1 00:00:17,627 --> 00:00:18,711 Marcos, mesele Reeva. 2 00:00:18,794 --> 00:00:20,588 Dünyayı sonsuza dek değiştirecek kadar... 3 00:00:20,713 --> 00:00:22,423 ...dehşet verici bir şey yapmak istiyor. 4 00:00:22,506 --> 00:00:24,926 Onu durdurmalıyım. Bunu tek başıma yapamam. 5 00:00:26,010 --> 00:00:27,220 "Önceki Bölümlerde" 6 00:00:27,887 --> 00:00:29,931 Lauren o müzik kutusuna kafayı taktı. 7 00:00:30,014 --> 00:00:33,434 Güçleri değişiyor. Daha şiddet eğilimli ve güçleniyor. 8 00:00:33,517 --> 00:00:35,645 Andy de aynı yoldan gitti. 9 00:00:35,728 --> 00:00:38,564 Ailemin tarihine ve gücüne kafayı takmıştı. 10 00:00:38,648 --> 00:00:39,649 Hayır. 11 00:00:40,524 --> 00:00:41,567 Hayır. 12 00:00:42,652 --> 00:00:45,780 Lauren'la temasa geçmenin zamanı gelmiş olabilir. 13 00:00:45,863 --> 00:00:47,114 Onu buraya mı getireyim yani? 14 00:00:47,198 --> 00:00:48,866 Zihnin, Lauren'ın zihniyle bağlantılı. 15 00:00:48,991 --> 00:00:51,994 Senin üzerinden ona ulaşabiliriz. İzin verirsen tabii. 16 00:00:53,496 --> 00:00:56,290 Eski sevgilin yüzünden mi? Hâlâ ona karşı hislerin var. 17 00:00:56,374 --> 00:00:59,585 Hayır. Çok daha karmaşık bir şey bu. 18 00:00:59,669 --> 00:01:02,546 Hayatından vazgeçtin. Bildiğin her şeyden, sevdiğin adamdan. 19 00:01:02,630 --> 00:01:04,048 İnandığın şey için. 20 00:01:04,507 --> 00:01:09,720 Burası artık senin toplumun. Evine hoş geldin Blink. 21 00:01:13,891 --> 00:01:16,227 "Detroit, Michigan Altı Yıl Önce' 22 00:01:27,613 --> 00:01:28,614 Selam. 23 00:01:32,368 --> 00:01:34,578 Endişelenmeye başlamıştım. Niye bu kadar uzun sürdü? 24 00:01:34,662 --> 00:01:37,581 Sentinel Hizmetleri, 1. Cadde'ye kontrol noktası kurmuş. 25 00:01:37,665 --> 00:01:39,458 Kimliklere bakıp kanun kaçağı arıyorlardı. 26 00:01:39,542 --> 00:01:42,211 Gelmelerine daha saatler olmalıydı. Nasıl geçtin oradan? 27 00:01:42,294 --> 00:01:43,713 X geni taraması yapıyorlardı. 28 00:01:43,796 --> 00:01:45,881 Mutant olmadığımı görünce geçmeme izin verdiler. 29 00:01:45,965 --> 00:01:47,466 Tamam. Diğerlerini uyarmalıyız. 30 00:01:47,550 --> 00:01:49,510 Evangeline mültecilerle sınıra gidiyor şu an. 31 00:01:49,593 --> 00:01:51,512 Leo, hayır. Çok tehlikeli bu. 32 00:01:51,595 --> 00:01:53,139 Evangeline başının çaresine bakabilir. 33 00:01:53,222 --> 00:01:55,016 - Pusuya düşmek üzereyse bakamaz. - Ona bir şey olmaz 34 00:01:55,099 --> 00:01:56,934 Flint'e varınca ne yapacağını bilecektir. 35 00:01:57,018 --> 00:01:58,519 Ama henüz bunu bilmiyoruz... 36 00:02:01,355 --> 00:02:03,524 Nereden geçeceğini nasıl bildin? 37 00:02:05,901 --> 00:02:08,612 Sen... Sen söyledin galiba. 38 00:02:08,946 --> 00:02:11,866 Hayır, rotalarımızı kimseye söylemem ben. 39 00:02:11,949 --> 00:02:13,284 Sana bile. 40 00:02:14,243 --> 00:02:15,494 Ama... 41 00:02:16,620 --> 00:02:20,624 - Leo, bana söylemişsindir çünkü... - Pam, ne yaptın sen? 42 00:02:27,173 --> 00:02:29,091 Sentinel Hizmetleri. 43 00:02:29,175 --> 00:02:32,178 Beni yakaladılar. Üç hafta önce. 44 00:02:33,512 --> 00:02:36,932 Leo, anlaşma yaptım ama. Bizim için. 45 00:02:37,016 --> 00:02:40,269 - O insanların hepsi ölecek... - Özür dilerim. 46 00:02:40,352 --> 00:02:43,355 Özür mü diliyorsun? Ölecekler. 47 00:02:43,439 --> 00:02:47,443 Anneler ve çocuklar var aralarında. Onları yakalarlardı zaten. 48 00:02:47,526 --> 00:02:51,238 Lütfen. Lütfen, sadece gidelim. 49 00:02:51,363 --> 00:02:53,115 Baştan başlayabiliriz. 50 00:02:53,866 --> 00:02:55,784 Lütfen. Seni seviyorum. 51 00:02:56,994 --> 00:02:59,914 Diğerleri bir insana güvenmemem için beni uyarmıştı. 52 00:02:59,997 --> 00:03:01,290 Leo... 53 00:03:02,291 --> 00:03:05,336 Bir daha asla. Gözüm görmesin seni! 54 00:03:07,421 --> 00:03:08,881 Defol! 55 00:03:21,936 --> 00:03:23,604 "Morlock Tünelleri Günümüz" 56 00:03:23,687 --> 00:03:26,273 Batı tünelinde bunu kullanabilecek bir çift var. 57 00:03:26,982 --> 00:03:29,944 Gerisi de kış deposuna gidebilir. 58 00:03:31,028 --> 00:03:33,572 - Erzak operasyonu ne zaman? - Birazdan çıkacağız. 59 00:03:33,656 --> 00:03:35,324 Diğerleri şu an hazırlanıyor. 60 00:03:35,991 --> 00:03:38,118 Buraya geleli bir hafta bile olmadı. 61 00:03:38,244 --> 00:03:39,995 Her operasyona gelmek zorunda değilsin. 62 00:03:40,079 --> 00:03:41,914 Sadece üstüme düşeni Yapmaya çalışıyorum. 63 00:03:41,997 --> 00:03:43,832 Beleşçi olmak istemiyorum. 64 00:03:43,874 --> 00:03:46,919 Ciddiyim. Acele etme, buraya alışmaya çalış. 65 00:03:47,002 --> 00:03:48,837 Hiçbir şey kanıtlamak zorunda değilsin. 66 00:03:48,921 --> 00:03:50,547 Bu operasyonu biz hallederiz. 67 00:03:55,261 --> 00:03:57,346 Kaybettiğim zamanı telafi ediyorum sadece. 68 00:03:58,138 --> 00:04:02,017 Yukarıda kim olduğumu saklayarak O kadar çok yıl harcadım ki... 69 00:04:04,687 --> 00:04:06,939 Ayrıca tüm eğlenceyi size bırakamam. 70 00:04:07,022 --> 00:04:08,732 Evet, doğru. 71 00:04:09,400 --> 00:04:10,567 - Hadi gidelim. - Tamamdır. 72 00:04:12,444 --> 00:04:15,155 Zingo, Clarice'i özlüyor galiba. 73 00:04:18,158 --> 00:04:19,994 Ayrılmayı o seçti. 74 00:04:20,536 --> 00:04:23,956 Dinleyin sorup soruşturdum. Evangeline dışında... 