1 00:00:17,850 --> 00:00:20,978 Yeraltı'nın ülkedeki tüm liderleri buradaydı. 2 00:00:21,062 --> 00:00:23,940 İç Konsey insanları öldürürken sen boş boş duracak mısın? 3 00:00:24,023 --> 00:00:25,399 Bizim savaşımız değil bu. 4 00:00:29,237 --> 00:00:30,488 "Önceki Bölümlerde" 5 00:00:30,822 --> 00:00:34,450 Kaybedeceğini bile bile bir savaşa koşmak asilce değil, bencilce. 6 00:00:34,534 --> 00:00:36,369 - Ne demek istiyorsun? - Veda ediyorum. 7 00:00:37,161 --> 00:00:40,915 Burası artık senin toplumun. Evine hoş geldin Blink. 8 00:00:41,249 --> 00:00:43,751 Lauren değişiyor. Daha şiddet eğilimli. 9 00:00:44,794 --> 00:00:47,713 Ablan tehlikede. Ona ulaşmana yardım etmemize izin ver. 10 00:00:47,797 --> 00:00:49,549 Sadece ikimiz birbirimizi gerçekten anlıyoruz. 11 00:00:49,632 --> 00:00:51,008 Yapabileceklerimizi bir düşün. 12 00:00:51,092 --> 00:00:53,719 Buna karşı koyamıyorum. Sana yardım edebilirim galiba. 13 00:00:55,263 --> 00:00:57,598 - Geleceğini söylemiştin. - Artık onu hissedemiyorum. 14 00:00:59,433 --> 00:01:02,603 Odama biri girmiş. Burada kimse eşyalarını kurcalamaz. 15 00:01:02,687 --> 00:01:04,355 Belki. Belki de kurcalar. 16 00:01:04,438 --> 00:01:05,481 Şüpheleniyor. 17 00:01:05,565 --> 00:01:07,650 Ne zaman yalnız kalacağını öğrenmenin bir yolu var mı? 18 00:01:08,776 --> 00:01:10,152 "Hoş Geldin Sage" 19 00:01:10,486 --> 00:01:11,654 Tamam. 20 00:01:12,029 --> 00:01:14,365 Kilroy'un İçki Dükkanı. Buldum seni. 21 00:01:15,825 --> 00:01:17,243 Yavaşça. 22 00:01:24,000 --> 00:01:26,168 "Dört Yıl Önce" 23 00:01:26,252 --> 00:01:27,837 Kızımın okulunda mutant olması. 24 00:01:27,920 --> 00:01:30,006 ...sınıfta dolu bir silah olmasından farksız. 25 00:01:30,089 --> 00:01:33,551 Sağduyudur bu. Ama dik durup... 26 00:01:33,634 --> 00:01:36,762 ...ülkede bir mutant sorunu olduğunu kabul etmediğimiz sürece... 27 00:01:36,846 --> 00:01:38,472 ...hiçbir şey olmayacak. 28 00:01:38,598 --> 00:01:41,851 Tamam, süremiz doldu. Yarın görüşmek üzere. 29 00:01:41,934 --> 00:01:44,395 Kendinize dikkat edin ve tetikte olun. 30 00:01:45,271 --> 00:01:46,314 Ve bitirdik. 31 00:01:47,982 --> 00:01:50,192 Bu lanet sızıntıyı yönetimle ne zaman konuşacaksın? 32 00:01:50,276 --> 00:01:51,777 Bu gidişle çarpılacağım. 33 00:01:51,902 --> 00:01:53,362 Bir mesaj daha bırakırım 34 00:01:54,196 --> 00:01:55,823 Ayrıca misafirin geldi. 35 00:01:56,741 --> 00:01:58,117 Tamam. 36 00:01:58,826 --> 00:02:00,119 Evet, içeri gönder. 37 00:02:01,662 --> 00:02:02,747 Anlamıyorum. 38 00:02:02,830 --> 00:02:05,541 Aradığınızda bunun bir tür iş hakkında olduğunu sanmıştım. 39 00:02:05,624 --> 00:02:08,002 Benim teklif ettiğim şey bir işten çok daha fazlası. 40 00:02:08,127 --> 00:02:10,629 Bunu bir ortaklık olarak düşünün. 41 00:02:10,713 --> 00:02:13,883 Ortaklık mı? Kim olduğunuzu bile bilmiyorum. 42 00:02:13,966 --> 00:02:16,135 Ama ben sizin hakkınızda çok şey biliyorum. 43 00:02:17,094 --> 00:02:20,264 Yatırımcılara satıp sonra batırdığınız işletmeler... 44 00:02:20,389 --> 00:02:24,226 Kongre üyeliği adaylığınız... Altıncı mı olmuştunuz? 45 00:02:24,310 --> 00:02:25,394 Şimdi de bu. 46 00:02:25,519 --> 00:02:28,814 Bilin diye söylüyorum, çok popüler bir radyo programı bu. 47 00:02:28,898 --> 00:02:32,026 Maryland'da mı? Lafı dolandırmayalım. 48 00:02:32,109 --> 00:02:36,572 Başarısız ve beş para etmez bir fırsatçısınız siz, Bay Yan. 49 00:02:36,739 --> 00:02:39,658 15 Temmuz'dan sonraki mutant karşıtı nefret dalgasını gördünüz ve... 50 00:02:39,784 --> 00:02:42,286 ...ün ve servete kavuşmak için kullanmaya çalışıyorsunuz. 51 00:02:42,370 --> 00:02:46,374 İyi haberlerim var. Size yardım etmek için buradayım. 52 00:02:46,874 --> 00:02:49,210 Bay Yan, tam da sizin gibi birini arıyordum. 53 00:02:49,293 --> 00:02:51,003 Sizinki gibi ihtiyaçları olan birini. 54 00:02:51,087 --> 00:02:53,798 Sizin saf hırsınıza sahip olan birini. 55 00:02:53,839 --> 00:02:57,885 Yüzünüzün radyoda ziyan olmasından bahsetmiyorum bile. 56 00:02:58,636 --> 00:03:02,890 Amerika'daki en önemli adam olmaya ne dersiniz? 57 00:03:05,476 --> 00:03:06,977 Bunu sağlayabilirim. 58 00:03:07,937 --> 00:03:09,647 Nasıl yapacaksınız onu? 59 00:03:09,730 --> 00:03:15,236 Belirli yeteneklerim var diyelim. 60 00:03:16,195 --> 00:03:17,530 Güçlerim. 61 00:03:18,531 --> 00:03:20,950 Mutantlarla çalışmam. Vatanseverim ben. 62 00:03:21,033 --> 00:03:23,786 Hayır, Bay Yan. Satıcısınız siz. 63 00:03:28,707 --> 00:03:31,127 Bende de satabileceğiniz bir şey var. 64 00:03:41,637 --> 00:03:44,682 "Günümüz" 65 00:03:45,432 --> 00:03:46,475 Geç kaldın. 66 00:03:46,559 --> 00:03:49,895 Beni ışınlayıp trafikten kurtaracak bir grup ucubem yok sonuçta. 67 00:03:50,020 --> 00:03:51,647 Otoyol üstünden geldim aslında. 68 00:03:53,065 --> 00:03:54,650 Burada buluşmamız şart mıydı? 69 00:03:55,651 --> 00:03:58,195 Sembolizmi takdir edersin diye düşünmüştüm. 70 00:03:58,988 --> 00:04:02,616 Bölünmüş bir ulus Zamanımızın sivil savaşı. 71 00:04:04,410 --> 00:04:06,579 Saflık Savaşçıları için bir görevim var. 72 00:04:14,128 --> 00:04:16,213 - Çılgınlık bu. - Gerekli ama. 73 00:04:16,255 --> 00:04:19,425 Hemen ve çok sessizce olmalı. 74 00:04:20,259 --> 00:04:21,594 Çok zor bir görev bu. 75 00:04:22,344 --> 00:04:25,764 Bu küçük ayak işine gönderdiklerim muhtemelen evine dönemeyecek. 76 00:04:27,141 --> 00:04:30,019 İnsanları bunun için ölmeye ikna etmemi mi bekliyorsun? 77 00:04:30,686 --> 00:04:32,980 Ölme kısmını söylemesen daha iyi olur. 78 00:04:33,063 --> 00:04:36,066 Yeni kuklandan istemeye ne dersin? Turner mıydı adı? 79 00:04:36,150 --> 00:04:39,445 - Hırslı adam. Ona bir şey vaat et. - Ne vadedeyim? 