1 00:00:01,208 --> 00:00:03,708 ‫(ماركوس)، إنها (ريفا) ‫تريد القيام بعمل وحشي تماماً 2 00:00:04,008 --> 00:00:05,548 ‫لدرجة أنه سيغيّر العالم إلى الأبد 3 00:00:05,678 --> 00:00:08,258 ‫عليّ إيقافها ولا يمكنني فعل ذلك وحدي 4 00:00:09,758 --> 00:00:11,138 ‫"في حلقات سابقة" 5 00:00:11,388 --> 00:00:13,428 ‫"(لورين) مهووسة بذلك الصندوق الموسيقي" 6 00:00:13,558 --> 00:00:16,848 ‫"قواها تتغيّر ‫وتمسي أكثر عنفاً وقوة" 7 00:00:17,138 --> 00:00:19,058 ‫سلك (آندي) الدرب ذاته 8 00:00:19,308 --> 00:00:22,108 ‫"كان مهووساً بتاريخ عائلتي والقوة..." 9 00:00:22,278 --> 00:00:24,648 ‫لا، لا 10 00:00:26,358 --> 00:00:29,448 ‫أعتقد أن الوقت قد حان ‫لتحاول الاتصال بـ(لورين) 11 00:00:29,568 --> 00:00:32,238 ‫- وجلبها إلى هنا؟ ‫- عقلك متصل بعقل (لورين) 12 00:00:32,368 --> 00:00:34,038 ‫يمكننا الاتصال بها عبرك 13 00:00:34,248 --> 00:00:35,618 ‫إن سمحت لنا بذلك 14 00:00:37,118 --> 00:00:39,458 ‫"صديقتك السابقة التي أخبرتني عنها ‫أما زلت تكن لها المشاعر؟" 15 00:00:39,918 --> 00:00:42,958 ‫لا، الأمر أكثر تعقيداً من ذلك بكثير 16 00:00:43,248 --> 00:00:46,258 ‫لقد تخليت عن حياتك وكل ما عرفته ‫والرجل الذي تحبينه 17 00:00:46,378 --> 00:00:47,758 ‫"وهذا كله من أجل معتقداتك" 18 00:00:48,088 --> 00:00:50,928 ‫هذا، هذا مجتمعك الآن 19 00:00:51,178 --> 00:00:53,178 ‫أهلاً بك في ديارك يا (بلينك) 20 00:00:57,688 --> 00:01:00,018 ‫"(ديترويت)، (ميشيغان) ‫قبل 6 سنوات" 21 00:01:08,608 --> 00:01:11,568 ‫- (بام)، حمداً للّه! ‫- مرحباً 22 00:01:15,948 --> 00:01:18,038 ‫بدأت أقلق ‫لمَ تأخرت كل هذا القدر؟ 23 00:01:18,158 --> 00:01:20,708 ‫وضع الحراس نقطة تفتيش ‫عند الشارع الأول، إنهم... 24 00:01:21,128 --> 00:01:22,788 ‫يتحقّقون من الهويات ‫بحثاً عن الهاربين من العدالة 25 00:01:22,918 --> 00:01:25,628 ‫ما كان يُفترض أن يأتوا قبل ساعات ‫كيف تمكّنت من المرور؟ 26 00:01:25,918 --> 00:01:29,528 ‫يقومون بالمسح بحثاً عن جينة (إكس) ‫وبما أنني لم أكن متحوّلة فقد سمحوا لي بالمرور 27 00:01:29,718 --> 00:01:32,388 ‫علينا تحذير الآخرين ‫(إيفانجلين) في طريقها إلى الحدود 28 00:01:32,508 --> 00:01:35,098 ‫- مع الهاربين ‫- (ليو)، لا، هذا خطير جداً 29 00:01:35,218 --> 00:01:37,978 ‫- تستطيع (إيفانجلين) تولي الوضع ‫- ليس إن كانت تتوجه نحو كمين 30 00:01:38,098 --> 00:01:40,098 ‫إنها بخير، ستعرف ما العمل ‫ما إن تصل إلى (فلينت) 31 00:01:40,228 --> 00:01:42,188 ‫ولكننا لا نعلم... 32 00:01:45,018 --> 00:01:47,108 ‫كيف علمت أين ستعبر؟ 33 00:01:49,358 --> 00:01:51,658 ‫أنت... أعتقد أنك أنت من أخبرني 34 00:01:52,198 --> 00:01:56,328 ‫لا، لا أخبر أحداً عن مواقع العبور ‫ولا حتى أنت 35 00:01:57,748 --> 00:01:59,118 ‫ليس الأمر... 36 00:02:00,208 --> 00:02:03,788 ‫- (ليو)، لا بد أنك أخبرتني فكيف... ‫- (بام)، ماذا فعلت؟ 37 00:02:10,798 --> 00:02:13,508 ‫الحراس... لقد ضبطوني 38 00:02:14,508 --> 00:02:15,888 ‫قبل 3 أسابيع 39 00:02:17,098 --> 00:02:19,018 ‫ولكن (ليو) ‫(ليو)، أجريت معهم اتفاقاً 40 00:02:19,178 --> 00:02:22,688 ‫- من أجلنا ‫- كل هؤلاء الناس سوف... 41 00:02:22,808 --> 00:02:24,898 ‫- أنا آسفة ‫- أنت آسفة؟! 42 00:02:25,558 --> 00:02:29,188 ‫سيموتون! هناك أمهات وأولاد... 43 00:02:29,318 --> 00:02:32,608 ‫لقبضوا عليهم بأية حال ‫أرجوك، أرجوك 44 00:02:33,238 --> 00:02:34,618 ‫لنذهب فحسب 45 00:02:34,908 --> 00:02:36,868 ‫يمكننا فتح صفحة جديدة 46 00:02:36,988 --> 00:02:39,038 ‫أرجوك، أنا أحبك 47 00:02:40,578 --> 00:02:42,618 ‫حذّرني الآخرين من الوثوق بالبشر 48 00:02:43,748 --> 00:02:46,628 ‫- (ليو) ‫- لن يتكرر هذا ثانية 49 00:02:47,628 --> 00:02:49,048 ‫اغربي عن وجهي! 50 00:02:50,918 --> 00:02:52,298 ‫اذهبي! 51 00:02:58,322 --> 00:03:03,322 تم تعديل توقيت الترجمة بواسطة Captian_Tiger د. أحمد عبدالسلام 52 00:03:05,938 --> 00:03:07,358 ‫"أنفاق الـ(مورلوك) ‫في يومنا الحالي" 53 00:03:07,478 --> 00:03:09,478 ‫ثمة زوجان في النفق الغربي ‫قد يحتاجان إلى هذا 54 00:03:10,478 --> 00:03:13,448 ‫أما الباقي فضعه في التخزين الشتوي 55 00:03:14,568 --> 00:03:16,408 ‫- متى مهمة جلب المؤن؟ ‫- سننطلق قريباً 56 00:03:17,198 --> 00:03:18,578 ‫يستعد الآخرون حالياً 57 00:03:19,578 --> 00:03:23,288 ‫لا، أنت هنا منذ أقل من أسبوع ‫لا داعي للمشاركة في كل غارة 58 00:03:23,658 --> 00:03:25,168 ‫أحاول القيام بواجبي فحسب 59 00:03:25,288 --> 00:03:26,668 ‫لا أريد أن أكون عالة 60 00:03:27,458 --> 00:03:32,418 ‫أتكلم بجدية، خذي وقتك ‫واستقري، لا داعي لإثبات شيء 61 00:03:32,548 --> 00:03:33,928 ‫يمكننا تولي هذا 62 00:03:38,798 --> 00:03:40,768 ‫أحاول التعويض عما فاتني 63 00:03:41,678 --> 00:03:45,138 ‫قضيت سنوات طويلة فوق ‫وأنا أخفي هويتي 64 00:03:48,228 --> 00:03:50,188 ‫ولا يمكنني أن أدعكم ‫تستحوذون على المرح كله 65 00:03:50,568 --> 00:03:52,028 ‫أجل، صحيح 66 00:03:53,028 --> 00:03:54,398 ‫- لننطلق ‫- حسناً 67 00:03:56,068 --> 00:03:58,568 ‫يبدو أن (زينغو) ‫يفتقد (كلاريس) 68 00:04:01,658 --> 00:04:03,498 ‫اختارت الرحيل 69 00:04:04,208 --> 00:04:07,168 ‫اسمع، كنت أجري اتصالاتي ‫وعدا عن (إيفانجلين) 70 00:04:07,628 --> 00:04:10,418 ‫فقدنا قادة الغرب والغرب الأوسط والجنوب 71 00:04:10,538 --> 00:04:12,758 ‫ماتوا كلهم ‫علينا أن نقرّر ما سنفعله 72 00:04:12,878 --> 00:04:15,088 ‫أعتقد أن الأمر بديهي ‫علينا جمع ما تبقى 73 00:04:15,218 --> 00:04:16,588 ‫والتخطيط لرد الضربة 74 00:04:16,798 --> 00:04:19,218 ‫(جون)، بعد ما جرى ‫لمَ قد يرغب أحد في المشاركة؟ 