1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Kau menemukan apa? /
Denah gedung...
2
00:00:02,174 --> 00:00:04,752
...markas Dinas Sentinel
dan Capitol.
3
00:00:04,755 --> 00:00:07,723
Tentu saja. Mereka berencana
memusnahkan seluruh pemerintah?
4
00:00:07,725 --> 00:00:09,458
Serangan ini akan segera datang.
5
00:00:09,482 --> 00:00:11,027
Sebelumnya di The Gifted
6
00:00:11,028 --> 00:00:14,063
Kalian merenggut semuanya dariku!
Tidak lagi.
7
00:00:16,706 --> 00:00:17,777
Clarice, ayo.
8
00:00:19,704 --> 00:00:21,937
Tidak!
9
00:00:24,876 --> 00:00:27,610
Ini salahmu.
Dia seharusnya tak di sana.
10
00:00:27,612 --> 00:00:29,678
Aku memberinya tempat
yang layak untuknya.
11
00:00:29,680 --> 00:00:32,085
Blink adalah... /
Berhenti memanggil dia Blink!
12
00:00:32,088 --> 00:00:34,455
Itu nama yang dia pilih!
13
00:00:35,781 --> 00:00:38,554
Pulanglah. /
Aku tak bisa.
14
00:00:38,556 --> 00:00:40,906
Saat aku menyerang Pemurni itu,
Ayah takut padaku.
15
00:00:40,909 --> 00:00:42,632
Tempatku di sini.
Aku adalah monster.
16
00:00:42,635 --> 00:00:44,125
Hari ini Ayah membunuh seseorang.
17
00:00:44,128 --> 00:00:46,250
Jika kau adalah monster,
berarti Ayah juga.
18
00:00:47,376 --> 00:00:49,867
Kami adalah keluargamu,
kau harus bersama kami.
19
00:00:56,316 --> 00:00:58,016
Andy dan Lorna pergi.
20
00:00:58,019 --> 00:00:59,828
Kami bisa merasakan
keraguan Lorna, tapi...
21
00:00:59,831 --> 00:01:02,335
Seseorang mengira mereka
memiliki ikatan khusus.
22
00:01:02,338 --> 00:01:04,779
Sayang sekali kita harus membunuh mereka.
23
00:01:04,782 --> 00:01:07,085
Orang-orang masih bereaksi...
24
00:01:07,088 --> 00:01:10,381
...atas jatuhnya banyak korban
dari kehancuran...
25
00:01:10,384 --> 00:01:12,484
...serangan pertama mutan di Amerika.
26
00:01:12,487 --> 00:01:14,695
ATLANTA, GEORGIA - 5 TAHUN LALU
Ada semacam kilatan di langit.
27
00:01:14,698 --> 00:01:17,934
Lalu ada mayat di mana-mana.
Aku belum pernah melihat yang seperti ini.
28
00:01:17,937 --> 00:01:21,664
Tim tanggap pertama di Dallas
sudah berusaha semampu mereka.
29
00:01:21,666 --> 00:01:25,167
Namun semakin jelas korban tewas
akan mencapai ribuan.
30
00:01:25,169 --> 00:01:27,445
Bu, apakah itu akan terjadi di sini?
31
00:01:27,448 --> 00:01:30,005
Tidak sayang.
Ini akan baik-baik saja.
32
00:01:30,007 --> 00:01:31,307
Hei!
33
00:01:32,183 --> 00:01:34,550
Ayah! /
Andy, kemari.
34
00:01:34,553 --> 00:01:35,978
Senang bertemu denganmu.
35
00:01:35,980 --> 00:01:37,000
Ya.
36
00:01:37,003 --> 00:01:38,942
Maaf aku lama.
Jalanan macet.
37
00:01:38,945 --> 00:01:41,625
Kau tak harus pulang. /
Tentu saja aku harus.
38
00:01:41,628 --> 00:01:44,452
Mayoritas karyawan meninggalkan kantor
saat laporan berita pertama masuk.
39
00:01:44,455 --> 00:01:47,001
Beberapa gedung pemerintah
ditutup, untuk berjaga-jaga.
40
00:01:47,003 --> 00:01:49,258
Hai, Lauren, apa kabar? /
Aku takut.
41
00:01:52,129 --> 00:01:54,997
Rasanya seperti mimpi buruk.
42
00:01:54,999 --> 00:01:57,199
...serangan lainnya
mungkin akan terjadi.
43
00:02:12,132 --> 00:02:13,698
Insiden di Dallas menandai...
44
00:02:13,701 --> 00:02:15,984
...serangan mutan paling mematikan
dalam sejarah Amerika.
45
00:02:17,385 --> 00:02:20,022
Kurasa sudah cukup berita
untuk hari ini.
46
00:02:20,024 --> 00:02:23,292
Anak-anak akhirnya tertidur.
47
00:02:26,691 --> 00:02:30,560
Aku ingin memberitahu mereka
bahwa kita akan melindungi mereka.
48
00:02:30,563 --> 00:02:33,035
Bahwa ini takkan menimpa mereka.
49
00:02:33,037 --> 00:02:37,139
Tapi bagaimana kau bisa
menjanjikan itu?
50
00:02:42,789 --> 00:02:46,715
Aku akan dipindahkan
ke Divisi Kejahatan Mutan.
51
00:02:48,219 --> 00:02:51,053
Kau sungguh ingin melakukan itu?
52
00:02:51,055 --> 00:02:54,593
Aku merasa peristiwa ini
memberitahu kita sesuatu.
53
00:02:54,596 --> 00:02:57,430
Ini pertarungan di masa kita, Cait.
54
00:02:59,063 --> 00:03:01,196
Aku tak bisa diam saja.
55
00:03:01,198 --> 00:03:04,833
Ini satu-satunya cara melindungi
anak-anak kita.
56
00:03:07,772 --> 00:03:11,006
Aku tak bisa bilang
aku antusias ikut campur...
57
00:03:11,008 --> 00:03:13,409
...dengan apa yang terjadi hari ini.
58
00:03:13,411 --> 00:03:17,947
Tapi jika kau merasa perlu
melakukannya, aku paham.
59
00:03:22,335 --> 00:03:27,457
Penerjemah: Agent Nas
Instagram: agent_nas
60
00:03:29,894 --> 00:03:32,718
SEKARANG
Kita harus menyerang Reeva sekarang.
61
00:03:32,721 --> 00:03:35,763
Dalam 24 jam ke depan,
dia akan menghancurkan Dinas Sentinel...
62
00:03:35,766 --> 00:03:37,733
...lalu seluruh badan pemerintahan.
63
00:03:37,735 --> 00:03:40,102
Ribuan orang tak bersalah akan mati.
64
00:03:40,104 --> 00:03:41,770
Jadi kita hanya akan menyerang?
65
00:03:41,772 --> 00:03:43,856
Setahuku dia ada di benteng.
66
00:03:43,859 --> 00:03:46,976
Sebelumnya kita tak punya kekuatan
untuk menyerang benteng itu.
67
00:03:46,978 --> 00:03:48,328
Kini kita punya.
68
00:03:48,331 --> 00:03:50,169
Jika mereka bisa meruntuhkan
markas Lingkaran Dalam...
69
00:03:50,171 --> 00:03:53,749
Tunggu. Kau ingin Andy dan Lauren
menghancurkan gedung tinggi?
70
00:03:53,751 --> 00:03:56,411
Aku ingin sekali
menghancurkan Lingkaran Dalam.
71
00:03:56,414 --> 00:03:59,879
Tapi pasti ada cara lain yang tak
melibatkan Andy dan Lauren menghancurkan...
72
00:03:59,882 --> 00:04:01,323
...sebuah bangunan.
73
00:04:01,325 --> 00:04:03,459
Tak ada cara lain.
74
00:04:03,461 --> 00:04:06,428
Jika kita melakukannya,
tak ada orang kita yang jadi korban.
75
00:04:06,430 --> 00:04:08,764
Itu benar.