75 00:04:24,081 --> 00:04:26,792 ...batı, ortabatı ve güney liderlerini de kaybetmişiz. 76 00:04:26,875 --> 00:04:29,378 Hepsi ölmüş. Ne yapacağımıza karar vermeliyiz. 77 00:04:29,461 --> 00:04:31,547 Cevap bariz bence. Kalanları bir araya getirip... 78 00:04:31,630 --> 00:04:33,257 Karşılık vermek için plan yapacağız. 79 00:04:33,340 --> 00:04:35,592 John olanlardan sonra niye herhangi biri bize katılsın ki? 80 00:04:35,676 --> 00:04:38,303 Başka ne seçeneğimiz var? Pes mi edeceğiz? Saklanacak mıyız? 81 00:04:38,345 --> 00:04:40,514 Ordu kuracak pozisyonda mıyız sence? 82 00:04:40,597 --> 00:04:43,017 İç Konsey. Lauren'ın peşinde. 83 00:04:43,100 --> 00:04:44,184 Bununla başa çıkabilirim. 84 00:04:44,268 --> 00:04:48,689 Rüya görmemek için 20 dakikada bir uyanmaya devam edemezsin. 85 00:04:48,772 --> 00:04:50,357 Başka bir şey daha var. 86 00:04:50,482 --> 00:04:53,277 Kardeşim, Reeva Payge'in hükûmete sızdığını söyledi. 87 00:04:53,360 --> 00:04:55,404 Benedict Ryan da Saflık Savaşçılarına... 88 00:04:55,487 --> 00:04:57,948 ...ulus çapında bir mücadelede liderlik ediyor. 89 00:04:58,032 --> 00:05:00,909 - İkisi birlikte çalışıyorken... - O yüzden savaşmalıyız zaten. 90 00:05:00,993 --> 00:05:03,871 İç Konsey ve Saflık Savaşçıları aynı şeyi istiyor: 91 00:05:03,954 --> 00:05:05,789 İnsanların ve mutantların ayrı yaşamasını. 92 00:05:05,873 --> 00:05:08,417 Aramıza kalıcı bir uçurum sokmaya çalışacaklar. 93 00:05:08,500 --> 00:05:11,128 - Hemen harekete geçmezsek... - John haklı 94 00:05:11,211 --> 00:05:12,880 Lorna planladıkları saldırı hakkında... 95 00:05:12,963 --> 00:05:15,132 ...bir şeyler öğrenmek için hayatını riske atıyor. 96 00:05:15,215 --> 00:05:17,843 Herhangi bir şey öğrenirse hazır olmalıyız. 97 00:05:42,868 --> 00:05:45,245 - Çılgıncaydı bu! - Güzel numara. 98 00:05:45,329 --> 00:05:47,748 Evet, doğru şekilde okşamak yetiyor. 99 00:05:48,540 --> 00:05:51,335 - Belki bir ara sana gösteririm. - Rüyanda görürsün 100 00:05:52,920 --> 00:05:54,838 Şimdi de heykel patlatır mı olduk? 101 00:05:55,422 --> 00:05:58,509 Ayarını tutturursak heykellerden çok daha büyük şeyler olacak. 102 00:05:58,592 --> 00:06:02,554 Boyutunu arttırabilirsek koca binaları aynı şekilde yıkabiliriz. 103 00:06:18,737 --> 00:06:20,989 Önemsiz bir şey. Sakarlığım tuttu sadece. 104 00:06:22,324 --> 00:06:25,410 Kanamam var Gidip yarayı temizleyeceğim. 105 00:06:30,123 --> 00:06:32,668 Yeni üyeler iyi gidiyor gibi görünüyor. 106 00:06:32,751 --> 00:06:35,003 Diğer proje ne oldu? 107 00:06:35,671 --> 00:06:38,340 Lauren mı? An meselesi o. 108 00:06:38,799 --> 00:06:42,261 - Hâlâ direniyor mu? - Yeni bir şey deniyoruz. 109 00:07:35,022 --> 00:07:36,064 Zorla odasına mı girdin? 110 00:07:36,148 --> 00:07:38,233 Bir şey zorladığım yok Birkaç kilit açtım sadece. 111 00:07:38,317 --> 00:07:42,321 - Mesele o değil. Bunun riski... - Orada olmak bile bir risk. 112 00:07:42,404 --> 00:07:45,365 Reeva'nın planını öğreneceksek etrafı kurcalamam gerekecek. 113 00:07:45,449 --> 00:07:47,034 Marcos... 114 00:07:48,785 --> 00:07:50,495 Yaptığıma değdi. 115 00:07:51,121 --> 00:07:52,789 Neler buldun? 116 00:07:53,832 --> 00:07:57,419 Bina planları. Beyaz Saray, Pentagon... 117 00:07:57,502 --> 00:08:00,464 Sentinel Hizmetleri Üssü, Amerikan Kongre Binası. 118 00:08:00,547 --> 00:08:02,841 Max bu binaları patlayıcılara dönüştürebilir. 119 00:08:02,966 --> 00:08:06,636 Tabii. Planları tüm hükümeti yok etmek mi? 120 00:08:07,304 --> 00:08:09,139 Başlangıç olarak. 121 00:08:10,098 --> 00:08:14,186 Bu saldırı gerçekleşecek. Hem de yakında. 122 00:08:14,728 --> 00:08:16,021 Evet. 123 00:08:17,064 --> 00:08:19,608 - Gitmeliyim. - Bekle. 124 00:08:19,691 --> 00:08:22,778 Artık kendini kesmeyi içeren planlar yok, tamam mı? 125 00:08:23,570 --> 00:08:26,073 - Elimden geleni yaparım. - Teşekkürler. 126 00:08:38,293 --> 00:08:41,046 "M&T Dağıtım Merkezi" 127 00:08:45,550 --> 00:08:47,928 Genelde polis gelmeden önce 10 dakikamız oluyor. 128 00:08:48,011 --> 00:08:49,513 Mükemmel. Hadi alışverişe çıkalım. 129 00:08:49,596 --> 00:08:53,225 Yiyecek ve yakıta odaklan. Kolayca taşıyabileceğimiz şeylere. 130 00:08:53,767 --> 00:08:55,936 - Tamam. - Mükemmel. 131 00:08:57,145 --> 00:08:58,188 Kurutulmuş dondurma. 132 00:08:58,271 --> 00:09:00,398 Hiç anlamadım bunu. Ne soğuk ne de kremsi. 133 00:09:00,482 --> 00:09:01,775 Güzel. Al onu. 134 00:09:06,446 --> 00:09:07,989 Yukarıda. Hadi. 135 00:09:10,742 --> 00:09:12,118 Niye köpek sesi duyuyorum? 136 00:09:12,244 --> 00:09:13,745 - Polisler. - Polisler mi? 137 00:09:13,829 --> 00:09:15,705 - 10 dakika demiştin. - Hiç bu kadar hızlı olmamışlardı. 138 00:09:15,789 --> 00:09:16,873 Buradan çıkmalıyız. 139 00:09:16,957 --> 00:09:18,500 Arkadaşlar, inin. Gitmeliyiz. 140 00:09:21,294 --> 00:09:22,963 Yaklaşıyorlar. Hadi. 141 00:09:23,547 --> 00:09:24,714 Acele edin. İnin oradan. 142 00:09:24,798 --> 00:09:26,258 Bu taraftan! 143 00:09:26,925 --> 00:09:28,218 Aferin oğluma! 144 00:09:29,052 --> 00:09:30,345 Gidelim. 145 00:09:31,137 --> 00:09:32,305 Acele edin! 146 00:09:33,139 --> 00:09:34,474 İşte oradalar. Mutantlar orada! 147 00:09:34,599 --> 00:09:36,226 - Acele edin! - Durdurun onları. 