75 00:04:19,348 --> 00:04:21,848 ‫وما خيارنا الآخر؟! ‫هل نستسلم ونختبئ؟ 76 00:04:21,968 --> 00:04:24,098 ‫أتظننا في موضع يخولنا تأسيس جيش؟ 77 00:04:24,228 --> 00:04:27,268 ‫- الحلقة الداخلية تسعى وراء (لورين) ‫- يمكنني تولي ذلك 78 00:04:27,438 --> 00:04:30,398 ‫ولكن لا يمكنك الاستمرار ‫بإيقاظ نفسك كل 20 دقيقة 79 00:04:30,558 --> 00:04:32,188 ‫وعدم السماح لنفسك بأن تحلمي 80 00:04:32,358 --> 00:04:37,028 ‫ثم هناك أمر آخر، قال أخي ‫إن (ريفا بايج) اخترقت الحكومة 81 00:04:37,238 --> 00:04:40,528 ‫ويقود (بينيدكت راين) المطهرين ‫في حملة صليبية عبر البلاد 82 00:04:40,658 --> 00:04:44,618 ‫- وكلاهما يعملان معاً... ‫- لهذا علينا القتال 83 00:04:44,748 --> 00:04:47,498 ‫الحلقة الداخلية والمطهرون ‫يريدون الأمر نفسه 84 00:04:47,668 --> 00:04:49,378 ‫التفريق بين البشر والمتحوّلين 85 00:04:49,498 --> 00:04:51,918 ‫سيحاولون دس الفرقة بيننا إلى الأبد 86 00:04:52,088 --> 00:04:53,708 ‫إن لم نفعل شيئاً الآن 87 00:04:53,878 --> 00:04:58,218 ‫(جون) محق، تخاطر (لورنا) بحياتها ‫لمعرفة تفاصيل الهجوم الذي يخططون له 88 00:04:58,378 --> 00:05:01,138 ‫إن عرفت شيئاً، أي شيء ‫علينا أن نكون جاهزين 89 00:05:26,448 --> 00:05:28,408 ‫- كان هذا مذهلاً ‫- خدعة جميلة 90 00:05:28,868 --> 00:05:32,038 ‫علي ملامسة الأشياء بشكل معين فحسب 91 00:05:32,168 --> 00:05:33,538 ‫ربما يمكنني أن أريك ذلك ‫في وقت ما 92 00:05:33,708 --> 00:05:35,088 ‫في أحلامك 93 00:05:36,458 --> 00:05:38,548 ‫أنقوم بتدمير تماثيل الآن؟ 94 00:05:39,128 --> 00:05:41,888 ‫إن أتقنا هذا فسيشمل الأمر ‫ما هو أكبر بكثير من التماثيل 95 00:05:42,008 --> 00:05:46,018 ‫إن قمنا بتكبير الأمر ‫يمكننا تدمير مبنى كامل بالشكل ذاته 96 00:06:00,028 --> 00:06:01,408 ‫هل أنت بخير؟ 97 00:06:01,698 --> 00:06:04,408 ‫لا، هذا ليس شيئاً يُذكر ‫كنت مهملة بعض الشيء 98 00:06:05,158 --> 00:06:07,408 ‫"جرحت نفسي هنا" 99 00:06:07,618 --> 00:06:09,158 ‫"عليّ الذهاب لتنظيف الجرح" 100 00:06:13,828 --> 00:06:16,088 ‫يبدو أن المجندين الجدد يتقدمون جيداً 101 00:06:16,418 --> 00:06:18,708 ‫ماذا عن... المشروع الآخر؟ 102 00:06:19,258 --> 00:06:22,048 ‫(لورين)؟ إنها مسألة وقت فحسب 103 00:06:22,428 --> 00:06:25,548 ‫- أما زالت تقاوم؟ ‫- نحاول شيئاً جديداً 104 00:07:18,688 --> 00:07:20,858 ‫- هل اقتحمت غرفته؟ ‫- لم أقتحم شيئاً 105 00:07:21,028 --> 00:07:22,898 ‫- فتحت بعض الإقفال فحسب ‫- ليس هذا ما أقصده 106 00:07:23,028 --> 00:07:25,948 ‫- خطورة القيام... ‫- مجرد وجودي هناك يشمل خطورة 107 00:07:26,118 --> 00:07:28,778 ‫إن أردت اكتشاف مخططات (ريفا) ‫فعلي البحث قليلاً 108 00:07:29,158 --> 00:07:30,618 ‫و(ماركوس)... 109 00:07:32,328 --> 00:07:33,708 ‫استحق الأمر العناء 110 00:07:34,708 --> 00:07:36,078 ‫علامَ حصلت؟ 111 00:07:37,378 --> 00:07:40,838 ‫على مخططات بناء تخص ‫(البيت الأبيض) والـ(بنتاغون) 112 00:07:41,008 --> 00:07:43,968 ‫مقر الحراس والـ(كابيتول) 113 00:07:44,088 --> 00:07:46,678 ‫يستطيع (ماكس) ‫تحويل تلك المباني إلى متفجرات 114 00:07:46,798 --> 00:07:50,058 ‫إذاً، تقتضي خطتهم ‫إبادة الحكومة بالكامل؟ 115 00:07:50,768 --> 00:07:52,138 ‫كبداية 116 00:07:53,638 --> 00:07:57,358 ‫هذا الهجوم قادم وهو وشيك 117 00:07:58,358 --> 00:07:59,728 ‫أجل 118 00:08:00,728 --> 00:08:03,068 ‫- يجدر بي الذهاب ‫- مهلاً 119 00:08:03,358 --> 00:08:05,278 ‫لا أريد مزيداً من المخططات ‫التي تشمل طعنك نفسك 120 00:08:05,488 --> 00:08:06,908 ‫مفهوم؟ 121 00:08:07,108 --> 00:08:09,528 ‫- سأبذل قصارى جهدي ‫- شكراً 122 00:08:21,878 --> 00:08:24,798 ‫"مركز توزيع (إم أند تي)" 123 00:08:29,048 --> 00:08:31,388 ‫لدينا عادة 10 دقائق قبل وصول الشرطة 124 00:08:31,558 --> 00:08:34,808 ‫- ممتاز، لنذهب للتبضع ‫- ركزي على الطعام والوقود 125 00:08:34,928 --> 00:08:36,438 ‫أشياء بوسعنا حملها بسهولة 126 00:08:38,518 --> 00:08:42,568 ‫ممتاز، بوظة مجمدة بشكل جاف ‫لم أفهمها مطلقاً 127 00:08:42,688 --> 00:08:44,068 ‫فهي ليست مجمدة وطعمها ليس كالقشدة 128 00:08:44,188 --> 00:08:45,568 ‫إنها جيدة، خذيها 129 00:08:50,068 --> 00:08:51,618 ‫هنا، هيا! 130 00:08:52,488 --> 00:08:53,868 ‫إنهم بالداخل 131 00:08:54,288 --> 00:08:56,288 ‫- لمَ أسمع صوت الكلاب؟ ‫- الشرطة 132 00:08:56,658 --> 00:08:59,378 ‫- الشرطة؟ قلت 10 دقائق ‫- لم يسبقوا أن أتوا بهذه السرعة 133 00:08:59,498 --> 00:09:01,748 ‫- علينا الرحيل ‫- يا جماعة، انزلوا، علينا الذهاب 134 00:09:05,208 --> 00:09:06,588 ‫إنهم يقتربون، هيا بنا 135 00:09:07,168 --> 00:09:09,548 ‫- بسرعة، انزلوا! ‫- من هنا، من هنا! 136 00:09:10,508 --> 00:09:11,888 ‫أحسنت! 137 00:09:12,638 --> 00:09:15,428 ‫هيا! أسرعوا! 138 00:09:16,768 --> 00:09:18,268 ‫ها هم المتحوّلون! 139 00:09:18,518 --> 00:09:19,898 ‫- أسرعوا! ‫- أوقفوهم! 