ازم محافظت کنید، خانم بروس 987 00:50:15,387 --> 00:50:16,638 .چیز خاصی نیست که ندونید 988 00:50:16,722 --> 00:50:18,306 ،اگرم این حرفت راست باشه 989 00:50:18,390 --> 00:50:20,726 .خیلی غیرعادی‌ای پس 990 00:50:48,086 --> 00:50:49,087 .به خونه خوش اومدی، لری 991 00:50:49,171 --> 00:50:50,255 .امیدوارم تو سفرت بهت خوش گذشته باشه 992 00:50:50,338 --> 00:50:52,466 .آره. خیلی خوش گذشت. ممنون 993 00:50:54,885 --> 00:50:56,303 !«پامپکین» !بیا اینجا 994 00:50:56,386 --> 00:50:57,345 !پامپکین 995 00:51:00,682 --> 00:51:02,225 !برو کنار 996 00:51:03,727 --> 00:51:05,353 .یا خدا. چه شجاع 997 00:51:05,437 --> 00:51:06,938 .هرکی جای من بود، همین کارو می‌کرد 998 00:51:07,022 --> 00:51:08,148 شک دارم 999 00:51:08,231 --> 00:51:10,400 وگرنه چپ‌وراستِ خیابون پنجم .پر جسد بود 1000 00:51:11,860 --> 00:51:14,404 شما «ون راین» هستی؟ - .یه جورایی - 1001 00:51:14,488 --> 00:51:17,491 .خانم ون راین عمۀ منه .اسم من «ماریان بروک»ه 1002 00:51:17,574 --> 00:51:20,577 دختردایی «اسکار ون راین»؟ - .آره - 1003 00:51:20,660 --> 00:51:23,789 .شما با توصیفاتش خیلی فرق دارید 1004 00:51:23,872 --> 00:51:25,791 .اسم من لری راسله 1005 00:51:27,292 --> 00:51:28,668 خب پس حتماً بهشون بگو 1006 00:51:28,752 --> 00:51:30,629 .در آینده کنترلش کنن 1007 00:51:30,712 --> 00:51:34,841 .کسی پامپکینو زیاد نمی‌تونه کنترل کنه 1008 00:51:34,925 --> 00:51:38,178 .خانم بروک - .آقای راسل - 1009 00:51:47,270 --> 00:51:49,815 .ممنون، چرچ .لطف داری 1010 00:51:49,898 --> 00:51:51,650 بار من از دانشگاه رسیده؟ 1011 00:51:51,733 --> 00:51:54,361 .رسیده و باز هم شده، آقای لری 1012 00:51:54,444 --> 00:51:57,489 سلام. زندگی چطوره؟ 1013 00:51:57,572 --> 00:51:59,324 مثل همیشه؛ 1014 00:51:59,407 --> 00:52:02,160 البته مادر تصمیم گرفته .اولین مهمونی‌شو بگیره 1015 00:52:02,244 --> 00:52:03,620 .بالاخره اومدی، عزیزم 1016 00:52:03,703 --> 00:52:06,998 بهت خوش گذشت؟ - .نسبتاً - 1017 00:52:07,082 --> 00:52:08,125 ،حالا که از هاروارد اومدی 1018 00:52:08,208 --> 00:52:09,292 .باید خدمتکار خودتو داشته باشی 1019 00:52:09,376 --> 00:52:10,877 .نباید سربارِ چرچ باشی 1020 00:52:10,961 --> 00:52:13,171 شنیدم می‌خوای برای اولین بار .از خونه استفاده کنی 1021 00:52:13,255 --> 00:52:15,382 ،کلاً چند نفر یه سر می‌آن .ولی به‌نظرم دیگه وقتشه 1022 00:52:15,465 --> 00:52:16,716 چند نفر می‌آن؟ 1023 00:52:16,800 --> 00:52:18,093 ،اگه دعوتمون رو رسماً قبول نکنن 1024 00:52:18,176 --> 00:52:19,678 نمی‌شه دقیق گفت؛ ولی به‌نظرم اگه برای دویست نفر 1025 00:52:19,761 --> 00:52:21,596 .غذا تهیه کنیم، مشکلی پیش نیاد 1026 00:52:21,680 --> 00:52:22,722 .عجب 1027 00:52:22,806 --> 00:52:25,225 گفتم شاید بخوای .چند تا از دوستاتو هم دعوت کنی 1028 00:52:25,308 --> 00:52:26,268 مثل کی؟ 1029 00:52:26,351 --> 00:52:27,978 مثل خانم فیش یا آقا و خانم گولت 1030 00:52:28,061 --> 00:52:29,354 .یا خانم استور مهربون 1031 00:52:29,437 --> 00:52:30,564 .اینا رو زیاد نمی‌شناسم 1032 00:52:30,647 --> 00:52:32,566 .منو دعوت کرد که تعداد به حد کافی برسه 1033 00:52:32,649 --> 00:52:34,401 خانم ون راین رو هم دعوت می‌کنی؟ 1034 00:52:34,484 --> 00:52:36,152 .شاید. حالا برو دستاتو بشور 1035 00:52:36,236 --> 00:52:38,363 .می‌خوایم ناهار بخوریم 1036 00:52:50,166 --> 00:52:52,294 چرا اون سگ وحشیو می‌آری؟ 1037 00:52:52,377 --> 00:52:55,046 ،سگ باید بغل کالسکه بدوئه 1038 00:52:55,130 --> 00:52:56,423 .نه اینکه توش باشه 1039 00:52:56,506 --> 00:52:59,759 .به‌نظرم باید برای پامپکین استثنا قائل شیم 1040 00:52:59,843 --> 00:53:03,179 .به اسکار گفتم بیاد .دیگه وقتشه باهات آشنا شه 1041 00:53:03,263 --> 00:53:05,932 .«یکی از دوستاشم باهاش می‌آد، «جان آدامز 1042 00:53:06,016 --> 00:53:07,350 .چه خوب 1043 00:53:07,434 --> 00:53:09,936 .این «جان» نتیجۀ «کویینسی آدامز»ه 1044 00:53:10,020 --> 00:53:11,646 آقای آدامز صداش کن 1045 00:53:11,730 --> 00:53:14,107 .و یکی از پیرهنای جدیدتو بپوش 1046 00:53:14,190 --> 00:53:15,734 .داشت یادم می‌رفت 1047 00:53:15,817 --> 00:53:17,569 ،وقتی داشتم می‌رفتم .بنیستر اینو بهم داد 1048 00:53:17,652 --> 00:53:19,613 ،قبل از اینکه بریم پایین .یه پادو آورده بودتش 1049 00:53:19,696 --> 00:53:21,656 .از طرف خانم راسله 1050 00:53:21,740 --> 00:53:23,909 .تو هم مخاطبشی، ماریان 1051 00:53:23,992 --> 00:53:27,746 ،خانم ون راین، دوشیزه بروک .دوشیزه ماریان بروک 1052 00:53:27,829 --> 00:53:29,581 .مشخصه آداب معاشرتو خوب بلده 1053 00:53:29,664 --> 00:53:31,082 .فقط می‌خواید وظایف همسایگی‌شو به جا بیاره 1054 00:53:31,166 --> 00:53:34,669 .دعوت‌نامه‌ست - مخاطبشم ماییم؟ - 1055 00:53:34,753 --> 00:53:37,339 .بالاخره که یه روز باید مهمونی می‌گرفتن 1056 00:53:37,422 --> 00:53:38,798 نمی‌شه که اون خونۀ محشرو ساخت 1057 00:53:38,882 --> 00:53:40,508 .و همه‌ش کنار شومینه نشست مطالعه کرد 1058 00:53:40,592 --> 00:53:42,761 .بذار برای هم‌نوعان خودشون مهمونی بگیرن 1059 00:53:42,844 --> 00:53:44,846 .اون‌طوری هم خیلیا رو می‌تونه دعوت کنه 1060 00:53:46,389 --> 00:53:47,974 .یه سؤالی داشتم، عمه اگنس 1061 00:53:48,058 --> 00:53:50,143 خانم آگوستوس چمبرلین کیه؟ 1062 00:53:51,728 --> 00:53:53,647 این اسمو از کجا شنیدی؟ 1063 00:53:53,730 --> 00:53:56,608 خانم چمبرلین هم .تو جلسۀ خیریۀ خانم فین بود 1064 00:53:56,691 --> 00:53:59,611 واقعاً؟ دیگه کی اونجا بود، ادا؟ 1065 00:53:59,694 --> 00:54:01,947 جیب‌برا؟ مجرمای تازه‌آزادشده؟ 1066 00:54:02,030 --> 00:54:04,115 این چه‌کاریه که آرورا کرده؟ 1067 00:54:04,199 --> 00:54:07,285 آدم باید یادش باشه که اصل این عمل 1068 00:54:07,369 --> 00:54:08,745 .برای جمع‌آوری پوله 1069 00:54:08,828 --> 00:54:10,830 به‌خطرانداختن شهرت همۀ بانوان دعوت‌شده 1070 00:54:10,914 --> 00:54:12,624 .هیچ بهونه‌ای نداره 1071 00:54:12,707 --> 00:54:16,002 ماریان، اگه یا وقتی که ،خانم چمبرلین رو دوباره دیدی 1072 00:54:16,086 --> 00:54:17,587 .اصلاً سمتش نمی‌ری 1073 00:54:17,671 --> 00:54:21,091 مفهومه؟ - .کاملاً - 1074 00:54:21,174 --> 00:54:23,885 خب مهمونی خانم راسل چی؟ 1075 00:54:23,969 --> 00:54:27,138 .لابد اونجا هم نمی‌ریم - مگه دیوونه‌ای؟ - 1076 00:54:33,103 --> 00:54:34,688 …می‌شه لطفاً مطمئن شید خانم موریس 1077 00:54:34,771 --> 00:54:35,730 …خانم فین 1078 00:54:35,814 --> 00:54:37,107 خانم استور اینو ببینه؟ 1079 00:54:38,233 --> 00:54:40,485 .متأسفانه خانم فیش خونه نیستن، خانم 1080 00:54:40,568 --> 00:54:41,695 واقعاً؟ 1081 00:54:41,778 --> 00:54:43,738 .آخه پسرم، «لری راسل»و می‌شناستش 1082 00:54:43,822 --> 00:54:46,366 .تازه تو نیوپورت پیشش بوده 1083 00:54:46,449 --> 00:54:48,326 .ایشون خونه نیستن، خانم 1084 00:54:48,410 --> 00:54:52,580 ولی این پاکت و کارتو بهش می‌دی دیگه؟ 1085 00:54:52,664 --> 00:54:55,000 می‌گی من سراغشو گرفتم؟ - .حتماً، خانم - 1086 00:55:18,732 --> 00:55:21,151 .از همگی ممنونم. می‌تونید برید 1087 00:55:25,905 --> 00:55:27,699 .به «اتکینز» بگو نه 1088 00:55:27,782 --> 00:55:31,036 ،به شولتز بگو علاقه‌مندم .ولی هنوز قانع نشدم 1089 00:55:31,119 --> 00:55:32,412 ،به «برنن» هم تا ده صبح فردا وقت بده 1090 00:55:32,495 --> 00:55:34,039 .وگرنه قرار بی قرار - .خیلی‌خب - 1091 00:55:34,122 --> 00:55:35,707 .آقای استنفورد وایت بیرون منتظره 1092 00:55:35,790 --> 00:55:37,042 .بیارش تو .بیارش تو 1093 00:55:37,125 --> 00:55:38,585 .«ممنونم، «کِلِی 1094 00:55:41,504 --> 00:55:45,633 آقای وایت، ببخشید با اینکه .بدون شک سرتون شلوغه، آوردمتون اینجا 1095 00:55:45,717 --> 00:55:47,010 .امیدوارم خونه‌هه مشکلی نداشته باشه 1096 00:55:47,093 --> 00:55:49,763 .اتفاقاً برعکس .خارق‌العاده‌ست 1097 00:55:49,846 --> 00:55:52,474 اصلاً این‌قد خارق‌العاده‌ست که خانم راسل تصمیم گرفته 1098 00:55:52,557 --> 00:55:54,642 .وقت مهمونی‌گرفتنه 1099 00:55:54,726 --> 00:55:56,603 .برای همین ساخته شده دیگه 1100 00:55:56,686 --> 00:55:58,438 .قراره یه کارتی برات بفرسته 1101 00:55:58,521 --> 00:56:01,149 حس می‌کنه که مهمونامون .به خونه علاقه‌مندن 1102 00:56:01,232 --> 00:56:03,568 دوست داره تو هم .برای جواب‌دادن به سؤالات اونجا باشی 1103 00:56:03,651 --> 00:56:05,070 .باعث افتخارمه. حتماً 1104 00:56:06,863 --> 00:56:08,656 .امیدوارم همه‌چی درست پیش بره 1105 00:56:08,740 --> 00:56:11,034 ،مردم که راجع به خونه کنجاون 1106 00:56:11,117 --> 00:56:12,452 ،پول شما رو هم که واسه خیریه می‌خوان 1107 00:56:12,535 --> 00:56:14,412 .جفت بچه‌هاتونم خوش‌قیافه‌ان 1108 00:56:14,496 --> 00:56:16,081 .از نظر من که درست پیش می‌ره 1109 00:56:16,164 --> 00:56:18,708 بهش کمک می‌کنی، آقای وایت؟ 1110 00:56:18,792 --> 00:56:21,461 چه‌جوری؟ .من رو مد نیستم 1111 00:56:21,544 --> 00:56:23,171 ولی خوش‌حال می‌شم بتونم بابت ریسک روی من 1112 00:56:23,254 --> 00:56:24,881 .ازتون درست‌حسابی تشکر کنم 1113 00:56:24,964 --> 00:56:27,008 .باید از خانم راسل تشکر کنی، نه من 1114 00:56:27,092 --> 00:56:29,928 …هرچی نباشه، تخیل و سلیقه‌ش خوبه 1115 00:56:30,011 --> 00:56:32,639 .و دل‌وجرئت داره 1116 00:56:32,722 --> 00:56:34,724 .تو نیویورک هر سه تاشو لازم داره 1117 00:56:39,562 --> 00:56:41,064 .اینا رو گذاشتم امضا کنید 1118 00:56:41,147 --> 00:56:42,982 .ممنونم، خانم اسکات - .سلام، مادر - 1119 00:56:43,066 --> 00:56:44,609 .خانه‌به‌دوش برگشته 1120 00:56:44,692 --> 00:56:46,945 .