1
00:00:01,473 --> 00:00:03,187
- Cos'hai trovato?
- Piante di edifici.
2
00:00:03,197 --> 00:00:05,824
Il quartiere generale dei
Servizi Sentinel, il Campidoglio.
3
00:00:05,834 --> 00:00:08,792
Figuriamoci, il loro piano è di
spazzare via tutto il governo.
4
00:00:08,802 --> 00:00:10,466
L'attacco ci sarà.
5
00:00:10,476 --> 00:00:12,091
NELLE PUNTANTE PRECEDENTI...
6
00:00:12,476 --> 00:00:14,250
La tua gente mi ha tolto
tutto quello che avevo!
7
00:00:14,260 --> 00:00:15,260
Mai più!
8
00:00:18,283 --> 00:00:19,533
Clarice, vieni.
9
00:00:21,301 --> 00:00:22,624
No!
10
00:00:26,597 --> 00:00:28,980
E' tutta colpa tua. Là sotto non
avrebbe proprio dovuto starci!
11
00:00:28,990 --> 00:00:31,048
Le ho dato un posto
in cui sentirsi a casa.
12
00:00:31,058 --> 00:00:33,444
- Blink era...
- Smettila... di chiamarla Blink!
13
00:00:33,454 --> 00:00:35,245
È il nome che ha scelto lei!
14
00:00:37,779 --> 00:00:40,014
- Devi tornare a casa.
- Non credo di poterlo fare.
15
00:00:40,024 --> 00:00:42,250
Quando ho attaccato quel
Purificatore... avevi paura di me.
16
00:00:42,260 --> 00:00:43,985
Il mio posto è qui. Sono un mostro.
17
00:00:43,995 --> 00:00:45,825
Oggi ho ucciso un uomo.
18
00:00:45,835 --> 00:00:47,904
Figliolo, se tu sei un mostro,
allora lo sono anch'io.
19
00:00:48,806 --> 00:00:50,262
Siamo la tua famiglia.
20
00:00:50,272 --> 00:00:51,921
Il tuo posto è con noi.
21
00:00:58,295 --> 00:00:59,613
Andy e Lorna sono spariti.
22
00:00:59,623 --> 00:01:01,377
Percepivamo l'insicurezza
di Lorna, ma...
23
00:01:01,387 --> 00:01:03,917
Qualcuno credeva di avere
un legame speciale con lei.
24
00:01:03,927 --> 00:01:05,768
È un peccato doverli uccidere.
25
00:01:07,392 --> 00:01:10,291
La gente sta ancora reagendo
alla totale devastazione
26
00:01:10,301 --> 00:01:14,183
della strage causata dal primo attentato
mutante su suolo americano.
27
00:01:13,479 --> 00:01:15,872
{\an9}ATLANTA, GEORGIA
CINQUE ANNI PRIMA
28
00:01:14,193 --> 00:01:16,337
C'erano questi lampi, nel cielo...
29
00:01:15,889 --> 00:01:18,776
{\an9}ATLANTA, GEORGIA
CINQUE ANNI PRIMA
15 LUGLIO
30
00:01:16,347 --> 00:01:19,617
E poi c'erano corpi ovunque.
Non ho mai visto niente del genere.
31
00:01:19,627 --> 00:01:22,964
{\an7}ULTIME NOTIZIE
ATTENTATO MUTANTE SCIOCCA LA NAZIONE
32
00:01:19,627 --> 00:01:23,285
I soccorritori in tutta Dallas
stanno facendo il possibile,
33
00:01:23,295 --> 00:01:26,840
ma ormai è confermato che il bilancio delle
vittime si aggirerà intorno alle migliaia.
34
00:01:26,850 --> 00:01:29,049
Mamma, succederà anche qui?
35
00:01:29,059 --> 00:01:31,304
No, tesoro, andrà tutto bene.
36
00:01:32,425 --> 00:01:33,425
Ehi!
37
00:01:33,881 --> 00:01:35,457
- Papà!
- Andy!
38
00:01:35,467 --> 00:01:37,490
Vieni qui! Oh, ma che bello vederti!
39
00:01:37,933 --> 00:01:39,524
- Sì.
- Scusa se ci ho messo tanto.
40
00:01:39,534 --> 00:01:42,044
- Le strade erano bloccate.
- Non dovevi tornare a casa.
41
00:01:42,054 --> 00:01:43,350
Ma certo che dovevo.
42
00:01:43,360 --> 00:01:46,080
Gli altri erano già fuori la porta
non appena è arrivata la prima notizia.
43
00:01:46,090 --> 00:01:48,610
Hanno chiuso alcuni edifici
governativi, per sicurezza.
44
00:01:48,620 --> 00:01:51,076
- Ciao, Lauren, come stai?
- Ho paura.
45
00:01:53,912 --> 00:01:56,455
È che... sembra di essere in un incubo.
46
00:01:56,465 --> 00:01:58,866
Si teme possano
verificarsi altri attacchi.
47
00:02:13,932 --> 00:02:18,191
L'incidente di Dallas costituisce l'attacco
mutante più letale della storia americana.
48
00:02:19,054 --> 00:02:21,671
Credo che per oggi possa
bastare con i notiziari.
49
00:02:21,681 --> 00:02:24,031
I bambini si sono addormentati,
finalmente.
50
00:02:28,482 --> 00:02:31,445
Volevo dirgli che
li terremo al sicuro, che...
51
00:02:32,767 --> 00:02:35,266
Che questo non potrà mai
succedere a loro, ma...
52
00:02:36,103 --> 00:02:38,053
Come si fa a prometterglielo?
53
00:02:44,469 --> 00:02:48,273
Ricordi che avevamo parlato di
trasferirmi alla Divisione Crimini Mutanti?
54
00:02:50,392 --> 00:02:52,029
Vuoi davvero farlo?
55
00:02:52,039 --> 00:02:53,229
Ora?
56
00:02:53,239 --> 00:02:56,285
È che sento che questa situazione
ci stia dicendo qualcosa.
57
00:02:56,295 --> 00:02:59,226
Questa è la lotta dei
nostri tempi, Cait.
58
00:03:00,808 --> 00:03:02,849
Non posso starmene fermo a guardare.
59
00:03:03,318 --> 00:03:06,211
E' l'unico modo che ho per
tenere al sicuro i nostri figli.
60
00:03:09,424 --> 00:03:11,538
Non posso dire di essere entusiasta...
61
00:03:11,548 --> 00:03:15,007
Del fatto che tu voglia buttarti nel
mezzo di ciò che è successo oggi.
62
00:03:15,017 --> 00:03:17,795
Ma se senti di doverlo fare...
63
00:03:18,620 --> 00:03:19,670
Lo capisco.
64
00:03:26,877 --> 00:03:30,910
The Gifted - Stagione 2 Episodio 16
"oMens"
65
00:03:32,177 --> 00:03:34,574
{\an8}OGGI
66
00:03:32,450 --> 00:03:34,574
Dobbiamo fare la nostra
mossa contro Reeva, ora.
67
00:03:34,584 --> 00:03:37,646
Nelle prossime ventiquattro ore
vuole distruggere i Servizi Sentinel
68
00:03:37,656 --> 00:03:39,355
e poi tutto il maledetto governo.
69
00:03:39,365 --> 00:03:41,648
Migliaia di persone innocenti moriranno.
70
00:03:41,658 --> 00:03:43,673
Quindi, andiamo e attacchiamo?
71
00:03:43,683 --> 00:03:45,670
A quanto ne so, vive in una fortezza.
72
00:03:45,680 --> 00:03:48,644
Beh, prima non avevamo la forza
necessaria per attaccare una fortezza.
73
00:03:48,654 --> 00:03:49,654
Ora sì.