140 00:09:22,018 --> 00:09:24,068 ‫- لا! ‫- (مايسون)! أمسك بها! 141 00:09:32,938 --> 00:09:35,488 ‫أعطيتها شيئاً لتخفيف الألم ‫ولكنني لا أستطيع إيقاف النزيف 142 00:09:35,608 --> 00:09:36,988 ‫لا بد أنك تستطيع فعل المزيد 143 00:09:37,108 --> 00:09:39,698 ‫عامل التخثّر في دمها مختلف أو شيء ما ‫على ما أظن 144 00:09:39,818 --> 00:09:41,368 ‫على ما أظن؟! أهذا تعبير طبي؟ 145 00:09:41,488 --> 00:09:44,198 ‫كنت أعمل مسعفاً ‫لم يسبق أن صادفت دماً كدمها 146 00:09:44,488 --> 00:09:47,708 ‫أعطيتها بعض وحدات دم (أو) سلبي ‫ولكن ضغط دمها يستمر بالانخفاض 147 00:09:51,248 --> 00:09:54,128 ‫- حالة الفتاة سيئة جداً ‫- الذنب ذنبي 148 00:09:54,248 --> 00:09:56,168 ‫مع ثورة المتحوّلين ‫تضاعفت الإجراءات الأمنية في كل مكان 149 00:09:56,298 --> 00:09:58,878 ‫المهم الآن هو نقلها إلى مستشفى 150 00:09:59,508 --> 00:10:02,218 ‫- لا يمكننا فعل ذلك يا (بلينك) ‫- عم تتكلم؟ إنها تحتضر 151 00:10:02,348 --> 00:10:03,718 ‫إنها هاربة من العدالة 152 00:10:03,848 --> 00:10:05,928 ‫إن أخذناها إلى مستشفى بشري ‫سيعتقلونها في غضون دقائق 153 00:10:06,058 --> 00:10:09,768 ‫- وهذا يهدد مجتمعنا بالكامل ‫- (إرغ)، لن تخونك 154 00:10:09,888 --> 00:10:13,608 ‫ليس بشكل متعمد ‫ولكن الحراس لديهم وسائل إقناع فعّالة 155 00:10:14,728 --> 00:10:16,358 ‫ما الذي تقترح أن نفعله إذاً؟ 156 00:10:16,478 --> 00:10:18,608 ‫أفضل ما بوسعنا بما لدينا 157 00:10:27,828 --> 00:10:29,998 ‫هيا يا جماعة ‫نحن آخر ما تبقى من المقاومة السرية 158 00:10:30,158 --> 00:10:32,628 ‫- إن سمعتمونا فحسب... ‫- أتينا لأننا خلنا أن لديك خطة 159 00:10:32,748 --> 00:10:34,128 ‫- للتغلب على الحلقة الداخلية ‫- أجل 160 00:10:34,248 --> 00:10:36,378 ‫هل رأيت حشود ‫ثورة المتحوّلين في الشوارع؟! 161 00:10:36,498 --> 00:10:39,298 ‫- يفوقوننا عدداً وعتاداً ‫- لم يقل أحد بأن هذا سيكون سهلاً 162 00:10:39,468 --> 00:10:41,298 ‫لقد وثق بنا الـ(إكس مين) بهذا! 163 00:10:41,428 --> 00:10:44,468 ‫لن تردع ثقة الـ(إكس مين) ‫المطهرين المسلحين 164 00:10:44,968 --> 00:10:47,388 ‫ربما كانت فكرة انضمام صديقتك ‫للـ(مورلوكس) سديدة 165 00:10:47,558 --> 00:10:50,848 ‫- هذا مبالغ فيه ‫- هذا ما تريده الحلقة الداخلية بالضبط 166 00:10:51,018 --> 00:10:54,688 ‫حسناً؟ استسلام مقاومة المتحوّلين السرية ‫وأن نتخلى عن مهمتنا 167 00:10:54,858 --> 00:10:58,438 ‫ولكن ما إن نتخلى عن مبادئنا ‫خيارنا الوحيد المتبقي هو الحرب 168 00:10:58,938 --> 00:11:01,198 ‫هيا، لا يمكننا أن ندعهم يفوزون! 169 00:11:01,528 --> 00:11:02,988 ‫كل شيء على المحك هنا 170 00:11:03,738 --> 00:11:06,448 ‫آسف يا جماعة ولكن إن كان ‫كل ما تحملانه لنا هو الخطابات 171 00:11:06,698 --> 00:11:08,078 ‫فقد سبق وربحوا 172 00:11:21,718 --> 00:11:23,088 ‫هل أنت واثق بأنك بخير؟ 173 00:11:23,338 --> 00:11:25,638 ‫ألم تعد تواجه ‫مزيداً من المشاكل مع قواك؟ 174 00:11:25,758 --> 00:11:28,388 ‫بعض الأمور الطفيفة ‫ولكن كل شيء تحت السيطرة 175 00:11:28,808 --> 00:11:30,388 ‫علينا التركيز على (لورين) 176 00:11:30,518 --> 00:11:32,558 ‫لا يمكنكما فعل شيء 177 00:11:34,728 --> 00:11:36,228 ‫مزيد من القهوة؟ 178 00:11:36,438 --> 00:11:38,978 ‫(لورين)، هذا لا ينفع ‫يجب أن تنامي قليلاً 179 00:11:39,148 --> 00:11:44,568 ‫- سأكون بخير ‫- تتشاركين (آندي) أحلامك منذ أشهر 180 00:11:44,738 --> 00:11:47,278 ‫- والآن بت تخافين النوم؟ ‫- لقد اختلف الأمر الآن 181 00:11:47,908 --> 00:11:49,658 ‫وكأنه يبحث في عقلي 182 00:11:50,498 --> 00:11:52,328 ‫بحثاً عن نقاط ضعفي 183 00:11:53,458 --> 00:11:55,168 ‫(لورين)، علينا حل هذه المسألة 184 00:11:58,588 --> 00:11:59,998 ‫آسفة جداً على القدوم فجأة ‫بهذا الشكل 185 00:12:00,128 --> 00:12:01,918 ‫- (كلاريس)، ماذا...؟ ‫- ولكنني بحاجة إلى مساعدتك 186 00:12:02,088 --> 00:12:05,218 ‫أصيبت صديقة لي في الأنفاق ‫بالرصاص، أيمكنك مرافقتي؟ 187 00:12:05,338 --> 00:12:09,218 ‫- أليس لديهم أطباء تحت؟ ‫- لا، هناك رجل ولكن هذا يتخطى قدراته 188 00:12:09,388 --> 00:12:11,468 ‫- وهي بحاجة إليك ‫- الـ(مورلوكس)، منشقين متحوّلين 189 00:12:11,598 --> 00:12:13,018 ‫لا يمكنك أخذ بشرية إلى هناك فحسب 190 00:12:13,138 --> 00:12:17,108 ‫إنها تحتضر ‫وإن كان لدى أحد مشكلة فيمكنه مواجهتي 191 00:12:17,228 --> 00:12:18,858 ‫أرجوك (كايتلين) ‫ليس لديها متسع من الوقت 192 00:12:19,568 --> 00:12:21,478 ‫اذهبي أمي، سأكون بخير 193 00:12:23,278 --> 00:12:25,068 ‫سأجلب معداتي 194 00:12:25,608 --> 00:12:27,528 ‫شكراً، آسفة 195 00:12:31,158 --> 00:12:32,538 ‫ألن نرحل بواسطة بوابة بعدية؟ 