1
00:00:17,392 --> 00:00:19,121
- 무슨 정보라도 얻었어?
- 건물 목록들.
2
00:00:19,124 --> 00:00:21,702
센티널 서비스 본부,
그리고 국회의사당까지.
3
00:00:21,705 --> 00:00:24,673
그렇겠지. 정부조직을
궤멸시키는 게 놈들 계획이야?
4
00:00:24,675 --> 00:00:26,408
테러가 시작될 거야.
5
00:00:27,978 --> 00:00:31,013
너희들이 내 모든 것을 앗아갔어.
더이상은 안 돼.
6
00:00:34,117 --> 00:00:35,109
클라리스,
어서 나와.
7
00:00:37,054 --> 00:00:39,287
안 돼!
8
00:00:42,585 --> 00:00:43,558
다 당신 때문이야.
9
00:00:43,560 --> 00:00:44,960
클라리스는
그 곳에 있으면 안 됐어.
10
00:00:44,962 --> 00:00:47,028
난 단지 그녀에게 소속감을
느낄 수 있는 곳을 제공했을 뿐이야.
11
00:00:47,030 --> 00:00:49,435
- 블링크는...
- 그녀를 블링크라고 부르지 마!
12
00:00:49,438 --> 00:00:51,188
그건 그녀가 택한 이름이야!
13
00:00:53,716 --> 00:00:54,669
집에 돌아와야 해.
14
00:00:54,671 --> 00:00:55,904
전... 그렇게 못 해요.
15
00:00:55,906 --> 00:00:57,217
제가 퓨리파이어를
공격했을 때...
16
00:00:57,220 --> 00:00:58,256
제 모습에 경악하는
아빠 얼굴을 봤어요.
17
00:00:58,259 --> 00:00:59,982
전 이들과 같은 사람이 된 거에요.
괴물이 된 거죠.
18
00:00:59,985 --> 00:01:01,475
오늘, 아빠는
한 사람을 죽였어.
19
00:01:01,478 --> 00:01:02,477
네가 만약 괴물이라면,
20
00:01:02,479 --> 00:01:03,600
이 아빠도 마찬가지겠지.
21
00:01:04,626 --> 00:01:07,117
우린 가족이야.
여기가 네가 있을 곳이야.
22
00:01:14,144 --> 00:01:15,494
앤디와 로나가
사라졌어요.
23
00:01:15,519 --> 00:01:17,078
로나가 좀 불확실한 걸 느꼈지만,
24
00:01:17,081 --> 00:01:19,585
'누구'는 로나와
특별한 유대를 가지고 있다고 생각했죠.
25
00:01:19,588 --> 00:01:22,029
그들을 죽여야만 한다니
좀 아쉽네.
26
00:01:22,459 --> 00:01:23,406
애틀란타
5년 전
27
00:01:23,431 --> 00:01:24,781
국민들은 미국 국토에서
대량의 사상자를 낸
28
00:01:24,806 --> 00:01:27,931
사상 초유의
대규모 뮤턴트 공격에 대해
29
00:01:27,934 --> 00:01:30,034
여전히 격한 반응을 보이고 있습니다.
30
00:01:30,037 --> 00:01:32,245
"그니까... 마치...
하늘이 갑자기 번쩍이다가..."
31
00:01:32,248 --> 00:01:34,148
"정신 차리니
사방이 시체로 가득했어요."
32
00:01:34,151 --> 00:01:35,484
"이런 건 한번도
본 적 없어요."
33
00:01:35,487 --> 00:01:37,453
달라스 당국에서
초기 대응에 임해
34
00:01:37,456 --> 00:01:39,214
할 수 있는 모든 걸
시도하고 있지만,
35
00:01:39,216 --> 00:01:40,648
현 상황을 보았을 때
36
00:01:40,650 --> 00:01:42,717
사망자 수가 수천에
달할 것으로 보입니다.
37
00:01:42,719 --> 00:01:44,995
엄마, 우리 동네에서도
저런 일이 일어날까요?
38
00:01:44,998 --> 00:01:47,555
아니 애야.
절대 그럴 일 없을 거야.
39
00:01:48,330 --> 00:01:49,096
애들아!
40
00:01:49,733 --> 00:01:52,100
- 아빠!
- 앤디, 이리 오렴.
41
00:01:52,103 --> 00:01:53,528
이렇게 얼굴을 보니
너무 반갑구나.
42
00:01:54,553 --> 00:01:56,492
늦어서 미안해.
차가 너무 막혔어.
43
00:01:56,495 --> 00:01:58,066
집에 오지 않아도 됐어, 여보.
44
00:01:58,068 --> 00:01:59,175
당연히 와야지.
45
00:01:59,178 --> 00:02:00,545
다른 사람들은 전부
첫 뉴스가 나오자마자
46
00:02:00,547 --> 00:02:02,002
문 밖으로 나와 있더라고.
47
00:02:02,005 --> 00:02:04,551
만약을 대비해서 정부 청사 몇 곳을
출입금지 조치 한 거 같아.
48
00:02:04,553 --> 00:02:06,808
- 로렌, 좀 괜찮아?
- 무서워요.
49
00:02:09,679 --> 00:02:12,547
악몽같은 일이야.
50
00:02:12,549 --> 00:02:14,749
... 더 많은 공격이
일어날 수 있습니다.
51
00:02:29,682 --> 00:02:31,248
달라스에서 일어난
뮤턴트 공격은
52
00:02:31,251 --> 00:02:33,534
역사상 가장 많은 사망자를 낸
사고로 기록되었습니다.
53
00:02:34,935 --> 00:02:37,572
오늘 뉴스 보는 건
이 정도로 충분한 거 같아.
54
00:02:37,574 --> 00:02:40,183
애들도
겨우 잠들었어.
55
00:02:44,241 --> 00:02:48,110
엄마 아빠가 안전하게
지켜줄 거라고 말하고 싶었는데...
56
00:02:48,691 --> 00:02:50,915
이런 일은
절대 일어나지 않을 거라고.
57
00:02:51,626 --> 00:02:54,167
그런데... 진짜 그 약속을
지킬 수 있을지 모르겠어.
58
00:03:00,339 --> 00:03:02,230
저번에 내가
뮤턴트 범죄 부서로
59
00:03:02,232 --> 00:03:04,265
이동되는 거 얘기했었잖아.
60
00:03:06,276 --> 00:03:08,603
진짜 그러고 싶어?
61
00:03:09,167 --> 00:03:12,143
그냥 이 사건이 우리에게
뭔가를 말해주는 거 같아.
62
00:03:12,146 --> 00:03:14,980
이건 우리 시대의 싸움이야, 케이트.
63
00:03:16,613 --> 00:03:18,746
이걸 방관하고 있을 수 없어.
64
00:03:18,748 --> 00:03:22,383
내 생각에 이건 우리 아이들을
안전하게 지킬 유일한 방법이야.
65
00:03:25,322 --> 00:03:28,556
오늘 일어난
그런 일 한가운데로
66
00:03:28,558 --> 00:03:30,959
당신이 뛰어드는 건 싫지만,
67
00:03:30,961 --> 00:03:35,497
그게 당신 뜻이라면,
이해할 수 있어.
68
00:03:47,310 --> 00:03:48,348
다시 현재
69
00:03:48,373 --> 00:03:50,268
리바에 맞서 싸워야 해.
70
00:03:50,271 --> 00:03:53,313
지금부터 24시간 동안,
리바는 센티널 서비스와
71
00:03:53,316 --> 00:03:55,283
다른 정부기관들을
무너뜨릴 거야.
72
00:03:55,285 --> 00:03:57,652
수천명의 무고한
사람들이 죽게 되겠지.
73
00:03:57,654 --> 00:03:59,320
그래서 그냥 쳐들어가자구요?
74
00:03:59,322 --> 00:04:01,648
지난 번에 듣기론,
리바는 요새와도 같은 곳에 있다고 하던데요.
75
00:04:01,673 --> 00:04:04,526
뭐, 그 땐 우리가
그 곳을 공격할 힘이 없었지만.
76
00:04:04,528 --> 00:04:05,878
지금은 가능하죠.
77
00:04:05,881 --> 00:04:07,719
만약 앤디와 로렌이
이너서클 본부를 무너뜨릴 수 있다면...
78
00:04:07,721 --> 00:04:11,299
잠깐만요. 지금 앤디와 로렌한테
그 고층빌딩을 무너뜨리게 시키려구요?
79
00:04:11,301 --> 00:04:13,961
전 이너서클을 무너뜨리기 위해
모든 걸 할 수 있어요.
80
00:04:13,964 --> 00:04:15,370
하지만 로렌과 앤디에게
81
00:04:15,373 --> 00:04:17,429
그 건물을 무너뜨리게 하는 건
82
00:04:17,432 --> 00:04:18,873
그 '모든 것'에
포함되어 있지 않아요.