74
00:03:50,132 --> 00:03:51,916
Se distruggono l'edificio
della Cerchia Interna...
75
00:03:51,926 --> 00:03:55,341
Aspetta, vuoi che Andy e Lauren
distruggano un grattacielo?
76
00:03:55,351 --> 00:03:58,071
Solo Dio sa quanto voglia
distruggere la Cerchia Interna,
77
00:03:58,081 --> 00:04:00,335
ma deve esserci un altro
modo che non includa
78
00:04:00,345 --> 00:04:02,878
far distruggere a Andy e Lauren
un intero edificio.
79
00:04:02,888 --> 00:04:04,338
Non c'è altro modo.
80
00:04:05,123 --> 00:04:06,558
Se lo facciamo,
81
00:04:06,568 --> 00:04:07,971
non perderemo nessun altro.
82
00:04:07,981 --> 00:04:10,305
E' vero, ma non possiamo
permetterci di aspettare.
83
00:04:10,315 --> 00:04:12,106
- E' troppo.
- Va tutto bene.
84
00:04:12,867 --> 00:04:14,368
Penso che possiamo farcela.
85
00:04:15,038 --> 00:04:16,174
Ne siete sicuri?
86
00:04:16,635 --> 00:04:19,492
In un certo senso, sembra quasi che ci
stessimo preparando a questo da tempo.
87
00:04:19,906 --> 00:04:21,395
Possiamo fermare Reeva.
88
00:04:21,727 --> 00:04:24,448
Abbiamo questo potere, meglio
usarlo per qualcosa di buono.
89
00:04:32,196 --> 00:04:33,351
È come pensavamo.
90
00:04:33,361 --> 00:04:35,589
Lorna e Andrew sono tornati
dai Mutanti Clandestini.
91
00:04:35,599 --> 00:04:38,795
Patetico, davvero. Direi che la
magnificenza salti una generazione.
92
00:04:38,805 --> 00:04:39,843
O tre.
93
00:04:39,853 --> 00:04:43,153
Vedi? Te l'avevo detto, quella stronza
di Lorna ha fatto uccidere Max.
94
00:04:43,163 --> 00:04:44,791
Adesso che cazzo facciamo?
95
00:04:44,801 --> 00:04:46,862
Portiamo avanti il piano.
96
00:04:47,417 --> 00:04:50,553
Certo la loro perdita è un ostacolo,
ma possiamo rimpiazzarli.
97
00:04:50,563 --> 00:04:53,351
Lorna avrebbe bloccato
le comunicazioni con le sue abilità.
98
00:04:53,361 --> 00:04:55,112
Ora, non sarà elegante,
99
00:04:55,122 --> 00:04:57,983
ma possiamo fare lo
stesso con dell'esplosivo.
100
00:04:58,345 --> 00:05:00,083
E per eliminare i Servizi Sentinel?
101
00:05:00,093 --> 00:05:01,634
Doveva farlo Andy.
102
00:05:01,644 --> 00:05:03,666
Certo, dobbiamo cambiare
anche quella parte del piano,
103
00:05:03,676 --> 00:05:06,355
ma andremo avanti.
104
00:05:06,925 --> 00:05:08,836
Ora, se volete scusarmi,
105
00:05:09,152 --> 00:05:10,968
devo sistemare delle cose.
106
00:05:20,806 --> 00:05:22,594
- Pronto?
- Signor Ryan.
107
00:05:22,921 --> 00:05:24,478
È ora di svegliarsi.
108
00:05:24,488 --> 00:05:25,953
Sai che ore sono?
109
00:05:25,963 --> 00:05:27,675
È ora di mettersi al lavoro.
110
00:05:27,685 --> 00:05:29,059
E ora che c'è?
111
00:05:29,485 --> 00:05:31,693
Ho un lavoretto per i Purificatori.
112
00:05:46,619 --> 00:05:47,719
Papà?
113
00:05:48,535 --> 00:05:49,734
Stai bene?
114
00:05:51,040 --> 00:05:52,095
Sì, sto bene.
115
00:05:52,444 --> 00:05:53,496
Scusa.
116
00:05:56,886 --> 00:05:58,090
Sei pronto?
117
00:05:58,458 --> 00:06:01,131
Sì, dovremmo prendere
le nostre cose, ma...
118
00:06:01,934 --> 00:06:03,729
non ho nulla, quindi...
119
00:06:07,390 --> 00:06:08,954
Pensavo prendessi il siero.
120
00:06:11,675 --> 00:06:13,658
- Ho smesso.
- Perché?
121
00:06:14,666 --> 00:06:16,124
Penso sia giusto...
122
00:06:16,492 --> 00:06:18,235
Affrontare la cosa a testa alta.
123
00:06:19,019 --> 00:06:21,297
Ho cercato a lungo di trovarci un senso.
124
00:06:21,997 --> 00:06:23,094
Già.
125
00:06:24,699 --> 00:06:25,699
Anch'io.
126
00:06:33,398 --> 00:06:34,821
Dopo essermene andato,
127
00:06:34,831 --> 00:06:36,194
volevo tornare a casa,
128
00:06:36,582 --> 00:06:38,539
un sacco di volte, ma...
129
00:06:38,549 --> 00:06:40,273
Pensavo di essermi spinto troppo oltre.
130
00:06:40,707 --> 00:06:41,807
Ma...
131
00:06:43,179 --> 00:06:45,386
Dopo quello che hai
detto ieri sera. Io...
132
00:06:47,920 --> 00:06:49,836
Mi sono sentito di nuovo
parte della famiglia.
133
00:06:54,923 --> 00:06:58,477
Mentre eri via, era come se
avessero strappato una parte di me
134
00:06:58,487 --> 00:07:00,805
come se non avessi più
potuto sentirmi completo.
135
00:07:01,607 --> 00:07:03,394
Sarai sempre mio figlio.
136
00:07:04,300 --> 00:07:06,068
Nulla lo cambierà.
137
00:07:10,340 --> 00:07:13,782
Molti di questi file riguardano
stazioni che non esistono più.
138
00:07:14,739 --> 00:07:16,503
La gente se n'è andata.
139
00:07:16,513 --> 00:07:18,750
Marcos, non è rimasto
nulla da ricostruire.
140
00:07:20,456 --> 00:07:21,482
Brucia tutto.
141
00:07:23,485 --> 00:07:25,427
È tutta colpa mia.
142
00:07:26,903 --> 00:07:28,574
- Lorna...
- È così.
143
00:07:30,033 --> 00:07:31,781
Combattevo per un sogno.
144
00:07:32,311 --> 00:07:35,279
Sognavo un posto per tutti noi.
145
00:07:35,651 --> 00:07:37,517
Ho creduto nella bugia di Reeva.
146
00:07:38,188 --> 00:07:39,764
E Clarice è morta per questo.
147
00:07:52,877 --> 00:07:54,391
Marcos mi ha detto che...
148
00:07:54,741 --> 00:07:56,411
L'hai vista morire.
149
00:07:58,145 --> 00:07:59,145
Già.
150
00:08:00,903 --> 00:08:03,106
Jace Turner le ha sparato.
151
00:08:03,870 --> 00:08:05,734
Stava facendo un portale.
152
00:08:06,394 --> 00:08:08,432
La sentivo ancora, ma...
153
00:08:09,009 --> 00:08:10,253
Era sparita.
154
00:08:20,099 --> 00:08:21,369
Senti...
155
00:08:22,657 --> 00:08:23,997
Mi dispiace.
156
00:08:26,282 --> 00:08:29,177
Promettimi solo che combatterai.
157
00:08:32,491 --> 00:08:33,697
Lo prometto.
158
00:08:35,611 --> 00:08:36,647
Fatto.
159
00:08:37,138 --> 00:08:38,420
Era l'ultimo.