چقدر دیر اومدی بهم بگی 1121 00:56:47,028 --> 00:56:49,781 ایشون خانم اسکات هستن .که تو نامه‌ها بهم کمک می‌کنن 1122 00:56:49,864 --> 00:56:52,492 .اینم پسرم، آقای ون راین - .سلام - 1123 00:56:52,575 --> 00:56:53,993 .می‌رم تنهاتون بذارم 1124 00:56:57,664 --> 00:56:59,833 .کارشو ببین 1125 00:56:59,916 --> 00:57:01,960 آقای آدامز کجاست؟ - .قراره بیاد اینجا - 1126 00:57:02,043 --> 00:57:03,670 چرا گفتی بیارمش؟ 1127 00:57:03,753 --> 00:57:04,879 .باید زودتر می‌اومدی 1128 00:57:04,963 --> 00:57:06,172 ،این همه وقته اومدی خونه 1129 00:57:06,256 --> 00:57:07,715 .بعد یه بارم دختردایی‌تو ندیدی 1130 00:57:07,799 --> 00:57:09,968 .الان که اینجام دیگه 1131 00:57:10,051 --> 00:57:12,220 تا کِی می‌مونه؟ - چرا؟ - 1132 00:57:12,303 --> 00:57:14,514 آخه همین الانشم بار عمه ادا روی دوش منه؛ 1133 00:57:14,597 --> 00:57:17,016 .البته اگه یه اتفاقی واسه‌ت افتاد 1134 00:57:17,100 --> 00:57:19,519 چرا همیشه حرفات تندن؟ 1135 00:57:19,602 --> 00:57:22,438 قطعاً از من انتظار می‌ره خونه رو .تا ابد مدیریت کنم 1136 00:57:22,522 --> 00:57:23,982 .نگران ماریان نباش 1137 00:57:24,065 --> 00:57:25,859 .اون خیلی زودتر از من می‌ره 1138 00:57:25,942 --> 00:57:28,736 از کجا این‌قد مطمئنی؟ - .ماریان، عزیزم - 1139 00:57:30,363 --> 00:57:33,199 .فکر نمی‌کنم با پسرم، اسکار آشنا شده باشی 1140 00:57:33,283 --> 00:57:34,492 ،آقای ون راین 1141 00:57:34,576 --> 00:57:36,703 دیگه پیش خودم داشتم می‌گفتم .شاید واقعی نباشید 1142 00:57:36,786 --> 00:57:38,913 همدیگه رو باید بوس کنیم؟ .آخه فامیلیم 1143 00:57:38,997 --> 00:57:41,040 .فعلاً بهتره دست بدیم 1144 00:57:41,124 --> 00:57:43,334 .ولی امیدوارم منو اسکار صدا کنی 1145 00:57:43,418 --> 00:57:44,711 .تازه از اروپا اومده 1146 00:57:44,794 --> 00:57:47,046 .می‌دونم. چقدر بهت حسودی می‌کنم 1147 00:57:47,130 --> 00:57:49,549 بیشترش با جلسات خسته‌کننده .و اتاقای کثیف گذشت 1148 00:57:49,632 --> 00:57:52,010 .باورم نمی‌شه - .آقای آدامز - 1149 00:57:53,553 --> 00:57:55,597 .آقای آدامز، لطف کردید اومدید 1150 00:57:55,680 --> 00:57:57,307 چی میل دارید؟ - .هیچی - 1151 00:57:57,390 --> 00:57:59,392 .مرسی، خانم ون راین 1152 00:57:59,475 --> 00:58:02,562 .ایشون آقای آدامز هستن، عزیزم 1153 00:58:02,645 --> 00:58:04,314 .خانم ماریان بروک برادرزادۀ منه 1154 00:58:04,397 --> 00:58:06,357 .تازه اومده نیویورک 1155 00:58:06,441 --> 00:58:08,401 اولین بارتونه که می‌آید نیویورک؟ 1156 00:58:08,484 --> 00:58:11,112 .کلاً اولین باره که جایی می‌رم 1157 00:58:11,196 --> 00:58:13,198 می‌شه بگید کجاها رو باید برم ببینم؟ 1158 00:58:13,281 --> 00:58:16,784 مطمئنم خانم ون راین .یه لیست جامعی از موزه‌ها داره 1159 00:58:18,286 --> 00:58:20,997 ،پس وقتی نبودم .خونوادۀ راسل رفتن تو خونه‌جدیده‌شون 1160 00:58:21,080 --> 00:58:22,081 .یادم ننداز 1161 00:58:22,165 --> 00:58:23,750 .تو نیوپورت پسرشونو دیدم 1162 00:58:23,833 --> 00:58:26,211 پسر خوبیه .و فهمیدم دختر هم دارن 1163 00:58:26,294 --> 00:58:28,922 .آره انگار - .می‌خوام ببینمش - 1164 00:58:29,005 --> 00:58:31,090 تو هم می‌ری مهمونی‌شون؟ - .معلومه که نه - 1165 00:58:31,174 --> 00:58:33,593 .از این حرفا نزن - .تو درست‌بشو نیستی، مامان - 1166 00:58:33,676 --> 00:58:35,845 .اینو بزرگ‌ترین تعریف ممکن می‌دونم 1167 00:58:37,764 --> 00:58:39,390 .چهار تا پالت دیگه می‌خوایم 1168 00:58:41,100 --> 00:58:43,478 .برنجا بغل همن .منم الان می‌آم 1169 00:58:43,561 --> 00:58:44,479 .از این‌طرف 1170 00:58:55,198 --> 00:58:57,200 ،گفت دویست نفر ،ولی اگه از این رقم رد شدیم 1171 00:58:57,283 --> 00:59:00,620 .من باید فوراً آماده شم 1172 00:59:00,703 --> 00:59:01,788 خب مشکل چیه؟ 1173 00:59:01,871 --> 00:59:04,290 .من ساندویچ ژامبون درست نمی‌کنم 1174 00:59:04,374 --> 00:59:05,917 .من نون‌تست درست نمی‌کنم 1175 00:59:06,000 --> 00:59:08,795 منم موافقم، جناب؛ .ولی دستور دستوره 1176 00:59:08,878 --> 00:59:11,464 خانم نمی‌دونه کارا رو .چه‌جوری باید انجام داد 1177 00:59:11,547 --> 00:59:13,800 چی گفتی؟ 1178 00:59:13,883 --> 00:59:16,302 .همه‌تون خوب می‌دونید خانم مثل بقیه نیست 1179 00:59:16,386 --> 00:59:18,846 «من یه زمان واسه خانم «گِریزوُلد .تو خیابون پنجاهم کار می‌کردم 1180 00:59:18,930 --> 00:59:20,306 به همین خاطر خانم منو استخدام کرد؛ 1181 00:59:20,390 --> 00:59:22,684 ،که بهش راه‌وروش قدیمیا رو یاد بدم 1182 00:59:22,767 --> 00:59:25,144 .ولی خانم گریزولد نزدیک این خونه هم نمی‌شد 1183 00:59:25,228 --> 00:59:27,146 .پس خیلی احمق بوده 1184 00:59:27,230 --> 00:59:29,440 خانم بازیگر بازیای بزرگ نیست؛ 1185 00:59:29,524 --> 00:59:30,692 .