1 00:00:01,333 --> 00:00:03,280 - ¿Qué obtuviste? - Planos de edificios. 2 00:00:03,325 --> 00:00:05,750 El cuartel de Servicios Centinelas, el Capitolio. 3 00:00:05,825 --> 00:00:08,630 Claro. ¿Su plan es eliminar a todo el gobierno? 4 00:00:08,692 --> 00:00:10,470 Se acerca el ataque. 5 00:00:10,525 --> 00:00:12,230 ANTERIORMENTE EN THE GIFTED 6 00:00:12,292 --> 00:00:14,150 ¡Los tuyos me quitaron todo! 7 00:00:14,225 --> 00:00:15,590 Nunca más. 8 00:00:17,925 --> 00:00:19,550 ¡Clarice, vamos! 9 00:00:21,125 --> 00:00:22,525 ¡No! 10 00:00:26,525 --> 00:00:28,910 ¡Es tu culpa! ¡Nunca debió haber ido ahí abajo! 11 00:00:28,958 --> 00:00:31,670 Le di un lugar al que pertenecía. Blink... 12 00:00:31,725 --> 00:00:33,550 ¡Deja de llamarla Blink! 13 00:00:33,625 --> 00:00:35,790 ¡Es el nombre que ella eligió! 14 00:00:37,725 --> 00:00:39,910 - Debes regresar a casa. - No creo que pueda. 15 00:00:39,958 --> 00:00:42,870 Cuando ataqué a ese Purificador, se aterraron. Este es mi lugar. 16 00:00:42,925 --> 00:00:44,310 Soy un monstruo. 17 00:00:44,358 --> 00:00:45,470 Hoy maté a un hombre. 18 00:00:45,525 --> 00:00:48,470 Si tu eres un monstruo, hijo, entonces yo también. 19 00:00:48,592 --> 00:00:49,950 Somos tu familia. 20 00:00:49,992 --> 00:00:51,670 Este es tu lugar. 21 00:00:58,025 --> 00:00:59,550 Andy y Lorna se fueron. 22 00:00:59,625 --> 00:01:01,350 Percibimos la inseguridad de Lorna, 23 00:01:01,425 --> 00:01:03,950 pero alguien creyó que tenían un vínculo especial. 24 00:01:04,025 --> 00:01:06,470 Es una pena que tengamos que matarlos. 25 00:01:07,258 --> 00:01:10,230 La gente aún está reaccionando a la completa devastación... 26 00:01:10,292 --> 00:01:12,870 del primer ataque mutante masivo... 27 00:01:12,925 --> 00:01:14,150 en suelo estadounidense. 28 00:01:14,192 --> 00:01:15,670 ATLANTA, GEORGIA HACE CINCO AÑOS - 15 DE JULIO 29 00:01:15,725 --> 00:01:17,790 Hubo unos destellos en el cielo... 30 00:01:17,858 --> 00:01:19,550 y luego cadáveres por doquier. Nunca vi nada igual. 31 00:01:19,625 --> 00:01:21,550 Los servicios de emergencias de Dallas... 32 00:01:21,625 --> 00:01:23,070 hacen todo lo que pueden, 33 00:01:23,125 --> 00:01:24,550 pero va quedando claro... 34 00:01:24,592 --> 00:01:26,750 que el número de víctimas llegará a los mil. 35 00:01:26,792 --> 00:01:28,990 Mamá, ¿eso va a pasar aquí? 36 00:01:29,058 --> 00:01:31,425 No, cariño, todo estará bien. 37 00:01:32,225 --> 00:01:33,430 ¡Hola! 38 00:01:33,892 --> 00:01:35,430 - ¡Papá! - ¡Andy! 39 00:01:35,492 --> 00:01:37,350 Ven aquí. ¡Qué bueno verte! 40 00:01:37,425 --> 00:01:38,430 Sí. 41 00:01:38,492 --> 00:01:40,550 Perdón por la demora, las rutas estaban atestadas. 42 00:01:40,592 --> 00:01:42,070 No hacía falta que vinieras a casa. 43 00:01:42,125 --> 00:01:43,150 Claro que sí. 44 00:01:43,225 --> 00:01:45,870 La mayoría se fue de la oficina al enterarse de la noticia. 45 00:01:45,925 --> 00:01:48,470 Cerraron edificios de gobierno por si acaso. 46 00:01:48,525 --> 00:01:51,190 - Hola, Lauren, ¿cómo estás? - Tengo miedo. 47 00:01:53,892 --> 00:01:56,470 Siento como si fuera una pesadilla. 48 00:01:56,525 --> 00:01:58,710 podrían producirse más ataques. 49 00:02:13,992 --> 00:02:17,692 Se trata del ataque mutante más letal de nuestra historia. 50 00:02:18,892 --> 00:02:21,125 Suficientes noticias por hoy. 51 00:02:21,592 --> 00:02:23,830 Los niños se durmieron. Por fin. 52 00:02:28,292 --> 00:02:31,225 Quería decirles que los mantendremos a salvo, 53 00:02:32,625 --> 00:02:35,092 que esto nunca les pasará a ellos, 54 00:02:35,992 --> 00:02:38,150 pero ¿cómo prometes algo así? 55 00:02:44,325 --> 00:02:46,150 ¿Recuerdas que hablamos de mi traslado... 56 00:02:46,192 --> 00:02:48,550 a la división de crímenes mutantes? 57 00:02:50,192 --> 00:02:52,550 ¿De verdad quieres hacer eso ahora? 58 00:02:53,192 --> 00:02:55,990 Siento que quizás esto nos esté diciendo algo. 59 00:02:56,325 --> 00:02:58,990 Esta es la pelea de nuestros tiempos, Cait. 60 00:03:00,525 --> 00:03:02,630 No puedo quedarme al margen. 61 00:03:03,125 --> 00:03:04,485 Es la única manera que se me ocurre... 62 00:03:04,525 --> 00:03:06,950 de mantener a salvo a nuestros hijos. 63 00:03:09,425 --> 00:03:11,470 No puedo estar entusiasmada... 64 00:03:11,525 --> 00:03:14,825 de que quieras meterte en medio de lo que pasó hoy. 65 00:03:15,025 --> 00:03:17,470 Pero si sientes que necesitas hacerlo, 66 00:03:18,425 --> 00:03:19,870 lo entiendo. 67 00:03:31,225 --> 00:03:32,390 EN EL PRESENTE 68 00:03:32,458 --> 00:03:34,270 Debemos enfrentar a Reeva ahora. 69 00:03:34,325 --> 00:03:35,470 En las próximas 24 horas, 70 00:03:35,525 --> 00:03:37,470 planea eliminar a los Servicios Centinelas... 71 00:03:37,525 --> 00:03:39,190 y luego a todo el maldito gobierno. 72 00:03:39,258 --> 00:03:41,510 Miles de inocentes morirán. 73 00:03:41,558 --> 00:03:43,510 Entonces, ¿simplemente los atacaremos? 74 00:03:43,558 --> 00:03:45,630 Hasta donde sé, vive en una fortaleza. 75 00:03:45,692 --> 00:03:48,470 Bueno, antes no teníamos poder para atacar una fortaleza. 76 00:03:48,525 --> 00:03:49,870 Ahora sí. 77 00:03:49,925 --> 00:03:51,750 Si ellos pueden derribar la base del Círculo Íntimo... 78 00:03:51,825 --> 00:03:55,030 Espera, ¿quieres que Andy y Lauren destruyan un edificio? 79 00:03:55,258 --> 00:03:58,070 Dios sabe que estoy a favor de destruir al Círculo Íntimo, 80 00:03:58,125 --> 00:03:59,390 pero debe haber una forma... 