1 00:00:17,392 --> 00:00:19,121 - 무슨 정보라도 얻었어? - 건물 목록들. 2 00:00:19,124 --> 00:00:21,702 센티널 서비스 본부, 그리고 국회의사당까지. 3 00:00:21,705 --> 00:00:24,673 그렇겠지. 정부조직을 궤멸시키는 게 놈들 계획이야? 4 00:00:24,675 --> 00:00:26,408 테러가 시작될 거야. 5 00:00:27,978 --> 00:00:31,013 너희들이 내 모든 것을 앗아갔어. 더이상은 안 돼. 6 00:00:34,117 --> 00:00:35,109 클라리스, 어서 나와. 7 00:00:37,054 --> 00:00:39,287 안 돼! 8 00:00:42,585 --> 00:00:43,558 다 당신 때문이야. 9 00:00:43,560 --> 00:00:44,960 클라리스는 그 곳에 있으면 안 됐어. 10 00:00:44,962 --> 00:00:47,028 난 단지 그녀에게 소속감을 느낄 수 있는 곳을 제공했을 뿐이야. 11 00:00:47,030 --> 00:00:49,435 - 블링크는... - 그녀를 블링크라고 부르지 마! 12 00:00:49,438 --> 00:00:51,188 그건 그녀가 택한 이름이야! 13 00:00:53,716 --> 00:00:54,669 집에 돌아와야 해. 14 00:00:54,671 --> 00:00:55,904 전... 그렇게 못 해요. 15 00:00:55,906 --> 00:00:57,217 제가 퓨리파이어를 공격했을 때... 16 00:00:57,220 --> 00:00:58,256 제 모습에 경악하는 아빠 얼굴을 봤어요. 17 00:00:58,259 --> 00:00:59,982 전 이들과 같은 사람이 된 거에요. 괴물이 된 거죠. 18 00:00:59,985 --> 00:01:01,475 오늘, 아빠는 한 사람을 죽였어. 19 00:01:01,478 --> 00:01:02,477 네가 만약 괴물이라면, 20 00:01:02,479 --> 00:01:03,600 이 아빠도 마찬가지겠지. 21 00:01:04,626 --> 00:01:07,117 우린 가족이야. 여기가 네가 있을 곳이야. 22 00:01:14,144 --> 00:01:15,494 앤디와 로나가 사라졌어요. 23 00:01:15,519 --> 00:01:17,078 로나가 좀 불확실한 걸 느꼈지만, 24 00:01:17,081 --> 00:01:19,585 '누구'는 로나와 특별한 유대를 가지고 있다고 생각했죠. 25 00:01:19,588 --> 00:01:22,029 그들을 죽여야만 한다니 좀 아쉽네. 26 00:01:22,459 --> 00:01:23,406 애틀란타 5년 전 27 00:01:23,431 --> 00:01:24,781 국민들은 미국 국토에서 대량의 사상자를 낸 28 00:01:24,806 --> 00:01:27,931 사상 초유의 대규모 뮤턴트 공격에 대해 29 00:01:27,934 --> 00:01:30,034 여전히 격한 반응을 보이고 있습니다. 30 00:01:30,037 --> 00:01:32,245 "그니까... 마치... 하늘이 갑자기 번쩍이다가..." 31 00:01:32,248 --> 00:01:34,148 "정신 차리니 사방이 시체로 가득했어요." 32 00:01:34,151 --> 00:01:35,484 "이런 건 한번도 본 적 없어요." 33 00:01:35,487 --> 00:01:37,453 달라스 당국에서 초기 대응에 임해 34 00:01:37,456 --> 00:01:39,214 할 수 있는 모든 걸 시도하고 있지만, 35 00:01:39,216 --> 00:01:40,648 현 상황을 보았을 때 36 00:01:40,650 --> 00:01:42,717 사망자 수가 수천에 달할 것으로 보입니다. 37 00:01:42,719 --> 00:01:44,995 엄마, 우리 동네에서도 저런 일이 일어날까요? 38 00:01:44,998 --> 00:01:47,555 아니 애야. 절대 그럴 일 없을 거야. 39 00:01:48,330 --> 00:01:49,096 애들아! 40 00:01:49,733 --> 00:01:52,100 - 아빠! - 앤디, 이리 오렴. 41 00:01:52,103 --> 00:01:53,528 이렇게 얼굴을 보니 너무 반갑구나. 42 00:01:54,553 --> 00:01:56,492 늦어서 미안해. 차가 너무 막혔어. 43 00:01:56,495 --> 00:01:58,066 집에 오지 않아도 됐어, 여보. 44 00:01:58,068 --> 00:01:59,175 당연히 와야지. 45 00:01:59,178 --> 00:02:00,545 다른 사람들은 전부 첫 뉴스가 나오자마자 46 00:02:00,547 --> 00:02:02,002 문 밖으로 나와 있더라고. 47 00:02:02,005 --> 00:02:04,551 만약을 대비해서 정부 청사 몇 곳을 출입금지 조치 한 거 같아. 48 00:02:04,553 --> 00:02:06,808 - 로렌, 좀 괜찮아? - 무서워요. 49 00:02:09,679 --> 00:02:12,547 악몽같은 일이야. 50 00:02:12,549 --> 00:02:14,749 ... 더 많은 공격이 일어날 수 있습니다. 51 00:02:29,682 --> 00:02:31,248 달라스에서 일어난 뮤턴트 공격은 52 00:02:31,251 --> 00:02:33,534 역사상 가장 많은 사망자를 낸 사고로 기록되었습니다. 53 00:02:34,935 --> 00:02:37,572 오늘 뉴스 보는 건 이 정도로 충분한 거 같아. 54 00:02:37,574 --> 00:02:40,183 애들도 겨우 잠들었어. 55 00:02:44,241 --> 00:02:48,110 엄마 아빠가 안전하게 지켜줄 거라고 말하고 싶었는데... 56 00:02:48,691 --> 00:02:50,915 이런 일은 절대 일어나지 않을 거라고. 57 00:02:51,626 --> 00:02:54,167 그런데... 진짜 그 약속을 지킬 수 있을지 모르겠어. 58 00:03:00,339 --> 00:03:02,230 저번에 내가 뮤턴트 범죄 부서로 59 00:03:02,232 --> 00:03:04,265 이동되는 거 얘기했었잖아. 60 00:03:06,276 --> 00:03:08,603 진짜 그러고 싶어? 61 00:03:09,167 --> 00:03:12,143 그냥 이 사건이 우리에게 뭔가를 말해주는 거 같아. 62 00:03:12,146 --> 00:03:14,980 이건 우리 시대의 싸움이야, 케이트. 63 00:03:16,613 --> 00:03:18,746 이걸 방관하고 있을 수 없어. 64 00:03:18,748 --> 00:03:22,383 내 생각에 이건 우리 아이들을 안전하게 지킬 유일한 방법이야. 65 00:03:25,322 --> 00:03:28,556 오늘 일어난 그런 일 한가운데로 66 00:03:28,558 --> 00:03:30,959 당신이 뛰어드는 건 싫지만, 67 00:03:30,961 --> 00:03:35,497 그게 당신 뜻이라면, 이해할 수 있어. 68 00:03:47,310 --> 00:03:48,348 다시 현재 69 00:03:48,373 --> 00:03:50,268 리바에 맞서 싸워야 해. 70 00:03:50,271 --> 00:03:53,313 지금부터 24시간 동안, 리바는 센티널 서비스와 71 00:03:53,316 --> 00:03:55,283 다른 정부기관들을 무너뜨릴 거야. 72 00:03:55,285 --> 00:03:57,652 수천명의 무고한 사람들이 죽게 되겠지. 73 00:03:57,654 --> 00:03:59,320 그래서 그냥 쳐들어가자구요? 74 00:03:59,322 --> 00:04:01,648 지난 번에 듣기론, 리바는 요새와도 같은 곳에 있다고 하던데요. 75 00:04:01,673 --> 00:04:04,526 뭐, 그 땐 우리가 그 곳을 공격할 힘이 없었지만. 76 00:04:04,528 --> 00:04:05,878 지금은 가능하죠. 77 00:04:05,881 --> 00:04:07,719 만약 앤디와 로렌이 이너서클 본부를 무너뜨릴 수 있다면... 78 00:04:07,721 --> 00:04:11,299 잠깐만요. 지금 앤디와 로렌한테 그 고층빌딩을 무너뜨리게 시키려구요? 79 00:04:11,301 --> 00:04:13,961 전 이너서클을 무너뜨리기 위해 모든 걸 할 수 있어요. 80 00:04:13,964 --> 00:04:15,370 하지만 로렌과 앤디에게 81 00:04:15,373 --> 00:04:17,429 그 건물을 무너뜨리게 하는 건 82 00:04:17,432 --> 00:04:18,873 그 '모든 것'에 포함되어 있지 않아요. 83 00:04:18,875 --> 00:04:21,009 다른 방법이 없어요. 84 00:04:21,011 --> 00:04:23,978 만약 그렇게만 된다면, 여기 있는 누구도 잃지 않아도 돼요. 85 00:04:23,980 --> 00:04:26,314 맞아요. 