مهم نیست خودش چی می‌گه 1186 00:59:30,775 --> 00:59:33,528 خانم ترنر، امیدوارم بتونی به تنفرت غلبه کنی 1187 00:59:33,611 --> 00:59:36,531 .و به خانم تو لباسای مهمونی‌ش کمک کنی 1188 00:59:40,034 --> 00:59:41,577 .قطعاً اوضاع داره عوض می‌شه 1189 00:59:41,661 --> 00:59:44,664 .سرعتش واسه من کمه 1190 00:59:44,747 --> 00:59:46,624 تو همیشه جوری رفتار می‌کنی .که انگار ازش خوشت می‌آد 1191 00:59:46,708 --> 00:59:48,626 .وقتی لازم باشه، آره 1192 00:59:48,710 --> 00:59:50,837 خانم رفتار آدمای واقعیو بلد نیست 1193 00:59:50,920 --> 00:59:52,338 .و نمی‌تونه یاد بگیره 1194 00:59:52,422 --> 00:59:54,674 خانم گریزولد تو یه لحظه دستشو می‌خوند؛ 1195 00:59:54,757 --> 00:59:56,509 .قشنگ تو یه لحظه 1196 00:59:56,592 --> 00:59:59,304 ،اگه این‌قد فوق‌العاده بوده پس چرا رفتی؟ 1197 00:59:59,387 --> 01:00:02,181 یا اخراج شدی؟ 1198 01:00:02,265 --> 01:00:04,976 .سکته کرد و مُرد، آقای واتسون 1199 01:00:05,059 --> 01:00:07,520 دقیقاً همون موقع که داشت .واسه مهمونی خانم استور لباس می‌پوشید 1200 01:00:07,603 --> 01:00:09,939 .خیلی واسه آقای گریزولد سخت بود 1201 01:00:10,023 --> 01:00:11,482 چون تنها مونده بود؟ 1202 01:00:11,566 --> 01:00:13,985 .چون می‌خواست بره مهمونی 1203 01:00:18,740 --> 01:00:21,909 .دیگه آماده شدی .منم باید لباسامو عوض کنم 1204 01:00:21,993 --> 01:00:22,994 .عجله‌ای نیست 1205 01:00:23,077 --> 01:00:24,370 من فقط می‌خوام برم پایین 1206 01:00:24,454 --> 01:00:26,831 .که روی جزئیات نهایی نظارت کنم 1207 01:00:26,914 --> 01:00:29,125 .حس می‌کنم به باد هوا بنده 1208 01:00:29,208 --> 01:00:30,418 .خیلی خوشگل شدی 1209 01:00:32,754 --> 01:00:34,297 …خب 1210 01:00:34,380 --> 01:00:36,466 آمادۀ پذیرایی از مهمونا هستی؟ 1211 01:00:36,549 --> 01:00:40,386 ،اگه الان آماده نباشم .دیگه هیچ‌وقت آماده نمی‌شم 1212 01:00:40,470 --> 01:00:42,388 مادرت قبلاً چی می‌گفت؟ 1213 01:00:42,472 --> 01:00:44,015 تو تنها بچۀ منی» 1214 01:00:44,098 --> 01:00:45,391 که شایستۀ رؤیاهای منه»؟ 1215 01:00:45,475 --> 01:00:47,643 .اون رؤیاها هیچ فایده‌ای واسه‌ش نداشتن 1216 01:00:47,727 --> 01:00:50,396 .وقتی زنده بود، هیچی نداشت .وقتی هم که مرد، بازم هیچی نداشت 1217 01:00:50,480 --> 01:00:52,398 .تو دوسش داشتی 1218 01:00:52,482 --> 01:00:55,818 .همین خیلیه - .مرسی - 1219 01:00:55,902 --> 01:00:57,945 ،به‌نظرت اگه اینجا بود بهت افتخار نمی‌کرد؟ 1220 01:00:58,029 --> 01:01:00,907 .نمی‌دونم .نصفه‌شب دوباره بپرس 1221 01:01:00,990 --> 01:01:03,701 کاش بعضی از دوستای قدیمی‌تو هم .دعوت می‌کردی 1222 01:01:03,785 --> 01:01:05,036 .همۀ مهمونا غریبه‌ان 1223 01:01:05,119 --> 01:01:07,330 .ما تو یه جهت دیگه در حال حرکتیم، جورج 1224 01:01:07,413 --> 01:01:09,082 .داریم عضو یه جامعۀ دیگه می‌شیم 1225 01:01:09,165 --> 01:01:10,666 با وجود اینکه نمی‌خوان عضو شیم؟ 1226 01:01:10,750 --> 01:01:12,251 چرا نباید عضو شیم؟ 1227 01:01:12,335 --> 01:01:15,046 خسته شدم از بس اون زنای احمق و خسته‌کننده 1228 01:01:15,129 --> 01:01:17,090 .نحوۀ زندگی‌مونو بهمون دیکته کردن 1229 01:01:17,173 --> 01:01:19,092 اصلاً کارایی که تو تو این ده سال واسه این شهر کردی 1230 01:01:19,175 --> 01:01:21,052 از کارایی که خانواده‌شون .چندین قرنه کردن، بیشتره 1231 01:01:21,135 --> 01:01:22,178 .اوضاع داره عوض می‌شه، برتا 1232 01:01:22,261 --> 01:01:23,930 .سرعتش واسه من کمه 1233 01:01:24,013 --> 01:01:25,890 .تو هم راه درازیو اومدی 1234 01:01:25,973 --> 01:01:27,600 .کاملاً مشخصه 1235 01:01:27,683 --> 01:01:30,770 .من نمی‌خوام راه درازیو رفته باشم 1236 01:01:30,853 --> 01:01:33,898 .می‌خوام تا آخر راهو برم 1237 01:01:33,981 --> 01:01:37,068 .من فقط خوش‌حالی‌تو می‌خوام 1238 01:01:37,151 --> 01:01:40,113 .می‌دونم دوس‌داشتنت کافی نیست 1239 01:01:40,196 --> 01:01:41,656 .تا یه حد کافیه 1240 01:01:47,870 --> 01:01:49,622 .من دیگه می‌رم 1241 01:01:49,705 --> 01:01:51,374 .واتسون دنبال منه 1242 01:02:11,394 --> 01:02:13,688 خیلی تماشاییه. مگه نه؟ 1243 01:02:13,771 --> 01:02:16,232 .مشخصه خیلی دارن زحمت می‌کشن 1244 01:02:17,900 --> 01:02:20,570 ،لابد خیلی دوست داری بری مهمونی 1245 01:02:20,653 --> 01:02:22,447 .ولی نظر اگنسو نمی‌شه عوض کرد 1246 01:02:22,530 --> 01:02:25,199 .نمی‌تونه مجبورم کنه ازشون بدم بیاد 1247 01:02:25,283 --> 01:02:27,660 .نمی‌خواد که مجبورت کنه - .چرا. می خواد - 1248 01:02:29,704 --> 01:02:31,706 ،خب شاید بخواد .ولی من نمی‌خوام 1249 01:02:36,085 --> 01:02:39,046 .بیا پایین 1250 01:02:40,548 --> 01:02:42,508 .از دست اگنس ناراحت نشو 1251 01:02:42,592 --> 01:02:44,385 .زندگی‌ش زیاد آسون نبوده 1252 01:02:44,469 --> 01:02:47,763 چرا این‌قد از پدرم بدش می‌اومد؟ 