81 00:03:59,458 --> 00:04:01,070 que no involucre a Andy y Lauren... 82 00:04:01,125 --> 00:04:02,790 derribando un edificio entero. 83 00:04:02,858 --> 00:04:04,590 No hay otra manera. 84 00:04:04,825 --> 00:04:06,310 Si lo hacemos, 85 00:04:06,358 --> 00:04:07,790 no perderemos a ninguno más de nosotros. 86 00:04:07,858 --> 00:04:08,950 Es verdad. 87 00:04:08,992 --> 00:04:10,150 Pero no podemos permitirnos esperar. 88 00:04:10,225 --> 00:04:12,270 - Es demasiado. - Está bien. 89 00:04:12,925 --> 00:04:14,790 Creo que podemos hacerlo. 90 00:04:14,858 --> 00:04:16,430 ¿Están seguros? 91 00:04:16,525 --> 00:04:19,590 Siento que venimos preparándonos para esto desde hace mucho. 92 00:04:19,658 --> 00:04:21,350 Podemos detener a Reeva. 93 00:04:21,425 --> 00:04:22,550 Si tenemos este poder, 94 00:04:22,592 --> 00:04:24,910 por qué no usarlo para algo bueno. 95 00:04:32,025 --> 00:04:33,150 Es lo que creíamos. 96 00:04:33,225 --> 00:04:35,430 Lorna y Andrew volvieron al Subsuelo Mutante. 97 00:04:35,492 --> 00:04:36,550 Es patético. 98 00:04:36,625 --> 00:04:38,550 Parece que la grandeza se saltea una generación. 99 00:04:38,625 --> 00:04:39,790 O tres. 100 00:04:39,858 --> 00:04:40,990 ¿Lo ven? Se los dije. 101 00:04:41,058 --> 00:04:42,910 Sabía que esa perra de Lorna había causado la muerte de Max. 102 00:04:42,958 --> 00:04:44,550 ¿Qué diablos hacemos ahora? 103 00:04:44,625 --> 00:04:46,792 Seguimos adelante con el plan. 104 00:04:47,325 --> 00:04:50,310 Su pérdida es un traspié, pero pueden reemplazarse. 105 00:04:50,525 --> 00:04:51,990 Lorna iba a bloquear las comunicaciones... 106 00:04:52,058 --> 00:04:53,350 con sus poderes. 107 00:04:53,425 --> 00:04:56,190 Ahora no será tan elegante, pero puede hacerse igual. 108 00:04:56,258 --> 00:04:58,070 Utilizando explosivos. 109 00:04:58,125 --> 00:04:59,950 ¿Qué hay de derribar a los Servicios Centinelas? 110 00:04:59,992 --> 00:05:01,590 El plan era que lo hiciera Andy. 111 00:05:01,658 --> 00:05:03,670 Sí, esa parte del plan deberá cambiar también, 112 00:05:03,725 --> 00:05:06,125 pero lo haremos de todos modos. 113 00:05:06,658 --> 00:05:08,550 Ahora, si me disculpan, 114 00:05:08,692 --> 00:05:10,750 tengo asuntos que arreglar. 115 00:05:20,492 --> 00:05:22,630 - ¿Hola? - Señor Ryan. 116 00:05:22,692 --> 00:05:24,030 Buenos días. 117 00:05:24,092 --> 00:05:25,550 ¿Sabe qué hora es? 118 00:05:25,592 --> 00:05:27,390 Es hora de que se ponga a trabajar. 119 00:05:27,458 --> 00:05:29,070 ¿Qué pasa ahora? 120 00:05:29,325 --> 00:05:32,310 Tengo un trabajo para sus amigos los Purificadores. 121 00:05:46,192 --> 00:05:47,430 ¿Papá? 122 00:05:48,325 --> 00:05:49,990 ¿Te sientes bien? 123 00:05:50,792 --> 00:05:52,390 Sí, estoy bien. 124 00:05:52,625 --> 00:05:53,990 Lo siento. 125 00:05:56,625 --> 00:05:58,110 ¿Estás listo? 126 00:05:58,192 --> 00:05:59,230 Sí. 127 00:05:59,292 --> 00:06:01,550 Se supone que busquemos nuestras cosas, 128 00:06:01,625 --> 00:06:03,910 pero yo no tengo cosas, así que... 129 00:06:07,225 --> 00:06:09,270 Creí que tomabas medicinas. 130 00:06:11,392 --> 00:06:12,430 Dejé de hacerlo. 131 00:06:12,492 --> 00:06:13,830 ¿Por qué? 132 00:06:14,392 --> 00:06:18,125 Sentí que debía enfrentar esto sin rodeos. 133 00:06:18,725 --> 00:06:21,670 Hace mucho que intento buscarle el sentido a todo. 134 00:06:21,792 --> 00:06:22,910 Sí. 135 00:06:24,292 --> 00:06:25,710 Yo también. 136 00:06:32,992 --> 00:06:34,430 Después de irme, 137 00:06:34,492 --> 00:06:37,292 quise regresar a casa muchas veces. 138 00:06:37,592 --> 00:06:40,225 Sentía que me había involucrado tanto, 139 00:06:40,525 --> 00:06:41,790 pero... 140 00:06:43,025 --> 00:06:45,270 Después de lo que dijiste anoche, 141 00:06:47,725 --> 00:06:50,190 me sentí parte de la familia otra vez. 142 00:06:54,625 --> 00:06:57,070 Cuando no estabas, sentía que me habían arrancado... 143 00:06:57,125 --> 00:06:58,350 una parte de mí. 144 00:06:58,392 --> 00:07:01,230 Como si jamás iba a volver a sentirme completo. 145 00:07:01,392 --> 00:07:03,270 Siempre serás mi hijo. 146 00:07:04,192 --> 00:07:06,350 Nada podrá cambiar eso jamás. 147 00:07:10,092 --> 00:07:11,550 Muchos de estos documentos... 148 00:07:11,625 --> 00:07:14,030 son de estaciones que desaparecieron. 149 00:07:14,325 --> 00:07:16,070 De gente que murió. 150 00:07:16,392 --> 00:07:18,870 Marcos, no queda nada por reconstruir. 151 00:07:20,192 --> 00:07:21,710 Quémalo todo. 152 00:07:23,192 --> 00:07:25,070 Todo esto es mi culpa. 153 00:07:26,492 --> 00:07:28,110 - Lorna. - Lo es. 154 00:07:29,692 --> 00:07:31,725 Peleaba por un sueño. 155 00:07:32,225 --> 00:07:35,230 El sueño de un lugar para todos nosotros. 156 00:07:35,292 --> 00:07:37,390 Creí en la mentira de Reeva. 157 00:07:37,725 --> 00:07:39,670 Y Clarice murió por eso. 158 00:07:52,792 --> 00:07:56,125 Marcos me dijo que la viste en el final. 159 00:07:57,825 --> 00:07:59,125 Sí... 160 00:08:00,692 --> 00:08:02,825 Jace Turner le disparó. 161 00:08:03,625 --> 00:08:05,830 Ella estaba abriendo un portal. 162 00:08:06,325 --> 00:08:08,325 Todavía la siento, 163 00:08:08,925 --> 00:08:10,550 pero ya no está. 164 00:08:19,625 --> 00:08:20,870 Mira... 165 00:08:22,425 --> 00:08:23,790 Lo siento. 166 00:08:26,358 --> 00:08:28,658 Solo prométeme que vas a luchar. 167 00:08:32,325 --> 00:08:33,750 Lo prometo. 168 00:08:35,358 --> 00:08:36,670 Es todo. 169 00:08:37,025 --> 00:08:38,310 Ese era el último. 