그리고 우린 시간이 얼마 없어요. 86 00:04:26,316 --> 00:04:28,650 - 말도 안 돼요. - 사람들 말이 맞아요. 87 00:04:28,652 --> 00:04:30,618 할 수 있어요. 88 00:04:30,620 --> 00:04:31,768 괜찮겠니? 89 00:04:32,325 --> 00:04:33,203 어떻게 보면, 90 00:04:33,206 --> 00:04:35,355 우리가 오랫동안 이걸 위해 준비되어 온 거 같아요. 91 00:04:35,858 --> 00:04:37,191 우리가 리바를 멈출 수 있어요. 92 00:04:37,193 --> 00:04:39,994 우리가 가진 이 힘을, 뭔가 좋은 목적을 위해 써야 할 거 같아요. 93 00:04:48,004 --> 00:04:49,337 예상대로에요. 94 00:04:49,339 --> 00:04:51,573 로나와 앤디가 뮤턴트 언더그라운드로 돌아갔어요. 95 00:04:51,575 --> 00:04:54,309 정말 한심하네요. 가문의 위대함은 한 세대를 건너뛰어서 나타나나 봐요. 96 00:04:54,311 --> 00:04:55,710 아니면 3세대를 건너뛰던가. 97 00:04:55,712 --> 00:04:56,978 봤지? 내가 말했잖아. 98 00:04:56,980 --> 00:04:58,898 난 진작에 로나 그 망할 년이 맥스를 죽였다고 생각했어. 99 00:04:58,901 --> 00:05:03,017 - 젠장 왜 가만히 있는 거야? - 우린 계획대로 움직여야 해. 100 00:05:03,019 --> 00:05:06,143 그래, 그들을 잃은 건 손해지만, 대안이 있어. 101 00:05:06,154 --> 00:05:09,363 로나의 능력으로 통신을 차단할 계획이었는데. 102 00:05:09,388 --> 00:05:10,971 그것만큼 우아한 방법은 아니지만, 103 00:05:10,974 --> 00:05:13,890 폭발물을 사용해서 비슷한 걸 할 수 있지. 104 00:05:13,893 --> 00:05:15,893 센티널 서비스는 어떻게 하고? 105 00:05:15,896 --> 00:05:17,529 앤디가 그 계획의 핵심이었잖아. 106 00:05:17,532 --> 00:05:19,667 그래, 그 계획도 조금 변경되어야 하겠지만, 107 00:05:19,669 --> 00:05:22,604 어찌됐건 계획대로 될 거야. 108 00:05:22,606 --> 00:05:24,906 좋아, 잠시 실례하지. 109 00:05:24,908 --> 00:05:26,748 준비할 게 조금 있어서. 110 00:05:36,432 --> 00:05:37,452 여보세요? 111 00:05:37,454 --> 00:05:40,188 라이언, 전할 게 있어. 112 00:05:40,190 --> 00:05:41,856 지금 몇신 줄 알아? 113 00:05:41,858 --> 00:05:43,524 응, 일할 시간이지. 114 00:05:43,526 --> 00:05:44,729 무슨 일인데? 115 00:05:45,295 --> 00:05:48,296 퓨리파이어 친구들에게 줄 선물이 있지. 116 00:06:02,548 --> 00:06:03,243 아빠? 117 00:06:04,408 --> 00:06:05,580 괜찮으세요? 118 00:06:06,863 --> 00:06:08,082 어, 괜찮아. 119 00:06:08,357 --> 00:06:09,597 걱정하게 해서 미안하구나. 120 00:06:12,706 --> 00:06:13,877 준비 다 했니? 121 00:06:14,391 --> 00:06:16,457 예, 뭔가 좀 챙겨가야 된다는데, 122 00:06:16,459 --> 00:06:19,529 여기에 제 물건은 아무 것도 없어서요. 123 00:06:23,240 --> 00:06:25,146 아빠가 치료제를 계속 쓰고 있는 줄 알았는데요. 124 00:06:27,450 --> 00:06:28,603 그만뒀어. 125 00:06:28,732 --> 00:06:29,669 왜요? 126 00:06:30,468 --> 00:06:34,275 이제 이것에 정면으로 맞서야 할 거 같아서. 127 00:06:34,850 --> 00:06:37,105 오랫동안, 아빠는 이 것에 대한 모든 걸 이해하려고 노력했었는데... 128 00:06:37,847 --> 00:06:38,690 그래요. 129 00:06:40,450 --> 00:06:41,723 저도요. 130 00:06:49,159 --> 00:06:53,594 집을 나온 뒤에, 몇 번이고 다시 돌아오고 싶었어요. 131 00:06:53,596 --> 00:06:56,364 하지만 이미 제가 너무 깊이 관여되어 있다는 생각 때문에... 132 00:06:56,366 --> 00:06:57,533 그런데... 133 00:06:58,535 --> 00:07:00,831 어제 아빠 얘기를 듣고, 134 00:07:00,834 --> 00:07:03,503 전... 135 00:07:03,506 --> 00:07:05,623 다시 한번 가족의 품으로 돌아간 듯한 느낌이었어요. 136 00:07:10,647 --> 00:07:14,382 앤디 네가 없을 때, 마치 내 일부가 떨어져 나간 거 같았단다. 137 00:07:14,384 --> 00:07:17,471 다신 온전해질 수 없을 것만 같았어. 138 00:07:17,474 --> 00:07:20,054 어디서 무얼하든, 넌 내 아들이야. 139 00:07:20,056 --> 00:07:22,356 그 무엇도 그 사실을 바꾸진 못해. 140 00:07:26,098 --> 00:07:27,962 대부분이 이미 사라진 141 00:07:27,964 --> 00:07:29,738 지부에 대한 자료들이야. 142 00:07:30,667 --> 00:07:32,151 전부 이제 없지... 143 00:07:32,154 --> 00:07:34,394 마르코스, 언더그라운드 재건에 도움될만한 건 없을 거야. 144 00:07:34,419 --> 00:07:37,505 그냥... 전부 태워버려. 145 00:07:39,441 --> 00:07:41,341 전부 내 잘못이야. 146 00:07:42,640 --> 00:07:43,392 로나... 147 00:07:43,395 --> 00:07:44,434 아니 맞아. 148 00:07:45,615 --> 00:07:48,249 꿈을 위해 싸웠는데... 149 00:07:48,251 --> 00:07:51,419 우리 모두를 위한 장소를 만들겠다는 꿈을... 150 00:07:51,421 --> 00:07:53,354 리바의 거짓말을 진심으로 믿었어. 151 00:07:53,356 --> 00:07:55,489 그랬기 때문에 클라리스가 죽고 말았지. 152 00:08:08,503 --> 00:08:12,439 네가 그녀의 마지막을 봤다고 마르코스가 말해줬어. 153 00:08:13,949 --> 00:08:15,223 그래, 어... 154 00:08:16,866 --> 00:08:19,046 제이스 터너가 그녀를 쐈지. 155 00:08:19,048 --> 00:08:21,782 그녀는 포탈로 나오려고 했는데... 156 00:08:21,784 --> 00:08:24,619 여전히 그녀가 느껴져, 하지만... 157 00:08:24,621 --> 00:08:26,787 이미 그녀는 떠났지. 158 00:08:36,032 --> 00:08:39,867 저기... 정말 미안해... 159 00:08:42,070 --> 00:08:45,471 그냥 우리와 함께 싸워주겠단 약속만 하면 돼. 160 00:08:48,011 --> 00:08:49,677 약속할게. 161 00:08:51,473 --> 00:08:52,645 끝났어. 162 00:08:53,129 --> 00:08:54,482 마지막 거까지 다 태웠어. 163 00:08:54,484 --> 00:08:55,950 이제, 어... 164 00:08:55,952 --> 00:08:58,219 스트러커 가족을 데리러 가야 해. 165 00:08:58,221 --> 00:09:00,254 존, 왜 그래? 166 00:09:02,528 --> 00:09:05,028 트럭들이 엄청나게 몰려오고 있어. 167 00:09:10,500 --> 00:09:11,799 퓨리파이어야. 168 00:09:19,331 --> 00:09:21,129 말씀하신 아파트 앞입니다. 169 00:09:21,132 --> 00:09:23,723 건물 포위는 마친 상태구요. 이 안에 프라우드스타가 있단 말씀이세요? 