83
00:04:18,875 --> 00:04:21,009
다른 방법이 없어요.
84
00:04:21,011 --> 00:04:23,978
만약 그렇게만 된다면,
여기 있는 누구도 잃지 않아도 돼요.
85
00:04:23,980 --> 00:04:26,314
맞아요. 그리고
우린 시간이 얼마 없어요.
86
00:04:26,316 --> 00:04:28,650
- 말도 안 돼요.
- 사람들 말이 맞아요.
87
00:04:28,652 --> 00:04:30,618
할 수 있어요.
88
00:04:30,620 --> 00:04:31,768
괜찮겠니?
89
00:04:32,325 --> 00:04:33,203
어떻게 보면,
90
00:04:33,206 --> 00:04:35,355
우리가 오랫동안
이걸 위해 준비되어 온 거 같아요.
91
00:04:35,858 --> 00:04:37,191
우리가 리바를 멈출 수 있어요.
92
00:04:37,193 --> 00:04:39,994
우리가 가진 이 힘을,
뭔가 좋은 목적을 위해 써야 할 거 같아요.
93
00:04:48,004 --> 00:04:49,337
예상대로에요.
94
00:04:49,339 --> 00:04:51,573
로나와 앤디가
뮤턴트 언더그라운드로 돌아갔어요.
95
00:04:51,575 --> 00:04:54,309
정말 한심하네요. 가문의 위대함은
한 세대를 건너뛰어서 나타나나 봐요.
96
00:04:54,311 --> 00:04:55,710
아니면 3세대를 건너뛰던가.
97
00:04:55,712 --> 00:04:56,978
봤지? 내가 말했잖아.
98
00:04:56,980 --> 00:04:58,898
난 진작에 로나 그 망할 년이
맥스를 죽였다고 생각했어.
99
00:04:58,901 --> 00:05:03,017
- 젠장 왜 가만히 있는 거야?
- 우린 계획대로 움직여야 해.
100
00:05:03,019 --> 00:05:06,143
그래, 그들을 잃은 건
손해지만, 대안이 있어.
101
00:05:06,154 --> 00:05:09,363
로나의 능력으로
통신을 차단할 계획이었는데.
102
00:05:09,388 --> 00:05:10,971
그것만큼 우아한
방법은 아니지만,
103
00:05:10,974 --> 00:05:13,890
폭발물을 사용해서
비슷한 걸 할 수 있지.
104
00:05:13,893 --> 00:05:15,893
센티널 서비스는 어떻게 하고?
105
00:05:15,896 --> 00:05:17,529
앤디가 그 계획의 핵심이었잖아.
106
00:05:17,532 --> 00:05:19,667
그래, 그 계획도 조금
변경되어야 하겠지만,
107
00:05:19,669 --> 00:05:22,604
어찌됐건 계획대로 될 거야.
108
00:05:22,606 --> 00:05:24,906
좋아, 잠시 실례하지.
109
00:05:24,908 --> 00:05:26,748
준비할 게 조금 있어서.
110
00:05:36,432 --> 00:05:37,452
여보세요?
111
00:05:37,454 --> 00:05:40,188
라이언,
전할 게 있어.
112
00:05:40,190 --> 00:05:41,856
지금 몇신 줄 알아?
113
00:05:41,858 --> 00:05:43,524
응, 일할 시간이지.
114
00:05:43,526 --> 00:05:44,729
무슨 일인데?
115
00:05:45,295 --> 00:05:48,296
퓨리파이어 친구들에게
줄 선물이 있지.
116
00:06:02,548 --> 00:06:03,243
아빠?
117
00:06:04,408 --> 00:06:05,580
괜찮으세요?
118
00:06:06,863 --> 00:06:08,082
어, 괜찮아.
119
00:06:08,357 --> 00:06:09,597
걱정하게 해서
미안하구나.
120
00:06:12,706 --> 00:06:13,877
준비 다 했니?
121
00:06:14,391 --> 00:06:16,457
예, 뭔가 좀
챙겨가야 된다는데,
122
00:06:16,459 --> 00:06:19,529
여기에 제 물건은
아무 것도 없어서요.
123
00:06:23,240 --> 00:06:25,146
아빠가 치료제를 계속
쓰고 있는 줄 알았는데요.
124
00:06:27,450 --> 00:06:28,603
그만뒀어.
125
00:06:28,732 --> 00:06:29,669
왜요?
126
00:06:30,468 --> 00:06:34,275
이제 이것에 정면으로
맞서야 할 거 같아서.
127
00:06:34,850 --> 00:06:37,105
오랫동안, 아빠는 이 것에 대한
모든 걸 이해하려고 노력했었는데...
128
00:06:37,847 --> 00:06:38,690
그래요.
129
00:06:40,450 --> 00:06:41,723
저도요.
130
00:06:49,159 --> 00:06:53,594
집을 나온 뒤에,
몇 번이고 다시 돌아오고 싶었어요.
131
00:06:53,596 --> 00:06:56,364
하지만 이미 제가 너무
깊이 관여되어 있다는 생각 때문에...
132
00:06:56,366 --> 00:06:57,533
그런데...
133
00:06:58,535 --> 00:07:00,831
어제 아빠 얘기를 듣고,
134
00:07:00,834 --> 00:07:03,503
전...
135
00:07:03,506 --> 00:07:05,623
다시 한번 가족의 품으로
돌아간 듯한 느낌이었어요.
136
00:07:10,647 --> 00:07:14,382
앤디 네가 없을 때,
마치 내 일부가 떨어져 나간 거 같았단다.
137
00:07:14,384 --> 00:07:17,471
다신 온전해질 수
없을 것만 같았어.
138
00:07:17,474 --> 00:07:20,054
어디서 무얼하든,
넌 내 아들이야.
139
00:07:20,056 --> 00:07:22,356
그 무엇도
그 사실을 바꾸진 못해.
140
00:07:26,098 --> 00:07:27,962
대부분이
이미 사라진
141
00:07:27,964 --> 00:07:29,738
지부에 대한
자료들이야.
142
00:07:30,667 --> 00:07:32,151
전부 이제 없지...
143
00:07:32,154 --> 00:07:34,394
마르코스, 언더그라운드 재건에
도움될만한 건 없을 거야.
144
00:07:34,419 --> 00:07:37,505
그냥... 전부 태워버려.
145
00:07:39,441 --> 00:07:41,341
전부 내 잘못이야.
146
00:07:42,640 --> 00:07:43,392
로나...
147
00:07:43,395 --> 00:07:44,434
아니 맞아.
148
00:07:45,615 --> 00:07:48,249
꿈을 위해 싸웠는데...
149
00:07:48,251 --> 00:07:51,419
우리 모두를 위한
장소를 만들겠다는 꿈을...
150
00:07:51,421 --> 00:07:53,354
리바의 거짓말을
진심으로 믿었어.
151
00:07:53,356 --> 00:07:55,489
그랬기 때문에
클라리스가 죽고 말았지.
152
00:08:08,503 --> 00:08:12,439
네가 그녀의 마지막을 봤다고
마르코스가 말해줬어.
153
00:08:13,949 --> 00:08:15,223
그래, 어...
154
00:08:16,866 --> 00:08:19,046
제이스 터너가 그녀를 쐈지.
155
00:08:19,048 --> 00:08:21,782
그녀는 포탈로
나오려고 했는데...
156
00:08:21,784 --> 00:08:24,619
여전히 그녀가
느껴져, 하지만...
157
00:08:24,621 --> 00:08:26,787
이미 그녀는 떠났지.
158
00:08:36,032 --> 00:08:39,867
저기...
정말 미안해...
159
00:08:42,070 --> 00:08:45,471
그냥 우리와 함께
싸워주겠단 약속만 하면 돼.
160
00:08:48,011 --> 00:08:49,677
약속할게.
161
00:08:51,473 --> 00:08:52,645
끝났어.
162
00:08:53,129 --> 00:08:54,482
마지막 거까지 다 태웠어.
163
00:08:54,484 --> 00:08:55,950
이제, 어...
164
00:08:55,952 --> 00:08:58,219
스트러커 가족을
데리러 가야 해.
165
00:08:58,221 --> 00:09:00,254
존, 왜 그래?
166
00:09:02,528 --> 00:09:05,028
트럭들이 엄청나게
몰려오고 있어.
167
00:09:10,500 --> 00:09:11,799
퓨리파이어야.
168
00:09:19,331 --> 00:09:21,129
말씀하신
아파트 앞입니다.
169
00:09:21,132 --> 00:09:23,723
건물 포위는 마친 상태구요.