148 00:09:38,353 --> 00:09:40,897 Hayır. Mason, al onu! 149 00:09:49,197 --> 00:09:51,658 Acısı için bir şey verdim ama kanamayı durduramıyorum. 150 00:09:51,741 --> 00:09:53,201 Yapabileceğin bir şey olmalı. 151 00:09:53,285 --> 00:09:56,454 Kanının pıhtılaşma faktörü farklı falan galiba. 152 00:09:56,538 --> 00:09:59,207 - Falan mı? Tıbbi bir terim mi bu? - Ben acil tıp teknisyeniydim. 153 00:09:59,291 --> 00:10:00,792 Hiç onunki gibi bir kanla çalışmadım. 154 00:10:00,875 --> 00:10:04,045 Biraz sıfır negatif kan verdim ama kan basıncı düşmeye devam ediyor. 155 00:10:07,591 --> 00:10:08,967 Glow çok kötü durumda. 156 00:10:09,467 --> 00:10:10,510 Benim hatam bu. 157 00:10:10,594 --> 00:10:13,221 Mutant Ayaklanması yüzünden her yerde daha fazla güvenlik var. 158 00:10:13,346 --> 00:10:15,932 Şu an önemli olan tek şey onu hastaneye götürmek. 159 00:10:16,016 --> 00:10:18,643 - Blink, bunu yapamayız. - Neden bahsediyorsun? Kız ölüyor. 160 00:10:18,727 --> 00:10:19,894 Kanun kaçağı o. 161 00:10:19,978 --> 00:10:22,355 Onu bir insan hastanesine götürürsek dakikalar içinde tutuklanır. 162 00:10:22,480 --> 00:10:24,149 Tüm toplumumuzu tehlikeye sokabilir bu. 163 00:10:24,232 --> 00:10:27,694 Erg, Glow sana ihanet etmez. İsteyerek etmez ama... 164 00:10:27,777 --> 00:10:30,405 ...Sentinel Hizmetleri çok ikna edici olabiliyor. 165 00:10:31,197 --> 00:10:32,699 Ne yapmamızı öneriyorsun o zaman? 166 00:10:32,782 --> 00:10:35,243 Sahip olduklarımızla elimizden geleni. 167 00:10:44,210 --> 00:10:46,338 Hadi arkadaşlar, Yeraltı Mutantlarının son Üyeleriyiz biz. 168 00:10:46,421 --> 00:10:47,547 Bir saniye dinlerseniz... 169 00:10:47,630 --> 00:10:50,342 İç Konsey'i yenmek için bir planın var sanıp geldik biz. 170 00:10:50,425 --> 00:10:52,719 Sokaklardaki Mutant Ayaklanması yürüyüşlerini gördün mü hiç? 171 00:10:52,802 --> 00:10:55,680 - Sayı ve güç açısından yetersiziz. - Kimse kolay olacağını söylemedi. 172 00:10:55,764 --> 00:10:57,682 X- Men bu konuda bize güvendi. 173 00:10:57,724 --> 00:11:01,394 X- Men'in güveni, silahlı Saflık Savaşçılarını durdurmayacak. 174 00:11:01,478 --> 00:11:03,813 Kız arkadaşın Morlock'lara katılmakta haklıydı belki de. 175 00:11:03,897 --> 00:11:07,359 - Biraz abarttın. - İç Konsey'in istediği de bu. 176 00:11:07,442 --> 00:11:11,321 Yeraltı Mutantları'nın pes etmesini, misyonumuzu unutmamızı istiyorlar. 177 00:11:11,404 --> 00:11:15,241 Ama prensiplerimizden vazgeçtiğimiz an tek seçeneğimiz savaş olur. 178 00:11:15,366 --> 00:11:17,786 Hadi ama! Kazanmalarına izin veremeyiz. 179 00:11:17,869 --> 00:11:20,080 Her şey risk altında şu an. 180 00:11:20,121 --> 00:11:23,041 Üzgünüm ama bize konuşmaktan fazlasını veremiyorsanız... 181 00:11:23,124 --> 00:11:24,751 ...çoktan kazanmışlar demektir. 182 00:11:38,223 --> 00:11:39,599 İyi olduğuna emin misin? 183 00:11:39,682 --> 00:11:42,060 Artık güçlerinle sorun yaşamıyor musun? 184 00:11:42,143 --> 00:11:45,188 Arada bir sancı oluyor. Ama kontrol altında. 185 00:11:45,271 --> 00:11:48,483 - Lauren'a odaklanmalıyız. - Yapabileceğiniz bir şey yok. 186 00:11:51,152 --> 00:11:54,114 Yine mi kahve? Lauren, işe yaramayacak bu. 187 00:11:54,197 --> 00:11:56,741 Uyuman gerek Bana bir şey olmaz. 188 00:11:58,076 --> 00:12:00,620 Aylardır Andy ile rüyalarını paylaşıyorsun ama... 189 00:12:00,703 --> 00:12:04,332 - ...bu aralar uyumaktan korkar oldun - Farklı bu. 190 00:12:04,415 --> 00:12:08,837 Sanki zihnimi kurcalayıp zayıflık arıyor. 191 00:12:09,921 --> 00:12:11,714 Lauren, buna bir çözüm bulmalıyız. 192 00:12:14,259 --> 00:12:16,344 Merhaba. Böyle pat diye geldiğim için özür dilerim 193 00:12:16,469 --> 00:12:18,388 - Clarice, ne... - Yardımın gerek. 194 00:12:18,471 --> 00:12:21,683 Tünellerdeki bir arkadaşım vuruldu. Benimle gelebilir misin? 195 00:12:21,766 --> 00:12:22,892 Orada doktorunuz yok mu? 196 00:12:22,976 --> 00:12:25,603 bir adam var ama boyunu fazlasıyla aşıyor bu. 197 00:12:25,728 --> 00:12:26,855 Arkadaşımın sana ihtiyacı var. 198 00:12:26,938 --> 00:12:29,524 Morlock'lar ayrılıkçı mutantlar. Oraya insan götüremezsin. 199 00:12:29,607 --> 00:12:30,984 Ölüyor. 200 00:12:31,067 --> 00:12:33,611 Bunu sorun eden olursa benimle yüzleşmesi gerekecek. 201 00:12:33,653 --> 00:12:36,030 Caitlin, lütfen. Çok zamanı yok. 202 00:12:36,114 --> 00:12:38,408 Anne, git. Bana bir şey olmaz. 203 00:12:40,243 --> 00:12:42,996 - Ekipmanımı alayım. - Teşekkürler. 204 00:12:43,496 --> 00:12:44,914 Özür dilerim. 205 00:12:47,584 --> 00:12:50,545 - Geçitle gitmeyecek miyiz? - Hayır, henüz değil. 206 00:12:50,628 --> 00:12:52,463 Gitmeden önce bir yere daha uğramalıyım. 207 00:13:09,439 --> 00:13:12,442 Lauren, bunu konuşmuştuk. 208 00:13:12,567 --> 00:13:14,819 Sana o şeyi ortalıktan kaldırmanı söylemiştim. 209 00:13:14,902 --> 00:13:20,033 - Alt tarafı bir müzik kutusu. - Ondan fazlası bu. 210 00:13:20,116 --> 00:13:23,870 Kendini daha kötü hissetmene neden olmasından endişeleniyorum. 211 00:13:23,953 --> 00:13:27,707 Aslında bir açıdan rahatlatıcı. 212 00:13:28,708 --> 00:13:33,254 Bunların uzun zamandır ailemizin bir parçası olduğunu hatırlatıyor bana. 213 00:13:34,547 --> 00:13:35,715 Bekle. 