170 00:09:23,726 --> 00:09:24,671 그 놈 뿐만이 아닐세. 171 00:09:24,696 --> 00:09:27,029 뮤턴트 언더그라운드 친구들이 전부 거기 있지. 172 00:09:27,032 --> 00:09:28,731 진짜 문제는, 자네가 173 00:09:28,733 --> 00:09:30,300 또 다시 놈들을 놓치냐 마냐 하는 거지. 174 00:09:30,302 --> 00:09:31,734 모든 출구를 봉쇄했습니다. 175 00:09:31,736 --> 00:09:33,870 모든 방향에서 사격이 가능하게 배치했구요. 176 00:09:33,872 --> 00:09:35,369 아무도 못 나올 거에요. 177 00:09:35,371 --> 00:09:36,606 현지 경찰은 178 00:09:36,608 --> 00:09:38,775 윌슨 경관의 죽음 때문에 화가 단단히 난 상태야. 179 00:09:38,778 --> 00:09:40,109 이 일을 못 본 척 할 걸세. 180 00:09:40,111 --> 00:09:41,848 자네 가족이 겪은 불행의 대가를 치르게 하고 싶다면, 181 00:09:41,851 --> 00:09:43,621 지금이 바로 적기야. 182 00:09:43,624 --> 00:09:45,381 이 날만을 기다렸습니다. 183 00:09:45,383 --> 00:09:47,553 실망시키는 일 없을 거에요. 184 00:09:51,640 --> 00:09:53,715 뒷 쪽을 막 확인했어. 놈들이 이미 진을 쳐서 185 00:09:53,718 --> 00:09:55,916 거리를 막아둔 상태야. 세 겹으로 방어선까지 짜놨더라고. 186 00:09:55,918 --> 00:09:57,727 여기서 한발짝만 나가도, 그 자리에서 죽을 거야. 187 00:09:57,729 --> 00:09:59,495 리바가 우릴 없애라고 라이언에게 연락하는 경우를 생각했어야 했는데. 188 00:09:59,497 --> 00:10:00,879 리바는 어떤 리스크도 감수하고 싶어하지 않으니까. 189 00:10:00,882 --> 00:10:03,548 단순히 수구꼴통들이 픽업트럭을 몰고 온 수준이 아니야. 190 00:10:03,551 --> 00:10:05,435 방탄복에, 대형 화기에. 191 00:10:05,437 --> 00:10:07,670 여기저기 흩어져 있고, 일부는 안 보이는 곳에 매복까지 한 거 같아. 192 00:10:07,672 --> 00:10:09,611 거기다 모든 각도에 사수들을 배치해놨어. 193 00:10:09,614 --> 00:10:12,075 리바가 우리한테 쌓인 감정이 많나 봐. 194 00:10:13,311 --> 00:10:15,745 쌓인 감정이 많은 건 리바 뿐이 아닌 거 같은데. 195 00:10:16,637 --> 00:10:18,746 - 제 남편이 저 안에 있어요. - 무슨 말씀인지 압니다, 부인. 196 00:10:18,749 --> 00:10:19,926 밖으로 안전하게 피신시킬 거에요. 197 00:10:19,929 --> 00:10:21,853 저흰 모든 인간을 지키려는 거니까요. 198 00:10:21,856 --> 00:10:24,153 남편분은 꼭 만나게 해드릴게요. 절 믿으세요. 199 00:10:24,155 --> 00:10:26,522 왜 안 쳐들어가는 거에요? 200 00:10:26,524 --> 00:10:27,825 그놈들이 전부 저기 있다구요. 201 00:10:27,828 --> 00:10:30,459 50여명의 사람이 프라우드스타를 잡아 두고 있었어요. 202 00:10:30,462 --> 00:10:32,328 그 날 얼마나 많은 사람이 죽은 줄 알아요? 203 00:10:32,330 --> 00:10:36,032 놈들은 저기 영원히 박혀 있을 수 없단 걸 알고 있어요. 204 00:10:36,034 --> 00:10:37,653 곧 빠져나오려고 시도할 겁니다. 205 00:10:37,656 --> 00:10:39,576 그리고 그 때, 우리가 놈들을 제거하는 거죠. 206 00:10:41,272 --> 00:10:43,873 제대로만 하면, 뮤턴트 언더그라운드는 오늘로서 끝장날 겁니다. 207 00:10:46,044 --> 00:10:47,510 세상에, 엄청나게 몰려왔어. 208 00:10:47,512 --> 00:10:49,103 경계선을 설치 중인 거 같아. 209 00:10:49,106 --> 00:10:50,837 우리가 지쳐서 나오는 걸 기다릴 모양이야. 210 00:10:50,840 --> 00:10:52,463 도박을 하고 싶진 않아. 211 00:10:52,465 --> 00:10:54,868 아래층 창고에 총을 좀 숨겨뒀어. 212 00:10:54,871 --> 00:10:55,952 당신이? 213 00:10:55,954 --> 00:10:57,153 그런 얘기 한 적 없었잖아. 214 00:10:57,155 --> 00:10:58,576 지금 얘기 하잖아. 215 00:10:59,053 --> 00:11:00,834 기다리고 있으렴. 금방 돌아올게. 216 00:11:15,974 --> 00:11:17,473 여기 있어. 217 00:11:19,739 --> 00:11:21,210 도대체 이 총들을 어디서 구한 거야? 218 00:11:21,212 --> 00:11:22,782 여기 미국이야, 리드. 219 00:11:22,785 --> 00:11:24,147 수많은 가게에서 총을 팔지. 220 00:11:26,369 --> 00:11:28,885 난 X-유전자 같은 거 없으니까, 221 00:11:28,887 --> 00:11:31,087 이게 차선책이라고 생각했어. 222 00:11:33,522 --> 00:11:34,357 여보. 223 00:11:34,968 --> 00:11:36,392 통증이 심해? 224 00:11:36,394 --> 00:11:38,828 아니 그냥... 225 00:11:38,830 --> 00:11:40,596 좌절감이 들어서. 226 00:11:40,598 --> 00:11:43,004 내가 원한 건 그저 아이들을 보호하는 것 뿐이었는데. 227 00:11:43,937 --> 00:11:47,070 내게 이런 능력이 있는데도, 그걸 가지고 할 수 있는 게 아무 것도 없다니... 228 00:11:48,106 --> 00:11:49,705 천천히 숨 쉬어 봐, 응? 229 00:11:49,707 --> 00:11:50,840 알았어. 230 00:11:50,842 --> 00:11:52,575 우린 모두 이겨낼 거야. 231 00:12:02,246 --> 00:12:04,418 3년 전 232 00:12:07,392 --> 00:12:08,952 아직도 일해? 233 00:12:08,955 --> 00:12:10,988 어, 월요일에 브리핑할 게 있어서. 234 00:12:15,133 --> 00:12:17,143 좀 쉬엄쉬엄하지 그래? 235 00:12:17,168 --> 00:12:18,468 어 그게... 236 00:12:18,470 --> 00:12:19,969 애들 전부 나갔어. 237 00:12:19,971 --> 00:12:22,071 한 시간 정도 노닥거린다고 238 00:12:22,073 --> 00:12:24,868 뮤턴트 범죄에 맞서는 당신 일이 도망가진 않을 걸? 239 00:12:24,871 --> 00:12:27,543 그래, 한 시간 정도는 괜찮겠지. 240 00:12:27,545 --> 00:12:30,486 맞아, 지금 이 시간 자체에 집중하는 게 241 00:12:30,489 --> 00:12:32,607 우리에게 더 좋을 거 같아. 242 00:12:37,255 --> 00:12:38,821 일 때문이야? 243 00:12:40,758 --> 00:12:42,125 아니... 244 00:12:42,622 --> 00:12:43,736 로렌이야. 245 00:12:43,739 --> 00:12:45,795 잠깐. 여보세요? 246 00:12:45,797 --> 00:12:47,392 아빠, 도와주세요. 247 00:12:47,395 --> 00:12:48,931 지금 와 줄 수 있어요? 248 00:12:48,933 --> 00:12:50,214 어, 어. 진정하렴. 아빤 네가 249 00:12:50,239 --> 00:12:52,212 엠마네 파티에 간 줄 알았는데. 무슨... 250 00:12:52,215 --> 00:12:53,669 맞아요. 251 00:12:53,671 --> 00:12:55,805 좀... 일이 있었어요, 아빠. 252 00:12:57,528 --> 00:12:58,975 뮤턴트 사고에요. 253 00:12:58,977 --> 00:13:00,992 - 지금 밖에 나와 있어요. - 어디 다친 건 아니지? 254 00:13:01,017 --> 00:13:02,311 아뇨, 괜찮아요. 255 00:13:02,313 --> 00:13:04,176 빨리 와주시면 안 돼요? 