이 안에 프라우드스타가 있단 말씀이세요?
170
00:09:23,726 --> 00:09:24,671
그 놈 뿐만이 아닐세.
171
00:09:24,696 --> 00:09:27,029
뮤턴트 언더그라운드 친구들이 전부 거기 있지.
172
00:09:27,032 --> 00:09:28,731
진짜 문제는, 자네가
173
00:09:28,733 --> 00:09:30,300
또 다시 놈들을 놓치냐 마냐 하는 거지.
174
00:09:30,302 --> 00:09:31,734
모든 출구를 봉쇄했습니다.
175
00:09:31,736 --> 00:09:33,870
모든 방향에서
사격이 가능하게 배치했구요.
176
00:09:33,872 --> 00:09:35,369
아무도 못 나올 거에요.
177
00:09:35,371 --> 00:09:36,606
현지 경찰은
178
00:09:36,608 --> 00:09:38,775
윌슨 경관의 죽음 때문에
화가 단단히 난 상태야.
179
00:09:38,778 --> 00:09:40,109
이 일을 못 본 척 할 걸세.
180
00:09:40,111 --> 00:09:41,848
자네 가족이 겪은 불행의
대가를 치르게 하고 싶다면,
181
00:09:41,851 --> 00:09:43,621
지금이 바로 적기야.
182
00:09:43,624 --> 00:09:45,381
이 날만을 기다렸습니다.
183
00:09:45,383 --> 00:09:47,553
실망시키는 일 없을 거에요.
184
00:09:51,640 --> 00:09:53,715
뒷 쪽을 막 확인했어.
놈들이 이미 진을 쳐서
185
00:09:53,718 --> 00:09:55,916
거리를 막아둔 상태야.
세 겹으로 방어선까지 짜놨더라고.
186
00:09:55,918 --> 00:09:57,727
여기서 한발짝만 나가도,
그 자리에서 죽을 거야.
187
00:09:57,729 --> 00:09:59,495
리바가 우릴 없애라고 라이언에게
연락하는 경우를 생각했어야 했는데.
188
00:09:59,497 --> 00:10:00,879
리바는 어떤 리스크도
감수하고 싶어하지 않으니까.
189
00:10:00,882 --> 00:10:03,548
단순히 수구꼴통들이
픽업트럭을 몰고 온 수준이 아니야.
190
00:10:03,551 --> 00:10:05,435
방탄복에, 대형 화기에.
191
00:10:05,437 --> 00:10:07,670
여기저기 흩어져 있고,
일부는 안 보이는 곳에 매복까지 한 거 같아.
192
00:10:07,672 --> 00:10:09,611
거기다 모든 각도에
사수들을 배치해놨어.
193
00:10:09,614 --> 00:10:12,075
리바가 우리한테
쌓인 감정이 많나 봐.
194
00:10:13,311 --> 00:10:15,745
쌓인 감정이 많은 건
리바 뿐이 아닌 거 같은데.
195
00:10:16,637 --> 00:10:18,746
- 제 남편이 저 안에 있어요.
- 무슨 말씀인지 압니다, 부인.
196
00:10:18,749 --> 00:10:19,926
밖으로 안전하게
피신시킬 거에요.
197
00:10:19,929 --> 00:10:21,853
저흰 모든 인간을
지키려는 거니까요.
198
00:10:21,856 --> 00:10:24,153
남편분은 꼭 만나게 해드릴게요.
절 믿으세요.
199
00:10:24,155 --> 00:10:26,522
왜 안 쳐들어가는 거에요?
200
00:10:26,524 --> 00:10:27,825
그놈들이 전부 저기 있다구요.
201
00:10:27,828 --> 00:10:30,459
50여명의 사람이
프라우드스타를 잡아 두고 있었어요.
202
00:10:30,462 --> 00:10:32,328
그 날 얼마나
많은 사람이 죽은 줄 알아요?
203
00:10:32,330 --> 00:10:36,032
놈들은 저기 영원히
박혀 있을 수 없단 걸 알고 있어요.
204
00:10:36,034 --> 00:10:37,653
곧 빠져나오려고
시도할 겁니다.
205
00:10:37,656 --> 00:10:39,576
그리고 그 때,
우리가 놈들을 제거하는 거죠.
206
00:10:41,272 --> 00:10:43,873
제대로만 하면,
뮤턴트 언더그라운드는 오늘로서 끝장날 겁니다.
207
00:10:46,044 --> 00:10:47,510
세상에, 엄청나게 몰려왔어.
208
00:10:47,512 --> 00:10:49,103
경계선을 설치 중인 거 같아.
209
00:10:49,106 --> 00:10:50,837
우리가 지쳐서 나오는 걸
기다릴 모양이야.
210
00:10:50,840 --> 00:10:52,463
도박을 하고 싶진 않아.
211
00:10:52,465 --> 00:10:54,868
아래층 창고에
총을 좀 숨겨뒀어.
212
00:10:54,871 --> 00:10:55,952
당신이?
213
00:10:55,954 --> 00:10:57,153
그런 얘기 한 적 없었잖아.
214
00:10:57,155 --> 00:10:58,576
지금 얘기 하잖아.
215
00:10:59,053 --> 00:11:00,834
기다리고 있으렴.
금방 돌아올게.
216
00:11:15,974 --> 00:11:17,473
여기 있어.
217
00:11:19,739 --> 00:11:21,210
도대체 이 총들을
어디서 구한 거야?
218
00:11:21,212 --> 00:11:22,782
여기 미국이야, 리드.
219
00:11:22,785 --> 00:11:24,147
수많은 가게에서 총을 팔지.
220
00:11:26,369 --> 00:11:28,885
난 X-유전자 같은 거 없으니까,
221
00:11:28,887 --> 00:11:31,087
이게 차선책이라고 생각했어.
222
00:11:33,522 --> 00:11:34,357
여보.
223
00:11:34,968 --> 00:11:36,392
통증이 심해?
224
00:11:36,394 --> 00:11:38,828
아니 그냥...
225
00:11:38,830 --> 00:11:40,596
좌절감이 들어서.
226
00:11:40,598 --> 00:11:43,004
내가 원한 건 그저
아이들을 보호하는 것 뿐이었는데.
227
00:11:43,937 --> 00:11:47,070
내게 이런 능력이 있는데도,
그걸 가지고 할 수 있는 게 아무 것도 없다니...
228
00:11:48,106 --> 00:11:49,705
천천히 숨 쉬어 봐, 응?
229
00:11:49,707 --> 00:11:50,840
알았어.
230
00:11:50,842 --> 00:11:52,575
우린 모두 이겨낼 거야.
231
00:12:02,246 --> 00:12:04,418
3년 전
232
00:12:07,392 --> 00:12:08,952
아직도 일해?
233
00:12:08,955 --> 00:12:10,988
어, 월요일에
브리핑할 게 있어서.
234
00:12:15,133 --> 00:12:17,143
좀 쉬엄쉬엄하지 그래?
235
00:12:17,168 --> 00:12:18,468
어 그게...
236
00:12:18,470 --> 00:12:19,969
애들 전부 나갔어.
237
00:12:19,971 --> 00:12:22,071
한 시간 정도
노닥거린다고
238
00:12:22,073 --> 00:12:24,868
뮤턴트 범죄에 맞서는
당신 일이 도망가진 않을 걸?
239
00:12:24,871 --> 00:12:27,543
그래, 한 시간 정도는 괜찮겠지.
240
00:12:27,545 --> 00:12:30,486
맞아, 지금 이 시간
자체에 집중하는 게
241
00:12:30,489 --> 00:12:32,607
우리에게
더 좋을 거 같아.
242
00:12:37,255 --> 00:12:38,821
일 때문이야?
243
00:12:40,758 --> 00:12:42,125
아니...
244
00:12:42,622 --> 00:12:43,736
로렌이야.
245
00:12:43,739 --> 00:12:45,795
잠깐.
여보세요?
246
00:12:45,797 --> 00:12:47,392
아빠, 도와주세요.
247
00:12:47,395 --> 00:12:48,931
지금 와 줄 수 있어요?
248
00:12:48,933 --> 00:12:50,214
어, 어. 진정하렴.
아빤 네가
249
00:12:50,239 --> 00:12:52,212
엠마네 파티에 간 줄 알았는데.
무슨...
250
00:12:52,215 --> 00:12:53,669
맞아요.
251
00:12:53,671 --> 00:12:55,805
좀... 일이 있었어요, 아빠.
252
00:12:57,528 --> 00:12:58,975
뮤턴트 사고에요.
253
00:12:58,977 --> 00:13:00,992
- 지금 밖에 나와 있어요.
- 어디 다친 건 아니지?
254
00:13:01,017 --> 00:13:02,311
아뇨, 괜찮아요.