Tapi kita tak bisa menunggu.
76
00:04:08,766 --> 00:04:11,100
Itu terlalu sulit. /
Tak apa.
77
00:04:11,102 --> 00:04:13,068
Kurasa kami bisa melakukannya.
78
00:04:13,070 --> 00:04:14,218
Kau yakin?
79
00:04:14,221 --> 00:04:17,805
Di satu sisi, aku merasa seperti kami
sudah mempersiapkan ini sejak lama.
80
00:04:17,808 --> 00:04:19,641
Kami bisa menghentikan Reeva.
81
00:04:19,643 --> 00:04:22,444
Kami memiliki kekuatan ini,
sebaiknya kami gunakan untuk tujuan baik.
82
00:04:30,454 --> 00:04:31,787
Itu yang kami pikirkan.
83
00:04:31,789 --> 00:04:34,023
Lorna dan Andrew kembali
ke Mutant Underground.
84
00:04:34,025 --> 00:04:36,759
Menyedihkan. Kurasa keagungan
melangkahi satu generasi.
85
00:04:36,761 --> 00:04:38,160
Atau tiga.
86
00:04:38,162 --> 00:04:39,428
Lihat? Aku sudah bilang.
87
00:04:39,430 --> 00:04:41,348
Aku tahu si pelacur Lorna
yang membuat Max terbunuh.
88
00:04:41,351 --> 00:04:45,467
Apa yang kita lakukan sekarang? /
Kita melanjutkan rencananya.
89
00:04:45,469 --> 00:04:48,593
Kepergian mereka adalah kemunduran,
tapi mereka bisa diganti.
90
00:04:48,604 --> 00:04:51,835
Lorna bertugas memblokir komunikasi
menggunakan kemampuannya.
91
00:04:51,838 --> 00:04:53,421
Tentu, ini tak ideal.
92
00:04:53,424 --> 00:04:56,340
Tapi, itu juga bisa dilakukan
dengan peledak.
93
00:04:56,343 --> 00:04:58,343
Bagaimana dengan menghancurkan
Dinas Sentinel?
94
00:04:58,346 --> 00:04:59,979
Rencananya adalah Andy
yang melakukannya.
95
00:04:59,982 --> 00:05:02,117
Ya, bagian rencana itu
harus berubah juga.
96
00:05:02,119 --> 00:05:05,054
Tapi itu akan dilakukan.
97
00:05:05,056 --> 00:05:09,198
Sekarang, permisi,
aku harus melakukan persiapan.
98
00:05:18,000 --> 00:05:19,902
Halo?
99
00:05:19,904 --> 00:05:22,638
Tn. Ryan. Bangunlah.
100
00:05:22,640 --> 00:05:24,306
Kau tahu jam berapa sekarang?
101
00:05:24,308 --> 00:05:25,974
Sudah waktunya bagimu
untuk mulai bekerja.
102
00:05:25,976 --> 00:05:27,743
Apa lagi sekarang?
103
00:05:27,745 --> 00:05:30,746
Aku punya tugas untuk Pemurni-mu.
104
00:05:44,428 --> 00:05:46,528
Ayah?
105
00:05:46,530 --> 00:05:48,397
Kau baik-baik saja?
106
00:05:48,399 --> 00:05:50,532
Ya, Ayah baik-baik saja.
107
00:05:50,534 --> 00:05:52,034
Maaf.
108
00:05:54,737 --> 00:05:56,838
Kau siap?
109
00:05:56,841 --> 00:05:58,907
Ya. Kami seharusnya menyiapkan peralatan.
110
00:05:58,909 --> 00:06:01,777
Tapi aku tak punya.
111
00:06:05,089 --> 00:06:07,123
Kukira Ayah mengonsumsi obat.
112
00:06:09,386 --> 00:06:11,053
Ayah berhenti.
113
00:06:11,055 --> 00:06:12,588
Kenapa?
114
00:06:12,590 --> 00:06:16,725
Ayah merasa harus menghadapi
kekuatan ini secara langsung.
115
00:06:16,727 --> 00:06:19,428
Dalam waktu yang lama,
Ayah berusaha memahaminya.
116
00:06:19,430 --> 00:06:21,463
Ya.
117
00:06:22,900 --> 00:06:24,700
Aku juga.
118
00:06:31,609 --> 00:06:36,044
Setelah aku pergi,
aku ingin pulang berkali-kali.
119
00:06:36,046 --> 00:06:38,814
Aku merasa dalam situasi sulit.
120
00:06:38,816 --> 00:06:40,983
Tapi...
121
00:06:40,985 --> 00:06:43,281
...setelah apa yang Ayah katakan semalam.
122
00:06:45,956 --> 00:06:48,657
Aku merasa seperti bagian
dari keluarga lagi.
123
00:06:53,097 --> 00:06:56,832
Saat kau pergi, rasanya seperti
sebagian diri Ayah terkoyak.
124
00:06:56,834 --> 00:06:59,921
Seolah Ayah takkan pernah utuh lagi.
125
00:06:59,924 --> 00:07:02,504
Kau selalu anak Ayah.
126
00:07:02,506 --> 00:07:04,806
Tak ada yang bisa mengubah itu.
127
00:07:08,345 --> 00:07:13,115
Banyak dari fail-fail ini ada di stasiun
yang sudah hancur.
128
00:07:13,117 --> 00:07:14,601
Pada orang-orang yang sudah tiada.
129
00:07:14,604 --> 00:07:16,490
Marcos, tak ada yang tersisa
untuk dibangun kembali.
130
00:07:16,492 --> 00:07:19,955
Bakar saja semuanya.
131
00:07:21,792 --> 00:07:23,692
Semua ini adalah salahku.
132
00:07:23,694 --> 00:07:25,742
Lorna.
133
00:07:25,745 --> 00:07:27,963
Itu benar.
134
00:07:27,965 --> 00:07:30,599
Aku berjuang untuk sebuah mimpi.
135
00:07:30,601 --> 00:07:33,769
Mimpi untuk sebuah tempat bagi kita semua.
136
00:07:33,771 --> 00:07:35,704
Aku percaya pada kebohongan Reeva.
137
00:07:35,706 --> 00:07:37,839
Dan Clarice mati karenanya.
138
00:07:50,853 --> 00:07:54,789
Marcos bilang kau melihatnya
hingga akhir khayatnya.
139
00:07:54,792 --> 00:07:58,660
Ya.
140
00:07:58,662 --> 00:08:01,396
Jace Turner menembaknya.
141
00:08:01,398 --> 00:08:04,132
Dia sedang membuat portal.
142
00:08:04,134 --> 00:08:06,969
Aku masih bisa merasakannya, tapi...
143
00:08:06,971 --> 00:08:09,137
...dia menghilang.
144
00:08:10,000 --> 00:08:16,000
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di sahabat-arena.biz
145
00:08:18,382 --> 00:08:22,217
Maafkan aku.
146
00:08:24,420 --> 00:08:27,821
Kau tadi berjanji kau akan bertarung.
147
00:08:30,361 --> 00:08:32,027
Aku berjanji.
148
00:08:33,230 --> 00:08:35,476
Sudah semuanya.
149
00:08:35,479 --> 00:08:36,832
Itu yang terakhir.
150
00:08:36,834 --> 00:08:38,300
Kita harus...
151
00:08:38,302 --> 00:08:40,569
Kita harus memanggil
Keluarga Strucker dan berangkat.
152
00:08:40,571 --> 00:08:42,604
John, ada apa?
153
00:08:44,878 --> 00:08:47,378
Ada banyak truk yang datang.
154
00:08:52,850 --> 00:08:54,149
Pemurni.
155
00:09:00,381 --> 00:09:02,179
Kami berada di Apartemen Westke.
156
00:09:02,182 --> 00:09:04,773
Kami kepung gedungnya.
Proudstar ada di sana?
157
00:09:04,776 --> 00:09:08,079
Bukan hanya dia. Semua temanmu
dari Mutant Underground.
