1
00:00:01,333 --> 00:00:03,280
- ¿Qué obtuviste?
- Planos de edificios.
2
00:00:03,325 --> 00:00:05,750
El cuartel de Servicios
Centinelas, el Capitolio.
3
00:00:05,825 --> 00:00:08,630
Claro. ¿Su plan es eliminar
a todo el gobierno?
4
00:00:08,692 --> 00:00:10,470
Se acerca el ataque.
5
00:00:10,525 --> 00:00:12,230
ANTERIORMENTE EN THE GIFTED
6
00:00:12,292 --> 00:00:14,150
¡Los tuyos me quitaron todo!
7
00:00:14,225 --> 00:00:15,590
Nunca más.
8
00:00:17,925 --> 00:00:19,550
¡Clarice, vamos!
9
00:00:21,125 --> 00:00:22,525
¡No!
10
00:00:26,525 --> 00:00:28,910
¡Es tu culpa! ¡Nunca
debió haber ido ahí abajo!
11
00:00:28,958 --> 00:00:31,670
Le di un lugar
al que pertenecía. Blink...
12
00:00:31,725 --> 00:00:33,550
¡Deja de llamarla Blink!
13
00:00:33,625 --> 00:00:35,790
¡Es el nombre que ella eligió!
14
00:00:37,725 --> 00:00:39,910
- Debes regresar a casa.
- No creo que pueda.
15
00:00:39,958 --> 00:00:42,870
Cuando ataqué a ese Purificador,
se aterraron. Este es mi lugar.
16
00:00:42,925 --> 00:00:44,310
Soy un monstruo.
17
00:00:44,358 --> 00:00:45,470
Hoy maté a un hombre.
18
00:00:45,525 --> 00:00:48,470
Si tu eres un monstruo, hijo,
entonces yo también.
19
00:00:48,592 --> 00:00:49,950
Somos tu familia.
20
00:00:49,992 --> 00:00:51,670
Este es tu lugar.
21
00:00:58,025 --> 00:00:59,550
Andy y Lorna se fueron.
22
00:00:59,625 --> 00:01:01,350
Percibimos la inseguridad
de Lorna,
23
00:01:01,425 --> 00:01:03,950
pero alguien creyó que tenían
un vínculo especial.
24
00:01:04,025 --> 00:01:06,470
Es una pena
que tengamos que matarlos.
25
00:01:07,258 --> 00:01:10,230
La gente aún está reaccionando
a la completa devastación...
26
00:01:10,292 --> 00:01:12,870
del primer
ataque mutante masivo...
27
00:01:12,925 --> 00:01:14,150
en suelo estadounidense.
28
00:01:14,192 --> 00:01:15,670
ATLANTA, GEORGIA
HACE CINCO AÑOS - 15 DE JULIO
29
00:01:15,725 --> 00:01:17,790
Hubo unos destellos
en el cielo...
30
00:01:17,858 --> 00:01:19,550
y luego cadáveres por
doquier. Nunca vi nada igual.
31
00:01:19,625 --> 00:01:21,550
Los servicios de emergencias
de Dallas...
32
00:01:21,625 --> 00:01:23,070
hacen todo lo que pueden,
33
00:01:23,125 --> 00:01:24,550
pero va quedando claro...
34
00:01:24,592 --> 00:01:26,750
que el número de víctimas
llegará a los mil.
35
00:01:26,792 --> 00:01:28,990
Mamá, ¿eso va a pasar aquí?
36
00:01:29,058 --> 00:01:31,425
No, cariño, todo estará bien.
37
00:01:32,225 --> 00:01:33,430
¡Hola!
38
00:01:33,892 --> 00:01:35,430
- ¡Papá!
- ¡Andy!
39
00:01:35,492 --> 00:01:37,350
Ven aquí. ¡Qué bueno verte!
40
00:01:37,425 --> 00:01:38,430
Sí.
41
00:01:38,492 --> 00:01:40,550
Perdón por la demora,
las rutas estaban atestadas.
42
00:01:40,592 --> 00:01:42,070
No hacía falta
que vinieras a casa.
43
00:01:42,125 --> 00:01:43,150
Claro que sí.
44
00:01:43,225 --> 00:01:45,870
La mayoría se fue de la oficina
al enterarse de la noticia.
45
00:01:45,925 --> 00:01:48,470
Cerraron edificios de gobierno
por si acaso.
46
00:01:48,525 --> 00:01:51,190
- Hola, Lauren, ¿cómo estás?
- Tengo miedo.
47
00:01:53,892 --> 00:01:56,470
Siento como si fuera
una pesadilla.
48
00:01:56,525 --> 00:01:58,710
podrían producirse
más ataques.
49
00:02:13,992 --> 00:02:17,692
Se trata del ataque mutante
más letal de nuestra historia.
50
00:02:18,892 --> 00:02:21,125
Suficientes noticias por hoy.
51
00:02:21,592 --> 00:02:23,830
Los niños se durmieron.
Por fin.
52
00:02:28,292 --> 00:02:31,225
Quería decirles
que los mantendremos a salvo,
53
00:02:32,625 --> 00:02:35,092
que esto nunca
les pasará a ellos,
54
00:02:35,992 --> 00:02:38,150
pero ¿cómo prometes algo así?
55
00:02:44,325 --> 00:02:46,150
¿Recuerdas que hablamos
de mi traslado...
56
00:02:46,192 --> 00:02:48,550
a la división
de crímenes mutantes?
57
00:02:50,192 --> 00:02:52,550
¿De verdad quieres
hacer eso ahora?
58
00:02:53,192 --> 00:02:55,990
Siento que quizás esto
nos esté diciendo algo.
59
00:02:56,325 --> 00:02:58,990
Esta es la pelea
de nuestros tiempos, Cait.
60
00:03:00,525 --> 00:03:02,630
No puedo quedarme al margen.
61
00:03:03,125 --> 00:03:04,485
Es la única manera
que se me ocurre...
62
00:03:04,525 --> 00:03:06,950
de mantener a salvo
a nuestros hijos.
63
00:03:09,425 --> 00:03:11,470
No puedo estar entusiasmada...
64
00:03:11,525 --> 00:03:14,825
de que quieras meterte
en medio de lo que pasó hoy.
65
00:03:15,025 --> 00:03:17,470
Pero si sientes
que necesitas hacerlo,
66
00:03:18,425 --> 00:03:19,870
lo entiendo.
67
00:03:31,225 --> 00:03:32,390
EN EL PRESENTE
68
00:03:32,458 --> 00:03:34,270
Debemos enfrentar a Reeva ahora.
69
00:03:34,325 --> 00:03:35,470
En las próximas 24 horas,
70
00:03:35,525 --> 00:03:37,470
planea eliminar
a los Servicios Centinelas...
71
00:03:37,525 --> 00:03:39,190
y luego a todo
el maldito gobierno.
72
00:03:39,258 --> 00:03:41,510
Miles de inocentes morirán.
73
00:03:41,558 --> 00:03:43,510
Entonces, ¿simplemente
los atacaremos?
74
00:03:43,558 --> 00:03:45,630
Hasta donde sé,
vive en una fortaleza.
75
00:03:45,692 --> 00:03:48,470
Bueno, antes no teníamos poder
para atacar una fortaleza.
76
00:03:48,525 --> 00:03:49,870
Ahora sí.
77
00:03:49,925 --> 00:03:51,750
Si ellos pueden derribar
la base del Círculo Íntimo...
78
00:03:51,825 --> 00:03:55,030
Espera, ¿quieres que Andy
y Lauren destruyan un edificio?
79
00:03:55,258 --> 00:03:58,070
Dios sabe que estoy a favor
de destruir al Círculo Íntimo,
80
00:03:58,125 --> 00:03:59,390
pero debe haber una forma...