255
00:13:02,313 --> 00:13:04,176
빨리 와주시면 안 돼요?
아빠?
256
00:13:04,179 --> 00:13:05,915
- 무슨 일이래?
- 파티에서 뮤턴트 난동이 있었나봐.
257
00:13:05,917 --> 00:13:07,283
로렌을 데리러 갔다 올게.
258
00:13:07,285 --> 00:13:08,445
금방 가마, 애야.
259
00:13:11,623 --> 00:13:13,755
이렇게 되면 결국,
펜리스를 써야 될지도 몰라.
260
00:13:14,342 --> 00:13:15,986
저 놈들을
전부 없애야겠지.
261
00:13:16,793 --> 00:13:18,660
그건 지금 별로
생각하고 싶지 않아.
262
00:13:19,882 --> 00:13:21,020
저 사람들을 전부
263
00:13:21,023 --> 00:13:24,051
- 죽이길 원하는 거야?
- 사람들을 해치는 건 나도 싫어.
264
00:13:24,522 --> 00:13:26,087
누나가 날 그렇게
생각하는 거 알아.
265
00:13:26,090 --> 00:13:29,011
이너서클에서 우리가
저지른 모든 일들,
266
00:13:29,547 --> 00:13:31,541
심지어 최악의
짓거리들도 있엇지만,
267
00:13:31,544 --> 00:13:33,944
난 사람들을 돕고
싶어서 그랬던 거 뿐이야.
268
00:13:39,404 --> 00:13:40,185
뭐야?
269
00:13:41,408 --> 00:13:42,439
문 소리야.
270
00:13:44,198 --> 00:13:46,155
엄마가 닫고
갔던 거 같은데.
271
00:13:46,157 --> 00:13:47,356
맞아, 뭐지 젠장?
272
00:13:54,443 --> 00:13:55,498
짜잔.
273
00:14:00,983 --> 00:14:02,842
무릎 꿇어
274
00:14:03,208 --> 00:14:04,443
저항하지 마
275
00:14:07,178 --> 00:14:09,123
앤드류, 로렌.
276
00:14:10,054 --> 00:14:12,048
손님을 이렇게
대접하라고 배웠니?
277
00:14:14,012 --> 00:14:15,818
잘하고 있어.
278
00:14:16,843 --> 00:14:18,821
로렌이 태어나기 전에 우리가
279
00:14:18,823 --> 00:14:21,324
칸쿤에서 들었던
커플 명상 수업 기억나?
280
00:14:21,326 --> 00:14:24,247
응. 근데 그 수업에서 이런 상황에서
어떻게 하라는 건 안 가르쳐준 거 같은데.
281
00:14:24,505 --> 00:14:27,263
그래서 내가 2시간짜리
수업 들어야 한다고 했잖아.
282
00:14:27,265 --> 00:14:28,475
다음엔 그렇게 할게.
283
00:14:33,004 --> 00:14:34,237
앤디?
284
00:14:34,239 --> 00:14:35,871
로렌?
285
00:14:45,556 --> 00:14:46,696
다 됐어요.
286
00:14:46,699 --> 00:14:48,983
- 전부 순조롭게 진행되고 있어?
- 순조롭게요?
287
00:14:48,985 --> 00:14:51,452
숨어서 퓨리파이어를 지나다
페이드가 우릴 거의 죽일 뻔 했다구요.
288
00:14:51,454 --> 00:14:54,022
자질구레한 내용은 필요없어.
해야할 일을 했냐고.
289
00:14:54,024 --> 00:14:56,726
네, 애들을 데려 왔어요. 리바.
290
00:14:56,729 --> 00:14:59,226
좀 걱정되네요...
얘들한테 강제로 능력을 쓰게 만들면,
291
00:14:59,229 --> 00:15:00,795
발작하거나 뇌줄중이
일어날 수도 있어요.
292
00:15:00,797 --> 00:15:02,196
일이 성사되기만 하면 상관없어.
293
00:15:02,198 --> 00:15:05,023
다음 통화 때는,
반드시 좋은 결과를 전해줘야 할거야.
294
00:15:05,026 --> 00:15:07,387
"놈들은 정치적 올바름
뒤에 숨어 있습니다."
295
00:15:07,390 --> 00:15:11,039
"이제는 우리가 선출한 지도자에게
강력히 요구해야 합니다."
296
00:15:11,041 --> 00:15:14,082
"떠벌이는 걸 그만 두고,
이제는 제발 실행에 옮기라고 말이죠."
297
00:15:14,085 --> 00:15:15,877
"곧 뮤턴트 테러가 일어날 거라고,"
298
00:15:15,879 --> 00:15:17,879
"많은 이들이 경고하고 있습니다."
299
00:15:17,881 --> 00:15:20,715
"과연 그 때,
우리 미국이 준비되어 있을까요?"
300
00:15:20,990 --> 00:15:23,457
- 절대 아니지.
- "이제는 직접 나서서..."
301
00:15:24,830 --> 00:15:27,197
뭐라도 좀 잡혀요?
애들이 보이나요?
302
00:15:38,434 --> 00:15:41,168
여전히 추적이 잘 안 돼요.
온통 클라리스만 보이네요.
303
00:15:41,171 --> 00:15:42,312
노력하고는 있지만...
304
00:15:49,446 --> 00:15:51,112
프로스트 자매들이
여기 왔었어요.
305
00:15:51,114 --> 00:15:52,841
퓨리파이어가
건물을 봉쇄하고 있잖아.
306
00:15:52,843 --> 00:15:53,915
그런데 어떻게?
307
00:15:53,917 --> 00:15:54,729
페이드야.
308
00:15:55,143 --> 00:15:56,523
망할, 그 인간 진짜 싫어요.
309
00:15:56,526 --> 00:15:58,118
리바의 계획 중 핵심은
310
00:15:58,121 --> 00:15:59,520
센티널 서비스 본부를
파괴하는 거에요.
311
00:15:59,971 --> 00:16:01,456
리바가 앤디와 로렌을 데려갔다면...
312
00:16:01,459 --> 00:16:02,816
그들을 따라가야 해요.
313
00:16:02,841 --> 00:16:03,949
제 생각도 마찬가지에요.
314
00:16:03,974 --> 00:16:05,309
여기서 어떻게 나가죠?
315
00:16:05,718 --> 00:16:07,862
도로변으로 차를 움직여서,
총알을 막아볼게.
316
00:16:07,864 --> 00:16:10,715
사수가 사방에 퍼져 있어.
그리고 모든 방향을 다 막을 수는 없을 거야.
317
00:16:10,718 --> 00:16:12,867
맞아요.
저 밖은 완전 벽이네요.
318
00:16:12,870 --> 00:16:14,869
- 뚫고 나갈 길이 없어요.
- 길 뚫는 게 필요해요?
319
00:16:14,871 --> 00:16:16,638
제가 할 수 있어요.
320
00:16:17,237 --> 00:16:19,601
- 존, 미친 짓 하지마.
- 통할거야.
321
00:16:19,604 --> 00:16:21,590
놈들이 거리 전체를
꽁꽁 둘러쌓어요.
322
00:16:21,593 --> 00:16:22,743
제이스 터너가 원하는 건
323
00:16:22,745 --> 00:16:23,896
분명 뮤턴트 언더그라운드지만,
324
00:16:23,921 --> 00:16:25,780
그 퓨리파이어의
복합시설 기지에서 있던 일 이후로,
325
00:16:25,782 --> 00:16:27,984
내게도 원한이 아주 많을 거에요.
그러니 내가 저 밖으로 나가면,
326
00:16:27,987 --> 00:16:29,417
놈은 날 잡기 위해
가진 전부를 쏟아내겠죠.
327
00:16:29,419 --> 00:16:31,219
그럼 나머지 사람들이
차를 몰고 나가는
328
00:16:31,221 --> 00:16:32,787
- 시간을 벌 수 있을 거에요.
- 존, 안 돼요. 존.
329
00:16:32,789 --> 00:16:34,389
당신은 분명 많은
총격을 버틸 수 있겠지만,
330
00:16:34,391 --> 00:16:35,757
그렇다고 완전한 방탄은 아니에요.
331
00:16:35,759 --> 00:16:37,291
그 복합시설에서
당신은 거의 죽을 뻔 했다구요.
332
00:16:37,293 --> 00:16:39,226
케이틀린,
그냥 놈들이 문에서
333
00:16:39,229 --> 00:16:40,886
떨어질 만큼만
버티면 되는 거에요.
334
00:16:43,493 --> 00:16:45,348
저기, 존,
내가 좀 도우면...
335
00:16:45,351 --> 00:16:47,001
- 우리 모두가...
- 안 돼. 더이상 모험을 할 수는 없어.