214 00:13:36,799 --> 00:13:37,967 Baba. 215 00:13:45,141 --> 00:13:48,936 Babam bana eski bir Alman hikayesi anlatırdı. 216 00:13:49,020 --> 00:13:52,982 Gece oğluyla at binen bir baba hakkında. 217 00:13:53,524 --> 00:13:56,319 Oğlu korkuyor. 218 00:13:56,402 --> 00:14:00,490 Ona seslenen korkunç bir şeyin sesini duyduğunu söylüyor. 219 00:14:00,907 --> 00:14:03,743 Babası da oğlu kendini daha iyi hissetsin diye... 220 00:14:03,868 --> 00:14:07,205 ...duyduğu şeyin ağaçların içinden geçen rüzgar olduğunu söylüyor. 221 00:14:07,288 --> 00:14:10,708 Ama eve vardıklarında oğlu ölüyor. 222 00:14:12,794 --> 00:14:17,590 O kutuda çalan şarkı Bu hikayenin bestelenmiş hâli. 223 00:14:17,715 --> 00:14:19,175 Adı "Gürgen Kralı". 224 00:14:19,258 --> 00:14:21,969 O zamanlar buna kafa yormamıştım ama. 225 00:14:23,471 --> 00:14:26,391 ...galiba babam beni uyarmaya çalışıyordu. 226 00:14:27,058 --> 00:14:28,810 Ne hakkında? 227 00:14:29,936 --> 00:14:33,106 Ailemizde var olan karanlık hakkında. 228 00:14:33,189 --> 00:14:34,482 Karanlık mı? 229 00:14:36,109 --> 00:14:40,446 Baba, DNA'mdaki bir şeyden bahsediyorsun. 230 00:14:40,530 --> 00:14:42,240 Annem bunun iyi bir şey olduğunu düşünüyor. 231 00:14:42,323 --> 00:14:43,866 Daha güçlü olmamı istiyor Ama sen... 232 00:14:43,950 --> 00:14:47,495 Seni uyarmaya çalışıyorum. Von Strucker ikizleri... 233 00:14:47,578 --> 00:14:50,748 Korkunç insanlardı, biliyorum. 234 00:14:52,041 --> 00:14:57,296 Ama ayrıca yaşadıklarımı ve içimdeki eksikliği anlayan... 235 00:14:58,631 --> 00:15:00,633 ...tek insanlardı. 236 00:15:02,552 --> 00:15:08,516 Kardeşinle aranızdaki güç, o seviyede bir yıkım... 237 00:15:10,643 --> 00:15:12,812 Bunu istiyor olamazsın. 238 00:15:13,563 --> 00:15:15,773 Yanlış olduğunu biliyorum. 239 00:15:15,857 --> 00:15:19,819 Ama o güç inanılmaz. 240 00:15:21,445 --> 00:15:23,489 Bana şeytani gelmiyor. 241 00:15:24,282 --> 00:15:28,077 Dünyadaki tüm yanlışlıkları düzeltebilirmişim gibi hissediyorum. 242 00:15:32,206 --> 00:15:35,209 Evet ama bunun doğru olmadığını biliyorsun. 243 00:15:38,963 --> 00:15:40,256 Tabii ki değil. 244 00:15:45,136 --> 00:15:49,515 Özür dilerim. Ahmakça davranıyorum işte. 245 00:15:53,561 --> 00:15:56,480 Bizi karşılayan yok. Erg geldiğimizi bile bilmiyor mu? 246 00:15:57,857 --> 00:15:59,150 Bunu "hayır" olarak alıyorum. 247 00:15:59,191 --> 00:16:01,277 Sizi almak için olabildiğince hızlı hareket ettim. 248 00:16:01,360 --> 00:16:03,446 Bu kıza yardım edebileceğimi düşünüyor musun cidden? 249 00:16:03,571 --> 00:16:05,990 İkinizin de parlayan kanı var. Bunun bir anlamı olmalı. 250 00:16:06,073 --> 00:16:08,451 Lütfen işin içinde bundan fazla bilim olduğunu söyle. 251 00:16:08,534 --> 00:16:13,831 Mutant biyolojisi uzmanı değilim ama muhtemelen güçleriniz bağlantılı. 252 00:16:13,915 --> 00:16:16,375 Hem başka bir seçenek olmadığına da... 253 00:16:16,459 --> 00:16:18,169 ...eminim. 254 00:16:40,816 --> 00:16:44,111 - Doktor musun sen? - Doktorluğa yeterince yakın. 255 00:16:44,195 --> 00:16:48,282 Onu stabilize etmeye çalıştım. Hiç onunki gibi kan görmemiştim. 256 00:16:48,407 --> 00:16:49,825 Ben gördüm. 257 00:16:49,909 --> 00:16:51,702 Işık, trombositlerde taşınıyor ama... 258 00:16:51,786 --> 00:16:54,664 ...enerji dağıldığı an aşağı yukarı normal kan oluyor 259 00:16:54,747 --> 00:16:56,957 Pıhtılaşmaya engel oluyor ama. 260 00:16:58,459 --> 00:16:59,877 Olamaz. Marcos. 261 00:17:01,045 --> 00:17:02,463 Ne oluyor burada? 262 00:17:02,546 --> 00:17:04,340 Onu hastaneye götüremeyeceğimizi söyledin. 263 00:17:04,423 --> 00:17:05,758 Ben de buraya birini getirdim. 264 00:17:05,841 --> 00:17:08,219 Buraya bir insan getirdin. Tüm toplumu tehlikeye soktun. 265 00:17:08,302 --> 00:17:10,554 Tamam, rahatla Sadece yardım etmeye çalışıyoruz. 266 00:17:12,181 --> 00:17:13,224 Nabzı çok zayıf. 267 00:17:13,307 --> 00:17:15,726 Çok fazla kan var, göremiyorum. Daha fazla gazlı bez lazım. 268 00:17:15,851 --> 00:17:17,978 Üzgünüm ama burada olamazsın Buraya ait değilsin. 269 00:17:18,062 --> 00:17:19,563 Kendi halkına geri dönmelisin. 270 00:17:19,647 --> 00:17:21,524 Tanıdığım herkes mutant. Buna ailem de dâhil. 271 00:17:21,607 --> 00:17:23,275 Halkımın kimler olduğunu söyleme bana. 272 00:17:23,359 --> 00:17:24,860 Burada insan olmasına izin veremeyiz. 273 00:17:24,944 --> 00:17:28,155 Kanamayı durdurmazsam bir mutant eksilecek! 274 00:17:28,781 --> 00:17:31,075 Erg, lütfen. 275 00:17:33,411 --> 00:17:34,745 Öyle olsun. 276 00:17:54,265 --> 00:17:56,100 Lauren, hadi. 277 00:18:21,083 --> 00:18:23,502 Lauren. Seni bekliyordum. 278 00:18:23,586 --> 00:18:26,088 Hayır. Hayır, dur. 279 00:18:35,431 --> 00:18:36,640 Geri döndün. 280 00:18:36,974 --> 00:18:40,811 Sona ermeli bu İç Konsey'e asla katılmam. 281 00:18:40,895 --> 00:18:42,938 Beni bir dinle. 282 00:18:43,355 --> 00:18:45,816 Yanıldım, tamam mı? Artık seninle savaşmak istemiyorum. 283 00:18:45,900 --> 00:18:48,903 - Ne istiyorsun peki? - Sadece mutlu olmanı istiyorum. 284 00:18:49,445 --> 00:18:52,281 Çocukken nasıl olduğumuzu hatırlıyor musun? 285 00:18:52,323 --> 00:18:54,283 Birbirimize nasıl bağlı olduğumuzu? 