80 00:04:39,528 --> 00:04:41,822 Dağılmış bir eski Sentinel Hizmetleri elemanı o. 81 00:04:41,947 --> 00:04:44,366 Detayları sana bırakıyorum. 82 00:04:44,450 --> 00:04:48,037 Ama planın önemli bir parçası bu. Bizim planımızın. 83 00:04:49,204 --> 00:04:50,581 Hallet şu işi. 84 00:05:15,314 --> 00:05:16,815 Kötüleşiyor. 85 00:05:16,899 --> 00:05:18,942 Kötüleşeceğini biliyordum ama başka seçeneğim yoktu. 86 00:05:19,026 --> 00:05:20,903 Neyle yüzleştiğimizin farkındasın, değil mi? 87 00:05:20,986 --> 00:05:24,198 Clarice gitti. Marcos, Lorna'yı korumaya çalışırken vuruldu. 88 00:05:24,281 --> 00:05:26,575 Sen de kızımızın güçlerini yok ediyorsun. 89 00:05:26,700 --> 00:05:29,411 Evden kaçtı Cait. Onu İç Konsey'e çekiyorlardı. 90 00:05:29,495 --> 00:05:31,663 Bunun ciddi bir durum olduğunu anlıyorum ama... 91 00:05:31,747 --> 00:05:33,499 ...babanın sana yaptıklarından sonra... 92 00:05:33,582 --> 00:05:36,168 ...kızının güçlerini bastırman çılgınca bence. 93 00:05:36,251 --> 00:05:37,836 Günlerdir uyumamıştı. 94 00:05:37,920 --> 00:05:40,005 Onu sonsuza dek kaybedeceğiz diye korktum. 95 00:05:40,089 --> 00:05:41,924 - İlaç tek çareydi. - Ne kadar süreliğine? 96 00:05:42,049 --> 00:05:43,759 Senin için bile yeterince serumumuz yok. 97 00:05:48,764 --> 00:05:52,017 - O neydi öyle? - Almanca. 98 00:05:52,559 --> 00:05:55,896 Reed, Almanca konuşmanın normal bir ilaç tepkisi olmadığına eminim. 99 00:05:55,938 --> 00:05:57,481 Ne oluyor yahu? 100 00:05:58,065 --> 00:06:01,443 Lauren, dedemin müzik kutusunun gizli bir bölmesine sakladığı... 101 00:06:01,527 --> 00:06:03,612 ...bir mektup bulmuş. Almancaydı. 102 00:06:03,695 --> 00:06:05,823 Kızımız toplu katliam yapan dedenden... 103 00:06:05,906 --> 00:06:09,410 ...gizli bir mesaj buldu ve bunu bana söylemek aklına gelmedi mi? 104 00:06:09,493 --> 00:06:13,080 Her şey çok hızlı gelişiyordu... Böyle şeyleri karına söylemelisin! 105 00:06:20,462 --> 00:06:22,548 Lauren'ı saatlerce bekledik. Elimizdeydi. 106 00:06:22,589 --> 00:06:25,467 Bilmiyorum, bir şey yanlış gitti. Her şey yanlış gitmiş. 107 00:06:25,551 --> 00:06:28,387 Her şey bir araya gelmeye başladı. Dünyayı değiştirmek üzereyiz. 108 00:06:28,470 --> 00:06:30,472 Bahaneye ihtiyacım yok. Anlaşıldı mı? 109 00:06:30,556 --> 00:06:31,723 Tabii. 110 00:06:31,890 --> 00:06:33,851 Strucker kızı meselesinin beklemesi gerekecek. 111 00:06:33,976 --> 00:06:36,270 Önce kendi evimize çekidüzen vermeliyiz. 112 00:06:38,147 --> 00:06:41,900 Geldiğiniz için teşekkürler. Endişe verici bir durum var. 113 00:06:41,984 --> 00:06:45,821 Max dün gece dışarı çıkmış. Geri dönmedi. 114 00:06:47,072 --> 00:06:49,658 Kayıp mı yani? Kayıplara mı karıştı? 115 00:06:49,741 --> 00:06:51,702 Emin değiliz. Şu an onu arıyoruz. 116 00:06:51,785 --> 00:06:53,996 Durum ciddi mi bilmiyoruz. Tabii ki ciddi. 117 00:06:54,079 --> 00:06:55,789 Ona bir şey olmasına izin verdiyseniz. 118 00:06:55,873 --> 00:06:57,708 Binadan ayrılması bizim suçumuz değil. 119 00:06:57,791 --> 00:06:59,960 Güvenlik sistemimiz en az yüzde 98 aşılamaz. 120 00:07:00,043 --> 00:07:02,546 Tamam ama biri aşmış işte. Öylece açmaz o. 121 00:07:02,629 --> 00:07:05,090 Biri ona saldırdıysa nereye gideceğini biliyordu demektir. 122 00:07:05,173 --> 00:07:08,760 Tamam, sakın olalım. Muhtemelen bir yerde sızmıştır. 123 00:07:09,386 --> 00:07:13,599 - Öyle olmasını umalım. - Güvenliği arttırdık. Şimdilik. 124 00:07:13,724 --> 00:07:16,602 Bir bilginiz varsa bizi nasıl bulacağınızı biliyorsunuz. 125 00:07:31,992 --> 00:07:34,328 Zihninle telefonu çaldırmaya mı çalışıyorsun? 126 00:07:34,411 --> 00:07:36,204 Evet, sayılır. 127 00:07:39,499 --> 00:07:42,794 - Nasılsın dostum? - Vuruldum işte. 128 00:07:42,878 --> 00:07:45,839 Ciddi olmadığı için şanslısın. Lorna'dan hâlâ haber gelmedi. 129 00:07:45,923 --> 00:07:47,758 Bunun birçok nedeni olabilir. 130 00:07:47,841 --> 00:07:50,636 O nedenlerin 50 tanesi falan öldürülmüş olmasıyla alakalı. 131 00:07:50,719 --> 00:07:54,306 Max'i yakalamaya çalıştığımda işlerin ters gittiğini bilmiyor. 132 00:07:56,266 --> 00:07:58,852 - Orada tek başına. - Lorna'ya bir şey olmaz. 133 00:07:58,935 --> 00:08:01,021 Her zaman başının çaresine bakmıştır. 134 00:08:01,104 --> 00:08:04,900 Lorna gittiğinde ne kadar kızdığını hatırlıyorum. 135 00:08:04,983 --> 00:08:07,694 Clarice asla beni o kadar kızdıracak bir şey yapamaz... 136 00:08:07,778 --> 00:08:09,237 ...diye düşünmüştüm. 137 00:08:09,905 --> 00:08:11,573 Yanılmışım. 138 00:08:12,658 --> 00:08:13,867 John. 139 00:08:15,285 --> 00:08:18,664 Hâlâ sana değer veriyor. Bunu görebiliyorum. 140 00:08:18,747 --> 00:08:20,332 Niye gitti öyleyse? 141 00:08:20,415 --> 00:08:22,626 Lorna mutant vatanı hayaliyle gitti. 142 00:08:22,709 --> 00:08:25,962 Clarice de karanlıkta saklanmaktan başka bir şeye inanmayan... 143 00:08:26,046 --> 00:08:29,716 - ...bir grup yabancıya kaçtı. - En azından güvende. 144 00:08:29,800 --> 00:08:33,011 İnanmayabilirsin ama insanlara yardım etmek istediği için orada. 145 00:08:43,063 --> 00:08:44,815 - Selam Blink. - Selam. 146 00:08:50,445 --> 00:08:52,280 Buraya kimlerin gelebileceği konusunda... 147 00:08:52,406 --> 00:08:54,491 ...katı kurallarınız olduğunu biliyorum ama... 148 00:08:54,574 --> 00:08:56,576 Şu an şehirdeki en güvenli yerdeyiz. 149 00:08:56,660 --> 00:08:58,787 Geçici de olsa daha fazla mutant getirebilirsek... 150 00:08:58,870 --> 00:09:01,289 Temsil ettiğimiz her şeyi çiğnemekten bahsediyorsun. 151 00:09:01,373 --> 00:09:03,250 Hayır, hayat kurtarmaktan bahsediyorum. 152 00:09:03,333 --> 00:09:05,836 Morlock'ların eskiden böyle şeyler yaptığını biliyorum. 153 00:09:05,919 --> 00:09:08,422 - Uzun zaman önceydi o. - Şu an olanları görmüyorsunuz. 