170 00:08:38,358 --> 00:08:42,025 Deberíamos ir por los Strucker y salir. 171 00:08:42,625 --> 00:08:44,230 ¿Qué pasa, John? 172 00:08:46,658 --> 00:08:49,470 Hay muchas camionetas acercándose por la calle. 173 00:08:54,325 --> 00:08:55,870 Purificadores. 174 00:09:03,433 --> 00:09:04,985 Estamos en los departamentos Westlake. 175 00:09:05,033 --> 00:09:06,385 Tenemos rodeado el edificio. 176 00:09:06,433 --> 00:09:08,585 - ¿Proudstar está ahí? - No solo él. 177 00:09:08,633 --> 00:09:11,105 Todos sus amigos del Subsuelo Mutante. 178 00:09:11,333 --> 00:09:14,065 La verdadera pregunta es si los dejará escapar otra vez. 179 00:09:14,133 --> 00:09:15,545 Tenemos bloqueadas todas las salidas. 180 00:09:15,600 --> 00:09:17,625 Tenemos campos de tiro superpuestos a cada lado. 181 00:09:17,700 --> 00:09:19,305 Solo asegúrese de que nadie se entrometa. 182 00:09:19,367 --> 00:09:20,905 La policía local está muy enojada... 183 00:09:20,967 --> 00:09:22,625 por la muerte del oficial Wilson ayer. 184 00:09:22,667 --> 00:09:23,825 Mirarán para otro lado. 185 00:09:23,867 --> 00:09:27,505 ¿Quiere justicia para su familia? Es ahora. 186 00:09:27,567 --> 00:09:29,425 Esperé mucho por esto. 187 00:09:29,867 --> 00:09:31,625 No lo decepcionaré. 188 00:09:35,433 --> 00:09:37,625 Revisé la parte trasera. La tienen cubierta. 189 00:09:37,667 --> 00:09:39,827 Las calles están bloqueadas. Tienen filas de tres hombres. 190 00:09:39,867 --> 00:09:41,625 Si ponemos un pie afuera, estamos muertos. 191 00:09:41,700 --> 00:09:43,425 Debimos saber que ella llamaría a Ryan para buscarnos. 192 00:09:43,500 --> 00:09:44,825 No deja nada librado al azar. 193 00:09:44,867 --> 00:09:47,065 No son solo fanáticos en camionetas. 194 00:09:47,133 --> 00:09:48,665 Tienen chalecos antibalas, 195 00:09:48,733 --> 00:09:50,425 armas más grandes, están desplegados por todos lados, 196 00:09:50,500 --> 00:09:51,625 algunos fuera de alcance. 197 00:09:51,667 --> 00:09:53,625 Y nos tienen cubiertos desde todos los ángulos. 198 00:09:53,667 --> 00:09:56,105 Parece que Reeva se lo tomó personal. 199 00:09:57,433 --> 00:09:59,133 No es la única. 200 00:10:00,433 --> 00:10:01,825 Mi esposo está ahí adentro. 201 00:10:01,867 --> 00:10:03,905 Comprendo, señora. Lo sacaremos. 202 00:10:03,967 --> 00:10:06,185 Protegeremos a todos los humanos. 203 00:10:06,233 --> 00:10:08,425 Lo sacaremos, ¿sí? Confíe en mí. 204 00:10:08,467 --> 00:10:10,225 Deberíamos entrar. 205 00:10:10,267 --> 00:10:11,585 Hay familias ahí arriba. 206 00:10:11,633 --> 00:10:14,505 Teníamos a Proudstar en un edificio con 50 hombres. 207 00:10:14,567 --> 00:10:16,665 ¿Cuántos murieron aquel día? 208 00:10:17,067 --> 00:10:18,233 No. 209 00:10:18,767 --> 00:10:20,065 Saben que no pueden quedarse adentro para siempre. 210 00:10:20,133 --> 00:10:21,425 Pronto tendrán que moverse. 211 00:10:21,467 --> 00:10:23,745 Cuando lo hagan, los detendremos. 212 00:10:25,233 --> 00:10:28,265 Si lo hacemos bien, el Subsuelo Mutante termina hoy. 213 00:10:29,867 --> 00:10:31,225 Dios, son demasiados. 214 00:10:31,267 --> 00:10:32,905 Están preparando un perímetro. 215 00:10:32,967 --> 00:10:34,705 Parece que planearan esperar a que salgamos. 216 00:10:34,767 --> 00:10:35,905 No pienso arriesgarme. 217 00:10:35,967 --> 00:10:39,065 Tengo algunas armas abajo, en un depósito. 218 00:10:39,133 --> 00:10:40,825 ¿En serio? Nunca me lo dijiste. 219 00:10:40,900 --> 00:10:42,545 Te lo digo ahora. 220 00:10:43,133 --> 00:10:45,505 Quédense aquí, regresamos enseguida. 221 00:10:59,933 --> 00:11:01,385 Aquí tienes. 222 00:11:03,667 --> 00:11:05,385 ¿De dónde sacaste todo esto? 223 00:11:05,433 --> 00:11:08,465 Esto es Estados Unidos, Reed. Las venden en tiendas. 224 00:11:10,667 --> 00:11:12,633 Yo no tengo el Gen X, 225 00:11:12,833 --> 00:11:15,305 así que esto sería una segunda opción. 226 00:11:19,133 --> 00:11:20,305 ¿Te duele mucho? 227 00:11:20,367 --> 00:11:22,033 No, solo es... 228 00:11:23,067 --> 00:11:24,425 frustrante. 229 00:11:24,467 --> 00:11:27,465 Lo único que siempre quise es proteger a mis hijos. 230 00:11:27,833 --> 00:11:30,865 Tengo esta habilidad y no puedo hacer nada con ella. 231 00:11:32,133 --> 00:11:34,233 - Solo respira, ¿sí? - Sí. 232 00:11:34,467 --> 00:11:36,233 Superaremos esto. 233 00:11:46,333 --> 00:11:48,433 TRES AÑOS ANTES 234 00:11:51,467 --> 00:11:52,905 ¿Sigues trabajando? 235 00:11:52,967 --> 00:11:55,385 Sí, solo unos informes para el lunes. 236 00:11:59,533 --> 00:12:00,905 ¿Quieres tomar un descanso? 237 00:12:00,967 --> 00:12:02,233 Yo... 238 00:12:02,467 --> 00:12:04,185 Los niños no están. 239 00:12:04,233 --> 00:12:07,225 Tu misión de salvar al mundo del crimen mutante... 240 00:12:07,267 --> 00:12:08,705 puede esperar una hora. 241 00:12:08,767 --> 00:12:11,065 Supongo que una hora no hará daño. 242 00:12:11,333 --> 00:12:14,133 Sí, creo que esta hora en particular... 243 00:12:14,333 --> 00:12:16,145 puede incluso ayudar. 244 00:12:22,133 --> 00:12:23,465 ¿Trabajo? 245 00:12:24,733 --> 00:12:25,905 No... 246 00:12:26,567 --> 00:12:28,385 Es Lauren. Espera. 247 00:12:28,433 --> 00:12:29,665 ¿Hola? 248 00:12:29,867 --> 00:12:32,667 Hola. Te necesito, ¿puedes venir a buscarme? 249 00:12:33,000 --> 00:12:35,985 Espera, tranquila. Creí que estabas en una fiesta. 250 00:12:36,033 --> 00:12:37,545 Sí, lo estoy. 251 00:12:37,933 --> 00:12:39,665 Algo me pasó, papá. 252 00:12:41,467 --> 00:12:42,985 Hubo un ataque mutante. 