286 00:18:55,117 --> 00:18:56,493 Bunu özlüyorum. 287 00:18:58,329 --> 00:18:59,622 Ben de. 288 00:19:02,833 --> 00:19:06,211 Buna tekrar sahip olabiliriz. Sadece sen ve ben. 289 00:19:10,090 --> 00:19:12,468 Sadece ikimiz birbirimizi gerçekten anlıyoruz. 290 00:19:14,470 --> 00:19:16,263 Bunu senin de hissettiğim biliyorum. 291 00:19:17,389 --> 00:19:18,682 Evet. 292 00:19:21,101 --> 00:19:24,939 Birlikteyken olduğumuz kişileri özlüyorum. Fenris'i özlüyorum. 293 00:19:26,315 --> 00:19:27,358 Ben de. 294 00:19:28,108 --> 00:19:30,194 - Rüya bu. - Burada istediğimizi... 295 00:19:30,319 --> 00:19:31,946 Yapabiliriz. 296 00:19:32,029 --> 00:19:33,072 Her şeyi akışına... 297 00:19:33,155 --> 00:19:34,198 Bırakamaz mıyız? 298 00:19:34,281 --> 00:19:35,658 Kendimiz olamaz mıyız? 299 00:19:36,951 --> 00:19:38,827 Ne diyorsun? 300 00:20:29,420 --> 00:20:31,296 - Vay canına. - Evet. 301 00:20:31,422 --> 00:20:35,050 Rüya olmak zorunda değil bu. Yarın burada buluşabiliriz. 302 00:20:36,552 --> 00:20:38,137 Yapabileceklerimizi bir düşün. 303 00:20:41,890 --> 00:20:44,059 Bilemiyorum. Biliyorsun. 304 00:20:45,060 --> 00:20:46,520 Yapabileceklerimizi düşün. 305 00:20:46,645 --> 00:20:48,105 İkimiz birlikte. 306 00:20:49,481 --> 00:20:51,442 Hayır, Andy. Yapamam. 307 00:20:53,318 --> 00:20:54,361 - Lauren! - Bekle! 308 00:20:55,737 --> 00:20:56,780 - Lauren! - Bekle! 309 00:20:57,906 --> 00:20:58,949 Bekle! 310 00:21:12,004 --> 00:21:15,549 - Kanın çok güzelmiş. - Evet, seninki de. 311 00:21:16,925 --> 00:21:19,678 Morfinin tadını çıkarıyor musun? Tabii ki. 312 00:21:19,761 --> 00:21:21,096 Evet, çıkarıyorsun. 313 00:21:22,055 --> 00:21:23,891 Kan naklinin işe yarayacağını söylemiştin. 314 00:21:23,974 --> 00:21:27,519 Ona zaman kazandırdı ama kanı hâlâ pıhtılaşmıyor. 315 00:21:27,603 --> 00:21:30,147 Bak, bunu Marcos'ta da görmüştüm. 316 00:21:30,230 --> 00:21:33,192 Yapabileceğim bir şey var ama kliniğe gitmeliyim. 317 00:21:33,275 --> 00:21:34,318 Hayır, hayatta olmaz. 318 00:21:34,401 --> 00:21:36,862 İç Konsey ve Saflık Savaşçıları yüzünden altüst oldu orası. 319 00:21:36,945 --> 00:21:38,655 Altüst olsun olmasın, tek seçeneğimiz bu. 320 00:21:38,739 --> 00:21:41,867 Tamam, Blink ve ben ne ihtiyacın varsa getireceğiz. 321 00:21:42,951 --> 00:21:44,328 Ben de sizinle gelmeliyim. 322 00:21:44,411 --> 00:21:46,413 Mümkün değil Aşırı tehlikeli. 323 00:21:46,496 --> 00:21:48,582 Marcos'un trombositlerini izole edip... 324 00:21:48,665 --> 00:21:51,084 ...santrifüjde antiplazminle karıştırmalıyım. 325 00:21:51,168 --> 00:21:55,756 Hem eczacı hem post-apokaliptik bir korsan değilsindir herhalde. 326 00:21:57,216 --> 00:22:01,678 Başımız belaya girerse güçlerin yok, ölü ağırlık taşıyamayız. 327 00:22:04,473 --> 00:22:06,934 Suratımda M harfi olmayabilir ama... 328 00:22:09,394 --> 00:22:11,772 ...başımın çaresine bakabilirim. 329 00:22:13,523 --> 00:22:14,816 Lauren? 330 00:22:15,692 --> 00:22:16,735 Selam. 331 00:22:35,504 --> 00:22:37,881 - Notta ne yazıyordu? - Uzaklaşması gerekmiş. 332 00:22:37,965 --> 00:22:40,926 Benim asla anlamayacağım bazı şeyleri çözmek için. 333 00:22:41,385 --> 00:22:42,427 Neyi anlamıyormuşsun? 334 00:22:42,511 --> 00:22:45,389 Müzik kutusuyla ve Andy ile arasındaki bağı. 335 00:22:45,430 --> 00:22:47,557 Notta nereye gittiğine dair bir şey var mı? 336 00:22:47,641 --> 00:22:50,560 Hayır. Benim suçum bu. 337 00:22:50,644 --> 00:22:54,231 Kimsenin suçu değil, tamam mı? Belki İç Konsey haricinde tabii. 338 00:22:54,314 --> 00:22:56,149 Andy ve Lauren'ı bir araya getirirlerse... 339 00:22:56,233 --> 00:22:57,275 Biliyorum. 340 00:22:57,359 --> 00:22:59,778 Onu bulmalıyız John. Onlar bulmadan önce. 341 00:23:02,114 --> 00:23:05,659 Bu ekip olayı nasıl yürüyor? Bir sisteminiz var gibi. 342 00:23:05,742 --> 00:23:09,246 Max bir şeye enerji yüklüyor, ben o şeyi ışınlıyorum... 343 00:23:09,329 --> 00:23:11,540 ...Tico da şok dalgasıyla patlatıyor. 344 00:23:12,374 --> 00:23:16,128 Patlama ne kadar büyük olabiliyor? 345 00:23:16,211 --> 00:23:18,296 Biz öğrenince sana da haber veririm. 346 00:23:21,133 --> 00:23:23,969 - Hanginiz odama girdiniz? - Neden bahsediyorsun? 347 00:23:24,052 --> 00:23:25,804 Hapis hücrem o kadar çok kurcalandı ki... 348 00:23:25,887 --> 00:23:28,265 ...birinin eşyalarıma dokunduğunu hemen anlarım ben. 349 00:23:28,348 --> 00:23:30,642 Sarhoş ve paranoyaksın. Sakin ol. 350 00:23:30,726 --> 00:23:34,563 Bana sakin olmamı söyleme Odama biri girmiş. 351 00:23:34,688 --> 00:23:39,151 Artık hapiste değilsin. Burada kimse eşyalarını kurcalamaz. 352 00:23:39,234 --> 00:23:40,569 Belki. 353 00:23:43,238 --> 00:23:44,531 Belki de kurcalar. 354 00:23:48,744 --> 00:23:52,205 Sizi yalnız bırakayım da aile kavganıza devam edin 355 00:24:11,475 --> 00:24:15,353 - Bir şey var mı? - Bir şeyler algılıyorum ama soluk. 356 00:24:32,913 --> 00:24:34,122 Sorun ne? 357 00:24:34,789 --> 00:24:36,249 Daireler çiziyor. 358 00:24:37,584 --> 00:24:39,920 - Kafası karışık. - Ne hakkında? 359 00:24:40,504 --> 00:24:43,798 Güçleri ve bu savaştaki yeri. 360 00:24:44,549 --> 00:24:46,343 Onunla bunu konuştun mu? 361 00:24:46,843 --> 00:24:51,306 Denedim ama Lauren'ın tecrübesi benimkine hiç benzemiyor. 