158
00:09:08,082 --> 00:09:11,350
Pertanyaannya, akankah kau
membiarkan mereka lolos lagi?
159
00:09:11,352 --> 00:09:12,784
Kami menutup setiap jalan keluar.
160
00:09:12,786 --> 00:09:14,920
Kami memasang sejumlah senjata
di setiap arah.
161
00:09:14,922 --> 00:09:16,419
Pastikan saja tak ada yang mengganggu.
162
00:09:16,421 --> 00:09:17,656
Polisi setempat...
163
00:09:17,658 --> 00:09:19,825
...sangat kensal soal kematian
Petugas Wilson kemarin.
164
00:09:19,828 --> 00:09:21,159
Mereka takkan mengganggu.
165
00:09:21,161 --> 00:09:24,671
Jika kau menginginkan keadilan
bagi keluargamu, sekarang saatnya.
166
00:09:24,674 --> 00:09:26,431
Aku sudah menunggu lama untuk ini.
167
00:09:26,433 --> 00:09:29,001
Aku takkan mengecewakanmu.
168
00:09:32,690 --> 00:09:34,765
Aku periksa bagian belakang.
Mereka sudah menutup semuanya.
169
00:09:34,768 --> 00:09:36,966
Jalan-jalan diblokir,
barisan Pemurni terlalu rapat.
170
00:09:36,968 --> 00:09:38,777
Kita keluar selangkah saja,
kita mati.
171
00:09:38,779 --> 00:09:40,545
Kita seharusnya tahu dia akan memanggil
Ryan untuk memancing kita keluar.
172
00:09:40,547 --> 00:09:41,929
Dia tak mau mengambil risiko.
173
00:09:41,932 --> 00:09:44,598
Ini bukan hanya orang udik
di truk pickup.
174
00:09:44,601 --> 00:09:46,485
Mereka punya pelindung tubuh,
senjata yang lebih besar.
175
00:09:46,487 --> 00:09:48,720
Mereka tersebar di seluruh jalan,
beberapa di luar jangkauan.
176
00:09:48,722 --> 00:09:50,661
Mereka mengepung kita di setiap sudut.
177
00:09:50,664 --> 00:09:53,125
Sepertinya Reeva menganggap
ini masalah pribadi.
178
00:09:54,361 --> 00:09:56,795
Dia bukan satu-satunya yang
mengambil ini pribadi.
179
00:09:57,687 --> 00:09:59,796
Suamiku ada di sana. /
Aku mengerti itu, Bu.
180
00:09:59,799 --> 00:10:02,903
Kami akan mengeluarkannya.
Kami akan melindungi semua manusia.
181
00:10:02,906 --> 00:10:05,203
Kami akan mengeluarkannya.
Percayalah padaku.
182
00:10:05,205 --> 00:10:07,572
Kita harus masuk.
183
00:10:07,574 --> 00:10:08,875
Ada keluarga di sana.
184
00:10:08,878 --> 00:10:11,509
Kita menahan Proudstar di kamp
dengan 50 pria.
185
00:10:11,512 --> 00:10:13,378
Berapa banyak dari mereka
yang mati hari itu?
186
00:10:13,380 --> 00:10:17,082
Tidak. Mereka tahu mereka tak
bisa tinggal di sana selamanya.
187
00:10:17,084 --> 00:10:20,626
Mereka harus segera bergerak,
dan saat itu terjadi, kita serang.
188
00:10:22,322 --> 00:10:24,923
Kita lakukan ini dengan benar,
Mutant Underground berakhir hari ini.
189
00:10:27,094 --> 00:10:30,153
Astaga, mereka banyak sekali. /
Mereka sedang mengatur perimeter.
190
00:10:30,156 --> 00:10:31,887
Sepertinya mereka berencana
menunggu kita.
191
00:10:31,890 --> 00:10:33,513
Aku tak ingin mengambil risiko.
192
00:10:33,515 --> 00:10:35,918
Aku punya beberapa senjata
di ruang penyimpanan di bawah.
193
00:10:35,921 --> 00:10:37,002
Benarkah?
194
00:10:37,004 --> 00:10:38,203
Kau tak memberitahuku itu.
195
00:10:38,205 --> 00:10:40,372
Aku memberitahumu sekarang.
196
00:10:40,374 --> 00:10:42,574
Tetap di sini, kami segera kembali.
197
00:10:57,024 --> 00:10:58,523
Ini dia.
198
00:11:00,789 --> 00:11:02,260
Di mana kau mendapatkan
semua senjata ini?
199
00:11:02,262 --> 00:11:05,197
Ini Amerika, Reed.
Toko menjualnya.
200
00:11:07,201 --> 00:11:09,935
Dengar, aku tak punya gen-X.
201
00:11:09,937 --> 00:11:12,137
Kurasa ini sama baiknya.
202
00:11:14,041 --> 00:11:15,407
Hei.
203
00:11:15,409 --> 00:11:17,442
Apa rasa sakitnya buruk?
204
00:11:17,444 --> 00:11:19,878
Tidak. Hanya...
205
00:11:19,880 --> 00:11:21,646
...membuat frustrasi.
206
00:11:21,648 --> 00:11:24,984
Yang kuinginkan hanya
melindungi anak-anakku.
207
00:11:24,987 --> 00:11:28,120
Aku memiliki kemampuan ini,
namun aku tak bisa menggunakannya.
208
00:11:29,156 --> 00:11:30,755
Bernapaslah.
209
00:11:30,757 --> 00:11:31,890
Ya.
210
00:11:31,892 --> 00:11:33,625
Kita akan melewati ini.
211
00:11:33,627 --> 00:11:35,827
Ya.
212
00:11:44,000 --> 00:11:46,000
3 TAHUN LALU
213
00:11:48,442 --> 00:11:50,002
Kau masih bekerja?
214
00:11:50,005 --> 00:11:52,038
Ya, laporan untuk hari Senin.
215
00:11:56,183 --> 00:11:58,316
Ingin istirahat?
216
00:11:58,318 --> 00:11:59,518
Aku...
217
00:11:59,520 --> 00:12:01,019
Anak-anak keluar.
218
00:12:01,021 --> 00:12:03,121
Misimu untuk menyelamatkan dunia...
219
00:12:03,123 --> 00:12:05,918
...dari kejahatan mutan
bisa menunggu satu jam.
220
00:12:05,921 --> 00:12:08,593
Ya, kurasa satu jam tak merugikan.
221
00:12:08,595 --> 00:12:14,799
Ya, kurasa jam khusus ini
bahkan mungkin bisa membantu.
222
00:12:18,305 --> 00:12:19,871
Urusan kerjaan?
223
00:12:21,808 --> 00:12:24,786
Bukan. Ini Lauren.
224
00:12:24,789 --> 00:12:26,845
Sebentar. Hei.
225
00:12:26,847 --> 00:12:28,442
Hai. Aku butuh Ayah.
226
00:12:28,445 --> 00:12:29,981
Ayah bisa menjemputku?
227
00:12:29,983 --> 00:12:33,262
Tunggu. Pelan-pelan.
Ayah kira kau di pesta Emma?
228
00:12:33,265 --> 00:12:34,719
Ya, benar.
229
00:12:34,721 --> 00:12:36,855
Sesuatu terjadi padaku, Ayah.
230
00:12:37,891 --> 00:12:40,025
Ada serangan mutan.
231
00:12:40,027 --> 00:12:42,187
Aku di luar. /
Apa kau terluka?
232
00:12:42,190 --> 00:12:43,361
Tidak, aku baik-baik saja.
233
00:12:43,363 --> 00:12:45,226
Tolong datang jemput aku.
234
00:12:45,229 --> 00:12:46,965
Apa yang terjadi? /
Ada serangan mutan...
235
00:12:46,967 --> 00:12:48,367
...di pesta. Aku akan menjemputnya.
236
00:12:48,392 --> 00:12:49,519
Ayah menuju ke sana, Sayang.