253 00:12:43,033 --> 00:12:44,945 - Estoy afuera. - ¿Estás herida? 254 00:12:45,000 --> 00:12:45,985 No, solo... 255 00:12:46,033 --> 00:12:48,225 Solo ven a buscarme, por favor. 256 00:12:48,267 --> 00:12:49,665 - ¿Qué pasó? - Un ataque mutante. 257 00:12:49,733 --> 00:12:51,225 En la fiesta. Iré a buscarla. 258 00:12:51,267 --> 00:12:53,145 Voy enseguida, cariño. 259 00:12:55,433 --> 00:12:57,945 Si llega el momento, quizás tengamos que usar Fenris. 260 00:12:58,000 --> 00:12:59,785 Eliminarlos a todos. 261 00:13:00,867 --> 00:13:03,065 No quiero pensar en eso ahora. 262 00:13:03,867 --> 00:13:06,065 ¿De verdad quieres matar a todas esas personas? 263 00:13:06,133 --> 00:13:08,505 No me gusta hacerle daño a la gente. 264 00:13:08,667 --> 00:13:10,385 Sé que crees que sí. 265 00:13:10,433 --> 00:13:12,225 Todo lo que pasó en el Círculo Íntimo, 266 00:13:12,267 --> 00:13:13,545 todo lo que hicimos, 267 00:13:13,600 --> 00:13:15,333 Incluso lo peor, 268 00:13:15,967 --> 00:13:18,505 lo hice porque quería ayudar a la gente. 269 00:13:23,133 --> 00:13:24,305 ¿Qué? 270 00:13:25,433 --> 00:13:26,825 La puerta. 271 00:13:28,233 --> 00:13:29,785 Mamá la cerró. 272 00:13:29,900 --> 00:13:31,545 Sí, ¿qué diablos? 273 00:13:38,433 --> 00:13:39,785 Sorpresa. 274 00:13:44,633 --> 00:13:46,133 De rodillas. 275 00:13:47,267 --> 00:13:48,867 No luchen. 276 00:13:50,967 --> 00:13:52,800 Andrew, Lauren, 277 00:13:53,967 --> 00:13:56,065 ¿así tratan a los invitados? 278 00:13:57,967 --> 00:13:59,865 Lo estás haciendo bien. 279 00:14:00,767 --> 00:14:02,905 ¿Recuerdas a esa pareja de la clase de meditación... 280 00:14:02,967 --> 00:14:05,425 que tomamos en Cancún antes de que naciera Lauren? 281 00:14:05,467 --> 00:14:08,265 Sí. Aunque no recuerdo que sirviera para esto. 282 00:14:08,533 --> 00:14:11,185 Te dije que debíamos tomar la clase de dos horas. 283 00:14:11,233 --> 00:14:12,825 La próxima vez. 284 00:14:16,833 --> 00:14:18,065 ¿Andy? 285 00:14:18,533 --> 00:14:19,825 ¿Lauren? 286 00:14:29,383 --> 00:14:30,515 Está hecho. 287 00:14:30,583 --> 00:14:32,835 - ¿Todo salió sin problemas? - ¿Sin problemas? 288 00:14:32,883 --> 00:14:35,315 Fade casi nos mata al atravesar a los Purificadores. 289 00:14:35,383 --> 00:14:37,915 No necesito detalles. ¿Consiguieron lo que buscaban? 290 00:14:37,983 --> 00:14:39,035 Sí. 291 00:14:39,083 --> 00:14:40,115 Están aquí. 292 00:14:40,183 --> 00:14:41,435 Reeva, estoy preocupada. 293 00:14:41,483 --> 00:14:43,155 ¿Hacerlos usar sus poderes así? 294 00:14:43,217 --> 00:14:44,635 Podría ser demasiado, podrían sufrir un derrame. 295 00:14:44,683 --> 00:14:46,115 Mientras hagan el trabajo... 296 00:14:46,183 --> 00:14:49,155 Espero que tengas resultados la próxima vez que me llames. 297 00:14:49,217 --> 00:14:51,515 escondidos detrás de la corrección política. 298 00:14:51,583 --> 00:14:55,315 Ha llegado la hora de exigir a nuestros gobernantes... 299 00:14:55,383 --> 00:14:57,883 que dejen de hablar y hagan algo. 300 00:14:58,283 --> 00:14:59,955 Estamos tratando de mantener la compostura. 301 00:15:00,017 --> 00:15:01,915 Va a haber un ataque mutante. 302 00:15:01,983 --> 00:15:04,675 Cuando llegue, ¿Estados Unidos estará listo? 303 00:15:04,783 --> 00:15:05,835 Para nada. 304 00:15:05,883 --> 00:15:07,395 Es hora de... 305 00:15:09,083 --> 00:15:11,075 ¿Percibes algo? ¿Los ves? 306 00:15:22,417 --> 00:15:24,915 Tengo problemas para rastrear. Veo a Clarice en todas partes. 307 00:15:24,983 --> 00:15:26,715 Lo intento, pero... 308 00:15:33,950 --> 00:15:35,315 Las hermanas Frost estuvieron aquí. 309 00:15:35,383 --> 00:15:37,835 Los Purificadores tienen rodeado el edificio, ¿cómo sucedió? 310 00:15:37,883 --> 00:15:39,083 Fade. 311 00:15:39,283 --> 00:15:40,555 Por Dios, cómo lo odio. 312 00:15:40,617 --> 00:15:41,675 La base del plan de Reeva... 313 00:15:41,717 --> 00:15:43,875 es destruir el cuartel de Servicios Centinelas. 314 00:15:43,917 --> 00:15:45,355 Si tiene a Andy y a Lauren... 315 00:15:45,417 --> 00:15:46,675 Debemos llegar a ellos. 316 00:15:46,717 --> 00:15:49,475 Estoy de acuerdo, pero ¿cómo salimos de aquí? 317 00:15:49,683 --> 00:15:51,235 Podría mover los autos de la barricada, 318 00:15:51,283 --> 00:15:53,275 - Detener las balas. - No de todos lados. 319 00:15:53,317 --> 00:15:54,715 Tienen todos los ángulos cubiertos. 320 00:15:54,783 --> 00:15:55,715 Tiene razón. 321 00:15:55,784 --> 00:15:57,835 Es como una pared, no se puede atravesar. 322 00:15:57,883 --> 00:16:00,517 ¿Quieren abrirse camino? Puedo hacer uno. 323 00:16:01,183 --> 00:16:02,755 John, es una locura. 324 00:16:02,817 --> 00:16:05,715 - Puede funcionar. - Tienen toda la calle vigilada. 325 00:16:05,783 --> 00:16:07,475 Jace Turner quiere al Subsuelo Mutante, 326 00:16:07,517 --> 00:16:09,635 pero después de lo del recinto de los Purificadores, 327 00:16:09,683 --> 00:16:10,995 me quiere a mí. 328 00:16:11,050 --> 00:16:13,315 Si salgo, me tirará con todo lo que tenga. 329 00:16:13,383 --> 00:16:15,635 Podría darles tiempo suficiente para que ustedes escapen. 330 00:16:15,683 --> 00:16:16,715 No, John. 331 00:16:16,783 --> 00:16:18,435 Tu cuerpo puede aguantar mucho daño, 332 00:16:18,483 --> 00:16:19,755 pero las balas apenas las soportas. 333 00:16:19,817 --> 00:16:21,235 Casi mueres en ese recinto. 334 00:16:21,283 --> 00:16:22,275 Caitlin, 335 00:16:22,317 --> 00:16:25,715 solo debo aguantar lo suficiente para alejarlos de la puerta. 336 00:16:27,717 --> 00:16:29,755 John, podría ayudarte. Todos... 