362 00:24:59,689 --> 00:25:03,777 - Tanrım. - Tanrım. Ne oldu burada? 363 00:25:03,860 --> 00:25:05,820 Ne olmadı ki? 364 00:25:05,904 --> 00:25:07,781 Saflık Savaşçıları buraya sert bir baskın düzenledi. 365 00:25:07,864 --> 00:25:10,200 Ben gidip ön tarafa bakacağım, sorun olmadığını garantileyeceğim. 366 00:25:10,242 --> 00:25:11,660 - Tamam. - Tamam. 367 00:25:15,038 --> 00:25:17,207 Saflık Savaşçıları niye bir kliniğe saldırdı ki? 368 00:25:17,290 --> 00:25:21,211 Çünkü bölgede mutantları tedavi eden tek yer bizdik. 369 00:25:21,294 --> 00:25:23,129 Burada mutantlar mı çalışıyordu yani? 370 00:25:23,797 --> 00:25:27,050 Aslında hayır. İnsanlar çalışıyordu. 371 00:25:27,133 --> 00:25:30,845 İnsanlara yardım etmek için hapse girmeyi göze alan insanlar. 372 00:25:32,430 --> 00:25:33,765 Tüm insanlara. 373 00:25:38,603 --> 00:25:41,648 Umarım yağmacılar santrifüj sevmiyordur. 374 00:25:44,776 --> 00:25:46,194 O açıdan şanslıyız. 375 00:25:47,737 --> 00:25:50,782 Aramama yardım et. Antiplazmin arıyoruz. 376 00:25:51,533 --> 00:25:52,617 O ne? 377 00:25:52,659 --> 00:25:56,079 Proteini engelleyip kan pıhtısı oluşumunu artırıyor. 378 00:25:56,204 --> 00:25:58,873 Belki ne renk olduğuyla başlasan daha iyi olur. 379 00:25:59,207 --> 00:26:02,127 Doğru. Kapağı mavi renk. 380 00:26:03,211 --> 00:26:04,838 Ön taraf daha da kötü. 381 00:26:04,921 --> 00:26:08,341 Ne kadar sürecek bu? Burası hakkında kötü bir his var içimde. 382 00:26:08,466 --> 00:26:10,051 Çabuk olalım öyleyse. 383 00:26:13,096 --> 00:26:15,598 Mutantların kanunsuzluğu bu. 384 00:26:15,640 --> 00:26:17,934 Bu ülkenin vatandaşı gibi davranmazlarsa... 385 00:26:18,018 --> 00:26:20,520 ...niye kanuna uymayı seçenlere sunulan hakların... 386 00:26:20,645 --> 00:26:22,272 ...tadını çıkarabilsinler ki? 387 00:26:22,939 --> 00:26:26,359 İnsan protestolarının bile şiddete yönelme eğilimi var. 388 00:26:26,443 --> 00:26:28,737 Bu hayvanları kontrol altına almazsak... 389 00:26:28,862 --> 00:26:31,281 ...yüzleşebileceğimiz dehşeti hayal edebiliyor musunuz? 390 00:26:31,364 --> 00:26:33,241 Niye yapıyorsunuz bunu? Yasa dışı bu! 391 00:26:33,324 --> 00:26:35,452 Şüpheli mutant aktivitesi ihbarı aldık. 392 00:26:35,535 --> 00:26:37,078 Yanlış bir şey yapmadık biz. 393 00:26:37,162 --> 00:26:39,622 Sadece Chicago'daki annemi ziyaret edeceğiz. 394 00:26:39,706 --> 00:26:41,666 - Bavulları açın. - Buna hakkınız yok. 395 00:26:41,708 --> 00:26:43,334 Durun lütfen. 396 00:26:43,418 --> 00:26:45,336 - Baba. - Her şey yoluna girecek canım. 397 00:26:45,420 --> 00:26:46,963 Durun! Bırakın bizi. 398 00:26:47,046 --> 00:26:48,882 Her şey yoluna girecek canım. 399 00:26:51,384 --> 00:26:54,012 Yaşayan ve nefes alan bir silahı devre dışı bırakamazsınız. 400 00:26:54,095 --> 00:26:56,347 Mutantlar da tam olarak budur. 401 00:27:08,568 --> 00:27:11,613 Tamam. Zamanı geldi gibi görünüyor. 402 00:27:11,696 --> 00:27:13,072 Yalancı. 403 00:27:13,531 --> 00:27:15,366 10 dakika önce zamanı gelmişti. 404 00:27:16,284 --> 00:27:19,746 Evet, deponu sonuna kadar doldurayım dedim. 405 00:27:20,538 --> 00:27:21,998 Kendini nasıl hissediyorsun? 406 00:27:24,042 --> 00:27:28,296 Hâlâ vurulmuş gibiyim ama sorduğun için teşekkürler. 407 00:27:28,963 --> 00:27:32,175 Ya sen? Görmeyeli nasılsın? 408 00:27:32,258 --> 00:27:33,801 Onun bir önemi yok. 409 00:27:35,094 --> 00:27:39,224 Beni uyanık tutman gerekiyor. Yani tüm sorularımı cevaplamalısın. 410 00:27:39,307 --> 00:27:41,809 Öyle mi oldu şimdi? Evet, kurallar böyle. 411 00:27:41,935 --> 00:27:43,394 Kurallar da var demek. 412 00:27:50,777 --> 00:27:53,571 - Eski sevgilin mi? - Evet. 413 00:27:54,781 --> 00:27:56,449 Lorna her şey yolunda mı? 414 00:27:56,533 --> 00:27:59,369 Max'ın odasına girdim diye bana kızmıştın ya? 415 00:27:59,494 --> 00:28:00,537 Evet. 416 00:28:00,620 --> 00:28:02,664 Görünüşe göre sandığım kadarı yolunda gitmemiş. 417 00:28:02,747 --> 00:28:05,959 Bir şeyden şüpheleniyor ama henüz elinde somut bir şey yok bence. 418 00:28:06,042 --> 00:28:09,712 Tamam, kaçman gerek. Hemen Reeva'ya söylerse ölürsün. 419 00:28:09,796 --> 00:28:13,049 Ama planlarını öğrenmezsek daha fazla insan ölecek. 420 00:28:14,008 --> 00:28:15,385 Hem Andy'ye ne olacak? 421 00:28:15,468 --> 00:28:17,053 Tamam, bak. 422 00:28:17,136 --> 00:28:21,599 Seni oradan çıkaramıyorsak Max'ı çıkarmalıyız. 423 00:28:22,892 --> 00:28:24,227 Onunla ne yapacağız? 424 00:28:25,186 --> 00:28:27,897 İnsanları konuşturmakta çok iyi olduğumu ikimiz de biliyoruz. 425 00:28:28,022 --> 00:28:29,190 Marcos. 426 00:28:30,024 --> 00:28:31,818 Hayır, bundan nefret ediyorsun. 427 00:28:31,901 --> 00:28:34,153 Evet, biliyorum. 428 00:28:35,071 --> 00:28:36,531 Ama bunun olması şart. 429 00:28:37,365 --> 00:28:41,452 Ne zaman dışarı çıkacağını öğrenmenin bir yolu var mı? 430 00:28:41,536 --> 00:28:43,246 Ne zaman yalnız kalacağını da. 431 00:28:46,040 --> 00:28:48,876 Evet, yapabileceğim bir şey olabilir. 432 00:28:49,335 --> 00:28:53,256 Çocukken okul bilgisayarına girip notlarımı değiştirirdim. 433 00:28:53,381 --> 00:28:54,924 Bunu yapabildiğini bilmiyordum. 