237
00:12:52,673 --> 00:12:55,040
Jika sampai itu terjadi,
kita mungkin harus menggunakan Fenris.
238
00:12:55,042 --> 00:12:56,474
Menghabisi mereka semua.
239
00:12:57,843 --> 00:13:00,578
Aku tak ingin memikirkan
hal itu sekarang.
240
00:13:00,581 --> 00:13:02,070
Kau benar-benar ingin membunuh...
241
00:13:02,073 --> 00:13:05,101
...semua orang itu? /
Aku tak suka menyakiti orang.
242
00:13:05,104 --> 00:13:07,137
Aku tahu kau pikir aku suka.
243
00:13:07,140 --> 00:13:09,354
Semua hal yang terjadi
di Lingkaran Dalam.
244
00:13:09,356 --> 00:13:12,591
Semua yang kami lakukan,
bahkan hal terburuk...
245
00:13:12,594 --> 00:13:14,994
Aku melakukannya karena
aku ingin membantu orang.
246
00:13:19,900 --> 00:13:22,167
Apa?
247
00:13:22,169 --> 00:13:24,002
Pintunya.
248
00:13:25,038 --> 00:13:27,205
Ibu menutupnya.
249
00:13:27,207 --> 00:13:28,406
Ya, apa-apaan ini?
250
00:13:34,915 --> 00:13:36,548
Kejutan.
251
00:13:41,455 --> 00:13:44,256
Berlutut.
252
00:13:44,258 --> 00:13:46,858
Jangan melawan.
253
00:13:48,228 --> 00:13:51,196
Andrew. Lauren.
254
00:13:51,198 --> 00:13:53,098
Apa itu caramu memperlakukan tamu?
255
00:13:55,062 --> 00:13:56,868
Kau baik-baik saja.
256
00:13:56,870 --> 00:13:59,871
Ingat kelas meditasi pasangan...
257
00:13:59,873 --> 00:14:02,374
...yang kita ambil di Cancun
sebelum Lauren lahir?
258
00:14:02,376 --> 00:14:05,143
Ya. Tapi mereka tak menyertakan
situasi seperti ini.
259
00:14:05,145 --> 00:14:08,313
Sudah kubilang kita harus
mengikuti kelas dua jam.
260
00:14:08,315 --> 00:14:09,981
Lain kali.
261
00:14:14,054 --> 00:14:15,287
Andy?
262
00:14:15,289 --> 00:14:17,122
Lauren!
263
00:14:25,080 --> 00:14:26,446
Sudah selesai.
264
00:14:26,449 --> 00:14:28,733
Semua berjalan lancar? /
Lancar?
265
00:14:28,735 --> 00:14:31,202
Fade hampir membuat kami terbunuh
menyelinap melewati Pemurni.
266
00:14:31,204 --> 00:14:33,772
Aku tak perlu detailnya.
Kau mendapatkan yang kau cari?
267
00:14:33,774 --> 00:14:35,645
Ya. Mereka disini.
268
00:14:35,670 --> 00:14:38,976
Reeva, aku khawatir memaksa mereka
menggunakan kekuatannya.
269
00:14:38,979 --> 00:14:40,545
Mereka bisa terhentak,
terkena stroke.
270
00:14:40,547 --> 00:14:41,946
Selama pekerjaan itu selesai.
271
00:14:41,948 --> 00:14:44,773
Lain kali kau menelepon,
kau lebih baik mendapat hasilnya.
272
00:14:44,776 --> 00:14:47,137
...bersembunyi di balik kebenaran politik.
273
00:14:47,140 --> 00:14:50,789
Waktunya kita menuntut
pemimpin terpilih...
274
00:14:50,791 --> 00:14:53,832
...untuk berhenti bicara
dan bertindak.
275
00:14:53,835 --> 00:14:55,627
Kita berusaha tetap berani.
276
00:14:55,629 --> 00:14:57,629
Akan ada serangan mutan.
277
00:14:57,631 --> 00:15:00,465
Saat itu terjadi, apakah Amerika akan siap?
278
00:15:00,467 --> 00:15:02,934
Tidak semuanya. /
Sudah waktunya mengambil...
279
00:15:04,580 --> 00:15:06,947
Kau merasakan sesuatu?
Kau melihat mereka?
280
00:15:18,184 --> 00:15:20,918
Pelacakanku masih bermasalah.
Terus melihat Clarice di mana-mana.
281
00:15:20,921 --> 00:15:22,062
Aku mencoba, tapi...
282
00:15:29,196 --> 00:15:30,862
Frost Bersaudari tadi di sini.
283
00:15:30,864 --> 00:15:33,665
Pemurni mengepung gedung ini.
Bagaimana mereka bisa masuk?
284
00:15:33,667 --> 00:15:36,273
Fade. /
Aku benci pria itu.
285
00:15:36,276 --> 00:15:39,270
Rencana Reeva bergantung pada
penghancuran markas Dinas Sentinel.
286
00:15:39,272 --> 00:15:41,206
Jika dia dapat Andy dan Lauren...
287
00:15:41,209 --> 00:15:43,536
Kita harus menemukan mereka. /
Aku setuju.
288
00:15:43,539 --> 00:15:45,443
Tapi bagaimana kita keluar dari sini?
289
00:15:45,445 --> 00:15:47,612
Aku bisa memindahkan mobil pemblokir jalan,
menghentikan peluru.
290
00:15:47,614 --> 00:15:50,465
Tidak dari setiap arah.
Semua sudut tertutup.
291
00:15:50,468 --> 00:15:52,617
Dia benar.
Itu bagai tembok di luar sana.
292
00:15:52,620 --> 00:15:54,619
Mustahil bisa dilewati. /
Kau perlu jalan keluar?
293
00:15:54,621 --> 00:15:56,388
Aku bisa membuatnya.
294
00:15:56,390 --> 00:15:59,351
John, itu gila. /
Itu bisa bekerja.
295
00:15:59,354 --> 00:16:01,340
Mereka menutup rapat semua jalan.
296
00:16:01,343 --> 00:16:03,118
Jace Turner menginginkan
Mutant Underground.
297
00:16:03,143 --> 00:16:05,530
Tapi setelah apa yang terjadi
di kamp Pemurni,...
298
00:16:05,532 --> 00:16:07,734
...dia menginginkanku. Jika aku keluar,...
299
00:16:07,737 --> 00:16:09,167
...dia akan menyerangku
habis-habisan.
300
00:16:09,169 --> 00:16:10,969
Itu mungkin cukup memberi
kalian waktu...
301
00:16:10,971 --> 00:16:12,537
...untuk keluar dari sini. /
John, tidak.
302
00:16:12,539 --> 00:16:15,507
Tubuhmu bisa menahan serangan,
tapi kau tak terlalu kebal.
303
00:16:15,509 --> 00:16:17,041
Kau nyaris mati di kamp itu.
304
00:16:17,043 --> 00:16:21,179
Caitlin, aku hanya perlu bertahan cukup
lama untuk menjauhkan mereka dari gerbang.
305
00:16:23,243 --> 00:16:25,098
Dengar, John, aku bisa membantu.
306
00:16:25,101 --> 00:16:26,751
Kita semua bisa... /
Tidak, kita tak bisa mengambil risiko.
307
00:16:26,753 --> 00:16:28,499
Kalian berempat harus
mengejar Lauren dan Andy.
308
00:16:28,501 --> 00:16:30,301
Kau harus menghentikan Reeva.
309
00:16:30,304 --> 00:16:32,690
Apa kau tahu apa yang akan
mereka lakukan padamu?
310
00:16:32,692 --> 00:16:34,592
Jace Turner merenggut Clarice dariku.
311
00:16:36,663 --> 00:16:38,830
Dia tak bisa melakukan
hal yang lebih buruk lagi.
312
00:17:00,000 --> 00:17:06,000
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di sahabat-arena.biz
313
00:17:35,889 --> 00:17:37,622
Itu dia! Tembak!