아빠? 256 00:13:04,179 --> 00:13:05,915 - 무슨 일이래? - 파티에서 뮤턴트 난동이 있었나봐. 257 00:13:05,917 --> 00:13:07,283 로렌을 데리러 갔다 올게. 258 00:13:07,285 --> 00:13:08,445 금방 가마, 애야. 259 00:13:11,623 --> 00:13:13,755 이렇게 되면 결국, 펜리스를 써야 될지도 몰라. 260 00:13:14,342 --> 00:13:15,986 저 놈들을 전부 없애야겠지. 261 00:13:16,793 --> 00:13:18,660 그건 지금 별로 생각하고 싶지 않아. 262 00:13:19,882 --> 00:13:21,020 저 사람들을 전부 263 00:13:21,023 --> 00:13:24,051 - 죽이길 원하는 거야? - 사람들을 해치는 건 나도 싫어. 264 00:13:24,522 --> 00:13:26,087 누나가 날 그렇게 생각하는 거 알아. 265 00:13:26,090 --> 00:13:29,011 이너서클에서 우리가 저지른 모든 일들, 266 00:13:29,547 --> 00:13:31,541 심지어 최악의 짓거리들도 있엇지만, 267 00:13:31,544 --> 00:13:33,944 난 사람들을 돕고 싶어서 그랬던 거 뿐이야. 268 00:13:39,404 --> 00:13:40,185 뭐야? 269 00:13:41,408 --> 00:13:42,439 문 소리야. 270 00:13:44,198 --> 00:13:46,155 엄마가 닫고 갔던 거 같은데. 271 00:13:46,157 --> 00:13:47,356 맞아, 뭐지 젠장? 272 00:13:54,443 --> 00:13:55,498 짜잔. 273 00:14:00,983 --> 00:14:02,842 무릎 꿇어 274 00:14:03,208 --> 00:14:04,443 저항하지 마 275 00:14:07,178 --> 00:14:09,123 앤드류, 로렌. 276 00:14:10,054 --> 00:14:12,048 손님을 이렇게 대접하라고 배웠니? 277 00:14:14,012 --> 00:14:15,818 잘하고 있어. 278 00:14:16,843 --> 00:14:18,821 로렌이 태어나기 전에 우리가 279 00:14:18,823 --> 00:14:21,324 칸쿤에서 들었던 커플 명상 수업 기억나? 280 00:14:21,326 --> 00:14:24,247 응. 근데 그 수업에서 이런 상황에서 어떻게 하라는 건 안 가르쳐준 거 같은데. 281 00:14:24,505 --> 00:14:27,263 그래서 내가 2시간짜리 수업 들어야 한다고 했잖아. 282 00:14:27,265 --> 00:14:28,475 다음엔 그렇게 할게. 283 00:14:33,004 --> 00:14:34,237 앤디? 284 00:14:34,239 --> 00:14:35,871 로렌? 285 00:14:45,556 --> 00:14:46,696 다 됐어요. 286 00:14:46,699 --> 00:14:48,983 - 전부 순조롭게 진행되고 있어? - 순조롭게요? 287 00:14:48,985 --> 00:14:51,452 숨어서 퓨리파이어를 지나다 페이드가 우릴 거의 죽일 뻔 했다구요. 288 00:14:51,454 --> 00:14:54,022 자질구레한 내용은 필요없어. 해야할 일을 했냐고. 289 00:14:54,024 --> 00:14:56,726 네, 애들을 데려 왔어요. 리바. 290 00:14:56,729 --> 00:14:59,226 좀 걱정되네요... 얘들한테 강제로 능력을 쓰게 만들면, 291 00:14:59,229 --> 00:15:00,795 발작하거나 뇌줄중이 일어날 수도 있어요. 292 00:15:00,797 --> 00:15:02,196 일이 성사되기만 하면 상관없어. 293 00:15:02,198 --> 00:15:05,023 다음 통화 때는, 반드시 좋은 결과를 전해줘야 할거야. 294 00:15:05,026 --> 00:15:07,387 "놈들은 정치적 올바름 뒤에 숨어 있습니다." 295 00:15:07,390 --> 00:15:11,039 "이제는 우리가 선출한 지도자에게 강력히 요구해야 합니다." 296 00:15:11,041 --> 00:15:14,082 "떠벌이는 걸 그만 두고, 이제는 제발 실행에 옮기라고 말이죠." 297 00:15:14,085 --> 00:15:15,877 "곧 뮤턴트 테러가 일어날 거라고," 298 00:15:15,879 --> 00:15:17,879 "많은 이들이 경고하고 있습니다." 299 00:15:17,881 --> 00:15:20,715 "과연 그 때, 우리 미국이 준비되어 있을까요?" 300 00:15:20,990 --> 00:15:23,457 - 절대 아니지. - "이제는 직접 나서서..." 301 00:15:24,830 --> 00:15:27,197 뭐라도 좀 잡혀요? 애들이 보이나요? 302 00:15:38,434 --> 00:15:41,168 여전히 추적이 잘 안 돼요. 온통 클라리스만 보이네요. 303 00:15:41,171 --> 00:15:42,312 노력하고는 있지만... 304 00:15:49,446 --> 00:15:51,112 프로스트 자매들이 여기 왔었어요. 305 00:15:51,114 --> 00:15:52,841 퓨리파이어가 건물을 봉쇄하고 있잖아. 306 00:15:52,843 --> 00:15:53,915 그런데 어떻게? 307 00:15:53,917 --> 00:15:54,729 페이드야. 308 00:15:55,143 --> 00:15:56,523 망할, 그 인간 진짜 싫어요. 309 00:15:56,526 --> 00:15:58,118 리바의 계획 중 핵심은 310 00:15:58,121 --> 00:15:59,520 센티널 서비스 본부를 파괴하는 거에요. 311 00:15:59,971 --> 00:16:01,456 리바가 앤디와 로렌을 데려갔다면... 312 00:16:01,459 --> 00:16:02,816 그들을 따라가야 해요. 313 00:16:02,841 --> 00:16:03,949 제 생각도 마찬가지에요. 314 00:16:03,974 --> 00:16:05,309 여기서 어떻게 나가죠? 315 00:16:05,718 --> 00:16:07,862 도로변으로 차를 움직여서, 총알을 막아볼게. 316 00:16:07,864 --> 00:16:10,715 사수가 사방에 퍼져 있어. 그리고 모든 방향을 다 막을 수는 없을 거야. 317 00:16:10,718 --> 00:16:12,867 맞아요. 저 밖은 완전 벽이네요. 318 00:16:12,870 --> 00:16:14,869 - 뚫고 나갈 길이 없어요. - 길 뚫는 게 필요해요? 319 00:16:14,871 --> 00:16:16,638 제가 할 수 있어요. 320 00:16:17,237 --> 00:16:19,601 - 존, 미친 짓 하지마. - 통할거야. 321 00:16:19,604 --> 00:16:21,590 놈들이 거리 전체를 꽁꽁 둘러쌓어요. 322 00:16:21,593 --> 00:16:22,743 제이스 터너가 원하는 건 323 00:16:22,745 --> 00:16:23,896 분명 뮤턴트 언더그라운드지만, 324 00:16:23,921 --> 00:16:25,780 그 퓨리파이어의 복합시설 기지에서 있던 일 이후로, 325 00:16:25,782 --> 00:16:27,984 내게도 원한이 아주 많을 거에요. 그러니 내가 저 밖으로 나가면, 326 00:16:27,987 --> 00:16:29,417 놈은 날 잡기 위해 가진 전부를 쏟아내겠죠. 327 00:16:29,419 --> 00:16:31,219 그럼 나머지 사람들이 차를 몰고 나가는 328 00:16:31,221 --> 00:16:32,787 - 시간을 벌 수 있을 거에요. - 존, 안 돼요. 존. 329 00:16:32,789 --> 00:16:34,389 당신은 분명 많은 총격을 버틸 수 있겠지만, 330 00:16:34,391 --> 00:16:35,757 그렇다고 완전한 방탄은 아니에요. 331 00:16:35,759 --> 00:16:37,291 그 복합시설에서 당신은 거의 죽을 뻔 했다구요. 332 00:16:37,293 --> 00:16:39,226 케이틀린, 그냥 놈들이 문에서 333 00:16:39,229 --> 00:16:40,886 떨어질 만큼만 버티면 되는 거에요. 334 00:16:43,493 --> 00:16:45,348 저기, 존, 내가 좀 도우면... 335 00:16:45,351 --> 00:16:47,001 - 우리 모두가... - 안 돼. 