337 00:16:29,817 --> 00:16:30,875 No podemos arriesgarnos. 338 00:16:30,950 --> 00:16:32,555 Ustedes deben buscar a Lauren y Andy. 339 00:16:32,617 --> 00:16:34,315 Deben detener a Reeva. 340 00:16:34,383 --> 00:16:36,755 Hermano, sabes lo que te harán. 341 00:16:36,817 --> 00:16:39,035 Jace Turner me quitó a Clarice. 342 00:16:41,117 --> 00:16:43,195 No puede hacerme nada peor. 343 00:17:40,117 --> 00:17:41,717 ¡Es él! ¡Fuego! 344 00:18:01,683 --> 00:18:03,635 ¿Qué esperan? ¡Disparen! 345 00:18:57,217 --> 00:18:59,595 ¡La camioneta! ¡Van en la camioneta! 346 00:19:08,583 --> 00:19:10,275 ¡Vayan a buscarlo! 347 00:19:16,917 --> 00:19:18,515 No hay policías aún. 348 00:19:18,583 --> 00:19:21,115 Esperemos seguir con suerte hasta la base de los Centinelas. 349 00:19:21,183 --> 00:19:22,515 Utilizan los túneles de los Morlocks... 350 00:19:22,583 --> 00:19:23,635 para manejarse por la ciudad. 351 00:19:23,683 --> 00:19:25,675 Hay alcantarillas en Elm y la 15ta. 352 00:19:25,717 --> 00:19:27,515 Bien, voy para allá. 353 00:19:28,383 --> 00:19:30,155 ¿Te encuentras bien? 354 00:19:31,083 --> 00:19:32,715 No puedo detenerlo. 355 00:19:32,783 --> 00:19:34,155 Tranquilo. 356 00:19:34,783 --> 00:19:36,435 Logramos escapar. 357 00:19:39,117 --> 00:19:41,355 No debes temerle a los mutantes. 358 00:19:42,983 --> 00:19:44,595 Yo te protegeré. 359 00:19:45,683 --> 00:19:48,235 Estas son las cosas que te vuelven más fuerte. 360 00:19:48,283 --> 00:19:50,035 ¿Qué quieres decir? 361 00:19:51,783 --> 00:19:53,315 ¿Recuerdas...? 362 00:19:53,983 --> 00:19:55,715 ¿Recuerdas el 15/7? 363 00:19:57,683 --> 00:19:59,875 ¿Lo aterrador que fue ese día? 364 00:20:01,417 --> 00:20:03,683 ¿Ver las noticias todo el día... 365 00:20:04,417 --> 00:20:06,155 y pensar "por qué"? 366 00:20:08,283 --> 00:20:10,275 Ese día entendí algo. 367 00:20:10,317 --> 00:20:12,395 Supe que, de alguna manera, 368 00:20:12,783 --> 00:20:14,675 debía ser parte de eso. 369 00:20:15,517 --> 00:20:17,595 Que podía lograr un cambio. 370 00:20:18,183 --> 00:20:19,875 Que era necesario. 371 00:20:20,783 --> 00:20:23,035 Creo que ese es nuestro trabajo. 372 00:20:23,617 --> 00:20:25,795 Cuando suceden cosas terribles, 373 00:20:26,283 --> 00:20:29,283 como el 15/7 o lo que te sucedió esta noche, 374 00:20:30,983 --> 00:20:33,383 debemos descifrar qué significa. 375 00:20:35,983 --> 00:20:38,155 Y cómo nos pueden hacer mejor. 376 00:20:41,283 --> 00:20:42,555 Papá... 377 00:20:47,117 --> 00:20:49,017 Debo contarte algo. 378 00:20:50,117 --> 00:20:51,555 De acuerdo. 379 00:20:56,183 --> 00:20:57,355 ¿Qué? 380 00:21:02,083 --> 00:21:03,915 Siempre te protegeré. 381 00:21:04,083 --> 00:21:05,515 Lo prometo. 382 00:21:08,417 --> 00:21:10,875 Ya casi llegamos. Es aquí a la vuelta. 383 00:21:12,583 --> 00:21:13,675 - No. - Por favor. 384 00:21:13,717 --> 00:21:14,755 Aún se resisten. 385 00:21:14,817 --> 00:21:16,115 Les aconsejo que se comporten. 386 00:21:16,183 --> 00:21:17,875 O los obligaremos. 387 00:21:18,083 --> 00:21:20,283 Dejen de resistirse. 388 00:21:20,683 --> 00:21:22,315 Dejen de resistirse. 389 00:21:22,383 --> 00:21:24,155 Dejen de resistirse. 390 00:21:24,883 --> 00:21:26,435 ¿Qué quieren de nosotros? 391 00:21:26,483 --> 00:21:28,715 Necesitamos su ayuda para destruir un edificio. 392 00:21:28,783 --> 00:21:30,435 Por favor, no hagan que los obliguemos. 393 00:21:30,483 --> 00:21:32,035 Será más fácil si cooperan. 394 00:21:32,083 --> 00:21:35,235 Pero si prefieren que sea por las malas, también sirve. 395 00:21:35,783 --> 00:21:37,755 Dejaron a nuestros padres con los Purificadores. 396 00:21:37,817 --> 00:21:40,275 Los Purificadores tendrán su merecido. 397 00:21:41,317 --> 00:21:44,395 Creí que hacían todo esto para ayudar a los mutantes. 398 00:21:44,483 --> 00:21:45,955 ¿Esto es libertad para los mutantes? 399 00:21:46,017 --> 00:21:48,315 - ¿Obligarnos? - No los obligamos. 400 00:21:48,383 --> 00:21:50,715 A veces la gente necesita ayuda para ver la luz. 401 00:21:50,783 --> 00:21:52,715 Así que se la mostramos. 402 00:21:55,683 --> 00:21:57,435 - Esperen. - ¿Qué sucede? 403 00:21:57,483 --> 00:21:59,555 Saben lo que sucederá si seguimos presionándolos así. 404 00:21:59,617 --> 00:22:02,435 - Intentamos razonar con ellos. - Ellos eligieron. 405 00:22:02,483 --> 00:22:04,475 Si los quebramos, quizás nunca se recuperen. 406 00:22:04,517 --> 00:22:06,835 Reeva no los dejará vivir después de lo que hicieron. 407 00:22:06,883 --> 00:22:09,075 Más vale que sirvan para algo. 408 00:22:09,383 --> 00:22:11,155 Terminemos con esto. 409 00:22:12,317 --> 00:22:13,755 Levántense. 410 00:22:48,617 --> 00:22:51,817 John Proudstar, parece que necesitas ayuda. 411 00:22:53,183 --> 00:22:54,915 ¿Cómo me encontraste? 412 00:22:54,983 --> 00:22:57,235 Conozco cada túnel y cada pasillo de la ciudad. 413 00:22:57,283 --> 00:22:59,915 Sé que tuvimos desacuerdos, sé que me odias. 414 00:22:59,983 --> 00:23:02,517 Pero, por el amor de Clarice, 415 00:23:03,583 --> 00:23:05,835 espero que los odies más a ellos. 416 00:23:08,983 --> 00:23:10,715 No quiero tu ayuda. 417 00:23:11,617 --> 00:23:12,835 Solo déjame luchar. 418 00:23:12,883 --> 00:23:15,035 ¿Querrás decir "déjame morir"? 419 00:23:15,083 --> 00:23:18,595 Los Purificadores pronto vendrán para terminar lo que empezaron. 420 00:23:18,683 --> 00:23:21,483 El hombre que mató a Blink está ahí afuera. 421 00:23:22,183 --> 00:23:25,235 Le debes a Clarice no dejar que te mate a ti también. 