1 00:00:00,140 --> 00:00:02,390 Marcos, chuyện về Reeva. Cô ta muốn làm cái gì đó 2 00:00:02,400 --> 00:00:05,670 khủng khiếp đến mức có thể thay đổi thế giới mãi mãi. 3 00:00:05,670 --> 00:00:08,550 Em cần phải ngăn cô ta lại. Em không thể làm điều đó một mình. 4 00:00:11,470 --> 00:00:13,650 Lauren bị ám ảnh với hộp nhạc đó. 5 00:00:13,650 --> 00:00:16,010 Sức mạnh của con bé đang thay đổi. Con bé đang trở nên hung bạo hơn, 6 00:00:16,010 --> 00:00:17,140 quyền năng hơn. 7 00:00:17,140 --> 00:00:19,380 Andy đã đi vào bước đường tương tự. 8 00:00:19,380 --> 00:00:21,470 Thằng bé bị ám ảnh bởi lịch sử gia đình anh, 9 00:00:21,470 --> 00:00:22,880 - với nguồn sức mạnh đó. - Không. 10 00:00:26,420 --> 00:00:28,710 Chị nghĩ có thể đã đến lúc em nên tiếp cận 11 00:00:28,720 --> 00:00:30,230 - Lauren rồi. - Mang chị ấy đến đây ư? 12 00:00:30,230 --> 00:00:32,490 Tâm trí của em được kết nối với Lauren. 13 00:00:32,490 --> 00:00:34,250 Bọn chị có thể tiếp cận con bé, thông qua em, 14 00:00:34,250 --> 00:00:36,710 nếu như em đồng ý. 15 00:00:36,720 --> 00:00:38,700 Là vì người yêu cũ của anh, người mà anh đã kẻ với tôi, 16 00:00:38,700 --> 00:00:39,980 anh vẫn còn tình cảm với cô ấy phải không? 17 00:00:39,990 --> 00:00:41,020 Không. Chỉ là... 18 00:00:41,020 --> 00:00:43,090 Chuyện phức tạp hơn thế nhiều. 19 00:00:43,090 --> 00:00:44,440 Cô từ bỏ cuộc sống của mình, 20 00:00:44,440 --> 00:00:45,440 tất cả mọi thứ cô biết, 21 00:00:45,440 --> 00:00:46,420 người đàn ông cô yêu, 22 00:00:46,420 --> 00:00:48,120 tất cả những gì cô tin tưởng. 23 00:00:48,120 --> 00:00:51,140 Đây ... đây là cộng đồng của cô từ giờ. 24 00:00:51,150 --> 00:00:54,060 Chào mừng về nhà, Blink. 25 00:01:08,310 --> 00:01:09,560 Pam. 26 00:01:09,560 --> 00:01:11,060 Ôi, ơn trời. 27 00:01:11,070 --> 00:01:12,260 Chào anh. 28 00:01:16,100 --> 00:01:18,300 Tôi đã lo lắng lắm. Em làm gì mà lâu thế? 29 00:01:18,310 --> 00:01:20,470 Sentinel Services, họ lập chốt chặn để kiểm tra ở First. 30 00:01:20,480 --> 00:01:22,940 Họ kiểm tra IDs, tìm kiếm những kẻ chạy trốn. 31 00:01:22,950 --> 00:01:24,980 Đúng ra thì họ không ở đó đến vài tiếng như thế. 32 00:01:24,980 --> 00:01:27,320 - Sao em vượt qua được? - Họ quét X-Genes. 33 00:01:27,320 --> 00:01:29,080 Họ thấy em không phải là một dị nhân nên để cho em qua. 34 00:01:29,080 --> 00:01:32,220 Chúng ta phải cảnh báo những người khác. Evangeline đã lên đường 35 00:01:32,220 --> 00:01:34,220 - đến biên giới với những người tị nạn. - Wh... Leo, không. 36 00:01:34,220 --> 00:01:36,870 Nguy hiểm lắm. Evangeline, cô ấy có thể lo được chuyện này mà. 37 00:01:36,880 --> 00:01:38,740 - Không đâu, nếu lỡ cô ấy bị phục kích thì sao. - Cô ấy sẽ ổn thôi! 38 00:01:38,750 --> 00:01:40,730 Một khi đến được Flint, cô ấy sẽ biết phải làm gì. 39 00:01:40,730 --> 00:01:42,610 Ta không biết nếu cô ấy... 40 00:01:44,630 --> 00:01:47,600 Sao em biết được cô ấy sẽ đi qua những đâu? 41 00:01:47,600 --> 00:01:50,440 Anh đấy. Em... 42 00:01:50,440 --> 00:01:52,270 Tôi nghĩ là anh nói với em mà. 43 00:01:52,270 --> 00:01:54,050 Không, anh không bao giờ nói với ai 44 00:01:54,060 --> 00:01:56,740 về những địa điểm sẽ đi qua, bao gồm cả em. 45 00:01:56,750 --> 00:01:59,750 Chuyện không... 46 00:01:59,750 --> 00:02:02,150 Leo, anh phai nói với em rồi chứ, 47 00:02:02,150 --> 00:02:05,120 - vì làm sao mà em... - Pam, em đã làm gì? 48 00:02:10,530 --> 00:02:12,740 Sentinel Services, họ... 49 00:02:12,740 --> 00:02:14,270 họ bắt được em... 50 00:02:14,270 --> 00:02:16,190 cách đây 3 tuần. 51 00:02:16,200 --> 00:02:17,930 Nhưng, Leo à... 52 00:02:17,930 --> 00:02:20,330 Leo, em đã thỏa thuận vì chúng ta. 53 00:02:20,340 --> 00:02:22,870 Tất cả những người đó sẽ ch ... 54 00:02:22,870 --> 00:02:24,140 Em xin lỗi. 55 00:02:24,140 --> 00:02:25,370 Em xin lỗi á?! 56 00:02:25,370 --> 00:02:26,770 Họ sẽ chết mất. 57 00:02:26,780 --> 00:02:29,460 Có cả bà mẹ, trẻ em. 58 00:02:29,470 --> 00:02:31,880 Đằng nào chúng cũng bắt được họ thôi. Xin anh. 59 00:02:31,880 --> 00:02:34,660 Xin anh. Ta hãy cứ đi đi. 60 00:02:34,670 --> 00:02:36,520 Ta có thể bắt đầu lại từ đầu. 61 00:02:36,520 --> 00:02:39,690 Làm ơn đi anh. Em yêu anh. 62 00:02:39,690 --> 00:02:43,390 Những người khác đã cảnh báo anh không nên tin tưởng một người thường. 63 00:02:43,390 --> 00:02:44,560 Leo... 64 00:02:44,560 --> 00:02:46,990 Sẽ không vậy nữa đâu. 65 00:02:47,000 --> 00:02:49,230 Biến khỏi tầm mắt của tôi đi. 66 00:02:50,830 --> 00:02:52,630 Đi đi! 67 00:02:58,670 --> 00:03:05,680 --=| Thiên Bẩm |=-- --=| Phần 2 - Tập 13 |=-- 68 00:03:06,980 --> 00:03:10,580 Cặp đôi ở phía tây đường hầm có thể sử dụng cái này. 69 00:03:10,590 --> 00:03:13,750 Phần còn lại ta có thể để trong kho trữ cho mùa đông. 70 00:03:13,760 --> 00:03:15,860 Khi nào ta đi tìm nguồn tiếp tế? 71 00:03:15,860 --> 00:03:17,160 Chúng tôi sẽ sớm đi thôi. 72 00:03:17,160 --> 00:03:18,590 Giờ những người khác đã sẵn sàng rồi. 73 00:03:18,590 --> 00:03:20,260 Cô biết đấy, 74 00:03:20,260 --> 00:03:22,030 cô ở đây chưa đầy 1 tuần. 75 00:03:22,030 --> 00:03:23,760 Bạn không cần phải có mặt trong mọi cuộc đột kích. 76 00:03:23,770 --> 00:03:25,030 Chỉ cố gắng làm tròn phần việc của tôi thôi. 77 00:03:25,030 --> 00:03:26,700 Tôi không muốn trở nên lờ đờ. 78 00:03:26,700 --> 00:03:28,560 Này. Nghiêm túc đấy, 79 00:03:28,560 --> 00:03:30,340 hãy tận hưởng thời gian, hòa nhập với chỗ này. 80 00:03:30,340 --> 00:03:32,170 Cô không phải chứng minh bất cứ điều gì cả. 81 00:03:32,170 --> 00:03:33,660 Chúng tôi có thể xử lý mà. 82 00:03:37,680 --> 00:03:41,410 Tôi chỉ đang bù đắp thời gian đã mất. 83 00:03:41,420 --> 00:03:45,220 Tôi đã dành rất nhiều năm trên kia, che giấu bản thân 84 00:03:47,190 --> 00:03:49,960 Ngoài ra, tôi không thể để mọi người giành hết mấy chuyện vui được. 85 00:03:49,960 --> 00:03:52,590 Ừ. Cũng đúng đấy. 86 00:03:52,590 --> 00:03:54,590 Ra ngoài thôi. 87 00:03:54,600 --> 00:03:59,230 Có vẻ như Zingo đã mất Clarice rồi. 88 00:04:01,070 --> 00:04:04,230 Cô ấy lựa chọn bỏ đi mà. 89 00:04:04,230 --> 00:04:07,470 Ngeh này, tôi đã liên lạc xung quanh, và ngoại trừ Evangeline, 90 00:04:07,480 --> 00:04:10,410 ra cũng đã mất đi các lãnh đạo ở miền Tây, Trung và Nam. 91 00:04:10,410 --> 00:04:12,480 Họ chết cả rồi. Chúng