더이상 모험을 할 수는 없어. 336 00:16:47,003 --> 00:16:48,749 나를 제외하고 네 사람은 반드시 로렌과 앤디를 구해야 해. 337 00:16:48,751 --> 00:16:50,551 - 리바를 막아야 한다고. - 친구... 338 00:16:50,554 --> 00:16:52,940 놈들이 너한테 무슨 짓을 할지 상상이나 돼? 339 00:16:52,942 --> 00:16:54,842 적어도 최악은 이미 경험했어. 340 00:16:56,913 --> 00:16:59,293 제이스 터너는 내게서 클라리스를 빼앗아 갔으니까. 341 00:17:56,139 --> 00:17:57,872 놈이다! 사격 개시! 342 00:18:17,791 --> 00:18:19,791 다들 뭘 기다려요?! 쏴요! 343 00:19:13,062 --> 00:19:14,921 저 승합차! 놈들이 승합차에 있어요! 344 00:19:24,488 --> 00:19:25,759 놈을 찾아요! 345 00:19:33,017 --> 00:19:34,134 경찰이 따라오진 않아요. 346 00:19:34,159 --> 00:19:36,907 센티널 서비스에 도착할 때까지 행운이 계속되길 바라자구요. 347 00:19:36,910 --> 00:19:39,450 놈들은 도시에 퍼져 있는 멀록스 터널을 이용할 거야. 348 00:19:39,453 --> 00:19:41,857 엘름가 15번 지역에 맨홀이 몇 개 있어요. 349 00:19:41,860 --> 00:19:43,626 알았어요. 그 쪽으로 갈게요. 350 00:19:44,378 --> 00:19:45,862 괜찮아? 351 00:19:47,233 --> 00:19:48,932 멈추지 못하겠어. 352 00:19:48,935 --> 00:19:50,368 괜찮을 거야. 353 00:19:50,371 --> 00:19:52,368 일단 지금까진 성공적이잖아. 354 00:19:55,206 --> 00:19:58,641 뮤턴트를 전혀 겁낼 필요없어. 355 00:19:59,033 --> 00:20:00,676 아빠가 지켜줄 거니까. 356 00:20:01,420 --> 00:20:03,857 종종 이런 일은 널 더 강하게 만들어주곤 한단다. 357 00:20:04,257 --> 00:20:05,545 무슨 말씀이에요? 358 00:20:07,685 --> 00:20:08,950 혹시 기억하니? 359 00:20:09,552 --> 00:20:11,362 옛날 715 참사에 대해서? 360 00:20:13,649 --> 00:20:15,491 그날 많이 겁냈잖아. 361 00:20:17,194 --> 00:20:19,850 하루종일 뉴스를 보면서... 362 00:20:20,231 --> 00:20:21,920 생각했지. "왜 이런 일이?" 363 00:20:24,020 --> 00:20:26,369 그날 아빠는 뭔가를 느꼈어. 364 00:20:26,371 --> 00:20:27,878 어쩌면 이 아빠가... 365 00:20:28,373 --> 00:20:30,873 이런 일에 대해 역할을 해야 한다고... 366 00:20:31,437 --> 00:20:33,676 아빠가 뭔가 변화를 만들 수 있을 거라고 말이야. 367 00:20:33,921 --> 00:20:35,845 그게 필요한 거야. 368 00:20:36,171 --> 00:20:38,214 우리 모두가 그렇게 해야 하지. 369 00:20:39,683 --> 00:20:41,675 끔찍한 일들이 벌어질 때... 370 00:20:41,953 --> 00:20:46,589 715 참사나, 오늘밤 있었던 그런 일들 말이야... 371 00:20:46,591 --> 00:20:50,026 우린 그게 무슨 의미를 지녔는지를 알아내야 해. 372 00:20:51,696 --> 00:20:54,263 그리고 더 좋은 방향으로 만들 방법을 생각해야 하지. 373 00:20:57,302 --> 00:20:58,473 아빠? 374 00:21:02,940 --> 00:21:05,072 말씀드릴 게 있어요. 375 00:21:05,910 --> 00:21:06,910 그래. 376 00:21:11,814 --> 00:21:13,220 뭔데 그러니? 377 00:21:17,655 --> 00:21:19,822 아빠가 항상 지켜줄게. 378 00:21:19,824 --> 00:21:21,194 약속하마. 379 00:21:24,145 --> 00:21:25,415 거의 도착했어. 380 00:21:25,418 --> 00:21:26,963 이 코너만 돌면 나오지. 381 00:21:28,257 --> 00:21:29,723 - 안 돼. - 제발... 382 00:21:29,726 --> 00:21:32,163 아직도 저항하네. 좋은 말로 할 때 얌전히 굴지 그래? 383 00:21:32,188 --> 00:21:33,626 그렇지 않으면 우리가 얌전히 만들어줄테니까. 384 00:21:33,629 --> 00:21:36,238 저항따위 하지마. 385 00:21:36,295 --> 00:21:37,995 말 들어. 386 00:21:40,837 --> 00:21:42,489 우리한테 원하는 게 뭐야? 387 00:21:42,492 --> 00:21:44,847 그냥 건물 하나 무너뜨리는 것 좀 도와달라는 거야. 388 00:21:44,849 --> 00:21:47,183 제발이지, 우리가 억지로 시키게 만들지마. 너네가 협조하면 389 00:21:47,185 --> 00:21:48,751 - 훨씬 쉽게 끝날 일이야. - 하지만 네가 힘든 방법을 선호한다면, 390 00:21:48,753 --> 00:21:50,593 우린 그래도 상관없어. 391 00:21:51,965 --> 00:21:54,023 너네는 우리 부모님을 퓨리파이어 놈들에게 살해당하게 내버려뒀잖아. 392 00:21:54,025 --> 00:21:56,192 퓨리파이어 놈들도 곧 대가를 받게 될 거야. 393 00:21:57,162 --> 00:21:58,996 이게 모든 뮤턴트들을 위한 일이라고 394 00:21:59,021 --> 00:22:00,083 절대 생각 안 해. 395 00:22:00,264 --> 00:22:02,798 이게 너네가 말한 자유야? 우릴 억지로... 396 00:22:02,800 --> 00:22:04,322 우린 이게 억지로 시키는 거라고 생각 안 해. 397 00:22:04,325 --> 00:22:06,731 때로는, 사람들이 빛을 보게끔 만들어 줄 필요가 있는 거니까. 398 00:22:06,756 --> 00:22:08,168 그니까 우린 단지 그 빛을 보여주는 거지. 399 00:22:11,442 --> 00:22:13,309 - 잠깐. - 뭔데? 400 00:22:13,311 --> 00:22:15,514 계속 이렇게 몰아붙이면 얘들이 어떻게 될 지 알잖아. 401 00:22:15,539 --> 00:22:17,076 그래서 네가 설득할 시간을 줬잖아. 402 00:22:17,101 --> 00:22:18,526 이건 얘들 선택이야. 403 00:22:18,529 --> 00:22:20,462 얘들이 망가질 거야. 정상으로 돌아오지 못할 거라고. 404 00:22:20,465 --> 00:22:22,910 일이 끝난 뒤 얘들의 생사문제는 리바의 명령에 없었던 거 같은데. 405 00:22:22,935 --> 00:22:24,567 얘들은 분명 이 일에 제격이긴 하겠지. 406 00:22:25,210 --> 00:22:26,786 자 이제 끝내자. 407 00:22:28,585 --> 00:22:29,718 일어나. 408 00:23:04,756 --> 00:23:08,178 존 프라우드스타. 도움이 좀 필요해 보이는군. 409 00:23:09,052 --> 00:23:10,552 어떻게 날 찾았지? 410 00:23:10,701 --> 00:23:12,935 난 이 도시 모든 터널과 골목을 꿰고 있으니까. 411 00:23:12,937 --> 00:23:14,503 우린 생각이 다르다는 걸 알아. 412 00:23:14,505 --> 00:23:15,919 자네가 날 싫어하는 것도 알지. 413 00:23:15,944 --> 00:23:16,705 하지만. 414 00:23:17,152 --> 00:23:18,707 클라리스르 위해서라도... 415 00:23:19,610 --> 00:23:21,277 자네가 저 놈들을 나보다 더 싫어했으면 좋겠군. 416 00:23:25,233 --> 00:23:26,640 당신 도움 필요없어. 417 00:23:27,718 --> 00:23:29,051 그냥 내버려 둬. 418 00:23:29,053 --> 00:23:30,386 죽게 내버려두라는 뜻인가? 419 00:23:31,263 --> 00:23:32,855 퓨리파이어 놈들이 곧 여기로 와서 420 00:23:32,857 --> 00:23:34,036 끝을 보려고 하겠지. 421 00:23:34,575 --> 00:23:37,760 블링크를 죽인 놈이 바로 저기에 있어. 422 00:23:38,035 --> 00:23:40,347 놈이 자네마저 죽이는 걸 그녀가 원할까? 423 00:23:42,433 --> 00:23:45,903 에너지를 많이 흡수할수록, 놈들에게 더 방출할 수 있지. 424 00:23:47,939 --> 00:23:48,923 날 때려. 425 00:24:01,819 --> 00:24:02,748 다시. 426 00:24:05,256 --> 00:24:06,091 다시! 427 00:24:09,578 --> 00:24:11,148 혹시 내가 좋은 시간 방해했나? 428 00:24:11,406 --> 00:24:12,359 넌 끝났어. 429 00:24:12,800 --> 00:24:14,542 다 끝났어. 