160
00:08:38,430 --> 00:08:39,684
Dovremmo...
161
00:08:40,215 --> 00:08:42,067
Dovremmo recuperare
gli Strucker e andare.
162
00:08:42,752 --> 00:08:43,879
John, che c'è?
163
00:08:46,804 --> 00:08:49,047
Stanno arrivando un sacco
di furgoni sulla strada.
164
00:08:54,507 --> 00:08:55,736
I Purificatori.
165
00:09:03,828 --> 00:09:06,524
Siamo agli appartamenti di Westlake.
Abbiamo circondato l'edificio.
166
00:09:06,534 --> 00:09:08,699
- Proudstar è dentro?
- Non solo lui.
167
00:09:08,709 --> 00:09:11,353
Anche tutti i tuoi
amici mutanti clandestini.
168
00:09:11,363 --> 00:09:14,364
La vera domanda è: li
lascerai scappare di nuovo?
169
00:09:14,374 --> 00:09:17,808
Abbiamo bloccato tutte le uscite. Tutte
le direzioni sono coperte dal fuoco.
170
00:09:17,818 --> 00:09:19,568
Si assicuri che nessuno
si metta in mezzo.
171
00:09:19,578 --> 00:09:22,682
La polizia locale è molto scontenta
per la morte dell'ufficiale Wilson.
172
00:09:22,692 --> 00:09:23,963
Faranno finta di non vedere.
173
00:09:23,973 --> 00:09:26,060
Se vuoi giustizia per la tua famiglia,
174
00:09:26,070 --> 00:09:27,678
ora è il momento.
175
00:09:27,688 --> 00:09:29,421
È un momento che ho aspettato a lungo.
176
00:09:29,993 --> 00:09:31,457
Non la deluderò.
177
00:09:35,679 --> 00:09:37,533
Ho controllato il retro. Sono anche lì,
178
00:09:37,543 --> 00:09:39,852
le strade sono bloccate,
ci sono tre file di Purificatori.
179
00:09:39,862 --> 00:09:41,664
Se facciamo un passo fuori, siamo morti.
180
00:09:41,674 --> 00:09:44,657
Dovevamo immaginarlo che Reeva avrebbe
chiamato Ryan. Non vuole rischiare.
181
00:09:44,667 --> 00:09:47,390
Non sono solo fascistelli
con un paio di furgoni.
182
00:09:47,400 --> 00:09:49,371
Hanno giubbotti anti
proiettili e armi più grosse.
183
00:09:49,381 --> 00:09:51,701
Sono ovunque, alcuni fuori portata.
184
00:09:51,711 --> 00:09:53,513
E ci controllano, da ogni angolazione.
185
00:09:53,523 --> 00:09:55,773
Mi sa che Reeva l'ha
presa sul personale.
186
00:09:57,447 --> 00:09:59,570
Non è l'unica che
l'ha presa sul personale.
187
00:10:00,670 --> 00:10:03,904
- Mio marito è lì dentro.
- Lo capisco signora. Lo tireremo fuori.
188
00:10:03,914 --> 00:10:05,620
Proteggeremo... tutti gli umani.
189
00:10:06,502 --> 00:10:08,098
Lo faremo uscire, ok? Si fidi.
190
00:10:08,656 --> 00:10:10,282
Dovremmo entrare e basta, amico.
191
00:10:10,292 --> 00:10:11,639
Lassù ci sono delle famiglie.
192
00:10:11,649 --> 00:10:14,022
Alla stazione c'erano cinquanta
uomini con Proudstar.
193
00:10:14,813 --> 00:10:16,266
E quel giorno quanti sono morti?
194
00:10:17,253 --> 00:10:18,255
No.
195
00:10:18,723 --> 00:10:20,169
Sanno di non poter restare lì.
196
00:10:20,179 --> 00:10:22,575
Presto faranno la loro mossa,
e quando succederà...
197
00:10:22,585 --> 00:10:23,640
Li facciamo fuori.
198
00:10:25,295 --> 00:10:27,928
Se agiamo nel modo giusto,
i mutanti clandestini finiscono oggi.
199
00:10:29,973 --> 00:10:31,607
Dio, ce ne sono così tanti.
200
00:10:31,617 --> 00:10:32,998
Costruiscono un perimetro.
201
00:10:33,008 --> 00:10:34,746
Sembra che aspettino che usciamo.
202
00:10:34,756 --> 00:10:36,242
Non voglio correre rischi.
203
00:10:36,252 --> 00:10:39,165
Ho qualche pistola nel
ripostiglio al piano di sotto.
204
00:10:39,175 --> 00:10:41,048
Davvero? Non me l'avevi detto.
205
00:10:41,058 --> 00:10:42,347
Lo sto facendo ora.
206
00:10:43,109 --> 00:10:44,802
Restate qui, torno subito.
207
00:10:59,832 --> 00:11:00,834
Tieni.
208
00:11:03,595 --> 00:11:05,408
Dove hai preso tutti questi fucili?
209
00:11:05,418 --> 00:11:06,687
Reed, siamo in America.
210
00:11:06,697 --> 00:11:08,007
Li vendono nei negozi.
211
00:11:10,515 --> 00:11:12,793
Senti, non ho il gene X.
212
00:11:12,803 --> 00:11:14,940
Pensavo fosse l'alternativa migliore.
213
00:11:17,705 --> 00:11:18,708
Ehi.
214
00:11:19,057 --> 00:11:20,350
Fa tanto male?
215
00:11:20,360 --> 00:11:21,975
No. É solo...
216
00:11:23,268 --> 00:11:24,270
Frustrante.
217
00:11:24,617 --> 00:11:26,905
Ho sempre voluto
proteggere i miei figli.
218
00:11:27,841 --> 00:11:30,666
Ho questa abilità e non riesco a usarla.
219
00:11:32,162 --> 00:11:33,390
Respira e basta, ok?
220
00:11:33,711 --> 00:11:34,760
Va bene.
221
00:11:34,770 --> 00:11:36,284
Supereremo tutto questo.
222
00:11:37,966 --> 00:11:38,968
Bene.
223
00:11:46,302 --> 00:11:48,526
TRE ANNI FA
224
00:11:51,538 --> 00:11:52,986
Stai ancora lavorando?
225
00:11:52,996 --> 00:11:55,044
Sì, solo un paio
di redazioni per lunedì.
226
00:11:59,559 --> 00:12:01,097
Vuoi fare una pausa?
227
00:12:01,107 --> 00:12:02,109
Io...
228
00:12:02,473 --> 00:12:04,223
I ragazzi sono usciti.
229
00:12:04,233 --> 00:12:07,451
La tua missione di salvare
il mondo dal crimine mutante
230
00:12:07,461 --> 00:12:10,836
- può aspettare un'ora.
- Sì, dai, un'ora non mi farà male.
231
00:12:11,266 --> 00:12:14,656
Sì. E secondo me
quest'ora in particolare...
232
00:12:14,666 --> 00:12:16,150
Può anche essere d'aiuto.
233
00:12:22,238 --> 00:12:23,240
Lavoro?
234
00:12:25,042 --> 00:12:26,044
No, è...
235
00:12:26,721 --> 00:12:28,294
É Lauren. Aspetta.
236
00:12:29,029 --> 00:12:30,142
Ehi.
237
00:12:30,152 --> 00:12:32,934
Ciao. Ho bisogno di te. Puoi
venirmi a prendere, per favore?
238
00:12:32,944 --> 00:12:34,886
Aspetta. Fammi... capire.
Pensavo fossi...
239
00:12:34,896 --> 00:12:36,404
Alla festa di Emma. Cosa...
240
00:12:36,414 --> 00:12:37,517
Sì, infatti.
241
00:12:37,933 --> 00:12:39,712
É successo qualcosa, papà.