81
00:03:59,458 --> 00:04:01,070
que no involucre
a Andy y Lauren...
82
00:04:01,125 --> 00:04:02,790
derribando
un edificio entero.
83
00:04:02,858 --> 00:04:04,590
No hay otra manera.
84
00:04:04,825 --> 00:04:06,310
Si lo hacemos,
85
00:04:06,358 --> 00:04:07,790
no perderemos a ninguno más
de nosotros.
86
00:04:07,858 --> 00:04:08,950
Es verdad.
87
00:04:08,992 --> 00:04:10,150
Pero no podemos permitirnos
esperar.
88
00:04:10,225 --> 00:04:12,270
- Es demasiado.
- Está bien.
89
00:04:12,925 --> 00:04:14,790
Creo que podemos hacerlo.
90
00:04:14,858 --> 00:04:16,430
¿Están seguros?
91
00:04:16,525 --> 00:04:19,590
Siento que venimos preparándonos
para esto desde hace mucho.
92
00:04:19,658 --> 00:04:21,350
Podemos detener a Reeva.
93
00:04:21,425 --> 00:04:22,550
Si tenemos este poder,
94
00:04:22,592 --> 00:04:24,910
por qué no usarlo
para algo bueno.
95
00:04:32,025 --> 00:04:33,150
Es lo que creíamos.
96
00:04:33,225 --> 00:04:35,430
Lorna y Andrew volvieron
al Subsuelo Mutante.
97
00:04:35,492 --> 00:04:36,550
Es patético.
98
00:04:36,625 --> 00:04:38,550
Parece que la grandeza
se saltea una generación.
99
00:04:38,625 --> 00:04:39,790
O tres.
100
00:04:39,858 --> 00:04:40,990
¿Lo ven? Se los dije.
101
00:04:41,058 --> 00:04:42,910
Sabía que esa perra de Lorna
había causado la muerte de Max.
102
00:04:42,958 --> 00:04:44,550
¿Qué diablos hacemos ahora?
103
00:04:44,625 --> 00:04:46,792
Seguimos adelante con el plan.
104
00:04:47,325 --> 00:04:50,310
Su pérdida es un traspié,
pero pueden reemplazarse.
105
00:04:50,525 --> 00:04:51,990
Lorna iba a bloquear
las comunicaciones...
106
00:04:52,058 --> 00:04:53,350
con sus poderes.
107
00:04:53,425 --> 00:04:56,190
Ahora no será tan elegante,
pero puede hacerse igual.
108
00:04:56,258 --> 00:04:58,070
Utilizando explosivos.
109
00:04:58,125 --> 00:04:59,950
¿Qué hay de derribar
a los Servicios Centinelas?
110
00:04:59,992 --> 00:05:01,590
El plan era que lo hiciera Andy.
111
00:05:01,658 --> 00:05:03,670
Sí, esa parte del plan
deberá cambiar también,
112
00:05:03,725 --> 00:05:06,125
pero lo haremos de todos modos.
113
00:05:06,658 --> 00:05:08,550
Ahora, si me disculpan,
114
00:05:08,692 --> 00:05:10,750
tengo asuntos que arreglar.
115
00:05:20,492 --> 00:05:22,630
- ¿Hola?
- Señor Ryan.
116
00:05:22,692 --> 00:05:24,030
Buenos días.
117
00:05:24,092 --> 00:05:25,550
¿Sabe qué hora es?
118
00:05:25,592 --> 00:05:27,390
Es hora de que se
ponga a trabajar.
119
00:05:27,458 --> 00:05:29,070
¿Qué pasa ahora?
120
00:05:29,325 --> 00:05:32,310
Tengo un trabajo para sus amigos
los Purificadores.
121
00:05:46,192 --> 00:05:47,430
¿Papá?
122
00:05:48,325 --> 00:05:49,990
¿Te sientes bien?
123
00:05:50,792 --> 00:05:52,390
Sí, estoy bien.
124
00:05:52,625 --> 00:05:53,990
Lo siento.
125
00:05:56,625 --> 00:05:58,110
¿Estás listo?
126
00:05:58,192 --> 00:05:59,230
Sí.
127
00:05:59,292 --> 00:06:01,550
Se supone que busquemos
nuestras cosas,
128
00:06:01,625 --> 00:06:03,910
pero yo no tengo cosas,
así que...
129
00:06:07,225 --> 00:06:09,270
Creí que tomabas medicinas.
130
00:06:11,392 --> 00:06:12,430
Dejé de hacerlo.
131
00:06:12,492 --> 00:06:13,830
¿Por qué?
132
00:06:14,392 --> 00:06:18,125
Sentí que debía enfrentar esto
sin rodeos.
133
00:06:18,725 --> 00:06:21,670
Hace mucho que intento
buscarle el sentido a todo.
134
00:06:21,792 --> 00:06:22,910
Sí.
135
00:06:24,292 --> 00:06:25,710
Yo también.
136
00:06:32,992 --> 00:06:34,430
Después de irme,
137
00:06:34,492 --> 00:06:37,292
quise regresar a casa
muchas veces.
138
00:06:37,592 --> 00:06:40,225
Sentía que me había
involucrado tanto,
139
00:06:40,525 --> 00:06:41,790
pero...
140
00:06:43,025 --> 00:06:45,270
Después de lo que dijiste
anoche,
141
00:06:47,725 --> 00:06:50,190
me sentí parte
de la familia otra vez.
142
00:06:54,625 --> 00:06:57,070
Cuando no estabas, sentía
que me habían arrancado...
143
00:06:57,125 --> 00:06:58,350
una parte de mí.
144
00:06:58,392 --> 00:07:01,230
Como si jamás iba a volver
a sentirme completo.
145
00:07:01,392 --> 00:07:03,270
Siempre serás mi hijo.
146
00:07:04,192 --> 00:07:06,350
Nada podrá cambiar eso jamás.
147
00:07:10,092 --> 00:07:11,550
Muchos de estos documentos...
148
00:07:11,625 --> 00:07:14,030
son de estaciones
que desaparecieron.
149
00:07:14,325 --> 00:07:16,070
De gente que murió.
150
00:07:16,392 --> 00:07:18,870
Marcos, no queda nada
por reconstruir.
151
00:07:20,192 --> 00:07:21,710
Quémalo todo.
152
00:07:23,192 --> 00:07:25,070
Todo esto es mi culpa.
153
00:07:26,492 --> 00:07:28,110
- Lorna.
- Lo es.
154
00:07:29,692 --> 00:07:31,725
Peleaba por un sueño.
155
00:07:32,225 --> 00:07:35,230
El sueño de un lugar
para todos nosotros.
156
00:07:35,292 --> 00:07:37,390
Creí en la mentira de Reeva.
157
00:07:37,725 --> 00:07:39,670
Y Clarice murió por eso.
158
00:07:52,792 --> 00:07:56,125
Marcos me dijo que la viste
en el final.
159
00:07:57,825 --> 00:07:59,125
Sí...
160
00:08:00,692 --> 00:08:02,825
Jace Turner le disparó.
161
00:08:03,625 --> 00:08:05,830
Ella estaba abriendo un portal.
162
00:08:06,325 --> 00:08:08,325
Todavía la siento,
163
00:08:08,925 --> 00:08:10,550
pero ya no está.
164
00:08:19,625 --> 00:08:20,870
Mira...
165
00:08:22,425 --> 00:08:23,790
Lo siento.
166
00:08:26,358 --> 00:08:28,658
Solo prométeme que vas a luchar.
167
00:08:32,325 --> 00:08:33,750
Lo prometo.
168
00:08:35,358 --> 00:08:36,670
Es todo.
169
00:08:37,025 --> 00:08:38,310
Ese era el último.