434 00:28:55,008 --> 00:28:58,177 Hacker falan değilim ama bilgisayarlar manyetiktir. 435 00:28:58,261 --> 00:29:01,305 Bazen basit şeyleri yoklayarak aşabiliyorum. 436 00:29:01,347 --> 00:29:03,349 Sürekli girilen şifreler mesela. 437 00:29:05,977 --> 00:29:08,438 Neler yapabileceğime bakacağım. İlk fırsatta sana dönüş yaparım. 438 00:29:08,521 --> 00:29:10,148 Tamam. 439 00:29:10,732 --> 00:29:13,276 - Dikkatli ol sadece. - Tamam. 440 00:29:28,541 --> 00:29:29,667 Ne yapıyorsun? 441 00:29:29,751 --> 00:29:31,711 Marcos'un kanının bileşenlerini izole edip... 442 00:29:31,794 --> 00:29:33,463 ...antifibrinolitikle karıştırıyorum. 443 00:29:33,546 --> 00:29:36,007 Tamam, bilim yaparken seni aceleye getirmek istemem ama... 444 00:29:36,090 --> 00:29:38,051 ...biraz daha hızlı olabilir misin? 445 00:29:42,472 --> 00:29:44,348 - O neydi? - Dışarıda Saflık Savaşçıları var. 446 00:29:44,432 --> 00:29:47,310 - Buradalar mı? - Gitmeliyiz. Hemen. 447 00:29:51,355 --> 00:29:52,982 Buradan çıkmalıyız Onları da getir. 448 00:29:53,065 --> 00:29:55,610 Öyle yürümüyor bu. Bitene kadar buradan ayrılamam. 449 00:29:55,693 --> 00:29:57,111 Daha fazla zayiatı göze alamayız. 450 00:29:57,153 --> 00:29:59,864 Siz gidin öyleyse. Ben bitince dönerim. 451 00:29:59,947 --> 00:30:01,741 Size diyorum, içeride biri var. 452 00:30:02,325 --> 00:30:03,534 Onlardan biri bu! 453 00:30:05,328 --> 00:30:06,370 Hayır! 454 00:30:12,418 --> 00:30:14,587 Silahı var! Siper alın! 455 00:30:14,629 --> 00:30:17,173 - Şimdi gidebilir miyiz? - Erg olmadan olmaz. 456 00:30:17,256 --> 00:30:18,549 İyiyim ben. 457 00:30:25,973 --> 00:30:27,308 Gidelim! 458 00:30:27,850 --> 00:30:29,143 Gidelim. 459 00:30:38,361 --> 00:30:39,904 Lauren kesinlikle buradaymış. 460 00:30:40,530 --> 00:30:43,449 Sentinel Hizmetleri arabasına bunu yapıp gitmiş. 461 00:30:43,533 --> 00:30:45,284 Niye bu kadar pervasız davranmış? 462 00:30:45,952 --> 00:30:48,829 İsteyerek yaptığını sanmıyorum. Şu an kendine hâkim olamıyor bence. 463 00:30:48,913 --> 00:30:51,165 Reed, kaybolmuş küçük bir kız değil o. 464 00:30:51,207 --> 00:30:53,000 Bize sırtını dönüyor. 465 00:30:53,084 --> 00:30:55,378 Kardeşine gidiyor. İç Konsey'e. 466 00:30:55,461 --> 00:30:56,546 O kadar basit değil bu. 467 00:30:56,671 --> 00:31:03,344 Bu şey inanılmaz derecede güçlü. Neredeyse karşı konulamaz. 468 00:31:04,887 --> 00:31:07,557 Ondan mı bahsediyorsun yoksa kendinden mi? 469 00:31:09,475 --> 00:31:10,935 Reed, Lauren'ın durumunu... 470 00:31:11,018 --> 00:31:14,105 ...ona söylediğinden daha iyi anlıyorsun bence. 471 00:31:15,106 --> 00:31:17,233 Gerçeği söylemeyi ona borçlusun. 472 00:31:19,652 --> 00:31:24,115 Öyleyse benim için onu bulmalısın Sonra elimden geleni yaparım. 473 00:31:24,198 --> 00:31:25,992 Tamam, hadi. 474 00:31:51,976 --> 00:31:53,019 "Erişim Reddedildi" 475 00:31:53,352 --> 00:31:54,395 Lanet olsun! 476 00:32:01,736 --> 00:32:04,030 "Hoş geldin Sage" 477 00:32:04,322 --> 00:32:06,657 Evet. Tamam 478 00:32:07,199 --> 00:32:08,451 Neredesin? 479 00:32:11,287 --> 00:32:12,830 Max, neredesin? 480 00:32:19,879 --> 00:32:20,963 Buldum seni. 481 00:32:23,174 --> 00:32:25,092 "Çarşamba" 482 00:32:27,928 --> 00:32:30,181 "Perşembe" 483 00:32:35,269 --> 00:32:37,563 Kilroy'un İçki Dükkanı. 484 00:32:39,231 --> 00:32:41,901 Kan basıncının düştüğünü söyledin. Ona daha fazla vermeliyim. 485 00:32:41,984 --> 00:32:43,360 Olmaz, çok fazla verdin zaten. 486 00:32:43,444 --> 00:32:45,446 Ona baksana! Ölmesine izin mi vereyim? 487 00:32:45,571 --> 00:32:47,490 Hemşire daha fazla kan verirsen... 488 00:32:47,615 --> 00:32:48,908 Geri çekil! 489 00:32:53,829 --> 00:32:55,498 Marcos, yapamazsın. 490 00:32:55,539 --> 00:32:58,334 Her şey yoluna girecek. İyi olacaksın. 491 00:32:58,417 --> 00:33:03,130 Yaptığın şeyler aşırı önemli. Bunu riske atamazsın. 492 00:33:03,214 --> 00:33:04,423 Hayır. 493 00:33:09,011 --> 00:33:10,179 Dayan. 494 00:33:10,763 --> 00:33:12,348 O nasıl? 495 00:33:12,431 --> 00:33:15,434 Nihayet! Buraya gel, onu kaybediyoruz. 496 00:33:15,768 --> 00:33:17,478 Sorun çıkmadı mı? İlacı aldınız mı? 497 00:33:17,561 --> 00:33:19,396 Epey sorun çıktı aslında ama aldık. 498 00:33:19,480 --> 00:33:22,358 Onu kaldırın. Ayrıca buraya yeni çarşaf lazım. 499 00:33:33,661 --> 00:33:34,912 Lauren! 500 00:33:36,622 --> 00:33:38,833 Sana beni takip etmemeni söylemiştim. 501 00:33:38,916 --> 00:33:42,002 - Lütfen dinle. Konuşabiliriz. - Konuşulacak bir şey yok. 502 00:33:45,339 --> 00:33:48,259 Lauren, sen benimle konuşmadan hiçbir yere gitmiyorum. 503 00:33:57,017 --> 00:33:59,520 Lauren, sorun yok. 504 00:33:59,603 --> 00:34:02,064 Ne yaptığını biliyorum. Andy'ye gidiyorsun. 505 00:34:02,147 --> 00:34:03,941 - Bilmiyorum. - Kafan karışık, anlıyorum. 506 00:34:04,066 --> 00:34:07,319 Hayır, anlamıyorsun! Anlamıyorsun. 507 00:34:08,904 --> 00:34:10,990 Bunun nasıl bir his olduğunu bilmiyorsun. 508 00:34:11,115 --> 00:34:12,324 Evet, biliyorum. 509 00:34:14,201 --> 00:34:18,038 Çünkü ben de hissettim bunu. Ne demek istiyorsun? 510 00:34:21,417 --> 00:34:23,627 Sana karşı dürüst davranmadım. 511 00:34:23,711 --> 00:34:26,547 Doktor Risman'dan müzik kutusunu aldığımızda... 