242
00:12:41,758 --> 00:12:43,321
C'è stato un attacco mutante.
243
00:12:43,331 --> 00:12:45,003
- Sono fuori.
- Sei ferita?
244
00:12:45,013 --> 00:12:46,475
No, no, sto bene. Però...
245
00:12:46,485 --> 00:12:48,251
Mi verresti a prendere. Per favore?
246
00:12:48,261 --> 00:12:50,096
- Cosa?
- Un attacco mutante alla festa.
247
00:12:50,106 --> 00:12:51,257
La vado a prendere.
248
00:12:51,267 --> 00:12:52,562
Tesoro, arrivo subito.
249
00:12:55,586 --> 00:12:58,070
Se costretti, potremmo
dover usare Fenris...
250
00:12:58,410 --> 00:12:59,547
Per farli fuori tutti.
251
00:13:00,922 --> 00:13:02,568
Non ci voglio pensare adesso.
252
00:13:04,062 --> 00:13:06,008
Vuoi davvero uccidere
tutte quelle persone?
253
00:13:06,408 --> 00:13:08,142
Non mi piace fare del male alla gente.
254
00:13:08,806 --> 00:13:10,557
So che pensi che sia così.
255
00:13:10,567 --> 00:13:13,353
Tutto quello che è successo nella Cerchia
Interna, quello che abbiamo fatto...
256
00:13:13,797 --> 00:13:15,164
Anche le cose peggiori...
257
00:13:16,115 --> 00:13:18,057
Le ho fatte perché
volevo aiutare la gente.
258
00:13:23,542 --> 00:13:24,545
Cosa?
259
00:13:25,581 --> 00:13:26,584
La porta.
260
00:13:28,357 --> 00:13:29,489
Mamma l'ha chiusa.
261
00:13:29,984 --> 00:13:31,115
È vero. Che cavolo...
262
00:13:38,386 --> 00:13:39,556
Sorpresa.
263
00:13:45,083 --> 00:13:46,713
In ginocchio.
264
00:13:47,114 --> 00:13:48,781
Non combattete.
265
00:13:51,183 --> 00:13:52,186
Andrew.
266
00:13:52,196 --> 00:13:53,198
Lauren.
267
00:13:54,085 --> 00:13:55,983
Si trattano così gli ospiti?
268
00:13:57,905 --> 00:13:59,281
Stai andando benissimo.
269
00:14:00,932 --> 00:14:02,948
Ricordi quel paio
di lezioni di meditazione
270
00:14:02,958 --> 00:14:05,335
che facemmo a Cancun
prima che Lauren nascesse?
271
00:14:05,345 --> 00:14:08,034
Sì. Però non ricordo includesse
anche queste situazioni.
272
00:14:08,493 --> 00:14:11,317
Te l'ho detto che dovevamo
fare quella da due ore.
273
00:14:11,327 --> 00:14:12,367
La prossima volta.
274
00:14:17,088 --> 00:14:18,088
Andy?
275
00:14:18,647 --> 00:14:19,649
Lauren!
276
00:14:29,657 --> 00:14:30,702
É fatta.
277
00:14:30,712 --> 00:14:31,877
É filato tutto liscio?
278
00:14:31,887 --> 00:14:32,988
Liscio?
279
00:14:32,998 --> 00:14:35,396
Fade ci ha quasi fatto uccidere
passando tra i Purificatori.
280
00:14:35,406 --> 00:14:38,103
Non mi servono i dettagli.
Avete quello che cercavate?
281
00:14:38,113 --> 00:14:39,114
Sì.
282
00:14:39,444 --> 00:14:40,733
Sono qui. Reeva,
283
00:14:40,743 --> 00:14:43,216
ho paura che costringerli
ad usare i loro poteri così
284
00:14:43,226 --> 00:14:44,625
possa causar loro un ictus.
285
00:14:44,635 --> 00:14:46,309
Basta portare a termine la missione.
286
00:14:46,319 --> 00:14:48,715
La prossima volta che chiami
ti conviene avere dei risultati.
287
00:14:49,188 --> 00:14:51,536
Basta nascondersi dietro
il politicamente corretto.
288
00:14:51,546 --> 00:14:55,180
È arrivato il momento di
esigere dai nostri leader eletti
289
00:14:55,190 --> 00:14:57,839
di smetterla con le chiacchiere e agire.
290
00:14:58,336 --> 00:15:00,083
Gente, ci stiamo solo facendo coraggio.
291
00:15:00,093 --> 00:15:02,867
Ci sarà un attacco mutante.
Quando arriverà,
292
00:15:02,877 --> 00:15:04,700
l'America sarà pronta?
293
00:15:05,057 --> 00:15:07,113
- Per niente.
- È l'ora di riprendere...
294
00:15:09,268 --> 00:15:11,436
C'è qualcosa? Riesci a vederli?
295
00:15:22,571 --> 00:15:25,172
Ho ancora problemi a tracciare,
continuo a vedere Clarice ovunque.
296
00:15:25,182 --> 00:15:26,575
Ci sto provando, ma...
297
00:15:33,737 --> 00:15:35,289
Le Frost erano qui.
298
00:15:35,299 --> 00:15:37,916
I Purificatori circondano tutto
l'edificio, com'è possibile?
299
00:15:37,926 --> 00:15:38,926
Fade.
300
00:15:39,293 --> 00:15:40,581
Dio, quanto lo odio.
301
00:15:40,591 --> 00:15:43,735
Il piano di Reeva dipende dal distruggere
il quartier generale dei Sentinel.
302
00:15:44,232 --> 00:15:46,897
- Se ha Andy e Lauren...
- Dobbiamo raggiungerli.
303
00:15:46,907 --> 00:15:49,318
Io ci sto. Come ce ne andiamo da qui?
304
00:15:49,892 --> 00:15:52,035
Posso spostare le auto
ai blocchi, fermare i proiettili.
305
00:15:52,045 --> 00:15:55,095
Non da tutte le direzioni.
Sono appostati ad ogni angolo.
306
00:15:55,105 --> 00:15:57,870
Ha ragione, è come se ci fosse
un muro, non abbiamo un varco.
307
00:15:57,880 --> 00:16:00,586
Vi serve un varco? Posso farne uno io.
308
00:16:01,459 --> 00:16:03,652
- John, è una follia.
- Può funzionare.
309
00:16:03,662 --> 00:16:05,757
Ci sono posti di blocco
lungo tutta la strada.
310
00:16:05,767 --> 00:16:08,440
Jace Turner vuole i Mutanti Clandestini,
ma dopo ciò che è successo
311
00:16:08,450 --> 00:16:10,147
alla stazione dei Purificatori...
312
00:16:10,157 --> 00:16:11,986
Vuole me. Se vado là fuori,
313
00:16:11,996 --> 00:16:13,449
farà di tutto per colpirmi.
314
00:16:13,459 --> 00:16:15,606
Vi darebbe il tempo
necessario per scappare.
315
00:16:15,616 --> 00:16:18,403
John, no. John, il tuo corpo
può sopportare molti danni,
316
00:16:18,413 --> 00:16:20,343
ma non sei davvero
antiproiettile. Sei quasi
317
00:16:20,353 --> 00:16:22,358
- morto in quell'edificio.
- Caitlin.
318
00:16:22,368 --> 00:16:24,927
Devo solo resistere abbastanza
da allontanarli dal cancello.
319
00:16:27,542 --> 00:16:28,893
Senti, John, io...
320
00:16:28,903 --> 00:16:30,934
- Posso aiutare, potremmo...
- No, non rischiamo.
321
00:16:30,944 --> 00:16:32,898
Voi quattro dovete
raggiungere Lauren ed Andy.
322
00:16:32,908 --> 00:16:35,499
- Dovete fermare Reeva.