170
00:08:38,358 --> 00:08:42,025
Deberíamos ir por los Strucker
y salir.
171
00:08:42,625 --> 00:08:44,230
¿Qué pasa, John?
172
00:08:46,658 --> 00:08:49,470
Hay muchas camionetas
acercándose por la calle.
173
00:08:54,325 --> 00:08:55,870
Purificadores.
174
00:09:03,433 --> 00:09:04,985
Estamos
en los departamentos Westlake.
175
00:09:05,033 --> 00:09:06,385
Tenemos rodeado el edificio.
176
00:09:06,433 --> 00:09:08,585
- ¿Proudstar está ahí?
- No solo él.
177
00:09:08,633 --> 00:09:11,105
Todos sus amigos
del Subsuelo Mutante.
178
00:09:11,333 --> 00:09:14,065
La verdadera pregunta es
si los dejará escapar otra vez.
179
00:09:14,133 --> 00:09:15,545
Tenemos bloqueadas
todas las salidas.
180
00:09:15,600 --> 00:09:17,625
Tenemos campos de tiro
superpuestos a cada lado.
181
00:09:17,700 --> 00:09:19,305
Solo asegúrese de que nadie
se entrometa.
182
00:09:19,367 --> 00:09:20,905
La policía local está
muy enojada...
183
00:09:20,967 --> 00:09:22,625
por la muerte
del oficial Wilson ayer.
184
00:09:22,667 --> 00:09:23,825
Mirarán para otro lado.
185
00:09:23,867 --> 00:09:27,505
¿Quiere justicia
para su familia? Es ahora.
186
00:09:27,567 --> 00:09:29,425
Esperé mucho por esto.
187
00:09:29,867 --> 00:09:31,625
No lo decepcionaré.
188
00:09:35,433 --> 00:09:37,625
Revisé la parte trasera.
La tienen cubierta.
189
00:09:37,667 --> 00:09:39,827
Las calles están bloqueadas.
Tienen filas de tres hombres.
190
00:09:39,867 --> 00:09:41,625
Si ponemos un pie afuera,
estamos muertos.
191
00:09:41,700 --> 00:09:43,425
Debimos saber que ella llamaría
a Ryan para buscarnos.
192
00:09:43,500 --> 00:09:44,825
No deja nada librado al azar.
193
00:09:44,867 --> 00:09:47,065
No son solo fanáticos
en camionetas.
194
00:09:47,133 --> 00:09:48,665
Tienen chalecos antibalas,
195
00:09:48,733 --> 00:09:50,425
armas más grandes, están
desplegados por todos lados,
196
00:09:50,500 --> 00:09:51,625
algunos fuera de alcance.
197
00:09:51,667 --> 00:09:53,625
Y nos tienen cubiertos
desde todos los ángulos.
198
00:09:53,667 --> 00:09:56,105
Parece que Reeva
se lo tomó personal.
199
00:09:57,433 --> 00:09:59,133
No es la única.
200
00:10:00,433 --> 00:10:01,825
Mi esposo está ahí adentro.
201
00:10:01,867 --> 00:10:03,905
Comprendo, señora.
Lo sacaremos.
202
00:10:03,967 --> 00:10:06,185
Protegeremos a todos
los humanos.
203
00:10:06,233 --> 00:10:08,425
Lo sacaremos, ¿sí?
Confíe en mí.
204
00:10:08,467 --> 00:10:10,225
Deberíamos entrar.
205
00:10:10,267 --> 00:10:11,585
Hay familias ahí arriba.
206
00:10:11,633 --> 00:10:14,505
Teníamos a Proudstar
en un edificio con 50 hombres.
207
00:10:14,567 --> 00:10:16,665
¿Cuántos murieron aquel día?
208
00:10:17,067 --> 00:10:18,233
No.
209
00:10:18,767 --> 00:10:20,065
Saben que no pueden
quedarse adentro para siempre.
210
00:10:20,133 --> 00:10:21,425
Pronto tendrán que moverse.
211
00:10:21,467 --> 00:10:23,745
Cuando lo hagan,
los detendremos.
212
00:10:25,233 --> 00:10:28,265
Si lo hacemos bien,
el Subsuelo Mutante termina hoy.
213
00:10:29,867 --> 00:10:31,225
Dios, son demasiados.
214
00:10:31,267 --> 00:10:32,905
Están preparando un perímetro.
215
00:10:32,967 --> 00:10:34,705
Parece que planearan
esperar a que salgamos.
216
00:10:34,767 --> 00:10:35,905
No pienso arriesgarme.
217
00:10:35,967 --> 00:10:39,065
Tengo algunas armas abajo,
en un depósito.
218
00:10:39,133 --> 00:10:40,825
¿En serio?
Nunca me lo dijiste.
219
00:10:40,900 --> 00:10:42,545
Te lo digo ahora.
220
00:10:43,133 --> 00:10:45,505
Quédense aquí,
regresamos enseguida.
221
00:10:59,933 --> 00:11:01,385
Aquí tienes.
222
00:11:03,667 --> 00:11:05,385
¿De dónde sacaste todo esto?
223
00:11:05,433 --> 00:11:08,465
Esto es Estados Unidos, Reed.
Las venden en tiendas.
224
00:11:10,667 --> 00:11:12,633
Yo no tengo el Gen X,
225
00:11:12,833 --> 00:11:15,305
así que esto
sería una segunda opción.
226
00:11:19,133 --> 00:11:20,305
¿Te duele mucho?
227
00:11:20,367 --> 00:11:22,033
No, solo es...
228
00:11:23,067 --> 00:11:24,425
frustrante.
229
00:11:24,467 --> 00:11:27,465
Lo único que siempre quise
es proteger a mis hijos.
230
00:11:27,833 --> 00:11:30,865
Tengo esta habilidad
y no puedo hacer nada con ella.
231
00:11:32,133 --> 00:11:34,233
- Solo respira, ¿sí?
- Sí.
232
00:11:34,467 --> 00:11:36,233
Superaremos esto.
233
00:11:46,333 --> 00:11:48,433
TRES AÑOS ANTES
234
00:11:51,467 --> 00:11:52,905
¿Sigues trabajando?
235
00:11:52,967 --> 00:11:55,385
Sí, solo unos informes
para el lunes.
236
00:11:59,533 --> 00:12:00,905
¿Quieres tomar un descanso?
237
00:12:00,967 --> 00:12:02,233
Yo...
238
00:12:02,467 --> 00:12:04,185
Los niños no están.
239
00:12:04,233 --> 00:12:07,225
Tu misión de salvar al mundo
del crimen mutante...
240
00:12:07,267 --> 00:12:08,705
puede esperar una hora.
241
00:12:08,767 --> 00:12:11,065
Supongo que una hora
no hará daño.
242
00:12:11,333 --> 00:12:14,133
Sí, creo que esta hora
en particular...
243
00:12:14,333 --> 00:12:16,145
puede incluso ayudar.
244
00:12:22,133 --> 00:12:23,465
¿Trabajo?
245
00:12:24,733 --> 00:12:25,905
No...
246
00:12:26,567 --> 00:12:28,385
Es Lauren. Espera.
247
00:12:28,433 --> 00:12:29,665
¿Hola?
248
00:12:29,867 --> 00:12:32,667
Hola. Te necesito,
¿puedes venir a buscarme?
249
00:12:33,000 --> 00:12:35,985
Espera, tranquila.
Creí que estabas en una fiesta.
250
00:12:36,033 --> 00:12:37,545
Sí, lo estoy.
251
00:12:37,933 --> 00:12:39,665
Algo me pasó, papá.
252
00:12:41,467 --> 00:12:42,985
Hubo un ataque mutante.
253
00:12:43,033 --> 00:12:44,945
- Estoy afuera.