154 00:09:08,505 --> 00:09:11,174 - O erzak görevi. Polisler... - Daha önce polislerle başa çıktık. 155 00:09:11,258 --> 00:09:14,719 Glow'u vurmadan önce bizi tutuklamaya bile çalışmadılar. 156 00:09:14,845 --> 00:09:16,805 Sen ve arkadaşın sayesinde Glow iyi. 157 00:09:16,930 --> 00:09:19,141 Pittsburgh'ta Morlock'ların yanında. Şifacı bir mutant 158 00:09:19,224 --> 00:09:20,642 Mesele sadece Glow değil. 159 00:09:20,684 --> 00:09:24,729 Yüzeydeki herkes tehlikede. Kapılarımızı açmazsak... 160 00:09:24,813 --> 00:09:27,441 Bir toplum bu, mülteci kampı değil. 161 00:09:27,524 --> 00:09:30,026 İnsanlar buraya geliyor çünkü buraya aitler. 162 00:09:30,152 --> 00:09:31,903 Ayrıca gerekli kaynaklara sahip değiliz. 163 00:09:31,945 --> 00:09:33,738 Öyleyse daha çok kaynak bulalım. 164 00:09:33,822 --> 00:09:35,407 Yukarıda mutantlardan nefret edenler var. 165 00:09:35,490 --> 00:09:36,783 Kökümüzü kurutmak istiyorlar. 166 00:09:36,867 --> 00:09:40,036 Sadece kendimizi koruyacaksak, nasıl bir toplum bu böyle? 167 00:09:49,337 --> 00:09:51,298 Gerçekten kanalizasyonda yaşıyorlar demek. 168 00:09:51,339 --> 00:09:52,632 Maalesef. 169 00:09:52,716 --> 00:09:55,385 Ayaklarımızın altında yaşayan mutant ayrılıkçıları. 170 00:09:55,468 --> 00:09:57,888 Parazitler! Suçlular. 171 00:09:57,971 --> 00:10:00,849 Sentinel Hizmetlerindeyken Morlock'ları duymuştum ama... 172 00:10:00,932 --> 00:10:03,560 ...kimse onları bulamamıştı. Bu istihbaratı nereden edindin? 173 00:10:03,685 --> 00:10:05,437 İyi konumlandırılmış bir kaynaktan. 174 00:10:06,188 --> 00:10:11,067 Bir ekip toplayıp aşağı inmeni ve onları ortadan kaldırmanı istiyorum. 175 00:10:12,068 --> 00:10:14,362 Ortadan kaldırmak mı? Neden bahsediyorsun? 176 00:10:14,446 --> 00:10:16,573 Daha önce gözaltına alınan bir Morlock bile olmadı. 177 00:10:16,656 --> 00:10:19,075 O yüzden kanalizasyonda bize gülüyorlar. 178 00:10:19,159 --> 00:10:22,162 Tamam ama saldırı timi göndermek mi? Çizgiyi aşıyor bu. 179 00:10:22,245 --> 00:10:24,623 En son baktığımda insan vurmak hâlâ yasalara aykırıydı. 180 00:10:24,706 --> 00:10:27,334 Örnek vatandaşlardan bahsetmiyoruz burada. 181 00:10:30,253 --> 00:10:32,464 Morlock'lar kötünün de kötüsü. 182 00:10:34,341 --> 00:10:36,176 - Çok şey istediğimi biliyorum. - Evet. 183 00:10:37,344 --> 00:10:39,471 Berber dükkanındaki tanışmamızı hatırlıyor musun? 184 00:10:39,554 --> 00:10:41,389 Akımımız için bir yüz arıyordum. 185 00:10:41,473 --> 00:10:43,099 Mutant sorununu çözmek istiyordun. 186 00:10:43,183 --> 00:10:45,769 Sentinel Hizmetlerinin yapamadığını yapmayı. 187 00:10:45,852 --> 00:10:48,188 Küçük kızın için adaleti sağlamak istiyordun. 188 00:10:51,024 --> 00:10:53,693 Dışarıda yeterince iyi adam yok Bay Turner. 189 00:10:53,777 --> 00:10:56,529 Ama sen tanıştığım en iyi adamlardan birisin. 190 00:10:57,489 --> 00:10:59,491 Sana söz veriyorum, bu iş bittiğinde... 191 00:10:59,574 --> 00:11:02,202 Sentinel Hizmetlerinde iş sahibi olmakla kalmayacaksın. 192 00:11:02,285 --> 00:11:05,580 Orayı olması gerektiği şeye dönüştürebileceksin çünkü... 193 00:11:06,331 --> 00:11:08,625 ...yöneticisi sen olacaksın. 194 00:11:59,509 --> 00:12:02,512 - Ne demek asansörler çalışmıyor? - Güvenlik amaçlı. Üzgünüm. 195 00:12:02,595 --> 00:12:04,055 Max meselesi çözülene kadar... 196 00:12:04,139 --> 00:12:06,599 ...Reeva kimsenin bir yere gitmesini istemiyor. 197 00:12:06,683 --> 00:12:09,811 Birini aramamızı da. Telefonların da çalışmadığını fark ettim. 198 00:12:09,894 --> 00:12:11,354 - Giren çıkan olmayacak. - Ama neden? 199 00:12:11,438 --> 00:12:13,440 Reeva buradaki birinden şüphelenmiyor, değil mi? 200 00:12:13,523 --> 00:12:14,732 Sadece dikkatli davranıyor. 201 00:12:14,816 --> 00:12:17,360 O psikopat ayyaşı aramıza alırken dikkatli olmalıydı. 202 00:12:17,444 --> 00:12:20,280 Üzgünüm, tamam mı? Benim kararım değildi bu. 203 00:12:23,867 --> 00:12:27,745 Tamam, dinleyin. Beklediğimiz an geldi. 204 00:12:27,829 --> 00:12:30,165 Daha önce kimse Morlock'larla yüzleşmedi. 205 00:12:30,248 --> 00:12:33,293 Ne polisler ne de Sentinel Hizmetleri. 206 00:12:33,418 --> 00:12:34,752 Hiç kimse. 207 00:12:35,837 --> 00:12:37,839 İki gruba ayrılacağız. 208 00:12:37,922 --> 00:12:39,757 Çoğunuz şehrin etrafındaki tünellerin çıkışlarını... 209 00:12:39,841 --> 00:12:41,092 ...bloke eden ekiplerde olacaksınız. 210 00:12:41,176 --> 00:12:43,803 Benimle aşağıya inecek grup için gönüllülere ihtiyacım olacak. 211 00:12:43,887 --> 00:12:45,763 Yalan söylemeyeceğim, tehlikeli olacak. 212 00:12:45,847 --> 00:12:47,724 Orada canavar avlayacağız. 213 00:12:47,807 --> 00:12:50,393 Ama bu işin bize düşmesinin nedeni de bu, değil mi? 214 00:12:52,437 --> 00:12:54,230 Bakın, ben korkuyorum. 215 00:12:54,314 --> 00:12:57,025 Orada geçireceğimiz her saniyeden ödüm kopuyor. 216 00:12:57,108 --> 00:12:58,526 Ama bunu yapmamın bir nedeni var. 217 00:12:58,610 --> 00:13:02,030 15 Temmuz'da ölen kızım Grace için yapıyorum bunu. 218 00:13:04,574 --> 00:13:08,369 Ben torunum için yapıyorum. Doğmasına az kaldı. 219 00:13:08,453 --> 00:13:09,746 Ben varım. 220 00:13:10,580 --> 00:13:13,416 - Ben ülkem için yapıyorum. - Türüm için. 221 00:13:13,499 --> 00:13:16,169 - Ailem için - Geleceğimiz için. 222 00:13:17,462 --> 00:13:19,297 Hizmetleriniz için teşekkürler. 223 00:13:33,478 --> 00:13:35,313 Ben de aşağı gelmek istiyorum. 224 00:13:37,440 --> 00:13:40,068 Irak'ta buradaki herkesten daha fazla çatışma tecrübesi edindim. 225 00:13:40,151 --> 00:13:43,363 Hayır, Ted. Tünel çıkışlarını tutan ekipleri yönetmeni istiyorum. 226 00:13:43,446 --> 00:13:45,114 Mike ve Don halleder onu. 227 00:13:45,198 --> 00:13:47,283 Hamamböcekleri bile dışarı çıkamayacak. 