- Fratello, lo sai...
323
00:16:35,509 --> 00:16:38,975
- Cosa ti faranno?
- Jace Turner mi ha portato via Clarice.
324
00:16:41,515 --> 00:16:43,069
Non potrà fare di peggio.
325
00:17:40,355 --> 00:17:42,089
È lui! Sparate!
326
00:18:01,932 --> 00:18:03,737
Che stai aspettando? Sparagli!
327
00:18:57,112 --> 00:18:58,851
Il SUV! Sparate al SUV!
328
00:19:08,588 --> 00:19:09,830
Trovatelo!
329
00:19:15,556 --> 00:19:16,607
Ehi.
330
00:19:17,134 --> 00:19:19,425
- Niente polizia.
- Speriamo la nostra fortuna duri
331
00:19:19,435 --> 00:19:21,175
finché non arriviamo
ai Servizi Sentinel.
332
00:19:21,185 --> 00:19:23,391
Usano i tunnel dei Morlock per muoversi.
333
00:19:23,401 --> 00:19:25,776
C'è una grata per il vapore
tra la Elm e la Quindicesima.
334
00:19:25,786 --> 00:19:27,768
Ok, vado in quella direzione.
335
00:19:28,698 --> 00:19:29,897
Stai bene?
336
00:19:31,274 --> 00:19:33,047
Non riesco a fermarlo.
337
00:19:33,057 --> 00:19:34,233
Va tutto bene.
338
00:19:34,708 --> 00:19:35,996
Ne siamo usciti.
339
00:19:39,235 --> 00:19:41,569
Non devi avere paura dei mutanti.
340
00:19:43,178 --> 00:19:44,555
Ti proteggerò io.
341
00:19:45,639 --> 00:19:47,960
Questo è il tipo di cose
che ti rendono più forte.
342
00:19:48,268 --> 00:19:49,516
Che intendi?
343
00:19:51,849 --> 00:19:52,933
Ricordi...
344
00:19:53,825 --> 00:19:55,573
Ricordi il quindici luglio?
345
00:19:57,753 --> 00:19:59,498
Quanto è stato spaventoso?
346
00:20:01,416 --> 00:20:03,953
Guardare il telegiornale
in TV tutto il giorno...
347
00:20:04,427 --> 00:20:06,121
E chiedersi "perché?".
348
00:20:08,248 --> 00:20:10,370
Quel giorno, qualcosa
è scattato dentro di me.
349
00:20:10,380 --> 00:20:12,168
Sapevo che in qualche modo...
350
00:20:12,716 --> 00:20:14,782
Dovessi essere parte di tutto questo,
351
00:20:15,637 --> 00:20:17,537
che potessi fare la differenza.
352
00:20:18,182 --> 00:20:19,941
Che avessi bisogno di farlo.
353
00:20:20,400 --> 00:20:22,185
E credo sia il nostro compito.
354
00:20:23,629 --> 00:20:25,758
Quando accadono cose terribili,
355
00:20:26,217 --> 00:20:28,003
come il quindici luglio e come
356
00:20:28,013 --> 00:20:29,762
ciò che ti è successo stasera,
357
00:20:31,004 --> 00:20:33,629
dobbiamo capire cosa significhi...
358
00:20:36,064 --> 00:20:38,271
E come possa renderci migliori.
359
00:20:41,402 --> 00:20:42,499
Papà?
360
00:20:47,345 --> 00:20:48,837
Devo dirti una cosa.
361
00:20:49,959 --> 00:20:51,018
Va bene.
362
00:20:56,196 --> 00:20:57,472
Cosa devi dirmi?
363
00:21:02,172 --> 00:21:03,613
Ti proteggerò sempre.
364
00:21:04,162 --> 00:21:05,373
Te lo prometto.
365
00:21:08,447 --> 00:21:11,163
Siamo quasi arrivati,
è proprio dietro l'angolo.
366
00:21:12,494 --> 00:21:13,536
- No.
- Vi prego.
367
00:21:13,546 --> 00:21:16,180
State ancora resistendo.
Meglio che vi comportiate bene.
368
00:21:16,190 --> 00:21:17,659
O vi costringeremo a farlo.
369
00:21:18,335 --> 00:21:20,528
- Basta resistere.
- Basta resistere.
370
00:21:20,538 --> 00:21:22,199
- Basta resistere.
- Basta resistere.
371
00:21:22,753 --> 00:21:25,008
- Basta resistere.
- Basta resistere.
372
00:21:25,018 --> 00:21:26,527
Cosa volete da noi?
373
00:21:26,537 --> 00:21:28,808
Ci serve una mano
per distruggere un edificio.
374
00:21:28,818 --> 00:21:30,428
Non obbligateci a forzarvi.
375
00:21:30,438 --> 00:21:32,015
Sarà più facile se collaborerete.
376
00:21:32,025 --> 00:21:34,680
Ma se preferite le maniere
forti, non è un problema.
377
00:21:35,892 --> 00:21:37,985
Avete lasciato i nostri genitori
in balia dei Purificatori.
378
00:21:37,995 --> 00:21:40,074
I Purificatori avranno
quello che si meritano.
379
00:21:41,249 --> 00:21:43,989
Pensavo che tutto questo
servisse per aiutare i mutanti.
380
00:21:44,526 --> 00:21:46,008
Questa sarebbe libertà?
381
00:21:46,018 --> 00:21:48,415
- Obbligarci a...
- Non la vediamo come un obbligo.
382
00:21:48,425 --> 00:21:50,874
Certe volte, le persone hanno
bisogno di una piccola spintarella.
383
00:21:50,884 --> 00:21:52,333
Così, gliela diamo noi.
384
00:21:55,703 --> 00:21:57,455
- Aspettate!
- Che c'è?
385
00:21:57,465 --> 00:21:59,631
Sapete cosa succede se
continuiamo a controllarli.
386
00:21:59,641 --> 00:22:02,515
- Abbiamo provato a farti ragionare con loro.
- Hanno fatto una scelta.
387
00:22:02,525 --> 00:22:04,456
Li distruggeremo.
Potrebbero non riprendersi.
388
00:22:04,466 --> 00:22:06,908
Tanto Reeva non li lascerà vivere
dopo quello che hanno fatto.
389
00:22:06,918 --> 00:22:08,315
Almeno saranno utili.
390
00:22:09,302 --> 00:22:10,954
E adesso facciamola finita.
391
00:22:12,764 --> 00:22:13,764
In piedi.
392
00:22:48,744 --> 00:22:49,994
John Proudstar.
393
00:22:50,515 --> 00:22:52,392
Sembra che tu abbia bisogno di aiuto.
394
00:22:53,234 --> 00:22:54,481
Come mi hai trovato?
395
00:22:55,003 --> 00:22:57,166
Conosco tutti i tunnel
e vicoli della città.
396
00:22:57,176 --> 00:22:59,705
So che abbiamo avuto i nostri
battibecchi, so che mi detesti,
397
00:23:00,046 --> 00:23:01,211
ma...
398
00:23:01,221 --> 00:23:02,569
Per il bene di Clarice...
399
00:23:03,833 --> 00:23:05,309
Spero che detesti di più loro.
400
00:23:09,384 --> 00:23:10,733
Non voglio il tuo aiuto.
401
00:23:11,666 --> 00:23:12,954
Lasciami combattere.
402
00:23:12,964 --> 00:23:14,325
Vuoi dire lasciarti morire?
403
00:23:15,255 --> 00:23:18,364
I Purificatori saranno qui a momenti
per finire quello che hanno iniziato.
404
00:23:18,755 --> 00:23:20,586
L'uomo che ha ucciso Blink...
405
00:23:20,596 --> 00:23:21,696
È qua fuori.