ta cần quyết định 92 00:04:12,480 --> 00:04:14,000 - là phải làm gì. - Tôi nghĩ rõ ràng quá rồi. 93 00:04:14,010 --> 00:04:16,570 Tập hợp những người còn lại, và ta lập một kế hoạch để đánh trả. 94 00:04:16,570 --> 00:04:19,390 Nhưng John à, sau những gì đã xảy ra, sao mọi người còn có thể tham gia chứ? 95 00:04:19,390 --> 00:04:22,030 Chúng ta còn lựa chọn nào khác không? Chúng ta sẽ bỏ cuộc? Lẩn trốn à? 96 00:04:22,040 --> 00:04:24,250 Anh nghĩ ở vị trí của chúng ta có thể lập một đội quân ư? 97 00:04:24,260 --> 00:04:27,620 - Hội Kín đang lần theo Lauren. - Con xử lý được mà. 98 00:04:27,630 --> 00:04:30,550 Nhưng con không thể cứ tiếp tục thức giấc cứ sau 20 phút 99 00:04:30,550 --> 00:04:32,230 để bản thân không nằm mơ. 100 00:04:32,230 --> 00:04:34,670 Và còn chuyện khác nữa. Anh tôi bảo 101 00:04:34,670 --> 00:04:37,070 Reeva Payge đã xâm nhập vào chinh phủ. 102 00:04:37,070 --> 00:04:38,240 Và Benedict Ryan là kẻ đứng đầu 103 00:04:38,240 --> 00:04:40,770 Hội Thanh Trừng trong cuộc thập tự chinh toàn quốc. 104 00:04:40,780 --> 00:04:42,350 Và hai người họ làm việc cùng nhau ... 105 00:04:42,360 --> 00:04:44,740 Đây chính xác là lý do tại sao chúng ta phải chiến đấu. 106 00:04:44,750 --> 00:04:47,610 Hội Kín, Hội Thanh Trừng, họ cùng muốn 1 thứ: 107 00:04:47,620 --> 00:04:49,330 con người và dị nhân sống tách biệt nhau. 108 00:04:49,330 --> 00:04:52,120 Họ đang cố tạo nên phân cách giữa chúng ta, mãi mãi. 109 00:04:52,120 --> 00:04:53,780 Nếu giờ chúng ta không hành động ... 110 00:04:53,780 --> 00:04:54,900 John nói đúng đấy. 111 00:04:54,900 --> 00:04:56,740 Lorna đang mạo hiểm mạng sống của mình để tìm hiểu 112 00:04:56,740 --> 00:04:58,420 về cuộc tấn công mà họ đang lên kế hoạch. 113 00:04:58,430 --> 00:05:01,460 Nếu cô ấy tìm được gì đó, bất cứ điều gì, thì chúng ta cần phải sẵn sàng. 114 00:05:26,380 --> 00:05:27,680 Điên thật mà! 115 00:05:27,680 --> 00:05:28,960 Thủ thuật hay đấy! 116 00:05:28,960 --> 00:05:31,460 Ừ, cô chỉ cần cọ xát mọi thư đúng cách thôi. 117 00:05:31,460 --> 00:05:33,730 - Mm. - Có lẽ tôi có thể biểu diễn cho cô thấy vài lần. 118 00:05:33,730 --> 00:05:34,930 Anh mơ đi. 119 00:05:34,930 --> 00:05:36,390 Ồ. 120 00:05:36,400 --> 00:05:38,830 Vậy giờ chúng ta chỉ thổi bay vài bức tượng thôi à? 121 00:05:38,830 --> 00:05:41,900 Nếu ta làm đúng thì có thể làm được nhiều thứ to lớn hơn là bức tượng đấy! 122 00:05:41,900 --> 00:05:43,570 Tăng quy mô của thứ này lên, 123 00:05:43,570 --> 00:05:45,970 ta có thể hạ cả một tòa nhà bằng cách thức tương tự. 124 00:05:59,090 --> 00:06:01,990 Whoa. Cô không sao chứ? 125 00:06:01,990 --> 00:06:05,090 Không. Chẳng có gì đâu. Tôi chỉ hơi cẩu thả thôi. 126 00:06:05,090 --> 00:06:07,430 Này, tôi chảy máu dưới này nè. 127 00:06:07,430 --> 00:06:08,760 Dọn dẹp chỗ này đi nhé. 128 00:06:13,400 --> 00:06:16,100 Lính mới hiện đang theo hướng tiến bộ đấy. 129 00:06:16,100 --> 00:06:18,900 Còn dự án khác thì sao? 130 00:06:18,910 --> 00:06:22,440 Lauren? Ồ, đó chỉ là vấn đề thời gian. 131 00:06:22,440 --> 00:06:24,280 Con bé vẫn chống cự à? 132 00:06:24,280 --> 00:06:26,410 Chúng tôi đang thử cách mới. 133 00:07:18,070 --> 00:07:19,810 Em đột nhập vào phòng hắn ư? 134 00:07:19,810 --> 00:07:22,040 Em không "đột nhâp" gì cả. Em mở vài cái ổ khóa thôi mà. 135 00:07:22,050 --> 00:07:24,100 Đó không phải vấn đề. Làm vậy sẽ gây ra rủi ro... 136 00:07:24,110 --> 00:07:26,810 Chỉ ở yên ở đó mới là rủi ro ấy! Nếu chúng ta muốn tìm ra 137 00:07:26,810 --> 00:07:29,120 kế hoạch của Reeva là gì, em phải đào ra được vài thông tin chứ. 138 00:07:29,120 --> 00:07:31,310 và, Marcos à... 139 00:07:31,310 --> 00:07:33,610 chuyện này đáng lắm đấy. 140 00:07:33,610 --> 00:07:35,920 Em có gì rồi? 141 00:07:36,950 --> 00:07:38,780 Sơ đồ tòa nhà. 142 00:07:38,790 --> 00:07:41,090 Nhà Trắng, Pentagon, 143 00:07:41,090 --> 00:07:44,110 trụ sở chính của Sentinel Services, Capitol. 144 00:07:44,120 --> 00:07:47,170 - Max có thể làm nổ những tòa nhà đó. - Ừ. 145 00:07:47,170 --> 00:07:50,300 Tất nhiên rồi. Kế hoạch của họ là quét sạch toàn bộ chính phủ ư!! 146 00:07:50,300 --> 00:07:52,000 Chỉ là bắt đầu thôi. 147 00:07:53,770 --> 00:07:55,600 Cuộc tấn công đang đến gần. 148 00:07:55,600 --> 00:07:57,770 Và sẽ đến sớm. 149 00:07:57,770 --> 00:07:59,290 Ừ. 150 00:08:00,270 --> 00:08:01,810 Em nên đi rồi. 151 00:08:01,810 --> 00:08:03,380 Này, đợi đã. 152 00:08:03,380 --> 00:08:05,680 Không làm ra cái kế hoạch nào liên quan đến việc tự đâm mình nữa nhé. 153 00:08:05,680 --> 00:08:06,950 Đồng ý chứ? 154 00:08:06,950 --> 00:08:08,550 Em sẽ cố hết sức. 155 00:08:08,550 --> 00:08:09,820 Cảm ơn em. 156 00:08:28,340 --> 00:08:31,250 Chúng ta thường có khoảng mười phút trước khi bọn cớm đến. 157 00:08:31,250 --> 00:08:32,370 Hoàn hảo đấy. 158 00:08:32,370 --> 00:08:35,140 - Mua sắm thôi. - Tập trung gom thực phẩm và nhiên liệu, 159 00:08:35,140 --> 00:08:37,640 và những thứ dễ mang đi. 160 00:08:37,650 --> 00:08:39,540 Hay nè. 161 00:08:39,540 --> 00:08:41,750 Kem đông khô. 162 00:08:41,750 --> 00:08:44,200 Không bao giờ hiểu nổi luôn. Không đông đá cũng chẳng phải dạng kem. 163 00:08:44,200 --> 00:08:45,420 Tốt đấy, lấy nó đi. 164 00:08:53,900 --> 00:08:55,690 Sao lại nghe tiếng chó sủa vậy? 165 00:08:55,700 --> 00:08:57,400 - Bọn cớm. - Cớm á? 166 00:08:57,400 --> 00:08:59,550 - Sao cô nói có mười phút! - Họ chưa bao giờ đến nhanh đến thế. 167 00:08:59,550 --> 00:09:00,800 Chúng ta phải ra khỏi đây. 168 00:09:00,800 --> 00:09:02,200 Mọi người ơi, xuống đi. Chúng ta phải đi. 169 00:09:04,670 --> 00:09:06,440 Họ đang tiến gần hơn. Đi nào. 170 00:09:06,440 --> 00:09:08,910 Nhanh lên, xuống dưới đi. 171 00:09:08,910 --> 00:09:10,590 Lối này, lối này! 172 00:09:12,600 --> 00:09:15,750 Đi, nhanh lên! 173 00:09:15,750 --> 00:09:18,180 Chúng kìa! Bọn dị nhân! 174 00:09:18,180 --> 00:09:19,980 - Nhanh lên! - Chặn chúng lại! 175 00:09:22,120 --> 00:09:24,860 Không. Mason! Mang cô ấy đi! 176 00:09:32,980 --> 00:09:34,580 Tôi đã tiêm thuốc giảm đau cho cô ấy 177 00:09:34,580 --> 00:09:35,800 nhưng tôi không thể cầm máu được. 178 00:09:35,800 --> 00:09:37,350 Anh phải làm được gì đó nhiều hơn chứ. 179 00:09:37,350 --> 00:09:39,060 Máu của cô ấy ... tôi nghĩ thành phần đông máu 180 00:09:39,060 --> 00:09:41,760 - khác biệt hay là cái gì đó. - "Hay là cái gì đó"? Thuật ngữ y tế hả? 181 00:09:41,760 --> 00:09:43,070 Tôi đã từng là một EMT (kỹ thuật viên y tế khẩn cấp), yên tâm chứ? 182 00:09:43,070 --> 00:09:44,620 Nhưng tôi chưa bao giờ làm việc với loại máu như của cô ấy. 183 00:09:44,620 --> 00:09:48,760 Tôi đã tiếp nhóm máu O cho cô ấy, nhưng huyết áp vẫn tiếp tục giảm. 184 00:09:51,100 --> 00:09:52,700 Glow đang trong tình trạng rất xấu. 185 00:09:52,710 --> 00:09:55,330 Đây là lỗi của tôi. Với Phong trào Mutant Uprising, 186 00:09:55,330 --> 00:09:56,530 có nhiều an ninh hơn ở khắp nơi. Vậy mà tôi... 187 00:09:56,530 --> 00:09:57,770 Điều duy nhất quan trọng bây giờ là 188 00:09:57,770 --> 00:09:59,370 ta phải đưa cô ấy đến bệnh viện. 189 00:09:59,370 --> 00:10:01,840 - Blink, ta không thể làm thế. - Anh đang nói về cái gì vậy? 190 00:10:01,850 --> 00:10:03,680 - Cô ấy sắp chết rồi. - Cô ấy là một kẻ chạy trốn. 191 00:10:03,690 --> 00:10:05,240 Nếu chúng ta đưa cô ấy đến bệnh viện của người thường, 192 00:10:05,240 --> 00:10:06,380 cô ấy sẽ bị bắt trong vài phút. 193 00:10:06,380 --> 00:10:08,110 Có thể sẽ liên lụy toàn bộ cộng đồng của chúng ta. 194 00:10:08,110 --> 00:10:10,210 Erg, cô ấy sẽ không phản bội anh đâu. 195 00:10:10,220 --> 00:10:11,460 Tôi không có ý đó, không. 196 00:10:11,470 --> 00:10:14,720 Nhưng Sentinel Services có thể sẽ thuyết phục cô ấy. 197 00:10:14,720 --> 00:10:16,700 Vậy anh đề nghị chúng ta làm gì? 198 00:10:16,700 --> 00:10:19,420 Điều tốt nhất chúng ta có thể với những gì chúng ta có. 199 00:10:27,270 --> 00:10:29,270 Thôi nào, mọi người. Chúng ta là những người cuối cùng 200 00:10:29,270 --> 00:10:30,470 của Hội Dị Nhân Ngầm. 201 00:10:30,470 --> 00:10:31,570 Nếu các anh chỉ nghe một chút ... 202 00:10:31,570 --> 00:10:32,770 Chúng tôi đến vì chúng tôi nghĩ anh có 203 00:10:32,770 --> 00:10:34,240 một kế hoạch để đánh bại Hội Kín. 204 00:10:34,240 --> 00:10:36,600 Anh đã thấy Phong trào biểu tình Mutant Uprising trên đường chưa? 205 00:10:36,610 --> 00:10:38,040 Chúng ta không có số lượng, không có năng lực... 206 00:10:38,040 --> 00:10:39,580 Không ai nói rằng điều này sẽ dễ dàng. 207 00:10:39,580 --> 00:10:41,780 Các X-Men đã tin tưởng vào chúng ta! 208 00:10:41,780 --> 00:10:44,980 Niềm tin của X-Men đâu thể hạ bọn Hội Thanh Trừng đầy súng ống đâu. 209 00:10:44,980 --> 00:10:46,750 Có lẽ bạn gái của anh chọn đúng 210 00:10:46,750 --> 00:10:48,580 - khi gia nhập Hội Morlocks đấy. - Lỡ lời rồi đấy, Gina. 211 00:10:48,590 --> 00:10:51,590 Này, đây chính xác là những gì Hội Inner Circle muốn, được chứ? 212 00:10:51,590 --> 00:10:53,160 Họ muôn Hội Dị Nhân Ngầm đầu hàng. 213 00:10:53,160 --> 00:10:55,160 Muốn ta mất tầm nhìn về nhiệm vụ của mình. 214 00:10:55,160 --> 00:10:57,160 Nhưng một khi chúng ta từ bỏ các nguyên tắc của mình, 215 00:10:57,160 --> 00:10:58,870 lựa chọn duy nhất của chúng ta là chiến tranh. 216 00:10:58,870 --> 00:10:59,960 Thôi nào. 217 00:10:59,970 --> 00:11:01,560 Này, ta không thể để họ thắng được. 218 00:11:01,570 --> 00:11:03,570 Tất cả mọi thứ đang bị đe dọa ở đây. 219 00:11:03,570 --> 00:11:06,800 Tôi xin lỗi các anh, nhưng nếu tất cả những gì các anh cho chúng tôi thây chỉ là bài phát biểu, 220 00:11:06,810 --> 00:11:08,970 thì họ thắng rồi đấy. 221 00:11:21,290 --> 00:11:23,120 Anh chắc là anh ổn không? 222 00:11:23,120 --> 00:11:25,820 Không còn vấn đề với năng lực của anh nữa à? 223 00:11:25,830 --> 00:11:27,160 Cũng còn vài cơn đau. 224 00:11:27,160 --> 00:11:28,590 Nhưng anh kiểm soát được. 225 00:11:28,590 --> 00:11:30,620 Chúng ta cần tập trung vào Lauren. 226 00:11:30,620 --> 00:11:32,590 Không có gì anh có thể làm được đâu. 227 00:11:34,430 --> 00:11:36,030 Lại uống cà phê nữa à? 228 00:11:36,030 --> 00:11:38,000 Lauren, thế không được đâu con. 229 00:11:38,000 --> 00:11:39,270 Con cần phải ngủ một chút. 230 00:11:39,270 --> 00:11:41,270 Con sẽ ổn mà. 231 00:11:41,270 --> 00:11:44,780 Con có cùng giấc mơ với Andy cả mấy tháng nay, 232 00:11:44,780 --> 00:11:46,680 vậy mà giờ con lại sợ ngủ à? 233 00:11:46,680 --> 00:11:48,180 Khắc lắm bố ạ. 234 00:11:48,180 --> 00:11:50,380 Giống như thằng bé đang thăm dò tâm trí con, 235 00:11:50,380 --> 00:11:52,520 tìm kiếm điểm yếu của con. 236 00:11:52,520 --> 00:11:55,690 Lauren, chúng ta phải giải quyết mới được. 237 00:11:58,060 --> 00:12:00,490 Chào. Tôi rất xin lỗi vì cứ xông vào thế này 238 00:12:00,490 --> 00:12:02,130 - Clarice? Cô làm gì... - Tôi cần cô giúp. 239 00:12:02,130 --> 00:12:03,630 Một người bạn của tôi trong đường hầm, 240 00:12:03,630 --> 00:12:05,530 cô ấy đã bị bắn. Bạn có thể đến đó với tôi không? 241 00:12:05,530 --> 00:12:06,910 Họ không có bác sĩ ở dưới đó à? 242 00:12:06,920 --> 00:12:07,860 Không, có một người, 243 00:12:07,870 --> 00:12:09,410 nhưng anh ta hết cách rồi. 244 00:12:09,420 --> 00:12:10,510 Cô ấy cần cô. 245 00:12:10,510 --> 00:12:12,660 Hội Morlocks là những dị nhân phe ly khai. Cô không thể mang 246 00:12:12,660 --> 00:12:14,640 - một người thường xuống đó. - Cô ấy sắp chết rồi. 247 00:12:14,640 --> 00:12:17,200 Nếu có ai có vấn đề gì với chuyện này thì tôi chịu trách nhiệm hết. 248 00:12:17,200 --> 00:12:19,340 Caitlin, làm ơn đi, cô ấy không có nhiều thời gian nữa. 249 00:12:19,340 --> 00:12:20,740 Mẹ đi đi. 250 00:12:20,750 --> 00:12:22,750 Con sẽ ổn mà. 251 00:12:22,750 --> 00:12:25,350 Để tôi lấy đồ đã. 252 00:12:25,350 --> 00:12:27,180 Cảm ơn. 253 00:12:27,190 --> 00:12:29,190 Tôi xin lỗi. 254 00:12:31,420 --> 00:12:32,760 Ta không mở cổng đi à? 255 00:12:32,760 --> 00:12:34,190 Không. Chưa đâu. 256 00:12:34,190 --> 00:12:36,690 Tôi phải dừng lại ở 1 chỗ nữa trước khi chúng ta đi. 257 00:12:53,110 --> 00:12:56,110 Lauren, ta đã thảo luận, và... 258 00:12:56,110 --> 00:12:58,660 Bố đã bảo con bỏ nó đi rồi mà. 259 00:12:58,660 --> 00:13:00,220 Nó chỉ là hộp nhạc thôi mà bố. 260 00:13:00,220 --> 00:13:03,790 Nó nhiều hơn chỉ là hộp nhạc đấy. 261 00:13:03,790 --> 00:13:06,790 Và bố lo là nó làm cho con cảm thấy tệ hơn. 262 00:13:06,790 --> 00:13:08,620 Thật ra, 263 00:13:08,630 --> 00:13:11,060 theo một cách nào đó, nó lại dễ chịu. 264 00:13:12,530 --> 00:13:13,960 Nó nhắc con rằng 265 00:13:13,970 --> 00:13:16,740 tất cả điều này đã là một phần của gia đình chúng ta