228 00:13:51,204 --> 00:13:53,247 Gençlik merkezinde olanlardan sonra... 229 00:13:57,293 --> 00:13:59,212 O yüzden yapmalıyım bunu. 230 00:13:59,295 --> 00:14:00,713 Jace, orada çuvalladım. 231 00:14:01,506 --> 00:14:03,424 Hapiste olmamamın tek sebebi sensin. 232 00:14:04,133 --> 00:14:06,970 Beni kolladığın gibi seni Kollama fırsatı istiyorum sadece. 233 00:14:32,787 --> 00:14:34,038 Tamam, gidelim! 234 00:14:34,831 --> 00:14:36,124 Yavaş iç. 235 00:14:38,084 --> 00:14:39,377 Nasılsın? 236 00:14:41,421 --> 00:14:42,755 Biraz daha iyiyim. 237 00:14:44,799 --> 00:14:47,677 Baban, Andy ile gördüğün rüyaları bana anlattı. 238 00:14:47,802 --> 00:14:50,179 - Neredeyse... - İç konsey'e gittiğimi mi? 239 00:14:51,139 --> 00:14:52,473 Evet. 240 00:14:53,349 --> 00:14:56,978 Neyse ki seni bulmuşlar. Asla gitmemeliydim. 241 00:14:57,061 --> 00:14:58,396 Senin suçun değil bu. 242 00:15:00,940 --> 00:15:04,902 Şimdi de bir mektup ve müzik kutusu hakkında bir şeyler duyuyorum. 243 00:15:04,944 --> 00:15:07,572 Ayrıca görünüşe göre artık iki dil biliyorsun çünkü.. 244 00:15:07,655 --> 00:15:09,407 ...uykunda Almanca konuşuyorsun. 245 00:15:09,490 --> 00:15:12,076 Öyle mi? İşe iyi yanından bak. 246 00:15:12,160 --> 00:15:16,164 Okulda geçemediğim tüm o İspanyolca testlerini hatırlıyor musun? 247 00:15:16,789 --> 00:15:20,209 Bir mektup okumayla Almanca konuşur oldum. 248 00:15:21,169 --> 00:15:24,088 Bak, sorun buysa o lanet şeyden kurtulalım. 249 00:15:24,172 --> 00:15:25,381 Öyle olduğunu sanmıyorum. 250 00:15:25,465 --> 00:15:29,260 Mektup, müzik kutusu, aile geçmişimizi araştırmak... 251 00:15:31,179 --> 00:15:33,222 ...kendimi daha güçlü hissetmemi sağladı. 252 00:15:34,182 --> 00:15:35,433 Hoşuma gitti bu. 253 00:15:36,350 --> 00:15:37,935 Senin de hoşuna gittiğini gördüm. 254 00:15:38,019 --> 00:15:41,105 Andy için güçlü olma ihtiyacı hakkında konuştuk. 255 00:15:43,232 --> 00:15:44,650 Seçeneğim yoktu. 256 00:15:45,651 --> 00:15:46,986 Tanrım 257 00:15:49,822 --> 00:15:51,699 Çok özür dilerim Lauren. 258 00:16:01,584 --> 00:16:03,252 Dozun etkisi geçmeye başladı. 259 00:16:06,672 --> 00:16:10,635 Durumu hakkında ne yapacağımızı çözmemiz gerekecek. 260 00:16:10,718 --> 00:16:13,095 - Senin durumun hakkında da - Cait. 261 00:16:13,179 --> 00:16:17,099 Müzik kutusu ve mektup sadece Lauren'ı etkilemedi. 262 00:16:17,183 --> 00:16:21,395 - Güçlerin yine ortaya mı çıktı? - Evet. 263 00:16:21,562 --> 00:16:25,024 Dahası var ama. İçimde bir şey uyandırdı. 264 00:16:25,107 --> 00:16:28,152 Uzun zaman önce gömdüğümü sandığım bir şeyi. 265 00:16:28,236 --> 00:16:37,161 O kadar güçlü ve baştan çıkarıcı ki. Lauren'a serumu o yüzden verdim. 266 00:16:37,245 --> 00:16:42,458 Hepimizin içinde karanlık vardır. Hiçbir serum kontrol edemez bunu. 267 00:16:42,541 --> 00:16:45,419 Bak, ben de gurur duymadığım şeyler yaptım. 268 00:16:45,503 --> 00:16:46,545 Ne demek istiyorsun? 269 00:16:46,629 --> 00:16:49,507 Kardeşimle konuşmak için Atlanta'ya gittiğimizde... 270 00:16:49,590 --> 00:16:52,134 ...Sentinel Hizmetleriyle çatışmak zorunda kaldık. 271 00:16:52,218 --> 00:16:57,473 Lauren'ı daha agresif olmaya ittim. Onu zorladım. Savaşmasını istedim. 272 00:16:57,556 --> 00:17:00,268 Antrenmanlarını izledim. Kendini de zorluyorsun. 273 00:17:00,351 --> 00:17:01,978 Belki. 274 00:17:04,939 --> 00:17:06,732 Burada mutant olmayan tek kişi olmanın... 275 00:17:06,816 --> 00:17:08,484 ...nasıl bir şey olduğunu bilmiyorsun. 276 00:17:08,567 --> 00:17:11,612 Ona olanlar için seni suçlamamalıydım. 277 00:17:11,696 --> 00:17:13,698 Sadece endişeleniyorum. 278 00:17:13,781 --> 00:17:18,411 Ona daha fazla ilaç vereceksek bunu yakında yapmalıyız. 279 00:17:19,453 --> 00:17:21,789 - Reed, yeterince yok... - Cait. 280 00:17:24,458 --> 00:17:26,669 Lauren'la ilgili olsun bu. 281 00:17:30,423 --> 00:17:31,674 Bilemiyorum. 282 00:17:31,799 --> 00:17:36,095 Ona serumu verirsek içindeki ışığı söndürebiliriz. 283 00:17:36,846 --> 00:17:40,766 Ama vermezsek onu sonsuza dek kaybedebiliriz. 284 00:17:53,320 --> 00:17:55,906 Bir saniye. Özür dilerim, ben. 285 00:17:57,158 --> 00:17:59,910 - İçeri dalmak istememiştim - Sorun değil. 286 00:17:59,994 --> 00:18:01,287 Gel hadi. 287 00:18:03,581 --> 00:18:06,542 Önceki tavırlarım için özür dilemek istemiştim sadece. 288 00:18:06,625 --> 00:18:10,045 Son bir yılı Yeraltı Mutantları'nın yok oluşunu izleyerek geçirdim. 289 00:18:10,171 --> 00:18:13,174 Eskiden yardım attığımız herkesin gidecek hiçbir yeri yok. 290 00:18:13,215 --> 00:18:15,801 Mutant kardeşlerimize ne kadar değer verdiğini biliyorum. 291 00:18:15,885 --> 00:18:17,136 Ben de veriyorum. 292 00:18:17,219 --> 00:18:19,930 Ama yaşam şeklimizi değiştirirsek neyi temsil edebiliriz ki? 293 00:18:20,014 --> 00:18:23,684 Hepimiz kahve dükkanında iş bulup ev alalım demiyorum. 294 00:18:25,686 --> 00:18:29,315 Blink, kimliğimizden ve inançlarımızdan ödün vermeden... 295 00:18:29,398 --> 00:18:33,944 ...yapabileceğimiz bir şey varsa dinlemeye hazırım. 296 00:18:34,653 --> 00:18:37,281 Teşekkürler. Tek istediğim buydu. 297 00:18:38,240 --> 00:18:39,283 Erg! 298 00:18:41,035 --> 00:18:43,788 - Ne oldu? Ne oluyor? - Tünellerde biri var. 299 00:18:48,876 --> 00:18:49,877 Tamam millet. 300 00:18:50,002 --> 00:18:52,379 İlk davetsiz misafirlerimiz değil bunlar. 301 00:18:52,463 --> 00:18:55,883 Membrain, durum ne? Şu an neredeler? 302 00:18:58,969 --> 00:19:00,221 Güney tünelindeler. 303 00:19:00,346 --> 00:19:02,973 Jace Turner bu. Eski Sentinel Hizmetleri ajanı. 304 00:19:03,057 --> 00:19:05,726 Saflık Savaşçılarına katıldı. John'a işkence eden oydu. 305 00:19:05,809 --> 00:19:08,479 Tam da böyle bir şey için plan yaptık biz. 306 00:19:08,562 --> 00:19:10,439 İris, onları oyalayabilir misin? 