406
00:23:22,305 --> 00:23:24,429
Non farti uccidere anche
tu da lui, glielo devi.
407
00:23:26,595 --> 00:23:28,124
Più energia assorbo...
408
00:23:28,714 --> 00:23:30,299
E più gliene posso lanciare.
409
00:23:32,135 --> 00:23:33,185
Colpiscimi.
410
00:23:45,936 --> 00:23:46,936
Ancora.
411
00:23:49,187 --> 00:23:50,187
Ancora!
412
00:23:53,496 --> 00:23:54,949
Interrompo qualcosa?
413
00:23:55,677 --> 00:23:56,727
Sei finito.
414
00:23:56,973 --> 00:23:58,511
Sei finito, signor Proudstar.
415
00:24:01,300 --> 00:24:02,399
Il mio nome...
416
00:24:04,646 --> 00:24:05,846
È Thunderbird.
417
00:24:31,531 --> 00:24:33,885
Sono pronto a rivedere la
mia bambina. Avanti, fallo.
418
00:24:35,905 --> 00:24:36,905
Uccidimi!
419
00:24:55,316 --> 00:24:56,206
Ci siamo.
420
00:24:56,216 --> 00:24:57,870
Sapete perché siete qui.
421
00:24:58,267 --> 00:24:59,267
Vi prego.
422
00:24:59,685 --> 00:25:01,085
Vi prego, non fatecelo fare.
423
00:25:09,875 --> 00:25:11,414
Ehi, le state facendo male!
424
00:25:11,424 --> 00:25:13,393
Allora dovrebbe smettere di resisterci.
425
00:25:15,294 --> 00:25:16,294
Esme?
426
00:25:16,716 --> 00:25:18,052
Cosa aspetti?
427
00:25:27,325 --> 00:25:28,930
È ora di tenersi per mano.
428
00:25:38,760 --> 00:25:40,883
- Bene.
- Ora rilassatevi...
429
00:25:41,275 --> 00:25:42,401
E lasciatevi andare.
430
00:26:30,018 --> 00:26:31,918
Avvicinatevi e loro muoiono.
431
00:26:32,722 --> 00:26:34,791
- Non avreste dovuto venire.
- Non dovete farlo.
432
00:26:35,355 --> 00:26:37,266
- Ridateceli e ce ne andremo.
- Troppo tardi.
433
00:26:37,276 --> 00:26:38,765
Adesso sono nostri.
434
00:26:38,775 --> 00:26:39,727
Uccideteli.
435
00:26:39,737 --> 00:26:40,877
Uccideteli tutti.
436
00:26:41,816 --> 00:26:43,258
- No. No.
- Vi prego!
437
00:26:43,904 --> 00:26:45,376
Reed, spostati da lì.
438
00:26:45,386 --> 00:26:47,433
Marcos, no! Li uccideranno!
439
00:26:47,443 --> 00:26:49,347
Andy, Lauren! Dovete lottare!
440
00:26:49,696 --> 00:26:50,916
Ricordatevi chi siete.
441
00:26:53,047 --> 00:26:54,047
Esme.
442
00:26:54,385 --> 00:26:55,744
Esme, guardami.
443
00:26:58,436 --> 00:26:59,825
MI hai raccontato...
444
00:26:59,835 --> 00:27:01,998
Di cosa vi hanno fatto gli
umani quando eravate bambine.
445
00:27:02,349 --> 00:27:05,785
Vi hanno forzato a usare i vostri
poteri per far cose che non volevate.
446
00:27:07,024 --> 00:27:08,497
Cosa c'è di diverso in questo?
447
00:27:10,005 --> 00:27:11,964
Esme, che problemi hai?
448
00:27:11,974 --> 00:27:13,145
Io...
449
00:27:13,155 --> 00:27:14,143
Non posso.
450
00:27:14,153 --> 00:27:15,765
Non esiste nessun "io", Esme.
451
00:27:15,775 --> 00:27:17,954
Siamo una cosa sola.
Da sola non sei niente.
452
00:27:17,964 --> 00:27:19,314
No, vi sbagliate!
453
00:27:20,467 --> 00:27:21,567
È mia amica.
454
00:27:23,345 --> 00:27:24,445
Marcos, ora!
455
00:27:25,396 --> 00:27:26,396
No!
456
00:27:29,694 --> 00:27:30,894
Ehi, ehi, ehi.
457
00:27:32,356 --> 00:27:33,356
Oh, Dio.
458
00:27:35,013 --> 00:27:37,088
La... la polizia è vicina.
Potete scappare nei tunnel.
459
00:27:37,098 --> 00:27:39,396
- Tu cosa farai?
- Non posso lasciarle, andate!
460
00:27:39,406 --> 00:27:40,406
Via!
461
00:27:40,746 --> 00:27:42,799
- Andiamo.
- Ti tengo io.
462
00:27:43,544 --> 00:27:44,644
Oh, mio Dio.
463
00:27:52,984 --> 00:27:55,564
Esme mi ha detto come
funziona il loro potere.
464
00:27:55,574 --> 00:27:58,940
Quando obbligano qualcuno a fare qualcosa
che va contro ciò a cui tengono di più...
465
00:27:59,446 --> 00:28:00,500
Possono...
466
00:28:01,211 --> 00:28:02,576
Esserci dei danni.
467
00:28:02,586 --> 00:28:04,184
Quando hanno provato a cacciarmi,
468
00:28:04,194 --> 00:28:06,953
portandomi via da
nostra figlia, era come...
469
00:28:07,649 --> 00:28:09,221
Avere il cervello in una morsa.
470
00:28:10,017 --> 00:28:11,727
Sono fortunati a essere ancora vivi.
471
00:28:12,767 --> 00:28:14,340
Mamma, papà...
472
00:28:15,216 --> 00:28:16,388
Mi dispiace.
473
00:28:16,969 --> 00:28:18,804
Ti dispiace per cosa?
474
00:28:18,814 --> 00:28:19,814
Per l'edificio.
475
00:28:20,795 --> 00:28:23,033
- Lo abbiamo distrutto.
- Tutte quelle persone.
476
00:28:23,043 --> 00:28:25,522
No, non è stata colpa vostra.
477
00:28:25,532 --> 00:28:27,414
Non siete stati voi.
478
00:28:27,808 --> 00:28:29,859
Non avevate il controllo
dei vostri poteri.
479
00:28:30,349 --> 00:28:31,659
Potevamo uccidervi.
480
00:28:31,669 --> 00:28:33,803
Ci avete salvati, invece.
481
00:28:33,813 --> 00:28:37,633
È grazie a voi che ora possiamo
fermare quello che sta per succedere.
482
00:28:38,100 --> 00:28:40,167
Ho visto quanto duramente
avete cercato di resistere.
483
00:28:40,926 --> 00:28:42,874
Non potrei essere più fiero di voi.
484
00:28:44,533 --> 00:28:47,133
- Dobbiamo andare.
- Non sono in grado di combattere.
485
00:28:47,143 --> 00:28:50,250
- Riescono a malapena a camminare.
- Possiamo lasciarli alla discarica.
486
00:28:50,260 --> 00:28:51,961
Non possiamo lasciarli lì!
487
00:28:51,971 --> 00:28:53,582
Cait, non vorrei farlo,
488
00:28:54,219 --> 00:28:56,763
ma non sarebbero al sicuro
con Reeva là fuori.
489
00:28:57,616 --> 00:28:59,842
Potrebbe essere la nostra unica
occasione per fermarla.
490
00:29:14,874 --> 00:29:16,077
Ecco l'edificio.
491
00:29:18,549 --> 00:29:19,886
- È enorme.
- Già.
492
00:29:19,896 --> 00:29:21,837
La Cerchia Interna si trova
ai piani superiori.
