1 00:00:04,921 --> 00:00:07,799 [música clásica intensa] 2 00:00:07,882 --> 00:00:15,015 ♪ ♪ 3 00:00:47,505 --> 00:00:54,304 ♪ ♪ 4 00:01:09,694 --> 00:01:16,618 ♪ ♪ 5 00:01:25,001 --> 00:01:27,712 - "La Edad Dorada" 6 00:01:27,754 --> 00:01:34,719 ♪ ♪ 7 00:01:40,265 --> 00:01:43,395 [música alegre] 8 00:01:43,436 --> 00:01:50,402 ♪ ♪ 9 00:01:51,610 --> 00:01:53,738 - El Sr. Russell me está esperando. 10 00:01:53,780 --> 00:01:56,074 - Sígame, por favor. El Sr. Russell está 11 00:01:56,116 --> 00:01:57,741 en la biblioteca. 12 00:02:00,704 --> 00:02:02,539 El Sr. Tate. 13 00:02:05,417 --> 00:02:07,711 - Creí que era su padre a quien venía a ver. 14 00:02:07,752 --> 00:02:10,338 - Espero no decepcionarlo. 15 00:02:12,590 --> 00:02:15,093 - Pero habrá una recepción en su casa, 16 00:02:15,135 --> 00:02:17,095 con la presencia del presidente 17 00:02:17,137 --> 00:02:19,097 y la Sra. Roebling será la anfitriona. 18 00:02:19,139 --> 00:02:21,850 ¿No es suficiente? - No. No lo es. 19 00:02:21,933 --> 00:02:24,185 La Sra. Roebling ha gestionado la construcción 20 00:02:24,269 --> 00:02:25,728 de la octava maravilla del mundo. 21 00:02:25,812 --> 00:02:27,397 - Siguió órdenes de su esposo 22 00:02:27,439 --> 00:02:29,524 y el alcalde le agradecerá en la inauguración. 23 00:02:29,607 --> 00:02:31,609 - El Sr. Roebling lleva años enfermo. 24 00:02:31,693 --> 00:02:34,654 No podría dar instrucciones a diario aunque quisiera hacerlo. 25 00:02:34,738 --> 00:02:38,116 - Si reveláramos que el puente de Brooklyn 26 00:02:38,158 --> 00:02:39,784 es el trabajo de una mujer, 27 00:02:39,826 --> 00:02:42,287 los hombres tendrían miedo de cruzarlo. 28 00:02:42,328 --> 00:02:44,539 - [risita] Ella me dijo que diría eso. 29 00:02:44,622 --> 00:02:46,249 - No voy arriesgar todo el evento 30 00:02:46,291 --> 00:02:48,168 por lástima a la Sra. Roebling. 31 00:02:51,254 --> 00:02:53,214 - Me decepciona oír eso. 32 00:02:54,883 --> 00:02:57,802 [música vivaz] 33 00:02:57,844 --> 00:03:03,725 ♪ ♪ 34 00:03:03,808 --> 00:03:05,310 - ¿Y bien? 35 00:03:05,393 --> 00:03:06,561 - Los obreros volvieron 36 00:03:06,644 --> 00:03:08,438 y las fábricas están produciendo. 37 00:03:08,480 --> 00:03:10,357 - Suenas sorprendido. 38 00:03:10,440 --> 00:03:12,317 - No estoy sorprendido, dada la oferta que hiciste. 39 00:03:12,359 --> 00:03:15,320 Más seguridad, atención médica, parque infantil. 40 00:03:15,403 --> 00:03:16,780 Es una lista de cuento de hadas. 41 00:03:16,821 --> 00:03:18,948 - Y no olvides los aumentos. - Te burlas. 42 00:03:18,990 --> 00:03:20,658 Pero faltaste a tu palabra. 43 00:03:20,742 --> 00:03:23,161 - Solo hice lo que todos harán tarde o temprano. 44 00:03:23,244 --> 00:03:25,329 - ¿Hablas de ceder? - No en realidad. 45 00:03:25,372 --> 00:03:28,333 Ofrecí un modesto aumento en contratos de seis meses 46 00:03:28,416 --> 00:03:30,502 a los comerciantes y solo a los comerciantes. 47 00:03:30,543 --> 00:03:32,837 - Exacto. - Dividirá al sindicato 48 00:03:32,879 --> 00:03:37,050 en dos bandos y, cuando pase, reforzaremos nuestro control. 49 00:03:37,133 --> 00:03:40,804 - Los engañaste. - Yo lo llamo táctica. 50 00:03:40,845 --> 00:03:42,472 Cuando los contratos venzan, 51 00:03:42,514 --> 00:03:45,016 los comerciantes y los obreros se odiarán 52 00:03:45,058 --> 00:03:48,353 y todo el mundo odiará a los inmigrantes católicos y judíos. 53 00:03:48,436 --> 00:03:52,148 Mientras tanto, trae a Henderson a Nueva York. 54 00:03:52,190 --> 00:03:54,484 Me tomarán una fotografía estrechando su mano. 55 00:03:54,526 --> 00:03:57,028 - Para celebrar tu victoria. - En realidad, no. 56 00:03:57,070 --> 00:04:00,407 Por ahora, debe parecer que él ganó. 57 00:04:03,118 --> 00:04:05,662 - Quiero otra, por favor. Están muy ricas. 58 00:04:05,704 --> 00:04:08,206 - ¿Está bien, Sra. Armstrong? - Sí, ¿por qué? 59 00:04:08,289 --> 00:04:09,499 - Bueno, es que dijo algo amable. 60 00:04:09,541 --> 00:04:11,376 - ¿No puedo felicitar a la Sra. Bauer? 61 00:04:11,418 --> 00:04:13,753 - Oh, claro. Pero no suele hacerlo. 62 00:04:13,837 --> 00:04:15,964 - Yo felicito cuando es merecido. 63 00:04:16,005 --> 00:04:17,716 - Oye, John. - Sí, Sr. Bannister. 64 00:04:17,757 --> 00:04:20,719 - Un amigo mío vendrá esta tarde, el Sr. Schubert. 65 00:04:20,760 --> 00:04:23,805 Le conté sobre tu predicamento y aceptó conocerte 66 00:04:23,888 --> 00:04:26,307 para ver si puede hacer algo sobre tu patente. 67 00:04:26,391 --> 00:04:28,393 - Pero me rechazaron. ¿No está todo dicho? 68 00:04:28,476 --> 00:04:30,603 - Bueno, el Sr. Schubert sabrá. 69 00:04:30,687 --> 00:04:33,815 Es secretario de la Uhrmacher Verein der Stadt Nueva York. 70 00:04:33,898 --> 00:04:35,233 - ¿Ahora habla alemán? 71 00:04:35,275 --> 00:04:36,609 - ¿Qué significa? 72 00:04:36,693 --> 00:04:39,404 - Asociación de relojeros de la ciudad de Nueva York. 73 00:04:39,446 --> 00:04:42,741 Fue fundada por relojeros alemanes después de la guerra. 74 00:04:42,782 --> 00:04:45,243 Y ahora ejerce bastante influencia. 75 00:04:45,326 --> 00:04:46,953 - ¿Por qué se molestaría? 76 00:04:47,037 --> 00:04:48,538 - Es un favor para mí. 77 00:04:48,580 --> 00:04:49,789 - ¡Qué emocionante! 78 00:04:49,873 --> 00:04:52,292 - ¿No tienes que subir el servicio? 79 00:04:52,375 --> 00:04:54,627 - Enseguida. - Mm. 80 00:04:56,129 --> 00:04:57,589 - Mm. 81 00:04:57,630 --> 00:05:00,216 - ¿Seguro que estás bien para ir? 82 00:05:00,258 --> 00:05:03,219 - Lo estoy. Es el compromiso de Marian. 83 00:05:03,261 --> 00:05:07,223 - Ella entendería. Yo podría representarnos. 84 00:05:07,265 --> 00:05:09,893 No es necesario que hagas el esfuerzo. 85 00:05:09,934 --> 00:05:13,438 - Pretendo seguir viviendo mi vida mientras pueda. 86 00:05:13,480 --> 00:05:16,483 - Me preocupa que si vas a la casa, 87 00:05:16,566 --> 00:05:19,861 Agnes tratará de convencernos de mudarnos con ella. 88 00:05:19,944 --> 00:05:22,364 - Quisiera quedarme aquí. 89 00:05:22,447 --> 00:05:24,741 - Yo no te dejaré. 90 00:05:24,783 --> 00:05:29,079 Tal vez te canses de mí, pero no iré a ningún lado. 91 00:05:29,162 --> 00:05:32,665 - Jamás me cansaré de ti, Sra. Forte. 92 00:05:37,212 --> 00:05:39,839 - ¿Qué opinas de este? - Es bonito. 93 00:05:39,923 --> 00:05:41,633 Todos son bonitos. 94 00:05:44,135 --> 00:05:48,181 - No se siente correcto, con el tío Luke tan enfermo. 95 00:05:48,264 --> 00:05:50,266 - La Sra. Forte lo entiende. 96 00:05:50,308 --> 00:05:51,810 Quieren estar a tu lado. 97 00:05:51,851 --> 00:05:54,145 De otro modo, no vendrían al almuerzo. 98 00:05:55,230 --> 00:05:57,399 - ¿Hice bien en aceptarlo? 99 00:05:58,358 --> 00:06:00,318 - Solo tú puedes saberlo. 100 00:06:00,360 --> 00:06:02,278 Pero parece un buen hombre. 101 00:06:02,320 --> 00:06:04,406 - Es bueno. 102 00:06:04,489 --> 00:06:08,535 Y amable y buen padre y todas esas cosas. 103 00:06:08,618 --> 00:06:11,121 - ¿Estás tratando de convencerte? 104 00:06:13,832 --> 00:06:16,876 - Claro que no. Estoy convencida. 105 00:06:16,960 --> 00:06:21,673 - Entonces disfruta en paz. - [ríe] Sí. Lo haré. 106 00:06:22,716 --> 00:06:26,136 - Pensé que estaría por las nubes. 107 00:06:26,177 --> 00:06:27,637 - Siendo honesta, lo estoy. [risita] 108 00:06:27,679 --> 00:06:30,140 - Bien. Moví muchas influencias 109 00:06:30,181 --> 00:06:33,308 y me temo que dejé a otros de lado para ponerla arriba 110 00:06:33,351 --> 00:06:36,021 de la lista. - Y se le agradezco, claro. 111 00:06:36,104 --> 00:06:38,898 - ¿No era un palco en la Academia lo que siempre quiso? 112 00:06:40,275 --> 00:06:42,694 - Lo era. - Ahora lo tiene. 113 00:06:42,777 --> 00:06:45,989 ¿Ya podemos olvidar esto del Metropolitan? 114 00:06:47,407 --> 00:06:49,826 - Debo discutirlo con el Sr. Russell. 115 00:06:49,868 --> 00:06:52,370 - Creo que estará muy feliz por usted. 116 00:06:52,454 --> 00:06:55,373 [música intrigante] 117 00:06:55,415 --> 00:06:56,875 ♪ ♪ 118 00:06:56,916 --> 00:06:58,501 Ya tengo que irme. 119 00:06:58,543 --> 00:06:59,919 Hay mucho que hacer 120 00:07:00,003 --> 00:07:01,546 para el evento del puente de Brooklyn. 121 00:07:01,629 --> 00:07:03,965 - El Sr. Russell es uno de los custodios. 122 00:07:04,049 --> 00:07:05,717 Veremos la inauguración 123 00:07:05,800 --> 00:07:08,261 e iremos a la recepción de la Sra. Roebling. 