196 00:12:32,658 --> 00:12:35,958 ‫لا، ليس بعد ‫لدي محطة أخرى بعد قبل رحيلنا 197 00:12:52,968 --> 00:12:57,938 ‫(لورين)، لقد تناقشنا في هذا ‫وطلبت منك وضع هذا جانباً 198 00:12:58,348 --> 00:12:59,898 ‫إنه مجرد صندوق موسيقي 199 00:13:00,358 --> 00:13:06,068 ‫إنه أكثر من ذلك ‫وأخشى أنه يزيد حالتك سوءاً 200 00:13:07,528 --> 00:13:10,908 ‫في الواقع، إنه مريح نوعاً ما 201 00:13:12,328 --> 00:13:16,618 ‫هذا يذكرني بأن كل هذا ‫كان جزءاً من عائلتنا لوقت طويل 202 00:13:18,168 --> 00:13:19,538 ‫مهلاً 203 00:13:20,378 --> 00:13:21,748 ‫أبي... 204 00:13:28,758 --> 00:13:31,758 ‫كان والدي يروي علي ‫قصة ألمانية قديمة 205 00:13:32,598 --> 00:13:36,518 ‫عن والد خرج على صهوة جواده ليلاً ‫مع ابنه 206 00:13:37,098 --> 00:13:40,018 ‫وشعر الابن بالخوف 207 00:13:40,148 --> 00:13:43,978 ‫وقال إنه يستطيع ‫سماع شيء فظيع يناديه 208 00:13:44,478 --> 00:13:50,908 ‫فحاول الأب أن يهدئ من روعه ‫وقال له إنه صوت الريح بين الأشجار 209 00:13:51,028 --> 00:13:53,448 ‫ولكن عندما بلغا المنزل ‫كان الفتى قد مات 210 00:13:56,408 --> 00:13:58,368 ‫الأغنية في ذلك الصندوق 211 00:13:58,498 --> 00:14:01,328 ‫هي القصة التي رويتها إليك ‫بعد تحويلها إلى قطعة موسيقية 212 00:14:01,458 --> 00:14:02,918 ‫وتدعى (إيرلكين) 213 00:14:03,038 --> 00:14:06,628 ‫لم أعرها انتباهاً آنذاك ولكن... 214 00:14:07,048 --> 00:14:09,008 ‫أعتقد أن والدي ‫كان يحاول تحذيري 215 00:14:10,388 --> 00:14:11,758 ‫مم؟ 216 00:14:13,428 --> 00:14:16,138 ‫من الظلام الموجود في عائلتنا 217 00:14:16,718 --> 00:14:18,308 ‫ظلام؟ 218 00:14:19,558 --> 00:14:23,768 ‫أبي، تتكلم عن شيء ‫موجود في حمضي النووي 219 00:14:24,108 --> 00:14:27,108 ‫تخاله والدتي شيئاً جيداً ‫وتريدني أن أزداد قوة ولكن أنت... 220 00:14:27,278 --> 00:14:31,198 ‫كنت أحاول تحذيرك ‫كان توأما (فونستراكر)... 221 00:14:31,318 --> 00:14:34,578 ‫شخصان مريعان، أعلم ذلك 222 00:14:35,618 --> 00:14:40,458 ‫ولكنهما أيضاً الشخصان الوحيدان ‫اللذان فهما ما أمر به 223 00:14:42,168 --> 00:14:43,538 ‫وما أفتقده 224 00:14:46,168 --> 00:14:49,758 ‫القوة الموجودة بينك وبين شقيقك 225 00:14:50,428 --> 00:14:52,298 ‫مستوى الدمار ذاك... 226 00:14:54,178 --> 00:14:55,758 ‫لا يُعقل أن ترغبي في ذلك 227 00:14:57,138 --> 00:14:59,098 ‫أعلم بأن هذا خطأ 228 00:14:59,728 --> 00:15:03,348 ‫ولكن القوة... مذهلة 229 00:15:04,978 --> 00:15:06,648 ‫لا أشعر بأنها شريرة 230 00:15:07,898 --> 00:15:11,738 ‫أشعر وكأنني أستطيع ‫تصحيح كل خطأ في العالم مجدداً 231 00:15:15,868 --> 00:15:17,788 ‫أجل ولكنك تعلمين بأن هذا غير صحيح 232 00:15:22,538 --> 00:15:23,918 ‫بالطبع لا 233 00:15:28,708 --> 00:15:32,968 ‫آسفة، أتصرف بغباء فحسب 234 00:15:37,178 --> 00:15:39,808 ‫لا أحد هنا للقائنا ‫أيعلم (إرغ) حتى بأننا قادمان؟ 235 00:15:41,678 --> 00:15:44,478 ‫- سأعتبر هذا رفضاً ‫- اسمعا، هرعت لجلبكما بأسرع ما يمكنني 236 00:15:44,728 --> 00:15:46,978 ‫أتخالين فعلاً... بأنني أستطيع مساعدتها؟ 237 00:15:47,148 --> 00:15:49,608 ‫كلاكما لديكما دم متوهج ‫لا بد أن يعني ذلك شيئاً 238 00:15:49,728 --> 00:15:51,688 ‫أرجوك قولي لي ‫إن هناك مزيد من العلم في ذلك 239 00:15:51,938 --> 00:15:56,488 ‫لست خبيرة بعلم أحياء المتحوّلين ‫ولكن قواكما متشابهة على الأرجح 240 00:15:56,658 --> 00:15:59,198 ‫وواثقة بأنه ما من... 241 00:16:00,198 --> 00:16:01,578 ‫خيار آخر 242 00:16:24,438 --> 00:16:25,938 ‫هل أنت طبيبة؟ 243 00:16:26,478 --> 00:16:27,898 ‫تكاد أن تكون كذلك 244 00:16:28,058 --> 00:16:30,898 ‫حاولت تثبيت وضعها ‫لم يسبق أن رأيت دماً كدمها من قبل 245 00:16:31,688 --> 00:16:34,698 ‫أما أنا فبلى ‫تحمل الصفائح الضوء 246 00:16:34,948 --> 00:16:37,988 ‫ولكن بعد تبدد الطاقة ‫يمسي دماً عادياً نوعاً ما 247 00:16:38,318 --> 00:16:40,238 ‫ولكن هذا يعيق تخثّر الدم 248 00:16:42,078 --> 00:16:43,448 ‫لا، (ماركوس) 249 00:16:44,748 --> 00:16:46,168 ‫ماذا يجري؟ 250 00:16:46,498 --> 00:16:48,998 ‫قلت إننا لا نستطيع نقلها إلى مستشفى ‫فجلبت أحداً إلى هنا 251 00:16:49,128 --> 00:16:51,668 ‫جلبت بشرية إلى هنا؟! ‫أنت تعرّضين مجتمعاً كاملاً للخطر 252 00:16:51,798 --> 00:16:54,298 ‫اسمع يا رجل، اهدأ ‫نحاول أن نساعد فحسب 253 00:16:55,838 --> 00:16:58,508 ‫- نبضها ضعيف ‫- الدم كثير ولا يمكنني رؤية شيء 254 00:16:58,678 --> 00:17:00,558 ‫- أريد مزيداً من الشاش ‫- آسف ولكنك لا تستطيعين البقاء هنا 255 00:17:00,678 --> 00:17:02,058 ‫هذا ليس مكانك 256 00:17:02,178 --> 00:17:04,348 ‫- عليك العودة إلى جماعتك ‫- كل من أعرفه من المتحوّلين 257 00:17:04,478 --> 00:17:06,768 ‫وهذا يشمل عائلتي ‫فلا تخبرني من قومي 258 00:17:07,018 --> 00:17:08,558 ‫لا يمكننا تقبّل وجود بشرية هنا 259 00:17:08,688 --> 00:17:11,318 ‫سينقص عدد المتحوّلين لديك واحداً ‫إن لم أوقف النزيف! 260 00:17:12,528 --> 00:17:14,818 ‫(إرغ)... ‫أرجوك 261 00:17:16,988 --> 00:17:18,358 ‫حسناً 262 00:17:19,368 --> 00:17:20,738 ‫رباه 263 00:17:36,108 --> 00:17:37,488 ‫هيا 264 00:17:37,858 --> 00:17:40,278 ‫هيا يا (لورين) 265 00:18:04,548 --> 00:18:05,928 ‫(لورين) 266 00:18:06,258 --> 00:18:07,848 ‫- كنت بانتظارك ‫- لا 267 00:18:08,848 --> 00:18:10,228 ‫لا، كفى 268 00:18:18,988 --> 00:18:21,818 ‫- لقد عدت ‫- يجب أن يتوقف هذا 269 00:18:22,698 --> 00:18:24,448 ‫لن أنضم إلى الحلقة الداخلية مطلقاً 270 00:18:24,568 --> 00:18:26,448 ‫مهلاً، اسمعيني فحسب 271 00:18:26,988 --> 00:18:29,038 ‫كنت مخطئاً ‫لم أعد أريد قتالك 272 00:18:29,158 --> 00:18:31,578 ‫- ماذا تريد إذاً؟ ‫- أريدك أن تكوني سعيدة فقط 273 00:18:33,038 --> 00:18:34,708 ‫أتذكرين كيف كنا في صغرنا؟ 