493
00:29:21,847 --> 00:29:25,402
- Come ci arriviamo?
- C'è un ascensore nel parcheggio privato.
494
00:29:25,412 --> 00:29:27,046
Come facciamo con la sicurezza?
495
00:29:27,056 --> 00:29:29,332
Le guardie sono all'esterno,
io posso portarvi dentro.
496
00:29:29,342 --> 00:29:32,370
Una volta dentro, saranno tutti in giro
con la squadra d'assalto di Reeva.
497
00:29:32,380 --> 00:29:35,042
Comunque Reeva è abbastanza
pericolosa anche da sola.
498
00:29:35,052 --> 00:29:37,177
Quando ci attaccherà, non
saremo in grado di pensare,
499
00:29:37,187 --> 00:29:39,305
non saremo in grado di
controllare i nostri poteri.
500
00:29:39,730 --> 00:29:41,134
Dimmi una cosa.
501
00:29:43,195 --> 00:29:44,639
Se fermiamo Reeva...
502
00:29:44,649 --> 00:29:45,994
Tutto questo finirà?
503
00:29:46,004 --> 00:29:48,004
Senza di lei, l'intero
sistema va in frantumi.
504
00:30:08,395 --> 00:30:09,982
Non sarà pericoloso, se esplodono?
505
00:30:09,992 --> 00:30:11,380
So quello che faccio.
506
00:30:11,390 --> 00:30:13,307
Preferisco fare le cose
alla vecchia maniera.
507
00:30:13,317 --> 00:30:15,793
La squadra non dovrebbe
proprio usarli questi esplosivi.
508
00:30:15,803 --> 00:30:18,111
Se Max fosse qui, non ci
servirebbe tutta questa roba.
509
00:30:19,725 --> 00:30:21,213
Se funzionano...
510
00:30:21,223 --> 00:30:22,523
Va bene così.
511
00:30:23,208 --> 00:30:24,738
Che diavolo succede?
512
00:30:32,384 --> 00:30:34,585
Allora, dov'è questo ascensore?
513
00:30:34,896 --> 00:30:36,340
Dall'altro lato.
514
00:30:38,152 --> 00:30:39,352
Riparatevi!
515
00:31:09,641 --> 00:31:11,424
Dobbiamo raggiungere l'ascensore, forza!
516
00:31:13,675 --> 00:31:14,675
Andiamo.
517
00:31:15,516 --> 00:31:16,516
Ferma.
518
00:31:25,339 --> 00:31:26,756
Ok, andiamo.
519
00:31:29,244 --> 00:31:30,244
Reed!
520
00:31:45,592 --> 00:31:46,792
Bel colpo.
521
00:31:51,076 --> 00:31:52,936
Pare che abbiano parecchio da fare.
522
00:31:52,946 --> 00:31:54,530
Non possiamo aspettarli.
523
00:31:54,540 --> 00:31:56,603
Devo andare da solo. Coprimi le spalle.
524
00:31:56,613 --> 00:31:59,717
Ma che stai dicendo? A malapena
ce la possiamo fare in quattro!
525
00:31:59,727 --> 00:32:00,827
Ascoltami!
526
00:32:01,498 --> 00:32:03,799
Reeva fa perdere alle persone
il controllo dei loro poteri
527
00:32:03,809 --> 00:32:05,585
e io già non controllo i miei.
528
00:32:05,595 --> 00:32:07,443
Dobbiamo usare questa
cosa a nostro favore.
529
00:32:08,460 --> 00:32:11,074
- Che vuoi dire?
- Da quando non prendo più il siero,
530
00:32:11,084 --> 00:32:12,518
le crisi sono diventate...
531
00:32:12,528 --> 00:32:13,705
Più gravi
532
00:32:13,715 --> 00:32:15,059
e più frequenti.
533
00:32:15,069 --> 00:32:19,036
Il dottor Risman ha detto che
alla fine l'energia mi distruggerà.
534
00:32:19,046 --> 00:32:21,188
- Già ora riesco a malapena a controllarla.
- Reed...
535
00:32:21,198 --> 00:32:23,548
Se mi attaccasse, tutta
l'energia verrebbe rilasciata.
536
00:32:23,558 --> 00:32:26,291
- Ti ucciderebbe.
- E ucciderebbe tutti quelli attorno a me.
537
00:32:27,477 --> 00:32:28,992
Potrebbe fermarla.
538
00:32:29,992 --> 00:32:33,039
Ascolta, mi hai sempre detto che le cose
accadono per una ragione ed è vero.
539
00:32:33,049 --> 00:32:35,336
- No!
- Prenditi cura della nostra famiglia.
540
00:32:35,346 --> 00:32:36,883
- Prenditi cura dei ragazzi.
- No!
541
00:32:36,893 --> 00:32:39,925
- No, no, no. Non puoi farlo!
- Devo farlo. È l'unico modo.
542
00:32:44,672 --> 00:32:45,775
Ti amo.
543
00:32:46,530 --> 00:32:47,530
Reed!
544
00:32:48,885 --> 00:32:50,028
Di qua!
545
00:33:06,584 --> 00:33:07,784
Ti amo.
546
00:33:21,739 --> 00:33:23,088
Lo credi davvero?
547
00:33:23,427 --> 00:33:25,693
Quello che hai detto prima a Lauren...
548
00:33:25,703 --> 00:33:27,746
Che le cose accadono per una ragione.
549
00:33:28,228 --> 00:33:29,550
Stavi ascoltando?
550
00:33:29,560 --> 00:33:30,560
Forse.
551
00:33:32,713 --> 00:33:33,713
Non lo so.
552
00:33:34,056 --> 00:33:37,277
Volevo dimostrarle che anche da tutto
questo può uscire qualcosa di buono.
553
00:33:39,972 --> 00:33:41,166
Credo che...
554
00:33:41,176 --> 00:33:42,558
Ci sia dell'altro.
555
00:33:43,859 --> 00:33:44,985
Credo che...
556
00:33:44,995 --> 00:33:47,986
Ogni sfida e ogni tragedia...
557
00:33:48,410 --> 00:33:50,005
Succedano per un motivo.
558
00:33:51,843 --> 00:33:53,094
Forse è così.
559
00:33:54,347 --> 00:33:56,747
A volte penso che ho...
560
00:33:57,375 --> 00:33:59,757
Un ruolo da compiere in tutto questo.
561
00:34:00,347 --> 00:34:01,917
Nella questione dei mutanti.
562
00:34:02,363 --> 00:34:03,958
Per tenerci tutti al sicuro.
563
00:34:05,848 --> 00:34:07,344
Vorrei sapere qual è.
564
00:34:37,555 --> 00:34:39,909
Centinaia di eroi
americani sono morti oggi
565
00:34:39,919 --> 00:34:42,795
nell'attacco da codardi
verso i Servizi Sentinel
566
00:34:42,805 --> 00:34:44,951
perpetrato da terroristi mutanti.
567
00:34:45,464 --> 00:34:47,461
Dobbiamo onorare il loro sacrificio.
568
00:34:47,471 --> 00:34:51,475
Difendere l'America che amavano e
che hanno giurato di proteggere.
569
00:34:51,485 --> 00:34:54,467
È tempo di definire ciò
che rende qualcuno...
570
00:34:55,169 --> 00:34:56,169
Reeva?
571
00:34:56,657 --> 00:34:57,711
È finita.
572
00:34:58,231 --> 00:34:59,231
Quindi...
573
00:35:00,236 --> 00:35:01,468
Il più...
574
00:35:01,478 --> 00:35:03,589
Deludente dei Von Strucker.
575
00:35:04,133 --> 00:35:05,650
Che sorpresa, io...
576
00:35:05,980 --> 00:35:07,667
Io credevo mandassero qualcuno più...