307 00:19:10,564 --> 00:19:12,691 Sahte duvarlar koyuyorum, onları geri döndürmeye çalışıyorum. 308 00:19:12,775 --> 00:19:15,152 Atlanta’daki Yeraltı Mutantları üssünü o indirdi. 309 00:19:15,236 --> 00:19:18,030 Üssü tahliye etmek zorunda kaldık. Burada öyle olmayacak. 310 00:19:18,113 --> 00:19:20,157 Tüneller hâlâ şehrin su sistemine bağlı. 311 00:19:20,241 --> 00:19:23,118 Gerekirse güney tünelini kapatıp suyla doldururuz. 312 00:19:23,202 --> 00:19:25,579 Mason, bir ekip al. Sert bir saldırı düzenle. 313 00:19:25,663 --> 00:19:27,623 Bir daha gelmemelerini sağla. 314 00:19:29,083 --> 00:19:30,793 Savaşamayanları buradan çıkarmalıyız. 315 00:19:30,918 --> 00:19:34,964 Çocuklar, hastalar ve yaşlılar. Bunu yapabilir misin? 316 00:19:35,047 --> 00:19:36,799 Evet. Evet, tabii. 317 00:19:36,882 --> 00:19:38,217 Gidelim. 318 00:19:57,152 --> 00:19:58,487 Bekleyin, bekleyin. 319 00:19:59,780 --> 00:20:01,907 Aldığım istihbarata uymuyor bu. 320 00:20:02,700 --> 00:20:04,285 Bu tünelden geçmiş miydik? 321 00:20:04,368 --> 00:20:06,870 Görünüşe göre aynı yönde dönüp duruyoruz. 322 00:20:06,954 --> 00:20:10,040 - Duvarları mı hareket ettiriyorlar? - O kadar betonu hareket ettirmek... 323 00:20:10,124 --> 00:20:12,668 bir mutant için bile aşırı olur. Başka bir şey olmalı 324 00:20:12,751 --> 00:20:14,336 Ne gibi? Bilmiyorum. 325 00:20:18,382 --> 00:20:21,176 Konu mutantlar olunca gördüğüm hiçbir şeye güvenmem. 326 00:20:33,647 --> 00:20:34,857 Önden buyur. 327 00:20:54,752 --> 00:20:56,045 - Kimsiniz? - Benim, Blink. 328 00:20:56,128 --> 00:20:58,130 Clarice yani. Bak, yardımınız gerek. 329 00:20:58,213 --> 00:21:01,341 - John'u arardım ama... - Sorun değil, ne oldu? 330 00:21:01,383 --> 00:21:03,093 Saflık Savaşçıları tünellerde. 331 00:21:03,177 --> 00:21:04,720 - Başlarında Jace Turner var. - Nasıl? 332 00:21:04,845 --> 00:21:07,056 Morlock'lara kimsenin ulaşamayacağını sanıyordum. 333 00:21:07,139 --> 00:21:10,684 Ben de öyle sanmıştım Burada savaşamayacak insanlar var. 334 00:21:10,768 --> 00:21:13,812 Onları eski fabrikanın oradaki ara sokağa götürebilirim ama... 335 00:21:13,896 --> 00:21:16,106 Tamam, hemen oraya geliyoruz. 336 00:21:17,357 --> 00:21:20,069 - Arayan Clarice'ti. - Seni mi aradı? 337 00:21:20,152 --> 00:21:22,905 Evet. Saflık Savaşçıları, Morlock'lara saldırıyormuş. 338 00:21:22,988 --> 00:21:24,531 Yardımımıza ihtiyacı var. 339 00:21:25,324 --> 00:21:27,785 Kötü haberlerim var. Max ölmüş. 340 00:21:28,911 --> 00:21:31,955 - Ne demek Max ölmüş? - Bak, üzgün olduğunu biliyorum. 341 00:21:32,080 --> 00:21:33,791 Üzgün olmaktan çok daha fazlası bu. 342 00:21:33,874 --> 00:21:35,834 Hepimiz cevaplar istiyoruz. 343 00:21:37,669 --> 00:21:39,880 Tek bildiğimiz yakınlardaki bir içki dükkanında... 344 00:21:39,963 --> 00:21:41,298 ...araba yangınında öldüğü. 345 00:21:41,381 --> 00:21:43,842 - Tamam ama öldürülmüş mü? - Bilmiyoruz. 346 00:21:43,926 --> 00:21:45,969 Kaza olabilir. Kızlar şahit arıyor. 347 00:21:46,053 --> 00:21:48,138 - İmkansız. Suikast bu. - Emin misin? 348 00:21:48,222 --> 00:21:49,890 Adam bir şeyleri patlatmayı seviyordu. 349 00:21:49,973 --> 00:21:52,100 - Hata yaptıysa havaya uçmuştur. - Hata falan yapmadı. 350 00:21:52,184 --> 00:21:53,352 - Bilmediğimiz bir şey mi biliyorsun? - Susun. 351 00:21:53,477 --> 00:21:54,978 - Bunu istiyor musun cidden? - Heather. 352 00:21:55,062 --> 00:21:56,772 Susun dedim! 353 00:21:56,855 --> 00:21:59,650 Hedefimize çok yaklaştık, kendi aramızda kavga edemeyiz. 354 00:22:02,486 --> 00:22:04,571 Bu meseleyi çözeceğiz. 355 00:22:05,572 --> 00:22:07,491 Ne gerekirse gereksin. 356 00:22:18,919 --> 00:22:20,379 İçki dükkanından haber var mı? 357 00:22:20,462 --> 00:22:22,673 - Phoebe ve Sofia bakıyor. - Daha sıkı çalışmalılar. 358 00:22:22,756 --> 00:22:24,883 Kasiyerin beynini saatlerce yağmaladılar. 359 00:22:25,008 --> 00:22:26,969 Adam bağırmayı bırakmıyor Bir şey görmemiş. 360 00:22:27,052 --> 00:22:28,679 - Esme - Deniyoruz. 361 00:22:28,762 --> 00:22:30,097 Daha fazla deneyin! 362 00:22:30,681 --> 00:22:32,432 Biri Max'in nerede olacağını biliyordu. 363 00:22:32,516 --> 00:22:34,393 Kim biliyordu, nasıl öğrendi, bilmek ve... 364 00:22:34,476 --> 00:22:36,144 ...onu karşımda görmek istiyorum. 365 00:22:42,401 --> 00:22:44,278 Tamam Kaç tane lazım? 366 00:22:45,779 --> 00:22:48,282 Tamam Bir yolunu buluruz. 367 00:22:48,949 --> 00:22:51,243 - Ne oluyor? - Saflık Savaşçıları yine saldırmış. 368 00:22:51,326 --> 00:22:54,037 - Bu sefer Morlock'lara saldırıyorlar. - Ne? 369 00:22:54,121 --> 00:22:55,372 Onlar bu işe nasıl bulaştı? 370 00:22:55,414 --> 00:22:58,125 John ve Marcos yardıma gidiyor ve bize de ihtiyaçları var. 371 00:22:58,208 --> 00:23:00,794 Aşağıda koca bir şehir var. Çocuklar var. 372 00:23:00,877 --> 00:23:04,089 Hepsini nereye koyacağız? Birkaç gün hurdalıkta kalırlar. 373 00:23:04,172 --> 00:23:06,550 - Sonrasını Tanrı bilir. - Tamam. 374 00:23:07,384 --> 00:23:09,052 Birimiz Lauren'la kalmalı. 375 00:23:09,136 --> 00:23:10,470 Hayır. 376 00:23:11,430 --> 00:23:12,556 Ben de geliyorum. 377 00:23:12,639 --> 00:23:14,599 Lauren, hiçbir yere gidemezsin. Hâlâ hastasın. 378 00:23:14,683 --> 00:23:17,311 - Kendimi daha iyi hissediyorum. - İlacın etkisi geçtiği için. 379 00:23:17,394 --> 00:23:19,646 X genin yine ortaya çıkmaya başlayacak. 380 00:23:19,730 --> 00:23:21,440 Öyle olursa savunmasız kalacaksın. 381 00:23:21,523 --> 00:23:25,193 İç Konsey'e ve kardeşine doğru hissettiğin çekim geri dönebilir. 382 00:23:25,277 --> 00:23:27,612 - Bir doz daha almazsan.. - Hayır. 383 00:23:28,822 --> 00:23:30,782 Başka doz istemiyorum. 