trong một thời gian dài. 266 00:13:18,100 --> 00:13:20,540 Đợi đã. 267 00:13:20,540 --> 00:13:22,470 Bố. 268 00:13:28,410 --> 00:13:32,420 Ông con thường kể bố nghe câu chuyện xưa của Đức 269 00:13:32,420 --> 00:13:35,050 về một người cha cưỡi ngưa trong đêm 270 00:13:35,050 --> 00:13:37,120 với con trai mình. 271 00:13:37,120 --> 00:13:40,120 Và đứa con trai sợ hãi. 272 00:13:40,130 --> 00:13:44,560 Thằng bé nói nó có thể nghe thấy thứ gì đó khủng khiếp đang gọi nó. 273 00:13:44,560 --> 00:13:46,800 Vì vậy, người cha cố gắng để làm cho thằng bé cảm thấy khá hơn 274 00:13:46,800 --> 00:13:51,000 và nói với nó là thằng bé chỉ đang nghe tiếng gió trong những tán cây 275 00:13:51,000 --> 00:13:53,740 Nhưng khi về đến nhà, thằng bé đã chết. 276 00:13:56,070 --> 00:13:58,510 Bài hát phát trong cái hộp đó 277 00:13:58,510 --> 00:14:01,510 chính là bài hát trong câu chuyện mà bố vừa kể con nghe. 278 00:14:01,510 --> 00:14:02,850 Nó tên là "The Erlking." 279 00:14:02,850 --> 00:14:06,350 Và bố đã không nghĩ gì về điều này vào lúc nghe kể, nhưng bố ... 280 00:14:06,350 --> 00:14:09,690 Bố nghĩ rằng ông con đã cố gắng để cảnh báo bố. 281 00:14:09,690 --> 00:14:12,020 Về điều gì ạ? 282 00:14:13,530 --> 00:14:16,460 Về bóng tối tồn tại trong gia đình của chúng ta. 283 00:14:16,460 --> 00:14:19,630 Bóng tối? 284 00:14:19,630 --> 00:14:22,820 Bố, bố đang nói về một cái gì đó 285 00:14:22,830 --> 00:14:24,360 tồn tại trong DNA của con. 286 00:14:24,360 --> 00:14:25,940 Mẹ thì nghĩ đó là một điều tốt. 287 00:14:25,940 --> 00:14:27,840 Mẹ muốn con mạnh mẽ hơn. Nhưng bố, 288 00:14:27,840 --> 00:14:29,840 - bố vẫn cứ... - Bố đang cố gắng để cảnh báo con. 289 00:14:29,840 --> 00:14:31,570 Chị em song sinh nhà von Strucker ... 290 00:14:31,580 --> 00:14:32,980 là những kẻ khủng khiếp chứ gì. 291 00:14:32,980 --> 00:14:35,280 Con biết. 292 00:14:35,280 --> 00:14:38,450 Nhưng họ cũng là những người duy nhất từng 293 00:14:38,450 --> 00:14:41,950 thực sự hiểu những gì con đang trải qua, 294 00:14:41,950 --> 00:14:43,690 những gì con đang còn thiếu. 295 00:14:46,160 --> 00:14:50,390 Sức mạnh tồn tại giữa con và em trai mình, 296 00:14:50,400 --> 00:14:52,330 mức độ hủy diệt đó ... 297 00:14:53,830 --> 00:14:56,230 ... bạn không thể muốn có nó được. 298 00:14:56,230 --> 00:14:59,400 Con biết đó là sai. 299 00:14:59,400 --> 00:15:01,570 Nhưng sức mạnh ... 300 00:15:01,570 --> 00:15:04,570 Nó thật khó tin. 301 00:15:04,580 --> 00:15:07,510 Nó không có vẻ gì xấu xa cả. 302 00:15:07,510 --> 00:15:10,680 Cảm giác như con có thể làm mọi thứ sai trái trên thế giới 303 00:15:10,680 --> 00:15:12,520 trở lại đúng đắn vậy. 304 00:15:15,230 --> 00:15:18,000 Vâng, nhưng con biết đó không phải sự thật. 305 00:15:22,430 --> 00:15:24,760 Tất nhiên không ạ. 306 00:15:27,930 --> 00:15:30,770 Con xin lỗi. Con ... 307 00:15:30,770 --> 00:15:33,770 con ngốc quá. 308 00:15:36,570 --> 00:15:38,840 Không có ai ở dưới này đón ta cả. 309 00:15:38,840 --> 00:15:40,510 Erg có biết chúng tôi đang đến không đấy? 310 00:15:40,510 --> 00:15:42,940 Thế xem như là không biết rồi. 311 00:15:42,950 --> 00:15:45,040 Này, tôi đã chạy đến chỗ mọi người nhanh nhất có thể. 312 00:15:45,040 --> 00:15:47,380 Cô thực sự nghĩ rằng tôi có thể giúp cô ấy à? 313 00:15:47,390 --> 00:15:49,090 Well, cả hai người đều có máu phát sáng. 314 00:15:49,090 --> 00:15:50,920 - Đó phải có ý nghĩa gì chứ. - Làm ơn, làm ơn cho tôi biết 315 00:15:50,920 --> 00:15:52,450 - điều gì mang tính khoa học hơn xíu đi. - Tôi... 316 00:15:52,460 --> 00:15:54,360 Tôi có phải là chuyên gia sinh học dị nhân đâu, 317 00:15:54,360 --> 00:15:56,530 nhưng có khả năng sức mạnh của 2 người có liên quan nhau. 318 00:15:56,530 --> 00:15:59,860 Và tôi chắc chắn không có ... 319 00:15:59,860 --> 00:16:01,400 lựa chọn nào cả. 320 00:16:24,490 --> 00:16:26,490 Cô - cô là bác sĩ à? 321 00:16:26,490 --> 00:16:28,220 Cũng gần đúng đấy. 322 00:16:28,230 --> 00:16:30,280 Tôi đã cố gắng ổn định cô ấy. Tôi-tôi chưa bao giờ thấy loại máu 323 00:16:30,290 --> 00:16:32,090 giống cô ấy trước đây. 324 00:16:32,100 --> 00:16:35,060 Tôi thì thấy rồi. Ánh sáng có trong các tiểu cầu. 325 00:16:35,070 --> 00:16:38,170 Nhưng một khi năng lượng tiêu tan, nó sẽ giống như máu thường thôi. 326 00:16:38,170 --> 00:16:40,470 Tôi nghĩ máu này khó mà đông được. 327 00:16:41,510 --> 00:16:43,610 Ôi, không. Marcos. 328 00:16:44,680 --> 00:16:46,340 Cái quái gì đang diễn ra vậy? 329 00:16:46,340 --> 00:16:48,340 Anh nói là chúng ta không thể đưa cô ấy đến bệnh viện, 330 00:16:48,350 --> 00:16:49,480 nên tôi mang người xuống. 331 00:16:49,480 --> 00:16:50,650 Cô đã mang người thường xuống. 332 00:16:50,650 --> 00:16:52,080 Cô đã đặt toàn bộ cộng đồng của chúng ta vào nguy hiểm. 333 00:16:52,080 --> 00:16:53,920 Được rồi, này anh bạn, thư giãn đi. Chúng tôi chỉ đang cố giúp thôi. 334 00:16:53,920 --> 00:16:55,520 Chỉ vậy thôi. 335 00:16:55,520 --> 00:16:57,230 Mạch đã sẵn sàng. 336 00:16:57,230 --> 00:16:59,660 Có quá nhiều máu. Tôi không thể nhìn thấy được. Thêm băng gạc đi. 337 00:16:59,670 --> 00:17:01,790 Tôi xin lỗi, nhưng cô không thể ở đây. Cô không thuộc về nơi này. 338 00:17:01,790 --> 00:17:03,510 Cô nên quay lại với người của cô. 339 00:17:03,510 --> 00:17:05,530 Mọi người tôi biết là dị nhân, bao gồm cả gia đình tôi. 340 00:17:05,530 --> 00:17:07,200 Đừng nói với tôi ai là "người của tôi". 341 00:17:07,200 --> 00:17:08,760 Chúng tôi không thể có người thường ở đây. 342 00:17:08,760 --> 00:17:10,640 Well, anh sẽ có ít đi 1 dị nhân nếu anh không cho tôi 343 00:17:10,650 --> 00:17:11,920 làm đông máu. 344 00:17:11,920 --> 00:17:14,910 Erg, làm ơn đi. 345 00:17:16,790 --> 00:17:17,990 Được thôi. 346 00:17:36,050 --> 00:17:37,660 Thôi nào. 347 00:17:37,660 --> 00:17:39,420 Lauren, thôi nào. 348 00:18:04,160 --> 00:18:05,550 Lauren. 349 00:18:05,560 --> 00:18:06,990 Em đang đợi chị nè. 350 00:18:06,990 --> 00:18:08,120 Không. 351 00:18:08,130 --> 00:18:09,910 Không, dừng lại đi. 352 00:18:18,870 --> 00:18:20,040 Chị quay lại rồi. 353 00:18:20,040 --> 00:18:22,540 Chuyện này cần phải dừng lại. 354 00:18:22,540 --> 00:18:24,540 Chị không bao giờ tham gia Hội Kín đâu. 355 00:18:24,540 --> 00:18:26,740 Chỉ là... hãy lắng nghe em đã. 356 00:18:26,740 --> 00:18:28,340 Em đã sai, chịu chưa? Em không muốn... 357 00:18:28,340 --> 00:18:30,380 - chiến đấu với chị nữa. - Vậy em muốn gì? 358 00:18:30,380 --> 00:18:31,710 Em chỉ muốn chị được vui. 359 00:18:31,720 --> 00:18:35,180 Chị có nhớ lúc chúng ta còn nhỏ như thế nào không? 