1253 01:02:47,847 --> 01:02:49,974 .پدرت مزارع خانواده‌مونو فروخت 1254 01:02:50,057 --> 01:02:51,601 خونه‌ای که توش متولد شدیم 1255 01:02:51,684 --> 01:02:54,687 .و یه قرن و نیم توش زندگی کردیمو فروخت 1256 01:02:54,770 --> 01:02:56,689 .بعدشم به همون سادگی پولشو خرج کرد 1257 01:02:56,772 --> 01:02:58,691 .هیچی نخرید .هیچی پس‌انداز نکرد 1258 01:02:58,774 --> 01:03:01,068 .هیچی به ما، خواهراش، نداد 1259 01:03:01,152 --> 01:03:03,571 .پس احساس می‌کرد به جفتتون خیانت کرده 1260 01:03:03,654 --> 01:03:05,907 .واسه اگنس این‌طوری بود 1261 01:03:05,990 --> 01:03:08,618 پدرمون تو جوونی مُرده بود 1262 01:03:08,701 --> 01:03:11,829 .و ما کاملاً به «هنری» وابسته بودیم 1263 01:03:11,913 --> 01:03:13,456 پس اگنس اون موقع متأهل نبوده؟ 1264 01:03:13,539 --> 01:03:16,209 ،نه، ولی وقتی ازش خواستگاری کرد اگنس حس می‌کرد 1265 01:03:16,292 --> 01:03:18,544 .چارۀ دیگه‌ای نداره 1266 01:03:18,628 --> 01:03:23,883 هنری زندگی‌مونو خراب کرده بود .و اگنسم مجبور بود با آقای ون راین ازدواج کنه 1267 01:03:23,966 --> 01:03:25,843 اونم مرد مهربونی نبود؟ 1268 01:03:28,763 --> 01:03:29,889 مردی نبود که 1269 01:03:29,972 --> 01:03:32,099 .آدم بخواد باهاش تنها باشه 1270 01:03:36,521 --> 01:03:39,023 .تنها خواستۀ من اینه که بهمون فرصت بده 1271 01:03:39,106 --> 01:03:42,568 .ما اون‌جور که هنری گفته، نیستیم 1272 01:03:42,652 --> 01:03:45,196 …لطفاً 1273 01:03:45,279 --> 01:03:46,864 .بهمون فرصت بده 1274 01:03:56,791 --> 01:03:58,709 همه‌چی آماده‌ست؟ 1275 01:03:58,793 --> 01:04:00,586 .همه خیلی منتظرن، قربان 1276 01:04:00,670 --> 01:04:03,923 ،از وقتی که رسیدیم .منتظرن همچین مهمونی بزرگی بگیریم 1277 01:04:05,508 --> 01:04:08,094 .البته اگه مهمونی بزرگی بشه 1278 01:04:13,182 --> 01:04:14,600 .گل داوودی‌ها رو ببرید 1279 01:04:14,684 --> 01:04:16,435 .«قشنگ گفتم: «گل داووی نه 1280 01:04:16,519 --> 01:04:17,645 .چشم، خانم 1281 01:04:17,728 --> 01:04:19,564 کِی فرشو تو پیاده‌رو پهن می‌کنن؟ 1282 01:04:19,647 --> 01:04:21,065 .همین الان، خانم 1283 01:04:21,148 --> 01:04:23,734 آقای «بودَن» یه‌کم زیادی هیجانی نیست؟ 1284 01:04:23,818 --> 01:04:26,654 …خب - .زودتر باید شامو بخوریم - 1285 01:04:30,032 --> 01:04:32,243 .خب برو یه نگاه بنداز 1286 01:04:32,326 --> 01:04:34,078 .لازم نیست زیاد بمونی 1287 01:04:34,161 --> 01:04:35,997 .عمه اگنس عصبانی می‌شه 1288 01:04:37,790 --> 01:04:39,000 مگه باید بفهمه؟ 1289 01:04:40,459 --> 01:04:41,335 من پایین صبر می‌کنم 1290 01:04:41,419 --> 01:04:42,878 .که مطمئن شم سر وقت برمی‌گردی 1291 01:04:45,256 --> 01:04:47,550 .عجب توطئه‌ای 1292 01:04:50,761 --> 01:04:52,305 .باید بذاریم بیان اینجا کاراشونو بکنن 1293 01:04:52,388 --> 01:04:55,099 باید جمع‌وجور کنن .و میان‌وعدۀ نیمه‌شبو بچینن 1294 01:04:55,182 --> 01:04:57,643 .از سیگار و شراب خبری نیست، پدر 1295 01:04:57,727 --> 01:04:59,770 .می‌تونیم بریم تو اتاق سیگار 1296 01:04:59,854 --> 01:05:01,230 کاری از دست من برمی‌آد، مادر؟ 1297 01:05:01,314 --> 01:05:03,274 .برو بگیر بخواب - .گلدیس که دیگه بچه نیست - 1298 01:05:03,357 --> 01:05:05,401 .خسته شدم از بس گفتی 1299 01:05:05,484 --> 01:05:07,612 کسی مشکلی نداره که هنوز رسماً معرفی نشده؛ 1300 01:05:07,695 --> 01:05:08,946 .مخصوصاً تو خونۀ مادر خودش 1301 01:05:09,030 --> 01:05:11,282 اصلآً چرا هنوز معرفی نشده؟ .باید بشه دیگه 1302 01:05:11,365 --> 01:05:12,908 .امسال باید معرفی می‌شد 1303 01:05:12,992 --> 01:05:14,910 می‌خوام توی یه مهمونی معرفی‌ش کنم 1304 01:05:14,994 --> 01:05:16,912 ،و تا مطمئن نشدیم مهمونا همه‌شون می‌آن .همچین مهمونی‌ای نمی‌گیرم 1305 01:05:16,996 --> 01:05:18,831 .بذار بمونه، عزیزم 1306 01:05:18,914 --> 01:05:20,124 …اگه می‌خواین زور بگین 1307 01:05:20,207 --> 01:05:21,751 .بهت کمک می‌کنم 1308 01:05:21,834 --> 01:05:24,837 .خیلی‌خب .برو لباساتو عوض کن 1309 01:05:24,920 --> 01:05:27,381 .چرچ، بهشون بگو بیان تو - .چشم، خانم - 1310 01:05:38,434 --> 01:05:40,061 .من می‌رم بالا دراز بکشم 1311 01:05:40,144 --> 01:05:41,687 .سرم خیلی درد گرفته 1312 01:05:41,771 --> 01:05:43,314 می‌خوای امشبو زود بخوابی؟ 1313 01:05:43,397 --> 01:05:45,191 عجب. عیب نداره؟ 1314 01:05:45,274 --> 01:05:46,901 .اصلاً 1315 01:05:55,034 --> 01:05:56,535 ماریان کجاست؟ 1316 01:05:56,619 --> 01:05:59,121 .رفته بالا .سردرد گرفته 1317 01:05:59,205 --> 01:06:02,583 امروز پرسید چرا اون‌قد .از هنری بدت می‌اومد 1318 01:06:04,210 --> 01:06:05,419 بهش گفتی؟ 1319 01:06:05,503 --> 01:06:08,714 .آره، ولی سعی کردم زیاد واضح نگم 1320 01:06:08,798 --> 01:06:10,966 .