프라우드스타. 430 00:24:17,239 --> 00:24:18,293 내 이름은... 431 00:24:20,432 --> 00:24:22,010 썬더버드야. 432 00:24:47,632 --> 00:24:50,160 항상 내 딸을 보러갈 준비가 되어 있었지. 자, 해버려. 433 00:24:51,764 --> 00:24:53,085 죽이라고! 434 00:25:11,152 --> 00:25:12,175 때가 됐어. 435 00:25:12,178 --> 00:25:13,921 뭐 때문에 여기 온지는 알거야. 436 00:25:13,993 --> 00:25:15,032 제발... 437 00:25:15,325 --> 00:25:16,991 제발 이런 짓 하게 만들지 마. 438 00:25:25,865 --> 00:25:27,068 누나를 다치게 하고 있잖아! 439 00:25:27,070 --> 00:25:29,337 그럼 저항하게 만들지 말던가. 440 00:25:31,294 --> 00:25:34,138 에스메, 뭘 기다리는 거야? 441 00:25:43,200 --> 00:25:44,852 자 이제 손 잡을 시간이야. 442 00:25:54,464 --> 00:25:55,378 좋아. 443 00:25:55,558 --> 00:25:58,092 이제, 긴장 풀고... 부숴버려. 444 00:26:46,015 --> 00:26:48,521 가까이 오면 애들을 죽일 거야. 445 00:26:48,524 --> 00:26:49,890 오지 말았어야지. 446 00:26:49,893 --> 00:26:51,152 너야말로 이딴 짓거릴 하지 말았어야 했어. 447 00:26:51,154 --> 00:26:52,628 얼른 애들을 풀어 줘. 448 00:26:52,631 --> 00:26:54,560 늦었어. 이미 얘들은 우리 거야. 449 00:26:54,775 --> 00:26:56,608 - 죽여. - 죽여, 전부다. 450 00:26:57,693 --> 00:26:58,526 안 돼. 451 00:26:58,528 --> 00:26:59,246 - 싫어. - 제발! 452 00:26:59,929 --> 00:27:01,270 리드, 비켜요. 453 00:27:01,295 --> 00:27:03,356 마르코스, 안 돼요. 저들이 우리 애들을 죽일 거에요. 454 00:27:03,422 --> 00:27:05,658 앤디, 로렌. 맞서 싸워야 해! 455 00:27:05,683 --> 00:27:06,817 너희들이 누군지 기억해. 456 00:27:09,046 --> 00:27:11,580 에스메. 에스메, 날 봐. 457 00:27:14,377 --> 00:27:16,944 내게 말해줬었지. 너네가 어렸을 때 인간들이 458 00:27:16,946 --> 00:27:19,413 너희에게 무슨 짓을 했는지. 그들이 억지로 459 00:27:19,415 --> 00:27:21,849 너희 능력을 쓰게 했잖아. 너희가 원하지 않은 일을 시키려고. 460 00:27:23,019 --> 00:27:24,719 지금 이게 그거랑 뭐가 달라? 461 00:27:25,977 --> 00:27:27,977 에스메, 도대체 뭐가 문제야? 462 00:27:28,002 --> 00:27:28,781 난... 463 00:27:29,192 --> 00:27:30,039 난 못하겠어. 464 00:27:30,064 --> 00:27:31,781 '나' 같은 건 없어, 에스메. 465 00:27:31,806 --> 00:27:34,060 오직 '우리'만 있을 뿐이야. 너 혼자는 아무 의미없어. 466 00:27:34,063 --> 00:27:35,563 아니, 에스메는 의미 없는 사람이 아니야. 467 00:27:36,320 --> 00:27:37,498 내 친구니까. 468 00:27:39,230 --> 00:27:40,501 마르코스, 지금이야! 469 00:27:41,604 --> 00:27:42,471 안 돼! 470 00:27:48,177 --> 00:27:49,442 세상에... 471 00:27:50,713 --> 00:27:53,014 경찰들이 오고 있어. 어서 터널에서 도망쳐. 472 00:27:53,016 --> 00:27:55,316 - 넌 어쩌고? - 난 얘네들 두고 못 가. 어서 가! 473 00:27:55,318 --> 00:27:57,451 - 가라고! - 어서 가자. 474 00:27:57,453 --> 00:27:58,486 부축해줄게. 475 00:27:59,031 --> 00:28:00,765 이런... 어쩌지... 476 00:28:08,727 --> 00:28:11,531 에스메가 그들의 능력이 어떻게 작용하는지 예전에 조금 말해줬어요. 477 00:28:11,534 --> 00:28:12,967 그 자매들이 어떤 사람들에게 478 00:28:12,969 --> 00:28:15,236 신념에 반하는 짓을 하도록 시키면 479 00:28:15,238 --> 00:28:16,331 그건... 480 00:28:17,120 --> 00:28:18,523 대상자에게 손상을 입히게 돼요. 481 00:28:18,526 --> 00:28:20,130 걔네들이 절 이너서클에서 강제로 내보내려 할 때, 482 00:28:20,132 --> 00:28:21,742 내 딸에게서 날 억지로 떼어놓으려고 했어요. 483 00:28:21,744 --> 00:28:22,721 그건 마치... 484 00:28:23,486 --> 00:28:25,146 내 뇌를 쥐어짜는 느낌이었어요. 485 00:28:25,835 --> 00:28:27,648 아이들이 살아남은 게 기적이에요. 486 00:28:28,985 --> 00:28:30,649 엄마... 아빠... 487 00:28:31,154 --> 00:28:32,386 죄송해요. 488 00:28:32,848 --> 00:28:34,855 죄송하다니, 뭐가? 489 00:28:34,857 --> 00:28:36,023 우리가 그 건물을... 490 00:28:36,687 --> 00:28:37,825 잿더미로 만들었어요. 491 00:28:37,827 --> 00:28:39,078 거기 있던 사람들도 전부다요. 492 00:28:39,081 --> 00:28:41,145 아냐, 그건... 그건 너희 잘못이 아냐. 493 00:28:41,444 --> 00:28:43,301 너네가 한 게 아니야. 494 00:28:43,585 --> 00:28:46,100 너희 의지로 한 일이 아니니까. 495 00:28:46,102 --> 00:28:47,435 아빠 엄마도 죽일 뻔 했어요. 496 00:28:47,679 --> 00:28:49,403 아냐, 너희가 우릴 구했어. 497 00:28:49,670 --> 00:28:53,154 너희가 버텨준 덕분에 우리가 그들을 멈출 기회를 얻었던 거야. 498 00:28:53,967 --> 00:28:56,068 아빤 너희가 얼마나 힙겹게 싸워내는지 봤어. 499 00:28:56,418 --> 00:28:58,585 그리고 여지껏 그보다 더 자랑스러운 건 없었지. 500 00:29:00,409 --> 00:29:01,500 이제 움직여야 해요. 501 00:29:01,503 --> 00:29:02,968 얘들은 싸울 수 있는 상태가 아니에요. 502 00:29:02,971 --> 00:29:04,752 - 지금 당장은 걷는 것도 힘들다구요. - 좋아요. 그럼, 503 00:29:04,754 --> 00:29:06,277 아이들을 고철처리장에 데려다 주죠. 504 00:29:06,302 --> 00:29:08,055 애들만 거기 남겨둘 순 없어요. 505 00:29:08,057 --> 00:29:09,290 여보, 나도 그러기 싫지만. 506 00:29:10,229 --> 00:29:11,212 리바가 돌아다니는 한 507 00:29:11,237 --> 00:29:12,747 그 어느 곳도 안전하지 않아. 508 00:29:13,510 --> 00:29:15,863 지금 리바를 막지 않으면, 앞으로 두번 다시 기회가 없을지도 몰라. 509 00:29:30,580 --> 00:29:31,879 저 건물이에요. 