360 00:18:35,190 --> 00:18:38,350 Chúng ta gắn bó với nhau thế nào. 361 00:18:38,360 --> 00:18:40,190 Em nhớ điều đó. 362 00:18:41,230 --> 00:18:43,260 Chị cũng vậy. 363 00:18:45,930 --> 00:18:47,730 Chúng ta có thể trở lại như vậy, 364 00:18:47,730 --> 00:18:50,170 chỉ có em và chị. 365 00:18:53,240 --> 00:18:55,750 Chúng ta là những người duy nhất thực sự hiểu nhau 366 00:18:57,780 --> 00:18:59,880 Em biết chị cũng cảm thấy thế. 367 00:19:00,910 --> 00:19:02,610 Phải. 368 00:19:04,080 --> 00:19:06,920 Em nhớ chúng ta là ai khi ta ở bên nhau. 369 00:19:06,920 --> 00:19:09,350 Em nhớ Fenris. 370 00:19:09,350 --> 00:19:11,750 Chị cũng vậy. 371 00:19:11,760 --> 00:19:12,860 Đây chỉ là giấc mơ. 372 00:19:12,870 --> 00:19:14,030 Ta có thể làm bất cứ thứ gì... 373 00:19:14,030 --> 00:19:15,220 ...ta muốn ở đây. 374 00:19:15,230 --> 00:19:16,610 Sao ta không... 375 00:19:16,620 --> 00:19:17,820 ...buông bỏ mọi thứ, 376 00:19:17,820 --> 00:19:19,400 để làm chính mình? 377 00:19:19,400 --> 00:19:21,900 Chị thấy sao? 378 00:20:12,580 --> 00:20:14,680 - Wow. - Ừ. 379 00:20:14,690 --> 00:20:16,790 Chuyện này không nên chỉ là một giấc mơ. 380 00:20:16,790 --> 00:20:18,520 Chị có thể gặp em ở đây vào ngày mai. 381 00:20:19,660 --> 00:20:21,960 Hãy nghĩ về những gì chúng ta có thể làm. 382 00:20:24,830 --> 00:20:26,460 Chị không biết. 383 00:20:26,460 --> 00:20:28,200 Chị có biết. 384 00:20:28,200 --> 00:20:30,200 Hãy nghĩ về những gì chúng ta có thể làm. 385 00:20:30,200 --> 00:20:31,530 Cả hai chúng ta, cùng nhau. 386 00:20:32,980 --> 00:20:34,970 Không, Andy, Chị không thể. 387 00:20:36,170 --> 00:20:38,310 - Lauren. - Đợi đã! 388 00:20:39,180 --> 00:20:40,660 - Lauren! - Đợi đã! 389 00:20:41,220 --> 00:20:42,310 Đợi đã! 390 00:20:54,830 --> 00:20:57,390 Máu anh nhìn đẹp đấy. 391 00:20:57,390 --> 00:20:59,500 Ừ, máu của cô cũng thế. 392 00:21:00,520 --> 00:21:02,500 Cô, à, cô đang tận hưởng thuốc giảm đau đấy à? 393 00:21:02,500 --> 00:21:05,130 - Ồ, phải đấy. - Ừ, đấy. 394 00:21:05,140 --> 00:21:07,340 Cô đã nói rằng việc truyền máu sẽ có hiệu quả. 395 00:21:07,340 --> 00:21:08,740 Thế thì, nó sẽ giúp cô ấy có thêm thời gian, 396 00:21:08,740 --> 00:21:10,670 nhưng máu cô ấy vẫn không đông. 397 00:21:10,970 --> 00:21:14,040 Này, tôi, uh... tôi đã thấy chuyện này xảy ra trước đây với Marcos. 398 00:21:14,040 --> 00:21:15,690 Tôi nghĩ tôi có thể làm gì đó, 399 00:21:15,690 --> 00:21:17,190 nhưng tôi cần đến phòng khám. 400 00:21:17,190 --> 00:21:19,050 Không không đời nào. Nằm giữa chiến địa của Hội Kín 401 00:21:19,050 --> 00:21:20,520 và Hội Thanh Trừng, nơi đó hỗn độn lắm. 402 00:21:20,520 --> 00:21:22,620 Hỗn độn hay không thì đó cũng là lựa chọn duy nhất của chúng ta. 403 00:21:22,620 --> 00:21:25,350 Được rồi. Blink và tôi sẽ làm bất cứ điều gì cô cần. 404 00:21:26,460 --> 00:21:28,130 Tôi cần phải đi với các anh. 405 00:21:28,130 --> 00:21:30,330 Không đời nào. Việc này quá nguy hiểm. 406 00:21:30,330 --> 00:21:32,160 Well, tôi cần cách ly tiểu cầu của Marcos 407 00:21:32,160 --> 00:21:35,200 và trộn lại với loại thuốc antiplasmin trong một máy ly tâm. 408 00:21:35,200 --> 00:21:37,470 Và tôi đoan chắc anh không phải là dược sĩ 409 00:21:37,470 --> 00:21:39,800 hay hải tặc hậu tận thế gì hết. 410 00:21:41,030 --> 00:21:43,670 Lỡ chúng ta gặp rắc rối, mà cô lại không có sức mạnh. 411 00:21:43,680 --> 00:21:45,240 Chúng tôi không thể mang thêm gánh nặng 412 00:21:48,480 --> 00:21:51,010 Tôi có thể không có chữ "M" trên mặt ... 413 00:21:52,680 --> 00:21:54,720 ... nhưng tôi có thể tự chăm sóc bản thân mình nhé. 414 00:21:56,690 --> 00:21:59,020 Lauren? 415 00:21:59,020 --> 00:22:01,020 Này. 416 00:22:18,500 --> 00:22:20,260 Mảnh giấy nhắn viết gì thế? 417 00:22:20,260 --> 00:22:23,340 Con bé nói con bé cần phải đi xa để tìm hiểu mọi chuyện 418 00:22:23,340 --> 00:22:26,380 - mà tôi không thể nào hiểu được. - Hiểu gì cơ? 419 00:22:26,380 --> 00:22:28,870 Mối liên kết của con bé với hộp nhạc và Andy. 420 00:22:28,870 --> 00:22:31,640 Mảnh giấy có ghi lại là con bé sẽ đi đâu không? 421 00:22:31,640 --> 00:22:34,020 Không. Đây là lỗi của tôi cả, anh bạn. 422 00:22:34,020 --> 00:22:35,960 Không phải lỗi của ai cả, được chứ? 423 00:22:35,960 --> 00:22:38,230 Ngoại trừ Hội Kín. 424 00:22:38,240 --> 00:22:41,070 - Nếu họ cùng có cả Andy và Lauren... - Tôi biết. 425 00:22:41,070 --> 00:22:43,900 Chúng ta phải tìm ra con bé, John, trước khi họ tìm được. 426 00:22:45,720 --> 00:22:48,050 Vậy, uh, mấy chuyện hoạt động đội nhóm thế nào rồi? 427 00:22:48,050 --> 00:22:49,540 Có vẻ như mọi người làm việc có hệ thông lắm. 428 00:22:49,540 --> 00:22:53,140 Well, Max dùng năng lượng biến đổi vật, tôi thì dịch chuyển chúng 429 00:22:53,140 --> 00:22:56,140 và Tico, Tico, anh ấy phá vỡ chúng bằng sóng xung kích. 430 00:22:56,150 --> 00:22:59,580 Vậy, uh, độ... độ lớn của vụ nổ có thể tới mức nào? 431 00:22:59,580 --> 00:23:01,420 Tôi sẽ cho cô biết khi chúng tôi đo lường được. 432 00:23:03,550 --> 00:23:06,850 Yo! Ai trong số các người đã vào phòng tôi vậy? 433 00:23:06,850 --> 00:23:09,080 - Anh nói gì thế? - Tôi bị nhốt trong tù 434 00:23:09,080 --> 00:23:10,340 đủ lâu để biết 435 00:23:10,340 --> 00:23:12,320 có kẻ đã lục lọi đồ đạc của tôi. 436 00:23:12,320 --> 00:23:14,660 Anh say và bị hoang tưởng rồi. Thư giãn đi. 437 00:23:14,670 --> 00:23:16,830 Đừng bảo tôi thư giãn này nọ. 438 00:23:16,830 --> 00:23:18,300 Đã có kẻ vào phòng tôi. 439 00:23:18,300 --> 00:23:20,470 Anh không còn ở trong tù nữa rồi. 440 00:23:20,470 --> 00:23:22,740 Không ai ở đây lục lọi đồ đạc của anh cả. 441 00:23:22,740 --> 00:23:24,740 Có lẽ vậy. 442 00:23:26,980 --> 00:23:28,480 Nhưng có lẽ không. 443 00:23:32,420 --> 00:23:35,850 Tôi sẽ, uh, ra ngoài để gia đình các anh tranh luận nhé. 444 00:23:54,590 --> 00:23:56,360 Tìm được gì không? 445 00:23:56,360 --> 00:23:59,050 Tôi lần được vài thứ, nhưng... mờ nhạt quá. 446 00:24:16,080 --> 00:24:17,980 Gì vậy? 447 00:24:17,980 --> 00:24:20,110 Con bé cứ đi loanh quanh. 