422 00:23:26,483 --> 00:23:28,275 Mientras más energía absorba, 423 00:23:28,317 --> 00:23:30,435 más puedo enviarles a ellos. 424 00:23:31,817 --> 00:23:33,155 Golpéame. 425 00:23:45,683 --> 00:23:47,035 De nuevo. 426 00:23:49,083 --> 00:23:50,475 ¡De nuevo! 427 00:23:53,517 --> 00:23:55,195 ¿Interrumpo algo? 428 00:23:55,683 --> 00:23:56,915 Se acabó. 429 00:23:56,983 --> 00:23:59,155 Está acabado, señor Proudstar. 430 00:24:01,383 --> 00:24:02,835 Mi nombre... 431 00:24:04,583 --> 00:24:06,183 es Thunderbird. 432 00:24:31,483 --> 00:24:33,955 Estoy listo para ver a mi niña. Hazlo. 433 00:24:35,683 --> 00:24:37,117 ¡Mátame! 434 00:24:55,117 --> 00:24:57,715 Es hora. Saben para qué están aquí. 435 00:24:57,783 --> 00:24:59,155 Por favor. 436 00:24:59,417 --> 00:25:01,875 ¡Por favor, no nos obliguen a hacerlo! 437 00:25:09,417 --> 00:25:11,115 ¡Oigan, la están lastimando! 438 00:25:11,183 --> 00:25:13,315 Deberían dejar de resistirse. 439 00:25:15,117 --> 00:25:16,315 Esme, 440 00:25:16,517 --> 00:25:18,075 ¿esperas algo? 441 00:25:27,317 --> 00:25:29,355 Hora de tomarse las manos. 442 00:25:38,283 --> 00:25:39,355 Bien. 443 00:25:39,417 --> 00:25:40,835 Ahora solo relájense... 444 00:25:40,883 --> 00:25:42,555 Y déjense llevar. 445 00:26:29,717 --> 00:26:31,835 Un paso más y ellos morirán. 446 00:26:32,283 --> 00:26:33,515 No deberían haber venido. 447 00:26:33,583 --> 00:26:35,035 No tienen que hacer esto. 448 00:26:35,083 --> 00:26:36,315 Solo devuélvanlos y nos iremos. 449 00:26:36,383 --> 00:26:38,555 Demasiado tarde. Ahora son nuestros. 450 00:26:38,617 --> 00:26:40,795 - Mátenlos. - Mátenlos a todos. 451 00:26:41,117 --> 00:26:42,675 - No. - No, no. 452 00:26:43,583 --> 00:26:45,035 Reed, quítate del medio. 453 00:26:45,083 --> 00:26:47,115 ¡Marcos, no! ¡Los matarán! 454 00:26:47,183 --> 00:26:49,115 ¡Andy, Lauren, deben luchar! 455 00:26:49,183 --> 00:26:51,075 ¡Recuerden quiénes son! 456 00:26:52,717 --> 00:26:53,955 ¿Esme? 457 00:26:54,017 --> 00:26:55,515 Esme, mírame. 458 00:26:57,983 --> 00:26:59,555 Me contaste esa historia... 459 00:26:59,617 --> 00:27:01,943 acerca de lo que les hicieron los humanos cuando eran niñas. 460 00:27:01,983 --> 00:27:03,755 Las obligaban a usar sus poderes... 461 00:27:03,817 --> 00:27:05,955 para hacer cosas que odiaban. 462 00:27:06,683 --> 00:27:08,835 ¿Qué diferencia hay con esto? 463 00:27:09,717 --> 00:27:11,755 Esme, ¿qué te sucede? 464 00:27:11,817 --> 00:27:13,835 Yo... No puedo... 465 00:27:13,883 --> 00:27:16,515 "Yo" no existe, Esme. Solo "nosotras". 466 00:27:16,583 --> 00:27:17,715 Tú no eres nada. 467 00:27:17,783 --> 00:27:19,275 Se equivocan. 468 00:27:20,117 --> 00:27:21,595 Es mi amiga. 469 00:27:22,883 --> 00:27:24,475 ¡Marcos, ahora! 470 00:27:24,883 --> 00:27:26,035 ¡No! 471 00:27:31,883 --> 00:27:33,315 Por Dios... 472 00:27:34,683 --> 00:27:36,835 La policía está cerca, pueden escapar por el túnel. 473 00:27:36,883 --> 00:27:39,075 - ¿Y tú? - No puedo dejarlas. ¡Vayan! 474 00:27:39,117 --> 00:27:40,235 ¡Vayan! 475 00:27:40,283 --> 00:27:42,283 - Vamos. - Te tengo. 476 00:27:42,817 --> 00:27:44,155 Dios mío. 477 00:27:52,583 --> 00:27:55,235 Esme me contó un poco cómo funcionaban sus poderes. 478 00:27:55,283 --> 00:27:56,843 Cuando obligan a alguien a hacer cosas... 479 00:27:56,883 --> 00:27:58,955 que van en contra de lo que de verdad quiere, 480 00:27:59,017 --> 00:28:00,315 puede... 481 00:28:00,817 --> 00:28:02,155 generar daños. 482 00:28:02,217 --> 00:28:04,043 Cuando intentaron que dejara el Círculo Íntimo, 483 00:28:04,083 --> 00:28:06,395 alejándome de mi hija, fue como... 484 00:28:07,417 --> 00:28:09,715 si me apretaran el cerebro en una prensa. 485 00:28:09,783 --> 00:28:11,915 Tienen suerte de estar vivos. 486 00:28:13,383 --> 00:28:14,555 Papá. 487 00:28:14,883 --> 00:28:16,555 Lo lamento mucho. 488 00:28:16,717 --> 00:28:18,515 ¿Qué es lo que lamentas? 489 00:28:18,583 --> 00:28:20,115 El edificio... 490 00:28:20,217 --> 00:28:21,315 que destruimos. 491 00:28:21,383 --> 00:28:22,555 Toda esa gente... 492 00:28:22,617 --> 00:28:24,515 No, eso no es su culpa. 493 00:28:25,217 --> 00:28:27,195 Ustedes no hicieron nada. 494 00:28:27,417 --> 00:28:29,795 No tenían control sobre sus poderes. 495 00:28:29,883 --> 00:28:31,435 Pudimos haberlos matado. 496 00:28:31,483 --> 00:28:33,315 Ustedes nos salvaron. 497 00:28:33,583 --> 00:28:36,883 Podemos parar lo que sucederá gracias a ustedes. 498 00:28:37,783 --> 00:28:39,715 Vi lo duro que lucharon. 499 00:28:40,617 --> 00:28:43,155 Y nunca estuve más orgulloso de ustedes. 500 00:28:44,083 --> 00:28:45,235 Debemos irnos. 501 00:28:45,283 --> 00:28:48,075 Ellos no pueden pelear. Apenas pueden caminar. 502 00:28:48,117 --> 00:28:50,035 Bueno, podemos dejarlos en el basurero. 503 00:28:50,083 --> 00:28:51,715 ¡No podemos dejarlos ahí! 504 00:28:51,783 --> 00:28:54,035 Cait, a mí tampoco me gusta la idea. 505 00:28:54,083 --> 00:28:57,155 Pero nunca estarán a salvo si Reeva sigue ahí afuera. 506 00:28:57,383 --> 00:29:00,195 Si no la detenemos ahora, quizás nunca podamos. 507 00:29:14,517 --> 00:29:16,275 Ese es el edificio. 508 00:29:18,283 --> 00:29:19,275 Es grande. 509 00:29:19,317 --> 00:29:21,155 Sí. Los pisos de arriba son el Círculo Íntimo. 510 00:29:21,217 --> 00:29:22,715 ¿Cómo subimos ahí arriba? 511 00:29:22,783 --> 00:29:25,115 Hay un garaje privado con un elevador de carga. 