336
00:16:47,003 --> 00:16:48,749
나를 제외하고 네 사람은
반드시 로렌과 앤디를 구해야 해.
337
00:16:48,751 --> 00:16:50,551
- 리바를 막아야 한다고.
- 친구...
338
00:16:50,554 --> 00:16:52,940
놈들이 너한테
무슨 짓을 할지 상상이나 돼?
339
00:16:52,942 --> 00:16:54,842
적어도 최악은 이미 경험했어.
340
00:16:56,913 --> 00:16:59,293
제이스 터너는
내게서 클라리스를 빼앗아 갔으니까.
341
00:17:56,139 --> 00:17:57,872
놈이다!
사격 개시!
342
00:18:17,791 --> 00:18:19,791
다들 뭘 기다려요?!
쏴요!
343
00:19:13,062 --> 00:19:14,921
저 승합차!
놈들이 승합차에 있어요!
344
00:19:24,488 --> 00:19:25,759
놈을 찾아요!
345
00:19:33,017 --> 00:19:34,134
경찰이 따라오진 않아요.
346
00:19:34,159 --> 00:19:36,907
센티널 서비스에 도착할 때까지
행운이 계속되길 바라자구요.
347
00:19:36,910 --> 00:19:39,450
놈들은 도시에 퍼져 있는
멀록스 터널을 이용할 거야.
348
00:19:39,453 --> 00:19:41,857
엘름가 15번 지역에
맨홀이 몇 개 있어요.
349
00:19:41,860 --> 00:19:43,626
알았어요.
그 쪽으로 갈게요.
350
00:19:44,378 --> 00:19:45,862
괜찮아?
351
00:19:47,233 --> 00:19:48,932
멈추지 못하겠어.
352
00:19:48,935 --> 00:19:50,368
괜찮을 거야.
353
00:19:50,371 --> 00:19:52,368
일단 지금까진
성공적이잖아.
354
00:19:55,206 --> 00:19:58,641
뮤턴트를 전혀
겁낼 필요없어.
355
00:19:59,033 --> 00:20:00,676
아빠가 지켜줄 거니까.
356
00:20:01,420 --> 00:20:03,857
종종 이런 일은 널
더 강하게 만들어주곤 한단다.
357
00:20:04,257 --> 00:20:05,545
무슨 말씀이에요?
358
00:20:07,685 --> 00:20:08,950
혹시 기억하니?
359
00:20:09,552 --> 00:20:11,362
옛날 715 참사에 대해서?
360
00:20:13,649 --> 00:20:15,491
그날 많이 겁냈잖아.
361
00:20:17,194 --> 00:20:19,850
하루종일 뉴스를 보면서...
362
00:20:20,231 --> 00:20:21,920
생각했지.
"왜 이런 일이?"
363
00:20:24,020 --> 00:20:26,369
그날 아빠는 뭔가를 느꼈어.
364
00:20:26,371 --> 00:20:27,878
어쩌면 이 아빠가...
365
00:20:28,373 --> 00:20:30,873
이런 일에 대해
역할을 해야 한다고...
366
00:20:31,437 --> 00:20:33,676
아빠가 뭔가 변화를
만들 수 있을 거라고 말이야.
367
00:20:33,921 --> 00:20:35,845
그게 필요한 거야.
368
00:20:36,171 --> 00:20:38,214
우리 모두가
그렇게 해야 하지.
369
00:20:39,683 --> 00:20:41,675
끔찍한 일들이 벌어질 때...
370
00:20:41,953 --> 00:20:46,589
715 참사나,
오늘밤 있었던 그런 일들 말이야...
371
00:20:46,591 --> 00:20:50,026
우린 그게 무슨 의미를
지녔는지를 알아내야 해.
372
00:20:51,696 --> 00:20:54,263
그리고 더 좋은 방향으로
만들 방법을 생각해야 하지.
373
00:20:57,302 --> 00:20:58,473
아빠?
374
00:21:02,940 --> 00:21:05,072
말씀드릴 게 있어요.
375
00:21:05,910 --> 00:21:06,910
그래.
376
00:21:11,814 --> 00:21:13,220
뭔데 그러니?
377
00:21:17,655 --> 00:21:19,822
아빠가 항상 지켜줄게.
378
00:21:19,824 --> 00:21:21,194
약속하마.
379
00:21:24,145 --> 00:21:25,415
거의 도착했어.
380
00:21:25,418 --> 00:21:26,963
이 코너만 돌면 나오지.
381
00:21:28,257 --> 00:21:29,723
- 안 돼.
- 제발...
382
00:21:29,726 --> 00:21:32,163
아직도 저항하네.
좋은 말로 할 때 얌전히 굴지 그래?
383
00:21:32,188 --> 00:21:33,626
그렇지 않으면
우리가 얌전히 만들어줄테니까.
384
00:21:33,629 --> 00:21:36,238
저항따위 하지마.
385
00:21:36,295 --> 00:21:37,995
말 들어.
386
00:21:40,837 --> 00:21:42,489
우리한테 원하는 게 뭐야?
387
00:21:42,492 --> 00:21:44,847
그냥 건물 하나
무너뜨리는 것 좀 도와달라는 거야.
388
00:21:44,849 --> 00:21:47,183
제발이지, 우리가 억지로
시키게 만들지마. 너네가 협조하면
389
00:21:47,185 --> 00:21:48,751
- 훨씬 쉽게 끝날 일이야.
- 하지만 네가 힘든 방법을 선호한다면,
390
00:21:48,753 --> 00:21:50,593
우린 그래도 상관없어.
391
00:21:51,965 --> 00:21:54,023
너네는 우리 부모님을
퓨리파이어 놈들에게 살해당하게 내버려뒀잖아.
392
00:21:54,025 --> 00:21:56,192
퓨리파이어 놈들도
곧 대가를 받게 될 거야.
393
00:21:57,162 --> 00:21:58,996
이게 모든 뮤턴트들을 위한 일이라고
394
00:21:59,021 --> 00:22:00,083
절대 생각 안 해.
395
00:22:00,264 --> 00:22:02,798
이게 너네가 말한 자유야?
우릴 억지로...
396
00:22:02,800 --> 00:22:04,322
우린 이게 억지로
시키는 거라고 생각 안 해.
397
00:22:04,325 --> 00:22:06,731
때로는, 사람들이 빛을 보게끔
만들어 줄 필요가 있는 거니까.
398
00:22:06,756 --> 00:22:08,168
그니까 우린 단지
그 빛을 보여주는 거지.
399
00:22:11,442 --> 00:22:13,309
- 잠깐.
- 뭔데?
400
00:22:13,311 --> 00:22:15,514
계속 이렇게 몰아붙이면
얘들이 어떻게 될 지 알잖아.
401
00:22:15,539 --> 00:22:17,076
그래서 네가
설득할 시간을 줬잖아.
402
00:22:17,101 --> 00:22:18,526
이건 얘들 선택이야.
403
00:22:18,529 --> 00:22:20,462
얘들이 망가질 거야.
정상으로 돌아오지 못할 거라고.
404
00:22:20,465 --> 00:22:22,910
일이 끝난 뒤 얘들의 생사문제는
리바의 명령에 없었던 거 같은데.
405
00:22:22,935 --> 00:22:24,567
얘들은 분명
이 일에 제격이긴 하겠지.
406
00:22:25,210 --> 00:22:26,786
자 이제 끝내자.
407
00:22:28,585 --> 00:22:29,718
일어나.
408
00:23:04,756 --> 00:23:08,178
존 프라우드스타.
도움이 좀 필요해 보이는군.
409
00:23:09,052 --> 00:23:10,552
어떻게 날 찾았지?
410
00:23:10,701 --> 00:23:12,935
난 이 도시 모든 터널과
골목을 꿰고 있으니까.
411
00:23:12,937 --> 00:23:14,503
우린 생각이 다르다는 걸 알아.
412
00:23:14,505 --> 00:23:15,919
자네가 날 싫어하는 것도 알지.
413
00:23:15,944 --> 00:23:16,705
하지만.
414
00:23:17,152 --> 00:23:18,707
클라리스르 위해서라도...
415
00:23:19,610 --> 00:23:21,277
자네가 저 놈들을
나보다 더 싫어했으면 좋겠군.
416
00:23:25,233 --> 00:23:26,640
당신 도움 필요없어.
417
00:23:27,718 --> 00:23:29,051
그냥 내버려 둬.
418
00:23:29,053 --> 00:23:30,386
죽게 내버려두라는 뜻인가?
419
00:23:31,263 --> 00:23:32,855
퓨리파이어 놈들이
곧 여기로 와서
420
00:23:32,857 --> 00:23:34,036
끝을 보려고 하겠지.