448 00:24:20,110 --> 00:24:22,080 Con bé đang bối rối. 449 00:24:22,080 --> 00:24:23,810 Rối về chuyện gì? 450 00:24:23,820 --> 00:24:27,750 Sức mạnh của con bé, vị trí của nó trong cuộc chiến này. 451 00:24:27,750 --> 00:24:30,490 Anh có nói chuyện với con bé về điều này chưa? 452 00:24:30,490 --> 00:24:32,590 Tôi đã cố, nhưng... 453 00:24:32,590 --> 00:24:35,000 Trải nghiệm của Lauren không giống tôi. 454 00:24:41,930 --> 00:24:44,170 Ôi, Chúa ơi 455 00:24:44,170 --> 00:24:46,940 Trời ạ. Chuyện gì xảy ra ở đây vậy? 456 00:24:46,940 --> 00:24:49,340 Chuyện gì mà không xảy ra! 457 00:24:49,340 --> 00:24:51,300 Hội Thanh Trừng đánh vào đây dữ dội lắm. 458 00:24:51,310 --> 00:24:53,770 Tôi sẽ đi kiểm tra phía trước, để chắc chắn rằng chúng ta an toàn. 459 00:24:53,780 --> 00:24:55,780 Đúng. Đúng. 460 00:24:58,320 --> 00:25:00,840 Sao Hội Thanh Trừng lại đánh một phòng khám y tế? 461 00:25:00,840 --> 00:25:04,450 Bởi vì chúng tôi là nơi duy nhất trong khu vực điều trị cho các dị nhân. 462 00:25:04,450 --> 00:25:06,860 Vậy dị nhân làm việc ở đây à? 463 00:25:06,860 --> 00:25:10,090 Thật ra thì không. Người thường làm việc ở đây. 464 00:25:10,100 --> 00:25:13,970 Họ là những người sẵn sàng chịu rủi ro tù tội để giúp đỡ mọi người. 465 00:25:15,270 --> 00:25:17,870 Tất cả mọi người. 466 00:25:21,640 --> 00:25:25,010 Hy vọng là những tên cướp bóc không đụng gì vào máy ly tâm. 467 00:25:26,550 --> 00:25:27,950 Ồ! 468 00:25:27,950 --> 00:25:29,950 Cũng có chút may mắn này. 469 00:25:31,260 --> 00:25:33,950 Giúp tôi tìm kiếm thứ này đi. Tìm loại thuốc antiplasmin. 470 00:25:35,190 --> 00:25:37,510 - Nó là thuốc gì? - Nó tăng cường 471 00:25:37,510 --> 00:25:40,110 hình thành các cục máu đông bằng cách ức chế protein. 472 00:25:40,110 --> 00:25:42,190 Hay cô noi tôi biết nó màu gì đi? 473 00:25:42,190 --> 00:25:45,300 Phải rồi. Chai có phần trên màu xanh dương ấy. 474 00:25:46,570 --> 00:25:48,300 Này, phía trước phòng khám còn tệ hơn. 475 00:25:48,300 --> 00:25:49,730 Chúng ta phải tìm kiếm trong bao lâu? 476 00:25:49,730 --> 00:25:52,070 Tôi có cảm giác rất tệ về nơi này. 477 00:25:52,070 --> 00:25:53,400 Vậy thì tìm nhanh thôi. 478 00:25:56,680 --> 00:25:59,080 Đây là hành động bất hợp pháp của dị nhân. 479 00:25:59,080 --> 00:26:01,650 Nếu họ không hành động như công dân của đất nước này 480 00:26:01,650 --> 00:26:04,250 thì sao họ có thể hưởng quyền lợi dành cho những người như chúng ta, 481 00:26:04,250 --> 00:26:06,250 những người chọn tuân thủ pháp luật? 482 00:26:06,650 --> 00:26:10,110 Ngay cả những cuộc biểu tình của con người cũng có xu hướng biến thành bạo lực. 483 00:26:10,120 --> 00:26:13,260 Các bạn có thể tưởng tượng sự khủng khiếp mà chúng ta có thể sớm chứng kiến 484 00:26:13,260 --> 00:26:15,100 nếu chúng ta không bắt những con thú vật này dưới ... 485 00:26:15,100 --> 00:26:17,300 Tại sao anh làm vậy? Điều này là bất hợp pháp! 486 00:26:17,300 --> 00:26:19,560 Chúng tôi đã có báo cáo về hoạt động dị nhân đáng ngờ. 487 00:26:19,560 --> 00:26:21,110 Chúng tôi chưa làm gì sai cả! 488 00:26:21,110 --> 00:26:23,470 Chúng tôi chỉ đến thăm mẹ tôi ở Chicago 489 00:26:23,470 --> 00:26:24,970 - Mở túi ra. - Các anh không có quyền 490 00:26:24,970 --> 00:26:27,410 - làm vậy. - Làm ơn dừng lại đi! 491 00:26:27,420 --> 00:26:29,270 - Bố ơi. - Không. 492 00:26:29,270 --> 00:26:31,070 Dừng lại đi. Được rồi, hãy để chúng tôi đi. 493 00:26:35,950 --> 00:26:38,010 Bạn không thể vô hiệu hóa 1 vũ khí đang sống và biết thở, 494 00:26:38,020 --> 00:26:40,580 như dị nhân được. 495 00:26:52,130 --> 00:26:55,110 Được rồi. Có vẻ đến lúc rồi đấy. 496 00:26:55,110 --> 00:26:56,530 Anh nói dối. 497 00:26:57,640 --> 00:26:59,410 Đã quá thời gian 10 phút rồi cơ. 498 00:26:59,410 --> 00:27:01,440 Ừ, à, 499 00:27:01,440 --> 00:27:04,270 Tôi nghĩ tôi nên thêm nhiều máu cho cô. 500 00:27:04,280 --> 00:27:05,840 Cô thấy sao rồi? 501 00:27:07,950 --> 00:27:09,670 Tôi vẫn cảm thấy như mình vừa bị bắn, 502 00:27:09,670 --> 00:27:12,480 nhưng cảm ơn đã hỏi thăm. 503 00:27:12,480 --> 00:27:14,550 Anh thì sao? 504 00:27:14,550 --> 00:27:16,120 Anh thế nào rồi? 505 00:27:16,120 --> 00:27:17,890 Chuyện đó không quan trọng. 506 00:27:17,890 --> 00:27:21,060 Anh phải giữ cho tôi tỉnh táo, vậy nên ... 507 00:27:21,060 --> 00:27:23,410 anh phải trả lời tất cả các câu hỏi của tôi. 508 00:27:23,410 --> 00:27:25,570 - Vậy à? - Ừ. Luật là thế mà. 509 00:27:25,580 --> 00:27:27,330 Ah, có luật nữa cơ. 510 00:27:34,240 --> 00:27:35,740 Bạn gái cũ của anh à? 511 00:27:35,740 --> 00:27:38,040 Ừ. 512 00:27:38,040 --> 00:27:40,140 Lorna, mọi thứ ổn chứ? 513 00:27:40,140 --> 00:27:42,400 Có nhớ anh đã hoảng hốt thế nào khi em đột nhập 514 00:27:42,400 --> 00:27:44,140 - vào phòng của Max không? - Ừ. 515 00:27:44,140 --> 00:27:46,380 Hóa ra chuyện không tốt như em nghĩ. 516 00:27:46,390 --> 00:27:48,030 Anh ta nghi ngờ điều gì đó, nhưng ... 517 00:27:48,030 --> 00:27:50,020 em không nghĩ anh ấy có chứng cứ chắc chắn. 518 00:27:50,020 --> 00:27:52,220 Được rồi, này em... em phải rồi khỏi đó. Ngay lập tức. 519 00:27:52,230 --> 00:27:53,620 Nếu anh ta nói với Reeva, em chết chắc. 520 00:27:53,630 --> 00:27:55,330 Nhưng nếu chúng ta không tìm ra họ đang lên kế hoạch gì 521 00:27:55,330 --> 00:27:57,990 thì sẽ có nhiều người chết hơn. 522 00:27:57,990 --> 00:28:01,060 - Còn Andy thì sao, huh? - Được rồi. Được rồi, này, 523 00:28:01,070 --> 00:28:03,500 nếu chúng ta không thể đưa em ra khỏi đó, 524 00:28:03,500 --> 00:28:06,830 thì chúng ta phải khiến Max rời đi. 525 00:28:06,830 --> 00:28:09,000 Chúng ta sẽ làm gì với anh ta? 526 00:28:09,010 --> 00:28:11,510 Well, cả hai chúng ta đều biết anh rất giỏi trong việc khiến người ta im lặng. 527 00:28:11,510 --> 00:28:15,680 Marcos, không, anh ghét làm điều đó mà. 528 00:28:15,680 --> 00:28:19,480 Ừ, anh biết... nhưng điều này 529 00:28:19,480 --> 00:28:22,110 phải xảy ra thôi. Vậy, có cách nào để em 530 00:28:22,120 --> 00:28:25,320 biết được... rằng khi nào, khi nào anh ta ra ngoài không? 531 00:28:25,320 --> 00:28:26,950 Khi nào anh ta có thể ở một mình ấy? 532 00:28:29,750 --> 00:28:33,120 Ừ, có thể có vài thứ em có thể làm. 533 00:28:33,130 --> 00:28:35,930 Khi còn là trẻ con, em đã từng lén vào máy tính của trường 534 00:28:35,930 --> 00:28:37,230 để thay đổi điểm số. 535 00:28:37,240 --> 00:28:38,640 Anh không biết em có thể làm chuyện đó đấy. 536 00:28:38,640 --> 00:28:41,240 Em không phải là một hacker hay gì, nhưng ... 