512 00:29:25,183 --> 00:29:26,835 ¿Qué hay de la seguridad? 513 00:29:26,883 --> 00:29:28,835 Los guardias están afuera. Puedo hacerlos entrar. 514 00:29:28,883 --> 00:29:31,915 Una vez arriba, los guardias estarán afuera. 515 00:29:31,983 --> 00:29:34,635 Aunque esté sola, Reeva es muy peligrosa. 516 00:29:34,683 --> 00:29:37,035 Miren, cuando nos ataque no podremos pensar, 517 00:29:37,083 --> 00:29:39,235 ni podremos controlar nuestros poderes. 518 00:29:39,283 --> 00:29:41,195 Solo dime lo siguiente: 519 00:29:42,783 --> 00:29:45,283 Si detenemos a Reeva, ¿esto se termina? 520 00:29:45,783 --> 00:29:47,835 Sin ella, todo se derrumba. 521 00:30:07,183 --> 00:30:09,715 Oye, ¿eso es seguro? ¿No van a explotar? 522 00:30:09,783 --> 00:30:11,115 Sé lo que hago. 523 00:30:11,183 --> 00:30:12,835 Me sigue gustando hacerlo a la antigua. 524 00:30:12,883 --> 00:30:15,355 Nuestro equipo no debería usar explosivos. 525 00:30:15,417 --> 00:30:18,475 Si Max estuviera aquí, no necesitaríamos esta basura. 526 00:30:18,683 --> 00:30:21,683 Si nos sirve, para mí está bien. 527 00:30:22,883 --> 00:30:24,395 ¿Qué diablos? 528 00:30:32,183 --> 00:30:34,475 Bien, ¿dónde está el elevador? 529 00:30:34,517 --> 00:30:36,155 En la otra sala. 530 00:30:37,783 --> 00:30:39,235 ¡Protéjanse! 531 00:31:09,483 --> 00:31:11,275 Al elevador, ¡vamos! 532 00:31:13,017 --> 00:31:14,235 Vamos. 533 00:31:15,283 --> 00:31:16,835 Espera. Abajo. 534 00:31:25,083 --> 00:31:26,555 Bien, vamos. 535 00:31:28,617 --> 00:31:29,835 ¡Reed! 536 00:31:36,283 --> 00:31:37,675 ¡Dios mío! 537 00:31:44,883 --> 00:31:46,275 Buen tiro. 538 00:31:50,583 --> 00:31:52,635 Parece que están bastante ocupados. 539 00:31:52,683 --> 00:31:54,315 No podemos esperarlos. 540 00:31:54,383 --> 00:31:56,435 Iré solo. Cúbreme hasta que llegue al elevador. 541 00:31:56,483 --> 00:31:57,515 ¿Qué dices? 542 00:31:57,583 --> 00:31:59,675 Ya tenemos pocas probabilidades siendo cuatro. 543 00:31:59,717 --> 00:32:01,115 Escúchame. 544 00:32:01,283 --> 00:32:03,515 Reeva hace que no podamos controlar nuestros poderes. 545 00:32:03,583 --> 00:32:05,315 Y yo ya no puedo controlar los míos. 546 00:32:05,383 --> 00:32:07,675 Podemos usar eso. Debemos hacerlo. 547 00:32:08,117 --> 00:32:09,115 ¿Qué dices? 548 00:32:09,183 --> 00:32:10,875 Desde que dejé de tomar la medicina, 549 00:32:10,917 --> 00:32:13,475 los episodios se han vuelto más severos. 550 00:32:13,517 --> 00:32:14,835 Más frecuentes. 551 00:32:14,883 --> 00:32:16,115 La Dra. Risman dijo... 552 00:32:16,183 --> 00:32:18,875 que la energía alguna vez iba a terminar destruyéndome. 553 00:32:18,917 --> 00:32:20,275 Apenas puedo controlarla en este momento. 554 00:32:20,317 --> 00:32:21,315 ¡Reed! 555 00:32:21,383 --> 00:32:23,075 ¿Si me ataca y libera mi poder? 556 00:32:23,117 --> 00:32:24,235 ¡Te mataría! 557 00:32:24,283 --> 00:32:26,715 Y a todos los que estén allí conmigo. 558 00:32:27,183 --> 00:32:29,275 Pero quizás pueda detenerla. 559 00:32:30,283 --> 00:32:32,875 Siempre dijiste que las cosas suceden por algo y tenías razón. 560 00:32:32,917 --> 00:32:35,035 - No. - Cuida de nuestra familia. 561 00:32:35,083 --> 00:32:36,155 Cuida a los niños. 562 00:32:36,217 --> 00:32:38,075 No, no, no puedes hacer esto. 563 00:32:38,117 --> 00:32:40,395 Debo hacerlo, no hay alternativa. 564 00:32:44,117 --> 00:32:45,395 Te amo. 565 00:32:46,183 --> 00:32:47,395 ¡Reed! 566 00:32:48,583 --> 00:32:49,955 ¡Por allí! 567 00:33:06,183 --> 00:33:07,435 Te amo. 568 00:33:21,383 --> 00:33:22,795 ¿Crees eso? 569 00:33:23,183 --> 00:33:25,355 ¿Lo que le dijiste más temprano a Lauren... 570 00:33:25,417 --> 00:33:27,517 de que todo sucede por algo? 571 00:33:27,983 --> 00:33:29,115 ¿Estabas escuchando? 572 00:33:29,183 --> 00:33:30,483 Quizás. 573 00:33:32,383 --> 00:33:33,715 No lo sé. 574 00:33:33,817 --> 00:33:35,115 Solo quería que viera... 575 00:33:35,183 --> 00:33:37,515 que de esto puede salir algo bueno. 576 00:33:39,683 --> 00:33:42,283 Creo que es más profundo que eso. 577 00:33:43,617 --> 00:33:47,075 Creo que nuestros desafíos y nuestras tragedias... 578 00:33:47,117 --> 00:33:49,583 son nuestros por algo. 579 00:33:51,383 --> 00:33:53,235 Quizás eso sea cierto. 580 00:33:54,283 --> 00:33:56,383 A veces siento... 581 00:33:57,283 --> 00:33:59,915 que tengo que desempeñar un papel en todo esto. 582 00:33:59,983 --> 00:34:01,715 En la situación de los mutantes. 583 00:34:01,783 --> 00:34:03,955 Para que todos estemos a salvo. 584 00:34:05,617 --> 00:34:07,475 Ojalá supiera cuál es. 585 00:34:37,583 --> 00:34:39,135 Cientos de héroes estadounidenses... 586 00:34:39,183 --> 00:34:41,335 murieron hoy en un cobarde ataque... 587 00:34:41,383 --> 00:34:44,815 en los Servicios Centinelas a manos de terroristas mutantes. 588 00:34:44,883 --> 00:34:47,415 Debemos honrar su sacrificio. 589 00:34:47,483 --> 00:34:49,415 Defender el país que amaban... 590 00:34:49,483 --> 00:34:51,695 y jurar lealtad para protegerlo. 591 00:34:51,983 --> 00:34:55,135 Es hora de definir qué hace a alguien estadounidense. 592 00:34:55,183 --> 00:34:56,415 Reeva, 593 00:34:56,717 --> 00:34:58,055 se acabó. 594 00:34:58,183 --> 00:34:59,375 Vaya. 595 00:35:00,417 --> 00:35:03,383 El más decepcionante de los Von Strucker. 596 00:35:04,183 --> 00:35:05,695 Qué sorpresa. 597 00:35:06,017 --> 00:35:08,783 Creí que enviarían a alguien más formidable. 