384 00:23:31,283 --> 00:23:33,660 - Emin misin? - Evet. Bence haklısın. 385 00:23:33,744 --> 00:23:36,330 İnsanların yardıma ihtiyacı olduğu böyle durumlarda... 386 00:23:36,413 --> 00:23:38,123 ...acı çekmelerine seyirci kalamam. 387 00:23:38,206 --> 00:23:41,418 Tehlikeli olduğunu biliyorum ama seruma bel bağlayamam. 388 00:23:41,501 --> 00:23:43,295 Bununla yüzleşmeliyim. 389 00:23:44,004 --> 00:23:45,255 Dosdoğru. 390 00:23:49,009 --> 00:23:50,218 Tamam öyleyse. 391 00:23:51,428 --> 00:23:52,763 Hadi gidelim. 392 00:24:11,448 --> 00:24:14,034 Hadi. Herkes tetikte kalsın. 393 00:24:14,117 --> 00:24:15,535 Beni izleyin. 394 00:24:22,375 --> 00:24:23,710 O neydi? 395 00:24:36,223 --> 00:24:37,599 Neredeler? 396 00:24:37,682 --> 00:24:39,559 - Jace, hiçbir şey görmüyorum. - Ne oluyor be? 397 00:24:39,643 --> 00:24:40,894 Sakin olun! Sakin olun! 398 00:24:43,146 --> 00:24:44,397 Bizi korkutmaya çalışıyorlar. 399 00:24:44,523 --> 00:24:46,983 Önce sahte duvarlar vardı, şimdi de karanlıkta sesler. 400 00:24:47,067 --> 00:24:49,402 Bunu daha önce görmüştüm. Tek yapmamız gereken güçlü kalmak... 401 00:24:50,946 --> 00:24:52,239 Herkes eğilsin! 402 00:24:52,906 --> 00:24:54,157 Ateş etmeyin! 403 00:24:55,283 --> 00:24:56,576 Ateş etmeyin! 404 00:24:58,620 --> 00:24:59,996 O neydi be? 405 00:25:00,997 --> 00:25:02,916 - Jace, arkamızda! - Ateş etmeyin! 406 00:25:05,210 --> 00:25:06,503 Chip'i de aldılar. 407 00:25:08,505 --> 00:25:10,882 Burada ne işimiz var? Canavarlarla savaşıyoruz. 408 00:25:15,387 --> 00:25:18,139 James. Faith Hafif şeyler taşımalısınız. 409 00:25:18,223 --> 00:25:20,475 Sadece çantanızda taşıyabileceklerinizi alın. 410 00:25:22,477 --> 00:25:24,563 Gabby ve Mara. İlk gruptasınız. Hadi. 411 00:25:24,646 --> 00:25:27,607 - Biliyorum. Korkuyor sadece. - Korkulacak bir şey yok. 412 00:25:27,691 --> 00:25:29,609 Tüm çıkışlar bloke edilmiş. Saflık Savaşçıları... 413 00:25:29,693 --> 00:25:31,027 Benim bir çıkış yolum var. 414 00:25:31,111 --> 00:25:32,153 Elizabeth! 415 00:25:32,237 --> 00:25:36,032 Ama Mara yıllardır yeryüzüne çıkmadı. 416 00:25:36,116 --> 00:25:37,826 Mara, burası benim de yuvam. 417 00:25:37,909 --> 00:25:41,788 Gerçekten ait olduğum ilk yer burası. 418 00:25:41,871 --> 00:25:44,708 Bana güvenmen gerekecek Geri döneceğiz, tamam mı? 419 00:25:45,834 --> 00:25:48,211 Tamam, gitmeliyiz. 420 00:25:56,678 --> 00:25:58,138 - Clarice nerede? - Bilmiyorum. 421 00:25:58,221 --> 00:25:59,723 Burada olacaklarını söylemişti. 422 00:26:02,434 --> 00:26:03,476 Oradalar. 423 00:26:03,560 --> 00:26:05,186 Arabalar burada Hadi! 424 00:26:05,270 --> 00:26:06,980 Hadi! Hızlı olmalıyız! Gidelim! 425 00:26:12,819 --> 00:26:14,446 Sen iyi olacak mısın? 426 00:26:16,364 --> 00:26:17,616 Evet, sorun yok. 427 00:26:18,617 --> 00:26:20,994 Tam sayıyı bilmiyorum ama aşağıda daha fazlası var. 428 00:26:21,036 --> 00:26:22,996 Strucker'lar yolda. Herkesi kurtaracağız. 429 00:26:23,079 --> 00:26:26,041 Teşekkürler. Geleceğinden emin değildim. 430 00:26:27,667 --> 00:26:30,670 Clarice, söylediğim ve yaptığım şeyler. 431 00:26:30,754 --> 00:26:34,132 Bir gün bunların hepsi sona ererse belki... 432 00:26:35,258 --> 00:26:38,053 Şimdilik bugüne odaklanalım. Gitmeliyim. 433 00:26:38,136 --> 00:26:41,097 Bir dahaki sefere beni ara. 434 00:26:41,973 --> 00:26:44,184 Her zaman gelirim. 435 00:27:09,250 --> 00:27:11,419 Onları bir sonraki tünelde bulduk. 436 00:27:11,503 --> 00:27:13,380 - Yoksa... - Öldüler. 437 00:27:18,176 --> 00:27:20,762 Halitan-X gazı mermileri hâlâ duruyor, değil mi? 438 00:27:21,429 --> 00:27:22,472 Onları bayıltacaktır bu. 439 00:27:22,555 --> 00:27:25,016 Sadece birkaç tane var. Bir tüneli dolduracak kadar yok. 440 00:27:25,100 --> 00:27:27,894 - Nerede olduklarını bile bilmiyoruz. - Yapabileceğimiz bir şey olabilir. 441 00:27:27,977 --> 00:27:29,354 Felluce'de birkaç numara öğrenmiştim. 442 00:27:29,479 --> 00:27:32,482 Neden bahsediyorsun? Burada kalırsak ölürüz. 443 00:27:32,607 --> 00:27:34,567 O haklı. Hâlâ geri dönebiliriz. 444 00:27:34,651 --> 00:27:36,319 Bu adamlar yok yere mi ölmüş olsun yani? 445 00:27:36,402 --> 00:27:38,655 Ailelerine dönüp ne diyeceğiz? Kaçtığımızı mı? 446 00:27:38,738 --> 00:27:40,532 Bu tipleri burada bıraktığımızı mı söyleyeceğiz? 447 00:27:40,657 --> 00:27:42,408 Hayır ama olanları gördün. 448 00:27:42,492 --> 00:27:45,495 Onların çöplüğündeyiz. Bizi tek tek avlıyorlar. 449 00:27:54,087 --> 00:27:58,091 Tamam, karar vermeliyiz Birlikte karar vermeliyiz. 450 00:27:59,050 --> 00:28:01,636 İlerliyor muyuz yoksa geri mi çekiliyoruz? 451 00:28:15,859 --> 00:28:17,402 Ne kadar sürecek bu? 452 00:28:18,695 --> 00:28:19,946 Efendim? 453 00:28:20,697 --> 00:28:22,156 Tüm bina kilit altında. 454 00:28:22,198 --> 00:28:24,325 Herkes soru soruyor ve bilgisayarları kontrol ediyor. 455 00:28:24,450 --> 00:28:26,077 Güvenlik kontrolleri olacağını söylemiştik. 456 00:28:26,160 --> 00:28:28,246 Evet ama bizden birinden şüphelendiğini söylememiştin. 457 00:28:28,288 --> 00:28:31,207 Bize güvenmiyorsan nasıl senin için savaşacağız? 458 00:28:35,628 --> 00:28:37,088 Biri bizi sırtımızdan bıçakladıysa... 459 00:28:37,171 --> 00:28:38,840 ...bunu bilmek istersin diye düşünmüştüm. 460 00:28:38,923 --> 00:28:41,384 Lorna, müsaade eder misin? 461 00:28:41,426 --> 00:28:43,261 Reeva'yla konuşmalıyız. 462 00:28:51,311 --> 00:28:53,855 - Gelişme mi var? - Maalesef. 463 00:28:54,564 --> 00:28:56,649 Bilgisayarın güvenlik kayıtlarına baktık. 464 00:28:56,733 --> 00:28:59,485 Ne buldunuz peki? 465 00:29:01,863 --> 00:29:03,364 Casusu bulduk. 466 00:29:15,209 --> 00:29:17,503 Bize geldiğinde kendini bir şeye adadın. 