بعضی وقتا خیلی مثل هنری می‌شه 1321 01:06:12,510 --> 01:06:15,012 ،وقتی حرف می‌زنه .صدای هنریو می‌شنوم 1322 01:06:15,096 --> 01:06:17,515 .همه‌چیو مثل اون به چالش می‌کشه 1323 01:06:18,974 --> 01:06:21,060 .ببین الان کارش به کجا کشیده 1324 01:06:21,143 --> 01:06:23,396 .من از نظرات مقتدرش خوشم می‌آد 1325 01:06:23,479 --> 01:06:25,314 .از انرژی‌ش خوشم می‌آد 1326 01:06:26,440 --> 01:06:29,026 .نگران نباش، اگنس .باهوشه 1327 01:06:29,110 --> 01:06:32,029 .قوانینو یاد می‌گیره - واقعاً؟ - 1328 01:06:32,113 --> 01:06:37,702 انقلاب با آدمای باهوش با نظرات مقتدر .و انرژی اضافه‌ست 1329 01:07:17,324 --> 01:07:20,619 .ممنون - .خوش اومدین، خانم بروک - 1330 01:07:20,703 --> 01:07:22,329 .از این‌طرف بیاید 1331 01:07:28,377 --> 01:07:29,754 .خانم بروک 1332 01:07:29,837 --> 01:07:31,964 .خانم بروک، غافل‌گیرم کردی 1333 01:07:32,047 --> 01:07:33,674 عمه‌هاتم اومدن؟ 1334 01:07:33,758 --> 01:07:35,926 .متأسفانه وقت نکردن 1335 01:07:36,010 --> 01:07:38,137 .ولی تو سرسخت‌تر از این حرفایی 1336 01:07:38,220 --> 01:07:39,597 .لری 1337 01:07:39,680 --> 01:07:41,140 .معرفی می‌کنم. پسرم، لری راسل 1338 01:07:41,223 --> 01:07:42,641 .خانم ماریان بروک .شما همسایه‌اید 1339 01:07:42,725 --> 01:07:43,642 .باید همدیگه رو بشناسید 1340 01:07:43,726 --> 01:07:45,102 .خانم فین - .مرسی - 1341 01:07:45,186 --> 01:07:46,312 .معذرت می‌خوام 1342 01:07:50,232 --> 01:07:52,943 .امیدوارم سگه دیگه شوکه نباشه 1343 01:07:53,027 --> 01:07:54,779 منظورت مرگ حتمی‌شه؟ 1344 01:07:54,862 --> 01:07:56,906 .نگران نباش .مقاوم‌تر از این حرفاست 1345 01:08:00,493 --> 01:08:03,788 .گمونم من یه‌کم زود اومدم - .بعید می‌دونم - 1346 01:08:03,871 --> 01:08:08,167 آخه پولای پدرم همیشه اون تأثیر موردنظرو .ندارن، خانم بروک 1347 01:08:08,250 --> 01:08:10,211 .معمولاً دارنا، ولی همیشه نه 1348 01:08:10,294 --> 01:08:12,379 .تو که انگار زیاد واسه‌ت مهم نیست - .آره - 1349 01:08:12,463 --> 01:08:14,673 .این اتفاقا به‌مرور زمان می‌افتن 1350 01:08:14,757 --> 01:08:17,885 ،برخلاف مادر عزیزم .من زیاد به تغییر زوری معتقد نیستم 1351 01:08:17,968 --> 01:08:20,638 پس احتمالاً من و ایشون .نسبت به من و تو بیشتر تفاهم داریم 1352 01:08:21,931 --> 01:08:24,183 زندگی با عمه‌هات چطوره؟ 1353 01:08:24,266 --> 01:08:26,519 ،منو بردن تو خونه‌شون پس باید قدردان باشم؛ 1354 01:08:26,602 --> 01:08:28,229 ولی ظاهراً از بس تو موضوعات مختلف با هم اختلاف نظر داریم 1355 01:08:28,312 --> 01:08:30,648 .که مطمئنم آخرش کار به کتک‌کاری می‌کشه 1356 01:08:30,731 --> 01:08:32,983 ،شاید تو یه چیزی ازشون یاد گرفتی اونا هم یه چیزی ازت یاد گرفتن 1357 01:08:33,067 --> 01:08:34,819 .و به یه حد وسطی رسیدین 1358 01:08:34,902 --> 01:08:37,488 .سلام، خانم بروک - .سلام، خانم راسل - 1359 01:08:37,571 --> 01:08:38,489 شما با هم آشنایین؟ 1360 01:08:38,572 --> 01:08:41,408 .آره، ولی به عمه‌م نگو 1361 01:08:41,492 --> 01:08:43,035 آقای فین نیومده؟ 1362 01:08:43,118 --> 01:08:44,829 ،خیلی دوست داشت بیاد 1363 01:08:44,912 --> 01:08:47,122 ولی این‌قد کار داشت .که همه‌ش کنار میزش بود 1364 01:08:47,206 --> 01:08:49,708 خانم موریس هم یادمه .خیلی راجع به خونه کنجکاو بود 1365 01:08:49,792 --> 01:08:51,377 .اون که خیلی دوست داشت بیاد 1366 01:08:51,460 --> 01:08:53,170 ولی اونم وقت نکرد؟ 1367 01:08:53,254 --> 01:08:54,547 .واقعآً حیف شد 1368 01:08:54,630 --> 01:08:58,551 اون پولی که شما دو تا .از من می‌خواین، حیف شد 1369 01:08:58,634 --> 01:09:00,594 می‌دونم، ولی گفتم اگه تنها بیام 1370 01:09:00,678 --> 01:09:03,889 …و چند دقیقه هم بمونم، شاید این‌طوری 1371 01:09:03,973 --> 01:09:04,890 …یعنی 1372 01:09:04,974 --> 01:09:07,434 .می‌دونم یعنی چی، خانم فین 1373 01:09:07,518 --> 01:09:09,061 .لطفاً اصلاً فکر نکن باید یه‌کم بمونی 1374 01:09:09,144 --> 01:09:10,187 .هیچ لازم نیست 1375 01:09:12,940 --> 01:09:15,276 .برو، خانم فین 1376 01:09:15,359 --> 01:09:16,694 .لطفاً برو 1377 01:09:25,786 --> 01:09:28,914 می‌شه لطفاً یه کالسکه در اختیارم قرار بگیره؟ 1378 01:09:28,998 --> 01:09:30,374 .حتماً، خانم .الساعه 1379 01:09:30,457 --> 01:09:31,584 .زیاد نموند 1380 01:09:31,667 --> 01:09:34,086 .گمونم مادر دوباره بحث راه انداخته 1381 01:09:34,170 --> 01:09:36,589 .متأسفانه منم نمی‌تونم بمونم 1382 01:09:36,672 --> 01:09:38,924 فقط خواستم یه سر بیام .که به پدرمادرتون ادای احترام کنم 1383 01:09:39,008 --> 01:09:41,760 .امیدوارم دوباره همدیگه رو ببینیم - .حتماً می‌بینیم - 1384 01:09:41,844 --> 01:09:43,637 بیاید با وجود این ماجراها 1385 01:09:43,721 --> 01:09:45,431 ما سه تا با هم دوست باشیم؛ 1386 01:09:45,514 --> 01:09:46,891 .