274 00:18:35,958 --> 00:18:37,548 ‫وكم كانت صلتنا وثيقة؟ 275 00:18:38,758 --> 00:18:40,218 ‫أفتقد ذلك 276 00:18:41,838 --> 00:18:43,218 ‫وأنا أيضاً 277 00:18:46,348 --> 00:18:47,848 ‫يمكننا الحصول على ذلك ثانية 278 00:18:48,308 --> 00:18:49,678 ‫أنا وأنت فقط 279 00:18:53,648 --> 00:18:55,478 ‫نحن الوحيدان ‫اللذان يفهمان بعضهما البعض 280 00:18:57,978 --> 00:18:59,358 ‫أعلم بأنك تشعرين بذلك أيضاً 281 00:19:00,938 --> 00:19:02,318 ‫أجل 282 00:19:04,658 --> 00:19:06,658 ‫أفتقد ما كنا عليه ‫عندما كنا معاً 283 00:19:07,238 --> 00:19:08,698 ‫أفتقد (فينريس) 284 00:19:09,908 --> 00:19:11,288 ‫وأنا أيضاً 285 00:19:11,788 --> 00:19:15,578 ‫- هذا حلم، يمكننا فعل... ‫- أي شيء نريده هنا 286 00:19:15,708 --> 00:19:17,788 ‫- ألا يمكننا فقط... ‫- إطلاق العنان لنفسينا؟ 287 00:19:17,918 --> 00:19:22,048 ‫والتصرف على سجيتنا؟ ‫ما قولك؟ 288 00:20:13,888 --> 00:20:16,348 ‫أجل، لا ضرورة إلى أن يكون هذا حلماً 289 00:20:17,148 --> 00:20:18,558 ‫يمكنك مقابلتي هنا غداً 290 00:20:20,068 --> 00:20:21,648 ‫فكّري في ما يمكننا فعله 291 00:20:24,858 --> 00:20:27,988 ‫- لا أعلم... ‫- بلى تعرفين... 292 00:20:28,568 --> 00:20:30,028 ‫فكّري في ما يمكننا فعله 293 00:20:30,238 --> 00:20:32,038 ‫معاً 294 00:20:33,038 --> 00:20:35,158 ‫لا (آندي) ‫لا يمكنني ذلك 295 00:20:36,828 --> 00:20:38,208 ‫- (لورين) ‫- مهلاً! 296 00:20:39,248 --> 00:20:40,628 ‫- (لورين) ‫- مهلاً! 297 00:20:41,458 --> 00:20:42,838 ‫مهلاً! 298 00:20:55,638 --> 00:20:58,938 ‫- دمك جميل ‫- وكذلك دمك 299 00:21:00,518 --> 00:21:03,318 ‫- هل تستمتعين بالمورفين؟ ‫- أجل 300 00:21:03,648 --> 00:21:05,028 ‫أجل، أنت كذلك 301 00:21:05,688 --> 00:21:07,148 ‫قلت إن عملية نقل الدم ستنجح 302 00:21:07,278 --> 00:21:10,408 ‫لقد منحها ذلك بعض الوقت ‫ولكن دمها لا يتخثّر حتى الآن 303 00:21:11,118 --> 00:21:13,788 ‫اسمع، سبق ورأيت هذا من قبل ‫مع (ماركوس) 304 00:21:13,908 --> 00:21:16,868 ‫أعتقد أنه بوسعي فعل شيء ما ‫ولكن أحتاج إلى بلوغ العيادة 305 00:21:16,998 --> 00:21:20,038 ‫لا، محال، بين الحلقة الداخلية والمطهرين ‫تم تدمير المكان 306 00:21:20,248 --> 00:21:22,168 ‫إن تدمر أم لا ‫ما زال هذا خيارنا الوحيد 307 00:21:22,378 --> 00:21:25,128 ‫حسناً، سأحضر و(بلينك) ‫كل ما تحتاجين إليه 308 00:21:26,508 --> 00:21:30,048 ‫- أحتاج إلى مرافقتكما ‫- محال، هذا خطر جداً 309 00:21:30,218 --> 00:21:34,718 ‫علي عزل صفائح (ماركوس) ‫ومزجها مع مضاد للبلازما في نابذة 310 00:21:34,888 --> 00:21:39,638 ‫ولا أعتقد أنك صيدلاني ‫وقرصان ما بعد الدمار 311 00:21:40,768 --> 00:21:43,358 ‫إن واجهنا المشاكل فلا قوى لديك 312 00:21:43,478 --> 00:21:44,978 ‫لا يمكننا حمل ثقل ميت 313 00:21:48,148 --> 00:21:50,608 ‫ربما ليس لدي حرف (إم) على وجهي 314 00:21:52,988 --> 00:21:54,828 ‫ولكنني أستطيع الاعتناء بنفسي 315 00:21:57,118 --> 00:21:58,498 ‫(لورين) 316 00:22:19,058 --> 00:22:21,308 ‫- ماذا ذُكر في الرسالة؟ ‫- قالت إنها بحاجة إلى الابتعاد 317 00:22:21,768 --> 00:22:24,478 ‫للتفكير في الأمور ‫وبأنني لما فهمت مطلقاً 318 00:22:24,978 --> 00:22:28,438 ‫- تفهم ماذا؟ ‫- صلتها بالصندوق الموسيقي وبـ(آندي) 319 00:22:28,938 --> 00:22:31,028 ‫هل ذكرت في الرسالة شيئاً ‫عن المكان الذي ستقصده؟ 320 00:22:31,198 --> 00:22:33,868 ‫لا، الذنب كله ذنبي يا رجل 321 00:22:34,198 --> 00:22:37,698 ‫هذا ليس ذنب أحد، مفهوم؟ ‫في ما عدا الحلقة الداخلية ربما 322 00:22:37,948 --> 00:22:40,458 ‫- إن حصلا على (آندي) و(لورين) معاً... ‫- أعلم 323 00:22:40,828 --> 00:22:43,208 ‫علينا العثور عليها يا (جون)، قبلهم 324 00:22:45,788 --> 00:22:47,628 ‫كيف يعمل هذا الفريق الصغير إذاً؟ 325 00:22:47,798 --> 00:22:51,048 ‫- يبدو لي أنه لديكم نظام معين ‫- يشحن (ماكس) الأشياء بالطاقة 326 00:22:51,378 --> 00:22:55,008 ‫وأقوم بنقلها بعدياً ‫ويقوم (تيكو) بخرق الطاقة بموجة صادمة 327 00:22:55,848 --> 00:22:59,218 ‫كم يُعقل أن يكبر الانفجار؟ 328 00:22:59,808 --> 00:23:01,228 ‫سنخبرك عندما نكتشف الأمر 329 00:23:04,728 --> 00:23:07,608 ‫- من منكما كان في غرفتي؟ ‫- عم تتكلم؟ 330 00:23:07,768 --> 00:23:11,858 ‫تم تفتيش زنزانتي مرات كافية في السجن ‫لأعلم أن أحداً كان يعبث بأغراضي 331 00:23:12,068 --> 00:23:14,318 ‫أنت ثمل وشديد الارتياب، استرخِ 332 00:23:14,448 --> 00:23:17,778 ‫لا تطلبي مني الاسترخاء ‫كان أحدهم في غرفتي 333 00:23:18,238 --> 00:23:22,208 ‫لم تعد في السجن ‫ولن يقوم أحد هنا بالعبث بأغراضك 334 00:23:22,788 --> 00:23:24,168 ‫ربما 335 00:23:26,788 --> 00:23:28,248 ‫وربما لا 336 00:23:32,338 --> 00:23:35,428 ‫سأترككم لعراككم العائلي 337 00:23:55,078 --> 00:23:56,448 ‫هل وجدت شيئاً؟ 338 00:23:56,578 --> 00:23:58,908 ‫ألتقط شيئاً ما ولكنه ضعيف الأثر 339 00:24:16,428 --> 00:24:17,808 ‫ما الخطب؟ 340 00:24:18,428 --> 00:24:20,018 ‫إنها تسير في دوائر 341 00:24:21,268 --> 00:24:23,268 ‫- إنها مرتبكة؟ ‫- حيال ماذا؟ 342 00:24:24,108 --> 00:24:27,438 ‫حيال قواها ومكانها في هذه الحرب 343 00:24:28,148 --> 00:24:29,688 ‫هل كلمتها بشأن ذلك؟ 