314
00:17:57,143 --> 00:17:59,783
Apa yang kau tunggu?
Tembak dia!
315
00:18:52,812 --> 00:18:55,366
Tembak SUV itu!
316
00:19:03,676 --> 00:19:05,509
Temukan dia!
317
00:19:09,099 --> 00:19:11,065
Hei...
318
00:19:11,067 --> 00:19:12,700
Belum ada polisi. /
Mari berharap...
319
00:19:12,702 --> 00:19:14,957
...mereka tak muncul hingga
kita tiba di Dinas Sentinel.
320
00:19:14,960 --> 00:19:17,500
Mereka menggunakan terowongan
Morlock untuk berkeliling kota.
321
00:19:17,503 --> 00:19:19,907
Ada beberapa gerbang uap
di jalan Elm dan 15.
322
00:19:19,910 --> 00:19:21,676
Baik, aku akan menuju ke sana.
323
00:19:21,678 --> 00:19:23,912
Kau baik-baik saja?
324
00:19:25,283 --> 00:19:26,982
Aku tak bisa menghentikannya.
325
00:19:26,985 --> 00:19:28,418
Tidak apa-apa.
326
00:19:28,421 --> 00:19:30,418
Kita berhasil keluar.
327
00:19:33,256 --> 00:19:36,691
Kau tak perlu takut pada mutan.
328
00:19:36,693 --> 00:19:38,726
Aku akan melindungimu.
329
00:19:38,728 --> 00:19:42,430
Ini hal yang membuatmu lebih kuat.
330
00:19:42,432 --> 00:19:43,798
Apa maksud Ayah?
331
00:19:45,735 --> 00:19:47,710
Kau ingat...
332
00:19:47,713 --> 00:19:49,412
Kau ingat 7/15?
333
00:19:51,074 --> 00:19:53,541
Seberapa menakutkan hari itu?
334
00:19:55,244 --> 00:19:58,278
Menonton berita di TV sepanjang hari...
335
00:19:58,281 --> 00:20:01,549
Berpikir: Kenapa?
336
00:20:01,551 --> 00:20:04,419
Sesuatu membuat Ayah sadar hari itu.
337
00:20:04,421 --> 00:20:06,421
Ayah tahu bahwa entah bagaimana...
338
00:20:06,423 --> 00:20:08,923
...Ayah harus menjadi bagian dari itu.
339
00:20:08,925 --> 00:20:11,726
Bahwa Ayah bisa membuat perbedaan.
340
00:20:11,728 --> 00:20:13,895
Bahwa Ayah perlu membuat perbedaan.
341
00:20:13,897 --> 00:20:16,264
Ayah pikir itu tugas kita.
342
00:20:17,733 --> 00:20:20,000
Saat hal-hal buruk terjadi.
343
00:20:20,003 --> 00:20:24,639
Seperti 7/15 dan apa yang
menimpamu hari ini.
344
00:20:24,641 --> 00:20:28,076
Kita harus mencari tahu apa artinya...
345
00:20:29,746 --> 00:20:32,313
...dan bagaimana itu bisa membuat
kita lebih baik.
346
00:20:35,352 --> 00:20:37,685
Ayah?
347
00:20:40,990 --> 00:20:43,957
Aku perlu memberitahu Ayah sesuatu.
348
00:20:43,960 --> 00:20:45,326
Baik.
349
00:20:49,599 --> 00:20:52,200
Ada apa?
350
00:20:55,705 --> 00:20:57,872
Ayah akan selalu melindungimu.
351
00:20:57,874 --> 00:21:00,008
Ayah berjanji.
352
00:21:01,945 --> 00:21:03,465
Kita hampir sampai.
353
00:21:03,468 --> 00:21:05,013
Di sekitar sini.
354
00:21:06,307 --> 00:21:07,773
Tidak. /
Tolong.
355
00:21:07,776 --> 00:21:10,299
Masih melawan.
Kusarankan jaga sikap.
356
00:21:10,302 --> 00:21:11,676
Atau kami akan membuatmu bersikap.
357
00:21:11,679 --> 00:21:14,288
Berhenti melawan.
358
00:21:14,345 --> 00:21:16,045
Berhenti melawan.
359
00:21:18,137 --> 00:21:20,539
Apa yang kau inginkan dari kami?
360
00:21:20,542 --> 00:21:22,897
Kami hanya butuh bantuan
menghancurkan bangunan.
361
00:21:22,899 --> 00:21:25,233
Tolong, jangan membuat kami memaksamu.
Ini akan lebih mudah...
362
00:21:25,235 --> 00:21:26,801
...jika kau menurut. /
Tapi jika kau memilih...
363
00:21:26,803 --> 00:21:28,643
...cara sulit, boleh juga.
364
00:21:30,015 --> 00:21:32,073
Kau meninggalkan orang tua kami
untuk dibunuh Pemurni.
365
00:21:32,075 --> 00:21:34,242
Para Pemurni akan menerima ganjarannya.
366
00:21:34,244 --> 00:21:38,312
Kukira tujuan kau melakukan ini
untuk membantu mutan.
367
00:21:38,314 --> 00:21:40,848
Ini kebebasan mutan?
Memaksa kami...
368
00:21:40,850 --> 00:21:42,372
Ini bukan pemaksaan.
369
00:21:42,375 --> 00:21:45,153
Terkadang, orang butuh
sedikit bantuan melihat cahaya.
370
00:21:45,155 --> 00:21:47,055
Jadi kami tunjukkan pada mereka.
371
00:21:49,492 --> 00:21:51,359
Tunggu. /
Apa lagi?
372
00:21:51,361 --> 00:21:53,828
Kau tahu apa yang terjadi
jika kita memaksa mereka.
373
00:21:53,830 --> 00:21:55,241
Kami membiarkanmu mencoba
membujuk mereka.
374
00:21:55,244 --> 00:21:56,576
Mereka sudah membuat pilihan.
375
00:21:56,579 --> 00:21:58,512
Kita akan merusak mereka.
Mereka mungkin takkan pernah pulih.
376
00:21:58,515 --> 00:22:01,070
Reeva juga takkan membiarkan mereka hidup
setelah apa yang mereka lakukan.
377
00:22:01,073 --> 00:22:03,257
Mereka mungkin juga berguna.
378
00:22:03,260 --> 00:22:06,273
Mari kita selesaikan ini.
379
00:22:06,276 --> 00:22:08,996
Berdiri.
380
00:22:42,853 --> 00:22:46,614
John Proudstar,
sepertinya kau butuh bantuan.
381
00:22:46,616 --> 00:22:48,749
Bagaimana kau bisa menemukanku?
382
00:22:48,751 --> 00:22:50,985
Aku tahu setiap terowongan
dan lorong di kota ini.
383
00:22:50,987 --> 00:22:53,621
Aku tahu kita berselisih.
Aku tahu kau membenciku.
384
00:22:53,623 --> 00:22:57,658
Tapi, untuk Clarice...
385
00:22:57,660 --> 00:22:59,327
Kuharap kau lebih membenci mereka.
386
00:23:02,565 --> 00:23:04,499
Aku tak butuh bantuanmu.
387
00:23:05,768 --> 00:23:07,101
Biarkan aku bertarung.
388
00:23:07,103 --> 00:23:08,436
Maksudmu membiarkanmu mati?
389
00:23:08,438 --> 00:23:12,306
Pemurni akan segera datang
untuk menyelesaikan apa yang mereka mulai.
390
00:23:12,308 --> 00:23:15,810
Pria yang membunuh Blink ada di luar sana.
391
00:23:15,812 --> 00:23:18,813
Kau berutang pada Blink untuk
tak membiarkan pria itu membunuhmu juga.
392
00:23:20,483 --> 00:23:21,970
Semakin banyak energi yang kuserap,...
393
00:23:21,995 --> 00:23:23,977
...semakin banyak yang bisa
kukirimkan ke mereka.