- ¿Estás herida?
254
00:12:45,000 --> 00:12:45,985
No, solo...
255
00:12:46,033 --> 00:12:48,225
Solo ven a buscarme, por favor.
256
00:12:48,267 --> 00:12:49,665
- ¿Qué pasó?
- Un ataque mutante.
257
00:12:49,733 --> 00:12:51,225
En la fiesta. Iré a buscarla.
258
00:12:51,267 --> 00:12:53,145
Voy enseguida, cariño.
259
00:12:55,433 --> 00:12:57,945
Si llega el momento,
quizás tengamos que usar Fenris.
260
00:12:58,000 --> 00:12:59,785
Eliminarlos a todos.
261
00:13:00,867 --> 00:13:03,065
No quiero pensar en eso ahora.
262
00:13:03,867 --> 00:13:06,065
¿De verdad quieres matar
a todas esas personas?
263
00:13:06,133 --> 00:13:08,505
No me gusta hacerle daño
a la gente.
264
00:13:08,667 --> 00:13:10,385
Sé que crees que sí.
265
00:13:10,433 --> 00:13:12,225
Todo lo que pasó
en el Círculo Íntimo,
266
00:13:12,267 --> 00:13:13,545
todo lo que hicimos,
267
00:13:13,600 --> 00:13:15,333
Incluso lo peor,
268
00:13:15,967 --> 00:13:18,505
lo hice porque quería
ayudar a la gente.
269
00:13:23,133 --> 00:13:24,305
¿Qué?
270
00:13:25,433 --> 00:13:26,825
La puerta.
271
00:13:28,233 --> 00:13:29,785
Mamá la cerró.
272
00:13:29,900 --> 00:13:31,545
Sí, ¿qué diablos?
273
00:13:38,433 --> 00:13:39,785
Sorpresa.
274
00:13:44,633 --> 00:13:46,133
De rodillas.
275
00:13:47,267 --> 00:13:48,867
No luchen.
276
00:13:50,967 --> 00:13:52,800
Andrew, Lauren,
277
00:13:53,967 --> 00:13:56,065
¿así tratan a los invitados?
278
00:13:57,967 --> 00:13:59,865
Lo estás haciendo bien.
279
00:14:00,767 --> 00:14:02,905
¿Recuerdas a esa pareja
de la clase de meditación...
280
00:14:02,967 --> 00:14:05,425
que tomamos en Cancún
antes de que naciera Lauren?
281
00:14:05,467 --> 00:14:08,265
Sí. Aunque no recuerdo
que sirviera para esto.
282
00:14:08,533 --> 00:14:11,185
Te dije que debíamos tomar
la clase de dos horas.
283
00:14:11,233 --> 00:14:12,825
La próxima vez.
284
00:14:16,833 --> 00:14:18,065
¿Andy?
285
00:14:18,533 --> 00:14:19,825
¿Lauren?
286
00:14:29,383 --> 00:14:30,515
Está hecho.
287
00:14:30,583 --> 00:14:32,835
- ¿Todo salió sin problemas?
- ¿Sin problemas?
288
00:14:32,883 --> 00:14:35,315
Fade casi nos mata al atravesar
a los Purificadores.
289
00:14:35,383 --> 00:14:37,915
No necesito detalles.
¿Consiguieron lo que buscaban?
290
00:14:37,983 --> 00:14:39,035
Sí.
291
00:14:39,083 --> 00:14:40,115
Están aquí.
292
00:14:40,183 --> 00:14:41,435
Reeva, estoy preocupada.
293
00:14:41,483 --> 00:14:43,155
¿Hacerlos usar sus poderes así?
294
00:14:43,217 --> 00:14:44,635
Podría ser demasiado,
podrían sufrir un derrame.
295
00:14:44,683 --> 00:14:46,115
Mientras hagan el trabajo...
296
00:14:46,183 --> 00:14:49,155
Espero que tengas resultados
la próxima vez que me llames.
297
00:14:49,217 --> 00:14:51,515
escondidos detrás
de la corrección política.
298
00:14:51,583 --> 00:14:55,315
Ha llegado la hora de exigir
a nuestros gobernantes...
299
00:14:55,383 --> 00:14:57,883
que dejen de hablar
y hagan algo.
300
00:14:58,283 --> 00:14:59,955
Estamos tratando de mantener
la compostura.
301
00:15:00,017 --> 00:15:01,915
Va a haber un ataque mutante.
302
00:15:01,983 --> 00:15:04,675
Cuando llegue,
¿Estados Unidos estará listo?
303
00:15:04,783 --> 00:15:05,835
Para nada.
304
00:15:05,883 --> 00:15:07,395
Es hora de...
305
00:15:09,083 --> 00:15:11,075
¿Percibes algo? ¿Los ves?
306
00:15:22,417 --> 00:15:24,915
Tengo problemas para rastrear.
Veo a Clarice en todas partes.
307
00:15:24,983 --> 00:15:26,715
Lo intento, pero...
308
00:15:33,950 --> 00:15:35,315
Las hermanas Frost
estuvieron aquí.
309
00:15:35,383 --> 00:15:37,835
Los Purificadores tienen rodeado
el edificio, ¿cómo sucedió?
310
00:15:37,883 --> 00:15:39,083
Fade.
311
00:15:39,283 --> 00:15:40,555
Por Dios, cómo lo odio.
312
00:15:40,617 --> 00:15:41,675
La base del plan de Reeva...
313
00:15:41,717 --> 00:15:43,875
es destruir el cuartel
de Servicios Centinelas.
314
00:15:43,917 --> 00:15:45,355
Si tiene a Andy y a Lauren...
315
00:15:45,417 --> 00:15:46,675
Debemos llegar a ellos.
316
00:15:46,717 --> 00:15:49,475
Estoy de acuerdo,
pero ¿cómo salimos de aquí?
317
00:15:49,683 --> 00:15:51,235
Podría mover los autos
de la barricada,
318
00:15:51,283 --> 00:15:53,275
- Detener las balas.
- No de todos lados.
319
00:15:53,317 --> 00:15:54,715
Tienen
todos los ángulos cubiertos.
320
00:15:54,783 --> 00:15:55,715
Tiene razón.
321
00:15:55,784 --> 00:15:57,835
Es como una pared,
no se puede atravesar.
322
00:15:57,883 --> 00:16:00,517
¿Quieren abrirse camino?
Puedo hacer uno.
323
00:16:01,183 --> 00:16:02,755
John, es una locura.
324
00:16:02,817 --> 00:16:05,715
- Puede funcionar.
- Tienen toda la calle vigilada.
325
00:16:05,783 --> 00:16:07,475
Jace Turner quiere
al Subsuelo Mutante,
326
00:16:07,517 --> 00:16:09,635
pero después de lo del recinto
de los Purificadores,
327
00:16:09,683 --> 00:16:10,995
me quiere a mí.
328
00:16:11,050 --> 00:16:13,315
Si salgo, me tirará
con todo lo que tenga.
329
00:16:13,383 --> 00:16:15,635
Podría darles tiempo suficiente
para que ustedes escapen.
330
00:16:15,683 --> 00:16:16,715
No, John.
331
00:16:16,783 --> 00:16:18,435
Tu cuerpo puede aguantar
mucho daño,
332
00:16:18,483 --> 00:16:19,755
pero las balas
apenas las soportas.
333
00:16:19,817 --> 00:16:21,235
Casi mueres en ese recinto.
334
00:16:21,283 --> 00:16:22,275
Caitlin,
335
00:16:22,317 --> 00:16:25,715
solo debo aguantar lo suficiente
para alejarlos de la puerta.
336
00:16:27,717 --> 00:16:29,755
John, podría ayudarte.
Todos...