421
00:23:34,575 --> 00:23:37,760
블링크를 죽인 놈이
바로 저기에 있어.
422
00:23:38,035 --> 00:23:40,347
놈이 자네마저 죽이는 걸
그녀가 원할까?
423
00:23:42,433 --> 00:23:45,903
에너지를 많이 흡수할수록,
놈들에게 더 방출할 수 있지.
424
00:23:47,939 --> 00:23:48,923
날 때려.
425
00:24:01,819 --> 00:24:02,748
다시.
426
00:24:05,256 --> 00:24:06,091
다시!
427
00:24:09,578 --> 00:24:11,148
혹시 내가
좋은 시간 방해했나?
428
00:24:11,406 --> 00:24:12,359
넌 끝났어.
429
00:24:12,800 --> 00:24:14,542
다 끝났어. 프라우드스타.
430
00:24:17,239 --> 00:24:18,293
내 이름은...
431
00:24:20,432 --> 00:24:22,010
썬더버드야.
432
00:24:47,632 --> 00:24:50,160
항상 내 딸을 보러갈 준비가 되어 있었지.
자, 해버려.
433
00:24:51,764 --> 00:24:53,085
죽이라고!
434
00:25:11,152 --> 00:25:12,175
때가 됐어.
435
00:25:12,178 --> 00:25:13,921
뭐 때문에 여기 온지는 알거야.
436
00:25:13,993 --> 00:25:15,032
제발...
437
00:25:15,325 --> 00:25:16,991
제발 이런 짓 하게 만들지 마.
438
00:25:25,865 --> 00:25:27,068
누나를 다치게 하고 있잖아!
439
00:25:27,070 --> 00:25:29,337
그럼 저항하게 만들지 말던가.
440
00:25:31,294 --> 00:25:34,138
에스메, 뭘 기다리는 거야?
441
00:25:43,200 --> 00:25:44,852
자 이제 손 잡을 시간이야.
442
00:25:54,464 --> 00:25:55,378
좋아.
443
00:25:55,558 --> 00:25:58,092
이제, 긴장 풀고...
부숴버려.
444
00:26:46,015 --> 00:26:48,521
가까이 오면 애들을 죽일 거야.
445
00:26:48,524 --> 00:26:49,890
오지 말았어야지.
446
00:26:49,893 --> 00:26:51,152
너야말로 이딴 짓거릴
하지 말았어야 했어.
447
00:26:51,154 --> 00:26:52,628
얼른 애들을 풀어 줘.
448
00:26:52,631 --> 00:26:54,560
늦었어.
이미 얘들은 우리 거야.
449
00:26:54,775 --> 00:26:56,608
- 죽여.
- 죽여, 전부다.
450
00:26:57,693 --> 00:26:58,526
안 돼.
451
00:26:58,528 --> 00:26:59,246
- 싫어.
- 제발!
452
00:26:59,929 --> 00:27:01,270
리드, 비켜요.
453
00:27:01,295 --> 00:27:03,356
마르코스, 안 돼요.
저들이 우리 애들을 죽일 거에요.
454
00:27:03,422 --> 00:27:05,658
앤디, 로렌.
맞서 싸워야 해!
455
00:27:05,683 --> 00:27:06,817
너희들이 누군지 기억해.
456
00:27:09,046 --> 00:27:11,580
에스메.
에스메, 날 봐.
457
00:27:14,377 --> 00:27:16,944
내게 말해줬었지.
너네가 어렸을 때 인간들이
458
00:27:16,946 --> 00:27:19,413
너희에게 무슨 짓을 했는지.
그들이 억지로
459
00:27:19,415 --> 00:27:21,849
너희 능력을 쓰게 했잖아.
너희가 원하지 않은 일을 시키려고.
460
00:27:23,019 --> 00:27:24,719
지금 이게 그거랑 뭐가 달라?
461
00:27:25,977 --> 00:27:27,977
에스메, 도대체 뭐가 문제야?
462
00:27:28,002 --> 00:27:28,781
난...
463
00:27:29,192 --> 00:27:30,039
난 못하겠어.
464
00:27:30,064 --> 00:27:31,781
'나' 같은 건 없어, 에스메.
465
00:27:31,806 --> 00:27:34,060
오직 '우리'만 있을 뿐이야.
너 혼자는 아무 의미없어.
466
00:27:34,063 --> 00:27:35,563
아니, 에스메는
의미 없는 사람이 아니야.
467
00:27:36,320 --> 00:27:37,498
내 친구니까.
468
00:27:39,230 --> 00:27:40,501
마르코스, 지금이야!
469
00:27:41,604 --> 00:27:42,471
안 돼!
470
00:27:48,177 --> 00:27:49,442
세상에...
471
00:27:50,713 --> 00:27:53,014
경찰들이 오고 있어.
어서 터널에서 도망쳐.
472
00:27:53,016 --> 00:27:55,316
- 넌 어쩌고?
- 난 얘네들 두고 못 가. 어서 가!
473
00:27:55,318 --> 00:27:57,451
- 가라고!
- 어서 가자.
474
00:27:57,453 --> 00:27:58,486
부축해줄게.
475
00:27:59,031 --> 00:28:00,765
이런... 어쩌지...
476
00:28:08,727 --> 00:28:11,531
에스메가 그들의 능력이
어떻게 작용하는지 예전에 조금 말해줬어요.
477
00:28:11,534 --> 00:28:12,967
그 자매들이
어떤 사람들에게
478
00:28:12,969 --> 00:28:15,236
신념에 반하는 짓을
하도록 시키면
479
00:28:15,238 --> 00:28:16,331
그건...
480
00:28:17,120 --> 00:28:18,523
대상자에게 손상을 입히게 돼요.
481
00:28:18,526 --> 00:28:20,130
걔네들이 절 이너서클에서
강제로 내보내려 할 때,
482
00:28:20,132 --> 00:28:21,742
내 딸에게서 날 억지로
떼어놓으려고 했어요.
483
00:28:21,744 --> 00:28:22,721
그건 마치...
484
00:28:23,486 --> 00:28:25,146
내 뇌를 쥐어짜는 느낌이었어요.
485
00:28:25,835 --> 00:28:27,648
아이들이 살아남은 게 기적이에요.
486
00:28:28,985 --> 00:28:30,649
엄마... 아빠...
487
00:28:31,154 --> 00:28:32,386
죄송해요.
488
00:28:32,848 --> 00:28:34,855
죄송하다니, 뭐가?
489
00:28:34,857 --> 00:28:36,023
우리가 그 건물을...
490
00:28:36,687 --> 00:28:37,825
잿더미로 만들었어요.
491
00:28:37,827 --> 00:28:39,078
거기 있던 사람들도 전부다요.
492
00:28:39,081 --> 00:28:41,145
아냐, 그건...
그건 너희 잘못이 아냐.
493
00:28:41,444 --> 00:28:43,301
너네가 한 게 아니야.
494
00:28:43,585 --> 00:28:46,100
너희 의지로 한 일이 아니니까.
495
00:28:46,102 --> 00:28:47,435
아빠 엄마도 죽일 뻔 했어요.
496
00:28:47,679 --> 00:28:49,403
아냐, 너희가 우릴 구했어.
497
00:28:49,670 --> 00:28:53,154
너희가 버텨준 덕분에
우리가 그들을 멈출 기회를 얻었던 거야.
498
00:28:53,967 --> 00:28:56,068
아빤 너희가 얼마나
힙겹게 싸워내는지 봤어.
499
00:28:56,418 --> 00:28:58,585
그리고 여지껏 그보다
더 자랑스러운 건 없었지.
500
00:29:00,409 --> 00:29:01,500
이제 움직여야 해요.
501
00:29:01,503 --> 00:29:02,968
얘들은 싸울 수 있는
상태가 아니에요.
502
00:29:02,971 --> 00:29:04,752
- 지금 당장은 걷는 것도 힘들다구요.
- 좋아요. 그럼,
503
00:29:04,754 --> 00:29:06,277
아이들을
고철처리장에 데려다 주죠.
504
00:29:06,302 --> 00:29:08,055
애들만 거기 남겨둘 순 없어요.
505
00:29:08,057 --> 00:29:09,290
여보, 나도 그러기 싫지만.
506
00:29:10,229 --> 00:29:11,212
리바가 돌아다니는 한
507
00:29:11,237 --> 00:29:12,747
그 어느 곳도
안전하지 않아.
508
00:29:13,510 --> 00:29:15,863
지금 리바를 막지 않으면,
앞으로 두번 다시 기회가 없을지도 몰라.
509
00:29:30,580 --> 00:29:31,879
저 건물이에요.
510
00:29:34,406 --> 00:29:35,449
높기도 하네요.