467 00:29:17,587 --> 00:29:22,383 Bir ulus kurma fırsatı karşılığında tek istediğimiz sadakatindi ama... 468 00:29:22,508 --> 00:29:25,053 ...sen bize ihanet ettin. 469 00:29:26,179 --> 00:29:29,307 Reeva. Neden bahsettiğini bilmiyorum. 470 00:29:29,390 --> 00:29:30,808 Sage, biliyoruz. 471 00:29:30,892 --> 00:29:32,977 Max öldürülmeden iki saat önce bu terminalden... 472 00:29:33,061 --> 00:29:35,355 ...onu içeren güvenlik kayıtlarına erişmişsin. 473 00:29:35,438 --> 00:29:38,483 - Hayır, bir hata olmalı. - Hata yok. 474 00:29:38,566 --> 00:29:40,401 - Şifre senin. - Terminal senin. 475 00:29:40,485 --> 00:29:42,070 Başka kimsenin erişimi yoktu. 476 00:29:42,153 --> 00:29:44,405 Güvenlik sistemimizin yüzde 98 aşılamaz olduğunda... 477 00:29:44,489 --> 00:29:47,116 ...Max'in öldürülmesinin neredeyse imkansız olduğunda... 478 00:29:47,200 --> 00:29:48,868 ...ısrar etmen de çok ilginç. 479 00:29:48,993 --> 00:29:51,371 - Kendini korumaya mı çalışıyordun? - Reeva, yemin ederim. 480 00:29:51,454 --> 00:29:55,625 Seni İç Konsey'e getirmek bir riskti. 481 00:29:56,292 --> 00:29:58,669 Kızlar karşı çıktı çünkü beyninin teknik yanları... 482 00:29:58,753 --> 00:30:02,715 ...onların erişmesini zorlaştırıyor, hatta imkansız kılıyordu. 483 00:30:06,844 --> 00:30:08,638 Sadece 1'ler ve 0'lar var. 484 00:30:08,721 --> 00:30:12,308 Ben becerilerine ihtiyacımız olduğu konusunda ısrar ettim. 485 00:30:12,433 --> 00:30:14,977 Sana kefil oldum. 486 00:30:16,229 --> 00:30:19,023 Yanılmışım. 487 00:30:19,107 --> 00:30:21,234 Reeva, bunu ben yapmadım. 488 00:30:21,776 --> 00:30:24,195 Kendimi sana nasıl kanıtlayabilirim? 489 00:30:24,946 --> 00:30:26,781 Sorun da bu ya. 490 00:30:27,490 --> 00:30:28,658 Kanıtlayamazsın. 491 00:30:55,810 --> 00:30:57,061 Lorna, kapıyı aç. 492 00:30:59,480 --> 00:31:00,898 Andy. 493 00:31:01,649 --> 00:31:03,359 - Ne oldu? - Mesele Sage. 494 00:31:06,445 --> 00:31:09,323 Neden bahsediyorsun? Casusmuş. 495 00:31:10,616 --> 00:31:11,784 İmkansız bu. 496 00:31:11,868 --> 00:31:13,995 Kanıt var. Frost kardeşler olayı çözmüş. 497 00:31:14,078 --> 00:31:15,955 Sage, Max'in binadan ne zaman ayrıldığını görmek için... 498 00:31:16,038 --> 00:31:17,748 ...talim salonundaki terminalini kullanmış. 499 00:31:17,915 --> 00:31:19,750 "Hoş Geldin Sage" 500 00:31:20,001 --> 00:31:21,043 Evet. 501 00:31:23,713 --> 00:31:24,964 Ne... 502 00:31:26,299 --> 00:31:27,550 Reeva ne yapıyor? 503 00:31:29,051 --> 00:31:30,511 Ne? Yaptı bile. 504 00:31:32,722 --> 00:31:34,724 Sage öldü. 505 00:31:36,183 --> 00:31:37,476 Buna mecburdular. 506 00:31:38,603 --> 00:31:41,355 Bize ihanet etmişti. Max onun yüzünden öldü. 507 00:31:42,815 --> 00:31:44,108 Hayır... 508 00:31:57,496 --> 00:32:00,333 Oraya varmadan önce bir şey konuşmak istiyorum. 509 00:32:00,416 --> 00:32:03,419 Ne oldu? Serumla ilgili. 510 00:32:03,502 --> 00:32:06,631 Endişelendiğini biliyorum ama kararım kesin. 511 00:32:06,714 --> 00:32:09,550 - Bundan kaçmayacağım. - Mesele o değil. 512 00:32:09,634 --> 00:32:12,762 Hatta haklı olduğunu fark ettim. 513 00:32:13,638 --> 00:32:16,974 Ben de serumu almayı bırakacağım. 514 00:32:19,685 --> 00:32:23,147 Tüm olanları düşününce her şey o noktaya geliyor. 515 00:32:23,230 --> 00:32:27,860 Öyle ya da böyle, hayatımı X geniyle savaşarak geçirdim. 516 00:32:27,943 --> 00:32:30,363 Bunun benim için, hepimiz için nelere mal olduğunu... 517 00:32:30,446 --> 00:32:32,448 ...fark etmeye başladım. 518 00:32:32,531 --> 00:32:37,662 Yalanlar ve inkarlar... Kendi içimdeki kesintisiz savaş. 519 00:32:37,745 --> 00:32:43,000 Bugün seni dinlerken bunun bir parçam olduğunu fark ettim Lauren. 520 00:32:44,377 --> 00:32:46,379 İyisiyle kötüsüyle. 521 00:32:47,505 --> 00:32:48,839 Reed. 522 00:32:49,674 --> 00:32:52,510 Serum almayı bırakırsan ölebilirsin. 523 00:32:52,593 --> 00:32:54,428 Eninde sonunda tükenecek. 524 00:32:56,806 --> 00:32:58,557 Babam haklı. 525 00:32:59,850 --> 00:33:01,811 Biz buyuz. 526 00:33:03,020 --> 00:33:05,398 Bu güçler bir nedenle verildi bana. 527 00:33:06,649 --> 00:33:09,235 O nedeni bulmamın zamanı geldi. 528 00:33:10,861 --> 00:33:12,238 Bundan emin misin? 529 00:33:14,490 --> 00:33:15,783 Eminim. 530 00:33:21,080 --> 00:33:22,415 Tamam. 531 00:33:24,625 --> 00:33:26,168 Güçleri seçiyoruz o zaman. 532 00:33:29,630 --> 00:33:31,298 Durum ne? Yaklaşıyorlar mı? 533 00:33:32,800 --> 00:33:34,009 Hayır. 534 00:33:34,468 --> 00:33:37,263 Hayır, gördüğüm kadarıyla geri çekiliyorlar. 535 00:33:37,346 --> 00:33:40,057 Emin misin? Jace pek geri çekilecek biri değil. 536 00:33:40,182 --> 00:33:42,726 Bir şeyler dönüyor. Hayır, bunu halledeceğiz. 537 00:33:43,853 --> 00:33:45,855 - Saldır onlara Mason. - Tamamdır. 538 00:33:45,938 --> 00:33:48,399 Fikirlerini değiştirmemelerini garantileyeceğiz. 539 00:33:57,116 --> 00:33:58,367 Cesetleri arayın. 540 00:33:58,951 --> 00:34:01,287 Kimlik, telsiz veya herhangi bir bilgi bulursak... 541 00:34:01,370 --> 00:34:02,913 ...hemen Erg'e götürelim. 542 00:34:13,132 --> 00:34:14,175 Kaçın! 543 00:34:28,814 --> 00:34:30,524 Ne oluyor? Mason! 544 00:34:31,150 --> 00:34:34,612 Cesetlere bubi tuzağı kurmuşlar. Halotan-X gaz bombalarıyla. 545 00:34:34,695 --> 00:34:35,905 Kimler kaldı? 546 00:34:36,614 --> 00:34:37,990 Gaz diğerlerini avladı. 547 00:34:38,824 --> 00:34:40,075 Hepsini öldürüyorlar. 548 00:34:41,076 --> 00:34:43,329 Pompa odasına git. Tünelleri suyla doldurmalıyız. 549 00:34:43,412 --> 00:34:44,663 Deniyorum. 550 00:34:46,832 --> 00:34:48,417 Gazdan zar zor kaçtım. 551 00:34:48,500 --> 00:34:50,211 Ne kadar yakınsın? 552 00:34:50,586 --> 00:34:51,754 Geliyorlar. 553 00:34:52,296 --> 00:34:54,965 Mason. Mason, girdin mi? 554 00:34:58,719 --> 00:35:00,596 Orada! İşte! 555 00:35:04,016 --> 00:35:05,059 Erg. 556 00:35:06,393 --> 00:35:09,104 Üzgünüm Çok üzgünüm. 