337
00:16:29,817 --> 00:16:30,875
No podemos arriesgarnos.
338
00:16:30,950 --> 00:16:32,555
Ustedes deben buscar
a Lauren y Andy.
339
00:16:32,617 --> 00:16:34,315
Deben detener a Reeva.
340
00:16:34,383 --> 00:16:36,755
Hermano, sabes lo que te harán.
341
00:16:36,817 --> 00:16:39,035
Jace Turner me quitó a Clarice.
342
00:16:41,117 --> 00:16:43,195
No puede hacerme nada peor.
343
00:17:40,117 --> 00:17:41,717
¡Es él! ¡Fuego!
344
00:18:01,683 --> 00:18:03,635
¿Qué esperan? ¡Disparen!
345
00:18:57,217 --> 00:18:59,595
¡La camioneta!
¡Van en la camioneta!
346
00:19:08,583 --> 00:19:10,275
¡Vayan a buscarlo!
347
00:19:16,917 --> 00:19:18,515
No hay policías aún.
348
00:19:18,583 --> 00:19:21,115
Esperemos seguir con suerte
hasta la base de los Centinelas.
349
00:19:21,183 --> 00:19:22,515
Utilizan los túneles
de los Morlocks...
350
00:19:22,583 --> 00:19:23,635
para manejarse
por la ciudad.
351
00:19:23,683 --> 00:19:25,675
Hay alcantarillas
en Elm y la 15ta.
352
00:19:25,717 --> 00:19:27,515
Bien, voy para allá.
353
00:19:28,383 --> 00:19:30,155
¿Te encuentras bien?
354
00:19:31,083 --> 00:19:32,715
No puedo detenerlo.
355
00:19:32,783 --> 00:19:34,155
Tranquilo.
356
00:19:34,783 --> 00:19:36,435
Logramos escapar.
357
00:19:39,117 --> 00:19:41,355
No debes temerle
a los mutantes.
358
00:19:42,983 --> 00:19:44,595
Yo te protegeré.
359
00:19:45,683 --> 00:19:48,235
Estas son las cosas
que te vuelven más fuerte.
360
00:19:48,283 --> 00:19:50,035
¿Qué quieres decir?
361
00:19:51,783 --> 00:19:53,315
¿Recuerdas...?
362
00:19:53,983 --> 00:19:55,715
¿Recuerdas el 15/7?
363
00:19:57,683 --> 00:19:59,875
¿Lo aterrador que fue ese día?
364
00:20:01,417 --> 00:20:03,683
¿Ver las noticias todo el día...
365
00:20:04,417 --> 00:20:06,155
y pensar "por qué"?
366
00:20:08,283 --> 00:20:10,275
Ese día entendí algo.
367
00:20:10,317 --> 00:20:12,395
Supe que, de alguna manera,
368
00:20:12,783 --> 00:20:14,675
debía ser parte de eso.
369
00:20:15,517 --> 00:20:17,595
Que podía lograr un cambio.
370
00:20:18,183 --> 00:20:19,875
Que era necesario.
371
00:20:20,783 --> 00:20:23,035
Creo que ese es nuestro trabajo.
372
00:20:23,617 --> 00:20:25,795
Cuando suceden
cosas terribles,
373
00:20:26,283 --> 00:20:29,283
como el 15/7
o lo que te sucedió esta noche,
374
00:20:30,983 --> 00:20:33,383
debemos descifrar
qué significa.
375
00:20:35,983 --> 00:20:38,155
Y cómo nos pueden hacer mejor.
376
00:20:41,283 --> 00:20:42,555
Papá...
377
00:20:47,117 --> 00:20:49,017
Debo contarte algo.
378
00:20:50,117 --> 00:20:51,555
De acuerdo.
379
00:20:56,183 --> 00:20:57,355
¿Qué?
380
00:21:02,083 --> 00:21:03,915
Siempre te protegeré.
381
00:21:04,083 --> 00:21:05,515
Lo prometo.
382
00:21:08,417 --> 00:21:10,875
Ya casi llegamos.
Es aquí a la vuelta.
383
00:21:12,583 --> 00:21:13,675
- No.
- Por favor.
384
00:21:13,717 --> 00:21:14,755
Aún se resisten.
385
00:21:14,817 --> 00:21:16,115
Les aconsejo
que se comporten.
386
00:21:16,183 --> 00:21:17,875
O los obligaremos.
387
00:21:18,083 --> 00:21:20,283
Dejen de resistirse.
388
00:21:20,683 --> 00:21:22,315
Dejen de resistirse.
389
00:21:22,383 --> 00:21:24,155
Dejen de resistirse.
390
00:21:24,883 --> 00:21:26,435
¿Qué quieren de nosotros?
391
00:21:26,483 --> 00:21:28,715
Necesitamos su ayuda
para destruir un edificio.
392
00:21:28,783 --> 00:21:30,435
Por favor, no hagan
que los obliguemos.
393
00:21:30,483 --> 00:21:32,035
Será más fácil si cooperan.
394
00:21:32,083 --> 00:21:35,235
Pero si prefieren que sea
por las malas, también sirve.
395
00:21:35,783 --> 00:21:37,755
Dejaron a nuestros padres
con los Purificadores.
396
00:21:37,817 --> 00:21:40,275
Los Purificadores
tendrán su merecido.
397
00:21:41,317 --> 00:21:44,395
Creí que hacían todo esto
para ayudar a los mutantes.
398
00:21:44,483 --> 00:21:45,955
¿Esto es libertad
para los mutantes?
399
00:21:46,017 --> 00:21:48,315
- ¿Obligarnos?
- No los obligamos.
400
00:21:48,383 --> 00:21:50,715
A veces la gente necesita ayuda
para ver la luz.
401
00:21:50,783 --> 00:21:52,715
Así que se la mostramos.
402
00:21:55,683 --> 00:21:57,435
- Esperen.
- ¿Qué sucede?
403
00:21:57,483 --> 00:21:59,555
Saben lo que sucederá
si seguimos presionándolos así.
404
00:21:59,617 --> 00:22:02,435
- Intentamos razonar con ellos.
- Ellos eligieron.
405
00:22:02,483 --> 00:22:04,475
Si los quebramos,
quizás nunca se recuperen.
406
00:22:04,517 --> 00:22:06,835
Reeva no los dejará vivir
después de lo que hicieron.
407
00:22:06,883 --> 00:22:09,075
Más vale que sirvan para algo.
408
00:22:09,383 --> 00:22:11,155
Terminemos con esto.
409
00:22:12,317 --> 00:22:13,755
Levántense.
410
00:22:48,617 --> 00:22:51,817
John Proudstar,
parece que necesitas ayuda.
411
00:22:53,183 --> 00:22:54,915
¿Cómo me encontraste?
412
00:22:54,983 --> 00:22:57,235
Conozco cada túnel
y cada pasillo de la ciudad.
413
00:22:57,283 --> 00:22:59,915
Sé que tuvimos desacuerdos,
sé que me odias.
414
00:22:59,983 --> 00:23:02,517
Pero, por el amor de Clarice,
415
00:23:03,583 --> 00:23:05,835
espero que los odies más
a ellos.
416
00:23:08,983 --> 00:23:10,715
No quiero tu ayuda.
417
00:23:11,617 --> 00:23:12,835
Solo déjame luchar.
418
00:23:12,883 --> 00:23:15,035
¿Querrás decir "déjame morir"?
419
00:23:15,083 --> 00:23:18,595
Los Purificadores pronto vendrán
para terminar lo que empezaron.
420
00:23:18,683 --> 00:23:21,483
El hombre que mató a Blink
está ahí afuera.
421
00:23:22,183 --> 00:23:25,235
Le debes a Clarice no dejar
que te mate a ti también.