537 00:28:41,240 --> 00:28:43,540 máy tính có từ tính, và đôi khi em có thể 538 00:28:43,540 --> 00:28:45,280 cảm nhận theo cách của em thông qua những thứ đơn giản, 539 00:28:45,280 --> 00:28:47,360 giống như biết được mật khẩu nhập thường xuyên được nhập vào. 540 00:28:49,380 --> 00:28:51,410 Để em xem có thể làm được gì nhé. 541 00:28:51,420 --> 00:28:52,620 Em sẽ gọi lại khi có thể. 542 00:28:52,630 --> 00:28:54,060 Được rồi. Hãy... 543 00:28:54,060 --> 00:28:56,030 Hãy cẩn thận nhé. 544 00:28:56,030 --> 00:28:57,800 Dạ. 545 00:29:11,670 --> 00:29:13,470 Cô đang làm gì đấy? 546 00:29:13,470 --> 00:29:16,010 Cô lập thành phần máu của Marcos để trộn lẫn 547 00:29:16,010 --> 00:29:18,010 - với antifibrinolytic. - Phải rồi. 548 00:29:18,010 --> 00:29:19,780 Well, tôi ghét phải hối thúc khi cô đang làm khoa học thế này 549 00:29:19,780 --> 00:29:22,250 nhưng cô làm nhanh hơn được không? 550 00:29:26,420 --> 00:29:28,370 - Cái gì vậy? - Hội Thanh Trừng đang ở bên ngoài. 551 00:29:28,370 --> 00:29:31,100 - Họ đang ở đây à? - Chúng tôi phải đi ngay bây giờ. 552 00:29:35,460 --> 00:29:36,890 Chúng ta phải ra khỏi đây. Mang theo mọi thứ đi. 553 00:29:36,900 --> 00:29:38,790 Thứ này không hoạt động kiểu như vậy! Tôi không thể rời đi 554 00:29:38,790 --> 00:29:41,100 - cho đến khi tạo xong nó. - Ta không thể chịu thêm thương vong nữa. 555 00:29:41,100 --> 00:29:43,630 Well, vậy các anh đi đi. Tôi sẽ đến khi làm xong. 556 00:29:43,640 --> 00:29:46,300 Tôi nói rồi, có người ở trong này. 557 00:29:46,300 --> 00:29:47,970 Hắn là một trong bọn dị nhân! 558 00:29:47,970 --> 00:29:50,170 Không! 559 00:29:56,650 --> 00:29:58,550 Tim chỗ núp đi! 560 00:29:58,550 --> 00:30:01,180 - Giờ ta đi được chưa? - Thiếu Erg thì không đi được. 561 00:30:01,190 --> 00:30:02,220 Tôi ổn! 562 00:30:09,940 --> 00:30:12,650 - Đi thôi! - Đi nào. 563 00:30:21,640 --> 00:30:23,670 Lauren chắc chắn đã ở đây. 564 00:30:23,670 --> 00:30:27,310 Con bé đã ra tay với xe của Sentinel Services, sau đó nó đi mất. 565 00:30:27,310 --> 00:30:28,980 Tại sao con bé lại liều lĩnh vậy? 566 00:30:28,980 --> 00:30:30,690 Tôi không nghĩ con bé cố ý đâu. 567 00:30:30,700 --> 00:30:32,560 Tôi không nghĩ là giờ con bé có thể tự lo cho mình được. 568 00:30:32,570 --> 00:30:35,050 Reed, con bé đâu phải là đứa nhỏ lang thang đi lạc đâu 569 00:30:35,050 --> 00:30:36,990 con bé đang quay lưng lại với chúng ta. 570 00:30:36,990 --> 00:30:39,690 Con bé đang đi về phía em trai mình, đi về phía Hội Kín. 571 00:30:39,690 --> 00:30:42,260 Không đơn giản như thế đâu. Sức mạnh của thứ này ... 572 00:30:42,260 --> 00:30:46,900 Nó vô cùng mạnh mẽ. Nó gần như ... không thể cưỡng lại. 573 00:30:48,670 --> 00:30:51,000 Anh đang nói về con bé, hay đang nói về chính mình? 574 00:30:53,340 --> 00:30:55,540 Reed, tôi nghĩ anh hiểu 575 00:30:55,540 --> 00:30:58,900 về tình trạng của Lauren nhiều hơn những gì anh đã nói. 576 00:30:58,900 --> 00:31:00,900 Anh nợ con bé việc nói ra sự thật. 577 00:31:03,780 --> 00:31:05,910 Well, vậy anh phải tìm ra con bé cho tôi, 578 00:31:05,920 --> 00:31:07,850 và sau đó tôi sẽ làm những gì tôi có thể. 579 00:31:07,850 --> 00:31:10,250 Được rồi. Đi nào. 580 00:31:33,980 --> 00:31:35,480 Nào. Thôi nào, thôi nào. 581 00:31:35,480 --> 00:31:36,980 Thôi nào. 582 00:31:36,980 --> 00:31:38,310 Chết tiệt! 583 00:31:42,820 --> 00:31:44,820 Nào. 584 00:31:47,930 --> 00:31:50,230 Tốt, được rồi. 585 00:31:54,360 --> 00:31:56,560 Max, anh đang ở đâu? 586 00:32:03,280 --> 00:32:04,750 Tìm được rồi nhé. 587 00:32:18,670 --> 00:32:20,740 "Kilroy's Liquor Store." 588 00:32:23,280 --> 00:32:24,780 Anh nói huyết áp của cô ấy đang giảm à. 589 00:32:24,780 --> 00:32:26,650 - Tôi phải truyền cho cô ấy nhiều hơn. - Anh không thể làm vậy. 590 00:32:26,650 --> 00:32:28,120 - Anh đã truyền nhiều máu hơn giới hạn của anh rồi. - Nhìn cô ấy kìa. 591 00:32:28,120 --> 00:32:30,240 - Tôi phải làm gì đây, cứ để cô ấy chết à? - Y tá nói, 592 00:32:30,240 --> 00:32:33,160 - nếu anh mất thêm máu, anh có thể ... - Lùi lại đi! 593 00:32:37,490 --> 00:32:39,660 Marcos, anh không thể... 594 00:32:39,660 --> 00:32:41,990 Mọi chuyện sẽ ổn thôi. Cô sẽ ổn thôi mà. 595 00:32:42,000 --> 00:32:44,000 Những việc mà anh đang làm ... 596 00:32:44,000 --> 00:32:45,590 là vô cùng trọng đại. 597 00:32:45,600 --> 00:32:47,160 Anh không thể mạo hiểm được. 598 00:32:47,170 --> 00:32:48,270 Không... 599 00:32:50,900 --> 00:32:52,540 Này. 600 00:32:52,540 --> 00:32:54,810 Gắng gượng nhé. 601 00:32:54,810 --> 00:32:55,910 Cô ấy thế nào rồi? 602 00:32:55,910 --> 00:32:57,440 Ôi, cuối cùng cũng về. Qua đây. 603 00:32:57,450 --> 00:32:58,750 Ta đang mất cô ấy. 604 00:32:58,750 --> 00:33:01,550 Không vấn đề gì chứ? Mọi người có lấy được thuốc không? 605 00:33:01,550 --> 00:33:03,550 Có vấn đề lớn lắm chứ. Nhưng mà ờ, chúng tôi lấy được thuốc. 606 00:33:03,550 --> 00:33:06,420 Đỡ cô ấy dậy. Và chúng ta cần miếng bông băng mới. 607 00:33:17,700 --> 00:33:20,330 Lauren! 608 00:33:20,330 --> 00:33:23,000 Con đã bảo bố đừng đi theo con mà. 609 00:33:23,000 --> 00:33:24,600 Xin hãy nghe bố, ta cần nói chuyện. 610 00:33:24,600 --> 00:33:25,940 Không có gì để nói cả. 611 00:33:29,240 --> 00:33:32,010 Lauren, bố sẽ không đi đâu trừ khi con nói chuyện với bố. 612 00:33:40,590 --> 00:33:42,220 Lauren? 