511
00:29:35,451 --> 00:29:37,434
네. 꼭대기층이
이너서클 본부에요.
512
00:29:37,437 --> 00:29:38,886
어떻게 올라가죠?
513
00:29:38,888 --> 00:29:41,089
화물용 엘레베이터가 딸린
이너서클 전용 주차장이 있어요.
514
00:29:41,091 --> 00:29:43,011
보안이나 경비원은요?
515
00:29:43,014 --> 00:29:44,247
보안요원들은 전부 밖에 있어요.
516
00:29:44,250 --> 00:29:46,011
그걸 피해서 안으로 들여보내 줄게요.
안으로 들어가기만 하면,
517
00:29:46,014 --> 00:29:48,372
이너서클 멤버들은 밖에서
작전 중일테니 리바 혼자일 거에요.
518
00:29:48,375 --> 00:29:50,931
혼자 있다고 해도,
리바는 충분히 버거운 상대에요.
519
00:29:50,933 --> 00:29:53,114
일단 리바의 공격을 받으면,
아무 생각도 들지 않아요.
520
00:29:53,117 --> 00:29:54,802
그리고 능력을 제대로
컨트롤하지도 못하구요.
521
00:29:55,389 --> 00:29:56,837
이것만 말해줘요.
522
00:29:59,189 --> 00:30:01,523
리바를 막기만 하면,
진짜 전부 끝나는 건가요?
523
00:30:01,931 --> 00:30:03,687
리바가 사라지면,
나머지는 자연히 무너질 거에요.
524
00:30:24,484 --> 00:30:25,850
좀 조심하지 그래?
그거 폭발물인 거 알...
525
00:30:25,852 --> 00:30:27,003
아주 잘 알아.
526
00:30:27,006 --> 00:30:28,853
가끔은 좀 구식 방법을 쓰라고.
527
00:30:29,170 --> 00:30:31,432
사실 이딴 폭탄들은
애초에 필요가 없었어.
528
00:30:31,457 --> 00:30:33,699
맥스만 있었으면,
이따위 것들 하나도 필요없지.
529
00:30:34,627 --> 00:30:36,431
이 전부 끝나면,
530
00:30:36,456 --> 00:30:37,828
내 밑에서 일해볼 생각 있어?
531
00:30:38,998 --> 00:30:40,498
뭐야 젠장?
532
00:30:48,213 --> 00:30:49,540
좋아. 엘레베이터는
533
00:30:49,542 --> 00:30:51,502
- 어디 있을까, 응?
- 저 끝에 있어.
534
00:30:54,042 --> 00:30:54,879
피해요!
535
00:31:25,278 --> 00:31:27,158
엘레베이터로 가자. 얼른.
536
00:31:29,560 --> 00:31:30,466
이 쪽으로.
537
00:31:31,452 --> 00:31:32,296
멈춰.
538
00:31:40,676 --> 00:31:42,276
좋아. 다시 가자.
539
00:31:45,225 --> 00:31:45,991
여보!
540
00:32:01,510 --> 00:32:02,385
나이스 샷.
541
00:32:06,802 --> 00:32:08,851
로나랑 마르코스는
저들 상대하느라 정신 없는 거 같아.
542
00:32:08,876 --> 00:32:10,552
로나랑 마르코스를
기다릴 시간 없어.
543
00:32:10,577 --> 00:32:12,623
나 혼자 엘레베이터로 올라갈게.
엘레베이터로 갈 때까지 엄호해줘.
544
00:32:12,625 --> 00:32:14,765
무슨 소릴 하는 거야?
우리 넷으로 상대하기에도 이미 충분히
545
00:32:14,767 --> 00:32:16,227
- 어려운 상대라는 거 들었잖아.
- 내 말 좀 들어 봐.
546
00:32:17,337 --> 00:32:19,511
리바가 사람들이 능력을
제어하지 못하도록 만든다고 했잖아.
547
00:32:19,514 --> 00:32:21,298
그리고 난 이미
내 능력을 제어하지 못하지.
548
00:32:21,300 --> 00:32:22,800
그걸 이용해보자.
해 봐야 해.
549
00:32:24,360 --> 00:32:26,628
- 무슨 말이야?
- 투약하는 걸 그만둔 후로,
550
00:32:26,631 --> 00:32:30,574
증상이 점점 더 심하게,
그리고 더 자주 나타나고 있어.
551
00:32:30,904 --> 00:32:34,465
리스먼 박사가 했던 말 기억하지?
이 힘이 결국 날 갈기갈기 부술 거라는 거.
552
00:32:34,490 --> 00:32:36,629
난 지금 겨우겨우
이 힘이 방출되는 걸 제어하고 있어.
553
00:32:36,654 --> 00:32:37,411
여보.
554
00:32:37,436 --> 00:32:39,460
만약 리바가 날 공격해서
겨우 제어하고 있는 이 힘이 방출된다면?
555
00:32:39,485 --> 00:32:40,361
그렇게 되면 당신도 죽을 거야.
556
00:32:40,386 --> 00:32:42,319
그리고 저 위에 나와 함께
있는 그 누군가도 마찬가지겠지.
557
00:32:43,313 --> 00:32:44,969
리바를 막을 수 있어.
558
00:32:45,951 --> 00:32:48,107
당신은 내게 항상 모든 일에는
그 이유가 있다고 말했잖아.
559
00:32:48,132 --> 00:32:49,029
당신 말이 맞아.
560
00:32:49,053 --> 00:32:49,622
아니야.
561
00:32:49,623 --> 00:32:52,195
우리 가족을...
우리 애들을 잘 돌봐 줘.
562
00:32:52,198 --> 00:32:54,057
아니, 아니, 아니, 안 돼.
이러지 마 제발. 다른...
563
00:32:54,060 --> 00:32:55,594
해야 돼.
이게 유일한 방법이야.
564
00:33:00,518 --> 00:33:01,627
사랑해.
565
00:33:02,475 --> 00:33:03,623
리드!
566
00:33:04,771 --> 00:33:05,509
저 쪽이야!
567
00:33:22,087 --> 00:33:23,525
나도 사랑해...
568
00:33:37,548 --> 00:33:38,976
진짜 그렇게 생각해?
569
00:33:38,978 --> 00:33:40,978
아까 로렌한테 했던 말들...
570
00:33:40,980 --> 00:33:43,714
무슨 이유라도 있어?
571
00:33:44,097 --> 00:33:46,083
- 들었어?
- 그런가봐.
572
00:33:48,613 --> 00:33:49,653
모르겠어.
573
00:33:49,967 --> 00:33:52,733
난 그저 이런 일들도 긍정적으로
볼 수 있다는 걸 말하고 싶어서 그랬어.
574
00:33:55,831 --> 00:33:58,529
내 생각엔 그거보다
더 깊은 의미가 있는 거 같아.
575
00:33:59,773 --> 00:34:02,912
난 이런 비극적인 일들,
힘든 일들은...
576
00:34:02,937 --> 00:34:05,736
어떤 이유가 있기 때문에
우리에게 일어나는 거 같아.
577
00:34:07,673 --> 00:34:09,188
진짜 그럴지도 모르지.
578
00:34:10,243 --> 00:34:14,845
난 가끔 내가 어떤 역할을
할 수 있지 않을까 하는 생각이 들어.
579
00:34:14,847 --> 00:34:17,781
이 모든 상황들...
뮤턴트와 관련된 사고들...
580
00:34:17,783 --> 00:34:20,057
이것들로부터 우리 모두를
안전하게 지킬 수 있는 역할 말이야.
581
00:34:21,720 --> 00:34:23,774
어떻게 하면 그렇게 될지
알았으면 좋겠는데.
582
00:34:53,533 --> 00:34:57,268
"센티널 서비스에서 일하는
미국의 영웅 수백명들이"
583
00:34:57,271 --> 00:35:01,073
"오늘 뮤턴트 테러리스트들의
비열한 공격에 의해 목숨을 잃었습니다."
584
00:35:01,075 --> 00:35:03,676
"그들의 희생을 기려야 합니다."
585
00:35:03,678 --> 00:35:05,903
"그들이 사랑했던,
그리고 충성을 맹세했던"
586
00:35:05,928 --> 00:35:07,506
"미국을 우리가 지켜야 합니다."
587
00:35:07,531 --> 00:35:11,183
"이제 무엇이 미국인을 미국인으로
만드는 지 증명해야 할 때입니다."
588
00:35:11,185 --> 00:35:13,823
리바, 다 끝났어.
589
00:35:14,263 --> 00:35:15,341
아...
590
00:35:16,200 --> 00:35:19,698
본 스트러커 가문의
수치가 나타나셨군.
591
00:35:20,021 --> 00:35:22,334
놀랄 일이네.