510 00:29:34,406 --> 00:29:35,449 높기도 하네요. 511 00:29:35,451 --> 00:29:37,434 네. 꼭대기층이 이너서클 본부에요. 512 00:29:37,437 --> 00:29:38,886 어떻게 올라가죠? 513 00:29:38,888 --> 00:29:41,089 화물용 엘레베이터가 딸린 이너서클 전용 주차장이 있어요. 514 00:29:41,091 --> 00:29:43,011 보안이나 경비원은요? 515 00:29:43,014 --> 00:29:44,247 보안요원들은 전부 밖에 있어요. 516 00:29:44,250 --> 00:29:46,011 그걸 피해서 안으로 들여보내 줄게요. 안으로 들어가기만 하면, 517 00:29:46,014 --> 00:29:48,372 이너서클 멤버들은 밖에서 작전 중일테니 리바 혼자일 거에요. 518 00:29:48,375 --> 00:29:50,931 혼자 있다고 해도, 리바는 충분히 버거운 상대에요. 519 00:29:50,933 --> 00:29:53,114 일단 리바의 공격을 받으면, 아무 생각도 들지 않아요. 520 00:29:53,117 --> 00:29:54,802 그리고 능력을 제대로 컨트롤하지도 못하구요. 521 00:29:55,389 --> 00:29:56,837 이것만 말해줘요. 522 00:29:59,189 --> 00:30:01,523 리바를 막기만 하면, 진짜 전부 끝나는 건가요? 523 00:30:01,931 --> 00:30:03,687 리바가 사라지면, 나머지는 자연히 무너질 거에요. 524 00:30:24,484 --> 00:30:25,850 좀 조심하지 그래? 그거 폭발물인 거 알... 525 00:30:25,852 --> 00:30:27,003 아주 잘 알아. 526 00:30:27,006 --> 00:30:28,853 가끔은 좀 구식 방법을 쓰라고. 527 00:30:29,170 --> 00:30:31,432 사실 이딴 폭탄들은 애초에 필요가 없었어. 528 00:30:31,457 --> 00:30:33,699 맥스만 있었으면, 이따위 것들 하나도 필요없지. 529 00:30:34,627 --> 00:30:36,431 이 전부 끝나면, 530 00:30:36,456 --> 00:30:37,828 내 밑에서 일해볼 생각 있어? 531 00:30:38,998 --> 00:30:40,498 뭐야 젠장? 532 00:30:48,213 --> 00:30:49,540 좋아. 엘레베이터는 533 00:30:49,542 --> 00:30:51,502 - 어디 있을까, 응? - 저 끝에 있어. 534 00:30:54,042 --> 00:30:54,879 피해요! 535 00:31:25,278 --> 00:31:27,158 엘레베이터로 가자. 얼른. 536 00:31:29,560 --> 00:31:30,466 이 쪽으로. 537 00:31:31,452 --> 00:31:32,296 멈춰. 538 00:31:40,676 --> 00:31:42,276 좋아. 다시 가자. 539 00:31:45,225 --> 00:31:45,991 여보! 540 00:32:01,510 --> 00:32:02,385 나이스 샷. 541 00:32:06,802 --> 00:32:08,851 로나랑 마르코스는 저들 상대하느라 정신 없는 거 같아. 542 00:32:08,876 --> 00:32:10,552 로나랑 마르코스를 기다릴 시간 없어. 543 00:32:10,577 --> 00:32:12,623 나 혼자 엘레베이터로 올라갈게. 엘레베이터로 갈 때까지 엄호해줘. 544 00:32:12,625 --> 00:32:14,765 무슨 소릴 하는 거야? 우리 넷으로 상대하기에도 이미 충분히 545 00:32:14,767 --> 00:32:16,227 - 어려운 상대라는 거 들었잖아. - 내 말 좀 들어 봐. 546 00:32:17,337 --> 00:32:19,511 리바가 사람들이 능력을 제어하지 못하도록 만든다고 했잖아. 547 00:32:19,514 --> 00:32:21,298 그리고 난 이미 내 능력을 제어하지 못하지. 548 00:32:21,300 --> 00:32:22,800 그걸 이용해보자. 해 봐야 해. 549 00:32:24,360 --> 00:32:26,628 - 무슨 말이야? - 투약하는 걸 그만둔 후로, 550 00:32:26,631 --> 00:32:30,574 증상이 점점 더 심하게, 그리고 더 자주 나타나고 있어. 551 00:32:30,904 --> 00:32:34,465 리스먼 박사가 했던 말 기억하지? 이 힘이 결국 날 갈기갈기 부술 거라는 거. 552 00:32:34,490 --> 00:32:36,629 난 지금 겨우겨우 이 힘이 방출되는 걸 제어하고 있어. 553 00:32:36,654 --> 00:32:37,411 여보. 554 00:32:37,436 --> 00:32:39,460 만약 리바가 날 공격해서 겨우 제어하고 있는 이 힘이 방출된다면? 555 00:32:39,485 --> 00:32:40,361 그렇게 되면 당신도 죽을 거야. 556 00:32:40,386 --> 00:32:42,319 그리고 저 위에 나와 함께 있는 그 누군가도 마찬가지겠지. 557 00:32:43,313 --> 00:32:44,969 리바를 막을 수 있어. 558 00:32:45,951 --> 00:32:48,107 당신은 내게 항상 모든 일에는 그 이유가 있다고 말했잖아. 559 00:32:48,132 --> 00:32:49,029 당신 말이 맞아. 560 00:32:49,053 --> 00:32:49,622 아니야. 561 00:32:49,623 --> 00:32:52,195 우리 가족을... 우리 애들을 잘 돌봐 줘. 562 00:32:52,198 --> 00:32:54,057 아니, 아니, 아니, 안 돼. 이러지 마 제발. 다른... 563 00:32:54,060 --> 00:32:55,594 해야 돼. 이게 유일한 방법이야. 564 00:33:00,518 --> 00:33:01,627 사랑해. 565 00:33:02,475 --> 00:33:03,623 리드! 566 00:33:04,771 --> 00:33:05,509 저 쪽이야! 567 00:33:22,087 --> 00:33:23,525 나도 사랑해... 568 00:33:37,548 --> 00:33:38,976 진짜 그렇게 생각해? 569 00:33:38,978 --> 00:33:40,978 아까 로렌한테 했던 말들... 570 00:33:40,980 --> 00:33:43,714 무슨 이유라도 있어? 571 00:33:44,097 --> 00:33:46,083 - 들었어? - 그런가봐. 572 00:33:48,613 --> 00:33:49,653 모르겠어. 573 00:33:49,967 --> 00:33:52,733 난 그저 이런 일들도 긍정적으로 볼 수 있다는 걸 말하고 싶어서 그랬어. 574 00:33:55,831 --> 00:33:58,529 내 생각엔 그거보다 더 깊은 의미가 있는 거 같아. 575 00:33:59,773 --> 00:34:02,912 난 이런 비극적인 일들, 힘든 일들은... 576 00:34:02,937 --> 00:34:05,736 어떤 이유가 있기 때문에 우리에게 일어나는 거 같아. 577 00:34:07,673 --> 00:34:09,188 진짜 그럴지도 모르지. 578 00:34:10,243 --> 00:34:14,845 난 가끔 내가 어떤 역할을 할 수 있지 않을까 하는 생각이 들어. 579 00:34:14,847 --> 00:34:17,781 이 모든 상황들... 뮤턴트와 관련된 사고들... 580 00:34:17,783 --> 00:34:20,057 이것들로부터 우리 모두를 안전하게 지킬 수 있는 역할 말이야. 581 00:34:21,720 --> 00:34:23,774 어떻게 하면 그렇게 될지 알았으면 좋겠는데. 582 00:34:53,533 --> 00:34:57,268 "센티널 서비스에서 일하는 미국의 영웅 수백명들이" 583 00:34:57,271 --> 00:35:01,073 "오늘 뮤턴트 테러리스트들의 비열한 공격에 의해 목숨을 잃었습니다." 584 00:35:01,075 --> 00:35:03,676 "그들의 희생을 기려야 합니다." 585 00:35:03,678 --> 00:35:05,903 "그들이 사랑했던, 그리고 충성을 맹세했던" 586 00:35:05,928 --> 00:35:07,506 "미국을 우리가 지켜야 합니다." 587 00:35:07,531 --> 00:35:11,183 "이제 무엇이 미국인을 미국인으로 만드는 지 증명해야 할 때입니다." 588 00:35:11,185 --> 00:35:13,823 리바, 다 끝났어. 589 00:35:14,263 --> 00:35:15,341 아... 590 00:35:16,200 --> 00:35:19,698 본 스트러커 가문의 수치가 나타나셨군. 