613 00:33:42,220 --> 00:33:43,680 Không sao đâu con. 614 00:33:43,690 --> 00:33:45,650 Bố biết những gì con đang làm. Con đang đi đến chỗ Andy. 615 00:33:45,660 --> 00:33:46,790 Con không biết nữa. 616 00:33:46,790 --> 00:33:48,100 Con đang bối rối. Bố hiểu... 617 00:33:48,100 --> 00:33:49,830 Không, bố không hiểu! 618 00:33:49,830 --> 00:33:52,230 Bố không có hiểu đâu. 619 00:33:52,230 --> 00:33:54,830 Bô không biết cảm giác này như thế nào cả. 620 00:33:54,840 --> 00:33:56,700 Có chứ, bố có biết. 621 00:33:58,200 --> 00:34:00,200 Bởi vì bố cũng cảm nhận được nó. 622 00:34:00,210 --> 00:34:02,340 Ý của bố làm sao ạ? 623 00:34:04,780 --> 00:34:07,050 Bố đã không thành thật với con. 624 00:34:07,050 --> 00:34:10,420 Khi chúng ta nhận cái hộp âm nhạc từ Tiến sĩ Risman, 625 00:34:10,420 --> 00:34:13,220 đó không phải là lần đầu tiên bố nhìn thấy nó 626 00:34:13,220 --> 00:34:15,750 Bố đã tìm ra nó luc còn nhỏ... 627 00:34:15,760 --> 00:34:18,290 trên gác mái của nhà mình. 628 00:34:18,290 --> 00:34:20,760 Bố đã bị cuốn hút vào nó. 629 00:34:20,760 --> 00:34:22,890 Giống như con. 630 00:34:24,100 --> 00:34:26,130 Câu chuyện mà bố kể cho con nghe ấy... 631 00:34:26,130 --> 00:34:30,200 Bố kể ông của con đã không cảnh báo gì với bố về việc bóng tối đang mời gọi bố. 632 00:34:30,200 --> 00:34:33,710 Bởi vì ông biết bố đã thích thú với nó rồi. 633 00:34:37,480 --> 00:34:39,480 Bố nghĩ đó là một trong những lý do 634 00:34:39,480 --> 00:34:41,550 mà ông cố gắng đàn áp sức mạnh của bố. 635 00:34:45,490 --> 00:34:49,220 Con - con không thể cưỡng lại được nữa. 636 00:34:50,620 --> 00:34:53,890 Bố biết, con yêu à, nhưng con không cô đơn. 637 00:34:53,890 --> 00:34:56,490 Và bố nghĩ rằng bố có thể giúp con. 638 00:35:17,080 --> 00:35:18,450 Trúng hồng tâm luôn nhé! 639 00:35:18,450 --> 00:35:21,180 Anh không nên lén lút dòm ngó một người phụ nữ chơi với dao. 640 00:35:21,180 --> 00:35:23,050 Ồ... 641 00:35:23,050 --> 00:35:25,650 Cô biết không, cô thật sự giỏi mấy khoản này ghê. 642 00:35:25,660 --> 00:35:27,720 Nhiều khi giỏi đến nỗi, uh, 643 00:35:27,720 --> 00:35:30,560 lỡ tay tự làm mình bị thương luôn đấy. 644 00:35:30,560 --> 00:35:32,160 Thế là ý gì? 645 00:35:32,160 --> 00:35:34,800 Có lẽ là không có gì đâu. 646 00:35:34,800 --> 00:35:36,800 Chỉ thấy hơi kỳ lạ thôi, cô không nghĩ vậy sao? 647 00:35:36,800 --> 00:35:40,740 - Mm. Well, ngày có tốt lắm thì cũng có thể gặp xui mà. - Ah. 648 00:35:40,740 --> 00:35:43,640 Cô có biết tôi còn thấy chuyện gì lạ nữa không? 649 00:35:43,640 --> 00:35:45,610 Tôi không biết đâu anh bạn. Tráng miệng với pizza hả? 650 00:35:45,610 --> 00:35:50,480 Cô thực sự rất quan tâm đến nhiệm vụ lớn mà 651 00:35:50,480 --> 00:35:52,310 tôi và nhóm tôi làm vào tuần trước. 652 00:35:52,320 --> 00:35:54,600 Tôi chỉ tỏ ra thân thiện thôi. 653 00:35:54,600 --> 00:35:56,240 Sẽ không phạm sai lầm thế nữa đâu. 654 00:35:56,240 --> 00:35:57,800 Heather nói đúng, anh quả thật bị hoang tưởng. 655 00:35:57,800 --> 00:35:59,990 Tôi không nghĩ vậy đâu, cưng à. 656 00:35:59,990 --> 00:36:02,560 Cô thấy đấy, tôi đoán là ... 657 00:36:03,830 --> 00:36:07,760 Tôi nghĩ anh quên mất là anh đang nói chuyện với ai. 658 00:36:09,170 --> 00:36:11,870 Tôi là Polaris. 659 00:36:11,870 --> 00:36:13,870 Bố của tôi là một phần của Hội Kín 660 00:36:13,870 --> 00:36:16,440 từ trước khi nó là Hội Kín cơ. 661 00:36:16,440 --> 00:36:18,310 Ở quanh chỗ này... 662 00:36:18,310 --> 00:36:23,550 thì chuyện đó... khiến... tôi... có địa vị. 663 00:36:23,560 --> 00:36:26,550 Nên nếu anh muốn ba hoa gì, 664 00:36:26,550 --> 00:36:29,320 thì tốt nhất anh nên có nhiều thư hơn là chỉ "đoán". 665 00:36:31,510 --> 00:36:34,010 Chắc chắn rồi, thưa Công Nương. 666 00:36:54,810 --> 00:36:56,140 Chúng ta nên đi thôi. 667 00:36:58,680 --> 00:37:00,510 Nhịp tim cô mạnh lên rồi đấy. 668 00:37:00,520 --> 00:37:03,750 - Cố gắng nghỉ ngơi nhé. - Vâng. Cảm ơn cô. 669 00:37:07,320 --> 00:37:10,260 Anh đã cứu sống tôi. Cảm ơn. 670 00:37:10,260 --> 00:37:11,790 À, chuyện đó... 671 00:37:11,790 --> 00:37:14,120 Không có gì mà một anh chàng có máu phát sáng không làm được cả. 672 00:37:16,910 --> 00:37:19,100 Nhưng giờ anh có việc phải làm phải không? 673 00:37:20,500 --> 00:37:22,270 Vì Lorna ấy? 674 00:37:23,670 --> 00:37:24,940 Ừ. 675 00:37:24,940 --> 00:37:27,010 Ừ, tốt... 676 00:37:27,010 --> 00:37:29,240 Tôi đoán cô ấy sẽ luôn có được trái tim của anh nhỉ. (rõ ràng!) 677 00:37:30,710 --> 00:37:33,710 Tôi chỉ có thể có được 2 phần máu ít ỏi của anh thôi. 678 00:37:40,560 --> 00:37:41,890 Giữ an toàn nhé. 679 00:37:41,890 --> 00:37:43,790 Vâng. 680 00:37:50,030 --> 00:37:53,290 Đây là một số ống tiêm và băng gạc bổ sung. 681 00:37:53,290 --> 00:37:56,240 Cô đã đúng về cô ấy. 682 00:37:56,240 --> 00:37:58,610 Tôi xin lỗi. 683 00:37:58,610 --> 00:38:02,350 Một cô gái không thể nghe câu "cô đã đúng "quá nhiều lần được. 684 00:38:02,350 --> 00:38:06,780 Nếu muốn xin lỗi, thì tôi không phải là người mà anh mắc nợ câu đó đâu. 685 00:38:13,290 --> 00:38:15,550 Anh không cần phải đuổi. 686 00:38:15,550 --> 00:38:17,650 Tôi rời đi đây. Tôi chưa bao giờ ở đây hết nhé. 687 00:38:17,650 --> 00:38:20,220 Đâu phải... 688 00:38:20,220 --> 00:38:22,730 Tôi muốn tặng cô một cái gì đó trước khi cô đi 689 00:38:49,130 --> 00:38:51,030 Tốt hơn rồi đấy. 690 00:38:54,600 --> 00:38:56,160 Cảm ơn anh. 691 00:39:02,370 --> 00:39:04,000 Được rồi. 692 00:39:04,010 --> 00:39:06,510 Hai người có chắc là không muốn tôi mở cổng cho hai người ra ngoài chứ? 693 00:39:07,940 --> 00:39:11,780 Uh, ổn mà. Chúng tôi sẽ tự tìm đường ra. 694 00:39:11,780 --> 00:39:14,010 Đi theo mấy con chuột là được. 695 00:39:18,320 --> 00:39:21,620 Cô nhớ ôm Zingo 1 cái dùm tôi nhé? 696 00:39:21,620 --> 00:39:23,120 Mm. 697 00:39:23,130 --> 00:39:24,870 Và, um... 698 00:39:24,870 --> 00:39:27,320 Chúng tôi sẽ chào John dùm cô luôn mà. 699 00:39:31,500 --> 00:39:33,170 - Cảm ơn anh. - Ừ. 700 00:40:43,140 --> 00:40:44,640 Em nói con bé đang đến. 701 00:40:44,640 --> 00:40:45,810 Vậy nó đâu? 702 00:40:45,810 --> 00:40:49,430 Em không biết. Có cái gì đó đã thay đổi. 703 00:40:49,430 --> 00:40:50,930 Em không thể cảm thấy chị ấy nữa. 704 00:41:15,000 --> 00:41:16,630 Trọng điểm của sự tự do là gì 705 00:41:16,640 --> 00:41:18,410 khi tôi còn không được đi đến nơi tôi muốn? 706 00:41:18,410 --> 00:41:20,410 Bớt dòm ngó tôi đi, Heather. 707 00:41:38,790 --> 00:41:41,760 - Gì vậy nè? - Di chuyển thật chậm thôi, 708 00:41:41,760 --> 00:41:44,260 nếu không chỗ này sẽ nóng lắm đấy. 709 00:41:44,270 --> 00:41:46,010 Anh muốn gì? 710 00:41:46,010 --> 00:41:47,880 Ta dạo chút đi. 711 00:41:47,880 --> 00:41:49,860 - Được chứ? - Được, được, được. 712 00:41:49,870 --> 00:41:51,840 Được rồi, bình tĩnh đã. Tôi chỉ... 713 00:41:51,840 --> 00:41:54,030 Tôi thắt dây an toàn cho tôi đã. 714 00:41:54,040 --> 00:41:56,740 - Chậm thôi. - Biết rồi. 715 00:42:17,170 --> 00:42:24,270 --=| Dựa trên bản dịch của The Gifted Fanpage VN |=-- --=| Chỉnh sửa và Đồng bộ hóa bởi duckynhc |=--