124 00:07:08,345 --> 00:07:10,388 - Sí, lo sé. La estoy ayudando. 125 00:07:10,472 --> 00:07:13,725 Ella nunca ha recibido a un presidente. 126 00:07:13,767 --> 00:07:16,227 - Vaya responsabilidad. - Supongo. 127 00:07:16,311 --> 00:07:18,605 El presidente Arthur es un buen hombre 128 00:07:18,688 --> 00:07:21,274 y creo que tuvo éxito como abogado, 129 00:07:21,358 --> 00:07:24,402 pero sus orígenes no son tan inspiradores. 130 00:07:24,444 --> 00:07:26,237 - Veo que lo conoce. 131 00:07:26,321 --> 00:07:28,448 - Nos conocimos alguna vez. 132 00:07:28,531 --> 00:07:30,408 Yo podría presentarlos. 133 00:07:30,450 --> 00:07:33,620 - Sería un gran honor. - Está acordado. 134 00:07:35,872 --> 00:07:39,125 ¿La veremos en el comité de caridad de la Sra. Fane? 135 00:07:39,209 --> 00:07:40,543 - Lo harán. 136 00:07:40,585 --> 00:07:42,253 - ¿Ya habrá hablado con el Sr. Russell 137 00:07:42,295 --> 00:07:44,047 sobre el palco de la Academia? 138 00:07:44,089 --> 00:07:46,508 - Yo creo que sí. - Bien. 139 00:07:46,591 --> 00:07:49,094 Estoy segura de que estará complacido. 140 00:07:49,135 --> 00:07:50,261 - [risita] 141 00:07:50,303 --> 00:07:53,431 ♪ ♪ 142 00:07:53,515 --> 00:07:55,933 - [a lo lejos] Su carruaje está listo. 143 00:08:00,146 --> 00:08:01,690 - Atención, todo el mundo. 144 00:08:01,773 --> 00:08:04,109 Quiero agradecerles por estar aquí. 145 00:08:04,150 --> 00:08:08,488 Y felicito a mi hija y a su editor, el Sr. Fortune, 146 00:08:08,571 --> 00:08:10,824 por unirse a nuestra causa. Sr. Fortune. 147 00:08:10,907 --> 00:08:13,785 - Sí. Este intento de denigrar a los maestros 148 00:08:13,868 --> 00:08:16,121 y cerrar las escuelas no avanzará. 149 00:08:16,204 --> 00:08:19,916 "El Globo" informará sobre méritos de los maestros. 150 00:08:19,957 --> 00:08:22,085 - ¿Eso mantendrá abiertas las escuelas? 151 00:08:22,127 --> 00:08:26,006 - No solo eso. Hablé con otros educadores. 152 00:08:26,089 --> 00:08:27,590 Educadores blancos 153 00:08:27,632 --> 00:08:30,885 y tenemos que incrementar el número de alumnos. 154 00:08:30,969 --> 00:08:34,722 En específico, debemos tener alumnos blancos en las escuelas 155 00:08:34,806 --> 00:08:36,474 para que al Consejo le importe. 156 00:08:36,558 --> 00:08:38,143 - No queremos escuelas integradas. 157 00:08:38,183 --> 00:08:40,270 - Pero si es la única forma de salvarlas, 158 00:08:40,311 --> 00:08:42,522 ¿tenemos otra opción? - No. 159 00:08:42,605 --> 00:08:44,649 La señora tiene razón. 160 00:08:44,691 --> 00:08:47,652 Atiendo a esa gente todos los días en mi farmacia 161 00:08:47,694 --> 00:08:50,405 y la única razón por la que confían en mí 162 00:08:50,488 --> 00:08:52,657 es porque un hombre blanco me recomendó. 163 00:08:52,741 --> 00:08:54,784 - ¿Y qué tiene que ver con las escuelas? 164 00:08:54,826 --> 00:08:57,871 - Bueno, pueden alabar a nuestros maestros de color, 165 00:08:57,954 --> 00:09:01,332 pero los blancos no enviarán a sus hijos a nuestras escuelas 166 00:09:01,416 --> 00:09:04,002 si nos los convence una persona blanca 167 00:09:04,044 --> 00:09:07,422 y tendremos que reclutar a maestros blancos. 168 00:09:07,505 --> 00:09:10,675 - Eh, no sé cómo lograríamos eso. 169 00:09:10,717 --> 00:09:13,803 - Tal vez yo tenga una idea. 170 00:09:15,180 --> 00:09:17,932 - Bueno, Marian y Dashiell, 171 00:09:18,016 --> 00:09:22,687 les deseo toda la felicidad que su tía Ada me ha traído. 172 00:09:22,729 --> 00:09:24,189 todos: Salud. 173 00:09:24,272 --> 00:09:26,358 [música alegre] 174 00:09:26,399 --> 00:09:29,361 - Óscar, olvidé decirte, la Sra. Astor te invitó 175 00:09:29,444 --> 00:09:31,363 a la Academia en la noche de estreno. 176 00:09:31,446 --> 00:09:33,239 - No sé si estoy libre. 177 00:09:33,323 --> 00:09:35,033 - Estás libre y vas a ir. 178 00:09:35,075 --> 00:09:38,244 Ahora hablemos sobre los planes de boda. 179 00:09:38,328 --> 00:09:39,662 - El compromiso es reciente. 180 00:09:39,704 --> 00:09:42,624 - Quiero verte casada lo más pronto posible. 181 00:09:42,707 --> 00:09:45,168 Hay que encargar el vestido. Tomará tiempo. 182 00:09:45,210 --> 00:09:46,795 - Ah, sí, pero-- - No intentes discutir. 183 00:09:46,878 --> 00:09:48,672 - Deben saber que Frances 184 00:09:48,713 --> 00:09:51,174 está decidida a ser parte de los preparativos. 185 00:09:51,216 --> 00:09:54,511 - Una niña de 14 años no va a planear la boda de Marian. 186 00:09:54,552 --> 00:09:56,221 - Creo que Frances será insistente. 187 00:09:56,304 --> 00:09:58,682 [risas] 188 00:09:59,849 --> 00:10:01,643 - ¿Eres bueno con la Srta. Beaton? 189 00:10:01,726 --> 00:10:02,936 Por favor, di que sí. 190 00:10:03,019 --> 00:10:05,355 - Me entristece que piense mal de mí. 191 00:10:05,397 --> 00:10:08,024 - Creí que vendría hoy. - Fue a Newport por unos días. 192 00:10:08,066 --> 00:10:10,068 Tiene una tía que está enferma. 193 00:10:10,110 --> 00:10:12,070 Pero no tiene de qué preocuparse. 194 00:10:12,153 --> 00:10:13,863 Iremos al evento del puente de Brooklyn 195 00:10:13,905 --> 00:10:15,907 y le pediré matrimonio. 196 00:10:15,990 --> 00:10:18,034 Espero que eso la tranquilice. 197 00:10:18,076 --> 00:10:21,329 - Si eso es cierto, es un alivio. 198 00:10:21,413 --> 00:10:22,664 Y una alegría. 199 00:10:24,416 --> 00:10:25,792 Óscar. 200 00:10:25,875 --> 00:10:28,420 Tú llevarás a la novia hasta el altar. 201 00:10:28,461 --> 00:10:29,838 - Me encantaría. 202 00:10:29,921 --> 00:10:32,465 - A Aurora y a mí nos encantaría ofrecer la fiesta. 203 00:10:32,549 --> 00:10:34,634 - Oh. - Sería un gran placer. 204 00:10:34,718 --> 00:10:36,761 - Ay, son muy amables. Gracias. 205 00:10:36,803 --> 00:10:41,182 - Ah, y el servicio será en Saint Thomas, por supuesto. 206 00:10:41,266 --> 00:10:43,768 - Será un honor casarlos. 207 00:10:43,810 --> 00:10:46,938 [música alegre] 208 00:10:46,980 --> 00:10:48,440 ♪ ♪ 209 00:10:48,523 --> 00:10:50,025 - ¡Oh! Sr. Fortune. 210 00:10:50,108 --> 00:10:52,235 - Hola. - Nos da mucho gusto 211 00:10:52,277 --> 00:10:54,279 al fin conocerlo en persona. 212 00:10:54,320 --> 00:10:57,282 Y gracias por la oportunidad que le dio a Peggy. 213 00:10:57,365 --> 00:11:00,035 - Deben estar muy orgullosos de sus logros en "El Globo". 214 00:11:00,118 --> 00:11:02,078 - Lo estamos. - Me ayudó muchísimo 215 00:11:02,120 --> 00:11:04,748 en Tuskegee. - Oh, leí el artículo. 216 00:11:04,789 --> 00:11:08,460 Y noté que el crédito es solo de ustedes. 217 00:11:08,501 --> 00:11:10,920 ¿Cuántos más fueron? 218 00:11:10,962 --> 00:11:14,507 - Madre, no debemos quitarle más tiempo al Sr. Fortune. 219 00:11:14,591 --> 00:11:16,134 Gracias por ayudar. 220 00:11:16,217 --> 00:11:19,346 - ¿Los veré mañana? - ¡Ja! Lo hará. 221 00:11:21,139 --> 00:11:24,017 - Te mostraste entusiasta, ¿a qué se debe? 222 00:11:24,100 --> 00:11:27,020 - Bueno, es una buena causa, una causa justa 223 00:11:27,103 --> 00:11:29,773 y apoyo a mi esposa. - Oh. ¡Vaya! 224 00:11:29,814 --> 00:11:32,108 ¿Estoy oyendo bien? 225 00:11:32,150 --> 00:11:34,569 Peggy, ¿puedo convencerte de ir con nosotros 226 00:11:34,652 --> 00:11:35,987 o tienes que tomar el ferry? 227 00:11:36,071 --> 00:11:38,990 - Iré con ustedes. - En solo una semana, 228 00:11:39,074 --> 00:11:41,409 Peggy podrá cruzar el puente de Brooklyn 229 00:11:41,493 --> 00:11:43,119 para visitarnos en poco tiempo. 230 00:11:43,161 --> 00:11:45,413 - Tienes que venir cuando se inaugure. 231 00:11:45,497 --> 00:11:48,290 Los Wyatt darán una fiesta en su techo para verlo. 232 00:11:48,333 --> 00:11:51,044 - Ya veré, madre. - No, no, vas a venir. 233 00:11:53,171 --> 00:11:56,841 - Nació de la necesidad. Mm. - Así fue. 234 00:11:56,925 --> 00:11:59,678 Noté que el problema era el escape. 235 00:11:59,719 --> 00:12:02,847 - La rueda de escape. - Claro. 236 00:12:02,889 --> 00:12:05,975 Creo que el aceite viejo lo estaba ralentizando. 237 00:12:06,017 --> 00:12:08,186 - Sí. Ya había sospechado eso. 238 00:12:08,269 --> 00:12:10,897 - Entonces construí otro tipo de rueda, 239 00:12:10,980 --> 00:12:13,650 que gira sin aceite. 240 00:12:13,692 --> 00:12:16,403 - ¡Qué ingenioso! ¿Y funciona? 241 00:12:16,486 --> 00:12:18,363 - Totalmente. 242 00:12:19,698 --> 00:12:21,449 - Bueno, Sr. Turner, 243 00:12:21,533 --> 00:12:24,035 veré qué puedo hacer respecto a su membresía. 