به‌رغم نظر همه 1387 01:09:52,479 --> 01:09:53,898 به همین زودی می‌ری، خانم بروک؟ 1388 01:09:53,981 --> 01:09:56,692 ،متأسفانه باید برگردم .ولی مرسی که به یاد منم بودین 1389 01:09:56,775 --> 01:09:58,903 مگه به یاد تو هم بودیم؟ 1390 01:09:58,986 --> 01:10:00,988 .مرسی که اومدین، خانم بروک 1391 01:10:04,116 --> 01:10:05,242 اون کی بود؟ 1392 01:10:05,326 --> 01:10:07,745 .همسایه‌مون، خانم ماریان بروک 1393 01:10:07,828 --> 01:10:09,914 .لازم نیست از دستش عصبانی باشی، عزیزم 1394 01:10:09,997 --> 01:10:11,582 ،عمه‌هاش اومدنشو غدغن کرده بودن 1395 01:10:11,665 --> 01:10:13,417 .ولی تصمیم گرفت سرپیچی کنه 1396 01:10:13,500 --> 01:10:16,795 ولی آخه چرا من باید دشمنشون باشم؟ - .خب معلومه - 1397 01:10:16,879 --> 01:10:18,839 ،چون از وقتی که «مِی‌فلاور» به خشکی رسید اونا رئیس بودن 1398 01:10:18,923 --> 01:10:22,843 و الانم نوبت توئه؛ چون آینده تویی 1399 01:10:22,927 --> 01:10:25,304 ،و وقتی تو آینده‌ای .یعنی اونا گذشته‌ان 1400 01:10:25,387 --> 01:10:27,473 .اونا از این می‌ترسن 1401 01:10:34,271 --> 01:10:36,815 خانم بروک؟ تو اینجا چی‌کار می‌کنی؟ 1402 01:10:36,899 --> 01:10:39,985 خاله اگنس هم خبر داره؟ - .نه - 1403 01:10:40,069 --> 01:10:43,280 .لطفاً منو لو نده - .اگه تو نگی، منم نمی‌گم - 1404 01:10:43,364 --> 01:10:44,490 .شب به‌خیر 1405 01:10:44,573 --> 01:10:48,285 امیدوارم همدیگه رو .تو موقعیت‌های بهتری دوباره ببینیم 1406 01:11:30,577 --> 01:11:32,705 .می‌خواستم بیام بالا یه سر بهت بزنم 1407 01:11:32,788 --> 01:11:34,540 هنوز سرت درد می‌کنه؟ - .خیلی بهتر شدم - 1408 01:11:34,623 --> 01:11:36,917 .اصلاً دیگه درد نمی‌کنه - .چه خوب - 1409 01:11:37,001 --> 01:11:39,044 .دیگه باید بریم بالا 1410 01:11:39,128 --> 01:11:40,379 .بیا بریم، ادا 1411 01:11:40,462 --> 01:11:42,715 .از وقت خوابت خیلی گذشته 1412 01:11:42,798 --> 01:11:46,218 راستی ما تصمیم گرفتیم .بهت یه‌کم پول‌توجیبی بدیم 1413 01:11:46,301 --> 01:11:49,972 ،زیاد نیست .ولی یه‌کم مستقل می‌شی 1414 01:11:50,055 --> 01:11:52,349 .ولی همین الانشم یه عالمه لباس بهم دادین 1415 01:11:52,433 --> 01:11:55,102 .این حرفا چیه. بی‌خیال 1416 01:11:59,106 --> 01:12:01,191 .واقعاً حقم نیست 1417 01:12:01,275 --> 01:12:05,195 چون نمی‌تونم .با محدودیتای عمه اگنس موافقت کنم 1418 01:12:05,279 --> 01:12:06,488 .می‌فهمم 1419 01:12:08,449 --> 01:12:10,367 تنها خواستۀ من اینه که 1420 01:12:10,451 --> 01:12:13,537 ،هیچ‌وقت موازین اخلاقی خودتو زیر پا نذاری 1421 01:12:13,620 --> 01:12:17,166 چون اون کامل‌ترین راهنماییه که .هرکسی می‌تونه داشته باشه 1422 01:12:19,335 --> 01:12:21,170 .چقدر عاقلانه، عمه ادا 1423 01:12:23,005 --> 01:12:25,424 .حالا نمی‌خواد این‌قد تعجب کنی 1424 01:13:00,000 --> 01:13:02,961 باهاشون چی‌کار می‌کنی؟ 1425 01:13:03,045 --> 01:13:05,297 چرچ، به کارکنان آشپزخونه بگو اینا رو بسته‌بندی کنن 1426 01:13:05,380 --> 01:13:08,133 .و فرداصبح یه پیام برای خیریه بفرست 1427 01:13:08,217 --> 01:13:09,843 .بهشون بگو بیان اینا رو ببرن 1428 01:13:09,927 --> 01:13:11,386 نمی‌دونم نظر فقرای نیویورک 1429 01:13:11,470 --> 01:13:13,514 .نسبت به سالاد لابستر چیه 1430 01:13:18,560 --> 01:13:21,897 .ممنونم، چرچ 1431 01:13:21,980 --> 01:13:24,149 .خب جمعشون کنید 1432 01:13:28,695 --> 01:13:32,491 .من به غذادرست‌کردن واسه گداها عادت ندارم 1433 01:13:32,574 --> 01:13:36,328 مطمئنم به غذادرست‌کردن .واسه مهمونایی که نمی‌آن هم عادت نداری 1434 01:13:36,411 --> 01:13:39,790 .امشب از روی حماقت بود .این خونه از روی حماقته 1435 01:13:39,873 --> 01:13:43,168 یه قصر ساخته .و آدماییو که نمی‌آن، دعوت می‌کنه 1436 01:13:43,252 --> 01:13:44,837 .به این سرعت دست‌کمش نگیر 1437 01:13:44,920 --> 01:13:47,339 .موافقم .می‌دونه چی می‌خواد 1438 01:13:47,422 --> 01:13:48,757 خب چرا نباید سعی کنه بهش برسه؟ 1439 01:13:48,841 --> 01:13:51,135 .شکست یا موفقیتش هیچ ربطی به من نداره 1440 01:13:51,218 --> 01:13:53,804 واقعاً، خانم ترنر؟ .ظاهراً که خیلی ناراحت شدی 1441 01:13:53,887 --> 01:13:56,306 .شکست مُسریه، آقای چرچ 1442 01:13:56,390 --> 01:13:58,350 ،اگه آدم مراقب نباشه .منتقل می‌شه 1443 01:13:58,433 --> 01:14:00,936 آقای راسل چطور؟ 1444 01:14:01,019 --> 01:14:03,522 اونم شکست‌خورده‌ست؟ 1445 01:14:10,612 --> 01:14:11,864 حقوقشو قبول می‌کنم 1446 01:14:11,947 --> 01:14:14,199 .و تا هروقت که بخواد، می‌مونم 1447 01:14:14,283 --> 01:14:15,993 به این شغل نیاز دارم 1448 01:14:16,076 --> 01:14:18,495 .و تازه، وقت نوشتن هم دارم 1449 01:14:18,579 --> 01:14:19,705 نوشتن چی؟ 1450 01:14:19,788 --> 01:14:22,541 .داستان کوتاه و مقاله 1451 01:14:22,624 --> 01:14:24,751 .