598 00:35:12,083 --> 00:35:15,183 Te he estado vigilando a lo largo de los años. 599 00:35:16,183 --> 00:35:18,575 Luchaste contra los mutantes, luego a favor de ellos... 600 00:35:18,617 --> 00:35:21,375 Luchaste contra tus propios poderes mutantes. 601 00:35:22,083 --> 00:35:23,535 Estás tan... 602 00:35:23,583 --> 00:35:25,015 confundido. 603 00:35:25,483 --> 00:35:27,255 Quizás en el pasado. 604 00:35:27,783 --> 00:35:29,215 Pero ya no. 605 00:35:29,617 --> 00:35:30,975 Tienes que parar esto. 606 00:35:31,017 --> 00:35:32,335 ¿Por qué pararía ahora? 607 00:35:32,383 --> 00:35:34,135 Acabamos de empezar. 608 00:35:34,183 --> 00:35:35,935 Y no sé si prestaste atención, 609 00:35:35,983 --> 00:35:39,055 pero nuestra revolución avanzará de cualquier manera. 610 00:35:40,383 --> 00:35:42,655 Humanos y mutantes ya no podían vivir juntos... 611 00:35:42,717 --> 00:35:45,255 Porque tú y los Purificadores se aseguraron que no puedan. 612 00:35:45,317 --> 00:35:46,695 Por favor. 613 00:35:46,983 --> 00:35:49,375 Solo ayudé a que sucediera lo inevitable. 614 00:35:49,417 --> 00:35:52,615 Tus abuelos comprendían cuál era el costo de una patria. 615 00:35:53,683 --> 00:35:55,655 Es una pena que tú no. 616 00:35:55,717 --> 00:35:58,815 No puedes construir una nación sobre la muerte de inocentes. 617 00:35:58,883 --> 00:36:00,415 Busca en los libros de historia. 618 00:36:00,483 --> 00:36:03,135 Es la única manera de construir una nación. 619 00:36:04,017 --> 00:36:05,535 Es una pena, la verdad. 620 00:36:05,583 --> 00:36:06,775 El nombre de tu familia... 621 00:36:06,817 --> 00:36:09,175 podría haber perdurado por siempre. 622 00:37:36,117 --> 00:37:38,683 ¿Querías el poder de los Von Strucker? 623 00:37:42,383 --> 00:37:43,935 ¡Es todo tuyo! 624 00:38:00,283 --> 00:38:01,535 ¡Vamos! 625 00:38:24,683 --> 00:38:27,055 No estábamos ahí cuando te perdimos. 626 00:38:27,317 --> 00:38:30,495 Tendremos que soportarlo por el resto de nuestras vidas. 627 00:38:37,217 --> 00:38:39,495 Pero sabemos que lo que hiciste, 628 00:38:39,617 --> 00:38:41,815 lo hiciste por todos nosotros. 629 00:38:51,083 --> 00:38:53,455 Moriste para que pudiéramos unirnos. 630 00:38:56,883 --> 00:38:58,775 Para que podamos sanar. 631 00:39:06,617 --> 00:39:09,317 Moriste para detener el odio. 632 00:39:15,683 --> 00:39:19,083 Y moriste para que podamos estar con las personas que amamos. 633 00:39:23,183 --> 00:39:25,455 Pronto estaremos juntos, bebita. 634 00:39:26,283 --> 00:39:27,775 Para siempre. 635 00:39:32,317 --> 00:39:33,815 Aún luchamos. 636 00:39:34,883 --> 00:39:36,335 ¿Algún comentario de los informes... 637 00:39:36,383 --> 00:39:37,535 que lo involucran con el ataque? 638 00:39:37,583 --> 00:39:39,215 No tengo nada que decir. 639 00:39:39,283 --> 00:39:42,295 Pero peleamos de maneras que no eran posibles antes. 640 00:39:43,383 --> 00:39:46,817 De hecho, sí tengo algo que decir. 641 00:39:48,083 --> 00:39:50,535 Es hora de confesar mis crímenes. 642 00:39:50,583 --> 00:39:53,735 ¡Señor Ryan! ¡Señor Ryan! ¿A qué se refiere exactamente? 643 00:39:53,783 --> 00:39:56,535 Estuve dirigiendo en secreto a los Purificadores... 644 00:39:56,583 --> 00:39:58,455 por más de cinco años. 645 00:40:09,517 --> 00:40:11,215 Seguiremos luchando. 646 00:40:11,283 --> 00:40:13,215 Pero quiero que sepas... 647 00:40:14,317 --> 00:40:15,815 Te amo, papi. 648 00:40:17,383 --> 00:40:18,895 Te amo, papá. 649 00:40:21,483 --> 00:40:22,935 Adiós, Reed. 650 00:40:39,517 --> 00:40:42,095 Sé que es un momento duro para reunirnos, 651 00:40:42,283 --> 00:40:44,095 pero ha surgido algo. 652 00:40:44,583 --> 00:40:46,935 Los Morlocks de D.C. ya no existen. 653 00:40:47,083 --> 00:40:49,215 Pero en las últimas semanas, me contacte con gente... 654 00:40:49,283 --> 00:40:50,815 de otras ciudades. 655 00:40:50,883 --> 00:40:52,615 Me enteré de cosas. 656 00:40:52,683 --> 00:40:54,135 Quizás Reeva Payge ya no esté, 657 00:40:54,183 --> 00:40:56,735 pero el Levantamiento Mutante que inició sigue vivo. 658 00:40:56,783 --> 00:40:58,535 ¿Qué significa eso? 659 00:40:58,583 --> 00:41:00,615 Grupos de mutantes se están reuniendo. 660 00:41:00,683 --> 00:41:03,335 Algunos en tierras inhabitadas, otros en ciudades. 661 00:41:03,383 --> 00:41:05,135 ¿Qué tiene que ver eso con nosotros? 662 00:41:05,183 --> 00:41:07,415 La gente escuchó de este grupo. 663 00:41:08,217 --> 00:41:09,935 Lo que sucedió con los Purificadores, 664 00:41:09,983 --> 00:41:12,095 el sacrificio de su familia. 665 00:41:12,717 --> 00:41:14,135 Necesitan ayuda. 666 00:41:14,183 --> 00:41:15,575 Liderazgo. 667 00:41:16,117 --> 00:41:17,175 Bueno, 668 00:41:17,217 --> 00:41:19,975 ¿y saben que el Subsuelo Mutante desapareció? 669 00:41:21,483 --> 00:41:22,735 Está bien, Marcos. 670 00:41:22,783 --> 00:41:24,495 Haremos uno nuevo. 671 00:41:25,817 --> 00:41:27,015 Bien. 672 00:41:28,883 --> 00:41:31,295 Hay campamentos no muy lejos de aquí. 673 00:41:32,517 --> 00:41:34,215 John, ¿qué sucede? 674 00:41:35,383 --> 00:41:36,815 Hay algo... 675 00:41:37,817 --> 00:41:39,015 Hay algo afuera. 676 00:41:39,083 --> 00:41:41,735 Puedo sentirlo. Hay algo ahí afuera. Vamos. 677 00:41:50,183 --> 00:41:52,415 Está por aquí, se sintió como... 678 00:42:06,983 --> 00:42:07,975 ¿Clarice? 679 00:42:08,017 --> 00:42:09,215 Sucedió algo. 680 00:42:09,283 --> 00:42:11,175 Necesito que todos vengan conmigo. 681 00:42:11,217 --> 00:42:12,483 Hay algo que deben ver. 999 00:59:59,000 --> 00:59:59,100 • Sincronizado y corregido por MarcusL • • www.subdivx.com •