244 00:12:24,077 --> 00:12:26,371 - ¿Mi membresía, señor? 245 00:12:26,413 --> 00:12:29,040 - En la Uhrmacher Verein der Stadt Nueva York. 246 00:12:29,082 --> 00:12:30,875 Está claro que sabe más de relojes 247 00:12:30,959 --> 00:12:34,087 que muchos de sus miembros. 248 00:12:34,170 --> 00:12:36,381 [música vivaz] [risitas] 249 00:12:36,464 --> 00:12:38,425 [campanilla suena] 250 00:12:38,508 --> 00:12:40,218 - Oh. - Oh. 251 00:12:41,761 --> 00:12:43,513 - Eh, Bannister. - Sí, señora. 252 00:12:43,555 --> 00:12:45,473 - Los Sres. Forte ya se van. 253 00:12:45,557 --> 00:12:47,225 - Yo también debo irme. 254 00:12:47,308 --> 00:12:50,437 Perdí la noción del tiempo y Frances espera. 255 00:12:50,520 --> 00:12:52,022 - Claro. [beso suena] 256 00:12:52,063 --> 00:12:53,773 - Por favor, dile-- ambas: ¡Oh! 257 00:12:53,857 --> 00:12:56,735 - Luke, querido, ¿estás bien? 258 00:12:56,818 --> 00:12:58,611 - Está decidido. Se quedan aquí. 259 00:12:58,695 --> 00:13:00,572 Bannister, llama a John. - Sí, señora. 260 00:13:00,613 --> 00:13:01,781 - Lleven al Sr. Forte a la cama. 261 00:13:01,865 --> 00:13:04,242 Y envía por el Dr. Lewis. - Enseguida. 262 00:13:04,284 --> 00:13:05,535 - [suspira] 263 00:13:05,577 --> 00:13:07,370 - Enviaré a John por el doctor. 264 00:13:26,598 --> 00:13:28,767 - ¿Eso por qué fue? 265 00:13:28,808 --> 00:13:30,268 - Sigo pensando en Pittsburgh 266 00:13:30,352 --> 00:13:34,064 y qué habría pasado si hubieran disparado. 267 00:13:34,105 --> 00:13:37,484 - Bueno, no lo hicieron. 268 00:13:37,567 --> 00:13:39,152 - ¿Ya todo está bajo control? 269 00:13:39,235 --> 00:13:43,031 - Creo que lo va a estar. - [suspira] 270 00:13:43,114 --> 00:13:45,658 Creí que lo de la ópera estaba bajo control. 271 00:13:45,742 --> 00:13:48,828 Pero la Sra. Astor me hizo una oferta y no sé qué hacer. 272 00:13:48,912 --> 00:13:50,622 - ¿Qué clase de oferta? 273 00:13:50,705 --> 00:13:54,084 - Un palco en la Academia de la Música. 274 00:13:54,125 --> 00:13:56,252 - ¿Y? - Debería considerarlo. 275 00:13:56,294 --> 00:13:58,880 Se tomó muchas molestias para conseguirlo. 276 00:13:58,963 --> 00:14:02,550 - Claro que sí. Para comprarte. 277 00:14:02,634 --> 00:14:04,052 - ¿Crees que debo rechazarlo? 278 00:14:04,135 --> 00:14:07,263 - Tu argumento para la nueva casa es fuerte. 279 00:14:07,305 --> 00:14:09,307 La Academia es pequeña, no tiene ambición 280 00:14:09,391 --> 00:14:13,728 y excluye a la gente que hace grande a la ciudad. 281 00:14:13,812 --> 00:14:15,814 ¿Por qué renunciarías ahora? 282 00:14:15,855 --> 00:14:18,650 - Mi objetivo era un palco en la Academia. 283 00:14:20,026 --> 00:14:23,530 - En el Met, serás miembro fundador 284 00:14:23,613 --> 00:14:25,240 y la reina suprema. 285 00:14:25,323 --> 00:14:27,992 No necesitas estar a su sombra. 286 00:14:28,076 --> 00:14:30,829 - Es una buena razón. 287 00:14:30,912 --> 00:14:33,998 - Es tu razón. Solo la repito. 288 00:14:37,627 --> 00:14:39,963 - Hoy me siento un poco mejor. 289 00:14:40,005 --> 00:14:41,631 - Eso es bueno, ¿verdad? 290 00:14:41,673 --> 00:14:43,591 - Y hasta desayuné. 291 00:14:43,675 --> 00:14:46,511 - Bien. Avísenme si algo cambia. 292 00:14:46,594 --> 00:14:48,179 - Ajá. 293 00:14:49,514 --> 00:14:51,182 [suspira] 294 00:14:55,020 --> 00:14:58,064 - Dr. Lewis. ¿Ya puede ir a casa? 295 00:14:58,148 --> 00:15:00,692 Se ve mejor y recuperó el apetito. 296 00:15:00,775 --> 00:15:02,902 - No lo recomiendo. - ¿Por qué razón? 297 00:15:02,986 --> 00:15:04,821 En esta etapa no puedo hacer más, 298 00:15:04,863 --> 00:15:06,948 solo queda rezar. 299 00:15:08,199 --> 00:15:12,120 - ¿Esa es su forma de no hacerse responsable? 300 00:15:13,538 --> 00:15:15,790 - Volveré a examinarlo. 301 00:15:15,874 --> 00:15:18,585 - Gracias, Dr. Lewis. 302 00:15:18,668 --> 00:15:20,670 [música sombría] 303 00:15:20,712 --> 00:15:23,715 - Ada. Te ves cansada. 304 00:15:23,757 --> 00:15:25,717 - Eso da igual. - Ve a recostarte. 305 00:15:25,800 --> 00:15:28,094 Yo lo cuidaré. - No. 306 00:15:28,178 --> 00:15:31,431 Mi lugar está aquí. - Ada, ve a recostarte. 307 00:15:31,514 --> 00:15:33,808 Yo estaré con Luke. 308 00:15:33,892 --> 00:15:35,685 Ve. 309 00:15:35,727 --> 00:15:40,190 ♪ ♪ 310 00:15:40,231 --> 00:15:43,360 - La Sra. Garnet tiene una excelente currícula 311 00:15:43,401 --> 00:15:45,445 y también maestros comprometidos. 312 00:15:45,528 --> 00:15:48,031 Cualquiera tendría suerte de enseñar 313 00:15:48,073 --> 00:15:50,950 o asistir a sus escuelas. 314 00:15:51,034 --> 00:15:53,745 Con su ayuda podemos mostrarle al Consejo 315 00:15:53,787 --> 00:15:56,498 que deben permanecer abiertas. 316 00:15:56,581 --> 00:16:00,418 - Gracias, Srta. Brook, por venir y apoyar nuestra causa. 317 00:16:00,502 --> 00:16:03,338 Si hay maestros que se encuentren interesados, 318 00:16:03,421 --> 00:16:06,758 por favor, pasen al final del salón a registrarse. 319 00:16:06,800 --> 00:16:09,803 [música tranquila] 320 00:16:09,886 --> 00:16:13,431 - Lo hiciste bien. - ¿Eso crees? 321 00:16:13,473 --> 00:16:15,475 Espero que muchos se registren. 322 00:16:15,558 --> 00:16:17,394 - Disculpen, señoras, el Sr. Hestings 323 00:16:17,435 --> 00:16:20,480 es otro farmaceuta y miembro del consejo escolar. 324 00:16:20,563 --> 00:16:23,149 Quiero presentarles a un amigo, el Sr. Patrick Ryan. 325 00:16:23,233 --> 00:16:25,652 Es maestro. - Oh. ¿Dónde enseña? 326 00:16:25,735 --> 00:16:27,612 - En ningún lugar. 327 00:16:27,696 --> 00:16:31,116 Los irlandeses enfrentamos otra clase de prejuicios. 328 00:16:31,157 --> 00:16:33,410 - ¿Consideraría trabajar conmigo? 329 00:16:33,451 --> 00:16:36,162 - Hoy me impresionó la Srta. Brook. 330 00:16:36,246 --> 00:16:39,040 Hace tiempo quiero trabajar y me gustaría unirme. 331 00:16:39,124 --> 00:16:41,418 También hay muchos otros 332 00:16:41,459 --> 00:16:43,712 y creo que puedo convencerlos de seguirme. 333 00:16:43,795 --> 00:16:47,132 - Eso espero, porque un maestro blanco no basta. 334 00:16:47,215 --> 00:16:49,426 - Es uno más de los que teníamos ayer. 335 00:16:49,467 --> 00:16:51,344 - Si traigo más maestros blancos, 336 00:16:51,428 --> 00:16:54,305 la gente blanca vendrá. - Ya lo ven. 337 00:16:54,347 --> 00:16:56,016 Esta podría ser la solución. 338 00:16:56,099 --> 00:16:58,393 Tendremos la mezcla de niños necesaria. 339 00:16:58,476 --> 00:17:01,146 Comienzo a creer que ganaremos. 340 00:17:01,187 --> 00:17:03,314 Ay, Dios lo bendiga, Sr. Ryan. 341 00:17:03,356 --> 00:17:08,819 ♪ ♪ 342 00:17:08,862 --> 00:17:10,280 - Con eso basta. 343 00:17:10,320 --> 00:17:12,115 - Gracias, caballeros. Por aquí. 344 00:17:12,156 --> 00:17:15,201 - Dicen que es una victoria para la mano de obra. 345 00:17:15,285 --> 00:17:18,163 Alaban su espíritu de compromiso moderado. 346 00:17:18,246 --> 00:17:20,832 - ¿Eso dicen? Por favor. 347 00:17:20,874 --> 00:17:24,169 - Pero nosotros sabemos la verdad. 348 00:17:24,252 --> 00:17:27,172 - Los comerciantes tendrán un aumento del 10%. 349 00:17:27,213 --> 00:17:28,631 ¿Qué tiene eso de malo? 350 00:17:28,673 --> 00:17:30,717 - Sabe que pondrá a los obreros en su contra. 351 00:17:30,800 --> 00:17:34,346 La mayoría de los comerciantes son americanos por nacimiento. 352 00:17:34,387 --> 00:17:36,598 Esto deja a los inmigrantes fuera. 353 00:17:36,681 --> 00:17:38,183 - Tendrán beneficios. 354 00:17:38,266 --> 00:17:40,685 Habrá más seguridad, su salud en mejores manos. 355 00:17:40,727 --> 00:17:42,979 Hasta tendrán un parque para que jueguen los niños. 356 00:17:43,021 --> 00:17:45,940 - Pero no reconocerá el sindicato. 357 00:17:46,024 --> 00:17:47,359 - Aún no. 358 00:17:47,442 --> 00:17:50,153 - Llegó el carruaje, Sr. Henderson. 359 00:17:50,195 --> 00:17:53,448 - ¿Sabe por qué acepté los términos? 360 00:17:53,531 --> 00:17:56,368 Porque no permitió que dispararan contra los hombres. 361 00:17:58,286 --> 00:18:00,372 - Hizo lo correcto, Sr. Henderson. 362 00:18:00,413 --> 00:18:03,875 - Lo único que quiero es que tengan vidas decentes. 363 00:18:03,958 --> 00:18:06,086 - Y ya lo consiguió. 364 00:18:13,218 --> 00:18:16,012 - Sabe que planeas dividirlos. - Claro que lo sabe. 365 00:18:16,054 --> 00:18:17,889 Pero no importará en seis meses. 