394
00:23:25,989 --> 00:23:27,188
Pukul aku.
395
00:23:39,869 --> 00:23:41,702
Lagi.
396
00:23:43,306 --> 00:23:45,106
Lagi!
397
00:23:47,628 --> 00:23:49,310
Apa aku mengganggu?
398
00:23:49,312 --> 00:23:50,645
Kau sudah selesai.
399
00:23:50,647 --> 00:23:52,847
Kau sudah selesai, Tn. Proudstar.
400
00:23:55,289 --> 00:23:57,690
Namaku...
401
00:23:57,693 --> 00:24:00,060
...adalah Thunderbird.
402
00:24:25,682 --> 00:24:28,210
Aku siap menemui gadis kecilku.
Lakukan saja, bung.
403
00:24:29,419 --> 00:24:31,419
Bunuh aku!
404
00:24:47,326 --> 00:24:48,825
Ini waktunya.
405
00:24:48,828 --> 00:24:50,571
Kau tahu untuk apa kau di sini.
406
00:24:50,573 --> 00:24:51,973
Kumohon.
407
00:24:51,975 --> 00:24:53,641
Jangan membuat kami melakukan ini.
408
00:25:02,515 --> 00:25:03,718
Hei, kau menyakitinya!
409
00:25:03,720 --> 00:25:05,987
Maka dia seharusnya
berhenti melawan.
410
00:25:08,124 --> 00:25:11,425
Esme, menunggu sesuatu?
411
00:25:19,335 --> 00:25:21,502
Saatnya berpegangan tangan.
412
00:25:31,114 --> 00:25:32,480
Baik.
413
00:25:32,482 --> 00:25:35,016
Sekarang, santai saja dan lepaskan.
414
00:26:22,665 --> 00:26:25,171
Mendekat dan mereka mati.
415
00:26:25,174 --> 00:26:26,540
Kau seharusnya tak datang.
416
00:26:26,543 --> 00:26:27,802
Jangan lakukan ini.
417
00:26:27,804 --> 00:26:29,278
Serahkan mereka lalu kami pergi.
418
00:26:29,281 --> 00:26:31,572
Terlambat.
Mereka milik kami sekarang.
419
00:26:31,574 --> 00:26:33,407
Bunuh mereka. /
Bunuh mereka semua.
420
00:26:34,140 --> 00:26:35,176
Tidak.
421
00:26:35,178 --> 00:26:36,577
Tidak. /
Tolong!
422
00:26:36,579 --> 00:26:38,212
Reed, minggir.
423
00:26:38,214 --> 00:26:40,140
Marcos, tidak,
mereka akan membunuh mereka!
424
00:26:40,143 --> 00:26:42,379
Andy, Lauren, lawanlah!
425
00:26:42,382 --> 00:26:43,516
Ingatlah siapa dirimu.
426
00:26:45,814 --> 00:26:48,348
Esme, lihat aku.
427
00:26:51,027 --> 00:26:53,594
Kau menceritakan kisah tentang
apa yang dilakukan manusia terhadapmu...
428
00:26:53,596 --> 00:26:56,063
...saat kau masih anak-anak.
Mereka memaksamu...
429
00:26:56,065 --> 00:26:58,499
...menggunakan kekuatanmu untuk
melakukan hal-hal yang kau benci.
430
00:26:59,669 --> 00:27:01,369
Apa bedanya itu dengan ini?
431
00:27:02,627 --> 00:27:04,693
Esme, apa yang salah denganmu?
432
00:27:04,696 --> 00:27:05,840
Aku...
433
00:27:05,842 --> 00:27:06,929
Aku tak bisa.
434
00:27:06,932 --> 00:27:08,562
Tidak ada "Aku," Esme.
435
00:27:08,565 --> 00:27:10,710
Hanya ada "kita."
Kau bukan apa-apa.
436
00:27:10,713 --> 00:27:12,213
Tidak, dia bukan apa-apa.
437
00:27:13,070 --> 00:27:14,248
Dia adalah temanku.
438
00:27:15,551 --> 00:27:17,251
Marcos, sekarang!
439
00:27:18,354 --> 00:27:19,787
Tidak!
440
00:27:22,258 --> 00:27:24,925
Hei, hei.
441
00:27:24,927 --> 00:27:27,461
Astaga.
442
00:27:27,463 --> 00:27:29,764
Polisi sudah dekat.
Kau bisa lolos di terowongan.
443
00:27:29,766 --> 00:27:32,066
Bagaimana denganmu? /
Aku tak bisa meninggalkan mereka. Pergilah!
444
00:27:32,068 --> 00:27:34,201
Pergi! /
Ayo.
445
00:27:34,203 --> 00:27:35,236
Ayah membawamu.
446
00:27:35,238 --> 00:27:37,872
Astaga.
447
00:27:44,579 --> 00:27:48,281
Esme memberitahuku
cara kerja kekuatan mereka.
448
00:27:48,284 --> 00:27:49,717
Saat mereka memaksa orang
melakukan sesuatu...
449
00:27:49,719 --> 00:27:51,986
...yang bertentangan dengan
keinginan mereka.
450
00:27:51,988 --> 00:27:55,273
Itu menyebabkan kerusakan.
451
00:27:55,276 --> 00:27:56,880
Saat mereka mencoba membuatku
meninggalkan Lingkaran Dalam.
452
00:27:56,882 --> 00:28:00,094
Menyeretku menjauh dari putri kami,
itu seperti...
453
00:28:00,096 --> 00:28:01,896
...otak sedang di sekrup.
454
00:28:01,898 --> 00:28:04,398
Kurasa mereka beruntung masih hidup.
455
00:28:05,735 --> 00:28:09,136
Ibu, Ayah, aku minta maaf.
456
00:28:09,138 --> 00:28:11,605
Untuk apa?
457
00:28:11,607 --> 00:28:12,773
Gedung itu.
458
00:28:13,437 --> 00:28:14,575
Kami menghancurkannya.
459
00:28:14,577 --> 00:28:15,828
Semua orang itu.
460
00:28:15,831 --> 00:28:17,895
Tidak, itu bukan salahmu.
461
00:28:17,898 --> 00:28:20,051
Kau tak melakukan apa-apa.
462
00:28:20,054 --> 00:28:22,850
Kekuatanmu dikendalikan.
463
00:28:22,852 --> 00:28:24,185
Kami bisa membunuh kalian.
464
00:28:24,187 --> 00:28:26,153
Kau menyelamatkan kami.
465
00:28:26,155 --> 00:28:28,789
Kita punya kesempatan untuk
menghentikan serangan ini...
466
00:28:28,791 --> 00:28:30,157
...karena kau.
467
00:28:30,159 --> 00:28:33,165
Ayah lihat betapa gigihnya kau melawan.
468
00:28:33,168 --> 00:28:35,335
Ayah sangat bangga pada kalian berdua.
469
00:28:36,699 --> 00:28:38,250
Kita harus bergerak.
470
00:28:38,253 --> 00:28:39,718
Mereka tak dalam kondisi untuk bertarung.
471
00:28:39,721 --> 00:28:41,502
Mereka bahkan nyaris tak bisa berjalan.
472
00:28:41,504 --> 00:28:43,103
Kita bisa membawa mereka
ke tempat pembuangan.
473
00:28:43,105 --> 00:28:44,805
Kita tak bisa meninggalkan mereka di sana.
474
00:28:44,807 --> 00:28:46,040
Cait, aku juga benci itu.
475
00:28:46,042 --> 00:28:49,497
Tapi mereka takkan aman
selagi Reeva masih hidup.
476
00:28:49,500 --> 00:28:52,713
Jika kita tak membunuhnya sekarang,
mungkin tak ada lagi kesempatan kedua.
477
00:29:07,330 --> 00:29:08,629
Itu gedungnya.
478
00:29:10,633 --> 00:29:12,199
Itu besar.
479
00:29:12,201 --> 00:29:14,184
Ya. Lantai atas adalah Lingkaran Dalam.