344 00:24:30,608 --> 00:24:32,448 ‫حاولت ولكن... 345 00:24:32,698 --> 00:24:34,948 ‫تجربة (لورين) ‫لا تشبه تجربتي مطلقاً 346 00:24:40,328 --> 00:24:41,868 ‫"عيادة (ميرسي) الاجتماعية" 347 00:24:43,248 --> 00:24:47,128 ‫- رباه ‫- رباه، ماذا جرى هنا؟ 348 00:24:47,498 --> 00:24:49,088 ‫ما الذي لم يجرِ هنا؟ 349 00:24:49,508 --> 00:24:51,418 ‫لقد دمر المطهرون المكان تماماً 350 00:24:51,548 --> 00:24:53,888 ‫سأتحقق من المقدمة للحرص على أننا بأمان 351 00:24:54,008 --> 00:24:55,848 ‫أجل 352 00:24:58,638 --> 00:25:00,928 ‫لمَ قد يهاجم المطهرون عيادة طبية؟ 353 00:25:01,058 --> 00:25:04,688 ‫لأننا المكان الوحيد في المنطقة ‫الذي يعالج المتحوّلين 354 00:25:04,938 --> 00:25:06,818 ‫إذاً عمل المتحوّلون هنا؟ 355 00:25:07,478 --> 00:25:10,238 ‫في الواقع، لا ‫عمل البشر هنا 356 00:25:10,648 --> 00:25:14,198 ‫بشر كانوا مستعدين للمخاطرة بدخول السجن ‫لمساعدة الآخرين 357 00:25:16,068 --> 00:25:17,448 ‫كافة البشر 358 00:25:22,368 --> 00:25:25,378 ‫آمل أن السارقين لم يحبذوا النابذات 359 00:25:28,418 --> 00:25:30,048 ‫لقد حالفنا الحظ مرة 360 00:25:31,378 --> 00:25:34,298 ‫ساعدني في التفتيش ‫نبحث عن مضاد للبلازما و... 361 00:25:35,178 --> 00:25:36,548 ‫ما هو؟ 362 00:25:36,678 --> 00:25:39,888 ‫يعزّز تخثّر الدم من خلال ردع البروتين... 363 00:25:40,008 --> 00:25:42,428 ‫ربما يمكنك البدء بإخباري ما لونه 364 00:25:42,978 --> 00:25:45,848 ‫أجل، القارورة ‫ذات الغطاء الأزرق 365 00:25:46,898 --> 00:25:51,228 ‫المقدمة أسوأ حتى ‫كم سيستغرق هذا؟ لدي شعور سيئ حيال المكان 366 00:25:52,108 --> 00:25:53,488 ‫لنسرع إذاً 367 00:25:56,778 --> 00:25:59,198 ‫"إنها حالة فوضى من صنع المتحوّلين" 368 00:25:59,328 --> 00:26:01,408 ‫"إن لم يتصرفوا كمواطنين في هذه البلاد" 369 00:26:01,538 --> 00:26:06,078 ‫"فلمَ السماح لهم بالاستمتاع بحقوق ‫كالذين يختارون الانصياع للقانون؟" 370 00:26:06,618 --> 00:26:09,878 ‫"حتى المتظاهرون البشر لديهم ميول عنيفة" 371 00:26:10,038 --> 00:26:15,008 ‫"أتتخيلون الرعب الذي قد نشهده قريباً ‫إن لم نضع هؤلاء الحيوانات تحت السيطرة..." 372 00:26:15,178 --> 00:26:16,968 ‫لمَ تفعل هذا؟ ‫هذا غير قانوني! 373 00:26:17,088 --> 00:26:19,258 ‫وصلتنا تقارير ‫عن وجود نشاط متحوّلين مريب 374 00:26:19,388 --> 00:26:22,928 ‫- لم نرتكب أي خطأ ‫- نحن ذاهبون لزيارة والدتي في (شيكاغو) 375 00:26:23,308 --> 00:26:25,308 ‫- افتحوا الحقائب ‫- لا يحق لكم بفعل هذا! 376 00:26:25,518 --> 00:26:29,018 ‫- كفى أرجوكم! أبي! ‫- ابقيا بعيداً 377 00:26:29,148 --> 00:26:30,648 ‫كفى! لنذهب فحسب 378 00:26:34,778 --> 00:26:39,948 ‫"لا يمكننا تعطيل سلاح بشري حي ‫وهذه بالضبط ماهية المتحوّلين" 379 00:26:48,668 --> 00:26:50,038 ‫أجل 380 00:26:52,338 --> 00:26:55,128 ‫حسناً، يبدو أن الوقت قد حان 381 00:26:55,418 --> 00:26:59,548 ‫كاذب، حان الوقت قبل 10 دقائق 382 00:26:59,928 --> 00:27:03,098 ‫أجل، ارتأيت إعطائك كمية إضافية 383 00:27:04,848 --> 00:27:06,388 ‫كيف تشعرين؟ 384 00:27:07,478 --> 00:27:10,148 ‫ما زلت أشعر ‫بأنني تعرضت لإطلاق النار ولكن... 385 00:27:10,688 --> 00:27:12,518 ‫شكراً على سؤالك 386 00:27:12,688 --> 00:27:14,278 ‫ماذا عنك أنت؟ 387 00:27:14,478 --> 00:27:15,898 ‫كيف حالك؟ 388 00:27:16,108 --> 00:27:17,528 ‫هذا ليس مهماً 389 00:27:18,778 --> 00:27:21,158 ‫يُفترض بك إبقائي واعية لذا... 390 00:27:21,278 --> 00:27:22,738 ‫عليك الإجابة عن كل أسئلتي 391 00:27:23,028 --> 00:27:25,368 ‫- أهذا هو الأمر؟ ‫- هذا هو القانون 392 00:27:25,618 --> 00:27:27,208 ‫- هناك قانون ‫- أجل 393 00:27:34,418 --> 00:27:36,758 ‫- أهذا من صديقتك السابقة؟ ‫- أجل 394 00:27:38,468 --> 00:27:40,008 ‫(لورنا)، هل كل شيء على ما يرام؟ 395 00:27:40,178 --> 00:27:43,178 ‫أتذكر كيف غضبت مني ‫لاقتحامي غرفة (ماكس)؟ 396 00:27:43,298 --> 00:27:45,968 ‫- أجل ‫- تبين أن الأمر لم يجرِ جيداً كما خلت 397 00:27:46,178 --> 00:27:49,558 ‫إنه يشك في شيء ما ‫ولكنني لا أعتقد أن لديه دليلاً قاطعاً بعد 398 00:27:49,688 --> 00:27:51,938 ‫حسناً، اسمعي ‫عليك الهرب في الحال 399 00:27:52,058 --> 00:27:53,438 ‫إن أخبر (ريفا) ستقتلك 400 00:27:53,568 --> 00:27:56,438 ‫ولكن إن لم نكتشف ما خطتهم ‫فسيموت مزيد من الناس 401 00:27:57,648 --> 00:28:00,158 ‫- وماذا عن (آندي)؟ ‫- "حسناً، حسناً، اسمعي" 402 00:28:00,658 --> 00:28:05,288 ‫إن لم نستطع إخراجك من هناك ‫فعلينا إخراج (ماكس) من هناك 403 00:28:06,538 --> 00:28:07,908 ‫"ماذا سنفعل به؟" 404 00:28:08,748 --> 00:28:11,248 ‫تعلمين أنني بارع ‫في حمل الناس على الكلام 405 00:28:11,618 --> 00:28:12,998 ‫"(ماركوس)" 406 00:28:13,668 --> 00:28:15,038 ‫لا، أنت تكره فعل ذلك 407 00:28:15,548 --> 00:28:17,458 ‫أجل، أعلم 408 00:28:18,718 --> 00:28:20,468 ‫"ولكن يجب أن يحصل هذا" 409 00:28:21,008 --> 00:28:24,428 ‫هل من طريقة لتعرفي متى يخرج؟ 410 00:28:25,098 --> 00:28:26,468 ‫ومتى قد يكون وحده؟ 