366 00:18:17,931 --> 00:18:20,392 - En ese momento, reducirás la paga. 367 00:18:20,475 --> 00:18:21,976 - Lo haré. 368 00:18:22,060 --> 00:18:23,561 Pero quiero que notes algo. 369 00:18:23,645 --> 00:18:26,272 Creíste que perdimos cuando ordené que no dispararan. 370 00:18:26,356 --> 00:18:28,900 - Me pareció débil, sí, lo confieso. 371 00:18:28,983 --> 00:18:31,236 - Dispararon en la huelga de trenes del 77 372 00:18:31,319 --> 00:18:34,280 y eso generó simpatía por los huelguistas. 373 00:18:34,364 --> 00:18:36,282 Como sea, ya lo oíste. 374 00:18:36,366 --> 00:18:39,869 Mi momento de simpatía resultó mi golpe triunfal. 375 00:18:39,911 --> 00:18:41,413 - [risita] 376 00:18:41,454 --> 00:18:43,957 [floritura musical vivaz] 377 00:18:44,040 --> 00:18:46,876 - [a lo lejos] ¡Ah! ¡Arre! 378 00:18:46,918 --> 00:18:49,796 [música tranquila] 379 00:18:49,879 --> 00:18:53,758 ♪ ♪ 380 00:18:53,800 --> 00:18:55,802 - ¿Puedo ayudarle? 381 00:18:55,885 --> 00:19:00,515 - ¿El Sr. Watson está? 382 00:19:13,111 --> 00:19:14,738 - Sr. Watson. 383 00:19:16,906 --> 00:19:18,283 - Flora. 384 00:19:18,366 --> 00:19:19,951 ¿Qué estás haciendo aquí? 385 00:19:20,035 --> 00:19:21,703 Yo... 386 00:19:21,786 --> 00:19:24,789 Eh... [gruñe] 387 00:19:24,873 --> 00:19:26,291 Ven conmigo. 388 00:19:33,131 --> 00:19:34,799 ¿Por qué viniste? 389 00:19:34,841 --> 00:19:37,218 ¿Vas a ordenarme que me vaya a California? 390 00:19:37,302 --> 00:19:39,471 - No. Claro que no. 391 00:19:39,512 --> 00:19:41,723 - ¿Ya no quieres que me vaya? 392 00:19:41,806 --> 00:19:43,892 - Yo nunca quise. 393 00:19:43,975 --> 00:19:46,895 Se suponía que te irías antes de que supiera esto. 394 00:19:48,229 --> 00:19:50,982 Mi esposo creyó que me protegía. 395 00:19:51,066 --> 00:19:52,525 Pero se equivocó. 396 00:19:52,609 --> 00:19:55,945 Y luego encontré las cartas que me enviaste. 397 00:19:55,987 --> 00:19:57,822 [solloza] 398 00:19:57,906 --> 00:20:00,325 - Shh. No, no. 399 00:20:01,993 --> 00:20:03,745 Todo va a estar bien. 400 00:20:09,167 --> 00:20:11,628 Solo dime, ¿qué quieres que haga? 401 00:20:11,670 --> 00:20:14,255 Sea lo que sea, lo voy a hacer. 402 00:20:14,339 --> 00:20:18,259 - Quiero que te quedes. Aquí en Nueva York. 403 00:20:18,343 --> 00:20:20,804 Tendrás un departamento con lo que necesites 404 00:20:20,845 --> 00:20:25,975 y serás el banquero retirado Collyer, 405 00:20:26,017 --> 00:20:27,686 porque es justo quien eres. 406 00:20:27,727 --> 00:20:29,896 No es una mentira. 407 00:20:32,315 --> 00:20:35,694 - Yo creo que tendré que dejar mi trabajo. 408 00:20:37,737 --> 00:20:41,533 Espero poder verte y a los niños algunas veces. 409 00:20:41,574 --> 00:20:43,368 - Sí. 410 00:20:43,451 --> 00:20:46,329 Y también serás parte de nuestro mundo. 411 00:20:46,371 --> 00:20:48,289 Como mi padre. 412 00:20:48,373 --> 00:20:50,792 [música emotiva] 413 00:20:50,875 --> 00:20:52,627 [risita, sorbe] 414 00:20:52,711 --> 00:20:54,337 Te escribiré mañana. - Sí. 415 00:20:54,379 --> 00:20:57,173 - Con el plan. 416 00:20:57,215 --> 00:21:00,218 - [carraspea] 417 00:21:00,301 --> 00:21:03,888 - Estaremos bien. Tú y yo. 418 00:21:03,972 --> 00:21:10,437 ♪ ♪ 419 00:21:22,073 --> 00:21:24,492 - [suspira] 420 00:21:24,576 --> 00:21:26,619 - ¿Qué debemos inferir? 421 00:21:26,703 --> 00:21:29,330 ¿Es una noticia buena o mala? 422 00:21:29,414 --> 00:21:30,915 - La mejor. 423 00:21:32,417 --> 00:21:34,336 La mejor noticia. 424 00:21:34,419 --> 00:21:36,546 - Me alegra tanto. 425 00:21:37,255 --> 00:21:40,925 - Parece que tendré una vida después todo. 426 00:21:40,967 --> 00:21:46,097 ♪ ♪ 427 00:21:46,181 --> 00:21:48,099 - [gruñe] 428 00:21:52,937 --> 00:21:55,273 ¿Dónde está Ada? 429 00:21:55,357 --> 00:21:59,527 - Espero que durmiendo. - [gruñe] 430 00:22:00,362 --> 00:22:02,822 Qué bien. Espero que sí. 431 00:22:04,282 --> 00:22:06,493 - Me alegra tener un momento a solas. 432 00:22:06,576 --> 00:22:11,164 - Así puedo agradecerte tu tolerancia. 433 00:22:11,247 --> 00:22:12,916 Sé que no querías que se casara 434 00:22:12,957 --> 00:22:14,793 y parece que tenías razón. 435 00:22:15,919 --> 00:22:18,213 Fui egoísta al llevármela a mi edad. 436 00:22:18,296 --> 00:22:19,756 - No. 437 00:22:19,798 --> 00:22:22,050 Le mostraste a mi hermana la clase de felicidad 438 00:22:22,133 --> 00:22:24,928 que no habría conocido. 439 00:22:24,969 --> 00:22:26,346 Eso lo veo con claridad. 440 00:22:26,429 --> 00:22:28,515 - Solo para abandonarla. 441 00:22:28,598 --> 00:22:31,351 Cuando apenas comenzaba a acostumbrarse. 442 00:22:31,434 --> 00:22:33,687 - Ha sido muy breve, es verdad. 443 00:22:33,770 --> 00:22:36,231 Pero el resto de su tiempo en la Tierra, 444 00:22:36,314 --> 00:22:39,067 solo tendrá que pensar en ti, 445 00:22:39,109 --> 00:22:42,821 para sentirse abrigada y cuidada. 446 00:22:42,904 --> 00:22:47,075 Además de amada. Le cambiaste la vida. 447 00:22:48,660 --> 00:22:50,537 - Eso... 448 00:22:50,620 --> 00:22:52,497 es generoso de tu parte. 449 00:22:52,580 --> 00:22:56,835 Agnes, yo sé cuán generoso. 450 00:22:56,876 --> 00:22:58,503 - Es la verdad. 451 00:23:00,672 --> 00:23:04,384 - ¿Puedo pedirte que apoyes a Ada cuando no esté? 452 00:23:04,467 --> 00:23:06,428 - Claro que la apoyaré. 453 00:23:06,511 --> 00:23:08,388 Es mi hermana menor. 454 00:23:11,224 --> 00:23:13,435 Ahora vuelve a dormir. 455 00:23:15,061 --> 00:23:17,188 O tendré problemas. 456 00:23:17,230 --> 00:23:19,649 - [risita] 457 00:23:19,691 --> 00:23:23,862 ♪ ♪ 458 00:23:29,993 --> 00:23:31,619 - Sr. Russell. 459 00:23:32,996 --> 00:23:34,956 - ¿Qué dijo? 460 00:23:35,040 --> 00:23:37,208 - Solo quería saludar. 461 00:23:37,292 --> 00:23:39,961 - Saludos, Sr. Van Rhijn. 462 00:23:42,505 --> 00:23:44,549 - No quiero que haya resentimientos. 463 00:23:44,632 --> 00:23:46,718 - Supongo que habla de Gladys. 464 00:23:46,801 --> 00:23:50,472 - Sí. Y del tema del ferrocarril. 465 00:23:51,181 --> 00:23:52,557 - No comprendo. 466 00:23:52,640 --> 00:23:54,434 - Resulta que soy un fuerte accionista 467 00:23:54,517 --> 00:23:57,062 en la compañía Casterbridge Pacific. 468 00:23:57,103 --> 00:23:58,772 - ¿Cuál? 469 00:23:58,855 --> 00:24:01,900 - Su competencia por la línea del Pacífico y Chicago. 470 00:24:01,941 --> 00:24:05,111 - Bueno, tiene razón. Compramos la línea, 471 00:24:05,195 --> 00:24:07,447 aunque no ha sido anunciado. 472 00:24:07,530 --> 00:24:10,575 Pero no conozco a Casterbridge Pacific. 473 00:24:10,658 --> 00:24:14,579 - No lo entiendo. ¿Tal vez se equivoca? 474 00:24:14,621 --> 00:24:16,831 - Es parte de mi negocio conocer a los peces gordos 475 00:24:16,915 --> 00:24:18,583 de la industria. 476 00:24:18,667 --> 00:24:22,420 Si no los conozco, no tienen ninguna relevancia. 477 00:24:22,462 --> 00:24:25,423 Buen día, Sr. Van Rhijn. 478 00:24:25,465 --> 00:24:28,385 [música intrigante] 479 00:24:28,426 --> 00:24:29,928 - La felicito, Peggy. - [risita] 480 00:24:29,969 --> 00:24:32,180 Recuerda que es solo el primer paso. 481 00:24:32,263 --> 00:24:33,932 - Es verdad. Es una pena 482 00:24:34,015 --> 00:24:36,935 que los nuevos alumnos sean irlandeses. [risita] 483 00:24:37,018 --> 00:24:39,771 - Tú no dirías algo así. - Ah, no creo que el Consejo 484 00:24:39,854 --> 00:24:42,899 aprecie más a los irlandeses que a los niños de color. 485 00:24:42,941 --> 00:24:46,945 - Y esta es la nueva democracia de América. 486 00:24:48,405 --> 00:24:50,573 Déjame escribir un artículo. 487 00:24:50,615 --> 00:24:53,493 Quiero exhibir al Consejo para que hagan lo correcto. 488 00:24:53,576 --> 00:24:56,413 - Palabras de lucha. Es lo que quiero oír. 489 00:24:56,454 --> 00:24:59,624 Celebremos su idea con un brindis. 490 00:25:01,459 --> 00:25:03,378 - [ríe] Ah. Está bien. 491 00:25:03,461 --> 00:25:06,256 - [suspira] - Mm. 492 00:25:06,297 --> 00:25:08,008 - Por las escuelas de color. 493 00:25:08,091 --> 00:25:09,634 - Es suficiente. 494 00:25:09,676 --> 00:25:12,804 - Y por los alumnos integrados. 495 00:25:12,846 --> 00:25:15,807 - Y abajo el Consejo de Educación. 496 00:25:15,849 --> 00:25:17,308 - Mm. 497 00:25:20,645 --> 00:25:23,440 - ¡Uh! [risita] - [suspira] 498 00:25:23,481 --> 00:25:24,816 - [suspira] 499 00:25:28,695 --> 00:25:30,321 Ya tengo que irme. 500 00:25:30,363 --> 00:25:31,656 - ¿Adónde? 