480
00:29:14,187 --> 00:29:15,636
Bagaimana kita bisa naik ke sana?
481
00:29:15,638 --> 00:29:17,839
Ada garasi parkir pribadi
dengan lift barang.
482
00:29:17,841 --> 00:29:19,761
Bagaimana dengan penjaga dan keamanan?
483
00:29:19,764 --> 00:29:20,997
Keamanan ada di luar.
484
00:29:21,000 --> 00:29:22,761
Aku bisa membawa kita masuk.
Setelah kita sampai di atas,...
485
00:29:22,764 --> 00:29:25,122
...mayoritas orang Reeva
akan keluar dengan tim serang.
486
00:29:25,125 --> 00:29:27,681
Bahkan sendirian,
Reeva cukup berbahaya.
487
00:29:27,683 --> 00:29:29,864
Saat dia menyerang kita,
kita tak bisa berpikir.
488
00:29:29,867 --> 00:29:31,552
Kita tak bisa mengendalikan kekuatan kita.
489
00:29:31,554 --> 00:29:33,587
Jawab saja ini.
490
00:29:36,025 --> 00:29:38,359
Jika kita membunuh Reeva, ini berakhir?
491
00:29:38,361 --> 00:29:40,437
Tanpa dia, semua rencananya berantakan.
492
00:30:01,384 --> 00:30:02,750
Apakah itu aman?
Mereka bisa meledak...
493
00:30:02,752 --> 00:30:03,903
Aku tahu apa yang kulakukan.
494
00:30:03,906 --> 00:30:05,753
Masih menyukai cara kuno.
495
00:30:05,755 --> 00:30:08,355
Kita tak perlu menggunakan
bahan peledak ini.
496
00:30:08,357 --> 00:30:10,773
Jika Max ada di sini, kita tak perlu
semua omong kosong ini.
497
00:30:11,527 --> 00:30:14,728
Jika itu menyelesaikan pekerjaan,
aku tak masalah.
498
00:30:15,898 --> 00:30:17,398
Apa-apaan?
499
00:30:24,473 --> 00:30:28,402
Baik, jadi dimana liftnya? /
Di ujung.
500
00:30:30,446 --> 00:30:31,779
Berlindung!
501
00:30:40,000 --> 00:30:46,000
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di sahabat-arena.biz
502
00:31:02,178 --> 00:31:04,058
Ayo pergi ke lift.
503
00:31:06,015 --> 00:31:07,514
Ayo.
504
00:31:08,517 --> 00:31:09,917
Tunggu.
505
00:31:17,576 --> 00:31:19,176
Baiklah. Ayo pergi.
506
00:31:21,931 --> 00:31:23,597
Reed.
507
00:31:37,942 --> 00:31:39,108
Tembakan bagus.
508
00:31:42,952 --> 00:31:45,297
Sepertinya mereka sibuk.
509
00:31:45,300 --> 00:31:47,567
Tak ada waktu menunggu mereka.
510
00:31:47,570 --> 00:31:49,523
Aku harus naik sendiri.
Lindungi aku menuju lift.
511
00:31:49,525 --> 00:31:51,665
Apa maksudmu?
Dengan berempat saja...
512
00:31:51,667 --> 00:31:53,627
...peluang kita sangat sedikit. /
Dengarkan aku.
513
00:31:54,237 --> 00:31:56,411
Reeva membuat orang kehilangan
kendali atas kekuatannya.
514
00:31:56,414 --> 00:31:58,198
Aku tak bisa mengendalikan
kekuatanku.
515
00:31:58,200 --> 00:31:59,700
Kita bisa memanfaatkan itu.
Kita harus.
516
00:32:01,260 --> 00:32:03,528
Apa maksudmu? /
Sejak aku berhenti minum obat.
517
00:32:03,531 --> 00:32:07,474
Rasa sakit ini semakin parah,
lebih sering.
518
00:32:07,476 --> 00:32:10,244
dr. Risman mengatakan
bahwa energi pada akhirnya...
519
00:32:10,246 --> 00:32:13,239
...akan membunuhku. Aku hampir
tak bisa mengendalikannya sekarang.
520
00:32:13,242 --> 00:32:14,515
Reed. /
Jika dia...
521
00:32:14,517 --> 00:32:16,383
...menyerangku dan
kekuatan itu harus dilepaskan?
522
00:32:16,385 --> 00:32:19,219
Itu akan membunuhmu. /
Dan semua orang yang ada di atas.
523
00:32:19,221 --> 00:32:22,222
Tapi itu mungkin menghentikannya.
524
00:32:22,224 --> 00:32:24,442
Kau selalu bilang
bahwa hal-hal terjadi...
525
00:32:24,445 --> 00:32:26,520
...karena suatu alasan, dan kau benar. /
Tidak.
526
00:32:26,523 --> 00:32:29,095
Jaga keluarga kita.
Jaga anak-anak kita.
527
00:32:29,098 --> 00:32:30,957
Tidak, tidak. Jangan lakukan ini.
528
00:32:30,960 --> 00:32:32,494
Aku harus. Ini satu-satunya cara.
529
00:32:37,106 --> 00:32:39,373
Aku mencintaimu.
530
00:32:39,375 --> 00:32:41,341
Reed!
531
00:32:41,343 --> 00:32:42,409
Di sana!
532
00:32:58,292 --> 00:33:00,425
Aku mencintaimu.
533
00:33:13,042 --> 00:33:15,876
Kau percaya itu?
534
00:33:15,878 --> 00:33:17,878
Yang kau katakan pada Lauren tadi...
535
00:33:17,880 --> 00:33:20,614
...soal hal-hal terjadi
karena suatu alasan?
536
00:33:20,616 --> 00:33:22,983
Kau mendengarnya? /
Mungkin.
537
00:33:24,920 --> 00:33:26,553
Entahlah.
538
00:33:26,555 --> 00:33:28,789
Aku hanya berusaha membiarkannya
melihat ada kebaikan...
539
00:33:28,791 --> 00:33:31,925
...dari semua ini.
540
00:33:31,927 --> 00:33:35,429
Kurasa itu lebih dalam dari itu.
541
00:33:35,431 --> 00:33:37,598
Kurasa...
542
00:33:37,600 --> 00:33:42,636
...tantangan dan tragedi kita adalah
milik kita karena suatu alasan.
543
00:33:44,573 --> 00:33:47,140
Mungkin itu benar.
544
00:33:47,143 --> 00:33:51,745
Terkadang aku berpikir aku
memiliki peran...
545
00:33:51,747 --> 00:33:54,681
...dalam semua ini, dalam situasi mutan,...
546
00:33:54,683 --> 00:33:56,617
...dalam melindungi kita.
547
00:33:58,620 --> 00:34:01,120
Kuharap aku tahu apa itu.
548
00:34:28,933 --> 00:34:32,668
Ratusan pahlawan Amerika tewas
hari ini dalam serangan pengecut...
549
00:34:32,671 --> 00:34:36,473
...teroris mutan pada Dinas Sentinel.
550
00:34:36,475 --> 00:34:39,076
Kita harus menghormati pengorbanan mereka.
551
00:34:39,078 --> 00:34:43,080
Melindungi Amerika yang mereka cintai
dan disumpahi untuk dilindungi.
552
00:34:43,082 --> 00:34:46,583
Ini saatnya mendefinisikan apa yang
membuat seseorang menjadi orang Amerika.
553
00:34:46,585 --> 00:34:49,223
Reeva, ini sudah berakhir. /
Mengevaluasi kembali kriteria...
554
00:34:49,226 --> 00:34:51,755
Jadi...
555
00:34:51,757 --> 00:34:55,098
Orang yang paling mengecewakan
dari keluarga von Struckers.
556
00:34:55,101 --> 00:34:57,734
Mengejutkan sekali. Kukira...
557
00:34:57,737 --> 00:35:00,097
...mereka akan mengutus seseorang
yang lebih tangguh.