512 00:34:26,922 --> 00:34:29,508 Onu ilk görüşüm değildi. 513 00:34:29,592 --> 00:34:33,596 Çocukken tavan arasında buldum onu. 514 00:34:34,805 --> 00:34:38,767 Beni kendine çekmişti. Sende olduğu gibi. 515 00:34:40,394 --> 00:34:42,521 Sana anlattığım hikaye var ya? 516 00:34:42,605 --> 00:34:45,816 Babam beni karanlığın çağrısı hakkında uyarmıyordu. 517 00:34:46,942 --> 00:34:50,195 Çünkü bunu zaten sevdiğimi biliyordu. 518 00:34:54,325 --> 00:34:58,412 Güçlerimi bastırmaya çalışmasının nedenlerinden biri bu galiba. 519 00:35:02,958 --> 00:35:05,627 Artık buna karşı koyamıyorum. 520 00:35:06,587 --> 00:35:09,256 Biliyorum canım ama yalnız değilsin. 521 00:35:10,299 --> 00:35:12,801 Sana yardım edebilirim galiba. 522 00:35:33,238 --> 00:35:34,782 Tam isabet! 523 00:35:34,865 --> 00:35:37,785 Bıçaklarla oynayan bir kadına gizlice yaklaşmamalısın. 524 00:35:39,286 --> 00:35:41,497 Onları kullanmada epey iyisin. 525 00:35:42,331 --> 00:35:46,668 Belki de kazara kendini kesmeyecek kadar iyi. 526 00:35:46,752 --> 00:35:48,128 Ne demek bu? 527 00:35:48,712 --> 00:35:50,422 Hiçbir şey demek değildir belki. 528 00:35:50,923 --> 00:35:53,675 Sadece tuhaf bu, sence de öyle değil mi? 529 00:35:53,759 --> 00:35:56,136 En iyilerin bile kötü günleri olur. 530 00:35:57,679 --> 00:35:59,681 Başka neyi tuhaf buluyorum, biliyor musun? 531 00:35:59,765 --> 00:36:01,725 Bilmem Tatlı pizzayı mı? 532 00:36:02,976 --> 00:36:06,396 Geçen hafta ekibimle yaptığım suikast görevi... 533 00:36:06,480 --> 00:36:08,315 ...epey ilgini çekmişti. 534 00:36:08,398 --> 00:36:12,236 Sadece arkadaşça davranıyordum. Bir daha aynı hataya düşmem. 535 00:36:12,361 --> 00:36:13,946 Heather haklı. Gerçekten paranoyaksın. 536 00:36:13,987 --> 00:36:15,572 Sanmıyorum canım. 537 00:36:16,532 --> 00:36:17,908 Tahminimce... 538 00:36:20,828 --> 00:36:23,539 Kimle konuştuğunu unutuyorsun galiba. 539 00:36:25,249 --> 00:36:27,376 Polaris'im ben. 540 00:36:27,876 --> 00:36:30,420 Babam, İç Konsey İç Konsey olmadan önce bile... 541 00:36:30,504 --> 00:36:32,840 ...buranın bir parçasıydı. 542 00:36:32,923 --> 00:36:39,221 Burada beni kraliyet üyesi yapar bu. 543 00:36:39,638 --> 00:36:42,224 O yüzden ağzını açacaksan... 544 00:36:42,641 --> 00:36:45,185 ...tahminden fazlasına sahip olsan iyi olur. 545 00:36:47,604 --> 00:36:49,523 Tabii majesteleri. 546 00:37:03,203 --> 00:37:05,747 "Kilroy'un İçki Dükkanı 22:00-01:00 Arası" 547 00:37:11,253 --> 00:37:12,588 Gitmeliyiz. 548 00:37:15,299 --> 00:37:16,800 Kalbinin sesi güçlü. 549 00:37:17,843 --> 00:37:19,845 - Dinlenmeye çalış. - Tamam, teşekkürler. 550 00:37:23,307 --> 00:37:25,851 Hayatımı kurtardın. Teşekkürler. 551 00:37:26,435 --> 00:37:30,772 Parlayan kanı olan her adam yapardı bunu. 552 00:37:32,941 --> 00:37:35,485 Şimdi de yapılacak başka şeylerin var. 553 00:37:37,070 --> 00:37:38,864 Lorna için. 554 00:37:40,240 --> 00:37:41,825 - Evet. - Evet. 555 00:37:43,201 --> 00:37:45,704 Kalbin daima onda olacak galiba. 556 00:37:46,872 --> 00:37:49,625 Ben de iki paket kanınla yetinmek zorunda kalacağım. 557 00:37:57,007 --> 00:37:58,925 - Kendine dikkat et. - Olur. 558 00:38:05,641 --> 00:38:09,269 Birkaç ekstra şırınga var burada. Biraz gazlı bez. 559 00:38:09,811 --> 00:38:13,315 Onun hakkında haklıydın. Özür dilerim. 560 00:38:14,733 --> 00:38:18,320 Kızlar "haklıydın" lafını duymaktan asla bıkmaz. 561 00:38:18,403 --> 00:38:19,905 Özre gelirsek... 562 00:38:20,405 --> 00:38:22,866 Özür borçlu olduğun kişi ben değilim. 563 00:38:24,993 --> 00:38:26,328 Hoşça kal. 564 00:38:29,456 --> 00:38:31,500 Söylemene gerek yok. 565 00:38:31,583 --> 00:38:33,668 Gidiyorum. Hiç burada olmadım. 566 00:38:33,752 --> 00:38:35,128 Hayır, ben... 567 00:38:36,380 --> 00:38:39,132 Gitmeden önce sana bir şey vermek istiyorum. 568 00:39:06,034 --> 00:39:07,828 Böyle çok daha iyi. 569 00:39:11,123 --> 00:39:12,999 Teşekkürler. 570 00:39:19,965 --> 00:39:22,926 Sizi geçitle götürmemi istemediğinize emin misiniz? 571 00:39:25,095 --> 00:39:26,972 Gerek yok. Çıkışı biz buluruz. 572 00:39:27,973 --> 00:39:30,058 Sıçanları takip etsek yeter. 573 00:39:34,813 --> 00:39:38,066 Benim için Zingo'ya sarılır mısın? 574 00:39:39,151 --> 00:39:40,527 Ayrıca... 575 00:39:40,819 --> 00:39:43,572 John'a da selam söyleriz. 576 00:39:47,826 --> 00:39:49,286 - Teşekkürler. - Ne demek. 577 00:40:38,168 --> 00:40:39,210 Hazır mısın? 578 00:40:59,189 --> 00:41:00,523 Geleceğini söylemiştin. 579 00:41:00,607 --> 00:41:01,941 Nerede? 580 00:41:02,609 --> 00:41:06,905 Bilmiyorum. Bir şey değişti. Artık onu hissedemiyorum. 581 00:41:31,513 --> 00:41:34,265 İstediğim yere gidemeyeceksem serbest olmanın ne anlamı var ki? 582 00:41:34,349 --> 00:41:36,184 Düş yakamdan Heather! 583 00:41:54,786 --> 00:41:55,829 Ne oluyor be? 584 00:41:55,912 --> 00:42:00,041 Yavaş ol yoksa burada işler epey kızışır. 585 00:42:00,583 --> 00:42:03,461 Ne istiyorsun? Biraz gezineceğiz. 586 00:42:04,212 --> 00:42:06,089 - Tamam mı? - Tamam, tamam. 587 00:42:06,172 --> 00:42:10,093 Sakin ol. Kemerimi takacağım sadece. 588 00:42:10,176 --> 00:42:11,344 - Yavaşça. - Tamam. 589 00:42:18,768 --> 00:42:19,811 Yapma!