501 00:25:31,698 --> 00:25:33,408 - Hoy voy a dormir en Brooklyn. 502 00:25:33,491 --> 00:25:35,702 Habrá una fiesta por motivo del puente. 503 00:25:35,785 --> 00:25:37,579 - Sí, un gran momento para la ciudad. 504 00:25:37,662 --> 00:25:40,331 - [risita] Mi padre decoró el frente de su tienda, 505 00:25:40,415 --> 00:25:42,000 lo que jamás hace. 506 00:25:42,083 --> 00:25:45,670 - Steven va a cubrir el evento para nosotros. 507 00:25:45,754 --> 00:25:47,339 Le ayudaré a conseguir un taxi. 508 00:25:47,380 --> 00:25:48,840 - Oh, no hace falta. 509 00:25:48,882 --> 00:25:51,343 - Oh, permíteme. - Disculpe. 510 00:25:51,426 --> 00:25:58,558 ♪ ♪ 511 00:26:00,602 --> 00:26:02,645 Adiós, Sr. Fortune. 512 00:26:07,359 --> 00:26:09,778 [parloteo] 513 00:26:09,861 --> 00:26:12,947 [música de suspenso] 514 00:26:13,031 --> 00:26:20,121 ♪ ♪ 515 00:26:20,789 --> 00:26:24,000 - ¿Qué hace aquí? El edificio está cerrado. 516 00:26:27,671 --> 00:26:29,464 - ¿Qué pasó con Casterbridge Pacific? 517 00:26:29,547 --> 00:26:31,633 - No sé de qué está hablando. 518 00:26:31,716 --> 00:26:33,885 - Es su oficina. 519 00:26:33,927 --> 00:26:37,555 Me reuní con el Sr. Crowther aquí. 520 00:26:37,597 --> 00:26:39,057 ¿Quién dirige este lugar? 521 00:26:39,140 --> 00:26:42,477 - Eh, no sé quién dirige qué, pero la oficina está vacía. 522 00:26:42,560 --> 00:26:44,896 - No, no, no. Estuve aquí hace unos días 523 00:26:44,938 --> 00:26:47,482 y conocí a un Sr. Crowther. 524 00:26:47,565 --> 00:26:49,484 ♪ ♪ 525 00:26:49,567 --> 00:26:51,903 Casterbridge Pacific estaba en la placa. 526 00:26:51,986 --> 00:26:55,573 - Disculpe, señor, pero parece que se equivoca. 527 00:26:55,615 --> 00:26:58,368 Le ruego que se vaya. 528 00:26:58,410 --> 00:27:04,833 ♪ ♪ 529 00:27:09,045 --> 00:27:10,422 - ¿Dónde está? 530 00:27:10,505 --> 00:27:11,798 - ¿Quién? - Maud Beaton. 531 00:27:11,881 --> 00:27:13,967 ¡Maud Beaton! Quiero verla de inmediato. 532 00:27:14,050 --> 00:27:16,219 - No hay nadie aquí con ese nombre. 533 00:27:16,261 --> 00:27:18,096 - Pero aquí es donde vive. 534 00:27:18,179 --> 00:27:21,307 Esta es la casa del Sr. y la Sra. Whitmore. 535 00:27:22,434 --> 00:27:23,768 - Eso no tiene sentido. 536 00:27:23,852 --> 00:27:25,770 - ¿Sucede algo, Bevan? 537 00:27:25,812 --> 00:27:28,148 - Tengo que ver a Maud Beaton. - ¿Quién? 538 00:27:28,231 --> 00:27:29,983 - ¡Maud Beaton! 539 00:27:31,234 --> 00:27:33,486 He venido por ella. Esta es su casa. 540 00:27:33,570 --> 00:27:36,281 - Mi esposa y yo vivimos aquí. 541 00:27:37,407 --> 00:27:40,618 - Eso no puede ser. - Enviaré por la policía. 542 00:27:40,702 --> 00:27:42,412 - No tiene que enviar por nadie. 543 00:27:42,454 --> 00:27:44,330 Me voy. 544 00:27:44,414 --> 00:27:49,711 ♪ ♪ 545 00:27:49,794 --> 00:27:52,380 - ¿Ya estamos todas? 546 00:27:52,464 --> 00:27:53,965 Comencemos. 547 00:27:54,049 --> 00:27:56,926 Invité a Maud Beaton, pero nunca respondió. 548 00:27:56,968 --> 00:27:59,387 Supongo que sigue en Newport. 549 00:27:59,471 --> 00:28:03,141 Bueno, me temo que no he sido de ayuda estos días. 550 00:28:03,224 --> 00:28:05,894 He estado ocupada apoyando a la Sra. Roebling 551 00:28:05,977 --> 00:28:08,438 con la recepción por el puente de Brooklyn. 552 00:28:08,480 --> 00:28:11,858 - Hay adornos muy festivos en toda la ciudad. [risita] 553 00:28:11,941 --> 00:28:13,735 Supongo que asistirás, Bertha. 554 00:28:13,818 --> 00:28:15,987 - Asistiremos. Debemos celebrar con los Roebling, 555 00:28:16,029 --> 00:28:17,781 después de todo, él lo construyó. 556 00:28:17,822 --> 00:28:20,533 - Me da gusto verla ahí, Sra. Russell, 557 00:28:20,617 --> 00:28:23,244 y debemos buscar tiempo para que vaya 558 00:28:23,328 --> 00:28:25,997 e inspeccione su palco en la Academia. 559 00:28:26,081 --> 00:28:28,667 - Ah, tendrás un palco en la Academia. 560 00:28:28,708 --> 00:28:30,001 ¿Cómo es posible? 561 00:28:30,043 --> 00:28:31,878 - Creí que eras líder en el Metropolitan. 562 00:28:31,961 --> 00:28:34,839 - Por suerte, conseguí un palco para la Sra. Russell. 563 00:28:34,881 --> 00:28:36,925 Ya ha esperado demasiado. 564 00:28:37,008 --> 00:28:39,803 Y Carrie estará feliz de verte ahí, querida. 565 00:28:39,844 --> 00:28:41,763 - No puedo creerlo. 566 00:28:41,846 --> 00:28:44,182 ¿Ondeaste la bandera blanca en tu guerra de ópera? 567 00:28:44,265 --> 00:28:48,853 - No. Agradezco la amabilidad de la Sra. Astor, 568 00:28:48,895 --> 00:28:50,980 pero no puedo cambiar de bando. 569 00:28:51,022 --> 00:28:53,024 Mi lugar es en el Metropolitan. 570 00:28:55,610 --> 00:28:57,862 - No la entiendo. 571 00:28:57,946 --> 00:29:01,032 ¿No es un palco en la Academia lo que siempre ha querido? 572 00:29:01,116 --> 00:29:04,828 - Disculpe, pero lo analicé y seguiré siendo leal al Met. 573 00:29:04,869 --> 00:29:06,746 - Lo lamentará. 574 00:29:06,830 --> 00:29:09,374 De hecho, me siento mal por usted. 575 00:29:09,416 --> 00:29:12,085 Ha está haciendo el ridículo enfrente de todas. 576 00:29:12,168 --> 00:29:14,838 - Usted decidió hacerlo frente a una audiencia. 577 00:29:14,879 --> 00:29:17,966 - Porque jamás hubiera imaginado que fuera tan ilusa 578 00:29:18,049 --> 00:29:19,551 como para rechazarme. 579 00:29:20,719 --> 00:29:22,929 Adiós, Sra. Fane. 580 00:29:23,013 --> 00:29:24,556 - Pero aún no empieza la reunión. 581 00:29:24,597 --> 00:29:27,392 - Y no puedo quedarme. ¿Podría pedir mi carruaje? 582 00:29:27,434 --> 00:29:29,519 - Claro. 583 00:29:29,602 --> 00:29:31,938 - Sra. Astor, detesto avergonzarla. 584 00:29:32,022 --> 00:29:34,065 Es lo último que querría hacer. 585 00:29:35,108 --> 00:29:36,985 - Es una forma curiosa de mostrarlo. 586 00:29:38,111 --> 00:29:41,197 [música dramática suave] 587 00:29:41,239 --> 00:29:46,244 ♪ ♪ 588 00:29:46,327 --> 00:29:48,872 - Óscar. 589 00:29:48,913 --> 00:29:51,082 - ¿Está aquí? Maud Beaton. 590 00:29:51,124 --> 00:29:53,793 La invité, pero jamás llegó. ¿Por qué? 591 00:29:53,877 --> 00:29:57,964 - ¿Quién es ella? ¿Cómo la conoces? 592 00:29:58,048 --> 00:30:01,468 - No recuerdo exactamente, pero es parte de nuestro grupo. 593 00:30:02,761 --> 00:30:06,765 - Ella nos engañó a todos. Ella me engañó. 594 00:30:07,599 --> 00:30:11,603 - Debe haber algún error. - Sí, y yo cometí el error. 595 00:30:11,644 --> 00:30:18,360 ♪ ♪ 596 00:30:18,443 --> 00:30:21,946 - Esto es muy emocionante. - [suspira] 597 00:30:25,450 --> 00:30:27,035 [perro ladra] 598 00:30:27,118 --> 00:30:29,371 - Oh, Marian, ¿dónde estabas? 599 00:30:29,454 --> 00:30:30,705 - Paseando a Pumpkin. 600 00:30:30,789 --> 00:30:32,832 - Uno de los sirvientes debería hacerlo. 601 00:30:32,916 --> 00:30:35,126 ¿Qué hiciste antes? - Ayudé a la Srta. Scott. 602 00:30:35,168 --> 00:30:37,087 - [suspira] ¿Has sabido de Óscar? 603 00:30:37,128 --> 00:30:39,422 - No. - ¿Por qué no habrá venido? 604 00:30:39,464 --> 00:30:41,132 - Es casi imposible conseguir un taxi. 605 00:30:41,216 --> 00:30:42,634 Hay mucha gente en las calles. 606 00:30:42,676 --> 00:30:45,637 - Esa no es una excusa. Debería estar con su familia. 607 00:30:45,679 --> 00:30:47,097 No entiendo a ninguno de ustedes. 608 00:30:47,138 --> 00:30:48,640 - Bueno, ya estoy aquí, tía Agnes. 609 00:30:48,682 --> 00:30:52,227 - ¿Qué está sucediendo aquí? Se escuchan hasta el cuarto. 610 00:30:52,310 --> 00:30:54,562 - Regaño a Marian por haber salido. 611 00:30:54,646 --> 00:30:56,856 - Yo quise que saliera. 612 00:30:56,940 --> 00:30:59,526 No hay nada que pueda hacer. 613 00:30:59,609 --> 00:31:02,278 No hay nada que podamos hacer. 614 00:31:02,320 --> 00:31:03,988 - ¿Cómo está? 615 00:31:05,115 --> 00:31:06,991 - El Dr. Lewis me dijo que no tardara 616 00:31:07,075 --> 00:31:09,160 en buscar a un clérigo. 617 00:31:09,202 --> 00:31:12,038 Tiene que ser Tim, el cura de Luke. 618 00:31:14,499 --> 00:31:16,167 - Le diré a John. 619 00:31:17,794 --> 00:31:20,714 [música melancólica] 620 00:31:20,797 --> 00:31:21,965 [suena campanilla] 621 00:31:22,007 --> 00:31:23,842 - Ya le dije que no estamos de acuerdo. 622 00:31:23,883 --> 00:31:25,343 [todos hablando a la vez] 623 00:31:25,427 --> 00:31:27,554 - Gould, por favor. 624 00:31:27,637 --> 00:31:29,180 [todos continúan hablando] 625 00:31:29,264 --> 00:31:31,725 - Caballeros. ¡Caballeros! 626 00:31:31,808 --> 00:31:33,727 No acepté las demandas de esos hombres. 