난... 당신들이 좀 더
592
00:35:22,337 --> 00:35:24,697
무서운 사람을 보낼 줄 알았는데.
593
00:35:27,973 --> 00:35:29,973
난 지난 몇년 동안
594
00:35:29,976 --> 00:35:31,604
당신을 감시했어, 알아?
595
00:35:31,973 --> 00:35:33,405
뮤턴트에 맞서다,
596
00:35:33,407 --> 00:35:36,342
어느새 뮤턴트를 위해 싸우다,
이제는 당신이 가진 능력에 저항하고 있지.
597
00:35:37,707 --> 00:35:40,990
당신 자신도
갈피를 못 잡고 있지?
598
00:35:41,386 --> 00:35:42,683
그랬을지도 모르지.
599
00:35:43,746 --> 00:35:45,050
더이상은 아니야.
600
00:35:45,544 --> 00:35:46,752
이 짓거리들을 그만 둬.
601
00:35:46,754 --> 00:35:49,877
왜 그만 둬?
이제 막 시작했는데.
602
00:35:49,902 --> 00:35:53,069
그리고 당신이 알까 모르겠지만,
어찌 됐건 우리의 이 혁명은 .
603
00:35:53,094 --> 00:35:55,420
점점 더 앞으로 나아가는 중이라고.
604
00:35:56,297 --> 00:35:58,330
이제 뮤턴트와 인간은
절대 그 전처럼 공생할 수 없어.
605
00:35:58,332 --> 00:36:01,296
당신과 퓨리파이어들이
그렇게 만들었잖아.
606
00:36:01,299 --> 00:36:04,739
이런... 난 그저 피할 수 없는
운명이 오는 걸 조금 도왔을 뿐이야.
607
00:36:05,202 --> 00:36:06,997
알잖아, 당신의 조부모님은
우리의 조국을 만들기 위해
608
00:36:07,022 --> 00:36:08,967
필요한 것들이
무엇인지 알고 계셨지.
609
00:36:09,381 --> 00:36:11,343
당신은 그걸 생각조차
하지 못했다는 게 안타깝네.
610
00:36:11,345 --> 00:36:14,713
무고한 사람들의 피로
국가를 만들 수는 없어.
611
00:36:14,715 --> 00:36:16,343
역사 공부 좀 하지 그래.
612
00:36:16,346 --> 00:36:19,098
그게 국가를 세우는
유일한 방법이야.
613
00:36:19,853 --> 00:36:21,320
정말 안 됐어.
614
00:36:21,674 --> 00:36:23,956
당신 가문을 영원히
드높일 수 있는 기회였는데.
615
00:37:52,116 --> 00:37:54,421
본 스트러커 가의 힘을 원했지?
616
00:37:58,403 --> 00:37:59,754
전부 가져가 봐.
617
00:38:15,838 --> 00:38:17,371
어서 나가야 해!
618
00:38:40,633 --> 00:38:42,353
아빠를 잃은 날,
우린 거기 없었죠.
619
00:38:43,363 --> 00:38:45,464
그리고 이제 앞으로도
아빠와 함께 하진 못하겠죠.
620
00:38:52,963 --> 00:38:54,840
하지만 아빠가
무엇을 하셨는지 알아요.
621
00:38:55,432 --> 00:38:57,209
우리 모두를 위해 하신 일이요.
622
00:39:07,025 --> 00:39:09,223
아빠의 희생으로
우린 다신 함께 할 수 있었어요.
623
00:39:13,057 --> 00:39:14,322
우리 모두가
구원을 받았죠.
624
00:39:22,525 --> 00:39:24,737
아빠의 희생으로,
누군가는 증오의 사슬을 끊어냈죠.
625
00:39:31,417 --> 00:39:32,411
아빠의 희생으로
626
00:39:32,413 --> 00:39:35,014
누군가는 다시 사랑하는 사람과
함께 할 수 있게 됐어요.
627
00:39:35,016 --> 00:39:38,584
사랑하는 우리 딸,
아빠 엄마 왔다.
628
00:39:38,984 --> 00:39:41,118
곧 엄마아빠랑
같이 살 수 있을 거야.
629
00:39:42,132 --> 00:39:43,222
착하지.
630
00:39:48,033 --> 00:39:49,704
물론 우리의 싸움이
완전히 끝나진 않았어요.
631
00:39:50,829 --> 00:39:53,337
라이언 씨, 이번 공격에 당신이
연루되었다는 의혹에 대해 하실 말씀 없나요?
632
00:39:53,340 --> 00:39:54,999
할 말 없소.
633
00:39:55,024 --> 00:39:57,923
우린 이전에는 하지
못했던 방식으로 싸우고 있어요.
634
00:39:59,166 --> 00:40:02,869
사실, 말씀드릴 게 있습니다.
635
00:40:03,773 --> 00:40:06,211
제가 저지른 죄에 대해
고해야 할 때인 거 같네요.
636
00:40:06,213 --> 00:40:07,613
라이언 씨!
637
00:40:07,615 --> 00:40:09,181
무슨 말씀이시죠?
638
00:40:09,675 --> 00:40:10,993
전 뒤에서 은밀하게
퓨리파이어를
639
00:40:11,018 --> 00:40:13,655
지휘하고 있었습니다.
지난 5년 동안 말이죠.
640
00:40:25,366 --> 00:40:28,286
이 싸움을 우린 계속해 나갈 거에요.
하지만 이 말은 꼭 하고 싶어요.
641
00:40:30,192 --> 00:40:31,653
사랑해요, 아빠.
642
00:40:33,335 --> 00:40:34,701
사랑해요, 아빠.
643
00:40:37,211 --> 00:40:39,211
잘 가요, 여보.
644
00:40:55,573 --> 00:40:57,877
이렇게 모이기엔
적절하지 않은 때인 거 같지만.
645
00:40:58,232 --> 00:40:59,627
상황은 우릴
기다려주질 않으니까.
646
00:41:00,549 --> 00:41:02,668
워싱턴 D.C의
멀록스 본부는 사라졌지만,
647
00:41:03,025 --> 00:41:04,564
몇 주 동안
다른 도시의 사람들과
648
00:41:04,567 --> 00:41:06,572
연락을 지속적으로 해왔어.
649
00:41:06,574 --> 00:41:08,006
뭔가 들은 게 있지.
650
00:41:08,009 --> 00:41:09,770
리바 페이지는
사라졌을지 모르지만,
651
00:41:09,773 --> 00:41:12,149
그녀가 지핀
뮤턴트 봉기의 여파는 아직 아니지.
652
00:41:12,446 --> 00:41:13,846
무슨 뜻이에요?
653
00:41:13,848 --> 00:41:16,181
그 뮤턴트들이 모이고 있어.
654
00:41:16,183 --> 00:41:18,751
몇몇은 시외 황무지에서,
몇몇은 또 도시에서.
655
00:41:19,213 --> 00:41:20,971
그게 우리와
무슨 관련인 건데요?
656
00:41:21,057 --> 00:41:23,155
사람들이 여기 있는
자네들에 대해 들은 게 있나 봐.
657
00:41:24,158 --> 00:41:25,758
퓨리파이어에 맞선
자네들의 이야기.
658
00:41:25,760 --> 00:41:27,760
그리고 당신 가족의
희생에 대한 이야기들.
659
00:41:28,512 --> 00:41:30,028
그들은 도움이 필요해.
660
00:41:30,512 --> 00:41:31,644
자신들을 이끌어 줄
사람들 말이야.
661
00:41:32,152 --> 00:41:35,558
글쎄요... 그 사람들은
뮤턴트 언더그라운드가 사라진 걸 알고 있나요?
662
00:41:37,304 --> 00:41:38,728
맞아요, 마르코스.
663
00:41:39,225 --> 00:41:40,773
그럼 우리가
새로 만들어야 겠죠.
664
00:41:42,132 --> 00:41:42,933
그거지.
665
00:41:44,644 --> 00:41:46,815
여기서 멀지 않은 곳에
캠프 몇 곳이 있어.
666
00:41:48,538 --> 00:41:49,648
존, 왜 그래?
667
00:41:51,300 --> 00:41:52,312
뭔가, 어...
668
00:41:53,757 --> 00:41:55,723
밖에 뭔가 있어.
느껴져.
669
00:41:55,726 --> 00:41:57,686
저 밖에 뭔가 있어.
다들 나와 봐요.
670
00:42:06,104 --> 00:42:07,800
여긴데...
이 느낌은 마치...
671
00:42:22,983 --> 00:42:25,083
- 클라리스?
- 뭔가 일어나고 있어요.
672
00:42:25,085 --> 00:42:26,754
모두 저와 같이
가주실 수 있나요?
673
00:42:27,178 --> 00:42:28,874
보여드릴 게 있어요.