422
00:23:26,483 --> 00:23:28,275
Mientras más energía absorba,
423
00:23:28,317 --> 00:23:30,435
más puedo enviarles a ellos.
424
00:23:31,817 --> 00:23:33,155
Golpéame.
425
00:23:45,683 --> 00:23:47,035
De nuevo.
426
00:23:49,083 --> 00:23:50,475
¡De nuevo!
427
00:23:53,517 --> 00:23:55,195
¿Interrumpo algo?
428
00:23:55,683 --> 00:23:56,915
Se acabó.
429
00:23:56,983 --> 00:23:59,155
Está acabado, señor Proudstar.
430
00:24:01,383 --> 00:24:02,835
Mi nombre...
431
00:24:04,583 --> 00:24:06,183
es Thunderbird.
432
00:24:31,483 --> 00:24:33,955
Estoy listo para ver a mi niña.
Hazlo.
433
00:24:35,683 --> 00:24:37,117
¡Mátame!
434
00:24:55,117 --> 00:24:57,715
Es hora.
Saben para qué están aquí.
435
00:24:57,783 --> 00:24:59,155
Por favor.
436
00:24:59,417 --> 00:25:01,875
¡Por favor, no nos
obliguen a hacerlo!
437
00:25:09,417 --> 00:25:11,115
¡Oigan, la están lastimando!
438
00:25:11,183 --> 00:25:13,315
Deberían dejar de resistirse.
439
00:25:15,117 --> 00:25:16,315
Esme,
440
00:25:16,517 --> 00:25:18,075
¿esperas algo?
441
00:25:27,317 --> 00:25:29,355
Hora de tomarse las manos.
442
00:25:38,283 --> 00:25:39,355
Bien.
443
00:25:39,417 --> 00:25:40,835
Ahora solo relájense...
444
00:25:40,883 --> 00:25:42,555
Y déjense llevar.
445
00:26:29,717 --> 00:26:31,835
Un paso más y ellos morirán.
446
00:26:32,283 --> 00:26:33,515
No deberían haber venido.
447
00:26:33,583 --> 00:26:35,035
No tienen que hacer esto.
448
00:26:35,083 --> 00:26:36,315
Solo devuélvanlos y nos iremos.
449
00:26:36,383 --> 00:26:38,555
Demasiado tarde.
Ahora son nuestros.
450
00:26:38,617 --> 00:26:40,795
- Mátenlos.
- Mátenlos a todos.
451
00:26:41,117 --> 00:26:42,675
- No.
- No, no.
452
00:26:43,583 --> 00:26:45,035
Reed, quítate del medio.
453
00:26:45,083 --> 00:26:47,115
¡Marcos, no! ¡Los matarán!
454
00:26:47,183 --> 00:26:49,115
¡Andy, Lauren, deben luchar!
455
00:26:49,183 --> 00:26:51,075
¡Recuerden quiénes son!
456
00:26:52,717 --> 00:26:53,955
¿Esme?
457
00:26:54,017 --> 00:26:55,515
Esme, mírame.
458
00:26:57,983 --> 00:26:59,555
Me contaste esa historia...
459
00:26:59,617 --> 00:27:01,943
acerca de lo que les hicieron
los humanos cuando eran niñas.
460
00:27:01,983 --> 00:27:03,755
Las obligaban a usar
sus poderes...
461
00:27:03,817 --> 00:27:05,955
para hacer cosas que odiaban.
462
00:27:06,683 --> 00:27:08,835
¿Qué diferencia hay con esto?
463
00:27:09,717 --> 00:27:11,755
Esme, ¿qué te sucede?
464
00:27:11,817 --> 00:27:13,835
Yo... No puedo...
465
00:27:13,883 --> 00:27:16,515
"Yo" no existe, Esme.
Solo "nosotras".
466
00:27:16,583 --> 00:27:17,715
Tú no eres nada.
467
00:27:17,783 --> 00:27:19,275
Se equivocan.
468
00:27:20,117 --> 00:27:21,595
Es mi amiga.
469
00:27:22,883 --> 00:27:24,475
¡Marcos, ahora!
470
00:27:24,883 --> 00:27:26,035
¡No!
471
00:27:31,883 --> 00:27:33,315
Por Dios...
472
00:27:34,683 --> 00:27:36,835
La policía está cerca,
pueden escapar por el túnel.
473
00:27:36,883 --> 00:27:39,075
- ¿Y tú?
- No puedo dejarlas. ¡Vayan!
474
00:27:39,117 --> 00:27:40,235
¡Vayan!
475
00:27:40,283 --> 00:27:42,283
- Vamos.
- Te tengo.
476
00:27:42,817 --> 00:27:44,155
Dios mío.
477
00:27:52,583 --> 00:27:55,235
Esme me contó un poco
cómo funcionaban sus poderes.
478
00:27:55,283 --> 00:27:56,843
Cuando obligan a alguien
a hacer cosas...
479
00:27:56,883 --> 00:27:58,955
que van en contra
de lo que de verdad quiere,
480
00:27:59,017 --> 00:28:00,315
puede...
481
00:28:00,817 --> 00:28:02,155
generar daños.
482
00:28:02,217 --> 00:28:04,043
Cuando intentaron que dejara
el Círculo Íntimo,
483
00:28:04,083 --> 00:28:06,395
alejándome de mi hija,
fue como...
484
00:28:07,417 --> 00:28:09,715
si me apretaran
el cerebro en una prensa.
485
00:28:09,783 --> 00:28:11,915
Tienen suerte de estar vivos.
486
00:28:13,383 --> 00:28:14,555
Papá.
487
00:28:14,883 --> 00:28:16,555
Lo lamento mucho.
488
00:28:16,717 --> 00:28:18,515
¿Qué es lo que lamentas?
489
00:28:18,583 --> 00:28:20,115
El edificio...
490
00:28:20,217 --> 00:28:21,315
que destruimos.
491
00:28:21,383 --> 00:28:22,555
Toda esa gente...
492
00:28:22,617 --> 00:28:24,515
No, eso no es su culpa.
493
00:28:25,217 --> 00:28:27,195
Ustedes no hicieron nada.
494
00:28:27,417 --> 00:28:29,795
No tenían control
sobre sus poderes.
495
00:28:29,883 --> 00:28:31,435
Pudimos haberlos matado.
496
00:28:31,483 --> 00:28:33,315
Ustedes nos salvaron.
497
00:28:33,583 --> 00:28:36,883
Podemos parar lo que sucederá
gracias a ustedes.
498
00:28:37,783 --> 00:28:39,715
Vi lo duro que lucharon.
499
00:28:40,617 --> 00:28:43,155
Y nunca estuve
más orgulloso de ustedes.
500
00:28:44,083 --> 00:28:45,235
Debemos irnos.
501
00:28:45,283 --> 00:28:48,075
Ellos no pueden pelear.
Apenas pueden caminar.
502
00:28:48,117 --> 00:28:50,035
Bueno, podemos dejarlos
en el basurero.
503
00:28:50,083 --> 00:28:51,715
¡No podemos dejarlos ahí!
504
00:28:51,783 --> 00:28:54,035
Cait, a mí
tampoco me gusta la idea.
505
00:28:54,083 --> 00:28:57,155
Pero nunca estarán a salvo
si Reeva sigue ahí afuera.
506
00:28:57,383 --> 00:29:00,195
Si no la detenemos ahora,
quizás nunca podamos.
507
00:29:14,517 --> 00:29:16,275
Ese es el edificio.
508
00:29:18,283 --> 00:29:19,275
Es grande.
509
00:29:19,317 --> 00:29:21,155
Sí. Los pisos de arriba
son el Círculo Íntimo.
510
00:29:21,217 --> 00:29:22,715
¿Cómo subimos ahí arriba?