627 00:31:33,810 --> 00:31:34,894 - Pero les dio un aumento. 628 00:31:34,978 --> 00:31:36,187 - Un modesto aumento a los comerciantes 629 00:31:36,229 --> 00:31:38,023 por contrato corto. Eso es todo. 630 00:31:38,106 --> 00:31:39,816 Y no reconocí el sindicato. 631 00:31:39,858 --> 00:31:41,484 - Pero nos obliga a hacer lo mismo. 632 00:31:41,526 --> 00:31:43,820 - En solo seis meses, los comerciantes y los obreros 633 00:31:43,862 --> 00:31:45,613 estarán enfrentados 634 00:31:45,655 --> 00:31:47,115 y volveremos a tener el control. 635 00:31:47,198 --> 00:31:49,534 - Y mientras tanto, debemos instalar costosas 636 00:31:49,617 --> 00:31:52,996 y absurdas medidas de seguridad para poder competir. 637 00:31:53,038 --> 00:31:55,165 - Ofrecer seguridad es bueno para el negocio. 638 00:31:55,206 --> 00:31:56,875 Les debemos eso al menos. 639 00:31:56,916 --> 00:31:59,044 - Ya estamos de acuerdo. No les debemos una parte 640 00:31:59,085 --> 00:32:01,004 de las ganancias. - Diga lo que diga, 641 00:32:01,046 --> 00:32:02,881 nos traicionó, Russell. 642 00:32:02,922 --> 00:32:04,799 Deberíamos unirnos contra el sindicato, 643 00:32:04,883 --> 00:32:06,634 pero usted actuó por su cuenta. 644 00:32:06,718 --> 00:32:08,428 - Hice lo mejor para mi negocio. 645 00:32:08,511 --> 00:32:11,639 Y establecí mi propia agenda y aconsejo que hagan lo mismo 646 00:32:11,723 --> 00:32:13,141 antes que sus trabajadores. 647 00:32:13,224 --> 00:32:18,396 - Bueno, ahora está solo. Usted nos puso en su contra. 648 00:32:19,814 --> 00:32:23,318 [parloteo] 649 00:32:23,401 --> 00:32:26,446 - No. Tenemos que hacer algo. - Claro que sí. 650 00:32:29,240 --> 00:32:32,535 - ¿Para qué cocinó todo eso? Nadie tiene apetito. 651 00:32:32,577 --> 00:32:35,538 - Mucha gente vendrá a la casa cuando él... 652 00:32:37,749 --> 00:32:39,125 - Esto es un desperdicio para mí. 653 00:32:39,209 --> 00:32:41,711 - No le pregunté, Sra. Armstrong. 654 00:32:41,753 --> 00:32:44,589 No puedo abrazarlo o a la señora, 655 00:32:44,673 --> 00:32:46,341 pero puedo cocinar. 656 00:32:46,383 --> 00:32:48,760 - Me llevaré eso. 657 00:32:48,843 --> 00:32:50,762 - Jack, lleva el té. 658 00:32:50,845 --> 00:32:53,139 - Sí, Sra. Bauer. 659 00:32:57,477 --> 00:32:59,729 - ¿Óscar? 660 00:32:59,771 --> 00:33:02,107 - No, señora. El Sr. Montgomery. 661 00:33:02,148 --> 00:33:04,234 - Lo siento, tía Agnes. Solo soy yo. 662 00:33:04,275 --> 00:33:06,111 - Ay, Dashiell, al menos un hombre 663 00:33:06,194 --> 00:33:08,530 de esta familia responde. 664 00:33:08,613 --> 00:33:11,032 - ¿Dónde está Óscar? ¿Han sabido de él? 665 00:33:11,116 --> 00:33:12,367 - Ha estado ocupado. 666 00:33:12,450 --> 00:33:14,786 Yo sé que vendrá en cuanto pueda. 667 00:33:14,828 --> 00:33:17,163 - John, ¿entregaste la nota? 668 00:33:17,247 --> 00:33:18,957 - Se la di al lacayo, pero el Sr. Óscar 669 00:33:18,998 --> 00:33:20,250 no estaba, señora. 670 00:33:20,291 --> 00:33:22,127 - Tal vez tiene problemas de transporte. 671 00:33:22,210 --> 00:33:24,421 Hay mucha gente en la ciudad por lo del puente. 672 00:33:24,462 --> 00:33:27,590 - Lo cierto es que mi hijo no es bueno en momentos como este. 673 00:33:27,674 --> 00:33:29,843 Tal vez por eso no ha venido. 674 00:33:29,926 --> 00:33:31,803 Dashiell, por favor, toma asiento. 675 00:33:31,886 --> 00:33:33,555 Marian, sírvele el té. 676 00:33:37,017 --> 00:33:39,978 [música sombría] 677 00:33:40,020 --> 00:33:42,564 [parloteo, risas] 678 00:33:42,647 --> 00:33:49,612 ♪ ♪ 679 00:33:50,822 --> 00:33:52,657 - El dinero ya no está. 680 00:33:52,699 --> 00:33:56,703 Seguro cobraron el cheque en cuanto salí del edificio. 681 00:33:56,786 --> 00:33:59,789 - ¿Y nadie lo cuestionó? 682 00:33:59,831 --> 00:34:02,667 - Sí, el gerente intervino, pero él conoce mi letra 683 00:34:02,751 --> 00:34:05,378 y no reporté nada. 684 00:34:05,462 --> 00:34:06,838 Lo autorizó. 685 00:34:09,007 --> 00:34:10,550 - ¿Fuiste a la policía? 686 00:34:10,632 --> 00:34:13,136 - Lo reporté, pero tardará años y es difícil probar 687 00:34:13,178 --> 00:34:15,804 que se cometió un crimen. 688 00:34:15,847 --> 00:34:19,016 Dicen que harán lo posible, pero la compañía no existe. 689 00:34:19,059 --> 00:34:22,187 ♪ ♪ 690 00:34:22,228 --> 00:34:24,356 - De verdad lo siento mucho. 691 00:34:26,900 --> 00:34:30,320 - Lo más triste es que me gustaba. 692 00:34:30,904 --> 00:34:32,447 No voy a decir que estaba enamorado, 693 00:34:32,489 --> 00:34:34,324 pero era buena... 694 00:34:34,366 --> 00:34:37,369 buena compañía. Me hacía reír. 695 00:34:37,409 --> 00:34:39,871 Creí que podríamos ser felices. 696 00:34:40,996 --> 00:34:42,873 - Al menos, lo suficiente. 697 00:34:46,378 --> 00:34:49,839 - ¿Por qué no estas celebrando como toda la ciudad? 698 00:34:49,880 --> 00:34:51,424 Pensé que no te iba a encontrar. 699 00:34:51,507 --> 00:34:55,469 - No quise pelear con todo Manhattan por un transporte. 700 00:34:55,553 --> 00:34:58,264 Ahora me alegra no haber ido. 701 00:34:58,348 --> 00:35:01,726 [fuegos artificiales explotando afuera] 702 00:35:01,810 --> 00:35:04,562 - Eres la única persona que creo que estaría de mi lado. 703 00:35:05,772 --> 00:35:08,274 - Yo siempre voy a estar de tu lado, Óscar. 704 00:35:08,358 --> 00:35:11,528 Eso ya deberías saberlo. - [solloza] 705 00:35:11,569 --> 00:35:14,906 ¡Ay, Dios, John! Lo arruiné todo. 706 00:35:16,741 --> 00:35:19,661 [música melancólica] 707 00:35:19,744 --> 00:35:26,918 ♪ ♪ 708 00:35:27,794 --> 00:35:30,922 - “En la casa de mi padre hay muchas mansiones. 709 00:35:31,006 --> 00:35:34,426 "Si no fuera así, te lo habría dicho. 710 00:35:34,467 --> 00:35:38,430 "Iré a preparar un lugar para ti. 711 00:35:38,471 --> 00:35:43,184 Y si voy, prepararé un lugar..." [sorbe] 712 00:35:43,268 --> 00:35:44,769 Disculpen. 713 00:35:46,688 --> 00:35:48,440 [respiración temblorosa] 714 00:35:48,523 --> 00:35:52,610 - "Si voy, prepararé un lugar para ti. 715 00:35:52,652 --> 00:35:54,154 "Volveré otra vez 716 00:35:54,237 --> 00:35:57,365 "y te recibiré yo mismo. 717 00:35:57,449 --> 00:36:00,160 Allá, donde estoy..." 718 00:36:00,243 --> 00:36:02,829 - "Usted también va a estar". 719 00:36:02,912 --> 00:36:03,997 - [risita] 720 00:36:04,080 --> 00:36:06,666 Anímate, Tim. 721 00:36:06,750 --> 00:36:10,337 Nosotros más que nadie sabemos que tendré mi recompensa. 722 00:36:11,963 --> 00:36:13,923 - Claro que la tendrás. 723 00:36:19,971 --> 00:36:22,182 [banda tocando música festiva] 724 00:36:22,265 --> 00:36:25,435 [parloteo] 725 00:36:27,020 --> 00:36:28,188 - Madre, estás hermosa. - [risita] 726 00:36:28,271 --> 00:36:30,815 - Disculpen, el presidente está llegando. 727 00:36:30,857 --> 00:36:33,151 Daré el primer discurso y luego usted, Sr. Russell. 728 00:36:33,193 --> 00:36:34,569 - Gracias. 729 00:36:37,280 --> 00:36:39,699 - Ya quiero conocerlo. 730 00:36:39,783 --> 00:36:43,995 ♪ ♪ 731 00:36:44,037 --> 00:36:45,246 - Señor Presidente. 732 00:36:45,330 --> 00:36:48,333 - ¿Cómo le va? Me alegra estar aquí. 733 00:36:48,375 --> 00:36:50,418 Que tenga un buen día. 734 00:36:50,502 --> 00:36:54,172 - Señor Presidente, bienvenido. Por aquí. 735 00:36:54,255 --> 00:36:56,341 - ¡Betsy! ¡Mabel! 736 00:36:56,383 --> 00:36:58,009 - Qué bueno que viniste. 737 00:36:58,093 --> 00:37:01,846 Te extrañamos. [risas] 738 00:37:01,888 --> 00:37:03,515 - Ay, sí. 739 00:37:03,556 --> 00:37:06,267 Miré al frente y te vi, Peggy Scott. 740 00:37:06,351 --> 00:37:07,519 Pudiste noquearme con una pluma. 741 00:37:07,560 --> 00:37:10,105 - Te extrañé. - Cuánto tiempo. 742 00:37:10,188 --> 00:37:12,691 - Nos hemos mantenido al tanto de tu trabajo en el periódico. 743 00:37:12,732 --> 00:37:15,110 - Ay, gracias. ¿Cómo han estado? 744 00:37:15,193 --> 00:37:17,112 Mabel, ¿Daniel y tú siguen juntos? 745 00:37:17,195 --> 00:37:19,114 - Eso creo, porque ahora tienen gemelos. 746 00:37:19,197 --> 00:37:22,158 - Te felicito. Me da gusto por ustedes. 747 00:37:22,200 --> 00:37:24,077 - Daremos una fiesta el otro mes. 748 00:37:24,160 --> 00:37:26,037 Espero que puedas ir. - Por supuesto. 749 00:37:26,079 --> 00:37:28,915 - Ahí estaré. Y ahora vendré por el puente de Brooklyn. 750 00:37:28,998 --> 00:37:30,542 [risas] 751 00:37:30,625 --> 00:37:33,545 - Peggy. - Disculpen, mi madre llama. 