امیدوارم یه روزم رمان بنویسم 1452 01:14:26,170 --> 01:14:27,421 .چقد بلندپرواز 1453 01:14:27,504 --> 01:14:29,715 بعضیا می‌گن بعیده؛ 1454 01:14:29,798 --> 01:14:30,841 .مخصوصاً پدرم 1455 01:14:30,924 --> 01:14:33,552 ولی زنا خیلی وقته که .نویسنده‌های موفقی‌ان 1456 01:14:33,635 --> 01:14:37,556 زنای سفیدپوست؛ .ولی چند تا الگو دارم 1457 01:14:37,639 --> 01:14:41,393 خب چرا نباید بنویسی پس؟ .خیلی بهت حسودی‌م می‌شه 1458 01:14:42,853 --> 01:14:45,480 منم دوست دارم .یه کار درست‌حسابی داشته باشم 1459 01:14:45,564 --> 01:14:47,566 چه کاری؟ 1460 01:14:47,649 --> 01:14:48,734 .من مثل تو نیستم 1461 01:14:48,817 --> 01:14:51,653 من هیچ استعداد مهمی ندارم .که بخوام باهاش مستقل شم 1462 01:14:51,737 --> 01:14:55,157 ،فقط می‌خوام مشغول باشم، به‌درد بخورم 1463 01:14:55,240 --> 01:14:57,034 .عجله داشته باشم 1464 01:14:57,117 --> 01:14:59,036 می‌دونی که اونا هیچ‌وقت اجازه‌شو نمی‌دن؛ 1465 01:14:59,119 --> 01:15:00,412 .البته به‌جز خیریه 1466 01:15:00,496 --> 01:15:01,830 پس تو خیریه‌ها کار می‌کنم 1467 01:15:01,914 --> 01:15:03,290 .و صبر می‌کنم ببینم چی می‌شه 1468 01:15:05,125 --> 01:15:07,127 .در هر صورت ما تا اینجا اومدیم 1469 01:15:07,211 --> 01:15:09,922 .آره. تو دیگه نیویورکی شدی 1470 01:15:10,005 --> 01:15:11,673 جفتمون نیویورکی‌ایم 1471 01:15:11,757 --> 01:15:14,218 .و همه‌چی برای نیویورکی‌ها ممکنه 1472 01:15:15,761 --> 01:15:20,140 .پس جفتمون موفق باشیم .شب به‌خیر 1473 01:15:23,185 --> 01:15:24,436 .شب به‌خیر، پگی 1474 01:16:04,893 --> 01:16:07,354 شبت چطور بود؟ 1475 01:16:07,437 --> 01:16:08,939 .هدر رفت 1476 01:16:09,022 --> 01:16:11,608 .می‌خواستم برم مهمونی 1477 01:16:11,692 --> 01:16:15,112 هر مهمونی‌ای که شد؟ - …نه. مهمونی خونوادۀ راسل، ولی - 1478 01:16:16,738 --> 01:16:19,449 .دعوت نبودم - .دفعۀ بعد می‌شی - 1479 01:16:21,118 --> 01:16:24,329 به‌مناسبت چی بود؟ 1480 01:16:24,413 --> 01:16:27,249 .فعلاً اونو ولش کن 1481 01:17:03,785 --> 01:17:05,787 .شب به‌خیر، آقا و خانم روزوِلت 1482 01:17:05,871 --> 01:17:07,164 .«شب به‌خیر، «هِفتی 1483 01:17:07,247 --> 01:17:09,791 .شب به‌خیر، کارولاین‌خانم - .شب به‌خیر، هِفتی - 1484 01:17:13,670 --> 01:17:15,422 خانم استور هنوز بیداره، هِفتی؟ 1485 01:17:15,505 --> 01:17:16,715 .تو اتاق نقاشیه 1486 01:17:16,798 --> 01:17:18,258 .از طرف من به مامان «شب به‌خیر» بگو 1487 01:17:18,342 --> 01:17:21,094 خیلی خوابم می‌آد .و «روزی» هم باید زود پا شه 1488 01:17:21,178 --> 01:17:23,305 .باشه 1489 01:17:23,388 --> 01:17:25,807 .شب به‌خیر - .«شب به‌خیر، «کری - 1490 01:17:27,309 --> 01:17:30,562 .سلام، مادر - .کری، عزیزم - 1491 01:17:30,645 --> 01:17:33,148 چطور بود؟ - .بد نبود - 1492 01:17:33,231 --> 01:17:37,027 آقای «دورژاک» از بس آهنگ زد که گفتم شاید انگشتاش کنده شه 1493 01:17:37,110 --> 01:17:38,320 .و بعدشم درمورد آهنگ‌سازی صحبت کرد 1494 01:17:38,403 --> 01:17:39,863 .ما یه کلمه هم نفهمیدیم 1495 01:17:39,946 --> 01:17:42,199 هلن» کجاست؟» - .رفته بخوابه - 1496 01:17:42,282 --> 01:17:44,493 روزی» واسه یه کار دیپلماتیک» .باید صبح زود پا شه 1497 01:17:44,576 --> 01:17:46,078 .کاش با این اسم صداش نمی‌کردی 1498 01:17:46,161 --> 01:17:47,871 .«نمی‌شه که بهش بگم «آقای روزولت 1499 01:17:47,954 --> 01:17:50,791 .«بهش بگو «جیمز - .«هیچ‌کی بهش نمی‌گه «جیمز - 1500 01:17:52,250 --> 01:17:55,295 اینا چی‌ان؟ - .دعوت‌نامه‌های قدیمی - 1501 01:17:55,379 --> 01:17:56,421 داشتم لاشون می‌گشتم 1502 01:17:56,505 --> 01:17:59,341 .که ببینم آدرس هیچ‌کدومشونو می‌خوام یا نه 1503 01:17:59,424 --> 01:18:01,259 .این مال امشب بوده 1504 01:18:01,343 --> 01:18:04,262 .خانم جورج راسل؛ خیابون پنجم، پلاک ۱۸۰۱ 1505 01:18:04,346 --> 01:18:05,597 بیداری؟ 1506 01:18:12,729 --> 01:18:14,272 می‌خوای بغلت بخوابم؟ 1507 01:18:30,414 --> 01:18:33,041 .از چیزی که فکر می‌کردی سخت‌تره 1508 01:18:33,125 --> 01:18:35,419 .می‌دونم 1509 01:18:35,502 --> 01:18:36,878 .ولی امیدوارم تسلیم نشی 1510 01:18:42,592 --> 01:18:44,761 .شب به‌خیر 1511 01:18:44,845 --> 01:18:47,597 .با پسرشون تو «نیوپورت» آشنا شدم 1512 01:18:49,933 --> 01:18:52,811 تو هم رفتی؟ - .شوخی‌شم زشته - 1513 01:18:54,438 --> 01:18:55,647 !من هیچ‌وقت تسلیم نمی‌شم 1514 01:18:57,065 --> 01:19:00,444 .قول می‌دم یه روز پشیمونشون می‌کنم 1515 01:19:00,527 --> 01:19:02,487 .خوش‌حال شدم، عزیزم 1516 01:19:02,571 --> 01:19:04,114 .شکست به تو نمی‌آد 1517 01:19:12,164 --> 01:19:20,164 AmirH_Na زیرنویس از 1518 01:19:20,214 --> 01:19:26,214 کانال رسمی تیم ترجمۀ ۳۰نما @CinamaSub 1519 01:19:26,264 --> 01:19:32,264 بزرگ‌ترین مرجع دانلود فیلم و سریال 30nama.com