557 00:35:12,149 --> 00:35:13,400 Tanrım. 558 00:35:15,235 --> 00:35:17,655 Tünelleri hâlâ suyla doldurabiliriz. Belki pompa odasına ulaşabilirim. 559 00:35:17,738 --> 00:35:19,156 Erg, imkansız bu. 560 00:35:19,239 --> 00:35:21,492 Burayı tahliye etmeliyiz. Yaklaşıyorlar. 561 00:35:21,575 --> 00:35:23,285 Üzgünüm, burayı kaybetmek istemediğini biliyorum. 562 00:35:23,369 --> 00:35:24,495 Ben de istemiyorum. 563 00:35:24,578 --> 00:35:26,872 Ama bu insanları hayatta tutmalıyız. 564 00:35:31,877 --> 00:35:34,380 Tamam, şehir girişine barikat kurmalıyız. 565 00:35:34,838 --> 00:35:36,840 Onları elimizden geldiğince oyalarız. 566 00:35:46,684 --> 00:35:49,019 - İlk grubu hurdalığa bıraktık. - Kaç kişi daha var? 567 00:35:49,103 --> 00:35:50,646 Bilmiyorum ama durum iyi değil gibi. 568 00:35:50,729 --> 00:35:52,231 Clarice herkesi çıkardıklarını söyledi. 569 00:35:52,314 --> 00:35:55,234 - Kaç kişi demek bu, biliyor musun? - John, yerimiz yok. 570 00:35:55,317 --> 00:35:57,152 - Zamanı gelince düşünürüz. - Tamam. 571 00:35:57,236 --> 00:35:59,571 Buradayız! Hadi! Hadi! Ben arka taraftayım. 572 00:35:59,697 --> 00:36:01,490 Yerinizi alın, hadi. 573 00:36:02,866 --> 00:36:05,119 Polisler yola çıktı bile. Seni buradan götürmeliyiz. 574 00:36:05,202 --> 00:36:07,496 Hayır, diğerlerini getirmeliyim. Tek çıkış yolları benim. 575 00:36:07,579 --> 00:36:08,664 Ben de geleyim. 576 00:36:08,706 --> 00:36:10,165 Bu insanları güvenli bir yere götür sen. 577 00:36:10,249 --> 00:36:12,126 Ya sen? Ümitsiz bir dava için savaşmanın... 578 00:36:12,209 --> 00:36:14,586 ...asilce bir yanı olmadığını söyleyen sendin. 579 00:36:16,130 --> 00:36:17,840 Yanılmışım. 580 00:36:17,965 --> 00:36:19,258 Üzgünüm. 581 00:36:22,428 --> 00:36:24,221 Clarice, bekle! 582 00:36:39,862 --> 00:36:42,072 Acele edin! Girişleri kapatın! 583 00:36:45,742 --> 00:36:48,120 Geri çekilin! Pozisyon alın! 584 00:36:49,371 --> 00:36:50,622 Ne kadar var? 585 00:36:51,039 --> 00:36:52,374 Birleşme noktasındalar. 586 00:36:53,834 --> 00:36:55,210 Sizi buradan çıkarmalıyız. 587 00:36:55,461 --> 00:36:58,005 Diğerlerini çıkar. Biz size zaman kazandıracağız. 588 00:36:58,464 --> 00:36:59,673 Acele et. 589 00:37:06,096 --> 00:37:07,639 Herkes, bu taraftan! 590 00:37:07,723 --> 00:37:08,765 Blink, buradayız! 591 00:37:08,891 --> 00:37:10,184 Affedersiniz. 592 00:37:10,976 --> 00:37:12,436 Tamam, geri çekilin. 593 00:37:16,148 --> 00:37:17,858 Tamam, gidin! Acele edin! 594 00:37:20,152 --> 00:37:21,653 Yaklaşıyorlar. 595 00:37:21,820 --> 00:37:23,155 Neredeyse geldiler. 596 00:37:23,238 --> 00:37:24,656 Neredeyse buradalar. 597 00:38:00,150 --> 00:38:02,361 Eğilin! Herkes eğilsin! 598 00:38:02,444 --> 00:38:04,613 Hadi! Hadi! Şarjör değiştiriyorum! 599 00:38:07,616 --> 00:38:08,951 Jace, dikkat et! 600 00:38:21,880 --> 00:38:23,256 - Onu hakladık! - Chris! 601 00:38:42,567 --> 00:38:43,860 Herkes eğilsin! 602 00:38:49,366 --> 00:38:52,494 Hadi! Sokağın sonuna koşun! 603 00:38:56,665 --> 00:38:58,458 Tamam, hızlı koşabiliyorsanız güneye doğru gidin. 604 00:38:58,542 --> 00:38:59,626 Polis henüz oraya varmadı. 605 00:38:59,710 --> 00:39:01,086 Saklanabileceğiniz boş binalar var. Hadi! 606 00:39:01,169 --> 00:39:03,171 Arabaya binin. Tamam, birbirinize sokulun. 607 00:39:03,255 --> 00:39:05,590 - Size bir şey olmayacak. - Sizi güvenli bir yere götüreceğiz. 608 00:39:05,674 --> 00:39:07,426 Arabalar doldu! Gitmeliyiz! 609 00:39:07,509 --> 00:39:09,428 - Polisler neredeyse geldi. - Onsuz gitmem! 610 00:39:09,511 --> 00:39:11,722 Ne? Öylece... Clarice olmadan gitmem! 611 00:39:12,556 --> 00:39:14,182 Caitlin, John'un arabasını al. 612 00:39:14,808 --> 00:39:16,476 Benimle gel! 613 00:39:37,622 --> 00:39:39,833 Hadi ama! Anne, geliyorlar. Ne yapacağız? 614 00:39:40,417 --> 00:39:42,127 Hâlâ buradan kurtulabiliriz. 615 00:39:52,637 --> 00:39:55,474 - Burada savaşabilen var mı? - Tüm savaşçılar tünellerde. 616 00:39:56,391 --> 00:39:58,268 Lauren, güçlerini kullanmayı dene. 617 00:39:59,769 --> 00:40:00,854 Güçlerime ulaşamıyorum. 618 00:40:00,896 --> 00:40:04,774 Herkes arabadan insin! Ellerinizi başınıza koyun. Hemen! 619 00:40:04,858 --> 00:40:05,984 Pazarlık yapabiliriz. 620 00:40:06,067 --> 00:40:09,237 Son uyarınız bu. Araçtan inin. 621 00:40:09,529 --> 00:40:12,574 Hayır, pazarlık yapmayacaklar. 622 00:40:13,366 --> 00:40:14,659 Ben de yapmayacağım. 623 00:40:16,244 --> 00:40:17,621 - Herkes eğilsin. - Ne yapacaksın? 624 00:40:17,704 --> 00:40:19,372 - Eğil işte! - Anne! 625 00:40:19,456 --> 00:40:20,999 Eğilin! Siper alın! 626 00:40:33,845 --> 00:40:35,472 Çekilin! Çekilin! 627 00:40:46,274 --> 00:40:47,484 Geliyorlar! 628 00:40:50,320 --> 00:40:52,864 Ateşi kesin! Göz bantlı olana ateş etmeyin! 629 00:40:52,989 --> 00:40:54,032 Diğerlerine odaklanın. 630 00:40:54,115 --> 00:40:55,742 Delirdin mi? O şerefsiz Chris'i öldürdü! 631 00:40:55,825 --> 00:40:57,953 Mermilerin enerjisine bir şekilde yön veriyor. 632 00:40:58,078 --> 00:40:59,329 Diğerlerini vurun! 633 00:41:09,214 --> 00:41:11,508 Birini mi vurmak istiyorsunuz? Beni vurun! 634 00:41:16,137 --> 00:41:18,765 Hayır! Korkaklar! 635 00:41:33,697 --> 00:41:36,324 Erg! Gitmeliyiz! Bitti bu iş! 636 00:41:39,786 --> 00:41:41,955 - Önce sen. - En son ben çıkmalıyım. 637 00:41:44,624 --> 00:41:46,167 Onun burada ne işi var? 638 00:41:46,251 --> 00:41:49,004 Faith! Orada kal! 639 00:41:49,087 --> 00:41:52,132 Olduğun yerde kal. Kıpırdama. 640 00:41:53,717 --> 00:41:55,844 Geri çekiliyorlar! İlerleyin! 641 00:41:59,472 --> 00:42:00,765 Gidelim. 642 00:42:08,023 --> 00:42:09,357 Clarice, hadi. 643 00:42:24,414 --> 00:42:25,915 Hayır!