752 00:37:38,258 --> 00:37:40,635 - Gracias por venir. - Muchas gracias. 753 00:37:40,719 --> 00:37:42,053 - Gracias. 754 00:37:42,095 --> 00:37:43,847 - Señor Presidente. 755 00:37:43,888 --> 00:37:45,724 Sr. Roebling, Sra. Roebling. 756 00:37:45,765 --> 00:37:49,436 Les presento a su gracia, el duque de Buckingham. 757 00:37:49,519 --> 00:37:50,729 - Es un placer, Señor Presidente. 758 00:37:50,812 --> 00:37:52,355 - ¿Sabías que estaba en Nueva York? 759 00:37:52,439 --> 00:37:55,942 - Claro que no. Me dijo que llegaría el día del estreno. 760 00:37:56,026 --> 00:37:58,028 - ¿Crees que planee robártelo? 761 00:37:58,069 --> 00:37:59,904 - Ella no tiene que robar. 762 00:37:59,946 --> 00:38:02,532 Si lo quiere, lo comprará de frente y ya. 763 00:38:02,574 --> 00:38:04,409 [música dramática suave] 764 00:38:04,492 --> 00:38:06,911 - El Sr. Martin estudió en el instituto. 765 00:38:06,995 --> 00:38:08,246 Tienen eso en común. 766 00:38:08,329 --> 00:38:10,290 - ¿Qué le pareció su tiempo ahí? 767 00:38:10,373 --> 00:38:12,959 - Me encantó. Es lo que me inspiró a ser maestro. 768 00:38:13,043 --> 00:38:16,087 Solo espero que tengamos escuelas para trabajar. 769 00:38:16,129 --> 00:38:20,091 - Expondremos lo que el Consejo quiere hacer en "El Globo". 770 00:38:20,133 --> 00:38:21,885 Un artículo saldrá en estos días. 771 00:38:21,926 --> 00:38:23,428 - Oh. Ya lo quiero leer. 772 00:38:23,470 --> 00:38:26,431 - ¡Isaiah! - Ah, disculpen. 773 00:38:26,514 --> 00:38:29,100 Acabo de ver a mi primo. [risitas] 774 00:38:32,062 --> 00:38:34,647 - Es atractivo. 775 00:38:36,274 --> 00:38:37,525 - [quejido] ¿Qué pasa, madre? 776 00:38:37,609 --> 00:38:39,444 - Solo lo voy a decir una vez. 777 00:38:39,486 --> 00:38:41,946 No pases todo el tiempo escribiendo sobre otros 778 00:38:42,030 --> 00:38:43,948 y olvides tu vida. 779 00:38:44,032 --> 00:38:45,909 - No es lo que hago. 780 00:38:45,950 --> 00:38:49,621 ¿Vemos los fuegos artificiales? A eso vinimos. 781 00:38:49,662 --> 00:38:51,998 - No vas a escribir sobre esto, ¿verdad? 782 00:38:52,082 --> 00:38:56,795 - No. El Sr. Fortune asignó a otro periodista. 783 00:38:56,836 --> 00:39:00,965 - ¿Como los otros periodistas en Tuskegee? 784 00:39:01,841 --> 00:39:05,804 Es lo que dijiste, ¿no es cierto? 785 00:39:05,887 --> 00:39:08,890 Es mentira, ¿o no? 786 00:39:08,973 --> 00:39:10,433 - No. 787 00:39:13,353 --> 00:39:16,314 - El Sr. Fortune está muy interesado en ti. 788 00:39:16,356 --> 00:39:18,108 - Respeta mi trabajo. 789 00:39:18,149 --> 00:39:22,153 - Y espero que eso sea todo, porque te eduqué mejor que eso. 790 00:39:22,237 --> 00:39:24,406 - Ah. Aquí están. 791 00:39:24,489 --> 00:39:27,909 Se ven muy serias. ¿De qué están hablando? 792 00:39:27,992 --> 00:39:30,120 - Del empleo de Peggy en "El Globo". 793 00:39:30,161 --> 00:39:31,830 - Por supuesto, es muy importante. 794 00:39:31,913 --> 00:39:36,001 Pero creo que esta noche debemos admirar el puente 795 00:39:36,042 --> 00:39:39,504 y agradecer lo que el hombre ha logrado en nuestro tiempo. 796 00:39:39,546 --> 00:39:42,007 - Tienes razón. 797 00:39:42,090 --> 00:39:43,675 - Estoy de acuerdo. 798 00:39:45,385 --> 00:39:48,221 - Bueno, estaba hablando con el Sr. Richardson... 799 00:39:48,304 --> 00:39:51,349 [parloteo] 800 00:39:51,433 --> 00:39:54,352 [música sombría] 801 00:39:54,394 --> 00:40:01,568 ♪ ♪ 802 00:40:05,030 --> 00:40:06,823 - [intenta respirar] 803 00:40:06,865 --> 00:40:09,909 - ¿Necesitas alguna otra cosa? 804 00:40:09,993 --> 00:40:12,078 - [quejidos] 805 00:40:12,162 --> 00:40:14,914 ¿Qué hora es? 806 00:40:14,998 --> 00:40:18,918 - No lo sé. ¿Por qué? ¿Tienes un compromiso? 807 00:40:19,002 --> 00:40:21,963 - [ríe] 808 00:40:24,215 --> 00:40:26,217 Es lindo. 809 00:40:26,301 --> 00:40:28,011 - ¿Qué? 810 00:40:28,053 --> 00:40:30,388 - Verte sonreír. 811 00:40:30,430 --> 00:40:33,475 ♪ ♪ 812 00:40:33,558 --> 00:40:37,020 - ¿Querido...? 813 00:40:37,062 --> 00:40:39,189 Está bien si tú... 814 00:40:41,149 --> 00:40:42,901 te vas ahora. 815 00:40:44,110 --> 00:40:47,030 Estaré bien. 816 00:40:47,113 --> 00:40:50,909 Que me amaras me hizo fuerte. 817 00:40:50,950 --> 00:40:52,577 - Gracias. 818 00:40:54,037 --> 00:40:55,663 - ¿Por qué? 819 00:40:57,540 --> 00:40:59,584 - Por amarme también. 820 00:41:01,044 --> 00:41:04,339 - ¿Cómo no lo haría? 821 00:41:04,422 --> 00:41:08,760 ♪ ♪ 822 00:41:09,969 --> 00:41:12,931 - Ahora que nuestros invitados inauguraron 823 00:41:12,972 --> 00:41:16,059 el puente de Brooklyn y Nueva York, 824 00:41:16,101 --> 00:41:18,770 aprovechamos para reconocer a algunos neoyorquinos 825 00:41:18,853 --> 00:41:21,606 que trabajaron tras bambalinas para crear este milagro 826 00:41:21,690 --> 00:41:23,608 de Nueva York, como algunos de los custodios, 827 00:41:23,692 --> 00:41:25,318 que están aquí esta noche. 828 00:41:25,402 --> 00:41:27,904 Sr. Russell, lo invito a hablar. 829 00:41:29,406 --> 00:41:31,324 - Me alegra estar aquí 830 00:41:31,408 --> 00:41:34,035 y poder saludarlos. 831 00:41:34,119 --> 00:41:37,205 Pero mi hijo, Larry, hablará por mí. 832 00:41:37,288 --> 00:41:39,624 [murmullos] 833 00:41:39,666 --> 00:41:41,793 - [carraspea] 834 00:41:42,460 --> 00:41:45,755 [carraspea] Señor Presidente, caballeros, 835 00:41:45,797 --> 00:41:47,632 damas, 836 00:41:47,716 --> 00:41:50,218 mi padre me pidió cuidar los intereses del proyecto 837 00:41:50,301 --> 00:41:51,261 del puente de Brooklyn, 838 00:41:51,302 --> 00:41:53,138 lo que hice con gusto. 839 00:41:53,179 --> 00:41:56,016 Como muchos de ustedes, me causó asombro la grandeza 840 00:41:56,099 --> 00:41:59,477 de lo que fue un sueño y se ha convertido en realidad. 841 00:41:59,519 --> 00:42:01,563 Sé que hablo por todos 842 00:42:01,646 --> 00:42:04,441 cuando agradezco al Sr. Roebling por su visión. 843 00:42:04,482 --> 00:42:07,360 [música intrigante] 844 00:42:07,444 --> 00:42:09,988 Pero lo que la mayoría no sabe... 845 00:42:10,071 --> 00:42:12,741 es que después de una lesión que dejó al Sr. Roebling 846 00:42:12,824 --> 00:42:17,495 fuera de acción, su esposa, la Sra. Roebling, 847 00:42:17,579 --> 00:42:19,873 una brillante ingeniera por sí misma, 848 00:42:19,956 --> 00:42:22,542 fue quien permitió que continuara la construcción 849 00:42:22,625 --> 00:42:25,253 en ausencia de su esposo. 850 00:42:25,337 --> 00:42:27,589 [murmullos] 851 00:42:27,672 --> 00:42:30,008 Sí. Es correcto. 852 00:42:30,050 --> 00:42:33,053 La Sra. Roebling continuó con la creación y la terminó. 853 00:42:33,136 --> 00:42:35,221 ♪ ♪ 854 00:42:35,305 --> 00:42:38,391 Les pido a todos que eleven su copas por Emily Roebling, 855 00:42:38,475 --> 00:42:39,934 para agradecer su enorme contribución 856 00:42:40,018 --> 00:42:43,605 a la creación del puente de Brooklyn 857 00:42:43,688 --> 00:42:45,565 y la nueva maravilla del mundo. 858 00:42:45,648 --> 00:42:48,109 - Salud. todos: Salud. 859 00:42:48,193 --> 00:42:51,112 [música emotiva] 860 00:42:51,196 --> 00:42:57,911 ♪ ♪ 861 00:42:57,994 --> 00:43:00,789 - ¿Tiene planes para esta noche, Sra. Bruce? 862 00:43:00,872 --> 00:43:02,874 - ¿Planes para hacer qué? 863 00:43:02,916 --> 00:43:05,210 - Ver los fuegos artificiales. 864 00:43:05,251 --> 00:43:06,795 Según los diarios, serán los más grandes 865 00:43:06,878 --> 00:43:08,713 que se han lanzado jamás. 866 00:43:08,797 --> 00:43:12,759 - Solo los he visto una vez y eso fue hace mucho tiempo. 867 00:43:12,842 --> 00:43:16,846 - ¿Le gustaría ver los fuegos artificiales del puente? 868 00:43:17,639 --> 00:43:19,641 - ¿Cómo? - Tengo un plan. 869 00:43:19,724 --> 00:43:21,351 Venga conmigo. 870 00:43:23,395 --> 00:43:25,313 - [risita] 871 00:43:25,397 --> 00:43:27,107 [música festiva sonando] 872 00:43:27,190 --> 00:43:28,817 [ríe] 873 00:43:28,858 --> 00:43:35,740 ♪ ♪ 874 00:43:41,996 --> 00:43:44,749 - Espero que no le molestara ser el centro de mi discurso. 875 00:43:44,791 --> 00:43:48,753 - Claro que no. [ríe] Se lo agradezco. 876 00:43:48,795 --> 00:43:52,757 - Bueno, ahora tiene el reconocimiento que se merece. 877 00:43:52,799 --> 00:43:55,719 - Me temo que estas cosas son más complicadas que eso. 878 00:43:55,760 --> 00:43:58,763 Van a escribir que fui una persona maravillosa, 879 00:43:58,805 --> 00:44:02,559 que sirvió a su esposo con todas su habilidades. 