558
00:35:03,373 --> 00:35:05,373
Aku telah mengawasimu...
559
00:35:05,376 --> 00:35:07,004
...selama bertahun-tahun.
560
00:35:07,006 --> 00:35:08,805
Berjuang melawan mutan.
561
00:35:08,807 --> 00:35:11,742
Berjuang untuk mereka,
berjuang melawan kekuatanmu sendiri.
562
00:35:13,107 --> 00:35:16,412
Kau sangat bingung.
563
00:35:16,415 --> 00:35:18,348
Mungkin dulu.
564
00:35:18,350 --> 00:35:20,450
Tapi tidak lagi.
565
00:35:20,452 --> 00:35:22,152
Kau harus menghentikan ini.
566
00:35:22,154 --> 00:35:24,784
Kenapa aku harus berhenti sekarang?
Kami baru saja memulai.
567
00:35:24,809 --> 00:35:28,492
Dan entah kau memperhatikan,
tapi revolusi ini...
568
00:35:28,494 --> 00:35:30,820
...akan berlanjut bagaimanapun caranya.
569
00:35:31,797 --> 00:35:33,830
Manusia dan mutan tak bisa
hidup bersama sebelumnya.
570
00:35:33,832 --> 00:35:36,796
Karena kau dan para Pemurni
memastikan mereka tak bisa.
571
00:35:36,799 --> 00:35:40,239
Ayolah. Aku hanya membantu
yang tak terelakkan.
572
00:35:40,242 --> 00:35:43,974
Kakek-nenekmu mengerti apa yang
diperlukan untuk menciptakan tanah air.
573
00:35:43,976 --> 00:35:46,843
Sangat memalukan kau tak mengerti.
574
00:35:46,845 --> 00:35:50,213
Kau tak bisa membangun negara
diatas mayat orang-orang tak bersalah.
575
00:35:50,215 --> 00:35:51,843
Baca buku sejarahmu.
576
00:35:51,846 --> 00:35:54,598
Itu satu-satunya cara
kau bisa membangun bangsa.
577
00:35:54,601 --> 00:35:56,820
Sayang sekali.
578
00:35:56,822 --> 00:35:59,456
Nama keluargamu bisa hidup selamanya.
579
00:37:27,312 --> 00:37:29,921
Kau menginginkan
kekuatan von Struckers?
580
00:37:33,419 --> 00:37:36,253
Silakan ambil.
581
00:37:51,338 --> 00:37:52,871
Ayo pergi!
582
00:38:15,719 --> 00:38:17,853
Kami tak ada di sana
saat kami kehilangan Ayah.
583
00:38:17,856 --> 00:38:20,964
Kami akan hidup dengan itu
selama sisa hidup kami.
584
00:38:27,940 --> 00:38:30,340
Tapi kami tahu apa yang Ayah lakukan.
585
00:38:30,342 --> 00:38:32,709
Itu untuk kami semua.
586
00:38:41,854 --> 00:38:44,723
Ayah mati supaya kami bisa bersama.
587
00:38:47,893 --> 00:38:50,627
Agar kami bisa sembuh.
588
00:38:57,369 --> 00:39:00,237
Ayah mati untuk menghentikan kebencian.
589
00:39:06,011 --> 00:39:10,514
Dan Ayah mati, agar kami bisa
bersama orang yang kami cintai.
590
00:39:10,516 --> 00:39:14,084
Ayah menyayangimu, Sayang.
Kami di sini.
591
00:39:14,086 --> 00:39:16,618
Kita semua akan segera bersama, Sayang.
592
00:39:16,621 --> 00:39:18,722
Selamanya.
593
00:39:23,533 --> 00:39:25,633
Kami masih berjuang.
594
00:39:25,636 --> 00:39:28,837
Tn. Ryan, ada komentar soal laporan
Anda terlibat dalam serangan itu?
595
00:39:28,840 --> 00:39:30,499
Tak ada komentar.
596
00:39:30,502 --> 00:39:34,271
Kami berjuang dengan cara
yang tak pernah kami lakukan sebelumnya.
597
00:39:34,273 --> 00:39:39,270
Sebenarnya, aku ada komentar.
598
00:39:39,273 --> 00:39:41,711
Sudah saatnya aku mengakui kejahatanku.
599
00:39:41,713 --> 00:39:43,113
Tn. Ryan!
600
00:39:43,115 --> 00:39:44,681
Apa maksud Anda?
601
00:39:44,683 --> 00:39:49,155
Aku diam-diam memimpin
Pemurni selama lebih dari lima tahun.
602
00:40:00,866 --> 00:40:03,786
Kami akan terus berjuang,
tapi aku ingin Ayah tahu.
603
00:40:05,692 --> 00:40:07,153
Aku mencintaimu, Ayah.
604
00:40:08,835 --> 00:40:10,201
Aku mencintaimu, Ayah.
605
00:40:12,711 --> 00:40:14,711
Selamat tinggal, Reed.
606
00:40:30,495 --> 00:40:33,730
Aku tahu ini waktu yang sulit
untuk bertemu.
607
00:40:33,732 --> 00:40:35,599
Tapi situasi telah meningkat.
608
00:40:35,601 --> 00:40:38,168
Morlocks di DC telah tiada.
609
00:40:38,170 --> 00:40:40,064
Tapi dalam beberapa minggu terakhir
aku berkomunikasi...
610
00:40:40,067 --> 00:40:42,072
...dengan beberapa orang di kota-kota lain.
611
00:40:42,074 --> 00:40:43,506
Aku mendengar banyak hal.
612
00:40:43,509 --> 00:40:45,270
Reeva Payge mungkin tewas.
613
00:40:45,273 --> 00:40:47,943
Tapi Pemberontakan Mutan
yang dicetuskannya tidak.
614
00:40:47,946 --> 00:40:49,346
Apa artinya itu?
615
00:40:49,348 --> 00:40:51,681
Ada kelompok-kelompok mutan berkumpul.
616
00:40:51,683 --> 00:40:54,251
Beberapa di padang gurun,
beberapa di kota.
617
00:40:54,253 --> 00:40:56,253
Apa hubungannya dengan kita?
618
00:40:56,255 --> 00:40:58,655
Orang telah mendengar kelompok ini.
619
00:40:59,658 --> 00:41:01,258
Apa yang terjadi dengan Pemurni.
620
00:41:01,260 --> 00:41:03,260
Pengorbanan keluargamu.
621
00:41:03,262 --> 00:41:05,528
Mereka membutuhkan bantuan.
622
00:41:05,530 --> 00:41:06,830
Kepemimpinan.
623
00:41:06,832 --> 00:41:10,934
Apa mereka tahu
Mutant Underground sudah tiada?
624
00:41:12,804 --> 00:41:14,228
Tidak apa-apa, Marcos.
625
00:41:14,231 --> 00:41:16,273
Kita akan buat yang baru.
626
00:41:16,275 --> 00:41:18,208
Bagus.
627
00:41:20,144 --> 00:41:23,379
Ada beberapa kamp tak jauh dari sini.
628
00:41:23,382 --> 00:41:25,148
John, ada apa?
629
00:41:26,379 --> 00:41:27,812
Sesuatu...
630
00:41:29,257 --> 00:41:31,223
Ada sesuatu di luar.
Aku bisa merasakannya.
631
00:41:31,226 --> 00:41:33,186
Ada sesuatu di luar.
Ayo.
632
00:41:41,300 --> 00:41:44,067
Itu ada di sini. Rasanya seperti...
633
00:41:58,483 --> 00:42:00,583
Clarice. /
Sesuatu terjadi.
634
00:42:00,585 --> 00:42:02,254
Aku ingin kalian ikut denganku.
635
00:42:02,257 --> 00:42:04,190
Ada sesuatu yang perlu kalian lihat.
636
00:42:11,460 --> 00:42:17,520
Penerjemah: Agent Nas
Instagram: agent_nas
637
00:42:17,544 --> 00:42:23,544
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di sahabat-arena.biz