411 00:28:31,098 --> 00:28:32,728 ‫ربما يمكنني فعل شيء ما 412 00:28:32,938 --> 00:28:36,688 ‫في صغري، كنت ألج كمبيوتر المدرسة ‫لتغيير علاماتي 413 00:28:36,978 --> 00:28:38,358 ‫لم أعلم أنه بوسعك فعل ذلك 414 00:28:38,568 --> 00:28:41,908 ‫لست مقتحمة برامج أو ما شابه ذلك ‫ولكن الكمبيوترات مغنطيسية 415 00:28:42,158 --> 00:28:44,948 ‫ويمكنني أحياناً شق ‫طريقي عبر أمور بسيطة 416 00:28:45,068 --> 00:28:46,738 ‫ككلمة سر يجري إدخالها دوماً 417 00:28:49,618 --> 00:28:50,998 ‫سأرى ما يمكنني فعله 418 00:28:51,248 --> 00:28:53,368 ‫- "سأعاود الاتصال بك فور استطاعتي" ‫- حسناً 419 00:28:54,418 --> 00:28:56,708 ‫- الزمي الحذر فحسب ‫- أجل 420 00:29:12,228 --> 00:29:15,228 ‫- ماذا تفعلين؟ ‫- أعزل مكونات دم (ماركوس) 421 00:29:15,358 --> 00:29:17,198 ‫لخلطها مع مضاد الرجفان... 422 00:29:17,318 --> 00:29:21,778 ‫أكره استعجالك فيما تقومين بأمور علمية ‫ولكن أتستطيعين الإسراع؟ 423 00:29:26,238 --> 00:29:27,988 ‫- ما كان هذا؟ ‫- المطهرون في الخارج 424 00:29:28,118 --> 00:29:30,618 ‫- هل هم هنا؟ ‫- علينا الذهاب حالاً 425 00:29:35,078 --> 00:29:36,448 ‫علينا الرحيل، اجلبي معك الأشياء فحسب 426 00:29:36,578 --> 00:29:39,328 ‫لا تجري الأمور هكذا ‫لا يمكنني الرحيل حتى تنتهي 427 00:29:39,458 --> 00:29:41,668 ‫- لا يمكننا تحمل مزيد من الضحايا ‫- اذهبا أنتما إذاً 428 00:29:41,958 --> 00:29:43,338 ‫سآتي فور انتهائي 429 00:29:43,628 --> 00:29:45,208 ‫"أقول لك، ثمة أحد في الداخل" 430 00:29:45,708 --> 00:29:49,508 ‫- إنه واحد منهم ‫- لا! 431 00:29:56,308 --> 00:29:57,888 ‫احتموا! 432 00:29:58,178 --> 00:30:00,268 ‫- أيمكننا الرحيل الآن؟ ‫- ليس بدون (إرغ) 433 00:30:00,728 --> 00:30:02,108 ‫أنا بخير 434 00:30:09,608 --> 00:30:12,278 ‫- هيا بنا! ‫- هيا بنا! 435 00:30:21,828 --> 00:30:23,208 ‫كانت (لورين) هنا حتماً 436 00:30:24,088 --> 00:30:26,708 ‫فعلت هذا بسيارة الحراس ثم هربت 437 00:30:27,008 --> 00:30:30,758 ‫- لمَ قد تتصرّف بتهور هكذا؟ ‫- لا أظنها تعمّدت ذلك 438 00:30:30,878 --> 00:30:32,258 ‫لا أعتقد أنها على طبيعتها حالياً 439 00:30:32,388 --> 00:30:34,678 ‫ليست طفلة صغيرة تائهة تجول في الأرجاء 440 00:30:34,798 --> 00:30:38,138 ‫إنها تبتعد عنا ‫وتتوجه نحو شقيقها 441 00:30:38,388 --> 00:30:39,848 ‫- ونحو الحلقة الداخلية... ‫- الأمر ليس بهذه البساطة 442 00:30:39,978 --> 00:30:43,228 ‫قوة هذا الشيء عظيمة جداً 443 00:30:43,358 --> 00:30:46,398 ‫وتكاد تكون... أمراً لا يُقاوم 444 00:30:48,358 --> 00:30:50,448 ‫هل تتكلم عنها هي أم عنك؟ 445 00:30:52,988 --> 00:30:57,578 ‫(ريد)، أعتقد أنك تتفهم وضع (لورين) ‫أكثر مما أخبرتها 446 00:30:58,578 --> 00:31:00,328 ‫أنت مدين لها بإخبارها الحقيقة 447 00:31:03,288 --> 00:31:04,958 ‫عليك العثور عليها من أجلي إذاً 448 00:31:05,878 --> 00:31:07,248 ‫ثم سأفعل ما بوسعي 449 00:31:07,838 --> 00:31:09,338 ‫حسناً، هيا 450 00:31:33,858 --> 00:31:36,488 ‫هيا، هيا، هيا 451 00:31:36,828 --> 00:31:38,198 ‫تباً! 452 00:31:45,748 --> 00:31:48,588 ‫- "أهلاً (سايج)" ‫- أجل 453 00:31:49,418 --> 00:31:50,798 ‫حسناً 454 00:31:54,758 --> 00:31:56,298 ‫(ماكس)، أين أنت؟ 455 00:32:03,438 --> 00:32:04,808 ‫وجدتك 456 00:32:06,478 --> 00:32:08,768 ‫"الأربعاء" 457 00:32:11,688 --> 00:32:13,858 ‫"الخميس" 458 00:32:18,778 --> 00:32:20,828 ‫متجر كحول (كيلروي) 459 00:32:22,788 --> 00:32:25,168 ‫قلت إن ضغط دمها ينخفض ‫علي إعطاؤها المزيد 460 00:32:25,288 --> 00:32:27,128 ‫لا يمكنك فعل ذلك ‫أعطيتها أكثر مما يجب 461 00:32:27,248 --> 00:32:28,958 ‫وماذا أفعل؟ أأتركها تموت؟ 462 00:32:29,088 --> 00:32:30,918 ‫قالت الممرضة إنك ‫إن فقدت مزيداً من الدم فقد... 463 00:32:31,048 --> 00:32:32,418 ‫تراجع! 464 00:32:37,678 --> 00:32:39,048 ‫(ماركوس)، لا يمكنك فعل ذلك 465 00:32:39,178 --> 00:32:41,178 ‫سيكون كل شيء على ما يرام ‫ستكونين بخير 466 00:32:41,888 --> 00:32:46,518 ‫ما تفعله بالغ الأهمية ‫ولا يمكنك المجازفة... 467 00:32:46,768 --> 00:32:48,148 ‫لا... 468 00:32:52,568 --> 00:32:55,028 ‫- لا ‫- كيف حالها؟ 469 00:32:55,818 --> 00:32:57,908 ‫وأخيراً، تعالي ‫سنفقدها 470 00:32:59,488 --> 00:33:00,868 ‫هل واجهتم أي متاعب؟ ‫هل جلبتم الدواء؟ 471 00:33:01,158 --> 00:33:02,788 ‫واجهنا متاعب كبرى في الواقع ‫ولكننا فعلنا ذلك 472 00:33:03,078 --> 00:33:05,658 ‫ارفعوها ونحتاج إلى ملاءة جديدة هنا 473 00:33:17,378 --> 00:33:18,758 ‫(لورين)! 474 00:33:20,258 --> 00:33:24,098 ‫- طلبت منك ألا تلحق بي ‫- أرجوك اسمعيني، يمكننا التحدث 475 00:33:24,218 --> 00:33:25,598 ‫لا يوجد شيء نتحدث به 476 00:33:29,058 --> 00:33:31,188 ‫(لورين)، لن أذهب إلى أي مكان ‫حتى تكلميني! 477 00:33:40,738 --> 00:33:43,948 ‫(لورين)، لا بأس ‫أعرف ما تفعلينه 478 00:33:44,078 --> 00:33:45,448 ‫أنت ذاهبة إلى (آندي) 479 00:33:45,788 --> 00:33:47,788 ‫- لا أعلم ‫- أنت مشوشة، أفهم ذلك... 480 00:33:47,908 --> 00:33:50,458 ‫لا، أنت لا تفهم! لا تفهم! 481 00:33:52,328 --> 00:33:53,958 ‫لا تعرف ما أشعر به 482 00:33:54,748 --> 00:33:56,208 ‫بلى 483 00:33:57,798 --> 00:33:59,428 ‫لأنني شعرت بذلك أيضاً 484 00:34:00,338 --> 00:34:01,838 ‫ماذا تعني؟ 