880 00:44:02,600 --> 00:44:06,938 Ignorarán la realidad de mi contribución. 881 00:44:07,022 --> 00:44:09,274 Será nuestro secreto. [risita] 882 00:44:09,315 --> 00:44:10,734 [fuego artificial estalla] - [a lo lejos] ¡Oh! 883 00:44:10,775 --> 00:44:12,694 [gritos ahogados] 884 00:44:12,777 --> 00:44:15,196 [silbidos] 885 00:44:15,280 --> 00:44:17,323 - [suspira] 886 00:44:17,407 --> 00:44:20,326 [música emotiva] 887 00:44:20,410 --> 00:44:22,537 [gritos de asombro] 888 00:44:22,620 --> 00:44:29,753 ♪ ♪ 889 00:44:34,966 --> 00:44:37,010 - ¿Qué le parece, Sra. Bruce? 890 00:44:37,093 --> 00:44:38,595 ¿Le complace o le decepciona? 891 00:44:38,636 --> 00:44:41,723 - ¡Ay! Me complace, por supuesto. 892 00:44:41,765 --> 00:44:45,101 Esta es la pirotecnia más espectacular que haya visto. 893 00:44:45,143 --> 00:44:48,688 - [risita] Creí que solo había visto una. 894 00:44:48,772 --> 00:44:51,066 [risas] 895 00:44:51,149 --> 00:44:53,568 - Bueno, supongo que es verdad. 896 00:44:53,610 --> 00:44:56,863 Y no imagino que pueda ser mejor que esto. 897 00:44:58,031 --> 00:45:00,367 [grito ahogado] - ¡Oh! 898 00:45:00,450 --> 00:45:07,415 ♪ ♪ 899 00:45:13,213 --> 00:45:15,340 - [ríe] ¡Oh! 900 00:45:18,760 --> 00:45:20,553 - Ah. - Ah. 901 00:45:20,637 --> 00:45:22,055 - Esto es fantástico. 902 00:45:22,138 --> 00:45:24,516 [estallidos y exclamaciones] 903 00:45:24,599 --> 00:45:29,771 ♪ ♪ 904 00:45:29,854 --> 00:45:32,774 - ¡Oh, guau! 905 00:45:34,067 --> 00:45:35,610 - [ríe] 906 00:45:35,694 --> 00:45:38,988 [silbidos, estallidos] 907 00:45:39,030 --> 00:45:45,995 ♪ ♪ 908 00:45:54,337 --> 00:45:58,508 ♪ ♪ 909 00:46:11,479 --> 00:46:13,690 - Luke. 910 00:46:13,732 --> 00:46:15,984 [grito ahogado] 911 00:46:18,403 --> 00:46:19,946 Luke. 912 00:46:21,573 --> 00:46:23,408 [gime] 913 00:46:23,450 --> 00:46:25,618 ¡Oh! 914 00:46:25,702 --> 00:46:28,580 [música solemne] 915 00:46:28,663 --> 00:46:32,042 Ay, querido. [solloza] 916 00:46:51,353 --> 00:46:54,147 [solloza] 917 00:46:57,484 --> 00:46:59,778 - Tranquila. 918 00:46:59,819 --> 00:47:06,993 ♪ ♪ 919 00:47:11,289 --> 00:47:14,292 [parloteo] 920 00:47:18,129 --> 00:47:20,882 - ¿Segura que no puedo quedarme? 921 00:47:20,965 --> 00:47:22,967 - Te gradezco que me acompañaras, 922 00:47:23,051 --> 00:47:25,762 pero debes volver con Frances antes de que se despierte. 923 00:47:25,804 --> 00:47:27,305 - ¿Vas a estar bien? 924 00:47:27,347 --> 00:47:29,099 - No te preocupes por mí, es la tía Ada 925 00:47:29,140 --> 00:47:30,975 quien necesita atenciones. 926 00:47:31,017 --> 00:47:32,560 - Te buscaré mañana. 927 00:47:32,644 --> 00:47:35,146 - Ya es mañana. 928 00:47:35,230 --> 00:47:37,899 - Entonces te veré hoy, más tarde. 929 00:47:43,738 --> 00:47:45,323 - Srta. Brook. 930 00:47:45,407 --> 00:47:47,283 - [risita] 931 00:47:47,367 --> 00:47:48,660 ¿Qué tal tu noche? 932 00:47:48,702 --> 00:47:50,370 - La pirotecnia fue fabulosa. 933 00:47:50,453 --> 00:47:54,374 - [ríe] - Debiste verla desde aquí. 934 00:47:54,457 --> 00:47:55,875 ¿Estuviste llorando? 935 00:47:56,876 --> 00:47:59,129 - Mi tío murió anoche. 936 00:48:00,672 --> 00:48:02,716 - Lo siento mucho. 937 00:48:02,799 --> 00:48:04,342 - Gracias. 938 00:48:08,847 --> 00:48:11,016 - No me parece justo, porque la tía Ada 939 00:48:11,099 --> 00:48:13,768 tiene un alma tan noble. 940 00:48:13,852 --> 00:48:16,104 - Yo no estaría aquí de no ser por ella. 941 00:48:16,187 --> 00:48:18,940 Fue quien envió por mí hasta Pensilvania. 942 00:48:19,024 --> 00:48:21,192 - Entonces, le agradezco. - [solloza] 943 00:48:21,234 --> 00:48:25,488 No sé si habría podido lidiar con la tía Agnes sin ella. 944 00:48:25,530 --> 00:48:27,824 - Tal vez deberías entrar. 945 00:48:27,866 --> 00:48:31,327 - [suspira] No, no puedo volver ahí todavía. 946 00:48:31,369 --> 00:48:34,247 [música emotiva] 947 00:48:34,330 --> 00:48:36,416 - ¿Caminar podría ayudarte? 948 00:48:36,499 --> 00:48:39,044 Tomar aire. 949 00:48:41,921 --> 00:48:45,300 - Gracias, Sr. Russell. Eres un buen amigo. 950 00:48:47,218 --> 00:48:48,887 [suspira] 951 00:48:48,928 --> 00:48:51,431 ♪ ♪ 952 00:48:51,514 --> 00:48:54,893 - ¿Me puedes contar sobre el puente? 953 00:48:54,976 --> 00:48:58,772 - Buen día, Sr. Griffin. - Buen día, Jack. 954 00:48:58,855 --> 00:49:01,441 Carta para ti. 955 00:49:01,524 --> 00:49:04,402 [música vivaz] 956 00:49:04,486 --> 00:49:11,409 ♪ ♪ 957 00:49:16,373 --> 00:49:19,918 - Bridget les llevó comida, pero dudo que la tocaran. 958 00:49:19,959 --> 00:49:22,420 - La puso sobre la mesa. No supe qué más hacer. 959 00:49:22,504 --> 00:49:25,715 - Pobre Srta. Ada. ¡Despertar como viuda! 960 00:49:25,757 --> 00:49:29,344 - Espero que haya dormido. La Sra. Van Rhijn no se acostó. 961 00:49:29,427 --> 00:49:32,222 - ¿Qué podemos hacer? - Trabajar. 962 00:49:34,599 --> 00:49:37,602 - Jack, ¿qué te pasa? 963 00:49:37,686 --> 00:49:39,688 - Nada. Les contaré luego. 964 00:49:39,771 --> 00:49:41,439 - Dinos ahora. 965 00:49:41,523 --> 00:49:44,234 - Hoy recibí una carta del Sr. Schubert. 966 00:49:44,275 --> 00:49:45,443 - ¿Y? 967 00:49:45,485 --> 00:49:47,779 - Me hizo miembro de su asociación de relojeros, 968 00:49:47,821 --> 00:49:51,116 así que la oficina de patentes considerará mi aplicación. 969 00:49:51,199 --> 00:49:53,576 - ¡Oh, maravilloso! 970 00:49:53,618 --> 00:49:56,538 - Todavía no está aprobada. - Aun así es fabuloso. 971 00:49:56,621 --> 00:49:58,790 Bien hecho, Jack. 972 00:49:58,832 --> 00:50:05,797 ♪ ♪ 973 00:50:08,216 --> 00:50:11,511 - Óscar. ¿Cuánto tiempo llevas ahí? 974 00:50:11,594 --> 00:50:12,971 - Acabo de llegar. 975 00:50:13,013 --> 00:50:15,890 - Te avisé ayer que te necesitábamos aquí. 976 00:50:15,974 --> 00:50:18,518 - ¿Qué puedo decir? Lo siento. 977 00:50:20,061 --> 00:50:22,147 - Te ves terrible. 978 00:50:22,230 --> 00:50:24,315 - John Adams dijo lo mismo. 979 00:50:24,357 --> 00:50:28,445 - Y hueles a whiskey viejo. 980 00:50:28,486 --> 00:50:30,363 ¿Qué sucede? 981 00:50:31,948 --> 00:50:34,159 - Algo terrible ha pasado. 982 00:50:34,200 --> 00:50:37,287 - Sí, tu tío Luke murió. Es suficiente por una día. 983 00:50:37,328 --> 00:50:40,331 - No. Me temo que esto es por mi culpa, porque... 984 00:50:42,500 --> 00:50:43,668 [solloza] 985 00:50:43,752 --> 00:50:46,171 cometí un grave error. - Bueno, ya estás aquí. 986 00:50:46,212 --> 00:50:48,006 Aunque es tarde para ayudar. 987 00:50:48,089 --> 00:50:50,216 - Mi error te involucra, madre. 988 00:50:50,300 --> 00:50:52,677 - ¿A mí? - Hice una inversión 989 00:50:52,761 --> 00:50:55,388 que reportó grandes dividendos en poco tiempo. 990 00:50:55,472 --> 00:50:59,642 Así que cuando pude invertir más dinero, lo hice. 991 00:50:59,684 --> 00:51:01,227 Una gran cantidad. 992 00:51:01,311 --> 00:51:03,938 - ¿Quieres decir que invertiste el dinero Van Rhijn? 993 00:51:04,022 --> 00:51:05,690 [música de suspenso] 994 00:51:05,774 --> 00:51:09,152 ¿Cuánto fue? 995 00:51:09,194 --> 00:51:11,988 ¿Cuánto de mi dinero invertiste, Óscar? 996 00:51:12,530 --> 00:51:15,533 - Me enteré de que la compañía no existe. 997 00:51:15,617 --> 00:51:17,160 ♪ ♪ 998 00:51:17,202 --> 00:51:19,079 Nada de eso existe. Casterbridge Pacific 999 00:51:19,162 --> 00:51:21,331 o Maud Beaton, la mujer que me llevó ahí. 1000 00:51:21,373 --> 00:51:23,708 - Pero no entiendo. Ella es una amiga de Aurora. 1001 00:51:23,750 --> 00:51:27,128 - Era amiga de todos, pero nadie la conocía bien. 1002 00:51:27,212 --> 00:51:29,214 Nos engañó a todos. 1003 00:51:30,382 --> 00:51:32,759 Y se llevó nuestro dinero. 1004 00:51:32,842 --> 00:51:35,136 - Entonces debes recuperarlo. 1005 00:51:35,929 --> 00:51:37,055 Ve y recupera nuestro dinero. 1006 00:51:37,097 --> 00:51:38,932 - ¡No puedo! 1007 00:51:39,015 --> 00:51:41,643 No hay registros. El dinero no está. 1008 00:51:41,726 --> 00:51:43,770 Y ella tampoco. 1009 00:51:43,853 --> 00:51:45,730 - ¿Cuánto dinero perdiste? 1010 00:51:47,732 --> 00:51:49,651 - Casi todo el dinero. 1011 00:51:50,235 --> 00:51:52,737 - [grito ahogado] 1012 00:51:52,821 --> 00:51:54,906 ♪ ♪ 1013 00:51:54,989 --> 00:51:58,660 [suspira] 1014 00:51:58,743 --> 00:52:01,538 [música clásica intensa] 1015 00:52:01,579 --> 00:52:08,586 ♪ ♪