511
00:29:22,783 --> 00:29:25,115
Hay un garaje privado
con un elevador de carga.
512
00:29:25,183 --> 00:29:26,835
¿Qué hay de la seguridad?
513
00:29:26,883 --> 00:29:28,835
Los guardias están afuera.
Puedo hacerlos entrar.
514
00:29:28,883 --> 00:29:31,915
Una vez arriba, los guardias
estarán afuera.
515
00:29:31,983 --> 00:29:34,635
Aunque esté sola,
Reeva es muy peligrosa.
516
00:29:34,683 --> 00:29:37,035
Miren, cuando nos ataque
no podremos pensar,
517
00:29:37,083 --> 00:29:39,235
ni podremos
controlar nuestros poderes.
518
00:29:39,283 --> 00:29:41,195
Solo dime lo siguiente:
519
00:29:42,783 --> 00:29:45,283
Si detenemos a Reeva,
¿esto se termina?
520
00:29:45,783 --> 00:29:47,835
Sin ella, todo se derrumba.
521
00:30:07,183 --> 00:30:09,715
Oye, ¿eso es seguro?
¿No van a explotar?
522
00:30:09,783 --> 00:30:11,115
Sé lo que hago.
523
00:30:11,183 --> 00:30:12,835
Me sigue gustando hacerlo
a la antigua.
524
00:30:12,883 --> 00:30:15,355
Nuestro equipo no debería
usar explosivos.
525
00:30:15,417 --> 00:30:18,475
Si Max estuviera aquí,
no necesitaríamos esta basura.
526
00:30:18,683 --> 00:30:21,683
Si nos sirve,
para mí está bien.
527
00:30:22,883 --> 00:30:24,395
¿Qué diablos?
528
00:30:32,183 --> 00:30:34,475
Bien, ¿dónde está el elevador?
529
00:30:34,517 --> 00:30:36,155
En la otra sala.
530
00:30:37,783 --> 00:30:39,235
¡Protéjanse!
531
00:31:09,483 --> 00:31:11,275
Al elevador, ¡vamos!
532
00:31:13,017 --> 00:31:14,235
Vamos.
533
00:31:15,283 --> 00:31:16,835
Espera. Abajo.
534
00:31:25,083 --> 00:31:26,555
Bien, vamos.
535
00:31:28,617 --> 00:31:29,835
¡Reed!
536
00:31:36,283 --> 00:31:37,675
¡Dios mío!
537
00:31:44,883 --> 00:31:46,275
Buen tiro.
538
00:31:50,583 --> 00:31:52,635
Parece que están
bastante ocupados.
539
00:31:52,683 --> 00:31:54,315
No podemos esperarlos.
540
00:31:54,383 --> 00:31:56,435
Iré solo. Cúbreme
hasta que llegue al elevador.
541
00:31:56,483 --> 00:31:57,515
¿Qué dices?
542
00:31:57,583 --> 00:31:59,675
Ya tenemos pocas probabilidades
siendo cuatro.
543
00:31:59,717 --> 00:32:01,115
Escúchame.
544
00:32:01,283 --> 00:32:03,515
Reeva hace que no podamos
controlar nuestros poderes.
545
00:32:03,583 --> 00:32:05,315
Y yo ya no puedo
controlar los míos.
546
00:32:05,383 --> 00:32:07,675
Podemos usar eso.
Debemos hacerlo.
547
00:32:08,117 --> 00:32:09,115
¿Qué dices?
548
00:32:09,183 --> 00:32:10,875
Desde que dejé de tomar
la medicina,
549
00:32:10,917 --> 00:32:13,475
los episodios se han vuelto
más severos.
550
00:32:13,517 --> 00:32:14,835
Más frecuentes.
551
00:32:14,883 --> 00:32:16,115
La Dra. Risman dijo...
552
00:32:16,183 --> 00:32:18,875
que la energía alguna vez
iba a terminar destruyéndome.
553
00:32:18,917 --> 00:32:20,275
Apenas puedo controlarla
en este momento.
554
00:32:20,317 --> 00:32:21,315
¡Reed!
555
00:32:21,383 --> 00:32:23,075
¿Si me ataca y libera mi poder?
556
00:32:23,117 --> 00:32:24,235
¡Te mataría!
557
00:32:24,283 --> 00:32:26,715
Y a todos
los que estén allí conmigo.
558
00:32:27,183 --> 00:32:29,275
Pero quizás pueda detenerla.
559
00:32:30,283 --> 00:32:32,875
Siempre dijiste que las cosas
suceden por algo y tenías razón.
560
00:32:32,917 --> 00:32:35,035
- No.
- Cuida de nuestra familia.
561
00:32:35,083 --> 00:32:36,155
Cuida a los niños.
562
00:32:36,217 --> 00:32:38,075
No, no, no puedes hacer esto.
563
00:32:38,117 --> 00:32:40,395
Debo hacerlo,
no hay alternativa.
564
00:32:44,117 --> 00:32:45,395
Te amo.
565
00:32:46,183 --> 00:32:47,395
¡Reed!
566
00:32:48,583 --> 00:32:49,955
¡Por allí!
567
00:33:06,183 --> 00:33:07,435
Te amo.
568
00:33:21,383 --> 00:33:22,795
¿Crees eso?
569
00:33:23,183 --> 00:33:25,355
¿Lo que le dijiste más temprano
a Lauren...
570
00:33:25,417 --> 00:33:27,517
de que todo sucede
por algo?
571
00:33:27,983 --> 00:33:29,115
¿Estabas escuchando?
572
00:33:29,183 --> 00:33:30,483
Quizás.
573
00:33:32,383 --> 00:33:33,715
No lo sé.
574
00:33:33,817 --> 00:33:35,115
Solo quería que viera...
575
00:33:35,183 --> 00:33:37,515
que de esto puede
salir algo bueno.
576
00:33:39,683 --> 00:33:42,283
Creo que es más profundo
que eso.
577
00:33:43,617 --> 00:33:47,075
Creo que nuestros desafíos
y nuestras tragedias...
578
00:33:47,117 --> 00:33:49,583
son nuestros por algo.
579
00:33:51,383 --> 00:33:53,235
Quizás eso sea cierto.
580
00:33:54,283 --> 00:33:56,383
A veces siento...
581
00:33:57,283 --> 00:33:59,915
que tengo que desempeñar
un papel en todo esto.
582
00:33:59,983 --> 00:34:01,715
En la situación de los mutantes.
583
00:34:01,783 --> 00:34:03,955
Para que todos estemos
a salvo.
584
00:34:05,617 --> 00:34:07,475
Ojalá supiera cuál es.
585
00:34:37,583 --> 00:34:39,135
Cientos
de héroes estadounidenses...
586
00:34:39,183 --> 00:34:41,335
murieron hoy
en un cobarde ataque...
587
00:34:41,383 --> 00:34:44,815
en los Servicios Centinelas
a manos de terroristas mutantes.
588
00:34:44,883 --> 00:34:47,415
Debemos honrar su sacrificio.
589
00:34:47,483 --> 00:34:49,415
Defender el país que amaban...
590
00:34:49,483 --> 00:34:51,695
y jurar lealtad
para protegerlo.
591
00:34:51,983 --> 00:34:55,135
Es hora de definir qué hace
a alguien estadounidense.
592
00:34:55,183 --> 00:34:56,415
Reeva,
593
00:34:56,717 --> 00:34:58,055
se acabó.
594
00:34:58,183 --> 00:34:59,375
Vaya.
595
00:35:00,417 --> 00:35:03,383
El más decepcionante
de los Von Strucker.
596
00:35:04,183 --> 00:35:05,695
Qué sorpresa.
597
00:35:06,017 --> 00:35:08,783
Creí que enviarían a alguien
más formidable.