485 00:34:05,098 --> 00:34:06,638 ‫لم أكن صادقاً معك 486 00:34:07,348 --> 00:34:09,478 ‫عندما أخذنا الصندوق الموسيقي ‫من الدكتورة (ريزمان) 487 00:34:10,558 --> 00:34:12,438 ‫لم تكن أول مرة أراه فيها 488 00:34:13,228 --> 00:34:15,068 ‫وجدته في صغري 489 00:34:15,398 --> 00:34:16,898 ‫في عليتنا 490 00:34:18,488 --> 00:34:19,948 ‫انجذبت إليه 491 00:34:21,198 --> 00:34:22,608 ‫مثلك 492 00:34:24,068 --> 00:34:25,658 ‫القصة التي أخبرتك إياها 493 00:34:26,328 --> 00:34:30,038 ‫لم يحذرني والدي من نداء الظلام لي 494 00:34:30,578 --> 00:34:33,998 ‫لأنه علم بأنني سبق وأحببت ذلك 495 00:34:38,008 --> 00:34:41,258 ‫أعتقد أن ذلك أحد الأسباب ‫التي دفعته إلى محاولة كبت قواي 496 00:34:46,508 --> 00:34:48,768 ‫لم يعد بوسعي المقاومة 497 00:34:50,518 --> 00:34:52,438 ‫ولكنك لست وحدك عزيزتي 498 00:34:53,938 --> 00:34:55,938 ‫وأعتقد أنه بوسعي مساعدتك 499 00:35:16,858 --> 00:35:18,238 ‫إصابة مباشرة 500 00:35:18,488 --> 00:35:20,578 ‫لا يجدر بك التسلل خلسة ‫على امرأة تلعب بالسكاكين 501 00:35:20,698 --> 00:35:22,158 ‫لا 502 00:35:22,908 --> 00:35:25,288 ‫أنت بارعة جداً بهذه 503 00:35:25,828 --> 00:35:27,958 ‫ربما أبرع من... 504 00:35:28,208 --> 00:35:30,338 ‫جرح نفسك سهواً 505 00:35:30,458 --> 00:35:32,048 ‫ماذا تعني بذلك؟ 506 00:35:32,378 --> 00:35:36,378 ‫لا شيء ربما ‫ولكن الأمر يبدو غريباً، ألا تظنين ذلك؟ 507 00:35:37,378 --> 00:35:39,718 ‫حتى أفضل الناس يخطئون أحياناً 508 00:35:41,298 --> 00:35:43,388 ‫أتعرفين ما أجده غريباً أيضاً؟ 509 00:35:43,518 --> 00:35:45,558 ‫لا أعلم يا رجل ‫بيتزا التحلية؟ 510 00:35:46,598 --> 00:35:52,068 ‫كنت مهتمة جداً بعملية القتل ‫التي قمت بها وفريقي الأسبوع الماضي 511 00:35:52,228 --> 00:35:55,988 ‫كنت أحاول أن أكون ودودة ‫ولن أرتكب هذا الخطأ ثانية 512 00:35:56,108 --> 00:35:57,488 ‫(هيذر) محقة ‫أنت شديد الارتياب فعلاً 513 00:35:57,608 --> 00:36:01,868 ‫لا أعتقد ذلك عزيزتي ‫بل أظن... 514 00:36:04,538 --> 00:36:07,288 ‫أعتقد أنك نسيت مع من تتكلم 515 00:36:08,918 --> 00:36:15,918 ‫أنا (بولاريس) وكان والدي جزءاً ‫من الحلقة الداخلية قبل أن تكون كذلك حتى 516 00:36:16,508 --> 00:36:23,048 ‫وهنا، هذا يجعلني ‫من سلالة ملكية 517 00:36:23,308 --> 00:36:29,188 ‫لذا إن أردت الثرثرة، حري بك ‫أن يكون لديك ما هو أكثر من الظن بكثير 518 00:36:31,268 --> 00:36:33,228 ‫بالطبع جلالتك 519 00:36:47,118 --> 00:36:49,368 ‫"متجر (كيلروي) للكحول ‫10 مساء حتى الواحدة بعد منتصف الليل" 520 00:36:54,798 --> 00:36:56,338 ‫يجدر بنا الرحيل 521 00:36:58,968 --> 00:37:00,718 ‫يبدو نبضك قوياً 522 00:37:01,378 --> 00:37:03,138 ‫- حاولي أن تستريحي قليلاً ‫- أجل، شكراً 523 00:37:06,928 --> 00:37:09,558 ‫لقد أنقذت حياتي، شكراً 524 00:37:10,138 --> 00:37:14,148 ‫هذا أمر قد يفعله ‫أي رجل لديه دم متوهج 525 00:37:16,528 --> 00:37:19,278 ‫ولكن لديك ما تقوم به الآن 526 00:37:20,648 --> 00:37:22,028 ‫من أجل (لورنا) 527 00:37:23,948 --> 00:37:25,528 ‫- أجل ‫- أجل 528 00:37:26,908 --> 00:37:33,078 ‫أعتقد أنها ستملك قلبك دوماً ‫وعلي الاكتفاء بلتر من دمك فحسب 529 00:37:40,628 --> 00:37:42,588 ‫- ابقي آمنة ‫- أجل 530 00:37:49,268 --> 00:37:53,188 ‫هذه حقن إضافية وبعض الشاش 531 00:37:53,438 --> 00:37:55,188 ‫كنت محقة بشأنها 532 00:37:56,108 --> 00:37:57,518 ‫آسف 533 00:37:58,398 --> 00:38:01,358 ‫لا تكتفي الفتاة من سماع عبارة ‫كونها على حقها 534 00:38:02,068 --> 00:38:03,948 ‫أما الاعتذار 535 00:38:04,068 --> 00:38:06,068 ‫فلست من تدين له بذلك 536 00:38:13,168 --> 00:38:14,788 ‫لا داعي لقول ذلك 537 00:38:15,288 --> 00:38:17,458 ‫أنا راحلة ‫ولم أكن هنا مطلقاً 538 00:38:17,588 --> 00:38:19,248 ‫هذا ليس... 539 00:38:20,088 --> 00:38:22,508 ‫أردت إعطاءك شيئاً قبل ذهابك 540 00:38:49,698 --> 00:38:51,078 ‫هذا أفضل بكثير 541 00:38:54,538 --> 00:38:55,918 ‫شكراً 542 00:39:03,668 --> 00:39:06,508 ‫هل أنتما واثقان بأنكما لا تريدان ‫أن أنقلكما ببوابة بعدية؟ 543 00:39:08,718 --> 00:39:10,428 ‫لا بأس، سنجد طريقنا 544 00:39:11,678 --> 00:39:13,728 ‫سنتبع الجرذان فحسب 545 00:39:18,518 --> 00:39:21,188 ‫هلا تعانقين (زينغو) عني أرجوك؟ 546 00:39:22,898 --> 00:39:26,858 ‫- و... ‫- سنبلغ (جون) سلامك أيضاً 547 00:39:31,488 --> 00:39:33,078 ‫- شكراً ‫- أجل 548 00:40:22,038 --> 00:40:23,418 ‫أأنت جاهزة؟ 549 00:40:42,898 --> 00:40:44,268 ‫قلت إنها قادمة 550 00:40:44,398 --> 00:40:45,938 ‫أين هي؟ 551 00:40:46,278 --> 00:40:48,528 ‫لا أعلم ‫لقد تغيّر شيء ما 552 00:40:49,108 --> 00:40:50,568 ‫لم أعد أشعر بها 553 00:41:15,178 --> 00:41:17,598 ‫ما الفائدة من حريتي إن لم يكن بوسعي ‫الذهاب حيث أشاء؟ 554 00:41:18,028 --> 00:41:19,528 ‫دعيني وشأني يا (هيذر)! 555 00:41:38,338 --> 00:41:40,798 ‫- ماذا؟ ‫- تحرّك ببطء شديد 556 00:41:41,298 --> 00:41:43,428 ‫أو سيمسي الحر شديداً هنا 557 00:41:44,138 --> 00:41:45,508 ‫ماذا تريد؟ 558 00:41:45,638 --> 00:41:47,058 ‫سنذهب في نزهة 559 00:41:48,098 --> 00:41:49,678 ‫- مفهوم؟ ‫- حسناً، حسناً، حسناً 560 00:41:49,808 --> 00:41:51,188 ‫ابقَ هادئاً 561 00:41:51,308 --> 00:41:53,728 ‫سأضع حزام الأمان فحسب 562 00:41:53,858 --> 00:41:55,358 ‫- ببطء ‫- حسناً 563 00:42:28,508 --> 00:42:31,628 Retail by: Null69