577
00:35:07,677 --> 00:35:08,677
Formidabile.
578
00:35:12,034 --> 00:35:13,948
Ti sto tenendo d'occhio...
579
00:35:13,958 --> 00:35:15,261
Da qualche anno, sai.
580
00:35:16,195 --> 00:35:18,562
Combattere contro i mutanti,
combattere per loro...
581
00:35:18,572 --> 00:35:20,554
Combattere contro i
tuoi stessi poteri mutanti.
582
00:35:21,656 --> 00:35:22,656
Sei così...
583
00:35:23,576 --> 00:35:24,905
Confuso.
584
00:35:25,512 --> 00:35:26,745
Forse una volta.
585
00:35:27,942 --> 00:35:28,942
Ora non più.
586
00:35:29,582 --> 00:35:30,927
Devi fermare questa cosa.
587
00:35:30,937 --> 00:35:32,465
Perché dovrei fermarmi ora?
588
00:35:32,475 --> 00:35:34,130
Abbiamo appena iniziato, e...
589
00:35:34,140 --> 00:35:36,429
Non sono sicura che stessi
prestando attenzione, ma...
590
00:35:36,439 --> 00:35:39,431
Questa nostra rivoluzione, andrà
avanti in un modo o nell'altro.
591
00:35:40,481 --> 00:35:44,521
- Uomini e mutanti non possono convivere.
- E tu e i Purificatori vi siete assicurati
592
00:35:44,531 --> 00:35:46,929
- Che fosse così.
- Oh, per favore...
593
00:35:46,939 --> 00:35:48,913
Ho solo accelerato l'inevitabile.
594
00:35:49,417 --> 00:35:52,941
I tuoi nonni avevano capito cosa si
deve fare per creare una patria.
595
00:35:53,397 --> 00:35:55,677
È una vergogna che tu
non ci sia mai riuscito.
596
00:35:55,687 --> 00:35:58,754
Non puoi creare una nazione
sull'omicidio di gente innocente.
597
00:35:58,764 --> 00:36:03,351
Leggi i libri di storia. È l'unico
modo per creare una nazione.
598
00:36:03,952 --> 00:36:05,341
È un peccato, davvero.
599
00:36:05,750 --> 00:36:08,096
Il tuo nome avrebbe
potuto vivere per sempre.
600
00:37:36,440 --> 00:37:38,713
Volevi il potere dei Von Strucker?
601
00:37:42,462 --> 00:37:44,100
È tutto tuo.
602
00:37:59,940 --> 00:38:01,084
Andiamo!
603
00:38:24,808 --> 00:38:26,798
Non eravamo lì quando ti abbiamo perso.
604
00:38:27,474 --> 00:38:29,585
E ci dovremmo convivere
per il resto della vita.
605
00:38:37,034 --> 00:38:38,837
Ma sappiamo che quello che hai fatto...
606
00:38:39,544 --> 00:38:41,188
L'hai fatto per tutti noi.
607
00:38:51,056 --> 00:38:53,056
Sei morto per farci riunire.
608
00:38:57,085 --> 00:38:58,493
Così che potessimo guarire.
609
00:39:06,655 --> 00:39:08,045
Sei morto...
610
00:39:08,055 --> 00:39:09,284
Per fermare l'odio.
611
00:39:15,516 --> 00:39:16,618
E sei morto...
612
00:39:16,628 --> 00:39:18,690
Così che potessimo stare
con quelli che amiamo.
613
00:39:19,516 --> 00:39:21,389
Te amo, Aurorita.
614
00:39:21,399 --> 00:39:22,706
Estamos aquì.
615
00:39:23,197 --> 00:39:25,254
Saremo presto tutti insieme, bambolina.
616
00:39:26,402 --> 00:39:27,402
Per sempre.
617
00:39:32,149 --> 00:39:33,445
Continuiamo a combattere.
618
00:39:34,766 --> 00:39:37,327
Signor Ryan, qualche commento sul
suo coinvolgimento negli attacchi?
619
00:39:37,337 --> 00:39:39,229
Non ho niente da dire.
620
00:39:39,239 --> 00:39:42,080
Combattiamo in modi che
non erano possibili prima.
621
00:39:43,267 --> 00:39:44,267
In realtà...
622
00:39:44,954 --> 00:39:47,334
- Ho qualcosa da dire.
- Ho qualcosa da dire.
623
00:39:47,800 --> 00:39:50,416
- È ora che confessi i miei crimini.
- È ora che confessi i miei crimini.
624
00:39:50,426 --> 00:39:53,304
Signor Ryan, signor Ryan!
Cosa intende esattamente?
625
00:39:53,883 --> 00:39:56,571
Sono segretamente al
comando dei Purificatori da...
626
00:39:56,581 --> 00:39:57,581
Cinque anni.
627
00:40:09,474 --> 00:40:11,105
Continueremo a lottare.
628
00:40:11,115 --> 00:40:12,465
Ma voglio che tu sappia...
629
00:40:14,237 --> 00:40:15,752
Ti voglio bene, papà.
630
00:40:17,388 --> 00:40:18,653
Ti voglio bene, papà.
631
00:40:21,381 --> 00:40:22,788
Addio, Reed.
632
00:40:39,604 --> 00:40:41,895
So che è un momento
difficile per incontrarsi.
633
00:40:42,301 --> 00:40:43,857
Ma si è creata una situazione.
634
00:40:44,676 --> 00:40:46,682
I Morlock di Washington sono spariti,
635
00:40:47,071 --> 00:40:50,441
ma nelle ultime settimane ho avuto
contatti con persone in altre città.
636
00:40:50,929 --> 00:40:52,087
Ho sentito delle cose.
637
00:40:52,600 --> 00:40:55,948
Reeva Payge può essere morta, ma la
Rivolta Mutante che ha scatenato no.
638
00:40:56,697 --> 00:40:58,002
E questo che significa?
639
00:40:58,441 --> 00:41:00,149
I gruppi mutanti si stanno riunendo.
640
00:41:00,633 --> 00:41:03,347
Alcuni in lande desolate,
alcuni nelle città.
641
00:41:03,357 --> 00:41:05,117
E questo cos'ha a che fare con noi?
642
00:41:05,127 --> 00:41:07,110
La gente ha sentito
parlare di questo gruppo.
643
00:41:08,176 --> 00:41:10,155
Di quello che è successo
con i Purificatori.
644
00:41:10,165 --> 00:41:11,926
Del sacrificio della vostra famiglia.
645
00:41:12,562 --> 00:41:13,706
Hanno bisogno d'aiuto.
646
00:41:14,683 --> 00:41:15,763
Di una direzione.
647
00:41:16,243 --> 00:41:19,844
Beh, ma... hanno capito che
la nostra organizzazione è andata?
648
00:41:21,429 --> 00:41:23,331
Va bene così, Marcos.
649
00:41:23,341 --> 00:41:24,906
Ne creeremo una nuova.
650
00:41:26,270 --> 00:41:27,270
Bene.
651
00:41:28,842 --> 00:41:31,015
Ci sono degli accampamenti
non lontano da qui.
652
00:41:32,535 --> 00:41:33,605
John, che succede?
653
00:41:35,331 --> 00:41:36,586
C'è qualcosa...
654
00:41:37,926 --> 00:41:39,824
C'è qualcosa qui fuori. Lo sento.
655
00:41:39,834 --> 00:41:41,854
C'è qualcosa fuori. Andiamo.
656
00:41:50,084 --> 00:41:51,849
È da questa parte. Sembra come...
657
00:42:07,056 --> 00:42:09,321
- Clarice.
- È successa una cosa.
658
00:42:09,331 --> 00:42:11,150
Mi serve che veniate tutti con me.
659
00:42:11,160 --> 00:42:12,911
C'è qualcosa che dovete vedere.