591 00:35:20,021 --> 00:35:22,334 놀랄 일이네. 난... 당신들이 좀 더 592 00:35:22,337 --> 00:35:24,697 무서운 사람을 보낼 줄 알았는데. 593 00:35:27,973 --> 00:35:29,973 난 지난 몇년 동안 594 00:35:29,976 --> 00:35:31,604 당신을 감시했어, 알아? 595 00:35:31,973 --> 00:35:33,405 뮤턴트에 맞서다, 596 00:35:33,407 --> 00:35:36,342 어느새 뮤턴트를 위해 싸우다, 이제는 당신이 가진 능력에 저항하고 있지. 597 00:35:37,707 --> 00:35:40,990 당신 자신도 갈피를 못 잡고 있지? 598 00:35:41,386 --> 00:35:42,683 그랬을지도 모르지. 599 00:35:43,746 --> 00:35:45,050 더이상은 아니야. 600 00:35:45,544 --> 00:35:46,752 이 짓거리들을 그만 둬. 601 00:35:46,754 --> 00:35:49,877 왜 그만 둬? 이제 막 시작했는데. 602 00:35:49,902 --> 00:35:53,069 그리고 당신이 알까 모르겠지만, 어찌 됐건 우리의 이 혁명은 . 603 00:35:53,094 --> 00:35:55,420 점점 더 앞으로 나아가는 중이라고. 604 00:35:56,297 --> 00:35:58,330 이제 뮤턴트와 인간은 절대 그 전처럼 공생할 수 없어. 605 00:35:58,332 --> 00:36:01,296 당신과 퓨리파이어들이 그렇게 만들었잖아. 606 00:36:01,299 --> 00:36:04,739 이런... 난 그저 피할 수 없는 운명이 오는 걸 조금 도왔을 뿐이야. 607 00:36:05,202 --> 00:36:06,997 알잖아, 당신의 조부모님은 우리의 조국을 만들기 위해 608 00:36:07,022 --> 00:36:08,967 필요한 것들이 무엇인지 알고 계셨지. 609 00:36:09,381 --> 00:36:11,343 당신은 그걸 생각조차 하지 못했다는 게 안타깝네. 610 00:36:11,345 --> 00:36:14,713 무고한 사람들의 피로 국가를 만들 수는 없어. 611 00:36:14,715 --> 00:36:16,343 역사 공부 좀 하지 그래. 612 00:36:16,346 --> 00:36:19,098 그게 국가를 세우는 유일한 방법이야. 613 00:36:19,853 --> 00:36:21,320 정말 안 됐어. 614 00:36:21,674 --> 00:36:23,956 당신 가문을 영원히 드높일 수 있는 기회였는데. 615 00:37:52,116 --> 00:37:54,421 본 스트러커 가의 힘을 원했지? 616 00:37:58,403 --> 00:37:59,754 전부 가져가 봐. 617 00:38:15,838 --> 00:38:17,371 어서 나가야 해! 618 00:38:40,633 --> 00:38:42,353 아빠를 잃은 날, 우린 거기 없었죠. 619 00:38:43,363 --> 00:38:45,464 그리고 이제 앞으로도 아빠와 함께 하진 못하겠죠. 620 00:38:52,963 --> 00:38:54,840 하지만 아빠가 무엇을 하셨는지 알아요. 621 00:38:55,432 --> 00:38:57,209 우리 모두를 위해 하신 일이요. 622 00:39:07,025 --> 00:39:09,223 아빠의 희생으로 우린 다신 함께 할 수 있었어요. 623 00:39:13,057 --> 00:39:14,322 우리 모두가 구원을 받았죠. 624 00:39:22,525 --> 00:39:24,737 아빠의 희생으로, 누군가는 증오의 사슬을 끊어냈죠. 625 00:39:31,417 --> 00:39:32,411 아빠의 희생으로 626 00:39:32,413 --> 00:39:35,014 누군가는 다시 사랑하는 사람과 함께 할 수 있게 됐어요. 627 00:39:35,016 --> 00:39:38,584 사랑하는 우리 딸, 아빠 엄마 왔다. 628 00:39:38,984 --> 00:39:41,118 곧 엄마아빠랑 같이 살 수 있을 거야. 629 00:39:42,132 --> 00:39:43,222 착하지. 630 00:39:48,033 --> 00:39:49,704 물론 우리의 싸움이 완전히 끝나진 않았어요. 631 00:39:50,829 --> 00:39:53,337 라이언 씨, 이번 공격에 당신이 연루되었다는 의혹에 대해 하실 말씀 없나요? 632 00:39:53,340 --> 00:39:54,999 할 말 없소. 633 00:39:55,024 --> 00:39:57,923 우린 이전에는 하지 못했던 방식으로 싸우고 있어요. 634 00:39:59,166 --> 00:40:02,869 사실, 말씀드릴 게 있습니다. 635 00:40:03,773 --> 00:40:06,211 제가 저지른 죄에 대해 고해야 할 때인 거 같네요. 636 00:40:06,213 --> 00:40:07,613 라이언 씨! 637 00:40:07,615 --> 00:40:09,181 무슨 말씀이시죠? 638 00:40:09,675 --> 00:40:10,993 전 뒤에서 은밀하게 퓨리파이어를 639 00:40:11,018 --> 00:40:13,655 지휘하고 있었습니다. 지난 5년 동안 말이죠. 640 00:40:25,366 --> 00:40:28,286 이 싸움을 우린 계속해 나갈 거에요. 하지만 이 말은 꼭 하고 싶어요. 641 00:40:30,192 --> 00:40:31,653 사랑해요, 아빠. 642 00:40:33,335 --> 00:40:34,701 사랑해요, 아빠. 643 00:40:37,211 --> 00:40:39,211 잘 가요, 여보. 644 00:40:55,573 --> 00:40:57,877 이렇게 모이기엔 적절하지 않은 때인 거 같지만. 645 00:40:58,232 --> 00:40:59,627 상황은 우릴 기다려주질 않으니까. 646 00:41:00,549 --> 00:41:02,668 워싱턴 D.C의 멀록스 본부는 사라졌지만, 647 00:41:03,025 --> 00:41:04,564 몇 주 동안 다른 도시의 사람들과 648 00:41:04,567 --> 00:41:06,572 연락을 지속적으로 해왔어. 649 00:41:06,574 --> 00:41:08,006 뭔가 들은 게 있지. 650 00:41:08,009 --> 00:41:09,770 리바 페이지는 사라졌을지 모르지만, 651 00:41:09,773 --> 00:41:12,149 그녀가 지핀 뮤턴트 봉기의 여파는 아직 아니지. 652 00:41:12,446 --> 00:41:13,846 무슨 뜻이에요? 653 00:41:13,848 --> 00:41:16,181 그 뮤턴트들이 모이고 있어. 654 00:41:16,183 --> 00:41:18,751 몇몇은 시외 황무지에서, 몇몇은 또 도시에서. 655 00:41:19,213 --> 00:41:20,971 그게 우리와 무슨 관련인 건데요? 656 00:41:21,057 --> 00:41:23,155 사람들이 여기 있는 자네들에 대해 들은 게 있나 봐. 657 00:41:24,158 --> 00:41:25,758 퓨리파이어에 맞선 자네들의 이야기. 658 00:41:25,760 --> 00:41:27,760 그리고 당신 가족의 희생에 대한 이야기들. 659 00:41:28,512 --> 00:41:30,028 그들은 도움이 필요해. 660 00:41:30,512 --> 00:41:31,644 자신들을 이끌어 줄 사람들 말이야. 661 00:41:32,152 --> 00:41:35,558 글쎄요... 그 사람들은 뮤턴트 언더그라운드가 사라진 걸 알고 있나요? 662 00:41:37,304 --> 00:41:38,728 맞아요, 마르코스. 663 00:41:39,225 --> 00:41:40,773 그럼 우리가 새로 만들어야 겠죠. 664 00:41:42,132 --> 00:41:42,933 그거지. 665 00:41:44,644 --> 00:41:46,815 여기서 멀지 않은 곳에 캠프 몇 곳이 있어. 666 00:41:48,538 --> 00:41:49,648 존, 왜 그래? 667 00:41:51,300 --> 00:41:52,312 뭔가, 어... 668 00:41:53,757 --> 00:41:55,723 밖에 뭔가 있어. 느껴져. 669 00:41:55,726 --> 00:41:57,686 저 밖에 뭔가 있어. 다들 나와 봐요. 670 00:42:06,104 --> 00:42:07,800 여긴데... 이 느낌은 마치... 671 00:42:22,983 --> 00:42:25,083 - 클라리스? - 뭔가 일어나고 있어요. 672 00:42:25,085 --> 00:42:26,754 모두 저와 같이 가주실 수 있나요? 673 00:42:27,178 --> 00:42:28,874 보여드릴 게 있어요.