598
00:35:12,083 --> 00:35:15,183
Te he estado vigilando
a lo largo de los años.
599
00:35:16,183 --> 00:35:18,575
Luchaste contra los mutantes,
luego a favor de ellos...
600
00:35:18,617 --> 00:35:21,375
Luchaste contra tus propios
poderes mutantes.
601
00:35:22,083 --> 00:35:23,535
Estás tan...
602
00:35:23,583 --> 00:35:25,015
confundido.
603
00:35:25,483 --> 00:35:27,255
Quizás en el pasado.
604
00:35:27,783 --> 00:35:29,215
Pero ya no.
605
00:35:29,617 --> 00:35:30,975
Tienes que parar esto.
606
00:35:31,017 --> 00:35:32,335
¿Por qué pararía ahora?
607
00:35:32,383 --> 00:35:34,135
Acabamos de empezar.
608
00:35:34,183 --> 00:35:35,935
Y no sé si prestaste atención,
609
00:35:35,983 --> 00:35:39,055
pero nuestra revolución avanzará
de cualquier manera.
610
00:35:40,383 --> 00:35:42,655
Humanos y mutantes ya no podían
vivir juntos...
611
00:35:42,717 --> 00:35:45,255
Porque tú y los Purificadores
se aseguraron que no puedan.
612
00:35:45,317 --> 00:35:46,695
Por favor.
613
00:35:46,983 --> 00:35:49,375
Solo ayudé a que sucediera
lo inevitable.
614
00:35:49,417 --> 00:35:52,615
Tus abuelos comprendían
cuál era el costo de una patria.
615
00:35:53,683 --> 00:35:55,655
Es una pena que tú no.
616
00:35:55,717 --> 00:35:58,815
No puedes construir una nación
sobre la muerte de inocentes.
617
00:35:58,883 --> 00:36:00,415
Busca en los libros de historia.
618
00:36:00,483 --> 00:36:03,135
Es la única manera
de construir una nación.
619
00:36:04,017 --> 00:36:05,535
Es una pena, la verdad.
620
00:36:05,583 --> 00:36:06,775
El nombre de tu familia...
621
00:36:06,817 --> 00:36:09,175
podría haber
perdurado por siempre.
622
00:37:36,117 --> 00:37:38,683
¿Querías el poder
de los Von Strucker?
623
00:37:42,383 --> 00:37:43,935
¡Es todo tuyo!
624
00:38:00,283 --> 00:38:01,535
¡Vamos!
625
00:38:24,683 --> 00:38:27,055
No estábamos ahí
cuando te perdimos.
626
00:38:27,317 --> 00:38:30,495
Tendremos que soportarlo
por el resto de nuestras vidas.
627
00:38:37,217 --> 00:38:39,495
Pero sabemos que lo que hiciste,
628
00:38:39,617 --> 00:38:41,815
lo hiciste por todos nosotros.
629
00:38:51,083 --> 00:38:53,455
Moriste
para que pudiéramos unirnos.
630
00:38:56,883 --> 00:38:58,775
Para que podamos sanar.
631
00:39:06,617 --> 00:39:09,317
Moriste para detener el odio.
632
00:39:15,683 --> 00:39:19,083
Y moriste para que podamos estar
con las personas que amamos.
633
00:39:23,183 --> 00:39:25,455
Pronto estaremos juntos, bebita.
634
00:39:26,283 --> 00:39:27,775
Para siempre.
635
00:39:32,317 --> 00:39:33,815
Aún luchamos.
636
00:39:34,883 --> 00:39:36,335
¿Algún comentario
de los informes...
637
00:39:36,383 --> 00:39:37,535
que lo involucran
con el ataque?
638
00:39:37,583 --> 00:39:39,215
No tengo nada que decir.
639
00:39:39,283 --> 00:39:42,295
Pero peleamos de maneras
que no eran posibles antes.
640
00:39:43,383 --> 00:39:46,817
De hecho,
sí tengo algo que decir.
641
00:39:48,083 --> 00:39:50,535
Es hora de confesar
mis crímenes.
642
00:39:50,583 --> 00:39:53,735
¡Señor Ryan! ¡Señor Ryan!
¿A qué se refiere exactamente?
643
00:39:53,783 --> 00:39:56,535
Estuve dirigiendo en secreto
a los Purificadores...
644
00:39:56,583 --> 00:39:58,455
por más de cinco años.
645
00:40:09,517 --> 00:40:11,215
Seguiremos luchando.
646
00:40:11,283 --> 00:40:13,215
Pero quiero que sepas...
647
00:40:14,317 --> 00:40:15,815
Te amo, papi.
648
00:40:17,383 --> 00:40:18,895
Te amo, papá.
649
00:40:21,483 --> 00:40:22,935
Adiós, Reed.
650
00:40:39,517 --> 00:40:42,095
Sé que es un momento duro
para reunirnos,
651
00:40:42,283 --> 00:40:44,095
pero ha surgido algo.
652
00:40:44,583 --> 00:40:46,935
Los Morlocks de D.C.
ya no existen.
653
00:40:47,083 --> 00:40:49,215
Pero en las últimas semanas,
me contacte con gente...
654
00:40:49,283 --> 00:40:50,815
de otras ciudades.
655
00:40:50,883 --> 00:40:52,615
Me enteré de cosas.
656
00:40:52,683 --> 00:40:54,135
Quizás Reeva Payge
ya no esté,
657
00:40:54,183 --> 00:40:56,735
pero el Levantamiento Mutante
que inició sigue vivo.
658
00:40:56,783 --> 00:40:58,535
¿Qué significa eso?
659
00:40:58,583 --> 00:41:00,615
Grupos de mutantes
se están reuniendo.
660
00:41:00,683 --> 00:41:03,335
Algunos en tierras inhabitadas,
otros en ciudades.
661
00:41:03,383 --> 00:41:05,135
¿Qué tiene que ver eso
con nosotros?
662
00:41:05,183 --> 00:41:07,415
La gente escuchó de este grupo.
663
00:41:08,217 --> 00:41:09,935
Lo que sucedió
con los Purificadores,
664
00:41:09,983 --> 00:41:12,095
el sacrificio de su familia.
665
00:41:12,717 --> 00:41:14,135
Necesitan ayuda.
666
00:41:14,183 --> 00:41:15,575
Liderazgo.
667
00:41:16,117 --> 00:41:17,175
Bueno,
668
00:41:17,217 --> 00:41:19,975
¿y saben que el Subsuelo Mutante
desapareció?
669
00:41:21,483 --> 00:41:22,735
Está bien, Marcos.
670
00:41:22,783 --> 00:41:24,495
Haremos uno nuevo.
671
00:41:25,817 --> 00:41:27,015
Bien.
672
00:41:28,883 --> 00:41:31,295
Hay campamentos
no muy lejos de aquí.
673
00:41:32,517 --> 00:41:34,215
John, ¿qué sucede?
674
00:41:35,383 --> 00:41:36,815
Hay algo...
675
00:41:37,817 --> 00:41:39,015
Hay algo afuera.
676
00:41:39,083 --> 00:41:41,735
Puedo sentirlo.
Hay algo ahí afuera. Vamos.
677
00:41:50,183 --> 00:41:52,415
Está por aquí,
se sintió como...
678
00:42:06,983 --> 00:42:07,975
¿Clarice?
679
00:42:08,017 --> 00:42:09,215
Sucedió algo.
680
00:42:09,283 --> 00:42:11,175
Necesito que todos
vengan conmigo.
681
00:42:11,217 --> 00:42:12,483
Hay algo que deben ver.
999
00:59:59,000 --> 00:59:59,100
• Sincronizado y corregido por MarcusL •
• www.subdivx.com •